]> git.sesse.net Git - kdenlive/commitdiff
Updated Spanish translation
authorJuan M. Herrera <herrej01@gmail.com>
Sun, 5 Apr 2009 21:58:27 +0000 (21:58 +0000)
committerJuan M. Herrera <herrej01@gmail.com>
Sun, 5 Apr 2009 21:58:27 +0000 (21:58 +0000)
svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3224

po/es/kdenlive.po

index 31278c0fcba545b4f551fe61c390556a293e4237..ff44abee9a98cfc3a68faa7ee22b5777bd904557 100644 (file)
-# translation of kdenlive.po to Español
+# Translation of kdenlive.po to Español
 # Copyright (C) 2009
 # This file is distributed under the same license as the KDENLIVE package.
 #
 # Gerard Lledó Vives <gellevi@inf.upv.es>, 2004.
-# Carlos Dávila Martín <carluti@users.sourceforge.net>, 2006, 2007.
-# Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>, 2008.
-# Carlos Davila <carluti@users.sourceforge.net>, 2009.
+# Carlos Dávila Martín <carluti@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2009
+# Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>, 2008, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-25 11:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-11 00:42+0100\n"
-"Last-Translator: Carlos Davila <carluti@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Español\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-29 17:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-05 23:04+0200\n"
+"Last-Translator: Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: src/clipproperties.cpp:462 src/slideshowclip.cpp:128
 #, kde-format
 msgid "%1 images found"
 msgstr "%1 imágenes encontradas"
 
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:699 rc.cpp:708 rc.cpp:1197
+#: rc.cpp:1200 rc.cpp:1203 rc.cpp:1209 rc.cpp:1212 rc.cpp:1878 rc.cpp:1884
+#: rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1905 rc.cpp:2394 rc.cpp:2397 rc.cpp:2400
+#: rc.cpp:2406 rc.cpp:2409
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:603 rc.cpp:609 rc.cpp:1794 rc.cpp:1800 rc.cpp:1806
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:2118
 msgid "/dev/dsp"
 msgstr "/dev/dsp"
 
+#: rc.cpp:942 rc.cpp:2139
 msgid "/dev/video0"
 msgstr "/dev/video0"
 
+#: rc.cpp:1278 rc.cpp:2475
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1434 rc.cpp:1677 rc.cpp:2631
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/geometryval.cpp:76
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
+#: rc.cpp:978 rc.cpp:2175
 msgid "11250"
 msgstr "11250"
 
+#: rc.cpp:1437 rc.cpp:2634
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/geometryval.cpp:77
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
+#: rc.cpp:975 rc.cpp:2172
 msgid "22500"
 msgstr "22500"
 
+#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1524 rc.cpp:2295 rc.cpp:2721
 msgid "25/1"
 msgstr "25/1"
 
+#: rc.cpp:972 rc.cpp:2169
 msgid "32000"
 msgstr "32000"
 
+#: rc.cpp:948 rc.cpp:2145
 msgid "320x240"
 msgstr "320x240"
 
+#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1536 rc.cpp:2307 rc.cpp:2733
 msgid "4/3"
 msgstr "4/3"
 
+#: rc.cpp:969 rc.cpp:2166
 msgid "41000"
 msgstr "41000"
 
+#: rc.cpp:966 rc.cpp:2163
 msgid "48000"
 msgstr "48000"
 
+#: src/geometryval.cpp:75
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
+#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1530 rc.cpp:2301 rc.cpp:2727
 msgid "59/54"
 msgstr "59/54"
 
+#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1518 rc.cpp:2289 rc.cpp:2715
 msgid "720x576"
 msgstr "720x576"
 
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:792 rc.cpp:1032 rc.cpp:1044
+#: rc.cpp:1071 rc.cpp:1080 rc.cpp:1134 rc.cpp:1158 rc.cpp:1314 rc.cpp:1332
+#: rc.cpp:1383 rc.cpp:1392 rc.cpp:1464 rc.cpp:1827 rc.cpp:1977 rc.cpp:1983
+#: rc.cpp:1989 rc.cpp:2229 rc.cpp:2241 rc.cpp:2268 rc.cpp:2277 rc.cpp:2331
+#: rc.cpp:2355 rc.cpp:2511 rc.cpp:2529 rc.cpp:2580 rc.cpp:2589 rc.cpp:2661
 msgid "99:99:99:99; "
 msgstr "99:99:99:99; "
 
+#: rc.cpp:1074 rc.cpp:2271
 msgid ":::"
 msgstr ":::"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1250
 #, kde-format
-msgid ""
-"<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/"
-"%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
-msgstr ""
-"<b>Tamaño de fotograma:</b>%1x%2<br><b>Velocidad de cuadro:</b>%3/%4<br><b>"
-"Relación de aspecto</b>%5/%6<br><b>Relación de visulización:</b>%7/%8"
+msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
+msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>es invalido o no existe. Que deseas hacer?"
 
-msgid "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
+msgid ""
+"<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
+"screen grabs</strong>"
 msgstr ""
-"<b>No se ha encontrado la utilidad Recordmydesktop. Por favor, instalala "
-"para realizar copias de pantalla</b>"
+"<strong>La utilidad <em>Recordmydesktop</em> no se ha encontrado. Instalala "
+"para poder realizar "
+"capturas de pantalla</strong>"
 
-msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:158
+msgid ""
+"<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
+"capture</strong>"
 msgstr ""
-"<b>No se ha encontrado la utilidad dvgrab. Por favor, instalala para "
-"realizar capturas por firewire</b>"
-
-msgid "<br><b>Author:</b> "
-msgstr "<br><b>Autor:</b> "
-
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
-msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>es invalido o no existe. Que deseas hacer?"
+"<strong>La utilidad <em>dvgrab</em> no se ha encontrado. Por favor instalala "
+"para poder realizar "
+"capturas desde firewire</strong>"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:33 src/dvdwizardvob.cpp:34
 #, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
-msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>es invalido. Que deseas hacer?"
+msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
+msgstr ""
+"<strong>El programa %1 es requerido para poder ejecutar el asistente de "
+"creación de DVDs."
 
+#: src/renderwidget.cpp:819
 #, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "<qt>El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
+msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
+msgstr "<strong>Renderización de %1 abortada</strong><br />"
 
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:570 rc.cpp:1281 rc.cpp:1563 rc.cpp:1719 rc.cpp:1767
+#: rc.cpp:2478 rc.cpp:2760
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2752
 #, kde-format
 msgid "A guide already exists at position %1"
 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
 
+#: src/profilesdialog.cpp:129
 msgid ""
 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
 "choose another description for your custom profile."
@@ -131,260 +172,380 @@ msgstr ""
 "Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. "
 "Por favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 rc.cpp:981 rc.cpp:2178
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
 msgid "ARTS daemon"
 msgstr "Demonio ARTS"
 
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1665
+msgid "Abort Job"
+msgstr "Cancelar trabajo"
+
+#: rc.cpp:1296 rc.cpp:2493
 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
 msgstr "Activar recuperación de fallo (auto guardar)"
 
+#: src/addeffectcommand.cpp:30
 #, kde-format
 msgid "Add %1"
 msgstr "Añadir %1"
 
+#: rc.cpp:2808
 msgid "Add Audio Effect"
 msgstr "Añadir efecto de audio"
 
+#: src/mainwindow.cpp:997
 msgid "Add Clip"
 msgstr "Añadir Clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1001
 msgid "Add Color Clip"
 msgstr "Añadir clip de color"
 
+#: rc.cpp:2811
 msgid "Add Custom Effect"
 msgstr "Añadir efecto personalizado"
 
+#: src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943 src/customtrackview.cpp:2766
 msgid "Add Guide"
 msgstr "Añadir guía"
 
+#: src/titlewidget.cpp:122
 msgid "Add Image"
 msgstr "Añadir imagen"
 
+#: src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1765
 msgid "Add Marker"
 msgstr "Añadir marcador"
 
+#: src/titlewidget.cpp:114
 msgid "Add Rectangle"
 msgstr "Añadir rectángulo"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36
 msgid "Add Slideshow Clip"
 msgstr "Añadir clip de presentación de diapositivas"
 
+#: src/titlewidget.cpp:118
 msgid "Add Text"
 msgstr "Añadir texto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1009
 msgid "Add Title Clip"
 msgstr "Añadir clip de título"
 
+#: src/mainwindow.cpp:307
 msgid "Add Transition"
 msgstr "Añadir transición"
 
+#: rc.cpp:2805
 msgid "Add Video Effect"
 msgstr "Añadir efecto de vídeo"
 
+#: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758
 msgid "Add audio fade"
 msgstr "Añadir desvanecimiento de audio"
 
+#: src/addclipcommand.cpp:26
 msgid "Add clip"
 msgstr "Añadir clip"
 
+#: src/clipmanager.cpp:196
 msgid "Add clips"
 msgstr "Añadir clips"
 
+#: src/addfoldercommand.cpp:26
 msgid "Add folder"
 msgstr "Añadir carpeta"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:23
 msgid "Add guide"
 msgstr "Añadir guía"
 
+#: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:63
+#: src/editkeyframecommand.cpp:27
 msgid "Add keyframe"
 msgstr "Añadir fotograma maestro"
 
+#: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24
 msgid "Add marker"
 msgstr "Añadir marcador"
 
+#: src/effectstackview.cpp:44
 msgid "Add new effect"
 msgstr "Añadir nuevo efecto"
 
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:2106
 msgid "Add recording time to captured file name"
 msgstr "Añadir la fecha de grabación al nombre del fichero capturado"
 
+#: rc.cpp:1155 rc.cpp:2352
 msgid "Add space"
 msgstr "Añadir espacio"
 
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
 msgid "Add timeline clip"
 msgstr "Añadir clip de línea de tiempo"
 
+#: src/addtrackcommand.cpp:26
 msgid "Add track"
 msgstr "Añadir pista"
 
+#: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768
 msgid "Add transition"
 msgstr "Añadir transición"
 
+#: src/addtransitioncommand.cpp:24
 msgid "Add transition to clip"
 msgstr "Añadir transición al clip"
 
+#: src/wizard.cpp:82
 msgid "Additional Settings"
 msgstr "Parámetros adicionales"
 
+#: rc.cpp:366
 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
 msgstr "Ajustar volumen de audio con fotogramas maestros"
 
+#: src/changespeedcommand.cpp:26
 msgid "Adjust clip length"
 msgstr "Ajustar longitud del clip"
 
+#: rc.cpp:1440 rc.cpp:2637
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
+#: src/titlewidget.cpp:105
 msgid "Align item horizontally"
 msgstr "Alinear el objeto horizontalmente"
 
+#: src/titlewidget.cpp:107
 msgid "Align item vertically"
 msgstr "Alinear el objeto verticalmente"
 
+#: src/geometryval.cpp:80
 msgid "Align..."
 msgstr "Alinear ..."
 
+#: rc.cpp:1491 rc.cpp:2688
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
+#: src/spacerdialog.cpp:33
 msgid "All tracks"
 msgstr "Todas las pistas"
 
+#: src/complexparameter.cpp:37
 msgid "Allow horizontal moves"
 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
 
+#: src/complexparameter.cpp:39
 msgid "Allow vertical moves"
 msgstr "Permitir movimientos verticales"
 
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:374
 msgid "Amplitude"
 msgstr "Amplitud"
 
+#: src/main.cpp:36
 msgid "An open source video editor."
 msgstr "Editor de vídeo de código abierto."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
 msgid "Ascii art library"
 msgstr "Libreria de arte Ascii"
 
+#: rc.cpp:1101 rc.cpp:2298
 msgid "Aspect ratio:"
 msgstr "Relación de aspecto:"
 
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1356 rc.cpp:1497 rc.cpp:1548 rc.cpp:1998 rc.cpp:2553
+#: rc.cpp:2694 rc.cpp:2745
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1683
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "Codecs de audio"
+
+#: rc.cpp:960 rc.cpp:2157
 msgid "Audio channels"
 msgstr "Canales de audio"
 
+#: src/projectitem.cpp:168
 msgid "Audio clip"
 msgstr "Clip de audio"
 
+#: rc.cpp:1359 rc.cpp:2556
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Codec de audio"
 
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:2124
 msgid "Audio device"
 msgstr "Dispositivo de audio"
 
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:2037
 msgid "Audio device:"
 msgstr "Dispositivo de audio:"
 
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:2034
 msgid "Audio driver:"
 msgstr "Controlador de audio:"
 
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1941
 msgid "Audio editing"
 msgstr "Edición de audio"
 
+#: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759
 #, c-format, kde-format
 msgid "Audio fade duration: %1s"
 msgstr "Duración del desvanecimiento de audio: %1s"
 
+#: rc.cpp:963 rc.cpp:2160
 msgid "Audio frequency"
 msgstr "Frecuencia de audio"
 
+#: rc.cpp:1452 rc.cpp:2649
 msgid "Audio index"
 msgstr "Indice de audio"
 
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1968
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
+#: rc.cpp:1119 rc.cpp:1551 rc.cpp:2316 rc.cpp:2748
 msgid "Audio tracks"
 msgstr "Pistas de audio"
 
+#: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:426 rc.cpp:1623
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
+#: rc.cpp:2
 msgid "Auto Mask"
 msgstr "Auto Mascara"
 
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1698
 msgid "Auto add"
 msgstr "Auto añadir"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1242
 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
 msgstr "Existen ficheros auto guardados. Quieres recuperarlos ahora ?"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
+#: src/mainwindow.cpp:899
 msgid "Automatic Transition"
 msgstr "Transición automática"
 
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:2103
 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
 msgstr "Empezar automaticamente un nuevo fichero en cada corte de escena"
 
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:2007
 msgid "Autoscroll while playing"
 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
 
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1680
+msgid "Available Codecs (avformat)"
+msgstr "Codecs disponibles (avformat)"
+
+#: src/wizard.cpp:136
+msgid "Avformat module (FFmpeg)"
+msgstr "Modulo avformat (ffmpeg)"
+
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:558 rc.cpp:1221 rc.cpp:1752 rc.cpp:1755 rc.cpp:2418
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
+#: rc.cpp:1206 rc.cpp:2403
 msgid "BasicOperations"
 msgstr "Operaciones básicas"
 
+#: src/transitionsettings.cpp:54
 msgid "Black"
 msgstr "Negro"
 
+#: rc.cpp:46
 msgid "Blue Screen"
 msgstr "Pantalla azul"
 
+#: rc.cpp:16
 msgid "Blur factor"
 msgstr "Factor de difuminado"
 
+#: rc.cpp:14
 msgid "Blur image with keyframes"
 msgstr "Difuminado de imagen con fotogramas maestros"
 
+#: src/trackview.cpp:591
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Boken clip producer %1"
+msgstr "Boken clip producer %1"
+
+#: rc.cpp:1188 rc.cpp:2385
 msgid "Border color"
 msgstr "Color del borde"
 
+#: src/geometryval.cpp:88
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
+#: rc.cpp:12
 msgid "Box Blur"
 msgstr "Difuminado en cuadro"
 
+#: rc.cpp:22
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
+#: rc.cpp:984 rc.cpp:993 rc.cpp:2181 rc.cpp:2190
 msgid "Buffer"
 msgstr "Memoria intermedia"
 
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1737
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:2058
 msgid "Button 1"
 msgstr "Botón 1"
 
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:2061
 msgid "Button 2"
 msgstr "Botón 2"
 
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:2064
 msgid "Button 3"
 msgstr "Botón 3"
 
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:2067
 msgid "Button 4"
 msgstr "Botón 4"
 
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:2070
 msgid "Button 5"
 msgstr "Botón 5"
 
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1749
+msgid "Button colors"
+msgstr "Colores de botones"
+
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1815
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
+#: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:389
 #, kde-format
 msgid ""
 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
@@ -393,64 +554,91 @@ msgstr ""
 "No se puede acceder a la informacion de la busqueda en escritorio para %1.\n"
 "Desactivando la integración con la busqueda en escritorio."
 
+#: src/customtrackview.cpp:1265 src/customtrackview.cpp:1359
+#: src/customtrackview.cpp:2260
+msgid "Cannot add transition"
+msgstr "No se puede añadir una transición"
+
+#: src/customtrackview.cpp:668
 msgid "Cannot cut a transition"
 msgstr "No se puede cortar una transición"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1012
 msgid "Cannot find clip to add effect"
 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el efecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1760
 msgid "Cannot find clip to add marker"
 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el marcador"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1140
 msgid "Cannot find clip to cut"
 msgstr "No se puede encontrar un clip para cortar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1788 src/mainwindow.cpp:1816 src/mainwindow.cpp:1839
 msgid "Cannot find clip to remove marker"
 msgstr "No se puede encontrar un clip para eliminar el marcador"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1170
 msgid "Cannot find clip to uncut"
 msgstr "No se puede encontrar un clip para deshacer el corte"
 
+#: src/customtrackview.cpp:901
 msgid "Cannot find clip with keyframe"
 msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1450
 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
 msgstr ""
 "No se puede encontrar el programa Inigo, requerido para renderizar (parte de "
 "MLT)"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1334
 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
 msgstr "No se pueden encontrar tus perfiles MLT. Por favor, indica la ruta"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1662
 #, kde-format
 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, pista %2"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2384 src/customtrackview.cpp:2522
 #, kde-format
 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, pista %2"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1895 src/customtrackview.cpp:2407
 #, kde-format
 msgid "Cannot move clip to position %1"
 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1902
+msgid "Cannot move transition"
+msgstr "No se puede mover la transición"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1672
 #, kde-format
 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, pista %2"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2485
 #, kde-format
 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, pista %2"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3055
 msgid "Cannot paste clip to selected place"
 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3026 src/customtrackview.cpp:3038
 msgid "Cannot paste selected clips"
 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3066
 msgid "Cannot paste transition to selected place"
 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1447
 msgid ""
 "Cannot play video after rendering because the default video player "
 "application is not set.\n"
@@ -460,6 +648,7 @@ msgstr ""
 "de reproduccioón de vídeo por defecto no está definida.\n"
 "Por favor, definela en el diálogo de parametros de Kdenlive."
 
+#: src/recmonitor.cpp:195
 #, kde-format
 msgid ""
 "Cannot read from device %1\n"
@@ -468,150 +657,217 @@ msgstr ""
 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
 "Por favor, verifica los controladores y los derechos de acceso."
 
+#: src/customtrackview.cpp:2019 src/customtrackview.cpp:2071
+msgid "Cannot resize transition"
+msgstr "No se puede redimensionar la transición"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:925 src/profilesdialog.cpp:153
 #, kde-format
 msgid "Cannot write to file %1"
 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
 msgid "Capture"
 msgstr "Capturar"
 
+#: rc.cpp:957 rc.cpp:2154
 msgid "Capture audio"
 msgstr "Capturar audio"
 
+#: src/recmonitor.cpp:539
 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
 msgstr "Captura rota. Por favor, verifica tus parámetros"
 
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1929
 msgid "Capture folder"
 msgstr "Carpeta de captura"
 
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:2088
 msgid "Capture format"
 msgstr "Formato de captura"
 
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:2127
 msgid "Capture params"
 msgstr "Parámetros de captura"
 
+#: rc.cpp:1167 rc.cpp:2364
 msgid "Captured files"
 msgstr "Ficheros capturados"
 
+#: src/geometryval.cpp:82
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
+#: rc.cpp:256
+msgid "Center Frequency"
+msgstr "Frecuencia central"
+
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:753 rc.cpp:1938 rc.cpp:1944 rc.cpp:1950
 msgid "Change"
 msgstr "Cambio"
 
+#: src/mainwindow.cpp:891
 msgid "Change Clip Speed"
 msgstr "Cambiar velocidad del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:939
 msgid "Change Track"
 msgstr "Cambiar pista"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3319 src/headertrack.cpp:64
 msgid "Change Track Type"
 msgstr "Cambiar tipo de pista"
 
+#: rc.cpp:110
 msgid "Change gamma color value"
 msgstr "Cambiar el valor del color gamma"
 
+#: rc.cpp:24
 msgid "Change image brightness with keyframes"
 msgstr "Cambiar el brillo de la imagen con fotogramas maestros"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3315
 msgid "Change track"
 msgstr "Cambiar pista"
 
+#: src/changetrackcommand.cpp:26
 msgid "Change track type"
 msgstr "Cambiar tipo de pista"
 
-msgid ""
-"Changing the size of video when rendering\n"
-"is not fully supported, you may have problems\n"
-"with some effects or title clips, so the export\n"
-"profiles that resize your video are marked as\n"
-"experimental"
-msgstr ""
-"Cambiar el tamaño del vídeo al renderizar\n"
-"es una función no totalmente soportada. Puedes\n"
-"tener problemas con algunos efectos o clips de título.\n"
-"Por ello, los perfiles de exportación que redimensionan\n"
-"el vídeo están marcados como experimentales."
-
+#: rc.cpp:1362 rc.cpp:2559
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
+#: rc.cpp:32
 msgid "Charcoal"
 msgstr "Carboncillo"
 
+#: rc.cpp:34
 msgid "Charcoal drawing effect"
 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
 
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1692
 msgid "CheckBox"
 msgstr "Cuadro de verificación"
 
+#: src/wizard.cpp:48
+msgid "Checking MLT engine"
+msgstr "Verificando el motor MLT"
+
+#: src/wizard.cpp:96
 msgid "Checking system"
 msgstr "Verificando el sistema"
 
+#: rc.cpp:54
 msgid "Chroma Hold"
 msgstr "Chroma Hold"
 
+#: rc.cpp:248
 msgid "Chrominance U"
 msgstr "Crominancia U"
 
+#: rc.cpp:250
 msgid "Chrominance V"
 msgstr "Crominancia V"
 
+#: src/mainwindow.cpp:204
 msgid "Clean"
 msgstr "Limpiar"
 
+#: rc.cpp:2787
 msgid "Clip"
+msgstr "Clip"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1252
+#, kde-format
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
 msgstr ""
+"El clip <b>%1</b><br>es inválido o no se encuentra. ¿ Qué deseas hacer ?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1247
+#, kde-format
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
+msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. ¿ Qué deseas hacer ?"
+
+#: src/projectlist.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
+msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
 
+#: rc.cpp:1308 rc.cpp:2505
 msgid "Clip Color"
 msgstr "Color del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:178
 msgid "Clip Monitor"
 msgstr "Monitor de clip"
 
+#: rc.cpp:1317 rc.cpp:2514
 msgid "Clip Properties"
 msgstr "Propiedades del clip"
 
+#: src/clipitem.cpp:762
 #, c-format, kde-format
 msgid "Clip duration: %1s"
 msgstr "Duración del clip: %1s"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2697
 msgid "Clip has no markers"
 msgstr "El clip no tiene marcadores"
 
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:471 rc.cpp:1659 rc.cpp:1668
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:135
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
 
+#: rc.cpp:168
 msgid "Co-efficient"
 msgstr "Coeficiente"
 
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1368 rc.cpp:1371 rc.cpp:1758 rc.cpp:2565 rc.cpp:2568
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
+#: src/projectlist.cpp:508
 msgid "Color Clip"
 msgstr "Clip de color"
 
+#: src/projectitem.cpp:177
 msgid "Color clip"
 msgstr "Clip de color"
 
+#: rc.cpp:1068 rc.cpp:2265
 msgid "Color clips"
 msgstr "Clips de color"
 
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:58
 msgid "Color key"
 msgstr "Clave de color"
 
+#: rc.cpp:1137 rc.cpp:1419 rc.cpp:2334 rc.cpp:2616
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
+#: src/recmonitor.cpp:78
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
+#: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
+#: rc.cpp:30
+msgid "Copy the left channel to the right"
+msgstr "Copiar  el canal izquierdo al derecho"
+
+#: src/main.cpp:38
 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
 msgstr "Copyright (c) 2008 Equipo de Desarrollo"
 
+#: src/renderer.cpp:993
 msgid ""
 "Could not create the video preview window.\n"
 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
@@ -621,365 +877,589 @@ msgstr ""
 "Hay algo incorrecto en la instalación de Kdenlive o en la configuración del "
 "controlador. Por favor, soluciónalo."
 
+#: rc.cpp:204
 msgid "Crackle"
 msgstr "Crepitación"
 
+#: rc.cpp:1059 rc.cpp:2256
 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
 msgstr "Recuperación de fallo (copia de seguridad automática)"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:49
+msgid "Create DVD Menu"
+msgstr "Crear menú de DVD"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1013
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Crear carpeta"
 
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1734
+msgid "Create basic menu"
+msgstr "Crear menú básico"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:57
 msgid "Create new profile"
 msgstr "Crear nuevo perfil"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:63
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "Creando imagen del DVD"
+
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1869
+msgid "Creating dvd structure"
+msgstr "Creando estructura del DVD"
+
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1872
+msgid "Creating iso file"
+msgstr "Creando fichero iso"
+
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1863
+msgid "Creating menu background"
+msgstr "Creando el fondo del menú"
+
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1860
+msgid "Creating menu images"
+msgstr "Creando imágenes del menú"
+
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1866
+msgid "Creating menu movie"
+msgstr "Creando la película del menú"
+
+#: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474
 #, kde-format
 msgid "Creating thumbnail for %1"
 msgstr "Creando miniatura para %1"
 
+#: src/clipitem.cpp:755
 #, c-format, kde-format
 msgid "Crop from start: %1s"
 msgstr "Crop from start: %1s"
 
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1980
 msgid "Crop start"
 msgstr "Crop start"
 
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1389 rc.cpp:2238 rc.cpp:2586
 msgid "Crossfade"
 msgstr "Desvanecimiento cruzado"
 
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1662
+msgid "Current jobs"
+msgstr "Trabajos actuales"
+
+#: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1500 rc.cpp:2697
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:902
 msgid "Cut Clip"
 msgstr "Cortar clip"
 
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:525 rc.cpp:573 rc.cpp:624 rc.cpp:651 rc.cpp:1428
+#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1722 rc.cpp:1770 rc.cpp:1821 rc.cpp:1848 rc.cpp:2625
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
+#: rc.cpp:1146 rc.cpp:2343
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:2094
 msgid "DV AVI type 1"
 msgstr "DV AVI tipo 1"
 
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:2097
 msgid "DV AVI type 2"
 msgstr "DV AVI tipo 2"
 
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:2091
 msgid "DV Raw"
 msgstr "DV Raw"
 
+#: src/wizard.cpp:209
+msgid "DV module (libdv)"
+msgstr "Módulo DV (libdv)"
+
+#: rc.cpp:1488 rc.cpp:2685
+msgid "DVD Files"
+msgstr "Ficheros del DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:54
+msgid "DVD Image"
+msgstr "Imagen del DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "DVD iso image %1 successfully created."
+msgstr "Imagen iso del DVD %1 generada correctamente."
+
+#: rc.cpp:182 rc.cpp:192
 msgid "Damping"
 msgstr "Atenuado"
 
+#: rc.cpp:8
 msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310
 msgid "Decay"
 msgstr "Decay"
 
+#: rc.cpp:122
 msgid "Declipper"
 msgstr "Declipper"
 
+#: rc.cpp:1446 rc.cpp:2643
 msgid "Decoding threads"
 msgstr "Hilos de decodificación"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
 msgid "Default"
 msgstr "Por defecto"
 
+#: rc.cpp:1065 rc.cpp:2262
 msgid "Default Durations"
 msgstr "Duraciones por defecto"
 
+#: rc.cpp:1083 rc.cpp:2280
 msgid "Default Profile"
 msgstr "Perfil por defecto"
 
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1932
 msgid "Default apps"
 msgstr "Aplicaciones por defecto"
 
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:2073
 msgid "Default capture device"
 msgstr "Dispositivo de captura por defecto"
 
+#: rc.cpp:1287 rc.cpp:2484
 msgid "Default folder for project files"
 msgstr "Carpeta por defecto para ficheros de proyecto"
 
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1920
 msgid "Default folders"
 msgstr "Carpetas por defecto"
 
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330
 msgid "Delay"
 msgstr "Retardo"
 
+#: rc.cpp:190
 msgid "Delay (s/10)"
 msgstr "Retardo (s/10)"
 
+#: src/addeffectcommand.cpp:31
 #, kde-format
 msgid "Delete %1"
 msgstr "Eliminar %1"
 
+#: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955
 msgid "Delete All Guides"
 msgstr "Eliminar todas las guías"
 
+#: src/mainwindow.cpp:915
 msgid "Delete All Markers"
 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
 
+#: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:262
 msgid "Delete Clip"
 msgstr "Eliminar clip"
 
+#: src/projectlist.cpp:265 src/projectlist.cpp:347
 msgid "Delete Folder"
 msgstr "Eliminar carpeta"
 
+#: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947
 msgid "Delete Guide"
 msgstr "Eliminar guía"
 
+#: src/mainwindow.cpp:911
 msgid "Delete Marker"
 msgstr "Eliminar marcador"
 
+#: src/mainwindow.cpp:886
 msgid "Delete Selected Item"
 msgstr "Eliminar objeto seleccionado"
 
+#: src/mainwindow.cpp:935 src/headertrack.cpp:60
 msgid "Delete Track"
 msgstr "Eliminar pista"
 
+#: src/addclipcommand.cpp:27
 msgid "Delete clip"
 msgstr "Eliminar Clip"
 
+#: rc.cpp:1176 rc.cpp:2373
 msgid "Delete current file"
 msgstr "Eliminar fichero actual"
 
+#: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50
 msgid "Delete effect"
 msgstr "Eliminar efecto"
 
+#: src/addfoldercommand.cpp:27
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Eliminar carpeta"
 
+#: src/projectlist.cpp:265
 #, kde-format
 msgid ""
 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
 "folder"
-msgstr "Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa carpeta"
+msgstr ""
+"Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa carpeta"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:25
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Eliminar guia"
 
+#: src/geometryval.cpp:65 src/editkeyframecommand.cpp:26
 msgid "Delete keyframe"
 msgstr "Eliminar fotograma maestro"
 
+#: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23
 msgid "Delete marker"
 msgstr "Eliminar marcador"
 
+#: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:49
 msgid "Delete profile"
 msgstr "Eliminar perfil"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2175
 msgid "Delete selected items"
 msgstr "Eliminar objetos seleccionados"
 
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
 msgid "Delete timeline clip"
 msgstr "Eliminar clip de linea de tiempo"
 
+#: src/addtrackcommand.cpp:27
 msgid "Delete track"
 msgstr "Eliminar pista"
 
+#: src/addtransitioncommand.cpp:23
 msgid "Delete transition from clip"
 msgstr "Eliminar transición del clip"
 
+#: rc.cpp:152
 msgid "Depth"
 msgstr "Profundidad"
 
+#: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:585 rc.cpp:1326 rc.cpp:1782 rc.cpp:2523
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2199
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1908
 msgid "Desktop search integration"
 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
 
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:1593
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:2055
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:2052
 msgid "Device configuration"
 msgstr "Configuración del dispositivo"
 
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:756 rc.cpp:1302 rc.cpp:1578 rc.cpp:1953 rc.cpp:2499
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
 msgid "Direct FB"
 msgstr "FB directo"
 
+#: rc.cpp:116
 msgid "Discard color information"
 msgstr "Descartar información de color"
 
+#: src/recmonitor.cpp:208
 msgid "Disonnect"
 msgstr "Desconectar"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:51
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizar"
 
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1803
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Visualizar relación de aspecto"
 
+#: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1533 rc.cpp:2730
 msgid "Display aspect ratio:"
 msgstr "Visualizar relación de aspecto:"
 
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:2004
 msgid "Display clip markers comments"
 msgstr "Visualizar los comentarios de los marcadores del clip"
 
+#: rc.cpp:1107 rc.cpp:2304
 msgid "Display ratio:"
 msgstr "Relación de visualización:"
 
+#: rc.cpp:94
 msgid "Distort0r"
 msgstr "Distort0r"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:89
 msgid "Do nothing"
 msgstr "No hacer nada"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
+msgstr ""
+"La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Cambiada a la carpeta por "
+"defecto: %1"
+
+#: src/main.cpp:49
 msgid "Document to open"
 msgstr "Documento a abrir"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1244
 msgid "Don't recover"
 msgstr "No recuperar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:779
 msgid "Download New Lumas..."
 msgstr "Descargar nuevos Lumas ..."
 
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:2043
+msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+msgstr "Descartar fotogramas B en los clips H.264"
+
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:774 rc.cpp:789 rc.cpp:1164 rc.cpp:1311
+#: rc.cpp:1329 rc.cpp:1971 rc.cpp:1986 rc.cpp:2361 rc.cpp:2508 rc.cpp:2526
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
+#: src/mainwindow.cpp:812
+msgid "Dvd Wizard"
+msgstr "Asistente para DVDs"
+
+#: rc.cpp:1476 rc.cpp:2673
+msgid "Dvd iso image"
+msgstr "Imagen iso del DVD"
+
+#: src/wizard.cpp:265
+msgid "Dvdauthor"
+msgstr "Dvdauthor"
+
+#: src/wizard.cpp:259
 msgid "Dvgrab"
 msgstr "Dvgrab"
 
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1839
 msgid "Dw"
 msgstr "Dw"
 
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:648 rc.cpp:1425 rc.cpp:1611 rc.cpp:1845 rc.cpp:2622
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
+#: src/main.cpp:43
 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr "gellevi@inf.upv.es,carluti@users.sourceforge.net,herrej01@gmail.com"
+msgstr "herrej01@gmail.com"
 
+#: src/projectlist.cpp:76
 msgid "Edit Clip"
 msgstr "Editar clip"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2206
 msgid "Edit Clip Speed"
 msgstr "Editar velocidad del clip"
 
+#: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951 src/customtrackview.cpp:2788
 msgid "Edit Guide"
 msgstr "Editar guía"
 
+#: rc.cpp:1458 rc.cpp:2655
 msgid "Edit Keyframe"
 msgstr "Editar fotograma maestro"
 
+#: src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1851
 msgid "Edit Marker"
 msgstr "Editar marcador"
 
+#: src/editclipcommand.cpp:26
 msgid "Edit clip"
 msgstr "Editar clip"
 
+#: src/editeffectcommand.cpp:32
 #, kde-format
 msgid "Edit effect %1"
 msgstr "Editar efecto %1"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:24
 msgid "Edit guide"
 msgstr "Editar guía"
 
+#: src/editkeyframecommand.cpp:25
 msgid "Edit keyframe"
 msgstr "Editar fotograma maestro"
 
+#: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25
 msgid "Edit marker"
 msgstr "Editar marcador"
 
+#: src/renderwidget.cpp:53
 msgid "Edit profile"
 msgstr "Editar perfil"
 
+#: src/edittransitioncommand.cpp:29
 #, kde-format
 msgid "Edit transition %1"
 msgstr "Editar transición %1"
 
+#: src/trackview.cpp:446
 #, kde-format
 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT. Se eliminó de este proyecto\n"
 
+#: src/mainwindow.cpp:153
 msgid "Effect List"
 msgstr "Lista de Efectos"
 
+#: src/mainwindow.cpp:161
 msgid "Effect Stack"
 msgstr "Pila de efectos"
 
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:2046
 msgid "Enable Jog Shuttle device"
 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
 
+#: src/recmonitor.cpp:389
 msgid "Encoding captured video..."
 msgstr "Codificando el video capturado ..."
 
+#: rc.cpp:933 rc.cpp:2130
 msgid "Encoding params"
 msgstr "Codificando parametros"
 
+#: src/renderwidget.cpp:163 rc.cpp:1572 rc.cpp:2769
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:82
 msgid "End Gain"
 msgstr "Ganancia final"
 
+#: rc.cpp:1239 rc.cpp:2436
 msgid "EndViewport"
 msgstr "EndViewport"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
 msgid "Environment"
 msgstr "Entorno"
 
+#: rc.cpp:126
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1671
+msgid "Error Log"
+msgstr "Registro de errores"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1175 src/customtrackview.cpp:1931
+#: src/customtrackview.cpp:2146
 #, kde-format
 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
 
+#: src/wizard.cpp:129
 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
 
+#: src/wizard.cpp:427
 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1197 src/customtrackview.cpp:2012
+#: src/customtrackview.cpp:2064 src/customtrackview.cpp:2535
+#: src/customtrackview.cpp:2543
 msgid "Error when resizing clip"
 msgstr "Error al redimensionar el clip"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193
 msgid "Esound daemon"
 msgstr "Demonio Esound"
 
+#: src/renderwidget.cpp:788
+#, kde-format
+msgid "Estimated time %1"
+msgstr "Tiempo estimado %1"
+
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:1632
+msgid "Export audio"
+msgstr "Exportar audio"
+
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:2022
 msgid "Extension"
 msgstr "Extensión"
 
+#: rc.cpp:2775
 msgid "Extra Toolbar"
 msgstr "Barra de herramientas Extra"
 
+#: src/monitor.cpp:161
 msgid "Extract frame"
 msgstr "Extraer fotograma"
 
+#: src/wizard.cpp:245
 msgid "FFmpeg & ffplay"
 msgstr "FFmpeg & ffplay"
 
+#: rc.cpp:336
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: rc.cpp:62
 msgid "Fade in"
 msgstr "Desvanecimiento"
 
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:75
 msgid "Fade in audio track"
 msgstr "Desvanecer pista de audio"
 
+#: rc.cpp:73
 msgid "Fade out"
 msgstr "Recuperación"
 
+#: src/wizard.cpp:435
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Error fatal"
 
+#: rc.cpp:154
 msgid "Feedback"
 msgstr "Retroalimentación"
 
+#: src/renderwidget.cpp:104
+msgid "File"
+msgstr "Fichero"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:172 src/kdenlivedoc.cpp:180
 #, kde-format
 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
 msgstr "El fichero %1 no es un fichero de proyecto Kdenlive."
 
+#: src/mainwindow.cpp:1243
 msgid "File Recovery"
 msgstr "Recuperación de fichero"
 
+#: src/monitor.cpp:392 src/mainwindow.cpp:1184
 msgid ""
 "File already exists.\n"
 "Do you want to overwrite it ?"
@@ -987,36 +1467,59 @@ msgstr ""
 "El archivo ya existe.\n"
 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
 
+#: src/effectstackview.cpp:89
+msgid ""
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"El archivo ya existe.\n"
+"¿ Quieres sobreescribirlo ?"
+
+#: src/renderwidget.cpp:422
 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "El archivo ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
 
+#: rc.cpp:1170 rc.cpp:2367
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre del fichero"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichero no encontrado"
 
+#: src/renderwidget.cpp:685
+msgid "File rendering"
+msgstr "Renderización del fichero"
+
+#: rc.cpp:1338 rc.cpp:2535
 msgid "File size"
 msgstr "Tamaño del fichero"
 
+#: src/projectlistview.cpp:44
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
+#: rc.cpp:1185 rc.cpp:2382
 msgid "Fill color"
 msgstr "Color de relleno"
 
+#: src/mainwindow.cpp:764
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:769
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar siguiente"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2123
 msgid "Find stopped"
 msgstr "Busqueda parada"
 
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:879 rc.cpp:888 rc.cpp:1701 rc.cpp:2076 rc.cpp:2085
 msgid "Firewire"
 msgstr "Firewire"
 
+#: src/renderer.cpp:1213
 msgid ""
 "Firewire is not enabled on your system.\n"
 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
@@ -1024,350 +1527,534 @@ msgstr ""
 "Firewire no está habilitado en tu equipo.\n"
 "Por favor, instala Libiec61883 y recompila Kdenlive"
 
+#: src/mainwindow.cpp:662
 msgid "Fit zoom to project"
 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
 
+#: rc.cpp:210
 msgid "Flip your image in any direction"
 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
 
+#: src/projectlist.cpp:305 src/projectlist.cpp:368 src/projectitem.cpp:47
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:2223
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?<br />"
+msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿ Sobreescribirla ?<br />"
+
+#: rc.cpp:1002 rc.cpp:2199
 msgid "Follow mouse"
 msgstr "Seguir al ratón"
 
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1746
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1629
+msgid "Force Interlaced"
+msgstr "Forzar entrelazado"
+
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:1626
+msgid "Force Progressive"
+msgstr "Forzar progresivo"
+
+#: rc.cpp:1443 rc.cpp:2640
 msgid "Force pixel aspect ratio"
 msgstr "Forzar la relación de aspecto del pixel"
 
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:660 rc.cpp:1470 rc.cpp:1482 rc.cpp:1731 rc.cpp:1857
+#: rc.cpp:2667 rc.cpp:2679
+msgid "Form"
+msgstr "Forma"
+
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:915 rc.cpp:924 rc.cpp:1602 rc.cpp:2112 rc.cpp:2121
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1689
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
+
+#: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:846 src/recmonitor.cpp:69
 msgid "Forward"
 msgstr "Avanzar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:871
 msgid "Forward 1 Frame"
 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
 
+#: src/mainwindow.cpp:876
 msgid "Forward 1 Second"
 msgstr "Avanzar 1 segundo"
 
+#: src/monitor.cpp:75
 msgid "Forward 1 frame"
 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2102 src/mainwindow.cpp:2112
 #, kde-format
 msgid "Found : %1"
 msgstr "Encontrado: %1"
 
+#: rc.cpp:1029 rc.cpp:2226
 msgid "Frame Duration"
 msgstr "Duración del fotograma"
 
+#: rc.cpp:1380 rc.cpp:2577
 msgid "Frame duration"
 msgstr "Duración del fotograma"
 
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:951 rc.cpp:1014 rc.cpp:1350 rc.cpp:1791 rc.cpp:2148
+#: rc.cpp:2211 rc.cpp:2547
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Velocidad de cuadro"
 
+#: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1095 rc.cpp:1521 rc.cpp:2292 rc.cpp:2718
 msgid "Frame rate:"
 msgstr "Velocidad de cuadro:"
 
+#: rc.cpp:1347 rc.cpp:2544
 msgid "Frame size"
 msgstr "Tamaño de fotograma"
 
+#: src/wizard.cpp:371
+msgid "Frame size:"
+msgstr "Tamaño de fotograma:"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
 msgid "Framebuffer console"
 msgstr "Consola framebuffer"
 
+#: src/mainwindow.cpp:604
 msgid "Frames"
 msgstr "Fotogramas"
 
+#: rc.cpp:84
 msgid "Freeze"
 msgstr "Congelar"
 
+#: rc.cpp:92
 msgid "Freeze After"
 msgstr "Congelar después de"
 
+#: rc.cpp:90
 msgid "Freeze Before"
 msgstr "Congelar antes de"
 
+#: rc.cpp:88
 msgid "Freeze at"
 msgstr "Congelar en"
 
+#: rc.cpp:86
 msgid "Freeze video on a chosen frame"
 msgstr "Congelar vídeo en el fotograma seleccionado"
 
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1365 rc.cpp:2562
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecuencia"
 
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1650
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:1584
 msgid "Full project"
 msgstr "Proyecto completo"
 
+#: rc.cpp:996 rc.cpp:2193
 msgid "Full screen capture"
 msgstr "Captura en pantalla completa"
 
+#: rc.cpp:1017 rc.cpp:2214
 msgid "Full shots"
 msgstr "Disparos completos"
 
+#: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
-msgid "Gain in"
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:284 rc.cpp:304
+msgid "Gain In"
 msgstr "Ganancia"
 
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:306
+msgid "Gain Out"
+msgstr "Perdida"
+
+#: rc.cpp:326
 msgid "Gain out"
 msgstr "Perdida"
 
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:112
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
 msgid "General graphics interface"
 msgstr "Interfase gráfica general"
 
+#: rc.cpp:2781
+msgid "Generators"
+msgstr "Generadores"
+
+#: rc.cpp:6
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometría"
 
+#: rc.cpp:2817
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir a"
 
+#: src/mainwindow.cpp:856
 msgid "Go to Clip End"
 msgstr "Ir al final del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:851
 msgid "Go to Clip Start"
 msgstr "Ir al principio del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:881
 msgid "Go to Next Snap Point"
 msgstr "Ir al siguiente punto de ajuste"
 
+#: src/mainwindow.cpp:841
 msgid "Go to Previous Snap Point"
 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
 
+#: src/mainwindow.cpp:866
 msgid "Go to Project End"
 msgstr "Ir al final del proyecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:861
 msgid "Go to Project Start"
 msgstr "Ir al principio del proyecto"
 
+#: src/geometryval.cpp:59
 msgid "Go to next keyframe"
 msgstr "Ir al siguiente fotograma maestro"
 
+#: src/geometryval.cpp:61
 msgid "Go to previous keyframe"
 msgstr "Ir al anterior fotograma maestro"
 
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1899
 msgid "GraphView"
 msgstr "GraphView"
 
+#: rc.cpp:114
 msgid "Greyscale"
 msgstr "Escala de grises"
 
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:2016
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
+#: rc.cpp:1479 rc.cpp:2676
 msgid "GroupBox"
 msgstr "Cuadro de grupo"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2765
 msgid "Guide"
 msgstr "Guía"
 
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1590
 msgid "Guide zone"
 msgstr "Zona guía"
 
+#: rc.cpp:2796
 msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:2469
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1149 rc.cpp:2100 rc.cpp:2346
 msgid "HDV"
 msgstr "HDV"
 
+#: rc.cpp:134
 msgid "Hi gain"
 msgstr "Ganancia de altos"
 
+#: rc.cpp:230
 msgid "Hide a region of the clip"
 msgstr "Oculta una región del clip"
 
+#: rc.cpp:4
 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
 
+#: rc.cpp:1005 rc.cpp:2202
 msgid "Hide frame"
 msgstr "Ocultar fotograma"
 
+#: src/geometryval.cpp:83
 msgid "Hor. Center"
 msgstr "Centrado horizontal"
 
+#: rc.cpp:376
 msgid "Horizontal factor"
 msgstr "Factor horizontal"
 
+#: rc.cpp:18
 msgid "Horizontal multiplicator"
 msgstr "Multiplicador horizontal"
 
+#: rc.cpp:36
 msgid "Horizontal scatter"
 msgstr "Dispersión horizontal"
 
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:1599
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1404 rc.cpp:1761 rc.cpp:2601
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:2232
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipo de imagen"
 
+#: src/projectitem.cpp:180
 msgid "Image clip"
 msgstr "Clip de imagen"
 
+#: rc.cpp:1077 rc.cpp:2274
 msgid "Image clips"
 msgstr "Clips de imagen"
 
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1935
 msgid "Image editing"
 msgstr "Edición de imagenes"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
+msgstr "El fichero de imagen %1 ya existe. ¿ Sobreescribirlo ?"
+
+#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1320 rc.cpp:2325 rc.cpp:2517
 msgid "Image preview"
 msgstr "Previsualización de la imagen"
 
+#: rc.cpp:945 rc.cpp:1407 rc.cpp:2142 rc.cpp:2604
 msgid "Image size"
 msgstr "Tamaño de imagen"
 
+#: rc.cpp:1377 rc.cpp:2574
 msgid "Image type"
 msgstr "Tipo de imagen"
 
+#: src/monitor.cpp:422
 msgid "In Point"
 msgstr "Punto inicial"
 
+#: src/wizard.cpp:119
 msgid "Inigo"
 msgstr "Inigo"
 
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1917
 msgid "Inigo path"
 msgstr "Ruta del programa Inigo"
 
+#: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481
 msgid "Initialising..."
 msgstr "Inicializando ..."
 
-msgid "Input gain (db)"
-msgstr "Ganancia de entrada (db)"
+#: rc.cpp:140
+msgid "Input gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
 
+#: src/mainwindow.cpp:923
 msgid "Insert Space"
 msgstr "Insertar espacio"
 
+#: src/mainwindow.cpp:931 src/customtrackview.cpp:3276 src/headertrack.cpp:56
 msgid "Insert Track"
 msgstr "Insertar pista"
 
+#: src/insertspacecommand.cpp:27
 msgid "Insert space"
 msgstr "Insertar espacio"
 
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1956
 msgid "Insert track"
 msgstr "Insertar pista"
 
+#: rc.cpp:1299 rc.cpp:2496
 msgid "Install extra video mimetypes"
 msgstr "Instalar mimetypes extra de vídeo"
 
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1674
+msgid "Installed modules"
+msgstr "Modulos instalados"
+
+#: rc.cpp:26
 msgid "Intensity"
 msgstr "Intensidad"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:420 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1113
+#: rc.cpp:1539 rc.cpp:2310 rc.cpp:2736
 msgid "Interlaced"
 msgstr "Entrelazado"
 
+#: rc.cpp:1485 rc.cpp:2682
+msgid "Intro movie"
+msgstr "Película de introducción"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3155 src/customtrackview.cpp:3160
+#: src/customtrackview.cpp:3179 src/customtrackview.cpp:3184
 msgid "Invalid action"
 msgstr "Acción inválida"
 
+#: src/trackview.cpp:385
+#, kde-format
+msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+msgstr "Clip invalido eliminado de la pista %1 en %2\n"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1250 src/customtrackview.cpp:3064
+msgid "Invalid transition"
+msgstr "Transición invalida"
+
+#: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertir"
 
+#: rc.cpp:120
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Invertir colores"
 
+#: rc.cpp:987 rc.cpp:2184
 msgid "Jack"
 msgstr "Jack"
 
+#: src/main.cpp:39
 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
 
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:2049
 msgid "Jog Shuttle device disabled."
 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desactivado."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
 msgid "JogShuttle"
 msgstr "JogShuttle"
 
+#: src/main.cpp:35
 msgid "Kdenlive"
 msgstr "Kdenlive"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
 msgid "Keep as placeholder"
 msgstr "Mantener como marcador de posición"
 
+#: rc.cpp:106
 msgid "Kernel size"
 msgstr "Tamaño del nucleo"
 
+#: rc.cpp:160
 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
 msgstr "LADSPA efecto de cambio de tono"
 
+#: rc.cpp:124
 msgid "LADSPA declipper audio effect"
 msgstr "LADSPA efecto declipper"
 
+#: rc.cpp:128
 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
 msgstr "LADSPA efecto ecualizador"
 
+#: rc.cpp:138
 msgid "LADSPA limiter audio effect"
 msgstr "LADSPA efecto limitador"
 
+#: rc.cpp:148
 msgid "LADSPA phaser audio effect"
 msgstr "LADSPA efecto phaser"
 
+#: rc.cpp:166
 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
 msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
 
+#: rc.cpp:172
 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
 msgstr "LADSPA efecto escala de ratio"
 
+#: rc.cpp:178
 msgid "LADSPA reverb audio effect"
 msgstr "LADSPA efecto reverberación"
 
+#: rc.cpp:186
 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
 msgstr "LADSPA efecto reverberación en habitación"
 
+#: src/geometryval.cpp:86
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-msgid "Limit (db)"
-msgstr "Límite (db)"
+#: rc.cpp:142
+msgid "Limit (dB)"
+msgstr "Límite (dB)"
 
+#: rc.cpp:136
 msgid "Limiter"
 msgstr "Limitador"
 
+#: rc.cpp:130
 msgid "Lo gain"
 msgstr "Ganancia de bajos"
 
+#: src/titlewidget.cpp:267
 msgid "Load Image"
 msgstr "Cargar imanen"
 
+#: src/titlewidget.cpp:660
 msgid "Load Title"
 msgstr "Cargar título"
 
-msgid "Loading playlist..."
-msgstr "Cargando lista de reproducción ..."
-
+#: src/kdenlivedoc.cpp:126
 msgid "Loading project clips"
 msgstr "Cargando clips del proyecto"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1251 src/kdenlivedoc.cpp:1253
 #, kde-format
 msgid "Looking for %1"
 msgstr "Buscando %1"
 
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1386 rc.cpp:2235 rc.cpp:2583
 msgid "Loop"
 msgstr "Repetir"
 
+#: src/mainwindow.cpp:807
 msgid "Loop Zone"
 msgstr "Zona de bucle"
 
+#: rc.cpp:1047 rc.cpp:2244
 msgid "Luma File"
 msgstr "Fichero Luma"
 
+#: rc.cpp:1395 rc.cpp:2592
 msgid "Luma file"
 msgstr "Fichero Luma"
 
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1710
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
+#: src/main.cpp:40
+msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+msgstr ""
+"Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
+msgstr "Portabilidad a MLT y KDE4. Desarrollador principal"
+
+#: src/wizard.cpp:432
 msgid ""
 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
 "work until this issue is fixed."
@@ -1375,244 +2062,340 @@ msgstr ""
 "No se ha encontrado el módulo SDL de MLT. Por favor, verifica tu instalación "
 "de MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este problema este resuelto."
 
-msgid ""
-"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
-"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el módulo avformat de MLT (FFmpeg). Por favor, verifica "
-"tu instalación de FFmpeg y MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este "
-"problema este resuelto."
-
+#: rc.cpp:348
 msgid "Make clip play faster slowly"
 msgstr "Reproduce el clip más rápido o más lento"
 
+#: rc.cpp:56
 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
 msgstr "Convierte la imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
 
+#: rc.cpp:358
 msgid "Make monochrome clip"
 msgstr "Convierte el clip a monocromo"
 
+#: rc.cpp:48
 msgid "Make selected color transparent"
 msgstr "Hace transparente el color seleccionado"
 
+#: rc.cpp:372
 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
 msgstr "Crea ondas en el clip (con fotogramas maestros)"
 
+#: src/mainwindow.cpp:775
 msgid "Manage Profiles"
 msgstr "Administrar perfiles"
 
+#: src/main.cpp:40
 msgid "Marco Gittler"
 msgstr "Marco Gittler"
 
+#: src/definitions.h:138 src/clipproperties.cpp:269 src/mainwindow.cpp:1764
+#: src/docclipbase.cpp:323 rc.cpp:1125 rc.cpp:2322
 msgid "Marker"
 msgstr "Marcador"
 
+#: rc.cpp:1413 rc.cpp:2610 rc.cpp:2790
 msgid "Markers"
 msgstr "Marcadores"
 
+#: rc.cpp:1431 rc.cpp:2628
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
+
+#: rc.cpp:132
 msgid "Mid gain"
 msgstr "Ganancia de medios"
 
+#: rc.cpp:208
 msgid "Mirror"
 msgstr "Reflejar"
 
+#: rc.cpp:212
 msgid "Mirroring direction"
 msgstr "Dirección del reflejo"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:44
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscelánea"
 
+#: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67
 msgid "Misc..."
 msgstr "Miscelanea ..."
 
+#: rc.cpp:42
 msgid "Mix"
 msgstr "Mezclar"
 
-msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr "Conexión con MLT. Desarrollo de transiciones, efectos y línea de tiempo."
+#: src/wizard.cpp:271
+msgid "Mkisofs"
+msgstr "Mikisofs"
 
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1911
 msgid "Mlt environment"
 msgstr "Entorno MLT"
 
-msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
-msgstr "Portabilidad MLT, KDE4. Desarrollador principal."
-
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1914
 msgid "Mlt profiles folder"
 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
 
+#: rc.cpp:2814
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:2040
+msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+msgstr "Parámetros de velocidad del monitor de previsualización"
+
+#: rc.cpp:28
+msgid "Mono to stereo"
+msgstr "Mono a estereo"
+
+#: src/movegroupcommand.cpp:26 src/moveclipcommand.cpp:25
+#: src/customtrackview.cpp:1823
 msgid "Move clip"
 msgstr "Mover clip"
 
+#: src/moveeffectcommand.cpp:31
 msgid "Move effect"
 msgstr "Mover efecto"
 
+#: src/effectstackview.cpp:48
 msgid "Move effect down"
 msgstr "Bajar efecto"
 
+#: src/effectstackview.cpp:46
 msgid "Move effect up"
 msgstr "Subir efecto"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1923
 msgid "Move group"
 msgstr "Mover grupo"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:26
 msgid "Move guide"
 msgstr "Mover guia"
 
+#: src/movetransitioncommand.cpp:22
 msgid "Move transition"
 msgstr "Mover transición"
 
+#: rc.cpp:216
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
+#: rc.cpp:218
 msgid "Mute clip"
 msgstr "Silenciar clip"
 
+#: src/projectitem.cpp:171
 msgid "Mute video clip"
 msgstr "Silenciar clip de vídeo"
 
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:636 rc.cpp:1422 rc.cpp:1716 rc.cpp:1833 rc.cpp:2619
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
+#: src/main.cpp:43
 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr "Gerard Lledó,Carlos Dávila,Juan M. Herrera"
+msgstr "Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
 
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:411 rc.cpp:1608
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1305 rc.cpp:2220 rc.cpp:2502
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
+#: src/effectstackview.cpp:85
 msgid "Name for saved effect: "
 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
 msgid "Nano X"
 msgstr "Nano X"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2206
 msgid "New speed (percents)"
 msgstr "Nueva velocidad (%)"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2248 src/customtrackview.cpp:3019
 msgid "No clip copied"
 msgstr "Ningún clip copiado"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2743 src/customtrackview.cpp:2784
+#: src/customtrackview.cpp:2807
 msgid "No guide at cursor time"
 msgstr "Ninguna guía en el tiempo del cursor"
 
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1398 rc.cpp:2250 rc.cpp:2595
 msgid "No image found"
 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1795 src/mainwindow.cpp:1846
 msgid "No marker found at cursor time"
 msgstr "No se ha encontrado ningún marcador en el tiempo del cursor"
 
+#: rc.cpp:222
 msgid "Normalise"
 msgstr "Normalizar"
 
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:2001
 msgid "Normalise audio for thumbnails"
 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
 
+#: rc.cpp:224
 msgid "Normalise audio volume"
 msgstr "Normalizar volumen de audio"
 
+#: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:498 rc.cpp:1695
 msgid "Not connected"
 msgstr "No conectado"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2115
 #, kde-format
 msgid "Not found : %1"
 msgstr "No encontrado: %1"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
 msgid "OSS with DMA access"
 msgstr "OSS con acceso DMA"
 
+#: rc.cpp:10 rc.cpp:228
 msgid "Obscure"
 msgstr "Oscurecer"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:1008 rc.cpp:2205
 msgid "Offset"
 msgstr "Offset"
 
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1728
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidad"
 
+#: src/titlewidget.cpp:130
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:1641
+msgid "Open Dvd wizard after rendering"
+msgstr "Abrir el asistente de DVD después de renderizar"
+
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1644
+msgid "Open browser window after export"
+msgstr "Abrir la ventana de visualización después de la exportación"
+
+#: rc.cpp:1056 rc.cpp:2253
 msgid "Open last project on startup"
 msgstr "Abrir el último proyecto al arrancar"
 
+#: rc.cpp:1062 rc.cpp:2259
 msgid "Open projects in new tabs"
 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
 
+#: src/monitor.cpp:423
 msgid "Out Point"
 msgstr "Punto final"
 
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:1596
 msgid "Output file"
 msgstr "Fichero de salida"
 
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1713
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:408 rc.cpp:1605
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1830
 msgid "Param"
 msgstr "Param"
 
+#: src/complexparameter.cpp:43
 msgid "Parameter info"
 msgstr "Información de parámetro"
 
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:2025
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parámetros"
 
+#: src/mainwindow.cpp:959
 msgid "Paste Effects"
 msgstr "Pegar efectos"
 
+#: rc.cpp:1323 rc.cpp:2520
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
+#: rc.cpp:146
 msgid "Phaser"
 msgstr "Phaser"
 
+#: rc.cpp:164
 msgid "Pitch Scaler"
 msgstr "Escalador de tono"
 
+#: rc.cpp:158
 msgid "Pitch Shift"
 msgstr "Cambio de tono"
 
+#: src/wizard.cpp:224
+msgid "Pixbuf module"
+msgstr "Módulo Pixbuf"
+
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1353 rc.cpp:1797 rc.cpp:2550
 msgid "Pixel aspect ratio"
 msgstr "Relación de aspecto del pixel"
 
+#: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1527 rc.cpp:2724
 msgid "Pixel aspect ratio:"
 msgstr "Relación de aspecto del pixel:"
 
+#: rc.cpp:96
 msgid "Plasma"
 msgstr "Plasma"
 
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/monitor.cpp:67 src/mainwindow.cpp:794
+#: src/recmonitor.cpp:63
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducir / Pausa"
 
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:248
+msgid "Play All"
+msgstr "Reproducir todo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:802
 msgid "Play Zone"
 msgstr "Zona de reproducción"
 
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1647
 msgid "Play after render"
 msgstr "Reproducir después de renderizar"
 
+#: src/monitor.cpp:66
 msgid "Play..."
 msgstr "Reproducir ..."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducción"
 
+#: src/projectitem.cpp:192
 msgid "Playlist clip"
 msgstr "Clip de lista de reproducción"
 
+#: src/main.cpp:42
 msgid ""
 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
 "org/mantis</a>"
@@ -1621,12 +2404,15 @@ msgstr ""
 "http://kdenlive."
 "org/mantis</a>"
 
+#: src/main.cpp:42
 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
 msgstr "Por favor, informa de los errores en http://kdenlive.org/mantis"
 
+#: rc.cpp:1140 rc.cpp:2337
 msgid "Please set your default video profile"
 msgstr "Por favor, indica tu perfil de video por defecto"
 
+#: src/recmonitor.cpp:169
 #, kde-format
 msgid ""
 "Plug your camcorder and\n"
@@ -1641,15 +2427,20 @@ msgstr ""
 "Los ficheros se guardarán en:\n"
 "%1"
 
+#: rc.cpp:990 rc.cpp:2187
 msgid "Ports:"
 msgstr "Puertos:"
 
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1725
 msgid "Pos"
 msgstr "Pos"
 
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:777 rc.cpp:1131 rc.cpp:1461 rc.cpp:1824 rc.cpp:1974
+#: rc.cpp:2328 rc.cpp:2658
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
+#: src/recmonitor.cpp:198
 #, kde-format
 msgid ""
 "Press play or record button\n"
@@ -1662,6 +2453,7 @@ msgstr ""
 "Los ficheros se guardarán en:\n"
 "%1"
 
+#: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542
 #, kde-format
 msgid ""
 "Press record button\n"
@@ -1674,85 +2466,128 @@ msgstr ""
 "Los ficheros se guardarán en:\n"
 "%1"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1002 src/customtrackview.cpp:1010
 msgid "Problem adding effect to clip"
 msgstr "Problema al añadir el efecto al clip"
 
+#: src/customtrackview.cpp:995 src/customtrackview.cpp:1019
+#: src/customtrackview.cpp:1077
 msgid "Problem deleting effect"
 msgstr "Problema al borrar el efecto"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1079 src/customtrackview.cpp:2567
+#: src/customtrackview.cpp:2588
 msgid "Problem editing effect"
 msgstr "Problema al editar el efecto"
 
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1086 rc.cpp:1512 rc.cpp:1776 rc.cpp:2283 rc.cpp:2709
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:2019
 msgid "Profile name"
 msgstr "Nombre del perfil"
 
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1773
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfiles"
 
+#: src/renderwidget.cpp:104
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:421 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:612
+#: rc.cpp:1809
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progresivo"
 
+#: rc.cpp:2778
 msgid "Project"
 msgstr "Proyecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:185
 msgid "Project Monitor"
 msgstr "Monitor del proyecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:785 rc.cpp:1503 rc.cpp:2700
 msgid "Project Settings"
 msgstr "Parametros del proyecto"
 
+#: src/mainwindow.cpp:147
 msgid "Project Tree"
 msgstr "Árbol del proyecto"
 
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1506 rc.cpp:1923 rc.cpp:2703
 msgid "Project folder"
 msgstr "Carpeta del proyecto"
 
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1779
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: src/wizard.cpp:219
+msgid "QImage module"
+msgstr "Módulo QImage"
+
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1842
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
+#: rc.cpp:200
 msgid "RPM"
 msgstr "RPM"
 
+#: rc.cpp:174
 msgid "Rate"
 msgstr "Frecuencia"
 
+#: rc.cpp:150
 msgid "Rate (Hz)"
 msgstr "Frecuencia (Hz)"
 
+#: rc.cpp:170
 msgid "Rate Scaler"
 msgstr "Escalador de frecuencia"
 
+#: src/projectlistview.cpp:44
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoración"
 
+#: src/razorclipcommand.cpp:26
 msgid "Razor clip"
 msgstr "Cortar clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:629
 msgid "Razor tool"
 msgstr "Herramienta de corte"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2104
 msgid "Reached end of project"
 msgstr "Final de proyecto encontrado"
 
+#: src/recmonitor.cpp:72
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:191
 msgid "Record Monitor"
 msgstr "Monitor de grabación"
 
+#: src/wizard.cpp:253
 msgid "Recordmydesktop"
 msgstr "Recordmydesktop"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
 #, kde-format
 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
 msgstr "Recordmydesktop encontrado en: %1"
 
+#: src/recmonitor.cpp:140
 msgid ""
 "Recordmydesktop utility not found,\n"
 " please install it for screen grabs"
@@ -1760,200 +2595,319 @@ msgstr ""
 "Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
 "Por favor, instalala para realizar capturas de pantalla."
 
+#: src/mainwindow.cpp:1244
 msgid "Recover"
 msgstr "Recuperar"
 
+#: rc.cpp:232
 msgid "Region"
 msgstr "Región"
 
+#: rc.cpp:999 rc.cpp:2196
 msgid "Region capture"
 msgstr "Captura de región"
 
+#: rc.cpp:144
 msgid "Release time (s)"
 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
 
+#: renderer/renderjob.cpp:130
 msgid "Remaining time"
 msgstr "Tiempo restante"
 
+#: src/mainwindow.cpp:927 src/customtrackview.cpp:1549
 msgid "Remove Space"
 msgstr "Eliminar espacio"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3301
 msgid "Remove Track"
 msgstr "Eliminar pista"
 
+#: src/insertspacecommand.cpp:28
 msgid "Remove space"
 msgstr "Eliminar espacio"
 
+#: src/trackview.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Removed invalid transition: %1"
+msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
+
+#: src/editfoldercommand.cpp:26
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Cambiar nombre de la carpeta"
 
+#: src/mainwindow.cpp:789 src/renderwidget.cpp:152
 msgid "Render"
 msgstr "Renderizar"
 
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:1581
+msgid "Render Project"
+msgstr "Renderizar proyecto"
+
+#: src/renderwidget.cpp:47
 msgid "Rendering"
 msgstr "Renderizando"
 
+#: renderer/renderjob.cpp:164
 #, kde-format
 msgid "Rendering %1"
 msgstr "Renderizando %1"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1472
 #, kde-format
 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
 msgstr "Iniciada la renderización de <i>%1</i> "
 
-msgid "Rendering Crashed"
-msgstr "Renderizado fallido"
+#: src/renderwidget.cpp:825
+msgid "Rendering aborted"
+msgstr "Renderización abortada"
 
+#: src/renderwidget.cpp:816
+msgid "Rendering crashed"
+msgstr "Renderización erronea"
+
+#: src/renderwidget.cpp:805
 #, kde-format
-msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
-msgstr "Renderización de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
+msgid "Rendering finished in %1"
+msgstr "Renderización finalizada en %1"
 
+#: renderer/renderjob.cpp:219
 #, kde-format
-msgid "Rendering of %1 crashed"
-msgstr "Renderizado de %1 fallido"
+msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
+msgstr ""
+"Renderización de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
 
+#: renderer/renderjob.cpp:240
 #, kde-format
 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
 msgstr "Renderizado de %1 finalizo en %2"
 
+#: renderer/renderjob.cpp:165
 msgid "Rendering to"
 msgstr "Renderizando a"
 
+#: src/trackview.cpp:592
+#, kde-format
+msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
+msgstr "Productor de clip erroneo %1 reemplazado por %2"
+
+#: src/wizard.cpp:266
+msgid "Required for creation of DVD"
+msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
+
+#: src/wizard.cpp:272
+msgid "Required for creation of DVD iso images"
+msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
+
+#: src/wizard.cpp:260
 msgid "Required for firewire capture"
 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
 
+#: src/wizard.cpp:120
 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
 msgstr "Requerido para renderizar (parte del paquete MLT)"
 
+#: src/wizard.cpp:254
 msgid "Required for screen capture"
 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
 
+#: src/wizard.cpp:246
 msgid "Required for webcam capture"
 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
 
+#: src/wizard.cpp:210
+msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
+msgstr ""
+"Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está "
+"instalado"
+
+#: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225
+msgid "Required to work with images"
+msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
+
+#: src/wizard.cpp:137
+msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr ""
+"Requerido para trabajar con varios formatos de video (hdv, mpeg, flash, ...)"
+
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1635
+msgid "Rescale"
+msgstr "Reescalar"
+
+#: src/effectstackview.cpp:54
 msgid "Reset effect"
 msgstr "Restablecer efecto"
 
+#: src/monitor.cpp:122
 msgid "Resize (100%)"
 msgstr "Redimensionar (100%)"
 
+#: src/monitor.cpp:123
 msgid "Resize (50%)"
 msgstr "Redimensionar (50%)"
 
+#: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1985
+#: src/customtrackview.cpp:2036
 msgid "Resize clip"
 msgstr "Redimensionar clip"
 
+#: src/geometryval.cpp:73
 msgid "Resize..."
 msgstr "Redimensionar ..."
 
+#: rc.cpp:176
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverberación"
 
+#: rc.cpp:328
 msgid "Reverb Time"
 msgstr "Tiempo de reverberación"
 
+#: rc.cpp:180
 msgid "Reverb time"
 msgstr "Tiempo de reverberación"
 
+#: rc.cpp:354
 msgid "Reverse playing"
 msgstr "Reproducción inversa"
 
+#: src/monitor.cpp:62 src/mainwindow.cpp:826 src/recmonitor.cpp:60
 msgid "Rewind"
 msgstr "Rebobinado"
 
+#: src/mainwindow.cpp:831
 msgid "Rewind 1 Frame"
 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
 
+#: src/mainwindow.cpp:836
 msgid "Rewind 1 Second"
 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
 
+#: src/monitor.cpp:63
 msgid "Rewind 1 frame"
 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
 
+#: src/geometryval.cpp:85
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
+#: rc.cpp:184
 msgid "Room Reverb"
 msgstr "Reverberación de habitación"
 
+#: rc.cpp:188
 msgid "Room size (m)"
 msgstr "Tamaño de la habitación (m)"
 
+#: rc.cpp:234
 msgid "Rotate"
 msgstr "Girar"
 
+#: rc.cpp:236
 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
 msgstr "Gira el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
 
+#: rc.cpp:1218 rc.cpp:2415
 msgid "Rotate:"
 msgstr "Girar:"
 
+#: rc.cpp:238
 msgid "Rotation x"
 msgstr "Rotación X"
 
+#: rc.cpp:240
 msgid "Rotation y"
 msgstr "Rotación Y"
 
+#: rc.cpp:242
 msgid "Rotation z"
 msgstr "Rotación Z"
 
+#: src/mainwindow.cpp:781
 msgid "Run Config Wizard"
 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
 
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:621 rc.cpp:1614 rc.cpp:1818
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
 msgid "SVGAlib"
 msgstr "SVGAlib"
 
+#: src/titlewidget.cpp:134
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
+#: src/effectstackview.cpp:85
 msgid "Save Effect"
 msgstr "Guardar efecto"
 
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:2013
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Guardar perfil"
 
+#: src/titlewidget.cpp:672
 msgid "Save Title"
 msgstr "Guardar título"
 
+#: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1123
 msgid "Save changes to document ?"
 msgstr "¿ Guardar cambios al documento ?"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2193
 msgid "Save clip zone as:"
 msgstr "Guardar zona del clip como:"
 
+#: src/effectstackview.cpp:52
 msgid "Save effect"
 msgstr "Guardar efecto"
 
+#: src/profilesdialog.cpp:40
 msgid "Save profile"
 msgstr "Guardar perfil"
 
+#: src/monitor.cpp:159
 msgid "Save zone"
 msgstr "Guardar zona"
 
+#: rc.cpp:40
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:1620
+msgid "Scanning"
+msgstr "Buscando"
+
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:954 rc.cpp:2082 rc.cpp:2151
 msgid "Screen Grab"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1707
 msgid "Screen grab"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1247
 msgid "Search automatically"
 msgstr "Buscar automaticamente"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
 msgid "Search manually"
 msgstr "Buscar manualmente"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:43
+msgid "Select Files For Your DVD"
+msgstr "Selecciona los ficheros para tu DVD"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2957
 msgid "Select a clip before copying"
 msgstr "Selecciona un clip antes de copiar"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1035
 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
 msgstr "Selecciona un clip si deseas aplicar un efecto"
 
+#: src/regiongrabber.cpp:99
 msgid ""
 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
 "Press Esc to quit."
@@ -1961,195 +2915,306 @@ msgstr ""
 "Selecciona una región usando el ratón. Para captar una instantanea, pulsa la "
 "tecla Intro. Pulsa Esc para salir."
 
+#: src/customtrackview.cpp:2195
 msgid "Select clip to change speed"
 msgstr "Selecciona un clip para cambiar la velocidad"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1273 src/customtrackview.cpp:2171
 msgid "Select clip to delete"
 msgstr "Selecciona un clip para eliminar"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
 msgid "Select default audio editor"
 msgstr "Selecciona el editor de audio por defecto"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
 msgid "Select default image editor"
 msgstr "Selecciona el editor de imágenes por defecto"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
 msgid "Select default video player"
 msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo por defecto"
 
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:1587
 msgid "Selected zone"
 msgstr "Zona seleccionada"
 
+#: src/titlewidget.cpp:126
 msgid "Selection Tool"
 msgstr "Herramienta de selección"
 
+#: src/mainwindow.cpp:624
 msgid "Selection tool"
 msgstr "Herramienta de selección"
 
+#: rc.cpp:244
 msgid "Sepia"
 msgstr "Sepia"
 
+#: src/mainwindow.cpp:817
 msgid "Set In Point"
 msgstr "Punto de entrada"
 
+#: src/mainwindow.cpp:822
 msgid "Set Out Point"
 msgstr "Punto de salida"
 
+#: src/monitor.cpp:169
 msgid "Set current image as thumbnail"
 msgstr "Fijar imagen actual como miniatura"
 
+#: src/main.cpp:48
 msgid "Set the path for MLT environnement"
 msgstr "Indica la ruta del entorno MLT"
 
+#: src/monitor.cpp:60
 msgid "Set zone end"
 msgstr "Fijar final de zona"
 
+#: src/monitor.cpp:59
 msgid "Set zone start"
 msgstr "Fijar inicio de zona"
 
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:318
 msgid "Shift"
 msgstr "Cambio"
 
+#: rc.cpp:1152 rc.cpp:2349
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostrar todo"
 
+#: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:1293 rc.cpp:2490
 msgid "Show audio thumbnails"
 msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
 
+#: rc.cpp:1260 rc.cpp:2457
 msgid "Show background"
 msgstr "Mostrar fondo"
 
-msgid "Show crash log"
-msgstr "Mostrar registro de fallo"
-
-msgid "Show experimental formats"
-msgstr "Mostrar formatos experimentales"
-
+#: src/complexparameter.cpp:41
 msgid "Show keyframes in timeline"
 msgstr "Mostrar fotogramas maestros en linea de tiempo"
 
+#: src/mainwindow.cpp:703
 msgid "Show markers comments"
 msgstr "Mostrar comentarios de los marcadores"
 
+#: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:1290 rc.cpp:2487
 msgid "Show video thumbnails"
 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
 
+#: rc.cpp:196
 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
 msgstr "Simula un tocadiscos - Efecto de audio LADSPA"
 
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1011 rc.cpp:1173 rc.cpp:1785 rc.cpp:2208 rc.cpp:2370
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
+#: rc.cpp:1089 rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:1335 rc.cpp:1515 rc.cpp:2286
+#: rc.cpp:2433 rc.cpp:2445 rc.cpp:2532 rc.cpp:2712
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
+#: rc.cpp:1374 rc.cpp:2571
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Pase de diapositivas"
 
+#: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:1020 rc.cpp:2217
 msgid "Slideshow Clip"
 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
 
+#: src/projectitem.cpp:186
 msgid "Slideshow clip"
 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
 
+#: src/mainwindow.cpp:709
 msgid "Snap"
 msgstr "Ajustar"
 
+#: rc.cpp:1050 rc.cpp:1401 rc.cpp:2247 rc.cpp:2598
 msgid "Softness"
 msgstr "Suavidad"
 
+#: rc.cpp:252
+msgid "Sox Band"
+msgstr "Sox Banda"
+
+#: rc.cpp:260
+msgid "Sox Bass"
+msgstr "Sox  Bajos"
+
+#: rc.cpp:268
 msgid "Sox Echo"
 msgstr "Sox Eco"
 
+#: rc.cpp:280
 msgid "Sox Flanger"
 msgstr "Sox Flanger"
 
+#: rc.cpp:294
+msgid "Sox Gain"
+msgstr "Sox Ganancia"
+
+#: rc.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Sox Phaser"
+msgstr "Sox Phaser"
+
+#: rc.cpp:314
 msgid "Sox Pitch Shift"
 msgstr "Sox Cambio de tono"
 
+#: rc.cpp:322
 msgid "Sox Reverb"
 msgstr "Sox Reverberación"
 
+#: rc.cpp:332
+msgid "Sox Stretch"
+msgstr "Sox Extensión"
+
+#: rc.cpp:340
 msgid "Sox Vibro"
 msgstr "Sox Vibro"
 
+#: rc.cpp:254
+msgid "Sox band audio effect"
+msgstr "Sox efecto de banda"
+
+#: rc.cpp:262
+msgid "Sox bass audio effect"
+msgstr "Sox efecto de bajos"
+
+#: rc.cpp:316
 msgid "Sox change pitch audio effect"
 msgstr "Sox efecto cambio de tono"
 
+#: rc.cpp:270
 msgid "Sox echo audio effect"
 msgstr "Sox efecto eco"
 
+#: rc.cpp:282
 msgid "Sox flanger audio effect"
 msgstr "Sox efecto flanger"
 
+#: rc.cpp:296
+msgid "Sox gain audio effect"
+msgstr "Sox efecto ganancia"
+
+#: rc.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Sox phaser audio effect"
+msgstr "Sox efecto phaser"
+
+#: rc.cpp:324
 msgid "Sox reverb audio effect"
 msgstr "Sox efecto de reverberación"
 
+#: rc.cpp:334
+msgid "Sox stretch audio effect"
+msgstr "Sox efecto de extensión"
+
+#: rc.cpp:342
 msgid "Sox vibro audio effect"
 msgstr "Sox efecto vibro"
 
+#: rc.cpp:2799
 msgid "Space"
 msgstr "Espacio"
 
+#: src/mainwindow.cpp:634
 msgid "Spacer tool"
 msgstr "Herramienta espaciador"
 
+#: rc.cpp:292 rc.cpp:312 rc.cpp:344 rc.cpp:346 rc.cpp:350
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidad"
 
+#: src/monitor.cpp:165
 msgid "Split view"
 msgstr "Dividir vista"
 
+#: rc.cpp:156
 msgid "Spread"
 msgstr "Extender"
 
+#: rc.cpp:102
 msgid "Square Blur"
 msgstr "Difuminado de cuadro"
 
+#: rc.cpp:1566 rc.cpp:2763
 msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:80
 msgid "Start Gain"
 msgstr "Ganancia inicial"
 
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1656
 msgid "Start Rendering"
 msgstr "Iniciar renderización"
 
+#: rc.cpp:1224 rc.cpp:2421
 msgid "Start-/EndViewport"
 msgstr "Start-/EndViewport"
 
+#: rc.cpp:1227 rc.cpp:2424
 msgid "StartViewport"
 msgstr "StartViewport"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2095
 msgid "Starting -- find text as you type"
 msgstr "Iniciando -- buscando texto según escribes"
 
+#: src/recmonitor.cpp:66
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
+#: rc.cpp:352
 msgid "Stroboscope"
 msgstr "Estroboscopio"
 
+#: rc.cpp:202
 msgid "Surface warping"
 msgstr "Combado de superficie"
 
+#: src/geometryval.cpp:91
 msgid "Sync timeline cursor"
 msgstr "Sincronizar cursor de linea de tiempo"
 
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1743
+msgid "Target"
+msgstr "Objetivo"
+
+#: rc.cpp:1473 rc.cpp:2670
+msgid "Temporary data folder"
+msgstr "Carpeta de datos temporales"
+
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1926
 msgid "Temporary files"
 msgstr "Ficheros temporales"
 
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1740
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/projectitem.cpp:183
 msgid "Text clip"
 msgstr "Clip de texto"
 
+#: rc.cpp:1455 rc.cpp:2652
 msgid "TextLabel"
 msgstr "Etiqueta de texto"
 
-msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
-msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿ Desea guardarlo ?"
+#: src/profilesdialog.cpp:105
+msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
+msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿ Quieres guardarlo ?"
 
+#: src/renderer.cpp:1219
 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
 
+#: src/wizard.cpp:40
 msgid ""
 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
@@ -2159,175 +3224,243 @@ msgstr ""
 "ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera "
 "película en breves segundos ..."
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:62
 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
 msgstr "El tipo de proyecto no está soportado y no puede ser cargado."
 
+#: rc.cpp:356
 msgid "Threshold"
 msgstr "Límite"
 
+#: rc.cpp:360
 msgid "Threshold value"
 msgstr "Valor límite"
 
+#: src/projectlistview.cpp:44
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniatura"
 
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1992
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:2739
 msgid "Thumbnails:"
 msgstr "Miniaturas:"
 
+#: rc.cpp:1416 rc.cpp:2613
 msgid "Time"
 msgstr "Tiempo"
 
+#: rc.cpp:320
 msgid "Time window (ms)"
 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
 
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:1638
 msgid "Timecode overlay"
 msgstr "Solape del código de tiempo"
 
+#: rc.cpp:2793
 msgid "Timeline"
 msgstr "Línea de tiempo"
 
+#: rc.cpp:1182 rc.cpp:2379
 msgid "Title Clip"
 msgstr "Clip de título"
 
+#: rc.cpp:1179 rc.cpp:2376
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Conmutar selección"
 
+#: rc.cpp:2784
 msgid "Tool"
 msgstr "Herramienta"
 
+#: src/geometryval.cpp:87
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1549 src/customtrackview.cpp:3301 rc.cpp:1161
+#: rc.cpp:2358
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:2010
 msgid "Track height"
 msgstr "Altura de pista"
 
+#: rc.cpp:2802
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistas"
 
+#: src/mainwindow.cpp:167
 msgid "Transition"
 msgstr "Transición"
 
+#: rc.cpp:1569 rc.cpp:1575 rc.cpp:2766 rc.cpp:2772
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparencia"
 
+#: rc.cpp:1410 rc.cpp:2607
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Fondo transparente"
 
+#: rc.cpp:246
 msgid "Turn clip colors to sepia"
 msgstr "Convierte los colores del clip a sepia"
 
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1851
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:62
 msgid "Unable to open project"
 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
 
+#: src/renderwidget.cpp:244 src/renderwidget.cpp:323 src/renderwidget.cpp:371
 #, kde-format
 msgid "Unable to write to file %1"
 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
 
+#: src/mainwindow.cpp:200
 msgid "Undo History"
 msgstr "Historia de deshacer"
 
+#: src/projectitem.cpp:195
 msgid "Unknown clip"
 msgstr "Clip desconocido"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1196
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin nombre"
 
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1836
 msgid "Up"
 msgstr "Subir"
 
+#: rc.cpp:1122 rc.cpp:2319
+msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
+msgstr "Usa el seguimiento de trabajos de KDE para renderizar trabajos"
+
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1812
 msgid "Use as default"
 msgstr "Usar por defecto"
 
+#: rc.cpp:362
 msgid "Use transparency"
 msgstr "Usar transparencia"
 
+#: rc.cpp:1251 rc.cpp:1254 rc.cpp:1284 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:2448
+#: rc.cpp:2451 rc.cpp:2481 rc.cpp:2754 rc.cpp:2757
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
+#: rc.cpp:1467 rc.cpp:2664
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
+#: rc.cpp:104
 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
 msgstr "Difuminado de cuadro de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
 
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:60
 msgid "Variance"
 msgstr "Varianza"
 
+#: src/geometryval.cpp:84
 msgid "Vert. Center"
 msgstr "Centrado vertical"
 
+#: rc.cpp:378
 msgid "Vertical factor"
 msgstr "Factor vertical"
 
+#: rc.cpp:20
 msgid "Vertical multiplicator"
 msgstr "Multiplicador vertical"
 
+#: rc.cpp:38
 msgid "Vertical scatter"
 msgstr "Dispersión vertical"
 
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:798 rc.cpp:1341 rc.cpp:1494 rc.cpp:1545 rc.cpp:1764
+#: rc.cpp:1995 rc.cpp:2538 rc.cpp:2691 rc.cpp:2742
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1686
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "Codecs de video"
+
+#: rc.cpp:1509 rc.cpp:2706
 msgid "Video Profile"
 msgstr "Perfil de vídeo"
 
+#: rc.cpp:1143 rc.cpp:2340
 msgid "Video Resolution"
 msgstr "Resolución de vídeo"
 
+#: src/wizard.cpp:56
 msgid "Video Standard"
 msgstr "Vídeo estándar"
 
+#: src/projectitem.cpp:174
 msgid "Video clip"
 msgstr "Clip de vídeo"
 
+#: rc.cpp:1344 rc.cpp:2541
 msgid "Video codec"
 msgstr "Codec de vídeo"
 
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:2115
 msgid "Video device"
 msgstr "Dispositivo de video"
 
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:2031
 msgid "Video driver:"
 msgstr "Controlador de vídeo:"
 
+#: rc.cpp:1449 rc.cpp:2646
 msgid "Video index"
 msgstr "Índice de vídeo"
 
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1947
 msgid "Video player"
 msgstr "Reproductor de vídeo"
 
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1965
 msgid "Video track"
 msgstr "Pista de video"
 
+#: rc.cpp:1116 rc.cpp:1554 rc.cpp:2313 rc.cpp:2751
 msgid "Video tracks"
 msgstr "Pistas de vídeo"
 
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:882 rc.cpp:912 rc.cpp:1704 rc.cpp:2079 rc.cpp:2109
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
+#: rc.cpp:2820
 msgid "View"
 msgstr "Vista"
 
+#: rc.cpp:194
 msgid "Vinyl"
 msgstr "Vinilo"
 
+#: src/projectitem.cpp:189
 msgid "Virtual clip"
 msgstr "Clip virtual"
 
+#: rc.cpp:364
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
+#: rc.cpp:1269 rc.cpp:2466
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:2028
 msgid ""
 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
 "Change only if you know what you do."
@@ -2335,86 +3468,126 @@ msgstr ""
 "Atención: cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer Kdenlive "
 "inestable. Cambialos solo si sabes lo que haces."
 
+#: rc.cpp:370
 msgid "Wave"
 msgstr "Onda"
 
+#: rc.cpp:206
 msgid "Wear"
 msgstr "Wear"
 
+#: src/wizard.cpp:39
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bienvenido"
 
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:1191 rc.cpp:1194 rc.cpp:2388 rc.cpp:2391
 msgid "Width"
 msgstr "Anchura"
 
+#: rc.cpp:338
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: rc.cpp:1263 rc.cpp:2460
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
+#: rc.cpp:1230 rc.cpp:1242 rc.cpp:2427 rc.cpp:2439
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-msgid "XFREE86 DGA 2.0"
-msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
+msgid "XFree86 DGA 2.0"
+msgstr "XFree86 DGA 2.0"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
 msgid "XVideo"
 msgstr "XVideo"
 
+#: rc.cpp:1266 rc.cpp:2463
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
+#: rc.cpp:1233 rc.cpp:1245 rc.cpp:2430 rc.cpp:2442
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
+#: rc.cpp:198
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:949
 #, kde-format
 msgid ""
 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
-"from %1 to the new folder %2 ?"
+"from %1 to the new folder %2?"
 msgstr ""
-"Has cambiado la carpeta del proyecto. ¿ Deseas copiar el caché de datos de "
-"%1 a la nueva carpeta %2 ?"
+"Has cambiado la carpeta del proyecto. ¿ Quieres copiar los datos guardados "
+"de %1 a la nueva carpeta %2 ?"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1557
+#, kde-format
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
+msgstr ""
+"Debes situarte en un espacio vacio para eliminar espacios (tiempo: %1, "
+"pista: %2)"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1563
 #, kde-format
 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
 msgstr ""
 "Debes situarte de un espacio vacio para eliminar un espacio (tiempo= %1, "
 "pista: %2)"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3074
 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3147 src/customtrackview.cpp:3171
 msgid "You must select one clip for this action"
 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3375
 msgid "You must select one transition for this action"
 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
 
+#: rc.cpp:1275 rc.cpp:2472
 msgid "Z-Index:"
 msgstr "Índice Z:"
 
+#: src/mainwindow.cpp:754
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Acercar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:759
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Alejar"
 
+#: rc.cpp:1215 rc.cpp:2412
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Zoom:"
 
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1962
 msgid "after"
 msgstr "después"
 
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1959
 msgid "before"
 msgstr "antes"
 
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1893
 msgid "create new points"
 msgstr "Crear nuevos puntos"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:33
+msgid "dvdauthor"
+msgstr "Dvdauthor"
+
+#: src/recmonitor.cpp:165
 msgid ""
 "dvgrab utility not found,\n"
 " please install it for firewire capture"
@@ -2422,66 +3595,93 @@ msgstr ""
 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
 "Por favor, instalala para realizar capturas desde firewire"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:157
 #, kde-format
 msgid "dvgrab version %1 at %2"
 msgstr "Versión %1 de dvgrab en %2"
 
+#: src/editeffectcommand.cpp:31 src/edittransitioncommand.cpp:28
+#: src/addeffectcommand.cpp:29
 msgid "effect"
 msgstr "Efecto"
 
+#: src/timecode.cpp:130
 msgid "frames"
 msgstr "fotogramas"
 
+#: src/mainwindow.cpp:603
 msgid "hh:mm:ss::ff"
 msgstr "hh:mm:ss::ff"
 
+#: src/timecode.cpp:109
 msgid "hour"
 msgstr "hora"
 
+#: src/managecapturesdialog.cpp:40
 msgid "import"
 msgstr "Importar"
 
+#: src/timecode.cpp:117
 msgid "min."
 msgstr "min."
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:34
+msgid "mkisofs"
+msgstr "mkisofs"
+
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1875
 msgid "move on X axis"
 msgstr "Mover en el eje X"
 
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1881
 msgid "move on Y axis"
 msgstr "Mover en el eje Y"
 
+#: rc.cpp:936 rc.cpp:2133
 msgid "oss"
 msgstr "oss"
 
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1902
 msgid "parameter description"
 msgstr "Descripción del parámetro"
 
+#: src/timecode.cpp:125
 msgid "sec."
 msgstr "seg."
 
+#: src/abstractclipitem.cpp:293
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1653
 msgid "to"
 msgstr "a"
 
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1887
 msgid "update values in timeline"
 msgstr "Actualizar valores en línea de tiempo"
 
+#: rc.cpp:939 rc.cpp:2136
 msgid "video4linux2"
 msgstr "video4linux2"
 
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1854
 msgid "with track"
 msgstr "con pista"
 
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1788
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
+#: rc.cpp:1257 rc.cpp:2454
 msgid "x1"
 msgstr "x1"
 
-msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+#: src/wizard.cpp:412
+msgid ""
+"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
 msgstr ""
 "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instala MLT y reinicia Kdenlive."
 "\n"
 
+