"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 23:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
-"Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj@users.sourceforge.net>\n"
+"Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"het commando: \"vlc -I win32\"\n"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
-#, fuzzy
msgid "Audio channels"
-msgstr "Selecteer een audio kanaal"
+msgstr "Audio kanalen"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
#: src/input/input.c:151
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen"
#: src/input/input.c:152
-#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
-msgstr "Speellijst"
+msgstr "Afspeellijst element"
#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
msgstr "Navigatie"
#: src/input/input_programs.c:110
-#, fuzzy
msgid "Video track"
-msgstr "Video"
+msgstr "Video spoor"
#: src/input/input_programs.c:113
-#, fuzzy
msgid "Audio track"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Audio spoor"
#: src/input/input_programs.c:116
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Ondertitelings-spoor"
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Titel %i"
#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "Hoofdstuk %d"
+msgstr "Hoofdstuk %i"
#: src/input/input_programs.c:382
-#, fuzzy
msgid "Next title"
-msgstr "Volgende Bestand"
+msgstr "Volgende titel"
#: src/input/input_programs.c:385
-#, fuzzy
msgid "Previous title"
-msgstr "Vorig Bestand"
+msgstr "Vorige titel"
#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Next Chapter"
-msgstr "Hoofdstuk"
+msgstr "Volgend Hoofdstuk"
#: src/input/input_programs.c:394
-#, fuzzy
msgid "Previous Chapter"
-msgstr "Hoofdstuk"
+msgstr "Vorig Hoofdstuk"
#: src/input/input_programs.c:668
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Geen"
#: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
#, c-format
msgid "Track %i"
-msgstr ""
+msgstr "Spoor %i"
#: src/libvlc.c:255 src/libvlc.c:342
msgid "C"
#: src/libvlc.c:1183 src/misc/configuration.c:961
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "tekst"
#: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:946
msgid "integer"
-msgstr ""
+msgstr "heel getal"
#: src/libvlc.c:1203 src/misc/configuration.c:953
msgid "float"
-msgstr ""
+msgstr "gebroken getal"
#: src/libvlc.c:1209
msgid " (default enabled)"
"Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
#: src/libvlc.h:40
-#, fuzzy
msgid "Interface module"
-msgstr "interface module"
+msgstr "Interface module"
#: src/libvlc.h:42
msgid ""
"Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
#: src/libvlc.h:46
-#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "extra interface modules"
+msgstr "Extra interface modules"
#: src/libvlc.h:48
msgid ""
"van door komma's gescheiden interface modules."
#: src/libvlc.h:52
-#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "detail (0,1,2)"
+msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:54
msgid ""
"berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
#: src/libvlc.h:57
-#, fuzzy
msgid "Be quiet"
-msgstr "wees stil"
+msgstr "Geen berichten in terminal"
#: src/libvlc.h:59
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Taal"
#: src/libvlc.h:62
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
+"Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
+"besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
+"ingesteld."
#: src/libvlc.h:66
-#, fuzzy
msgid "Color messages"
-msgstr "gekleurde berichten"
+msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
#: src/libvlc.h:68
msgid ""
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
-"weergegeven. De console heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te laten "
+"weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te laten "
"werken."
#: src/libvlc.h:71
-#, fuzzy
msgid "Show advanced options"
-msgstr "toon geavanceerde opties"
+msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: src/libvlc.h:73
msgid ""
"When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
"options, including those that most users should never touch"
msgstr ""
-"Als deze optie aan staat, dan zullen alle voorkeuren worden getoond, ook die "
-"opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
+"Als deze optie aan staat, dan zullen standaard alle voorkeuren worden getoond, "
+"ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
#: src/libvlc.h:76
-#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
-msgstr "interface standaard zoekpad"
+msgstr "Interface standaard zoekpad"
#: src/libvlc.h:78
msgid ""
"Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
#: src/libvlc.h:81
-#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
-msgstr "plugin zoekpad"
+msgstr "Plugin zoekpad"
#: src/libvlc.h:83
msgid ""
"vinden."
#: src/libvlc.h:86
-#, fuzzy
msgid "Audio output module"
-msgstr "audio output module"
+msgstr "Audio output module"
#: src/libvlc.h:88
msgid ""
"Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
#: src/libvlc.h:92
-#, fuzzy
msgid "Enable audio"
-msgstr "schakel audio in"
+msgstr "Schakel geluid in"
#: src/libvlc.h:94
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
msgstr ""
-"Audio ouput kan uitgeschakeld worden. De audio decoding stap wordt dan "
-"overgeslagen, dit bespaart zelfs wat rekenkracht."
+"Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
+"overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
#: src/libvlc.h:97
-#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
-msgstr "gebruik mono audio"
+msgstr "Gebruik mono geluid"
#: src/libvlc.h:98
msgid "This will force a mono audio output"
-msgstr "Dit zal mono audio output forceren"
+msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
#: src/libvlc.h:100
-#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
-msgstr "audio volume"
+msgstr "Geluidsvolume"
#: src/libvlc.h:102
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Het standaard audio output volume is in te stellen tussen 0 en 1024."
+msgstr ""
+"Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
#: src/libvlc.h:105
-#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "opgeslagen audio volume"
+msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
#: src/libvlc.h:107
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute."
+msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
#: src/libvlc.h:109
-#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "audio output frequentie (Hz)"
+msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
#: src/libvlc.h:111
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
-"1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
+"-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:115
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
#: src/libvlc.h:117
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
+"Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
+"uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
#: src/libvlc.h:121
-#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-msgstr "compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
+msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
#: src/libvlc.h:123
msgid ""
"synchroon lopen."
#: src/libvlc.h:126
-#, fuzzy
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
+msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
#: src/libvlc.h:128
msgid ""
"hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
#: src/libvlc.h:131
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
+msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
#: src/libvlc.h:133
msgid ""
"Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
#: src/libvlc.h:140
-#, fuzzy
msgid "Video output module"
-msgstr "video output module"
+msgstr "Video output module"
#: src/libvlc.h:142
msgid ""
"Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
#: src/libvlc.h:146
-#, fuzzy
msgid "Enable video"
-msgstr "zet video aan"
+msgstr "Schakel video in"
#: src/libvlc.h:148
msgid ""
"overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
#: src/libvlc.h:151
-#, fuzzy
msgid "Display identifier"
-msgstr "beeldscherm naam"
+msgstr "Beeldscherm naam"
#: src/libvlc.h:153
msgid ""
"Bijvoorbeeld :0.1 ."
#: src/libvlc.h:156
-#, fuzzy
msgid "Video width"
-msgstr "video breedte"
+msgstr "Video breedte"
#: src/libvlc.h:158
msgid ""
"karakteristieken van de video aan te passen."
#: src/libvlc.h:161
-#, fuzzy
msgid "Video height"
-msgstr "video hoogte"
+msgstr "Video hoogte"
#: src/libvlc.h:163
msgid ""
"karakteristieken van de video aan te passen."
#: src/libvlc.h:166
-#, fuzzy
msgid "Zoom video"
-msgstr "zoom video"
+msgstr "Vergroot video"
#: src/libvlc.h:168
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
#: src/libvlc.h:170
-#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "video uitvoer in grijswaarden"
+msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
#: src/libvlc.h:172
msgid ""
"kan rekenkracht besparen.)"
#: src/libvlc.h:175
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "volledig scherm"
+msgstr "Volledig scherm"
#: src/libvlc.h:177
msgid ""
"scherm grootte afspelen."
#: src/libvlc.h:180
-#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
-msgstr "overlay video uitvoer"
+msgstr "Overlay video uitvoer"
#: src/libvlc.h:182
msgid ""
"overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
#: src/libvlc.h:185
-#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
-msgstr "forceer SPU positie"
+msgstr "Forceer SPU positie"
#: src/libvlc.h:187
msgid ""
"verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
#: src/libvlc.h:190
-#, fuzzy
msgid "Video filter module"
-msgstr "video filter module"
+msgstr "Video filter module"
#: src/libvlc.h:192
msgid ""
"voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
#: src/libvlc.h:196
-#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "aspect ratio bron"
+msgstr "Aspect ratio bron"
#: src/libvlc.h:198
msgid ""
"grootte voorstelt."
#: src/libvlc.h:206
-#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
-msgstr "aspect ratio uitvoer"
+msgstr "Aspect ratio uitvoer"
#: src/libvlc.h:208
msgid ""
"die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
#: src/libvlc.h:215
-#, fuzzy
msgid "Server port"
-msgstr "server poort"
+msgstr "Server poort"
#: src/libvlc.h:217
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
"voor Ethernet is dit 1500."
#: src/libvlc.h:224
-#, fuzzy
msgid "Network interface address"
-msgstr "netwerk interface adres"
+msgstr "Netwerk interface adres"
#: src/libvlc.h:226
msgid ""
"instellen."
#: src/libvlc.h:230
-#, fuzzy
msgid "Time to live"
-msgstr "multicast timeout"
+msgstr "Multicast timeout"
#: src/libvlc.h:232
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
-"Feef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
+"Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
"output"
#: src/libvlc.h:235
-#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "selecteer programma (SID)"
+msgstr "Selecteer programma (SID)"
#: src/libvlc.h:237
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
#: src/libvlc.h:239
-#, fuzzy
msgid "Choose audio"
-msgstr "selecteer audio"
+msgstr "Selecteer audio"
#: src/libvlc.h:241
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD."
#: src/libvlc.h:243
-#, fuzzy
msgid "Choose channel"
-msgstr "selecteer een kanaal"
+msgstr "Selecteer een kanaal"
#: src/libvlc.h:245
msgid ""
"gebruiken."
#: src/libvlc.h:248
-#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
-msgstr "selecteer een ondertiteling"
+msgstr "Selecteer een ondertiteling"
#: src/libvlc.h:250
msgid ""
msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
#: src/libvlc.h:267
-#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
-msgstr "forceer IPv6"
+msgstr "Forceer IPv6"
#: src/libvlc.h:269
msgid ""
"UDP en HTTP connecties."
#: src/libvlc.h:272
-#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
-msgstr "forceer IPv4"
+msgstr "Forceer IPv4"
#: src/libvlc.h:274
msgid ""
"UDP en HTTP connecties."
#: src/libvlc.h:277
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred codec list"
-msgstr "selecteer de voorkeurscodec"
+msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
#: src/libvlc.h:279
msgid ""
"niet gespecificeerd zijn."
#: src/libvlc.h:286
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred video encoder list"
-msgstr "selecteer de voorkeurscodec voor video"
+msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
#: src/libvlc.h:288 src/libvlc.h:292
msgid ""
msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
#: src/libvlc.h:290
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred audio encoder list"
-msgstr "selecteer de voorkeurscodec voor audio"
+msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
#: src/libvlc.h:295
-#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
-msgstr "kies een stream uitvoermodule"
+msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
#: src/libvlc.h:297
msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven"
+msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
#: src/libvlc.h:299
msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
#: src/libvlc.h:301
-#, fuzzy
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "Hiermee kunt u de video encodering forceren"
+msgstr ""
+"Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het "
+"streamen bent."
#: src/libvlc.h:303
#, fuzzy
"uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
#: src/libvlc.h:308
-#, fuzzy
msgid "Video encoding codec"
-msgstr "encodeer codec voor video"
+msgstr "Encoder voor video"
#: src/libvlc.h:310
msgid "This allows you to force video encoding"
-msgstr "Hiermee kunt u de video encodering forceren"
+msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
#: src/libvlc.h:312
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
#: src/libvlc.h:314
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
-msgstr "Hiermee kunt u de video encodering forceren"
+msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
#: src/libvlc.h:316
-#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "gebruik audio stream uitvoer"
+msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
#: src/libvlc.h:321
-#, fuzzy
msgid "Audio encoding codec"
-msgstr "encodeer codec voor audio"
+msgstr "Encoder voor audio"
#: src/libvlc.h:323
msgid "This allows you to force audio encoding"
#: src/libvlc.h:325
msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
#: src/libvlc.h:327
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
-msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
+msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
#: src/libvlc.h:329
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred packetizer list"
-msgstr "kies de voorkeurspacketizer"
+msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
#: src/libvlc.h:331
msgid ""
msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
#: src/libvlc.h:334
-#, fuzzy
msgid "Mux module"
-msgstr "mux module"
+msgstr "Mux module"
#: src/libvlc.h:336
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
"modules."
#: src/libvlc.h:338
-#, fuzzy
msgid "Access output module"
-msgstr "access output module"
+msgstr "Uitvoer methode module"
#: src/libvlc.h:340
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
"output modules."
#: src/libvlc.h:343
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "schakel de CPU's MMX support in"
+msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
#: src/libvlc.h:345
msgid ""
"van maken."
#: src/libvlc.h:348
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "schakel de CPU's 3D Now! support in"
+msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
"gebruik van maken."
#: src/libvlc.h:353
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "schakel de CPU's MMX EXT support in"
+msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
#: src/libvlc.h:355
msgid ""
"gebruik van maken."
#: src/libvlc.h:358
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "schakel de CPU's SSE support in"
+msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
#: src/libvlc.h:360
msgid ""
"van maken."
#: src/libvlc.h:363
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "schakel de CPU's AltiVec support in"
+msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
#: src/libvlc.h:365
msgid ""
"gebruik van maken."
#: src/libvlc.h:368
-#, fuzzy
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
+msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
#: src/libvlc.h:370
msgid ""
"expliciet wordt gestopt."
#: src/libvlc.h:373
-#, fuzzy
msgid "Launch playlist on startup"
-msgstr "start speellijst bij opstarten"
+msgstr "Start speellijst bij opstarten"
#: src/libvlc.h:375
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
#: src/libvlc.h:377
-#, fuzzy
msgid "Enqueue items in playlist"
-msgstr "standaard in de speellijst plaatsen"
+msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
#: src/libvlc.h:379
msgid ""
"wanneer ze geopend worden."
#: src/libvlc.h:382
-#, fuzzy
msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "begin opnieuw, na einde speellijst"
+msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
#: src/libvlc.h:384
msgid ""
msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
#: src/libvlc.h:387
-#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
-msgstr "geheugen kopieer module"
+msgstr "Geheugen kopieer module"
#: src/libvlc.h:389
msgid ""
"computer hardware."
#: src/libvlc.h:392
-#, fuzzy
msgid "Access module"
-msgstr "access module"
+msgstr "Toegangsmodule"
#: src/libvlc.h:394
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
msgstr ""
-"Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van access "
+"Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van toegangs"
"modules mogelijk maakt."
#: src/libvlc.h:396
-#, fuzzy
msgid "Demux module"
-msgstr "demux module"
+msgstr "Demux module"
#: src/libvlc.h:398
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
"modules mogelijk maakt."
#: src/libvlc.h:400
-#, fuzzy
msgid "Dast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:180 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
msgid "Playlist"
-msgstr "Speellijst"
+msgstr "Afspeellijst"
#: src/libvlc.h:573 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
#: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86
#: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
#: modules/access/v4l/v4l.c:64
-#, fuzzy
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "buffer grootte in ms"
+msgstr "Buffergrootte in ms"
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
+"Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/access/cdda.c:92
-#, fuzzy
msgid "CD Audio input"
-msgstr "VCD input"
+msgstr "CD Audio input"
#: modules/access/cdda.c:99
-#, fuzzy
msgid "CD Audio demux"
-msgstr "Audio menu"
+msgstr "CD Audio demux"
#: modules/access/directory.c:82
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
-msgstr "methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
+msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
#: modules/access/dvd/dvd.c:67
msgid ""
msgstr "FTP invoer"
#: modules/access/http.c:74
-#, fuzzy
msgid "Specify an HTTP proxy"
-msgstr "specificeer een HTTP proxy"
+msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:76
msgid ""
msgstr "UDP stream uitvoer"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder frequency"
-msgstr "standaard satelliet transponder frequentie"
+msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "standaard satelliet transponder polarisatie"
+msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "satelliet standaard transponder FEC"
+msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder symbol rate"
-msgstr "standaard satelliet transponder symbool snelheid"
+msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
-#, fuzzy
msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "gebruik disecq met antenne"
+msgstr "Gebruik disecq met antenne"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "antenne lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "antenne lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:62
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "antenne lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:81
msgid "satellite input"
msgstr "v4l"
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux demuxer"
-msgstr "Video4Linux invoer"
+msgstr "Video4Linux demuxer"
#: modules/access/vcd/vcd.c:79
msgid "VCD input"
msgstr "VCD input"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
-#, fuzzy
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "karakteristieke dimensie"
+msgstr "Karakteristieke dimensie"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
msgid ""
msgstr "EsounD audio uitvoer"
#: modules/audio_output/file.c:82
-#, fuzzy
msgid "Output format"
-msgstr "uitvoer formaat"
+msgstr "Uitvoer formaat"
#: modules/audio_output/file.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
-"selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
+"Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
msgid "Add wave header"
-msgstr "voeg wave header toe"
+msgstr "Voeg wave header toe"
#: modules/audio_output/file.c:87
-#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
msgstr ""
-"voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
+"Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
"schrijven"
#: modules/audio_output/file.c:104
-#, fuzzy
msgid "Output file"
-msgstr "uitvoer bestand"
+msgstr "Uitvoer naar bestand"
#: modules/audio_output/file.c:105
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
+msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
#: modules/audio_output/file.c:114
msgid "file audio output"
msgstr "bestands audio uitvoer"
#: modules/audio_output/oss.c:101
-#, fuzzy
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "workaround voor foutieve OSS drivers"
+msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg chroma conversie"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
msgid "C Post Processing"
-msgstr "Nabewerking"
+msgstr "Normale Nabewerking"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
msgid "MMX Post Processing"
"gekozen."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
-#, fuzzy
msgid "Use additional processors"
-msgstr "gebruik extra processors"
+msgstr "Gebruik extra processors"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
msgid ""
"opgegeven worden."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
-#, fuzzy
msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-msgstr "forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
+msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
msgid ""
msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-#, fuzzy
msgid "Font used by the text subtitler"
-msgstr "lettertype voor de ondertiteling"
+msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid ""
msgstr "bediening met muisgebaren"
#: modules/control/http.c:74
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface bind port"
-msgstr "Qt interface"
+msgstr "Poort voor HTTP interface"
#: modules/control/http.c:76
msgid ""
"You can set the port on which the http interface will accept connections"
msgstr ""
+"De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
#: modules/control/http.c:77
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface bind address"
-msgstr "netwerk interface adres"
+msgstr "Adres voor HTTP interface"
#: modules/control/http.c:79
msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
-msgstr ""
+msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
#: modules/control/http.c:82
-#, fuzzy
msgid "HTTP remote control"
-msgstr "Afstandsbediening"
+msgstr "HTTP besturingsinterface"
#: modules/control/http.c:85
-#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "afstandsbediening interface"
+msgstr "HTTP besturingsinterface"
#: modules/control/lirc/lirc.c:64
msgid "infrared remote control interface"
msgstr "Start"
#: modules/control/rc/rc.c:77
-#, fuzzy
msgid "Show stream position"
-msgstr "laat video positie zien"
+msgstr "Laat stream positie zien"
#: modules/control/rc/rc.c:78
msgid ""
msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
#: modules/control/rc/rc.c:80
-#, fuzzy
msgid "Fake TTY"
-msgstr "nep TTY"
+msgstr "Simuleer TTY"
#: modules/control/rc/rc.c:81
msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
#: modules/demux/asf/asf.c:342
msgid "Image Size"
-msgstr "Beeld Grootte"
+msgstr "Beeld grootte"
#: modules/demux/asf/asf.c:344
msgid "X pixels per meter"
msgstr "Y pixels per meter"
#: modules/demux/asf/libasf.c:614
-#, fuzzy
msgid "Codec name"
-msgstr "Apparaat naam"
+msgstr "Naam codec"
#: modules/demux/asf/libasf.c:615
-#, fuzzy
msgid "Codec description"
-msgstr "Beschrijving"
+msgstr "Beschrijving codec"
#: modules/demux/asf/libasf.c:695
msgid "Asf"
-msgstr ""
+msgstr "Asf"
#: modules/demux/asf/libasf.c:697
-#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr "Auteurs"
+msgstr "Auteur"
#: modules/demux/asf/libasf.c:698
-#, fuzzy
msgid "Copyright"
-msgstr "Kopieer"
+msgstr "Auteursrechten"
#: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
#: modules/demux/asf/libasf.c:700
msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Beoordeling"
#: modules/demux/au.c:47
msgid "AU demuxer"
msgstr "Onbekend"
#: modules/demux/demuxdump.c:48
-#, fuzzy
msgid "Dump file name"
-msgstr "naam van dumpbestand"
+msgstr "Naam van dumpbestand"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
-#, fuzzy
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
+msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
msgid "file dump demuxer"
msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
+msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
-msgstr ""
+msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:60
msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:97
-#, fuzzy
msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-msgstr "compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
+msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
-#, fuzzy
msgid "Buggy PSI"
msgstr "PSI met fouten"
#: modules/demux/util/id3genres.h:8
msgid "Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Blues"
#: modules/demux/util/id3genres.h:9
msgid "Classic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Klassieke Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:10
-#, fuzzy
msgid "Country"
-msgstr "Bediening"
+msgstr "Country"
#: modules/demux/util/id3genres.h:11
-#, fuzzy
msgid "Dance"
-msgstr "Annuleer"
+msgstr "Dance"
#: modules/demux/util/id3genres.h:12
-#, fuzzy
msgid "Disco"
-msgstr "Disk"
+msgstr "Disco"
#: modules/demux/util/id3genres.h:13
msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:14
msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "Grunge"
#: modules/demux/util/id3genres.h:15
msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Hip-Hop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:16
msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:17
-#, fuzzy
msgid "Metal"
-msgstr "Vertikaal"
+msgstr "Metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:18
msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "New Age"
#: modules/demux/util/id3genres.h:19
msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Gouwe Ouwe"
#: modules/demux/util/id3genres.h:20
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "Verberg anderen"
+msgstr "Anders"
#: modules/demux/util/id3genres.h:21
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:22
msgid "R&B"
-msgstr ""
+msgstr "R&B"
#: modules/demux/util/id3genres.h:23
msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:24
msgid "Reggae"
-msgstr ""
+msgstr "Reggae"
#: modules/demux/util/id3genres.h:25
msgid "Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:26
msgid "Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Techno"
#: modules/demux/util/id3genres.h:27
msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Industrial"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatief"
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-#, fuzzy
msgid "Ska"
-msgstr "Sat"
+msgstr "Ska"
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Death Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death Metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-#, fuzzy
msgid "Pranks"
-msgstr "Niveaus"
+msgstr "Humor"
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Soundtrack"
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Euro"
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Ambient"
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Trip-Hop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-#, fuzzy
msgid "Vocal"
-msgstr "Vertikaal"
+msgstr "Vokaal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-#, fuzzy
msgid "Fusion"
-msgstr "Lettertype"
+msgstr "Fusion"
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-#, fuzzy
msgid "Trance"
-msgstr "Annuleer"
+msgstr "Trance"
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgstr "Klassiek"
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentaal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Acid"
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-#, fuzzy
msgid "House"
-msgstr "Sluit"
+msgstr "House"
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-#, fuzzy
msgid "Game"
-msgstr "Naam"
+msgstr "Spellen"
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Sound Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Geluidsfragment"
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Gospel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Geen"
+msgstr "Noise"
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "AlternRock"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatieve Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
msgid "Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Bass"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Soul"
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Opslaan"
+msgstr "Space"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-#, fuzzy
msgid "Meditative"
-msgstr "Media"
+msgstr "Meditative"
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Instrumental Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentale Pop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Instrumental Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentale Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+msgstr "Etnisch"
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Gothic"
-msgstr ""
+msgstr "Gothic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "Darkwave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-#, fuzzy
msgid "Electronic"
-msgstr "Selectie"
+msgstr "Electronisch"
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop-Folk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+msgstr "Eurodance"
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
msgid "Southern Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Southern Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-#, fuzzy
msgid "Comedy"
-msgstr "Kopieer"
+msgstr "Comedie"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-#, fuzzy
msgid "Cult"
-msgstr "Knip"
+msgstr "Cult"
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgstr "Gangster"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
msgid "Top 40"
-msgstr ""
+msgstr "Top 40"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Christian Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Christelijke Rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
msgid "Pop/Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-#, fuzzy
msgid "Jungle"
-msgstr "Hoe&k"
+msgstr "Jungle"
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgstr "Native American"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "Cabaret"
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "New Wave"
-msgstr ""
+msgstr "New Wave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Psychadelic"
-msgstr ""
+msgstr "Psychadelic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-#, fuzzy
msgid "Rave"
-msgstr "Opslaan"
+msgstr "Rave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+msgstr "Showtunes"
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-#, fuzzy
msgid "Trailer"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Trailer"
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Lo-Fi"
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgstr "Tribal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Acid Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
msgid "Acid Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Jazz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-#, fuzzy
msgid "Polka"
-msgstr "Start"
+msgstr "Polka"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Musical"
-msgstr ""
+msgstr "Musical"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Rock & Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & Roll"
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Hard Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Hard Rock"
#: modules/demux/util/id3tag.c:47
msgid "id3 tag parser using libid3tag"
msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
#: modules/demux/util/sub.c:72
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "text ondertiteling demux"
+msgstr "Ondertiteling demux"
#: modules/demux/wav/wav.c:49
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer"
#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg video encoder"
-msgstr "ffmpeg encoder"
+msgstr "ffmpeg video encoder"
#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio encoder"
-msgstr "ffmpeg encoder"
+msgstr "ffmpeg audio encoder"
#: modules/encoder/xvid.c:58
msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Geen"
+msgstr "Nee"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:331
#: modules/gui/macosx/open.m:614 modules/gui/macosx/open.m:661
msgid "Open File"
-msgstr "Open een bestand"
+msgstr "Open Bestand"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/win32/strings.cpp:19
msgstr "Open Disk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Open Ondertiteling"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
#: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
msgstr "Ondertiteling"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Prev Title"
-msgstr "Vorig Bestand"
+msgstr "Vorig Titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "Next Title"
-msgstr "Volgende Bestand"
+msgstr "Volgende Title"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Prev Chapter"
-msgstr "Hoofdstuk"
+msgstr "Vorig Hoofdstuk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Goto Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ga Naar Menu"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Go to Title"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Ga naar Titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Hoofdstuk"
+msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Speed"
-msgstr "Geselecteerd"
+msgstr "Snelheid"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 modules/gui/macosx/controls.m:422
#: modules/gui/macosx/intf.m:299 modules/gui/macosx/intf.m:341
msgstr "Langzamer"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Normal"
-msgstr "Normale grootte"
+msgstr "Normaal"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 modules/gui/macosx/controls.m:421
#: modules/gui/macosx/intf.m:302 modules/gui/macosx/intf.m:340
msgstr "Venster"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Play List"
-msgstr "Speellijst"
+msgstr "Speel Lijst"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:356
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
-msgstr "VideoLAN Client"
+msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
-msgstr "VideoLAN Client"
+msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:165
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
msgstr "Alles selecteren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Select None"
-msgstr "Selectie"
+msgstr "Alles Deselecteren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Omgekeerd Sorteren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort by Name"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteer op Naam"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
msgid "Sort by Path"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteer op Pad"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
msgid "Randomize"
-msgstr ""
+msgstr "Shuffle"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Remove All"
-msgstr "Alles selecteren"
+msgstr "Alles Verwijderen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Toon"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "Pad:"
+msgstr "Pad"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
#: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
msgstr "Opslaan"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Defaults"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Standaardwaarden"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1125
-#, fuzzy
msgid "Show Interface"
msgstr "Toon interface"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1129
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1132
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1135
msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138 modules/gui/macosx/controls.m:342
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:370
msgstr "Volledig scherm"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
-#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Vertikaal"
+msgstr "Vertikale Sync"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
-#, fuzzy
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "aspect ratio bron"
+msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1178
msgid "Stay On Top"
-msgstr ""
+msgstr "Hou op de Voorgrond"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1184
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr ""
+msgstr "Neem een Screenshot"
#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:185 modules/gui/gtk/menu.c:733
#: modules/gui/macosx/prefs.m:403 modules/gui/macosx/prefs.m:432
msgstr "Geen"
#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "<unknown>"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "<onbekend>"
#: modules/gui/familiar/familiar.c:62
-#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "autoplay een geselecteerd bestand"
+msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
#: modules/gui/familiar/familiar.c:63
-#, fuzzy
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "speel automatisch een geselecteerd bestand af"
+msgstr ""
+"Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word "
+"in de bestandenselectielijst."
#: modules/gui/familiar/familiar.c:72
msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
msgstr "MRL :"
#: modules/gui/familiar/interface.c:394
-#, fuzzy
msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-msgstr "UDP/RTP (Adres van Multicast)"
+msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
#: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:159
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
#: modules/gui/win32/strings.cpp:9
msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-msgstr "© 1996-2003 het VideoLAN team"
+msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
#: modules/gui/familiar/interface.c:721
msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
#: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
-#, fuzzy
msgid "Gtk2 interface"
-msgstr "Gtk+ interface"
+msgstr "Gtk2 interface"
#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
-#, fuzzy
msgid "_New"
-msgstr "_Toon"
+msgstr "_Nieuw"
#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
msgid "gnome2"
-msgstr ""
+msgstr "gnome2"
#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
-#, fuzzy
msgid "button4"
-msgstr "Muisknop"
+msgstr "knop4"
#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
-#, fuzzy
msgid "button3"
-msgstr "Muisknop"
+msgstr "knop3"
#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:328
msgid "Save File"
msgstr "Bewaar Bestand"
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
-#, fuzzy
msgid "window1"
-msgstr "Venster"
+msgstr "venster1"
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
msgstr "_Bestand"
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "Bewerk"
+msgstr "_Bewerk"
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
msgid "_View"
msgstr "_Help"
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
-#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "Over"
+msgstr "_Over"
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
-#, fuzzy
msgid "button1"
-msgstr "Muisknop"
+msgstr "knop1"
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
-#, fuzzy
msgid "button2"
-msgstr "Muisknop"
+msgstr "knop2"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
-#, fuzzy
msgid "Show tooltips"
-msgstr "toon tooltips"
+msgstr "Toon tooltips"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
-#, fuzzy
msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "toon tekst van de toolbar knoppen"
+msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
-#, fuzzy
msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "maximum hoogte voor de configuratie schermen"
+msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
msgid "_Language"
-msgstr "Taal"
+msgstr "_Taal"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 modules/gui/win32/strings.cpp:60
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
msgid "Url"
-msgstr "Url"
+msgstr "URL"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
#: modules/gui/win32/strings.cpp:202
#: modules/gui/gtk/menu.c:900
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Titel: %d (%d)"
+msgstr "Titel %d (%d)"
#: modules/gui/gtk/menu.c:967
#, c-format
#: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:520
#: modules/gui/macosx/intf.m:371
msgid "Float On Top"
-msgstr ""
+msgstr "Altijd op de Voorgrond"
#: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:490
#: modules/gui/macosx/intf.m:369
-#, fuzzy
msgid "Fit To Screen"
-msgstr "Scherm"
+msgstr "Vul Scherm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:298
#: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/intf.m:401
msgstr "Bediening"
#: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:359
-#, fuzzy
msgid "Audio Track"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Audio Spoor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:372 modules/gui/macosx/intf.m:373
-#, fuzzy
msgid "Video Track"
-msgstr "Video"
+msgstr "Video Spoor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:382
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Verklein venster"
+msgstr "Minimalizeer venster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
msgid "Close Window"
"gehad."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:191
-#, fuzzy
msgid "Video device"
-msgstr "audio apparaat"
+msgstr "Video apparaat"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:49
msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+msgstr "Doorzichtigheid"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
+"Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-transparant"
+"(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-#, fuzzy
msgid "Float on top"
msgstr "altijd boven"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-#, fuzzy
msgid "Let the video window float on top of other windows."
-msgstr "plaats het directx venster boven alle andere vensters"
+msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#, fuzzy
msgid "MacOS X interface, sound and video"
-msgstr "MacOS X interface, sound en video module"
+msgstr "MacOS X interface, sound en video"
#: modules/gui/macosx/open.m:134
msgid "Open Source"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Override"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik"
#: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:511
#: modules/gui/macosx/open.m:615 modules/gui/macosx/open.m:662
msgstr "Open VIDEO_TS map"
#: modules/gui/macosx/output.m:115
-#, fuzzy
msgid "Advanced output:"
-msgstr "ALSA audio uitvoer"
+msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
#: modules/gui/macosx/output.m:119
-#, fuzzy
msgid "Output Options"
-msgstr "Uitvoer Methode"
+msgstr "Uitvoer Opties"
#: modules/gui/macosx/output.m:122 modules/gui/macosx/output.m:210
#: modules/gui/macosx/output.m:285
-#, fuzzy
msgid "Stream"
-msgstr "Stop stream"
+msgstr "Stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:126
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
msgid "Encapsulation Method"
#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:276
#: modules/gui/macosx/output.m:320
msgid "mp4"
-msgstr ""
+msgstr "mp4"
#: modules/gui/macosx/output.m:139
-#, fuzzy
msgid "Transcode options"
-msgstr "Transponder instellingen"
+msgstr "Transcode opties"
#: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Bitrate (bps)"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate (bps)"
#: modules/gui/macosx/output.m:151
-#, fuzzy
msgid "mpga"
-msgstr "mpeg"
+msgstr "mpga"
#: modules/gui/macosx/output.m:152
msgid "a52 "
-msgstr ""
+msgstr "a52 "
#: modules/gui/macosx/prefs.m:599 modules/gui/macosx/prefs.m:803
#: modules/gui/macosx/prefs.m:825
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd..."
+msgstr "Geavanceerd"
#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
msgid "ncurses interface"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:251
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
-msgstr "Open een bestand"
+msgstr "Open een skin bestand"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:293
#: modules/gui/win32/strings.cpp:225
msgid "file/ts://"
-msgstr ""
+msgstr "file/ts://"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:230
msgid "239.239.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "239.239.0.1"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:240
msgid "Add subtitles"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
msgid "0.0"
-msgstr ""
+msgstr "0.0"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of lines in the log window"
-msgstr "maximum aantal regels in het log scherm"
+msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:304
msgid ""
msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
#: modules/gui/win32/win32.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Display text under images in the toolbar"
-msgstr "toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
+msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:308
msgid "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
msgstr "Native Windows interface"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "FileInfo"
msgstr "&Bestand info..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:491
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "&Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "&Video"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:510
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "&Navigation"
-msgstr "Navigatie"
+msgstr "&Navigatie"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
msgid "Stop current playlist item"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:325
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Leeg"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:107
msgid "Verbose"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Subtitles file"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
msgstr ""
+"Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel "
+"met AVI en Ogg videos."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Gebruik VLC als de stream server"
+msgstr "Gebruik VLC als stream server"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
msgid "Capture input stream"
msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
-#, fuzzy
msgid "CD Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "CD Audio"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:774 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
msgid "Save file"
msgstr "Bewaar bestand"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "&Add MRL..."
-msgstr "Voeg &Url toe..."
+msgstr "&Voeg MRL toe..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Open Speellijst"
+msgstr "&Open Afspeellijst"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Speellijst..."
+msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
msgid "&Close"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
msgid "&Manage"
-msgstr ""
+msgstr "&Manage"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
msgid "no info"
msgstr "geen info"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Save playlist"
-msgstr "Open speellijst"
+msgstr "Bewaar speellijst"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Reset All"
-msgstr "Alles selecteren"
+msgstr "Alles Wissen"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:313
msgid ""
"Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele waarden weer terugplaatsen.\n"
+"Weet u zeker dat u door wil gaan?"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:315
msgid "Reset config file"
-msgstr ""
+msgstr "Standaardwaarden"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:718
msgid "Default"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Output Methods"
-msgstr "Uitvoer Methode"
+msgstr "Uitvoer Methodes"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:344
-#, fuzzy
msgid "Play locally"
-msgstr "Speel langzamer"
+msgstr "Speel lokaal"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
-#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
-msgstr "Transponder instellingen"
+msgstr "Transcoding opties"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:511
-#, fuzzy
msgid "Video codec"
-msgstr "audio apparaat"
+msgstr "Video codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:517
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Audio codec"
-msgstr "Audio apparaat"
+msgstr "Audio codec"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Open Subtitles File"
msgstr "Open bestand met ondertitels"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Subtitles options"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Ondertiteling opties"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
+msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Beelden per seconde"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
msgstr ""
+"Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel met"
+"MicroDVD ondertiteling."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
msgid "wxWindows interface module"
msgstr "wxWindows interface module"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "dummy image chroma format"
+msgstr "Dummy image chroma format"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"de snelste module te gebruiken."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-#, fuzzy
msgid "Don't open a dos command box interface"
-msgstr "open geen dos commando box interface"
+msgstr "Open geen dos commando box interface"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid ""
msgstr "dummy functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-#, fuzzy
msgid "dummy interface function"
-msgstr "dummy functie"
+msgstr "dummy interface functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-#, fuzzy
msgid "dummy access function"
-msgstr "dummy functie"
+msgstr "dummy toegans functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-#, fuzzy
msgid "dummy demux function"
-msgstr "dummy functie"
+msgstr "dummy demux functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-#, fuzzy
msgid "dummy decoder function"
-msgstr "dummy functie"
+msgstr "dummy decoder functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-#, fuzzy
msgid "dummy audio output function"
-msgstr "dummy functie"
+msgstr "dummy audio output functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-#, fuzzy
msgid "dummy video output function"
-msgstr "dummy functie"
+msgstr "dummy video output functie"
#: modules/misc/dummy/interface.c:52
msgid "Using the dummy interface plugin..."
msgstr "HTTP 1.0 server"
#: modules/misc/logger/logger.c:85
-#, fuzzy
msgid "Log format"
-msgstr "log formaat"
+msgstr "Log formaat"
#: modules/misc/logger/logger.c:86
msgid ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "QT Embedded GUI helper"
+msgstr "Qt Embedded GUI helper"
#: modules/misc/sap.c:131
msgid "SAP"
msgstr "Dummy muxer"
#: modules/mux/mp4.c:52
-#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4 demuxer"
+msgstr "MP4/MOV demuxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:77
msgid "PS muxer"
msgstr "MPEG I/II video packetizer"
#: modules/stream_out/display.c:50
-#, fuzzy
msgid "Display stream"
-msgstr "Start stream"
+msgstr "Toon stream"
#: modules/stream_out/dummy.c:47
-#, fuzzy
msgid "Dummy stream"
-msgstr "Dummy stream uitvoer"
+msgstr "Dummy stream"
#: modules/stream_out/duplicate.c:48
-#, fuzzy
msgid "Duplicate stream"
-msgstr "Start stream"
+msgstr "Dupliceer stream"
#: modules/stream_out/es.c:49
-#, fuzzy
msgid "ES stream"
-msgstr "Stop stream"
+msgstr "ES stream"
#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
msgid "Standard stream"
-msgstr "Stop stream"
+msgstr "Standaard stream"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
-#, fuzzy
msgid "Transcode stream"
-msgstr "Pauzeer stream"
+msgstr "Transcode stream"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX conversies van "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
-#, fuzzy
msgid "Set image contrast"
-msgstr "wijzig contrast"
+msgstr "Wijzig contrast"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:62
-#, fuzzy
msgid "Set image hue"
-msgstr "wijzig tint"
+msgstr "Wijzig tint"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
msgid "Set image saturation"
-msgstr "wijzig de kleurverzadiging"
+msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
msgid "Set image brightness"
-msgstr "wijzig helderheid"
+msgstr "Wijzig helderheid"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
#: modules/video_filter/clone.c:55
-#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "Aantal klonen"
"worden."
#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
msgid "List of vout modules"
-msgstr "lijst van video output modules"
+msgstr "Lijst van video output modules"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
msgstr "kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/crop.c:54
-#, fuzzy
msgid "Crop geometry"
-msgstr "verklein afmetingen"
+msgstr "Verklein afmetingen"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid "Set the geometry of the zone to crop"
msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
#: modules/video_filter/crop.c:57
-#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "automatische verkleining"
+msgstr "Automatische verkleining"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping"
msgstr "verklein video filter"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "deinterface mode"
+msgstr "Deinterface mode"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
-#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "u kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
+msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
msgid "video deinterlacing filter"
msgstr "deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/distort.c:59
-#, fuzzy
msgid "Distort mode"
-msgstr "distort mode"
+msgstr "Distort mode"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
msgstr "inverteer video filter"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
msgid "Blur factor"
-msgstr "wazigheids faktor"
+msgstr "Wazigheids faktor"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
msgstr "osd tekst filter"
#: modules/video_filter/transform.c:57
-#, fuzzy
msgid "Transform type"
-msgstr "transform type"
+msgstr "Transform type"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "image transformatie filter"
#: modules/video_filter/wall.c:53
-#, fuzzy
msgid "Number of columns"
-msgstr "aantal kolommen"
+msgstr "Aantal kolommen"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"worden."
#: modules/video_filter/wall.c:57
-#, fuzzy
msgid "Number of rows"
-msgstr "aantal rijen"
+msgstr "Aantal rijen"
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
"worden"
#: modules/video_filter/wall.c:61
-#, fuzzy
msgid "Active windows"
-msgstr "actieve schermen"
+msgstr "Actieve schermen"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "ASCII-art video output"
#: modules/video_output/directx/directx.c:90
-#, fuzzy
msgid "Always on top"
-msgstr "altijd boven"
+msgstr "Altijd boven"
#: modules/video_output/directx/directx.c:91
-#, fuzzy
msgid "Place the directx window on top of other windows"
-msgstr "plaats het directx venster boven alle andere vensters"
+msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
#: modules/video_output/directx/directx.c:92
-#, fuzzy
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "gebruik hardware YUV->RGB conversie"
+msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
#: modules/video_output/directx/directx.c:94
msgid ""
"optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
#: modules/video_output/directx/directx.c:96
-#, fuzzy
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "gebruik video buffers in systeem geheugen"
+msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
#: modules/video_output/directx/directx.c:98
msgid ""
"geen effect als overlays gebruikt worden."
#: modules/video_output/directx/directx.c:102
-#, fuzzy
msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "gebruik drievoudige buffering voor overlays"
+msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
#: modules/video_output/directx/directx.c:104
msgid ""
msgstr "DirectX video uitvoer"
#: modules/video_output/encoder.c:53
-#, fuzzy
msgid "Encoder wrapper"
-msgstr "Encoders"
+msgstr "Encoder wrapper"
#: modules/video_output/fb.c:68
msgid "Frame Buffer"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "alternatief volledig scherm methode"
+msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT Embedded video uitvoer"
+msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
#: modules/video_output/sdl.c:104
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Windows GDI video uitvoer"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
-msgstr "gebruik gedeeld geheugen"
+msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "scope effect"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
-#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "roteer vertikaal"
+msgstr "Roteer vertikaal"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
-msgstr "vertikale offset"
+msgstr "Vertikale offset"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
-#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
-msgstr "schaduw offset"
+msgstr "Schaduw offset"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
msgid "Offset in pixels of the shadow"