"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-29 19:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-30 09:29+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Séquentiel"
#: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
-msgstr ""
+msgstr "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l'image à grossir."
#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
#, fuzzy
#: include/vlc_intf_strings.h:106
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Sépare l'image pour en faire un mur d'images"
#: include/vlc_intf_strings.h:108
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
+msgstr "Crée un \"jeu de puzzle\" avec la vidéo.\n"
+"La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier."
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
+msgstr "Effet de déformation vidéo \"Détection des bords\".\n"
+"Essayez de changez les réglages pour en voir les effets"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
-msgstr ""
+msgstr "Effet de \"Détection des couleurs\". L'image est entiérement en noir et blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les réglages."
#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
msgid "Meta-information"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Encodé par"
#: include/vlc_meta.h:51
#, fuzzy
#: src/audio_output/filters.c:225
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
#: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
#: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
#: src/input/decoder.c:149
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module de décodage"
#: src/input/decoder.c:159
msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
#: src/input/decoder.c:160
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+msgstr "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\"."
+"Malheureusement il n'y a rien à faire."
#: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
#: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
#: src/input/es_out.c:596
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s.[%s.%d]"
#: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
#: src/input/input.c:2216
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Votre entrée ne peut être ouverte"
#: src/input/input.c:2217
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLC ne peut pas ouvrir '%s'. Vérifiez les messages pour plus de détails."
#: src/input/input.c:2312
msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l'entrée"
#: src/input/input.c:2313
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Le format de '%s' n'a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de détails."
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: src/interface/interface.c:320
msgid "Switch interface"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes."
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms (5 secs)."
#: src/libvlc-module.c:336
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr ""
+msgstr "Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)."
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Disable screensaver"
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous habitez en France, vous n'avez pas le droit de contourner des mesures de restrictions numérique (DRM). Bouh c'est pas bien !"
#: src/libvlc-module.c:452
msgid "Clock reference average counter"
#: src/libvlc-module.c:989
msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées."
#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement manuel seulement"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
#: src/libvlc-module.c:999
msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Services discovery modules"
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
-msgstr ""
+msgstr "La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que vous relancez VLC."
#: src/libvlc-module.c:1031
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
#: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
-msgstr ""
+msgstr "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l'instant."
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1245
-#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1259
-#, fuzzy
msgid "Select current widget"
-msgstr "Répéter l’élément actuel"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
#: src/playlist/loadsave.c:112
msgid "Media Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque"
#: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
#: modules/access/cdda/access.c:294
msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+msgstr "La lecture du CD a échoué"
#: modules/access/cdda/access.c:295
#, c-format
#: modules/access/dvdnav.c:300
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
+msgstr "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu'il ne pourra pas déchiffrer le disque entièrement."
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#: modules/access/dvdread.c:239
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead: impossible d'ouvrir le disque \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:498
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead: impossible de lire le block %d."
#: modules/access/dvdread.c:560
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead: impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.c:45
#, fuzzy
#: modules/access/file.c:284
#, c-format
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier \"%s\"."
#: modules/access/file.c:436
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\"."
#: modules/access/file.c:453
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\" (%s)."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#: modules/access/ftp.c:132
msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC n'a pas pu se connecter au serveur spécifié."
#: modules/access/ftp.c:142
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
#: modules/access/ftp.c:203
msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Votre compte a été rejeté."
#: modules/access/ftp.c:213
msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
#: modules/access/ftp.c:221
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid ""
#: modules/access/http.c:297
msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification HTTP"
#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+msgstr "S'il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
#: modules/access/jack.c:60
msgid ""
#: modules/access_output/shout.c:78
msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+msgstr "Genre du contenu."
#: modules/access_output/shout.c:80
#, fuzzy
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:97
#, fuzzy
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC n'a pas pu se connecter à \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:227
#, fuzzy
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le périphérique ALSA \"%s\" (%s)."
#: modules/audio_output/alsa.c:473
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique audio \"%s\" est déjà utilisé."
#: modules/audio_output/alsa.c:939
msgid "Unknown soundcard"
#: modules/audio_output/auhal.c:243
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique audio séléctionné est exclusivement utilisé par un autre programme."
#: modules/audio_output/auhal.c:427
#, fuzzy
#: modules/codec/fake.c:53
msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes."
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
#: modules/stream_out/transcode.c:75
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC n'a pas pu trouver l'encodeur \"%s\"."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir l'encoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Non-ref"
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg."
+"Cela inclut (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et d'autres codecs"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
msgid ""
#: modules/demux/avi/avi.c:588
msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas réparer"
#: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Temps restant: %i secondes"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Erreurs et avertissements"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées dans cette liste.\n"
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
msgid ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
+msgstr "Attention: la combinaison est déjà assignée à \""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
msgid "&Convert / Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+msgstr "Conve&rtir / Sauvegarder..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "Hide Menus..."
-msgstr ""
+msgstr "Cacher les menus..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
-msgstr ""
+msgstr "Toujours afficher un écran vidéo, avec un cone quand il n'y a que du son."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
msgid ""
"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
"Visualisations are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer VLC avec une image de cone, et l'afficher quand il n'y a pas de piste vidéo."
+"Les visualisations sont activées."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
"preferences dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l'ouverture du dialogue de préférences."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
"basic actions"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher une icone de notification dans la barre des tâches pour controler"
+"les actions basiques de VLC"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
msgid "Start VLC only with a systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer VLC seulement avec une icone de notifications"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
msgid ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:146
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\""
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "