1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:889
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "_Innstillinger"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Meny grensesnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Standard grensesnitt: "
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "_Innstillinger"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:414
112 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
119 msgid "Visualizations"
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
129 msgid "Output modules"
132 #: include/vlc_config_cat.h:69
133 msgid "These are general settings for audio output modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:72
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
147 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
148 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
153 #: modules/stream_out/transcode.c:168
157 #: include/vlc_config_cat.h:76
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Standard grensesnitt: "
162 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "_Innstillinger"
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
172 #: include/vlc_config_cat.h:87
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
178 msgid "Subtitles/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:90
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid "Input / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Standard grensesnitt: "
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "tilgang filter"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgstr "Standard grensesnitt: "
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgstr "Standard grensesnitt: "
242 #: include/vlc_config_cat.h:122
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124
251 #: include/vlc_config_cat.h:125
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "vis avanserte alternativer"
261 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Standard output:"
266 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Standard output:"
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Standard grensesnitt: "
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 msgstr "Standard grensesnitt: "
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
333 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
334 #: modules/services_discovery/sap.c:323
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
344 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
354 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid "General playlist behaviour"
374 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "kildens bildeformat"
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
388 msgstr "vis avanserte alternativer"
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "vis avanserte alternativer"
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgstr "CPU funksjoner"
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
405 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Advanserte innstillinger"
409 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "vis avanserte alternativer"
414 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
415 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "_Innstillinger"
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "_Innstillinger"
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "_Innstillinger"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
476 #: include/vlc_interface.h:136
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
485 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "_Åpne fil..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:30
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "vis avanserte alternativer"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:31
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "_Åpne fil..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "kildens bildeformat"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Media &Information..."
511 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "oversettelse"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 msgstr "Beskjeder..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 msgid "&Extended Settings..."
526 msgstr "_Innstillinger"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 msgid "Go to Specific &Time..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 msgid "&Bookmarks..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43
540 msgid "&VLM Configuration..."
541 msgstr "vis avanserte alternativer"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
548 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
561 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
576 msgid "Information..."
577 msgstr "oversettelse"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 msgstr "Standard grensesnitt: "
589 #: include/vlc_intf_strings.h:54
594 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 msgstr "Spilleliste..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:56
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "_Åpne fil..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
609 #: include/vlc_intf_strings.h:61
614 #: include/vlc_intf_strings.h:62
618 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
623 #: include/vlc_intf_strings.h:65
628 #: include/vlc_intf_strings.h:67
630 msgid "Add to playlist"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Velg teksting kanal"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:70
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "vis avanserte alternativer"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:72
650 msgid "Add directory..."
651 msgstr "Standard grensesnitt: "
653 #: include/vlc_intf_strings.h:74
655 msgid "Save Playlist to &File..."
656 msgstr "Spilleliste..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:75
660 msgid "&Load Playlist File..."
661 msgstr "Spilleliste..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:77
668 #: include/vlc_intf_strings.h:78
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Åpne Spilleliste"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:80
675 msgid "Additional &Sources"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:84
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
688 #: include/vlc_intf_strings.h:90
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Om dette programmet"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:93
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
709 #: include/vlc_intf_strings.h:97
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:99
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:101
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "forvrengingsmodus"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:103
723 msgid "Split the image to make an image wall"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:105
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:108
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:111
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 #: include/vlc_intf_strings.h:115
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
775 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
776 #: src/audio_output/filters.c:229
778 msgid "Audio filtering failed"
781 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
782 #: src/audio_output/filters.c:230
784 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
785 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
787 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
788 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
789 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
793 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
798 #: src/audio_output/input.c:98
803 #: src/audio_output/input.c:100
807 #: src/audio_output/input.c:102
812 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
816 msgstr "Standard grensesnitt: "
818 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
820 msgid "Audio filters"
823 #: src/audio_output/input.c:181
826 msgstr "Spill fortere"
828 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
829 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "Velg lydkanal"
835 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
837 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
838 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
839 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
840 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
841 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
845 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
846 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
849 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
853 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
858 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
859 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
862 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
869 #: src/audio_output/output.c:135
870 msgid "Dolby Surround"
873 #: src/audio_output/output.c:147
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Omvendt stereo"
877 #: src/config/file.c:584
881 #: src/config/file.c:593
885 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
889 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
893 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
897 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
898 #: src/playlist/loadsave.c:144
899 msgid "Media Library"
902 #: src/extras/getopt.c:633
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 #: src/extras/getopt.c:658
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 #: src/extras/getopt.c:663
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
924 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
927 #: src/extras/getopt.c:743
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:746
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:823
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
947 #: src/extras/getopt.c:841
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
952 #: src/input/control.c:323
957 #: src/input/decoder.c:111
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Standard grensesnitt: "
962 #: src/input/decoder.c:112
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
969 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
973 #: modules/stream_out/es.c:387
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
977 #: src/input/decoder.c:168
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
981 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
985 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
986 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
987 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
993 #: src/input/es_out.c:672
998 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
999 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1003 msgstr "Avslutt programmet"
1005 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1007 msgid "Closed captions 1"
1008 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1010 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1012 msgid "Closed captions 2"
1013 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1015 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1017 msgid "Closed captions 3"
1018 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1020 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1022 msgid "Closed captions 4"
1023 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1025 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1028 msgstr "Stopp strøm"
1030 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1035 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1042 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1047 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1052 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1057 #: src/input/es_out.c:2060
1062 #: src/input/es_out.c:2066
1063 msgid "Bits per sample"
1066 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1067 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1072 #: src/input/es_out.c:2072
1077 #: src/input/es_out.c:2083
1081 #: src/input/es_out.c:2089
1083 msgid "Display resolution"
1086 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1091 #: src/input/es_out.c:2106
1096 #: src/input/input.c:2211
1097 msgid "Your input can't be opened"
1100 #: src/input/input.c:2212
1102 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 #: src/input/input.c:2310
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 #: src/input/input.c:2311
1111 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1114 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1123 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1128 #: src/input/meta.c:54
1132 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1137 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1142 #: src/input/meta.c:57
1144 msgid "Track number"
1147 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1153 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1158 #: src/input/meta.c:60
1163 #: src/input/meta.c:61
1166 msgstr "_Innstillinger"
1168 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1173 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1178 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1182 #: src/input/meta.c:66
1186 #: src/input/meta.c:67
1191 #: src/input/meta.c:68
1196 #: src/input/var.c:149
1200 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1203 msgstr "Avslutt programmet"
1205 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1211 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1215 msgstr "_Navigasjon"
1217 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1223 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1229 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1232 msgid "Subtitles Track"
1235 #: src/input/var.c:271
1240 #: src/input/var.c:276
1242 msgid "Previous title"
1243 msgstr "Forrige fil"
1245 #: src/input/var.c:299
1250 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1255 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1258 msgid "Next chapter"
1261 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1264 msgid "Previous chapter"
1267 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1272 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1273 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1285 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1289 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1291 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1292 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1294 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1306 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1307 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1309 msgid "Add Interface"
1310 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1312 #: src/interface/interface.c:208
1317 #: src/interface/interface.c:211
1319 msgid "Telnet Interface"
1320 msgstr "Grensesnitt"
1322 #: src/interface/interface.c:214
1324 msgid "Web Interface"
1325 msgstr "Grensesnitt"
1327 #: src/interface/interface.c:217
1329 msgid "Debug logging"
1330 msgstr "Standard grensesnitt: "
1332 #: src/interface/interface.c:220
1334 msgid "Mouse Gestures"
1335 msgstr "Pause strøm"
1337 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1338 #: src/modules/cache.c:525
1342 #: src/libvlc.c:1162
1344 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1348 #: src/libvlc.c:1307
1349 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1352 #: src/libvlc.c:1639
1353 msgid " (default enabled)"
1354 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1356 #: src/libvlc.c:1640
1357 msgid " (default disabled)"
1358 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1360 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1365 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1366 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1369 #: src/libvlc.c:1907
1371 msgid "VLC version %s\n"
1372 msgstr "forvrengingsmodus"
1374 #: src/libvlc.c:1908
1376 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1379 #: src/libvlc.c:1910
1381 msgid "Compiler: %s\n"
1382 msgstr "Ingen tjener !"
1384 #: src/libvlc.c:1912
1386 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1389 #: src/libvlc.c:1948
1392 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1395 #: src/libvlc.c:1968
1398 "Press the RETURN key to continue...\n"
1401 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1403 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1404 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1408 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1412 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1416 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1417 msgid "1:1 Original"
1420 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1424 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1429 #: src/libvlc-module.c:87
1430 msgid "American English"
1433 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1437 #: src/libvlc-module.c:89
1439 msgid "Brazilian Portuguese"
1440 msgstr "Avslutt programmet"
1442 #: src/libvlc-module.c:90
1443 msgid "British English"
1446 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1451 #: src/libvlc-module.c:92
1452 msgid "Chinese Traditional"
1455 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1459 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1464 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1468 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1472 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1477 #: src/libvlc-module.c:98
1482 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1486 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1490 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1494 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1498 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1503 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1507 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1512 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1517 #: src/libvlc-module.c:107
1521 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1526 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1530 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1533 msgstr "Avslutt programmet"
1535 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1539 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1544 #: src/libvlc-module.c:113
1545 msgid "Simplified Chinese"
1548 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1552 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1557 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1561 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1565 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1569 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1574 #: src/libvlc-module.c:139
1577 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1578 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1581 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1582 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1584 #: src/libvlc-module.c:143
1586 msgid "Interface module"
1587 msgstr "grensesnittmodul"
1589 #: src/libvlc-module.c:145
1592 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1593 "automatically select the best module available."
1595 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1596 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1598 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1600 msgid "Extra interface modules"
1601 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1603 #: src/libvlc-module.c:151
1606 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1607 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1608 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1609 "\", \"gestures\" ...)"
1611 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1612 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1613 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1615 #: src/libvlc-module.c:158
1617 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1618 msgstr "Standard grensesnitt: "
1620 #: src/libvlc-module.c:160
1622 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1623 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1625 #: src/libvlc-module.c:162
1628 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1629 "1=warnings, 2=debug)."
1631 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1632 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1634 #: src/libvlc-module.c:165
1639 #: src/libvlc-module.c:167
1641 msgid "Turn off all warning and information messages."
1643 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1645 #: src/libvlc-module.c:169
1647 msgid "Default stream"
1650 #: src/libvlc-module.c:171
1651 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1654 #: src/libvlc-module.c:174
1657 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1658 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1660 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1661 "dette alternativet."
1663 #: src/libvlc-module.c:178
1665 msgid "Color messages"
1666 msgstr "fargede beskjeder"
1668 #: src/libvlc-module.c:180
1671 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1672 "needs Linux color support for this to work."
1674 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1675 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1677 #: src/libvlc-module.c:183
1679 msgid "Show advanced options"
1680 msgstr "vis avanserte alternativer"
1682 #: src/libvlc-module.c:185
1685 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1686 "available options, including those that most users should never touch."
1688 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1689 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1692 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1694 msgid "Show interface with mouse"
1695 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1697 #: src/libvlc-module.c:191
1699 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1700 "edge of the screen in fullscreen mode."
1703 #: src/libvlc-module.c:194
1705 msgid "Interface interaction"
1706 msgstr "grensesnittmodul"
1708 #: src/libvlc-module.c:196
1710 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1711 "user input is required."
1714 #: src/libvlc-module.c:206
1716 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1717 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1718 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1719 "the \"audio filters\" modules section."
1722 #: src/libvlc-module.c:212
1724 msgid "Audio output module"
1725 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1727 #: src/libvlc-module.c:214
1730 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1731 "automatically select the best method available."
1733 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1734 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1735 "tilgjengelige metoden. "
1737 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1738 #: modules/stream_out/display.c:41
1740 msgid "Enable audio"
1741 msgstr "skru på lyd"
1743 #: src/libvlc-module.c:220
1746 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1747 "not take place, thus saving some processing power."
1749 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1750 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1752 #: src/libvlc-module.c:224
1754 msgid "Force mono audio"
1755 msgstr "framtvinger monolyd"
1757 #: src/libvlc-module.c:225
1759 msgid "This will force a mono audio output."
1760 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1762 #: src/libvlc-module.c:228
1764 msgid "Default audio volume"
1767 #: src/libvlc-module.c:230
1769 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1771 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1774 #: src/libvlc-module.c:233
1776 msgid "Audio output saved volume"
1777 msgstr "Standard grensesnitt: "
1779 #: src/libvlc-module.c:235
1782 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1783 "should not change this option manually."
1784 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1786 #: src/libvlc-module.c:238
1788 msgid "Audio output volume step"
1789 msgstr "Lydeksport volum"
1791 #: src/libvlc-module.c:240
1794 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1797 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1800 #: src/libvlc-module.c:243
1802 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1803 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1805 #: src/libvlc-module.c:245
1808 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1809 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1811 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1812 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1814 #: src/libvlc-module.c:249
1815 msgid "High quality audio resampling"
1818 #: src/libvlc-module.c:251
1820 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1821 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1822 "resampling algorithm will be used instead."
1825 #: src/libvlc-module.c:256
1827 msgid "Audio desynchronization compensation"
1828 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1830 #: src/libvlc-module.c:258
1833 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1834 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1836 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1837 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1839 #: src/libvlc-module.c:261
1841 msgid "Audio output channels mode"
1842 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1844 #: src/libvlc-module.c:263
1847 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1848 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1851 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1852 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1854 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1857 msgid "Use S/PDIF when available"
1858 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1860 #: src/libvlc-module.c:269
1863 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1864 "audio stream being played."
1866 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1867 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1869 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1872 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1873 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1875 #: src/libvlc-module.c:274
1877 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1878 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1879 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1880 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1883 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1888 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1892 #: src/libvlc-module.c:286
1893 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1896 #: src/libvlc-module.c:289
1898 msgid "Audio visualizations "
1899 msgstr "_Navigasjon"
1901 #: src/libvlc-module.c:291
1902 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1905 #: src/libvlc-module.c:295
1907 msgid "Replay gain mode"
1908 msgstr "Spill fortere"
1910 #: src/libvlc-module.c:297
1912 msgid "Select the replay gain mode"
1915 #: src/libvlc-module.c:299
1917 msgid "Replay preamp"
1918 msgstr "Spill strøm"
1920 #: src/libvlc-module.c:301
1923 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1924 "replay gain information"
1925 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1927 #: src/libvlc-module.c:304
1929 msgid "Default replay gain"
1932 #: src/libvlc-module.c:306
1933 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1936 #: src/libvlc-module.c:308
1938 msgid "Peak protection"
1941 #: src/libvlc-module.c:310
1942 msgid "Protect against sound clipping"
1945 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1948 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1952 #: src/libvlc-module.c:323
1954 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1955 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1956 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1957 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1961 #: src/libvlc-module.c:329
1963 msgid "Video output module"
1964 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1966 #: src/libvlc-module.c:331
1969 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1970 "automatically select the best method available."
1972 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1973 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1974 "tilgjengelige metoden."
1976 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1977 #: modules/stream_out/display.c:43
1979 msgid "Enable video"
1980 msgstr "skru på video"
1982 #: src/libvlc-module.c:336
1985 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1986 "not take place, thus saving some processing power."
1988 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1989 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1991 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1993 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1996 msgstr "videobredde"
1998 #: src/libvlc-module.c:341
2001 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2004 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2007 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
2008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
2009 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
2011 msgid "Video height"
2014 #: src/libvlc-module.c:346
2017 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2018 "video characteristics."
2020 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2023 #: src/libvlc-module.c:349
2025 msgid "Video X coordinate"
2028 #: src/libvlc-module.c:351
2030 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2034 #: src/libvlc-module.c:354
2036 msgid "Video Y coordinate"
2039 #: src/libvlc-module.c:356
2041 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2045 #: src/libvlc-module.c:359
2050 #: src/libvlc-module.c:361
2052 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2056 #: src/libvlc-module.c:364
2058 msgid "Video alignment"
2059 msgstr "_Innstillinger"
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2063 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2064 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2065 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2068 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2071 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2072 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2078 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2079 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2083 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2088 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2089 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2091 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2092 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2097 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2098 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2099 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2100 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2101 #: modules/video_filter/rss.c:172
2106 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2107 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2108 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2109 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2110 #: modules/video_filter/rss.c:172
2115 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2116 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2117 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2118 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2119 #: modules/video_filter/rss.c:172
2123 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2124 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2125 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2126 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2127 #: modules/video_filter/rss.c:172
2128 msgid "Bottom-Right"
2131 #: src/libvlc-module.c:374
2136 #: src/libvlc-module.c:376
2137 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2138 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2140 #: src/libvlc-module.c:378
2142 msgid "Grayscale video output"
2143 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2145 #: src/libvlc-module.c:380
2148 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2149 "save some processing power."
2151 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2152 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2154 #: src/libvlc-module.c:383
2156 msgid "Embedded video"
2157 msgstr "QT Embedded videomodul"
2159 #: src/libvlc-module.c:385
2161 msgid "Embed the video output in the main interface."
2162 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2164 #: src/libvlc-module.c:387
2166 msgid "Fullscreen video output"
2167 msgstr "Fullskjermdybde:"
2169 #: src/libvlc-module.c:389
2171 msgid "Start video in fullscreen mode"
2172 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2174 #: src/libvlc-module.c:391
2176 msgid "Overlay video output"
2177 msgstr "Fullskjermdybde:"
2179 #: src/libvlc-module.c:393
2181 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2182 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2185 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2187 msgid "Always on top"
2190 #: src/libvlc-module.c:398
2191 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2194 #: src/libvlc-module.c:400
2196 msgid "Show media title on video"
2199 #: src/libvlc-module.c:402
2201 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2202 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2204 #: src/libvlc-module.c:404
2206 msgid "Show video title for x miliseconds"
2209 #: src/libvlc-module.c:406
2210 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2213 #: src/libvlc-module.c:408
2215 msgid "Position of video title"
2216 msgstr "Standard grensesnitt: "
2218 #: src/libvlc-module.c:410
2219 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2222 #: src/libvlc-module.c:412
2223 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2226 #: src/libvlc-module.c:415
2228 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2232 #: src/libvlc-module.c:423
2233 msgid "Disable screensaver"
2236 #: src/libvlc-module.c:424
2237 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2240 #: src/libvlc-module.c:426
2241 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2244 #: src/libvlc-module.c:427
2246 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2247 "computer being suspended because of inactivity."
2250 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2251 msgid "Window decorations"
2254 #: src/libvlc-module.c:432
2256 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2257 "giving a \"minimal\" window."
2260 #: src/libvlc-module.c:435
2262 msgid "Video output filter module"
2263 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2265 #: src/libvlc-module.c:437
2268 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2269 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2271 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2272 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2275 #: src/libvlc-module.c:441
2277 msgid "Video filter module"
2278 msgstr "Standard grensesnitt: "
2280 #: src/libvlc-module.c:443
2283 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2284 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2286 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2287 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2290 #: src/libvlc-module.c:447
2292 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2293 msgstr "XVimage chroma format"
2295 #: src/libvlc-module.c:449
2297 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2298 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2300 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2302 msgid "Video snapshot file prefix"
2303 msgstr "XVimage chroma format"
2305 #: src/libvlc-module.c:455
2307 msgid "Video snapshot format"
2308 msgstr "XVimage chroma format"
2310 #: src/libvlc-module.c:457
2311 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2314 #: src/libvlc-module.c:459
2316 msgid "Display video snapshot preview"
2317 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2319 #: src/libvlc-module.c:461
2320 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2323 #: src/libvlc-module.c:463
2324 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2327 #: src/libvlc-module.c:465
2328 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2331 #: src/libvlc-module.c:467
2333 msgid "Video snapshot width"
2334 msgstr "Standard grensesnitt:"
2336 #: src/libvlc-module.c:469
2339 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2340 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2342 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2345 #: src/libvlc-module.c:473
2347 msgid "Video snapshot height"
2348 msgstr "Standard grensesnitt:"
2350 #: src/libvlc-module.c:475
2353 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2354 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2357 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2360 #: src/libvlc-module.c:479
2362 msgid "Video cropping"
2365 #: src/libvlc-module.c:481
2367 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2368 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2371 #: src/libvlc-module.c:485
2373 msgid "Source aspect ratio"
2374 msgstr "kildens bildeformat"
2376 #: src/libvlc-module.c:487
2379 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2380 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2381 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2382 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2383 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2385 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2386 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2387 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2388 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2389 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2390 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2392 #: src/libvlc-module.c:494
2393 msgid "Custom crop ratios list"
2396 #: src/libvlc-module.c:496
2398 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2402 #: src/libvlc-module.c:499
2404 msgid "Custom aspect ratios list"
2405 msgstr "kildens bildeformat"
2407 #: src/libvlc-module.c:501
2409 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2410 "aspect ratio list."
2413 #: src/libvlc-module.c:504
2414 msgid "Fix HDTV height"
2417 #: src/libvlc-module.c:506
2419 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2420 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2421 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2424 #: src/libvlc-module.c:511
2426 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2427 msgstr "kildens bildeformat"
2429 #: src/libvlc-module.c:513
2431 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2432 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2433 "order to keep proportions."
2436 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2442 #: src/libvlc-module.c:519
2444 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2445 "computer is not powerful enough"
2448 #: src/libvlc-module.c:522
2450 msgid "Drop late frames"
2453 #: src/libvlc-module.c:524
2455 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2456 "intended display date)."
2459 #: src/libvlc-module.c:527
2460 msgid "Quiet synchro"
2463 #: src/libvlc-module.c:529
2465 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2466 "synchronization mechanism."
2469 #: src/libvlc-module.c:538
2471 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2472 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2476 #: src/libvlc-module.c:542
2477 msgid "Clock reference average counter"
2480 #: src/libvlc-module.c:544
2482 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2486 #: src/libvlc-module.c:547
2488 msgid "Clock synchronisation"
2491 #: src/libvlc-module.c:549
2493 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2494 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2497 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2498 msgid "Network synchronisation"
2501 #: src/libvlc-module.c:554
2503 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2504 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2507 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2508 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2511 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2516 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2517 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2522 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2523 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2524 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2527 msgstr "skru på video"
2529 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2534 #: src/libvlc-module.c:564
2536 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2537 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2539 #: src/libvlc-module.c:566
2541 msgid "MTU of the network interface"
2542 msgstr "Grensesnitt"
2544 #: src/libvlc-module.c:568
2547 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2548 "over the network (in bytes)."
2550 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2551 "dette vanligvis 1500."
2553 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2554 msgid "Hop limit (TTL)"
2557 #: src/libvlc-module.c:575
2559 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2560 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2564 #: src/libvlc-module.c:579
2566 msgid "Multicast output interface"
2567 msgstr "Standard grensesnitt: "
2569 #: src/libvlc-module.c:581
2570 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2573 #: src/libvlc-module.c:583
2575 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2576 msgstr "Standard grensesnitt: "
2578 #: src/libvlc-module.c:585
2580 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2584 #: src/libvlc-module.c:588
2585 msgid "DiffServ Code Point"
2588 #: src/libvlc-module.c:589
2590 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2591 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2594 #: src/libvlc-module.c:595
2596 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2597 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 #: src/libvlc-module.c:601
2602 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2603 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2604 "(like DVB streams for example)."
2607 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2612 #: src/libvlc-module.c:609
2614 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2616 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2617 "DVD (fra 1 til n)."
2619 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2621 msgid "Subtitles track"
2624 #: src/libvlc-module.c:614
2626 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2628 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2629 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2631 #: src/libvlc-module.c:617
2633 msgid "Audio language"
2634 msgstr "Velg Kapittel"
2636 #: src/libvlc-module.c:619
2639 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2640 "letter country code)."
2642 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2643 "DVD (fra 1 til n)."
2645 #: src/libvlc-module.c:622
2647 msgid "Subtitle language"
2648 msgstr "Velg Kapittel"
2650 #: src/libvlc-module.c:624
2653 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2654 "letter country code)."
2656 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2657 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2659 #: src/libvlc-module.c:628
2661 msgid "Audio track ID"
2664 #: src/libvlc-module.c:630
2666 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2668 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2669 "DVD (fra 1 til n)."
2671 #: src/libvlc-module.c:632
2673 msgid "Subtitles track ID"
2676 #: src/libvlc-module.c:634
2678 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2680 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2681 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2683 #: src/libvlc-module.c:636
2685 msgid "Input repetitions"
2688 #: src/libvlc-module.c:638
2689 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2692 #: src/libvlc-module.c:640
2696 #: src/libvlc-module.c:642
2697 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2700 #: src/libvlc-module.c:644
2703 msgstr "Stopp strøm"
2705 #: src/libvlc-module.c:646
2706 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2709 #: src/libvlc-module.c:648
2714 #: src/libvlc-module.c:650
2715 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2718 #: src/libvlc-module.c:652
2721 msgstr "Spilleliste"
2723 #: src/libvlc-module.c:654
2726 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2727 "together after the normal one."
2728 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2730 #: src/libvlc-module.c:657
2731 msgid "Input slave (experimental)"
2734 #: src/libvlc-module.c:659
2736 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2737 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2741 #: src/libvlc-module.c:663
2742 msgid "Bookmarks list for a stream"
2745 #: src/libvlc-module.c:665
2747 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2748 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2752 #: src/libvlc-module.c:671
2754 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2755 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2756 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2757 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2760 #: src/libvlc-module.c:677
2762 msgid "Force subtitle position"
2763 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2765 #: src/libvlc-module.c:679
2767 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2768 "over the movie. Try several positions."
2770 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2771 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2773 #: src/libvlc-module.c:682
2775 msgid "Enable sub-pictures"
2778 #: src/libvlc-module.c:684
2779 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2782 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2785 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2786 msgid "On Screen Display"
2789 #: src/libvlc-module.c:688
2791 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2795 #: src/libvlc-module.c:691
2797 msgid "Text rendering module"
2798 msgstr "Standard grensesnitt: "
2800 #: src/libvlc-module.c:693
2802 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2806 #: src/libvlc-module.c:695
2808 msgid "Subpictures filter module"
2809 msgstr "Standard grensesnitt: "
2811 #: src/libvlc-module.c:697
2813 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2814 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2817 #: src/libvlc-module.c:700
2819 msgid "Autodetect subtitle files"
2820 msgstr "Velg teksting kanal"
2822 #: src/libvlc-module.c:702
2824 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2825 "(based on the filename of the movie)."
2828 #: src/libvlc-module.c:705
2830 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2833 #: src/libvlc-module.c:707
2835 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2837 "0 = no subtitles autodetected\n"
2838 "1 = any subtitle file\n"
2839 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2840 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2841 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2844 #: src/libvlc-module.c:715
2846 msgid "Subtitle autodetection paths"
2849 #: src/libvlc-module.c:717
2851 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2852 "found in the current directory."
2855 #: src/libvlc-module.c:720
2857 msgid "Use subtitle file"
2858 msgstr "Velg teksting kanal"
2860 #: src/libvlc-module.c:722
2862 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2866 #: src/libvlc-module.c:725
2870 #: src/libvlc-module.c:728
2873 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2874 "the drive letter (eg. D:)"
2876 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2877 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2879 #: src/libvlc-module.c:732
2880 msgid "This is the default DVD device to use."
2881 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2883 #: src/libvlc-module.c:735
2887 #: src/libvlc-module.c:738
2889 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2890 "scan for a suitable CD-ROM device."
2893 #: src/libvlc-module.c:742
2894 msgid "This is the default VCD device to use."
2895 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2897 #: src/libvlc-module.c:745
2899 msgid "Audio CD device"
2902 #: src/libvlc-module.c:748
2904 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2905 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2908 #: src/libvlc-module.c:752
2910 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2911 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2913 #: src/libvlc-module.c:755
2916 msgstr "fastsett IPv6"
2918 #: src/libvlc-module.c:757
2920 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2922 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2923 "forbindelser over UDP og HTTP."
2925 #: src/libvlc-module.c:759
2928 msgstr "fastsett IPv4"
2930 #: src/libvlc-module.c:761
2932 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2934 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2935 "forbindelser over UDP og HTTP."
2937 #: src/libvlc-module.c:763
2938 msgid "TCP connection timeout"
2941 #: src/libvlc-module.c:765
2942 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2945 #: src/libvlc-module.c:767
2947 msgid "SOCKS server"
2948 msgstr "Ingen tjener"
2950 #: src/libvlc-module.c:769
2953 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2954 "used for all TCP connections"
2955 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2957 #: src/libvlc-module.c:772
2959 msgid "SOCKS user name"
2960 msgstr "Spill strøm"
2962 #: src/libvlc-module.c:774
2964 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2965 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2967 #: src/libvlc-module.c:776
2969 msgid "SOCKS password"
2970 msgstr "Standard grensesnitt: "
2972 #: src/libvlc-module.c:778
2974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2975 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2977 #: src/libvlc-module.c:780
2979 msgid "Title metadata"
2982 #: src/libvlc-module.c:782
2984 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2985 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2987 #: src/libvlc-module.c:784
2988 msgid "Author metadata"
2991 #: src/libvlc-module.c:786
2993 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2994 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2996 #: src/libvlc-module.c:788
2997 msgid "Artist metadata"
3000 #: src/libvlc-module.c:790
3001 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3004 #: src/libvlc-module.c:792
3005 msgid "Genre metadata"
3008 #: src/libvlc-module.c:794
3009 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3012 #: src/libvlc-module.c:796
3014 msgid "Copyright metadata"
3017 #: src/libvlc-module.c:798
3018 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3021 #: src/libvlc-module.c:800
3023 msgid "Description metadata"
3026 #: src/libvlc-module.c:802
3028 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3029 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3031 #: src/libvlc-module.c:804
3032 msgid "Date metadata"
3035 #: src/libvlc-module.c:806
3037 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3038 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3040 #: src/libvlc-module.c:808
3041 msgid "URL metadata"
3044 #: src/libvlc-module.c:810
3046 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3047 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3049 #: src/libvlc-module.c:814
3051 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3052 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3053 "can break playback of all your streams."
3056 #: src/libvlc-module.c:818
3058 msgid "Preferred decoders list"
3059 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3061 #: src/libvlc-module.c:820
3063 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3064 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3065 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3068 #: src/libvlc-module.c:825
3070 msgid "Preferred encoders list"
3071 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3073 #: src/libvlc-module.c:827
3076 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3078 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3080 #: src/libvlc-module.c:830
3081 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3084 #: src/libvlc-module.c:832
3086 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3087 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3090 #: src/libvlc-module.c:841
3092 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3096 #: src/libvlc-module.c:844
3098 msgid "Default stream output chain"
3099 msgstr "Spill strøm"
3101 #: src/libvlc-module.c:846
3103 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3104 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3108 #: src/libvlc-module.c:850
3109 msgid "Enable streaming of all ES"
3112 #: src/libvlc-module.c:852
3114 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3115 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3117 #: src/libvlc-module.c:854
3118 msgid "Display while streaming"
3121 #: src/libvlc-module.c:856
3123 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3124 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3126 #: src/libvlc-module.c:858
3128 msgid "Enable video stream output"
3129 msgstr "Fullskjermdybde:"
3131 #: src/libvlc-module.c:860
3134 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3135 "facility when this last one is enabled."
3137 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3138 "denne er påskrudd."
3140 #: src/libvlc-module.c:863
3142 msgid "Enable audio stream output"
3143 msgstr "Standard grensesnitt: "
3145 #: src/libvlc-module.c:865
3148 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3149 "facility when this last one is enabled."
3151 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3152 "denne er påskrudd."
3154 #: src/libvlc-module.c:868
3156 msgid "Enable SPU stream output"
3157 msgstr "Fullskjermdybde:"
3159 #: src/libvlc-module.c:870
3162 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3163 "facility when this last one is enabled."
3165 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3166 "denne er påskrudd."
3168 #: src/libvlc-module.c:873
3170 msgid "Keep stream output open"
3171 msgstr "Standard output:"
3173 #: src/libvlc-module.c:875
3175 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3176 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3180 #: src/libvlc-module.c:879
3182 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3183 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3185 #: src/libvlc-module.c:881
3187 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3188 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3191 #: src/libvlc-module.c:884
3193 msgid "Preferred packetizer list"
3194 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3196 #: src/libvlc-module.c:886
3198 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3200 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3202 #: src/libvlc-module.c:889
3205 msgstr "Standard grensesnitt: "
3207 #: src/libvlc-module.c:891
3208 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3210 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3212 #: src/libvlc-module.c:893
3214 msgid "Access output module"
3215 msgstr "Standard grensesnitt: "
3217 #: src/libvlc-module.c:895
3218 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3220 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3223 #: src/libvlc-module.c:897
3225 msgid "Control SAP flow"
3228 #: src/libvlc-module.c:899
3230 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3231 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3234 #: src/libvlc-module.c:903
3235 msgid "SAP announcement interval"
3238 #: src/libvlc-module.c:905
3240 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3241 "between SAP announcements."
3244 #: src/libvlc-module.c:914
3246 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3247 "always leave all these enabled."
3250 #: src/libvlc-module.c:917
3252 msgid "Enable FPU support"
3253 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3255 #: src/libvlc-module.c:919
3258 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3261 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3264 #: src/libvlc-module.c:922
3266 msgid "Enable CPU MMX support"
3267 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3269 #: src/libvlc-module.c:924
3271 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3274 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3277 #: src/libvlc-module.c:927
3279 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3280 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3282 #: src/libvlc-module.c:929
3284 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3285 "advantage of them."
3287 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3290 #: src/libvlc-module.c:932
3292 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3293 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3295 #: src/libvlc-module.c:934
3297 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3298 "advantage of them."
3300 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3303 #: src/libvlc-module.c:937
3305 msgid "Enable CPU SSE support"
3306 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3308 #: src/libvlc-module.c:939
3310 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3313 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3316 #: src/libvlc-module.c:942
3318 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3319 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3321 #: src/libvlc-module.c:944
3324 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3327 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3330 #: src/libvlc-module.c:947
3332 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3333 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3335 #: src/libvlc-module.c:949
3337 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3338 "advantage of them."
3340 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3343 #: src/libvlc-module.c:954
3345 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3346 "you really know what you are doing."
3349 #: src/libvlc-module.c:957
3351 msgid "Memory copy module"
3352 msgstr "modul for minnekopiering"
3354 #: src/libvlc-module.c:959
3356 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3357 "select the fastest one supported by your hardware."
3359 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3360 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3362 #: src/libvlc-module.c:962
3364 msgid "Access module"
3365 msgstr "Standard grensesnitt: "
3367 #: src/libvlc-module.c:964
3369 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3370 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3371 "option unless you really know what you are doing."
3374 #: src/libvlc-module.c:968
3376 msgid "Access filter module"
3377 msgstr "Standard grensesnitt: "
3379 #: src/libvlc-module.c:970
3381 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3382 "used for instance for timeshifting."
3385 #: src/libvlc-module.c:973
3387 msgid "Demux module"
3388 msgstr "Standard grensesnitt: "
3390 #: src/libvlc-module.c:975
3392 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3393 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3394 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3395 "you really know what you are doing."
3398 #: src/libvlc-module.c:980
3400 msgid "Allow real-time priority"
3401 msgstr "Sanntidsprioritet"
3403 #: src/libvlc-module.c:982
3405 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3406 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3407 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3408 "only activate this if you know what you're doing."
3411 #: src/libvlc-module.c:988
3412 msgid "Adjust VLC priority"
3415 #: src/libvlc-module.c:990
3417 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3418 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3422 #: src/libvlc-module.c:994
3424 msgid "Minimize number of threads"
3425 msgstr "Stopp strøm"
3427 #: src/libvlc-module.c:996
3428 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3431 #: src/libvlc-module.c:998
3432 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3435 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3437 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3440 #: src/libvlc-module.c:1003
3441 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3444 #: src/libvlc-module.c:1009
3446 msgid "Modules search path"
3447 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3449 #: src/libvlc-module.c:1011
3452 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3453 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3455 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3456 "med dette alternativet."
3458 #: src/libvlc-module.c:1014
3460 msgid "VLM configuration file"
3461 msgstr "vis avanserte alternativer"
3463 #: src/libvlc-module.c:1016
3464 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3467 #: src/libvlc-module.c:1018
3468 msgid "Use a plugins cache"
3471 #: src/libvlc-module.c:1020
3472 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3475 #: src/libvlc-module.c:1022
3476 msgid "Collect statistics"
3479 #: src/libvlc-module.c:1024
3481 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3482 msgstr "Forskjellig"
3484 #: src/libvlc-module.c:1026
3485 msgid "Run as daemon process"
3488 #: src/libvlc-module.c:1028
3489 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3492 #: src/libvlc-module.c:1030
3493 msgid "Write process id to file"
3496 #: src/libvlc-module.c:1032
3497 msgid "Writes process id into specified file."
3500 #: src/libvlc-module.c:1034
3505 #: src/libvlc-module.c:1036
3506 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3509 #: src/libvlc-module.c:1038
3510 msgid "Log to syslog"
3513 #: src/libvlc-module.c:1040
3514 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3517 #: src/libvlc-module.c:1042
3518 msgid "Allow only one running instance"
3521 #: src/libvlc-module.c:1044
3523 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3524 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3525 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3526 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3527 "running instance or enqueue it."
3530 #: src/libvlc-module.c:1052
3532 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3533 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3534 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3535 "This option will allow you to play the file with the already running "
3536 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3537 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3540 #: src/libvlc-module.c:1060
3541 msgid "VLC is started from file association"
3544 #: src/libvlc-module.c:1062
3545 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3548 #: src/libvlc-module.c:1065
3549 msgid "One instance when started from file"
3552 #: src/libvlc-module.c:1067
3553 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3556 #: src/libvlc-module.c:1069
3557 msgid "Increase the priority of the process"
3560 #: src/libvlc-module.c:1071
3562 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3563 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3564 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3565 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3566 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3570 #: src/libvlc-module.c:1079
3571 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3574 #: src/libvlc-module.c:1081
3576 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3577 "playing current item."
3580 #: src/libvlc-module.c:1090
3582 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3583 "overridden in the playlist dialog box."
3586 #: src/libvlc-module.c:1093
3587 msgid "Automatically preparse files"
3590 #: src/libvlc-module.c:1095
3592 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3596 #: src/libvlc-module.c:1098
3597 msgid "Album art policy"
3600 #: src/libvlc-module.c:1100
3601 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3604 #: src/libvlc-module.c:1106
3605 msgid "Manual download only"
3608 #: src/libvlc-module.c:1107
3609 msgid "When track starts playing"
3612 #: src/libvlc-module.c:1108
3613 msgid "As soon as track is added"
3616 #: src/libvlc-module.c:1110
3618 msgid "Services discovery modules"
3619 msgstr "Standard grensesnitt: "
3621 #: src/libvlc-module.c:1112
3623 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3624 "Typical values are sap, hal, ..."
3627 #: src/libvlc-module.c:1115
3629 msgid "Play files randomly forever"
3630 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3632 #: src/libvlc-module.c:1117
3634 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3636 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3637 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3639 #: src/libvlc-module.c:1121
3641 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3643 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3646 #: src/libvlc-module.c:1123
3648 msgid "Repeat current item"
3649 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3651 #: src/libvlc-module.c:1125
3653 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3654 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3656 #: src/libvlc-module.c:1127
3658 msgid "Play and stop"
3659 msgstr "Spill fortere"
3661 #: src/libvlc-module.c:1129
3662 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3665 #: src/libvlc-module.c:1131
3667 msgid "Play and exit"
3668 msgstr "Spill fortere"
3670 #: src/libvlc-module.c:1133
3671 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3674 #: src/libvlc-module.c:1135
3676 msgid "Use media library"
3677 msgstr "Velg teksting kanal"
3679 #: src/libvlc-module.c:1137
3681 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3685 #: src/libvlc-module.c:1140
3687 msgid "Display playlist tree"
3688 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3690 #: src/libvlc-module.c:1142
3692 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3696 #: src/libvlc-module.c:1151
3697 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3700 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3702 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3709 msgstr "_Fullskjerm"
3711 #: src/libvlc-module.c:1155
3712 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3715 #: src/libvlc-module.c:1156
3717 msgid "Leave fullscreen"
3718 msgstr "_Fullskjerm"
3720 #: src/libvlc-module.c:1157
3722 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3723 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3725 #: src/libvlc-module.c:1158
3728 msgstr "Spill fortere"
3730 #: src/libvlc-module.c:1159
3731 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3734 #: src/libvlc-module.c:1160
3739 #: src/libvlc-module.c:1161
3740 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3743 #: src/libvlc-module.c:1162
3746 msgstr "Spill saktere"
3748 #: src/libvlc-module.c:1163
3749 msgid "Select the hotkey to use to play."
3752 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3753 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3759 #: src/libvlc-module.c:1165
3760 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3763 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3764 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3770 #: src/libvlc-module.c:1167
3771 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3774 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3775 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3784 #: src/libvlc-module.c:1169
3785 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3788 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3789 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3795 msgstr "Forrige fil"
3797 #: src/libvlc-module.c:1171
3798 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3801 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3802 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3806 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3810 #: src/libvlc-module.c:1173
3812 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3813 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3815 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3817 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3819 #: modules/video_filter/rss.c:197
3822 msgstr "_Navigasjon"
3824 #: src/libvlc-module.c:1175
3825 msgid "Select the hotkey to display the position."
3828 #: src/libvlc-module.c:1177
3829 msgid "Very short backwards jump"
3832 #: src/libvlc-module.c:1179
3834 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3835 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3837 #: src/libvlc-module.c:1180
3839 msgid "Short backwards jump"
3842 #: src/libvlc-module.c:1182
3844 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3845 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3847 #: src/libvlc-module.c:1183
3848 msgid "Medium backwards jump"
3851 #: src/libvlc-module.c:1185
3853 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3854 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3856 #: src/libvlc-module.c:1186
3858 msgid "Long backwards jump"
3861 #: src/libvlc-module.c:1188
3863 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3864 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3866 #: src/libvlc-module.c:1190
3867 msgid "Very short forward jump"
3870 #: src/libvlc-module.c:1192
3872 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3873 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3875 #: src/libvlc-module.c:1193
3877 msgid "Short forward jump"
3880 #: src/libvlc-module.c:1195
3882 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3883 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3885 #: src/libvlc-module.c:1196
3886 msgid "Medium forward jump"
3889 #: src/libvlc-module.c:1198
3891 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3892 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3894 #: src/libvlc-module.c:1199
3895 msgid "Long forward jump"
3898 #: src/libvlc-module.c:1201
3900 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3901 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3903 #: src/libvlc-module.c:1203
3904 msgid "Very short jump length"
3907 #: src/libvlc-module.c:1204
3908 msgid "Very short jump length, in seconds."
3911 #: src/libvlc-module.c:1205
3912 msgid "Short jump length"
3915 #: src/libvlc-module.c:1206
3916 msgid "Short jump length, in seconds."
3919 #: src/libvlc-module.c:1207
3920 msgid "Medium jump length"
3923 #: src/libvlc-module.c:1208
3924 msgid "Medium jump length, in seconds."
3927 #: src/libvlc-module.c:1209
3928 msgid "Long jump length"
3931 #: src/libvlc-module.c:1210
3932 msgid "Long jump length, in seconds."
3935 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3942 #: src/libvlc-module.c:1213
3944 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3945 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3947 #: src/libvlc-module.c:1214
3950 msgstr "_Navigasjon"
3952 #: src/libvlc-module.c:1215
3953 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3956 #: src/libvlc-module.c:1216
3958 msgid "Navigate down"
3959 msgstr "_Navigasjon"
3961 #: src/libvlc-module.c:1217
3962 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3965 #: src/libvlc-module.c:1218
3967 msgid "Navigate left"
3968 msgstr "_Navigasjon"
3970 #: src/libvlc-module.c:1219
3971 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3974 #: src/libvlc-module.c:1220
3976 msgid "Navigate right"
3977 msgstr "_Navigasjon"
3979 #: src/libvlc-module.c:1221
3981 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3982 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3984 #: src/libvlc-module.c:1222
3988 #: src/libvlc-module.c:1223
3989 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3992 #: src/libvlc-module.c:1224
3994 msgid "Go to the DVD menu"
3995 msgstr "_Innstillinger"
3997 #: src/libvlc-module.c:1225
3999 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4000 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4002 #: src/libvlc-module.c:1226
4004 msgid "Select previous DVD title"
4005 msgstr "Velg forrige tittel"
4007 #: src/libvlc-module.c:1227
4009 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4010 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4012 #: src/libvlc-module.c:1228
4014 msgid "Select next DVD title"
4017 #: src/libvlc-module.c:1229
4019 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4020 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4022 #: src/libvlc-module.c:1230
4024 msgid "Select prev DVD chapter"
4025 msgstr "Velg forrige kapittel"
4027 #: src/libvlc-module.c:1231
4029 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4030 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4032 #: src/libvlc-module.c:1232
4034 msgid "Select next DVD chapter"
4035 msgstr "Velg neste Kapittel"
4037 #: src/libvlc-module.c:1233
4039 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4040 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4042 #: src/libvlc-module.c:1234
4047 #: src/libvlc-module.c:1235
4048 msgid "Select the key to increase audio volume."
4051 #: src/libvlc-module.c:1236
4056 #: src/libvlc-module.c:1237
4057 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4060 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4061 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4062 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4067 #: src/libvlc-module.c:1239
4069 msgid "Select the key to mute audio."
4070 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4072 #: src/libvlc-module.c:1240
4074 msgid "Subtitle delay up"
4077 #: src/libvlc-module.c:1241
4079 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4080 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4082 #: src/libvlc-module.c:1242
4084 msgid "Subtitle delay down"
4085 msgstr "Standard grensesnitt: "
4087 #: src/libvlc-module.c:1243
4089 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4090 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4092 #: src/libvlc-module.c:1244
4094 msgid "Audio delay up"
4097 #: src/libvlc-module.c:1245
4099 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4100 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4102 #: src/libvlc-module.c:1246
4104 msgid "Audio delay down"
4105 msgstr "Standard grensesnitt: "
4107 #: src/libvlc-module.c:1247
4109 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4110 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4112 #: src/libvlc-module.c:1254
4113 msgid "Play playlist bookmark 1"
4116 #: src/libvlc-module.c:1255
4117 msgid "Play playlist bookmark 2"
4120 #: src/libvlc-module.c:1256
4121 msgid "Play playlist bookmark 3"
4124 #: src/libvlc-module.c:1257
4125 msgid "Play playlist bookmark 4"
4128 #: src/libvlc-module.c:1258
4129 msgid "Play playlist bookmark 5"
4132 #: src/libvlc-module.c:1259
4133 msgid "Play playlist bookmark 6"
4136 #: src/libvlc-module.c:1260
4137 msgid "Play playlist bookmark 7"
4140 #: src/libvlc-module.c:1261
4141 msgid "Play playlist bookmark 8"
4144 #: src/libvlc-module.c:1262
4145 msgid "Play playlist bookmark 9"
4148 #: src/libvlc-module.c:1263
4149 msgid "Play playlist bookmark 10"
4152 #: src/libvlc-module.c:1264
4154 msgid "Select the key to play this bookmark."
4155 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4157 #: src/libvlc-module.c:1265
4159 msgid "Set playlist bookmark 1"
4160 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4162 #: src/libvlc-module.c:1266
4164 msgid "Set playlist bookmark 2"
4165 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4167 #: src/libvlc-module.c:1267
4169 msgid "Set playlist bookmark 3"
4170 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4172 #: src/libvlc-module.c:1268
4174 msgid "Set playlist bookmark 4"
4175 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4177 #: src/libvlc-module.c:1269
4179 msgid "Set playlist bookmark 5"
4180 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4182 #: src/libvlc-module.c:1270
4184 msgid "Set playlist bookmark 6"
4185 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4187 #: src/libvlc-module.c:1271
4189 msgid "Set playlist bookmark 7"
4190 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4192 #: src/libvlc-module.c:1272
4194 msgid "Set playlist bookmark 8"
4195 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4197 #: src/libvlc-module.c:1273
4199 msgid "Set playlist bookmark 9"
4200 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4202 #: src/libvlc-module.c:1274
4204 msgid "Set playlist bookmark 10"
4205 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4207 #: src/libvlc-module.c:1275
4209 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4210 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4212 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4214 msgid "Playlist bookmark 1"
4215 msgstr "Spilleliste"
4217 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4219 msgid "Playlist bookmark 2"
4220 msgstr "Spilleliste"
4222 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4224 msgid "Playlist bookmark 3"
4225 msgstr "Spilleliste"
4227 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4229 msgid "Playlist bookmark 4"
4230 msgstr "Spilleliste"
4232 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4234 msgid "Playlist bookmark 5"
4235 msgstr "Spilleliste"
4237 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4239 msgid "Playlist bookmark 6"
4240 msgstr "Spilleliste"
4242 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4244 msgid "Playlist bookmark 7"
4245 msgstr "Spilleliste"
4247 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4249 msgid "Playlist bookmark 8"
4250 msgstr "Spilleliste"
4252 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4254 msgid "Playlist bookmark 9"
4255 msgstr "Spilleliste"
4257 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4259 msgid "Playlist bookmark 10"
4260 msgstr "Spilleliste"
4262 #: src/libvlc-module.c:1288
4264 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4265 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4267 #: src/libvlc-module.c:1290
4268 msgid "Go back in browsing history"
4271 #: src/libvlc-module.c:1291
4273 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4277 #: src/libvlc-module.c:1292
4278 msgid "Go forward in browsing history"
4281 #: src/libvlc-module.c:1293
4283 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4287 #: src/libvlc-module.c:1295
4289 msgid "Cycle audio track"
4292 #: src/libvlc-module.c:1296
4293 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4296 #: src/libvlc-module.c:1297
4298 msgid "Cycle subtitle track"
4299 msgstr "Velg tittel"
4301 #: src/libvlc-module.c:1298
4303 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4304 msgstr "Velg tittel"
4306 #: src/libvlc-module.c:1299
4308 msgid "Cycle source aspect ratio"
4309 msgstr "kildens bildeformat"
4311 #: src/libvlc-module.c:1300
4312 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4315 #: src/libvlc-module.c:1301
4317 msgid "Cycle video crop"
4318 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4320 #: src/libvlc-module.c:1302
4321 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4324 #: src/libvlc-module.c:1303
4326 msgid "Cycle deinterlace modes"
4327 msgstr "Standard grensesnitt: "
4329 #: src/libvlc-module.c:1304
4331 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4332 msgstr "Standard grensesnitt: "
4334 #: src/libvlc-module.c:1305
4336 msgid "Show interface"
4337 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4339 #: src/libvlc-module.c:1306
4341 msgid "Raise the interface above all other windows."
4342 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4344 #: src/libvlc-module.c:1307
4346 msgid "Hide interface"
4347 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4349 #: src/libvlc-module.c:1308
4351 msgid "Lower the interface below all other windows."
4352 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4354 #: src/libvlc-module.c:1309
4355 msgid "Take video snapshot"
4358 #: src/libvlc-module.c:1310
4359 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4362 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4363 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4370 #: src/libvlc-module.c:1313
4371 msgid "Record access filter start/stop."
4374 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4375 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4381 #: src/libvlc-module.c:1315
4382 msgid "Media dump access filter trigger."
4385 #: src/libvlc-module.c:1317
4386 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4389 #: src/libvlc-module.c:1318
4390 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4393 #: src/libvlc-module.c:1321
4394 msgid "Toggle random playlist playback"
4397 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4401 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4402 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4405 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4406 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4409 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4410 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4413 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4414 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4417 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4421 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4422 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4425 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4427 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4428 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4430 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4431 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4434 #: src/libvlc-module.c:1349
4436 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4437 msgstr "Fullskjermdybde:"
4439 #: src/libvlc-module.c:1351
4441 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4442 "output for the time being."
4445 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4446 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4449 #: src/libvlc-module.c:1356
4451 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4452 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4454 #: src/libvlc-module.c:1357
4456 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4457 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4459 #: src/libvlc-module.c:1358
4460 msgid "Highlight widget on the right"
4463 #: src/libvlc-module.c:1360
4464 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4467 #: src/libvlc-module.c:1361
4468 msgid "Highlight widget on the left"
4471 #: src/libvlc-module.c:1363
4472 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4475 #: src/libvlc-module.c:1364
4476 msgid "Highlight widget on top"
4479 #: src/libvlc-module.c:1366
4480 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4483 #: src/libvlc-module.c:1367
4484 msgid "Highlight widget below"
4487 #: src/libvlc-module.c:1369
4488 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4491 #: src/libvlc-module.c:1370
4493 msgid "Select current widget"
4494 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4496 #: src/libvlc-module.c:1372
4497 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4500 #: src/libvlc-module.c:1374
4502 msgid "Cycle through audio devices"
4503 msgstr "Standard grensesnitt: "
4505 #: src/libvlc-module.c:1375
4507 msgid "Cycle through available audio devices"
4508 msgstr "Velg tittel"
4510 #: src/libvlc-module.c:1377
4513 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4514 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4515 "in the playlist.\n"
4516 "The first item specified will be played first.\n"
4519 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4520 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4521 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4522 " and that overrides previous settings.\n"
4524 "Stream MRL syntax:\n"
4525 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4526 "option=value ...]\n"
4528 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4529 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4532 " [file://]filename Plain media file\n"
4533 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4534 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4535 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4536 " screen:// Screen capture\n"
4537 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4538 " [vcd://][device] VCD device\n"
4539 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4540 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4541 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4542 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4544 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4547 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4548 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4549 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4550 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4553 msgstr "Standard grensesnitt: "
4555 #: src/libvlc-module.c:1537
4557 msgid "Window properties"
4558 msgstr "Avslutt programmet"
4560 #: src/libvlc-module.c:1586
4565 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4566 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4572 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4577 #: src/libvlc-module.c:1619
4579 msgid "Track settings"
4582 #: src/libvlc-module.c:1649
4584 msgid "Playback control"
4587 #: src/libvlc-module.c:1670
4589 msgid "Default devices"
4592 #: src/libvlc-module.c:1679
4594 msgid "Network settings"
4595 msgstr "_Innstillinger"
4597 #: src/libvlc-module.c:1691
4601 #: src/libvlc-module.c:1700
4606 #: src/libvlc-module.c:1730
4610 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4612 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4615 msgstr "Spilleliste"
4617 #: src/libvlc-module.c:1777
4621 #: src/libvlc-module.c:1810
4626 #: src/libvlc-module.c:1832
4628 msgid "Special modules"
4631 #: src/libvlc-module.c:1838
4636 #: src/libvlc-module.c:1847
4638 msgid "Performance options"
4639 msgstr "Pause strøm"
4641 #: src/libvlc-module.c:1997
4646 #: src/libvlc-module.c:2394
4650 #: src/libvlc-module.c:2471
4651 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4654 #: src/libvlc-module.c:2474
4655 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4658 #: src/libvlc-module.c:2476
4660 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4664 #: src/libvlc-module.c:2479
4665 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4668 #: src/libvlc-module.c:2481
4669 msgid "print a list of available modules"
4670 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4672 #: src/libvlc-module.c:2483
4674 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4675 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4677 #: src/libvlc-module.c:2485
4679 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4683 #: src/libvlc-module.c:2488
4684 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4687 #: src/libvlc-module.c:2490
4688 msgid "save the current command line options in the config"
4691 #: src/libvlc-module.c:2492
4692 msgid "reset the current config to the default values"
4695 #: src/libvlc-module.c:2494
4696 msgid "use alternate config file"
4699 #: src/libvlc-module.c:2496
4701 msgid "resets the current plugins cache"
4702 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4704 #: src/libvlc-module.c:2498
4705 msgid "print version information"
4706 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4708 #: src/libvlc-module.c:2555
4709 msgid "main program"
4710 msgstr "hovedprogrammet"
4712 #: src/misc/update.c:1582
4714 msgid "File could not be verified"
4715 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4717 #: src/misc/update.c:1583
4720 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4721 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4724 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4726 msgid "Invalid signature"
4729 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4732 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4733 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4736 #: src/misc/update.c:1619
4738 msgid "File not verifiable"
4739 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4741 #: src/misc/update.c:1620
4744 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4748 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4750 msgid "File corrupted"
4751 msgstr "Standard grensesnitt: "
4753 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4755 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4758 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4759 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4760 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4761 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4762 #: modules/access/bda/bda.c:154
4766 #: src/text/iso-639_def.h:38
4770 #: src/text/iso-639_def.h:39
4774 #: src/text/iso-639_def.h:40
4778 #: src/text/iso-639_def.h:41
4782 #: src/text/iso-639_def.h:42
4786 #: src/text/iso-639_def.h:44
4790 #: src/text/iso-639_def.h:45
4795 #: src/text/iso-639_def.h:46
4799 #: src/text/iso-639_def.h:47
4803 #: src/text/iso-639_def.h:48
4807 #: src/text/iso-639_def.h:49
4811 #: src/text/iso-639_def.h:50
4815 #: src/text/iso-639_def.h:51
4819 #: src/text/iso-639_def.h:52
4822 msgstr "skru på video"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:53
4828 #: src/text/iso-639_def.h:54
4832 #: src/text/iso-639_def.h:55
4836 #: src/text/iso-639_def.h:56
4840 #: src/text/iso-639_def.h:57
4844 #: src/text/iso-639_def.h:58
4848 #: src/text/iso-639_def.h:60
4852 #: src/text/iso-639_def.h:61
4856 #: src/text/iso-639_def.h:62
4861 #: src/text/iso-639_def.h:63
4862 msgid "Church Slavic"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:64
4869 #: src/text/iso-639_def.h:65
4874 #: src/text/iso-639_def.h:66
4878 #: src/text/iso-639_def.h:70
4882 #: src/text/iso-639_def.h:71
4886 #: src/text/iso-639_def.h:72
4890 #: src/text/iso-639_def.h:73
4894 #: src/text/iso-639_def.h:74
4899 #: src/text/iso-639_def.h:75
4903 #: src/text/iso-639_def.h:78
4908 #: src/text/iso-639_def.h:81
4909 msgid "Gaelic (Scots)"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:82
4916 #: src/text/iso-639_def.h:83
4920 #: src/text/iso-639_def.h:84
4924 #: src/text/iso-639_def.h:85
4925 msgid "Greek, Modern ()"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:86
4932 #: src/text/iso-639_def.h:87
4937 #: src/text/iso-639_def.h:89
4942 #: src/text/iso-639_def.h:90
4946 #: src/text/iso-639_def.h:91
4950 #: src/text/iso-639_def.h:93
4954 #: src/text/iso-639_def.h:94
4958 #: src/text/iso-639_def.h:95
4963 #: src/text/iso-639_def.h:96
4968 #: src/text/iso-639_def.h:97
4972 #: src/text/iso-639_def.h:98
4976 #: src/text/iso-639_def.h:100
4980 #: src/text/iso-639_def.h:102
4981 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:103
4988 #: src/text/iso-639_def.h:104
4992 #: src/text/iso-639_def.h:105
4996 #: src/text/iso-639_def.h:106
4999 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:107
5005 #: src/text/iso-639_def.h:108
5009 #: src/text/iso-639_def.h:109
5013 #: src/text/iso-639_def.h:110
5017 #: src/text/iso-639_def.h:112
5021 #: src/text/iso-639_def.h:113
5025 #: src/text/iso-639_def.h:114
5029 #: src/text/iso-639_def.h:115
5034 #: src/text/iso-639_def.h:116
5039 #: src/text/iso-639_def.h:117
5044 #: src/text/iso-639_def.h:118
5048 #: src/text/iso-639_def.h:119
5049 msgid "Letzeburgesch"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:120
5056 #: src/text/iso-639_def.h:121
5060 #: src/text/iso-639_def.h:122
5064 #: src/text/iso-639_def.h:123
5068 #: src/text/iso-639_def.h:124
5072 #: src/text/iso-639_def.h:126
5077 #: src/text/iso-639_def.h:127
5081 #: src/text/iso-639_def.h:128
5085 #: src/text/iso-639_def.h:129
5090 #: src/text/iso-639_def.h:130
5094 #: src/text/iso-639_def.h:131
5097 msgstr "_Navigasjon"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:132
5100 msgid "Ndebele, South"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:133
5104 msgid "Ndebele, North"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:134
5111 #: src/text/iso-639_def.h:135
5115 #: src/text/iso-639_def.h:136
5119 #: src/text/iso-639_def.h:137
5120 msgid "Norwegian Nynorsk"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:138
5124 msgid "Norwegian Bokmaal"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:139
5128 msgid "Chichewa; Nyanja"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:140
5132 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:141
5139 #: src/text/iso-639_def.h:142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:144
5144 msgid "Ossetian; Ossetic"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:145
5151 #: src/text/iso-639_def.h:147
5154 msgstr "Spilleliste"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:150
5161 #: src/text/iso-639_def.h:151
5165 #: src/text/iso-639_def.h:152
5167 msgid "Original audio"
5168 msgstr "skru på lyd"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:153
5171 msgid "Raeto-Romance"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:155
5179 #: src/text/iso-639_def.h:157
5183 #: src/text/iso-639_def.h:158
5187 #: src/text/iso-639_def.h:160
5192 #: src/text/iso-639_def.h:161
5197 #: src/text/iso-639_def.h:164
5198 msgid "Northern Sami"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:165
5206 #: src/text/iso-639_def.h:166
5210 #: src/text/iso-639_def.h:167
5214 #: src/text/iso-639_def.h:168
5217 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:169
5220 msgid "Sotho, Southern"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:171
5227 #: src/text/iso-639_def.h:172
5232 #: src/text/iso-639_def.h:173
5236 #: src/text/iso-639_def.h:174
5240 #: src/text/iso-639_def.h:176
5244 #: src/text/iso-639_def.h:177
5249 #: src/text/iso-639_def.h:178
5253 #: src/text/iso-639_def.h:179
5257 #: src/text/iso-639_def.h:180
5262 #: src/text/iso-639_def.h:181
5266 #: src/text/iso-639_def.h:182
5270 #: src/text/iso-639_def.h:183
5274 #: src/text/iso-639_def.h:184
5278 #: src/text/iso-639_def.h:185
5279 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:186
5286 #: src/text/iso-639_def.h:187
5290 #: src/text/iso-639_def.h:189
5294 #: src/text/iso-639_def.h:190
5298 #: src/text/iso-639_def.h:191
5302 #: src/text/iso-639_def.h:192
5307 #: src/text/iso-639_def.h:193
5311 #: src/text/iso-639_def.h:194
5315 #: src/text/iso-639_def.h:195
5320 #: src/text/iso-639_def.h:196
5324 #: src/text/iso-639_def.h:197
5328 #: src/text/iso-639_def.h:198
5332 #: src/text/iso-639_def.h:199
5336 #: src/text/iso-639_def.h:200
5340 #: src/text/iso-639_def.h:201
5344 #: src/text/iso-639_def.h:202
5348 #: src/text/iso-639_def.h:203
5352 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5353 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5356 msgstr "Standard grensesnitt: "
5358 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5363 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5367 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5371 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5375 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5380 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5381 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5382 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5383 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5387 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5388 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5390 msgid "Aspect-ratio"
5391 msgstr "kildens bildeformat"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5395 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5396 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5397 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5398 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5399 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5400 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5401 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5402 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5404 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5405 msgid "Caching value in ms"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5410 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5413 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5415 msgid "Adapter card to tune"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5420 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5424 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5425 msgid "Device number to use on adapter"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5431 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5435 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:56
5439 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5444 msgid "Inversion mode"
5445 msgstr "forvrengingsmodus"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5448 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5452 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5457 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5458 "disable this feature if you experience some trouble."
5461 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5466 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5468 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5469 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:76
5473 msgid "Network Identifier"
5474 msgstr "_Innstillinger"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5477 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5481 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5484 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5488 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5489 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5492 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5493 msgid "High LNB voltage"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5498 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5499 "supported by all frontends."
5502 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5506 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5507 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5510 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5512 msgid "Transponder FEC"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5516 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5519 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5521 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5525 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:100
5529 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5533 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:103
5537 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5541 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:107
5545 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5550 msgid "Modulation type"
5551 msgstr "Standard grensesnitt: "
5553 #: modules/access/bda/bda.c:111
5554 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:115
5561 #: modules/access/bda/bda.c:115
5565 #: modules/access/bda/bda.c:115
5569 #: modules/access/bda/bda.c:115
5573 #: modules/access/bda/bda.c:115
5577 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5578 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:119
5582 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5589 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5593 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5597 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5601 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5605 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5606 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:126
5610 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5614 msgid "Terrestrial bandwidth"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5618 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5621 #: modules/access/bda/bda.c:136
5625 #: modules/access/bda/bda.c:136
5629 #: modules/access/bda/bda.c:136
5633 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5634 msgid "Terrestrial guard interval"
5637 #: modules/access/bda/bda.c:139
5638 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:142
5645 #: modules/access/bda/bda.c:142
5649 #: modules/access/bda/bda.c:142
5653 #: modules/access/bda/bda.c:142
5657 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5658 msgid "Terrestrial transmission mode"
5661 #: modules/access/bda/bda.c:145
5662 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5665 #: modules/access/bda/bda.c:148
5669 #: modules/access/bda/bda.c:148
5673 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5674 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5677 #: modules/access/bda/bda.c:151
5678 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5681 #: modules/access/bda/bda.c:154
5685 #: modules/access/bda/bda.c:154
5689 #: modules/access/bda/bda.c:154
5693 #: modules/access/bda/bda.c:157
5695 msgid "Satellite Azimuth"
5696 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5698 #: modules/access/bda/bda.c:158
5700 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5701 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5703 #: modules/access/bda/bda.c:159
5705 msgid "Satellite Elevation"
5706 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:160
5710 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5711 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5713 #: modules/access/bda/bda.c:161
5715 msgid "Satellite Longitude"
5716 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5718 #: modules/access/bda/bda.c:163
5719 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5722 #: modules/access/bda/bda.c:164
5724 msgid "Satellite Polarisation"
5725 msgstr "_Navigasjon"
5727 #: modules/access/bda/bda.c:165
5729 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5730 msgstr "_Navigasjon"
5732 #: modules/access/bda/bda.c:168
5735 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5737 #: modules/access/bda/bda.c:168
5740 msgstr "Loddrett forskyvning"
5742 #: modules/access/bda/bda.c:169
5743 msgid "Circular Left"
5746 #: modules/access/bda/bda.c:169
5747 msgid "Circular Right"
5750 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5755 #: modules/access/bda/bda.c:173
5757 msgid "DirectShow DVB input"
5758 msgstr "Standard grensesnitt: "
5760 #: modules/access/cdda/access.c:285
5762 msgid "CD reading failed"
5763 msgstr "_Innstillinger"
5765 #: modules/access/cdda/access.c:286
5767 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5770 #: modules/access/cdda.c:68
5772 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5776 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5777 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5778 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5783 #: modules/access/cdda.c:73
5785 msgid "Audio CD input"
5786 msgstr "_Innstillinger"
5788 #: modules/access/cdda.c:79
5789 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5792 #: modules/access/cdda.c:91
5795 msgstr "Ingen tjener"
5797 #: modules/access/cdda.c:91
5799 msgid "Address of the CDDB server to use."
5800 msgstr "Ingen tjener !"
5802 #: modules/access/cdda.c:94
5805 msgstr "Ingen tjener !"
5807 #: modules/access/cdda.c:94
5809 msgid "CDDB Server port to use."
5810 msgstr "Ingen tjener !"
5812 #: modules/access/cdda.c:448
5814 msgid "Audio CD - Track "
5817 #: modules/access/cdda.c:465
5819 msgid "Audio CD - Track %i"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5823 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5839 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5844 "all calls (0x10) 16\n"
5847 "libcdio (0x80) 128\n"
5848 "libcddb (0x100) 256\n"
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5853 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5859 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5860 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5861 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5862 "25 blocks per access."
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5867 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5868 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5869 " %a : The artist (for the album)\n"
5870 " %A : The album information\n"
5872 " %e : The extended data (for a track)\n"
5873 " %I : CDDB disk ID\n"
5875 " %M : The current MRL\n"
5876 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5877 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5878 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5879 " %T : The track number\n"
5880 " %s : Number of seconds in this track\n"
5881 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5882 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5883 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5889 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5890 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5891 " %M : The current MRL\n"
5892 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5893 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5894 " %T : The track number\n"
5895 " %s : Number of seconds in this track\n"
5896 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5897 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5902 msgid "Enable CD paranoia?"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5907 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5908 "none: no paranoia - fastest.\n"
5909 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5910 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5914 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5918 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5923 msgid "Audio Compact Disc"
5924 msgstr "_Innstillinger"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5928 msgid "Additional debug"
5929 msgstr "Pause strøm"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5932 msgid "Caching value in microseconds"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5937 msgid "Number of blocks per CD read"
5938 msgstr "Pause strøm"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5941 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5946 msgid "Use CD audio controls and output?"
5947 msgstr "Standard grensesnitt: "
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5951 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5952 msgstr "Standard grensesnitt: "
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5955 msgid "Do CD-Text lookups?"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5960 msgid "If set, get CD-Text information"
5961 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5964 msgid "Use Navigation-style playback?"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5968 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5974 msgstr "Ingen tjener"
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5977 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5981 msgid "CDDB lookups"
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5985 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5991 msgstr "Ingen tjener"
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5994 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5999 msgid "CDDB server port"
6000 msgstr "Ingen tjener !"
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
6003 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6007 msgid "email address reported to CDDB server"
6010 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6011 msgid "Cache CDDB lookups?"
6014 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6015 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6018 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6019 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6022 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6023 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6026 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6028 msgid "CDDB server timeout"
6029 msgstr "Ingen tjener !"
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6032 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6036 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6039 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6040 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6043 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6045 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6049 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6050 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6051 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6052 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6056 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6062 #: modules/access/cdda/info.c:336
6063 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6066 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6071 #: modules/access/cdda/info.c:399
6075 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6080 #: modules/access/dc1394.c:67
6082 msgid "dc1394 input"
6083 msgstr "_Innstillinger"
6085 #: modules/access/directory.c:77
6086 msgid "Subdirectory behavior"
6089 #: modules/access/directory.c:79
6091 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6092 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6093 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6094 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6097 #: modules/access/directory.c:86
6102 #: modules/access/directory.c:86
6107 #: modules/access/directory.c:88
6108 msgid "Ignored extensions"
6111 #: modules/access/directory.c:90
6113 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6115 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6116 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6119 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6122 msgstr "Standard grensesnitt: "
6124 #: modules/access/directory.c:99
6126 msgid "Standard filesystem directory input"
6127 msgstr "Stopp strøm"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6132 msgstr "skru på video"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6159 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6167 msgid "Video device name"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6172 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6173 "don't specify anything, the default device will be used."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6177 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6180 msgid "Audio device name"
6181 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6185 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6186 "don't specify anything, the default device will be used. "
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6197 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6198 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6199 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6203 #: modules/access/v4l.c:89
6205 msgid "Video input chroma format"
6206 msgstr "XVimage chroma format"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6210 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6211 "(default), RV24, etc.)"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6216 msgid "Video input frame rate"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6221 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6222 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6227 msgid "Device properties"
6228 msgstr "Avslutt programmet"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6232 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6237 msgid "Tuner properties"
6238 msgstr "Avslutt programmet"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6241 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6246 msgid "Tuner TV Channel"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6251 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6252 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6255 msgid "Tuner country code"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6260 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6261 "mapping (0 means default)."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6266 msgid "Tuner input type"
6267 msgstr "Standard grensesnitt: "
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6271 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6272 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6276 msgid "Video input pin"
6277 msgstr "_Innstillinger"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6281 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6282 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6283 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6284 "will not be changed."
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6289 msgid "Audio input pin"
6290 msgstr "_Innstillinger"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6294 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6295 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6299 msgid "Video output pin"
6300 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6304 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6305 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6309 msgid "Audio output pin"
6310 msgstr "Lydeksport volum"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6314 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6315 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6319 msgid "AM Tuner mode"
6320 msgstr "Standard grensesnitt: "
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6324 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6330 msgid "Number of audio channels"
6331 msgstr "Stopp strøm"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6335 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6340 msgid "Audio sample rate"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6344 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6349 msgid "Audio bits per sample"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6353 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6359 msgstr "Standard grensesnitt: "
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6363 msgid "DirectShow input"
6364 msgstr "Standard grensesnitt: "
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6368 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6370 msgid "Refresh list"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6380 msgid "Capturing failed"
6381 msgstr "Standard grensesnitt: "
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6385 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6390 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6393 #: modules/access/dvb/access.c:132
6394 msgid "Modulation type for front-end device."
6397 #: modules/access/dvb/access.c:153
6399 msgid "HTTP Host address"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:155
6403 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6406 #: modules/access/dvb/access.c:157
6408 msgid "HTTP user name"
6409 msgstr "Spill strøm"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:159
6413 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6416 #: modules/access/dvb/access.c:162
6418 msgid "HTTP password"
6419 msgstr "Standard grensesnitt: "
6421 #: modules/access/dvb/access.c:164
6423 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6426 #: modules/access/dvb/access.c:167
6430 #: modules/access/dvb/access.c:169
6432 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6433 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6436 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6437 #: modules/control/http/http.c:55
6439 msgid "Certificate file"
6440 msgstr "Velg teksting kanal"
6442 #: modules/access/dvb/access.c:174
6443 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6446 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6447 #: modules/control/http/http.c:58
6449 msgid "Private key file"
6450 msgstr "Velg teksting kanal"
6452 #: modules/access/dvb/access.c:178
6453 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6456 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6457 #: modules/control/http/http.c:60
6459 msgid "Root CA file"
6460 msgstr "Velg tittel"
6462 #: modules/access/dvb/access.c:181
6463 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6466 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6467 #: modules/control/http/http.c:63
6472 #: modules/access/dvb/access.c:185
6473 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6476 #: modules/access/dvb/access.c:189
6477 msgid "DVB input with v4l2 support"
6480 #: modules/access/dvb/access.c:241
6483 msgstr "Spill strøm"
6485 #: modules/access/dvb/access.c:732
6486 msgid "Input syntax is deprecated"
6489 #: modules/access/dvb/access.c:733
6491 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6495 #: modules/access/dvb/access.c:779
6497 msgid "Illegal Polarization"
6498 msgstr "_Navigasjon"
6500 #: modules/access/dvb/access.c:780
6502 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6505 #: modules/access/dv.c:73
6506 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6509 #: modules/access/dv.c:77
6510 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6513 #: modules/access/dv.c:78
6518 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6523 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6525 msgid "Default DVD angle."
6528 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6529 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6532 #: modules/access/dvdnav.c:76
6533 msgid "Start directly in menu"
6536 #: modules/access/dvdnav.c:78
6538 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6539 "useless warning introductions."
6542 #: modules/access/dvdnav.c:87
6544 msgid "DVD with menus"
6545 msgstr "_Innstillinger"
6547 #: modules/access/dvdnav.c:88
6549 msgid "DVDnav Input"
6550 msgstr "_Innstillinger"
6552 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6553 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6555 msgid "Playback failure"
6558 #: modules/access/dvdnav.c:305
6560 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6563 #: modules/access/dvdread.c:81
6564 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6567 #: modules/access/dvdread.c:83
6569 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6570 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6571 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6572 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6573 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6574 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6575 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6576 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6577 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6578 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6579 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6580 "The default method is: key."
6583 #: modules/access/dvdread.c:99
6588 #: modules/access/dvdread.c:99
6592 #: modules/access/dvdread.c:105
6594 msgid "DVD without menus"
6595 msgstr "_Innstillinger"
6597 #: modules/access/dvdread.c:106
6598 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6601 #: modules/access/dvdread.c:252
6603 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6604 msgstr "Standard grensesnitt: "
6606 #: modules/access/dvdread.c:512
6608 msgid "DVDRead could not read block %d."
6611 #: modules/access/dvdread.c:574
6613 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6616 #: modules/access/eyetv.m:54
6618 msgid "Channel number"
6619 msgstr "Kanaltjener:"
6621 #: modules/access/eyetv.m:56
6623 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6624 "for Composite input"
6627 #: modules/access/eyetv.m:60
6629 msgid "EyeTV access module"
6630 msgstr "Standard grensesnitt: "
6632 #: modules/access/fake.c:45
6634 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6637 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6643 #: modules/access/fake.c:49
6644 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6647 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6648 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6652 #: modules/access/fake.c:52
6654 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6658 #: modules/access/fake.c:54
6660 msgid "Duration in ms"
6663 #: modules/access/fake.c:56
6665 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6666 "meaning that the stream is unlimited)."
6669 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6674 #: modules/access/fake.c:61
6677 msgstr "_Innstillinger"
6679 #: modules/access/file.c:86
6680 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6683 #: modules/access/file.c:90
6686 msgstr "_Innstillinger"
6688 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6689 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6690 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6692 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6693 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6699 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6700 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6702 msgid "File reading failed"
6703 msgstr "_Innstillinger"
6705 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6707 msgid "VLC could not read the file."
6708 msgstr "Standard grensesnitt: "
6710 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6712 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6713 msgstr "Standard grensesnitt: "
6715 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6716 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6719 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6721 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6725 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6729 msgstr "videobredde"
6731 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6734 msgid "Bandwidth limiter"
6735 msgstr "videobredde"
6737 #: modules/access_filter/dump.c:42
6739 msgid "Force use of dump module"
6740 msgstr "Standard grensesnitt: "
6742 #: modules/access_filter/dump.c:43
6743 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6746 #: modules/access_filter/dump.c:46
6747 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6750 #: modules/access_filter/dump.c:47
6752 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6753 "megabyte were performed."
6756 #: modules/access_filter/record.c:48
6758 msgid "Record directory"
6759 msgstr "kildens bildeformat"
6761 #: modules/access_filter/record.c:50
6763 msgid "Directory where the record will be stored."
6764 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6766 #: modules/access_filter/record.c:303
6769 msgstr "Standard grensesnitt: "
6771 #: modules/access_filter/record.c:305
6773 msgid "Recording done"
6774 msgstr "Standard grensesnitt: "
6776 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6778 msgid "Timeshift granularity"
6779 msgstr "Startposisjon"
6781 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6784 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6785 "timeshifted streams."
6786 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6788 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6790 msgid "Timeshift directory"
6791 msgstr "kildens bildeformat"
6793 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6794 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6797 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6799 msgid "Force use of the timeshift module"
6800 msgstr "Standard grensesnitt: "
6802 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6804 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6805 "control pace or pause."
6808 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6813 msgstr "Startposisjon"
6815 #: modules/access/ftp.c:59
6817 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6820 #: modules/access/ftp.c:61
6822 msgid "FTP user name"
6823 msgstr "Spill strøm"
6825 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6827 msgid "User name that will be used for the connection."
6828 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6830 #: modules/access/ftp.c:64
6832 msgid "FTP password"
6833 msgstr "Standard grensesnitt: "
6835 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6837 msgid "Password that will be used for the connection."
6838 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6840 #: modules/access/ftp.c:67
6843 msgstr "_Innstillinger"
6845 #: modules/access/ftp.c:68
6847 msgid "Account that will be used for the connection."
6848 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6850 #: modules/access/ftp.c:73
6853 msgstr "_Innstillinger"
6855 #: modules/access/ftp.c:90
6857 msgid "FTP upload output"
6858 msgstr "Standard grensesnitt: "
6860 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6861 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6863 msgid "Network interaction failed"
6864 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6866 #: modules/access/ftp.c:136
6867 msgid "VLC could not connect with the given server."
6870 #: modules/access/ftp.c:146
6871 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6874 #: modules/access/ftp.c:207
6875 msgid "Your account was rejected."
6878 #: modules/access/ftp.c:217
6879 msgid "Your password was rejected."
6882 #: modules/access/ftp.c:225
6883 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6886 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6888 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6891 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6893 msgid "GnomeVFS input"
6894 msgstr "_Innstillinger"
6896 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6900 msgstr "Standard grensesnitt: "
6902 #: modules/access/http.c:67
6904 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6905 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6908 #: modules/access/http.c:71
6910 msgid "HTTP proxy password"
6911 msgstr "Standard grensesnitt: "
6913 #: modules/access/http.c:73
6914 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6917 #: modules/access/http.c:77
6919 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6922 #: modules/access/http.c:80
6924 msgid "HTTP user agent"
6925 msgstr "Spill strøm"
6927 #: modules/access/http.c:81
6929 msgid "User agent that will be used for the connection."
6930 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6932 #: modules/access/http.c:84
6934 msgid "Auto re-connect"
6935 msgstr "Standard grensesnitt: "
6937 #: modules/access/http.c:86
6939 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6942 #: modules/access/http.c:89
6944 msgid "Continuous stream"
6945 msgstr "Stopp strøm"
6947 #: modules/access/http.c:90
6949 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6950 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6951 "other types of HTTP streams."
6954 #: modules/access/http.c:95
6956 msgid "Forward Cookies"
6959 #: modules/access/http.c:96
6960 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6963 #: modules/access/http.c:99
6966 msgstr "_Innstillinger"
6968 #: modules/access/http.c:101
6972 #: modules/access/http.c:446
6974 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6977 #: modules/access/http.c:450
6978 msgid "HTTP authentication"
6981 #: modules/access/jack.c:64
6983 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6987 #: modules/access/jack.c:66
6992 #: modules/access/jack.c:68
6993 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6996 #: modules/access/jack.c:69
6998 msgid "Auto Connection"
6999 msgstr "Standard grensesnitt: "
7001 #: modules/access/jack.c:71
7002 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7005 #: modules/access/jack.c:74
7007 msgid "JACK audio input"
7008 msgstr "Lydeksport volum"
7010 #: modules/access/jack.c:76
7013 msgstr "Spilleliste"
7015 #: modules/access/mmap.c:42
7017 msgid "Use file memory mapping"
7018 msgstr "bruk delt minne"
7020 #: modules/access/mmap.c:44
7021 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7024 #: modules/access/mmap.c:54
7028 #: modules/access/mmap.c:55
7030 msgid "Memory-mapped file input"
7031 msgstr "Standard output:"
7033 #: modules/access/mms/mms.c:51
7035 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7038 #: modules/access/mms/mms.c:54
7040 msgid "Force selection of all streams"
7041 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7043 #: modules/access/mms/mms.c:56
7045 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7046 "You can choose to select all of them."
7049 #: modules/access/mms/mms.c:59
7051 msgid "Maximum bitrate"
7054 #: modules/access/mms/mms.c:61
7055 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7058 #: modules/access/mms/mms.c:65
7060 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7061 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7065 #: modules/access/mms/mms.c:69
7067 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7070 #: modules/access/mms/mms.c:70
7072 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7073 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7076 #: modules/access/mms/mms.c:74
7077 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7080 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7082 msgid "Dummy stream output"
7083 msgstr "Standard output:"
7085 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7090 #: modules/access_output/file.c:64
7092 msgid "Append to file"
7093 msgstr "Åpne en fil"
7095 #: modules/access_output/file.c:65
7096 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7099 #: modules/access_output/file.c:69
7101 msgid "File stream output"
7102 msgstr "Standard output:"
7104 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7110 #: modules/access_output/http.c:66
7112 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7113 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7115 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7117 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7119 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7122 msgstr "Standard grensesnitt: "
7124 #: modules/access_output/http.c:69
7126 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7127 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7129 #: modules/access_output/http.c:71
7134 #: modules/access_output/http.c:72
7135 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7138 #: modules/access_output/http.c:75
7140 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7141 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7143 #: modules/access_output/http.c:78
7145 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7146 "empty if you don't have one."
7149 #: modules/access_output/http.c:82
7151 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7152 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7155 #: modules/access_output/http.c:87
7157 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7158 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7161 #: modules/access_output/http.c:90
7162 msgid "Advertise with Bonjour"
7165 #: modules/access_output/http.c:91
7166 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7169 #: modules/access_output/http.c:95
7171 msgid "HTTP stream output"
7172 msgstr "Standard output:"
7174 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7176 msgid "Active TCP connection"
7177 msgstr "Standard grensesnitt: "
7179 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7181 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7182 "an incoming connection."
7185 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7187 msgid "RTMP stream output"
7188 msgstr "Standard output:"
7190 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7195 #: modules/access_output/shout.c:63
7198 msgstr "Stopp strøm"
7200 #: modules/access_output/shout.c:64
7201 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7204 #: modules/access_output/shout.c:67
7206 msgid "Stream description"
7209 #: modules/access_output/shout.c:68
7210 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7213 #: modules/access_output/shout.c:71
7216 msgstr "Stopp strøm"
7218 #: modules/access_output/shout.c:72
7220 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7221 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7222 "shoutcast/icecast server."
7225 #: modules/access_output/shout.c:81
7227 msgid "Genre description"
7230 #: modules/access_output/shout.c:82
7231 msgid "Genre of the content. "
7234 #: modules/access_output/shout.c:84
7236 msgid "URL description"
7239 #: modules/access_output/shout.c:85
7240 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7243 #: modules/access_output/shout.c:92
7245 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7246 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7248 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7249 #: modules/access/v4l.c:126
7254 #: modules/access_output/shout.c:95
7256 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7257 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7259 #: modules/access_output/shout.c:97
7261 msgid "Number of channels"
7262 msgstr "Stopp strøm"
7264 #: modules/access_output/shout.c:98
7266 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7267 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7269 #: modules/access_output/shout.c:100
7270 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7273 #: modules/access_output/shout.c:101
7275 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7276 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7278 #: modules/access_output/shout.c:103
7280 msgid "Stream public"
7281 msgstr "Stopp strøm"
7283 #: modules/access_output/shout.c:104
7285 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7286 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7287 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7290 #: modules/access_output/shout.c:110
7292 msgid "IceCAST output"
7293 msgstr "Standard grensesnitt: "
7295 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7296 #: modules/demux/live555.cpp:74
7297 msgid "Caching value (ms)"
7300 #: modules/access_output/udp.c:69
7302 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7306 #: modules/access_output/udp.c:72
7308 msgid "Group packets"
7311 #: modules/access_output/udp.c:73
7313 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7314 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7315 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7318 #: modules/access_output/udp.c:80
7320 msgid "UDP stream output"
7321 msgstr "Standard output:"
7323 #: modules/access/pvr.c:62
7325 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7329 #: modules/access/pvr.c:65
7332 msgstr "Navn på enhet"
7334 #: modules/access/pvr.c:66
7336 msgid "PVR video device"
7339 #: modules/access/pvr.c:68
7341 msgid "Radio device"
7344 #: modules/access/pvr.c:69
7346 msgid "PVR radio device"
7349 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7356 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7357 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7360 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7361 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7362 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7366 #: modules/access/pvr.c:76
7367 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7370 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7371 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7372 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7377 #: modules/access/pvr.c:80
7378 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7381 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7382 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7388 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7389 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7392 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7393 #: modules/access/v4l.c:141
7394 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7397 #: modules/access/pvr.c:90
7399 msgid "Key interval"
7400 msgstr "Standard grensesnitt: "
7402 #: modules/access/pvr.c:91
7403 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7406 #: modules/access/pvr.c:93
7411 #: modules/access/pvr.c:94
7413 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7414 "number of B-Frames."
7417 #: modules/access/pvr.c:98
7418 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7421 #: modules/access/pvr.c:100
7423 msgid "Bitrate peak"
7426 #: modules/access/pvr.c:101
7427 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7430 #: modules/access/pvr.c:103
7432 msgid "Bitrate mode"
7435 #: modules/access/pvr.c:104
7437 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7438 msgstr "Standard grensesnitt: "
7440 #: modules/access/pvr.c:106
7442 msgid "Audio bitmask"
7445 #: modules/access/pvr.c:107
7446 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7449 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7455 #: modules/access/pvr.c:111
7456 msgid "Audio volume (0-65535)."
7459 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7464 #: modules/access/pvr.c:114
7466 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7469 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7474 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7475 #: modules/access/v4l.c:147
7479 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7480 #: modules/access/v4l.c:147
7484 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7485 #: modules/access/v4l.c:147
7490 #: modules/access/pvr.c:123
7494 #: modules/access/pvr.c:123
7498 #: modules/access/pvr.c:128
7502 #: modules/access/pvr.c:129
7503 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7506 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7508 msgid "Quicktime Capture"
7511 #: modules/access/qtcapture.m:226
7513 msgid "No Input device found"
7514 msgstr "_Innstillinger"
7516 #: modules/access/qtcapture.m:227
7518 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7519 "check your connectors and drivers."
7522 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7524 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7527 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7530 msgstr "_Innstillinger"
7532 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7534 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7537 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7542 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7544 msgid "Connection failed"
7547 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7549 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7552 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7554 msgid "Session failed"
7555 msgstr "Navn på enhet"
7557 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7558 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7561 #: modules/access/screen/screen.c:41
7563 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7566 #: modules/access/screen/screen.c:45
7568 msgid "Desired frame rate for the capture."
7569 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7571 #: modules/access/screen/screen.c:48
7573 msgid "Capture fragment size"
7574 msgstr "Standard grensesnitt: "
7576 #: modules/access/screen/screen.c:50
7578 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7579 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7582 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7584 msgid "Subscreen top left corner"
7587 #: modules/access/screen/screen.c:57
7589 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7592 #: modules/access/screen/screen.c:61
7594 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7597 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7598 msgid "Subscreen width"
7601 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7603 msgid "Subscreen height"
7606 #: modules/access/screen/screen.c:71
7607 msgid "Follow the mouse"
7610 #: modules/access/screen/screen.c:73
7611 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7614 #: modules/access/screen/screen.c:86
7616 msgid "Screen Input"
7617 msgstr "Fullskjerm %d"
7619 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7620 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7621 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7625 #: modules/access/smb.c:66
7627 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7630 #: modules/access/smb.c:68
7632 msgid "SMB user name"
7633 msgstr "Spill strøm"
7635 #: modules/access/smb.c:71
7637 msgid "SMB password"
7638 msgstr "Standard grensesnitt: "
7640 #: modules/access/smb.c:74
7643 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7645 #: modules/access/smb.c:75
7647 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7648 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7650 #: modules/access/smb.c:80
7653 msgstr "_Innstillinger"
7655 #: modules/access/tcp.c:43
7657 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7660 #: modules/access/tcp.c:50
7665 #: modules/access/tcp.c:51
7668 msgstr "_Innstillinger"
7670 #: modules/access/udp.c:51
7672 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7675 #: modules/access/udp.c:58
7680 #: modules/access/udp.c:59
7683 msgstr "_Innstillinger"
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7688 msgstr "Navn på enhet"
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7692 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7698 #: modules/stream_out/standard.c:100
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7703 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7708 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7709 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7710 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7711 "I420, I411, I410, MJPG)"
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7715 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7721 msgstr "_Innstillinger"
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7724 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7733 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7737 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7741 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7746 msgid "Reset v4l2 controls"
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7750 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7754 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7761 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7765 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7772 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7773 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7783 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7787 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7793 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7802 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7806 msgid "Auto white balance"
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7811 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7816 msgid "Do white balance"
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7821 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7822 "(if supported by the v4l2 driver)."
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7830 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7834 msgid "Blue balance"
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7838 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7848 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7856 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7866 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7875 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7880 msgid "Horizontal flip"
7881 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7884 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7889 msgid "Vertical flip"
7890 msgstr "Loddrett forskyvning"
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7893 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7898 msgid "Horizontal centering"
7899 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7903 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7908 msgid "Vertical centering"
7909 msgstr "Loddrett forskyvning"
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7912 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7917 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7918 "will be used for OSS."
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7923 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7924 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7929 msgid "Audio method"
7930 msgstr "_Innstillinger"
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7933 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7938 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7939 "or OSS (ALSA is preferred)."
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7944 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7945 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7954 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7955 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7959 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7960 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7969 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7970 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7975 msgstr "skru på video"
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7979 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7980 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7988 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7989 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7993 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7995 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7996 "DVD (fra 1 til n)."
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8000 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8006 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8011 msgid "v4l2 driver controls"
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8016 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8017 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8018 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8019 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8025 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8028 msgid "Tuner id (see debug output)."
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8032 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8038 msgstr "Standard grensesnitt: "
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8041 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8057 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8058 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8059 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8064 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8068 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8072 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8076 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8081 msgid "Video4Linux2"
8082 msgstr "Standard grensesnitt: "
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8086 msgid "Video4Linux2 input"
8087 msgstr "Standard grensesnitt: "
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8092 msgstr "_Innstillinger"
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8097 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8105 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8110 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8111 msgstr "Standard grensesnitt: "
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8115 msgid "Reset controls to default"
8116 msgstr "Standard grensesnitt: "
8118 #: modules/access/v4l.c:79
8120 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8123 #: modules/access/v4l.c:83
8125 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8126 "device will be used."
8129 #: modules/access/v4l.c:87
8131 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8132 "device will be used."
8135 #: modules/access/v4l.c:91
8137 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8138 "(default), RV24, etc.)"
8141 #: modules/access/v4l.c:98
8143 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8146 #: modules/access/v4l.c:103
8148 msgid "Audio Channel"
8149 msgstr "Velg lydkanal"
8151 #: modules/access/v4l.c:105
8152 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8155 #: modules/access/v4l.c:107
8156 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8159 #: modules/access/v4l.c:110
8160 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8163 #: modules/access/v4l.c:114
8165 msgid "Brightness of the video input."
8166 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8168 #: modules/access/v4l.c:117
8170 msgid "Hue of the video input."
8171 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8173 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8177 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8178 #: modules/video_filter/rss.c:154
8183 #: modules/access/v4l.c:120
8185 msgid "Color of the video input."
8186 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8188 #: modules/access/v4l.c:123
8190 msgid "Contrast of the video input."
8191 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8193 #: modules/access/v4l.c:125
8195 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8196 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8198 #: modules/access/v4l.c:128
8200 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8203 #: modules/access/v4l.c:132
8207 #: modules/access/v4l.c:134
8209 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8210 msgstr "kildens bildeformat"
8212 #: modules/access/v4l.c:135
8217 #: modules/access/v4l.c:137
8218 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8221 #: modules/access/v4l.c:138
8226 #: modules/access/v4l.c:139
8228 msgid "Quality of the stream."
8229 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8231 #: modules/access/v4l.c:150
8234 msgstr "Standard grensesnitt: "
8236 #: modules/access/v4l.c:151
8238 msgid "Video4Linux input"
8239 msgstr "Standard grensesnitt: "
8241 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8242 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8245 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8246 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8250 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8253 msgstr "_Innstillinger"
8255 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8256 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8259 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8260 msgid "The above message had unknown log level"
8263 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8264 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8267 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8268 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8275 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8280 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8282 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8287 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8299 msgstr "Om dette programmet"
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8309 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8320 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8323 msgstr "Stopp strøm"
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8331 msgid "First Entry Point"
8334 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8335 msgid "Last Entry Point"
8338 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8339 msgid "Track size (in sectors)"
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8348 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8353 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8356 msgstr "Spilleliste"
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8360 msgid "extended selection list"
8363 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8365 msgid "selection list"
8368 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8370 msgid "unknown type"
8373 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8374 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8379 msgid "(Super) Video CD"
8382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8383 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8387 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8391 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8396 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8397 msgstr "Pause strøm"
8399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8401 msgid "Use playback control?"
8404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8406 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8411 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8416 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8422 msgid "Show extended VCD info?"
8423 msgstr "vis avanserte alternativer"
8425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8427 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8428 "for example playback control navigation."
8431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8432 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8436 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8440 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8445 msgid "Dolby Surround decoder"
8446 msgstr "Standard grensesnitt: "
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8451 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8452 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8453 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8454 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8455 "It works with any source format from mono to 7.1."
8457 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8458 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8459 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8460 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8461 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8465 msgid "Characteristic dimension"
8466 msgstr "karakteristiske forhold"
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8470 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8472 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8473 "venstre høytaler og lytter i meter."
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8476 msgid "Compensate delay"
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8481 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8482 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8483 "case, turn this on to compensate."
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8488 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8489 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8493 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8494 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8500 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8501 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8505 msgid "Headphone effect"
8506 msgstr "høretelefoner"
8508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8510 msgid "Use downmix algorithm"
8511 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8515 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8516 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8522 msgid "Select channel to keep"
8523 msgstr "Velg lydkanal"
8525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8527 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8528 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8548 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8549 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8553 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8554 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8558 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8559 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8563 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8564 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8566 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8567 msgid "A/52 dynamic range compression"
8570 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8571 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8573 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8574 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8575 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8576 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8579 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8581 msgid "Enable internal upmixing"
8582 msgstr "Standard grensesnitt: "
8584 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8585 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8591 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8592 msgstr "Standard grensesnitt: "
8594 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8596 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8597 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8599 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8600 msgid "DTS dynamic range compression"
8603 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8604 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8606 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8607 msgstr "Standard grensesnitt: "
8609 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8611 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8612 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8614 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8616 msgid "Fixed point audio format conversions"
8617 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8619 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8621 msgid "Floating-point audio format conversions"
8622 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8624 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8625 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8626 msgid "MPEG audio decoder"
8627 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8631 msgid "Equalizer preset"
8632 msgstr "Standard grensesnitt: "
8634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8636 msgid "Preset to use for the equalizer."
8637 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8645 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8646 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8656 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8662 msgstr "Spill fortere"
8664 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8665 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8670 msgid "Equalizer with 10 bands"
8671 msgstr "Standard grensesnitt: "
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8696 msgstr "_Fullskjerm"
8698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8700 msgid "Full bass and treble"
8701 msgstr "_Fullskjerm"
8703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8706 msgstr "_Fullskjerm"
8708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8711 msgstr "høretelefoner"
8713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8764 #: modules/audio_filter/format.c:205
8766 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8767 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8769 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8771 msgid "Number of audio buffers"
8772 msgstr "Stopp strøm"
8774 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8776 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8777 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8778 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8781 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8786 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8788 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8789 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8790 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8793 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8797 msgid "Volume normalizer"
8798 msgstr "_Navigasjon"
8800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8802 msgid "Parametric Equalizer"
8803 msgstr "Standard grensesnitt: "
8805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8807 msgid "Low freq (Hz)"
8810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8812 msgid "Low freq gain (dB)"
8815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8817 msgid "High freq (Hz)"
8820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8822 msgid "High freq gain (dB)"
8825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8832 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8847 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8862 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8870 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8872 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8873 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8875 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8876 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8878 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8879 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8881 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8883 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8884 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8886 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8888 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8889 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8891 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8892 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8895 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8898 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8900 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8902 msgid "Stride Length"
8905 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8906 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8909 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8911 msgid "Overlap Length"
8914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8915 msgid "Percentage of stride to overlap"
8918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8920 msgid "Search Length"
8923 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8924 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8927 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8928 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8933 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8935 msgid "Float32 audio mixer"
8936 msgstr "Standard grensesnitt: "
8938 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8940 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8941 msgstr "Standard grensesnitt: "
8943 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8945 msgid "Trivial audio mixer"
8946 msgstr "Standard grensesnitt: "
8948 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8953 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8955 msgid "ALSA audio output"
8956 msgstr "Lydeksport volum"
8958 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8960 msgid "ALSA Device Name"
8961 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8963 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8964 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8965 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8966 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8967 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8968 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8970 msgid "Audio Device"
8973 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8974 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8975 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8976 msgid "2 Front 2 Rear"
8977 msgstr "2 Front 2 Bak"
8979 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8980 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8981 msgid "A/52 over S/PDIF"
8984 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8986 msgid "No Audio Device"
8989 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8990 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8993 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8994 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8996 msgid "Audio output failed"
8997 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8999 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
9001 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9002 msgstr "Standard grensesnitt: "
9004 #: modules/audio_output/alsa.c:474
9006 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9009 #: modules/audio_output/alsa.c:961
9011 msgid "Unknown soundcard"
9014 #: modules/audio_output/arts.c:66
9016 msgid "aRts audio output"
9017 msgstr "Lydeksport volum"
9019 #: modules/audio_output/auhal.c:132
9021 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9022 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9026 #: modules/audio_output/auhal.c:138
9028 msgid "HAL AudioUnit output"
9029 msgstr "Lydeksport volum"
9031 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9033 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9036 #: modules/audio_output/auhal.c:431
9038 msgid "Audio device is not configured"
9039 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9041 #: modules/audio_output/auhal.c:432
9043 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9044 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9047 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
9049 msgid "%s (Encoded Output)"
9052 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
9054 msgid "Output device"
9057 #: modules/audio_output/directx.c:221
9059 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9060 "default device appears as 0 AND another number)."
9063 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9065 msgid "Use float32 output"
9066 msgstr "Standard output:"
9068 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9070 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9071 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9074 #: modules/audio_output/directx.c:229
9076 msgid "DirectX audio output"
9077 msgstr "Standard grensesnitt: "
9079 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9081 msgid "3 Front 2 Rear"
9082 msgstr "2 Front 2 Bak"
9084 #: modules/audio_output/esd.c:70
9086 msgid "EsounD audio output"
9087 msgstr "Lydeksport volum"
9089 #: modules/audio_output/esd.c:73
9091 msgid "Esound server"
9092 msgstr "Ingen tjener"
9094 #: modules/audio_output/file.c:83
9096 msgid "Output format"
9099 #: modules/audio_output/file.c:84
9101 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9102 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9105 #: modules/audio_output/file.c:87
9107 msgid "Number of output channels"
9108 msgstr "Stopp strøm"
9110 #: modules/audio_output/file.c:88
9112 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9113 "restrict the number of channels here."
9116 #: modules/audio_output/file.c:91
9118 msgid "Add WAVE header"
9121 #: modules/audio_output/file.c:92
9123 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9124 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9126 #: modules/audio_output/file.c:109
9131 #: modules/audio_output/file.c:110
9133 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9134 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9136 #: modules/audio_output/file.c:113
9138 msgid "File audio output"
9139 msgstr "Standard grensesnitt: "
9141 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9143 msgid "Roku HD1000 audio output"
9144 msgstr "Lydeksport volum"
9146 #: modules/audio_output/jack.c:68
9148 msgid "Automatically connect to writable clients"
9151 #: modules/audio_output/jack.c:70
9153 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9154 "writable JACK clients found."
9157 #: modules/audio_output/jack.c:74
9158 msgid "Connect to clients matching"
9161 #: modules/audio_output/jack.c:76
9163 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9164 "regular expression will be considered for connection."
9167 #: modules/audio_output/jack.c:84
9169 msgid "JACK audio output"
9170 msgstr "Lydeksport volum"
9172 #: modules/audio_output/oss.c:103
9173 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9176 #: modules/audio_output/oss.c:105
9178 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9179 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9180 "drivers, then you need to enable this option."
9183 #: modules/audio_output/oss.c:111
9185 msgid "UNIX OSS audio output"
9186 msgstr "Standard grensesnitt: "
9188 #: modules/audio_output/oss.c:116
9190 msgid "OSS DSP device"
9193 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9194 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9197 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9199 msgid "PORTAUDIO audio output"
9200 msgstr "Lydeksport volum"
9202 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9213 msgid "VLC media player"
9214 msgstr "Velg teksting kanal"
9216 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9218 msgid "Pulseaudio audio output"
9219 msgstr "Standard grensesnitt: "
9221 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9222 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9223 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
9225 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9226 msgid "Microsoft Soundmapper"
9229 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9231 msgid "Select Audio Device"
9234 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9236 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9237 "VLC restart to apply."
9240 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9242 msgid "Default Audio Device"
9245 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9247 msgid "Win32 waveOut extension output"
9248 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
9250 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9254 #: modules/codec/a52.c:98
9258 #: modules/codec/a52.c:105
9260 msgid "A/52 audio packetizer"
9261 msgstr "Standard grensesnitt: "
9263 #: modules/codec/adpcm.c:48
9265 msgid "ADPCM audio decoder"
9266 msgstr "Standard grensesnitt: "
9268 #: modules/codec/araw.c:49
9270 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9271 msgstr "Standard grensesnitt: "
9273 #: modules/codec/araw.c:58
9275 msgid "Raw audio encoder"
9276 msgstr "Standard grensesnitt: "
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9313 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9314 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9315 "MJPEG and other codecs"
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9320 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9325 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9331 msgstr "Standard grensesnitt: "
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9336 msgstr "Standard grensesnitt: "
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9340 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9345 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9346 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9350 msgid "Direct rendering"
9351 msgstr "Standard grensesnitt: "
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9354 msgid "Error resilience"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9359 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9360 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9361 "can produce a lot of errors.\n"
9362 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9366 msgid "Workaround bugs"
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9371 "Try to fix some bugs:\n"
9374 "4 xvid interlaced\n"
9379 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9384 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9390 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9391 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9396 msgid "Skip frame (default=0)"
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9401 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9402 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9406 msgid "Skip idct (default=0)"
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9411 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9412 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9418 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9421 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9426 msgid "Visualize motion vectors"
9427 msgstr "_Navigasjon"
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9431 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9432 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9433 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9434 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9435 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9436 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9440 msgid "Low resolution decoding"
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9445 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9450 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9455 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9456 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9461 msgid "Ratio of key frames"
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9466 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9467 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9471 msgid "Ratio of B frames"
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9476 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9477 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9481 msgid "Video bitrate tolerance"
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9486 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9491 msgid "Interlaced encoding"
9492 msgstr "Standard grensesnitt: "
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9496 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9497 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9501 msgid "Interlaced motion estimation"
9502 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9506 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9507 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9511 msgid "Pre-motion estimation"
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9516 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9517 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9521 msgid "Rate control buffer size"
9522 msgstr "Standard grensesnitt: "
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9526 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9527 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9532 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9533 msgstr "Standard grensesnitt: "
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9537 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9538 msgstr "Standard grensesnitt: "
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9542 msgid "I quantization factor"
9543 msgstr "_Navigasjon"
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9547 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9548 "same qscale for I and P frames)."
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9552 #: modules/demux/mod.c:75
9554 msgid "Noise reduction"
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9559 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9560 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9564 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9569 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9570 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9571 "standard MPEG2 decoders."
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9576 msgid "Quality level"
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9582 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9583 "encoding very much)."
9584 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9588 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9589 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9590 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9591 "to ease the encoder's task."
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9596 msgid "Minimum video quantizer scale"
9597 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9601 msgid "Minimum video quantizer scale."
9602 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9606 msgid "Maximum video quantizer scale"
9607 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9611 msgid "Maximum video quantizer scale."
9612 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9616 msgid "Trellis quantization"
9617 msgstr "_Navigasjon"
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9620 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9625 msgid "Fixed quantizer scale"
9626 msgstr "Standard grensesnitt: "
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9630 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9635 msgid "Strict standard compliance"
9638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9641 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9642 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9645 msgid "Luminance masking"
9648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9649 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9653 msgid "Darkness masking"
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9657 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9661 msgid "Motion masking"
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9666 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9672 msgid "Border masking"
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9677 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9682 msgid "Luminance elimination"
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9687 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9688 "The H264 specification recommends -4."
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9693 msgid "Chrominance elimination"
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9698 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9699 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9704 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9705 msgstr "Standard grensesnitt: "
9707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9709 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9710 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9714 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9716 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9717 msgstr "Standard grensesnitt: "
9719 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9721 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9722 msgstr "Standard grensesnitt: "
9724 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9726 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9729 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9731 msgid "VLC could not open the encoder."
9732 msgstr "Standard grensesnitt: "
9734 #: modules/codec/cc.c:64
9738 #: modules/codec/cc.c:65
9740 msgid "Closed Captions decoder"
9741 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9743 #: modules/codec/cdg.c:86
9745 msgid "CDG video decoder"
9748 #: modules/codec/cinepak.c:43
9750 msgid "Cinepak video decoder"
9751 msgstr "Standard grensesnitt: "
9753 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9755 msgid "CMML annotations decoder"
9756 msgstr "Standard grensesnitt: "
9758 #: modules/codec/csri.c:52
9760 msgid "Subtitles (advanced)"
9761 msgstr "Standard grensesnitt: "
9763 #: modules/codec/csri.c:53
9764 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9767 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9769 msgid "CVD subtitle decoder"
9770 msgstr "Standard grensesnitt: "
9772 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9774 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9775 msgstr "Standard grensesnitt: "
9777 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9778 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9780 msgid "Encoding quality"
9781 msgstr "Standard grensesnitt: "
9783 #: modules/codec/dirac.c:74
9785 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9786 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9788 #: modules/codec/dirac.c:79
9790 msgid "Dirac video decoder"
9793 #: modules/codec/dirac.c:85
9795 msgid "Dirac video encoder"
9796 msgstr "Standard grensesnitt: "
9798 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9800 msgid "DirectMedia Object decoder"
9803 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9805 msgid "DirectMedia Object encoder"
9806 msgstr "Standard grensesnitt: "
9808 #: modules/codec/dts.c:100
9811 msgstr "Standard grensesnitt: "
9813 #: modules/codec/dts.c:105
9815 msgid "DTS audio packetizer"
9816 msgstr "Standard grensesnitt: "
9818 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9820 msgid "Decoding X coordinate"
9823 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9825 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9828 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9830 msgid "Decoding Y coordinate"
9833 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9835 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9838 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9840 msgid "Subpicture position"
9843 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9845 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9846 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9850 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9852 msgid "Encoding X coordinate"
9855 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9857 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9860 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9862 msgid "Encoding Y coordinate"
9865 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9867 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9870 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9872 msgid "DVB subtitles decoder"
9873 msgstr "Standard grensesnitt: "
9875 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9877 msgid "DVB subtitles encoder"
9878 msgstr "Standard grensesnitt: "
9880 #: modules/codec/faad.c:44
9882 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9883 msgstr "Standard grensesnitt: "
9885 #: modules/codec/faad.c:389
9886 msgid "AAC extension"
9889 #: modules/codec/faad.c:393
9894 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9895 #: modules/video_output/image.c:86
9900 #: modules/codec/fake.c:55
9902 msgid "Path of the image file for fake input."
9903 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9905 #: modules/codec/fake.c:56
9907 msgid "Reload image file"
9910 #: modules/codec/fake.c:58
9912 msgid "Reload image file every n seconds."
9915 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9916 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9918 msgid "Output video width."
9919 msgstr "videobredde"
9921 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9922 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9924 msgid "Output video height."
9927 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9929 msgid "Keep aspect ratio"
9930 msgstr "målets bildeformat"
9932 #: modules/codec/fake.c:67
9933 msgid "Consider width and height as maximum values."
9936 #: modules/codec/fake.c:68
9938 msgid "Background aspect ratio"
9939 msgstr "kildens bildeformat"
9941 #: modules/codec/fake.c:70
9942 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9945 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9947 msgid "Deinterlace video"
9948 msgstr "Standard grensesnitt: "
9950 #: modules/codec/fake.c:73
9952 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9953 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9955 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9957 msgid "Deinterlace module"
9958 msgstr "Standard grensesnitt: "
9960 #: modules/codec/fake.c:76
9962 msgid "Deinterlace module to use."
9963 msgstr "Standard grensesnitt: "
9965 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9967 msgid "Chroma used."
9970 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9971 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9974 #: modules/codec/fake.c:90
9976 msgid "Fake video decoder"
9977 msgstr "Standard grensesnitt: "
9979 #: modules/codec/flac.c:184
9981 msgid "Flac audio decoder"
9982 msgstr "Standard grensesnitt: "
9984 #: modules/codec/flac.c:189
9986 msgid "Flac audio encoder"
9987 msgstr "Standard grensesnitt: "
9989 #: modules/codec/flac.c:195
9991 msgid "Flac audio packetizer"
9992 msgstr "Standard grensesnitt: "
9994 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9995 msgid "Sound fonts (required)"
9998 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9999 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10002 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10003 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10006 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10008 msgid "Formatted Subtitles"
10011 #: modules/codec/kate.c:107
10013 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10014 "can choose to disable all formatting."
10017 #: modules/codec/kate.c:113
10022 #: modules/codec/kate.c:114
10024 msgid "Kate text subtitles decoder"
10025 msgstr "Standard grensesnitt: "
10027 #: modules/codec/kate.c:123
10029 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10030 msgstr "Standard grensesnitt: "
10032 #: modules/codec/kate.c:634
10034 msgid "Kate comment"
10035 msgstr "Fullskjerm"
10037 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10039 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10040 msgstr "Standard grensesnitt: "
10042 #: modules/codec/lpcm.c:88
10044 msgid "Linear PCM audio decoder"
10045 msgstr "Standard grensesnitt: "
10047 #: modules/codec/lpcm.c:93
10049 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10050 msgstr "Standard grensesnitt: "
10052 #: modules/codec/mash.cpp:71
10054 msgid "Video decoder using openmash"
10055 msgstr "video innkoding kodek"
10057 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10059 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10060 msgstr "Standard grensesnitt: "
10062 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10064 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10065 msgstr "Standard grensesnitt: "
10067 #: modules/codec/png.c:59
10069 msgid "PNG video decoder"
10072 #: modules/codec/quicktime.c:68
10074 msgid "QuickTime library decoder"
10075 msgstr "Standard grensesnitt: "
10077 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10079 msgid "Pseudo raw video decoder"
10080 msgstr "Standard grensesnitt: "
10082 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10084 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10085 msgstr "Standard grensesnitt: "
10087 #: modules/codec/realaudio.c:65
10089 msgid "RealAudio library decoder"
10090 msgstr "Standard grensesnitt: "
10092 #: modules/codec/realvideo.c:132
10094 msgid "RealVideo library decoder"
10095 msgstr "Standard grensesnitt: "
10097 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10099 msgid "Schroedinger video decoder"
10100 msgstr "Standard grensesnitt: "
10102 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10104 msgid "SDL Image decoder"
10107 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10109 msgid "SDL_image video decoder"
10112 #: modules/codec/speex.c:115
10114 msgid "Speex audio decoder"
10117 #: modules/codec/speex.c:120
10119 msgid "Speex audio packetizer"
10120 msgstr "Standard grensesnitt: "
10122 #: modules/codec/speex.c:125
10124 msgid "Speex audio encoder"
10127 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10129 msgid "Speex comment"
10130 msgstr "Fullskjerm"
10132 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10136 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10138 msgid "DVD subtitles decoder"
10139 msgstr "Standard grensesnitt: "
10141 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10143 msgid "DVD subtitles packetizer"
10144 msgstr "Standard grensesnitt: "
10146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10148 msgid "Subtitles text encoding"
10149 msgstr "Standard grensesnitt: "
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10153 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10158 msgid "Subtitles justification"
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10163 msgid "Set the justification of subtitles"
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10168 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10173 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10178 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10179 "but you can choose to disable all formatting."
10182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10184 msgid "Text subtitles decoder"
10185 msgstr "Standard grensesnitt: "
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10189 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10190 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10193 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10197 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10199 msgid "USF subtitles decoder"
10200 msgstr "Standard grensesnitt: "
10202 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10204 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10205 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10208 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10210 msgid "T.140 text encoder"
10211 msgstr "Standard grensesnitt: "
10213 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10215 msgid "Enable debug"
10216 msgstr "skru på video"
10218 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10220 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10222 "packet assembly info 2\n"
10225 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10227 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10228 msgstr "Standard grensesnitt: "
10230 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10232 msgid "SVCD subtitles"
10235 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10237 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10238 msgstr "Standard grensesnitt: "
10240 #: modules/codec/tarkin.c:80
10242 msgid "Tarkin decoder module"
10243 msgstr "Standard grensesnitt: "
10245 #: modules/codec/telx.c:56
10247 msgid "Override page"
10250 #: modules/codec/telx.c:57
10252 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10253 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10254 "usually 888 or 889)."
10257 #: modules/codec/telx.c:62
10259 msgid "Ignore subtitle flag"
10260 msgstr "Velg teksting kanal"
10262 #: modules/codec/telx.c:63
10263 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10266 #: modules/codec/telx.c:66
10267 msgid "Workaround for France"
10270 #: modules/codec/telx.c:67
10272 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10273 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10274 "your subtitles don't appear."
10277 #: modules/codec/telx.c:73
10279 msgid "Teletext subtitles decoder"
10280 msgstr "Standard grensesnitt: "
10282 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10284 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10285 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10288 #: modules/codec/theora.c:104
10290 msgid "Theora video decoder"
10291 msgstr "Standard grensesnitt: "
10293 #: modules/codec/theora.c:110
10295 msgid "Theora video packetizer"
10296 msgstr "Standard grensesnitt: "
10298 #: modules/codec/theora.c:115
10300 msgid "Theora video encoder"
10301 msgstr "Standard grensesnitt: "
10303 #: modules/codec/theora.c:533
10305 msgid "Theora comment"
10306 msgstr "Fullskjerm"
10308 #: modules/codec/twolame.c:57
10310 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10311 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10314 #: modules/codec/twolame.c:60
10316 msgid "Stereo mode"
10319 #: modules/codec/twolame.c:61
10321 msgid "Handling mode for stereo streams"
10324 #: modules/codec/twolame.c:62
10329 #: modules/codec/twolame.c:64
10330 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10333 #: modules/codec/twolame.c:65
10334 msgid "Psycho-acoustic model"
10337 #: modules/codec/twolame.c:67
10338 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10341 #: modules/codec/twolame.c:71
10346 #: modules/codec/twolame.c:71
10348 msgid "Joint stereo"
10351 #: modules/codec/twolame.c:76
10353 msgid "Libtwolame audio encoder"
10354 msgstr "Standard grensesnitt: "
10356 #: modules/codec/vorbis.c:177
10358 msgid "Maximum encoding bitrate"
10361 #: modules/codec/vorbis.c:179
10363 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10364 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10366 #: modules/codec/vorbis.c:180
10368 msgid "Minimum encoding bitrate"
10371 #: modules/codec/vorbis.c:182
10374 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10376 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10378 #: modules/codec/vorbis.c:183
10380 msgid "CBR encoding"
10381 msgstr "Standard grensesnitt: "
10383 #: modules/codec/vorbis.c:185
10385 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10386 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10388 #: modules/codec/vorbis.c:189
10390 msgid "Vorbis audio decoder"
10391 msgstr "Standard grensesnitt: "
10393 #: modules/codec/vorbis.c:200
10395 msgid "Vorbis audio packetizer"
10396 msgstr "Standard grensesnitt: "
10398 #: modules/codec/vorbis.c:207
10400 msgid "Vorbis audio encoder"
10401 msgstr "Standard grensesnitt: "
10403 #: modules/codec/vorbis.c:643
10405 msgid "Vorbis comment"
10406 msgstr "Fullskjerm"
10408 #: modules/codec/x264.c:52
10410 msgid "Maximum GOP size"
10413 #: modules/codec/x264.c:53
10415 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10416 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10419 #: modules/codec/x264.c:57
10421 msgid "Minimum GOP size"
10424 #: modules/codec/x264.c:58
10426 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10427 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10428 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10429 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10430 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10431 "the IDR-frame. \n"
10432 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10433 "frames, but do not start a new GOP."
10436 #: modules/codec/x264.c:67
10437 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10440 #: modules/codec/x264.c:68
10442 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10443 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10444 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10445 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10446 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10447 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10451 #: modules/codec/x264.c:79
10452 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10455 #: modules/codec/x264.c:80
10457 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10461 #: modules/codec/x264.c:84
10462 msgid "B-frames between I and P"
10465 #: modules/codec/x264.c:85
10467 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10468 msgstr "Pause strøm"
10470 #: modules/codec/x264.c:88
10471 msgid "Adaptive B-frame decision"
10474 #: modules/codec/x264.c:89
10476 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10477 "possibly before an I-frame."
10480 #: modules/codec/x264.c:92
10482 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10485 #: modules/codec/x264.c:93
10487 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10488 "negative values cause less B-frames."
10491 #: modules/codec/x264.c:96
10492 msgid "Keep some B-frames as references"
10495 #: modules/codec/x264.c:97
10497 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10498 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10502 #: modules/codec/x264.c:101
10506 #: modules/codec/x264.c:102
10508 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10509 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10512 #: modules/codec/x264.c:106
10514 msgid "Number of reference frames"
10515 msgstr "Stopp strøm"
10517 #: modules/codec/x264.c:107
10519 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10520 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10521 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10524 #: modules/codec/x264.c:112
10526 msgid "Skip loop filter"
10527 msgstr "Standard grensesnitt: "
10529 #: modules/codec/x264.c:113
10530 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10533 #: modules/codec/x264.c:115
10534 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10537 #: modules/codec/x264.c:116
10539 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10540 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10543 #: modules/codec/x264.c:120
10545 msgid "H.264 level"
10548 #: modules/codec/x264.c:121
10550 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10551 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10552 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10555 #: modules/codec/x264.c:130
10557 msgid "Interlaced mode"
10558 msgstr "grensesnittmodul"
10560 #: modules/codec/x264.c:131
10562 msgid "Pure-interlaced mode."
10563 msgstr "Standard grensesnitt: "
10565 #: modules/codec/x264.c:136
10569 #: modules/codec/x264.c:137
10571 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10572 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10575 #: modules/codec/x264.c:141
10576 msgid "Quality-based VBR"
10579 #: modules/codec/x264.c:142
10580 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10583 #: modules/codec/x264.c:144
10587 #: modules/codec/x264.c:145
10588 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10591 #: modules/codec/x264.c:148
10595 #: modules/codec/x264.c:149
10597 msgid "Maximum quantizer parameter."
10598 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10600 #: modules/codec/x264.c:151
10601 msgid "Max QP step"
10604 #: modules/codec/x264.c:152
10605 msgid "Max QP step between frames."
10608 #: modules/codec/x264.c:154
10610 msgid "Average bitrate tolerance"
10613 #: modules/codec/x264.c:155
10615 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10616 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10618 #: modules/codec/x264.c:158
10620 msgid "Max local bitrate"
10623 #: modules/codec/x264.c:159
10625 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10626 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10628 #: modules/codec/x264.c:161
10633 #: modules/codec/x264.c:162
10635 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10636 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10638 #: modules/codec/x264.c:165
10639 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10642 #: modules/codec/x264.c:166
10644 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10648 #: modules/codec/x264.c:170
10649 msgid "How AQ distributes bits"
10652 #: modules/codec/x264.c:171
10654 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10656 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10657 " - 2: Move bits between frames"
10660 #: modules/codec/x264.c:176
10662 msgid "Strength of AQ"
10663 msgstr "Stopp strøm"
10665 #: modules/codec/x264.c:177
10667 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10668 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10669 " - 0.5: weak AQ\n"
10670 " - 1.5: strong AQ"
10673 #: modules/codec/x264.c:184
10674 msgid "QP factor between I and P"
10677 #: modules/codec/x264.c:185
10679 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10680 msgstr "Pause strøm"
10682 #: modules/codec/x264.c:188
10683 msgid "QP factor between P and B"
10686 #: modules/codec/x264.c:189
10687 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10690 #: modules/codec/x264.c:191
10691 msgid "QP difference between chroma and luma"
10694 #: modules/codec/x264.c:192
10695 msgid "QP difference between chroma and luma."
10698 #: modules/codec/x264.c:194
10700 msgid "Multipass ratecontrol"
10701 msgstr "Standard grensesnitt: "
10703 #: modules/codec/x264.c:195
10705 "Multipass ratecontrol:\n"
10706 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10707 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10708 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10711 #: modules/codec/x264.c:200
10712 msgid "QP curve compression"
10715 #: modules/codec/x264.c:201
10716 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10719 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10720 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10723 #: modules/codec/x264.c:204
10725 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10726 "blurs complexity."
10729 #: modules/codec/x264.c:208
10731 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10735 #: modules/codec/x264.c:213
10736 msgid "Partitions to consider"
10739 #: modules/codec/x264.c:214
10741 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10744 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10745 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10746 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10747 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10750 #: modules/codec/x264.c:222
10752 msgid "Direct MV prediction mode"
10753 msgstr "Standard grensesnitt: "
10755 #: modules/codec/x264.c:223
10757 msgid "Direct MV prediction mode."
10758 msgstr "Standard grensesnitt: "
10760 #: modules/codec/x264.c:226
10762 msgid "Direct prediction size"
10763 msgstr "Standard grensesnitt: "
10765 #: modules/codec/x264.c:227
10767 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10769 " - -1: smallest possible according to level\n"
10772 #: modules/codec/x264.c:233
10773 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10776 #: modules/codec/x264.c:234
10777 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10780 #: modules/codec/x264.c:236
10782 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10783 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10785 #: modules/codec/x264.c:238
10787 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10789 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10790 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10791 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10792 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10795 #: modules/codec/x264.c:245
10797 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10799 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10800 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10801 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10804 #: modules/codec/x264.c:253
10806 msgid "Maximum motion vector search range"
10807 msgstr "videohøyde"
10809 #: modules/codec/x264.c:254
10811 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10812 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10813 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10816 #: modules/codec/x264.c:259
10818 msgid "Maximum motion vector length"
10819 msgstr "videohøyde"
10821 #: modules/codec/x264.c:260
10823 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10826 #: modules/codec/x264.c:265
10828 msgid "Minimum buffer space between threads"
10829 msgstr "Stopp strøm"
10831 #: modules/codec/x264.c:266
10834 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10836 msgstr "Stopp strøm"
10838 #: modules/codec/x264.c:270
10839 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10842 #: modules/codec/x264.c:274
10844 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10845 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10846 "quality). Range 1 to 7."
10849 #: modules/codec/x264.c:279
10851 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10852 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10853 "quality). Range 1 to 6."
10856 #: modules/codec/x264.c:284
10858 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10859 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10860 "quality). Range 1 to 5."
10863 #: modules/codec/x264.c:289
10864 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10867 #: modules/codec/x264.c:290
10868 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10871 #: modules/codec/x264.c:293
10872 msgid "Decide references on a per partition basis"
10875 #: modules/codec/x264.c:294
10877 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10878 "as opposed to only one ref per macroblock."
10881 #: modules/codec/x264.c:298
10883 msgid "Chroma in motion estimation"
10886 #: modules/codec/x264.c:299
10887 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10890 #: modules/codec/x264.c:302
10891 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10894 #: modules/codec/x264.c:303
10895 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10898 #: modules/codec/x264.c:305
10899 msgid "Adaptive spatial transform size"
10902 #: modules/codec/x264.c:307
10903 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10906 #: modules/codec/x264.c:309
10908 msgid "Trellis RD quantization"
10909 msgstr "_Navigasjon"
10911 #: modules/codec/x264.c:310
10913 "Trellis RD quantization: \n"
10915 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10916 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10917 "This requires CABAC."
10920 #: modules/codec/x264.c:316
10921 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10924 #: modules/codec/x264.c:317
10925 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10928 #: modules/codec/x264.c:319
10929 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10932 #: modules/codec/x264.c:320
10934 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10935 "small single coefficient."
10938 #: modules/codec/x264.c:325
10940 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10944 #: modules/codec/x264.c:329
10945 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10948 #: modules/codec/x264.c:330
10949 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10952 #: modules/codec/x264.c:333
10953 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10956 #: modules/codec/x264.c:334
10957 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10960 #: modules/codec/x264.c:341
10961 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10964 #: modules/codec/x264.c:342
10965 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10968 #: modules/codec/x264.c:346
10970 msgid "CPU optimizations"
10971 msgstr "_Navigasjon"
10973 #: modules/codec/x264.c:347
10975 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10976 msgstr "_Navigasjon"
10978 #: modules/codec/x264.c:349
10979 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10982 #: modules/codec/x264.c:350
10983 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10986 #: modules/codec/x264.c:352
10988 msgid "PSNR computation"
10989 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10991 #: modules/codec/x264.c:353
10993 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10997 #: modules/codec/x264.c:356
10999 msgid "SSIM computation"
11000 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11002 #: modules/codec/x264.c:357
11004 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11008 #: modules/codec/x264.c:360
11013 #: modules/codec/x264.c:361
11015 msgid "Quiet mode."
11018 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11022 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11024 #: modules/codec/x264.c:364
11025 msgid "Print stats for each frame."
11028 #: modules/codec/x264.c:367
11029 msgid "SPS and PPS id numbers"
11032 #: modules/codec/x264.c:368
11034 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11038 #: modules/codec/x264.c:372
11040 msgid "Access unit delimiters"
11041 msgstr "Standard grensesnitt: "
11043 #: modules/codec/x264.c:373
11045 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11046 msgstr "Standard grensesnitt: "
11048 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11053 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11057 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11061 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11066 #: modules/codec/x264.c:386
11071 #: modules/codec/x264.c:392
11076 #: modules/codec/x264.c:392
11079 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11081 #: modules/codec/x264.c:392
11086 #: modules/codec/x264.c:392
11091 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11096 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11099 msgstr "Gå tilbake"
11101 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11102 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11105 msgstr "Forfattere"
11107 #: modules/codec/x264.c:407
11108 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11111 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11113 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11114 msgstr "Standard grensesnitt: "
11116 #: modules/codec/zvbi.c:58
11118 msgid "Teletext page"
11119 msgstr "Velg neste Kapittel"
11121 #: modules/codec/zvbi.c:59
11122 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11125 #: modules/codec/zvbi.c:62
11126 msgid "Text is always opaque"
11129 #: modules/codec/zvbi.c:63
11130 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11133 #: modules/codec/zvbi.c:66
11135 msgid "Teletext alignment"
11136 msgstr "Velg neste Kapittel"
11138 #: modules/codec/zvbi.c:68
11140 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11141 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11145 #: modules/codec/zvbi.c:72
11147 msgid "Teletext text subtitles"
11148 msgstr "Standard grensesnitt: "
11150 #: modules/codec/zvbi.c:73
11151 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11154 #: modules/codec/zvbi.c:82
11156 msgid "VBI and Teletext decoder"
11157 msgstr "Standard grensesnitt: "
11159 #: modules/codec/zvbi.c:83
11161 msgid "VBI & Teletext"
11162 msgstr "Standard grensesnitt: "
11164 #: modules/control/dbus.c:111
11168 #: modules/control/dbus.c:114
11170 msgid "D-Bus control interface"
11171 msgstr "Standard grensesnitt: "
11173 #: modules/control/gestures.c:82
11175 msgid "Motion threshold (10-100)"
11176 msgstr "forvrengingsmodus"
11178 #: modules/control/gestures.c:84
11179 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11182 #: modules/control/gestures.c:86
11183 msgid "Trigger button"
11186 #: modules/control/gestures.c:88
11187 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11190 #: modules/control/gestures.c:92
11195 #: modules/control/gestures.c:95
11198 msgstr "Pause strøm"
11200 #: modules/control/gestures.c:103
11202 msgid "Mouse gestures control interface"
11203 msgstr "Standard grensesnitt: "
11205 #: modules/control/hotkeys.c:94
11207 msgid "Define playlist bookmarks."
11208 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11210 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11216 #: modules/control/hotkeys.c:98
11218 msgid "Hotkeys management interface"
11219 msgstr "Standard grensesnitt: "
11221 #: modules/control/hotkeys.c:393
11223 msgid "Audio Device: %s"
11226 #: modules/control/hotkeys.c:497
11228 msgid "Audio track: %s"
11231 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11233 msgid "Subtitle track: %s"
11236 #: modules/control/hotkeys.c:512
11240 #: modules/control/hotkeys.c:565
11242 msgid "Aspect ratio: %s"
11243 msgstr "kildens bildeformat"
11245 #: modules/control/hotkeys.c:593
11250 #: modules/control/hotkeys.c:621
11252 msgid "Deinterlace mode: %s"
11253 msgstr "Standard grensesnitt: "
11255 #: modules/control/hotkeys.c:653
11257 msgid "Zoom mode: %s"
11260 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11262 msgid "Subtitle delay %i ms"
11265 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11267 msgid "Audio delay %i ms"
11270 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11272 msgid "Volume %d%%"
11273 msgstr "Senk volum"
11275 #: modules/control/http/http.c:39
11277 msgid "Host address"
11280 #: modules/control/http/http.c:41
11282 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11283 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11284 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11287 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11289 msgid "Source directory"
11290 msgstr "kildens bildeformat"
11292 #: modules/control/http/http.c:47
11296 #: modules/control/http/http.c:49
11298 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11299 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11302 #: modules/control/http/http.c:51
11303 msgid "Export album art as /art."
11306 #: modules/control/http/http.c:53
11308 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11312 #: modules/control/http/http.c:56
11313 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11316 #: modules/control/http/http.c:59
11317 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11320 #: modules/control/http/http.c:61
11321 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11324 #: modules/control/http/http.c:64
11325 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11328 #: modules/control/http/http.c:67
11332 #: modules/control/http/http.c:68
11334 msgid "HTTP remote control interface"
11335 msgstr "Standard grensesnitt: "
11337 #: modules/control/http/http.c:78
11341 #: modules/control/lirc.c:41
11343 msgid "Change the lirc configuration file."
11344 msgstr "vis avanserte alternativer"
11346 #: modules/control/lirc.c:43
11348 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11349 "users home directory."
11352 #: modules/control/lirc.c:66
11356 #: modules/control/lirc.c:69
11358 msgid "Infrared remote control interface"
11359 msgstr "Standard grensesnitt: "
11361 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11362 #: modules/control/rc.c:1951
11363 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11366 #: modules/control/motion.c:72
11367 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11370 #: modules/control/motion.c:78
11373 msgstr "_Navigasjon"
11375 #: modules/control/motion.c:80
11377 msgid "motion control interface"
11378 msgstr "Standard grensesnitt: "
11380 #: modules/control/motion.c:81
11382 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11385 #: modules/control/netsync.c:71
11386 msgid "Act as master"
11389 #: modules/control/netsync.c:72
11391 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11392 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11394 #: modules/control/netsync.c:76
11396 msgid "Master client ip address"
11397 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11399 #: modules/control/netsync.c:77
11401 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11402 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11404 #: modules/control/netsync.c:81
11406 msgid "Network Sync"
11409 #: modules/control/ntservice.c:43
11411 msgid "Install Windows Service"
11412 msgstr "Standard grensesnitt: "
11414 #: modules/control/ntservice.c:45
11416 msgid "Install the Service and exit."
11417 msgstr "Standard grensesnitt: "
11419 #: modules/control/ntservice.c:46
11421 msgid "Uninstall Windows Service"
11422 msgstr "Standard grensesnitt: "
11424 #: modules/control/ntservice.c:48
11426 msgid "Uninstall the Service and exit."
11427 msgstr "Standard grensesnitt: "
11429 #: modules/control/ntservice.c:49
11431 msgid "Display name of the Service"
11432 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11434 #: modules/control/ntservice.c:51
11436 msgid "Change the display name of the Service."
11437 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11439 #: modules/control/ntservice.c:52
11441 msgid "Configuration options"
11442 msgstr "vis avanserte alternativer"
11444 #: modules/control/ntservice.c:54
11447 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11448 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11451 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11452 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11453 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11455 #: modules/control/ntservice.c:59
11458 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11459 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11460 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11462 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11463 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11464 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11466 #: modules/control/ntservice.c:65
11469 msgstr "Ingen tjener"
11471 #: modules/control/ntservice.c:66
11473 msgid "Windows Service interface"
11474 msgstr "Standard grensesnitt: "
11476 #: modules/control/rc.c:72
11478 msgid "Initializing"
11481 #: modules/control/rc.c:73
11486 #: modules/control/rc.c:74
11491 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11499 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11503 msgstr "Gå tilbake"
11505 #: modules/control/rc.c:79
11508 msgstr "Gå tilbake"
11510 #: modules/control/rc.c:80
11515 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11518 msgstr "Ingen tjener !"
11520 #: modules/control/rc.c:170
11522 msgid "Show stream position"
11523 msgstr "Startposisjon"
11525 #: modules/control/rc.c:171
11527 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11530 #: modules/control/rc.c:174
11534 #: modules/control/rc.c:175
11535 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11538 #: modules/control/rc.c:177
11540 msgid "UNIX socket command input"
11541 msgstr "_Innstillinger"
11543 #: modules/control/rc.c:178
11544 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11547 #: modules/control/rc.c:181
11549 msgid "TCP command input"
11550 msgstr "_Innstillinger"
11552 #: modules/control/rc.c:182
11554 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11555 "port the interface will bind to."
11558 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11560 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11561 msgstr "Standard grensesnitt: "
11563 #: modules/control/rc.c:188
11565 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11566 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11567 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11570 #: modules/control/rc.c:195
11575 #: modules/control/rc.c:198
11577 msgid "Remote control interface"
11578 msgstr "Standard grensesnitt: "
11580 #: modules/control/rc.c:347
11582 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11583 msgstr "Standard grensesnitt: "
11585 #: modules/control/rc.c:820
11587 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11590 #: modules/control/rc.c:853
11591 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11594 #: modules/control/rc.c:855
11595 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11598 #: modules/control/rc.c:856
11599 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11602 #: modules/control/rc.c:857
11603 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11606 #: modules/control/rc.c:858
11607 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11610 #: modules/control/rc.c:859
11611 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11614 #: modules/control/rc.c:860
11615 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11618 #: modules/control/rc.c:861
11619 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11622 #: modules/control/rc.c:862
11623 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11626 #: modules/control/rc.c:863
11627 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11630 #: modules/control/rc.c:864
11631 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11634 #: modules/control/rc.c:865
11635 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11638 #: modules/control/rc.c:866
11639 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11642 #: modules/control/rc.c:867
11643 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11646 #: modules/control/rc.c:868
11647 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11650 #: modules/control/rc.c:869
11651 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11654 #: modules/control/rc.c:870
11655 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11658 #: modules/control/rc.c:871
11659 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11662 #: modules/control/rc.c:872
11663 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11666 #: modules/control/rc.c:873
11667 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11670 #: modules/control/rc.c:875
11671 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11674 #: modules/control/rc.c:876
11675 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11678 #: modules/control/rc.c:877
11679 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11682 #: modules/control/rc.c:878
11683 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11686 #: modules/control/rc.c:879
11687 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11690 #: modules/control/rc.c:880
11691 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11694 #: modules/control/rc.c:881
11695 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11698 #: modules/control/rc.c:882
11699 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11702 #: modules/control/rc.c:883
11703 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11706 #: modules/control/rc.c:884
11707 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11710 #: modules/control/rc.c:885
11711 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11714 #: modules/control/rc.c:886
11715 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11718 #: modules/control/rc.c:887
11719 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11722 #: modules/control/rc.c:888
11723 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11726 #: modules/control/rc.c:890
11727 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11730 #: modules/control/rc.c:891
11731 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11734 #: modules/control/rc.c:892
11735 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11738 #: modules/control/rc.c:893
11739 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11742 #: modules/control/rc.c:894
11743 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11746 #: modules/control/rc.c:895
11747 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11750 #: modules/control/rc.c:896
11751 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11754 #: modules/control/rc.c:897
11755 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11758 #: modules/control/rc.c:898
11759 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11762 #: modules/control/rc.c:899
11763 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11766 #: modules/control/rc.c:900
11767 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11770 #: modules/control/rc.c:901
11771 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11774 #: modules/control/rc.c:902
11775 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11778 #: modules/control/rc.c:903
11779 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11782 #: modules/control/rc.c:908
11783 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11786 #: modules/control/rc.c:909
11787 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11790 #: modules/control/rc.c:910
11791 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11794 #: modules/control/rc.c:911
11795 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11798 #: modules/control/rc.c:912
11799 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11802 #: modules/control/rc.c:913
11803 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11806 #: modules/control/rc.c:914
11807 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11810 #: modules/control/rc.c:915
11811 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11814 #: modules/control/rc.c:917
11815 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11818 #: modules/control/rc.c:918
11819 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11822 #: modules/control/rc.c:919
11823 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11826 #: modules/control/rc.c:920
11827 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11830 #: modules/control/rc.c:921
11831 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11834 #: modules/control/rc.c:923
11835 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11838 #: modules/control/rc.c:924
11839 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11842 #: modules/control/rc.c:925
11843 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11846 #: modules/control/rc.c:926
11847 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11850 #: modules/control/rc.c:927
11851 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11854 #: modules/control/rc.c:928
11855 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11858 #: modules/control/rc.c:929
11859 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11862 #: modules/control/rc.c:930
11863 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11866 #: modules/control/rc.c:931
11867 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11870 #: modules/control/rc.c:932
11871 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11874 #: modules/control/rc.c:933
11875 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11878 #: modules/control/rc.c:934
11879 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11882 #: modules/control/rc.c:935
11883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11886 #: modules/control/rc.c:936
11887 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11890 #: modules/control/rc.c:939
11891 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11894 #: modules/control/rc.c:940
11895 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11898 #: modules/control/rc.c:941
11899 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11902 #: modules/control/rc.c:942
11903 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11906 #: modules/control/rc.c:944
11907 msgid "+----[ end of help ]"
11910 #: modules/control/rc.c:1059
11912 msgid "Press menu select or pause to continue."
11915 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11917 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11918 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11919 #: modules/control/rc.c:1924
11921 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11924 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11926 #: modules/control/rc.c:1410
11927 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11930 #: modules/control/rc.c:1421
11932 msgid "Playlist has only %d elements"
11933 msgstr "Spilleliste"
11935 #: modules/control/rc.c:1983
11937 msgid "Unknown command!"
11940 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11942 msgid "+-[Incoming]"
11943 msgstr "Standard grensesnitt: "
11945 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11947 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11950 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11952 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11955 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11957 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11960 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11962 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11965 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11967 msgid "+-[Video Decoding]"
11968 msgstr "videohøyde"
11970 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11972 msgid "| video decoded : %5i"
11975 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11977 msgid "| frames displayed : %5i"
11980 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11982 msgid "| frames lost : %5i"
11985 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11987 msgid "+-[Audio Decoding]"
11988 msgstr "Standard grensesnitt: "
11990 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11992 msgid "| audio decoded : %5i"
11995 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11997 msgid "| buffers played : %5i"
12000 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
12002 msgid "| buffers lost : %5i"
12005 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
12007 msgid "+-[Streaming]"
12008 msgstr "Stopp strøm"
12010 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
12012 msgid "| packets sent : %5i"
12015 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
12017 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12020 #: modules/control/rc.c:2032
12022 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12025 #: modules/control/showintf.c:66
12028 msgstr "forvrengingsmodus"
12030 #: modules/control/showintf.c:67
12032 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12033 msgstr "Grensesnitt"
12035 #: modules/control/signals.c:39
12040 #: modules/control/signals.c:42
12042 msgid "POSIX signals handling interface"
12043 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12045 #: modules/control/telnet.c:78
12050 #: modules/control/telnet.c:79
12052 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12053 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12054 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12057 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12059 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
12060 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12064 #: modules/control/telnet.c:84
12066 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12070 #: modules/control/telnet.c:88
12072 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12073 "default value is \"admin\"."
12076 #: modules/control/telnet.c:102
12078 msgid "VLM remote control interface"
12079 msgstr "Standard grensesnitt: "
12081 #: modules/demux/a52.c:49
12083 msgid "Raw A/52 demuxer"
12084 msgstr "Standard grensesnitt: "
12086 #: modules/demux/aiff.c:49
12088 msgid "AIFF demuxer"
12089 msgstr "Standard grensesnitt: "
12091 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12093 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12094 msgstr "Standard grensesnitt: "
12096 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12097 msgid "Could not demux ASF stream"
12100 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12101 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12104 #: modules/demux/au.c:50
12107 msgstr "Standard grensesnitt: "
12109 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12111 msgid "FFmpeg demuxer"
12112 msgstr "Standard grensesnitt: "
12114 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12116 msgid "FFmpeg muxer"
12117 msgstr "Standard grensesnitt: "
12119 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12122 msgstr "Standard grensesnitt: "
12124 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12126 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12127 msgstr "Standard grensesnitt: "
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12131 msgid "Force interleaved method"
12132 msgstr "Standard grensesnitt: "
12134 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12136 msgid "Force interleaved method."
12137 msgstr "Standard grensesnitt: "
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12141 msgid "Force index creation"
12142 msgstr "kildens bildeformat"
12144 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12146 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12147 "incomplete (not seekable)."
12150 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12154 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12159 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12162 msgstr "Ingen tjener !"
12164 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12166 msgid "AVI demuxer"
12167 msgstr "Standard grensesnitt: "
12169 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12172 msgstr "Standard grensesnitt: "
12174 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12176 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12177 "Do you want to try to repair it?\n"
12179 "This might take a long time."
12182 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12187 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12188 msgid "Don't repair"
12191 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12193 msgid "Fixing AVI Index..."
12194 msgstr "Standard grensesnitt: "
12196 #: modules/demux/cdg.c:45
12198 msgid "CDG demuxer"
12199 msgstr "Standard grensesnitt: "
12201 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12203 msgid "Dump filename"
12206 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12207 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12210 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12212 msgid "Append to existing file"
12213 msgstr "Åpne en fil"
12215 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12216 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12219 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12221 msgid "File dumper"
12222 msgstr "Standard grensesnitt: "
12224 #: modules/demux/dts.c:45
12226 msgid "Raw DTS demuxer"
12227 msgstr "Standard grensesnitt: "
12229 #: modules/demux/flac.c:48
12231 msgid "FLAC demuxer"
12232 msgstr "Standard grensesnitt: "
12234 #: modules/demux/gme.cpp:55
12235 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12238 #: modules/demux/live555.cpp:76
12240 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12241 "should be set in millisecond units."
12244 #: modules/demux/live555.cpp:79
12245 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12248 #: modules/demux/live555.cpp:80
12250 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12251 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12252 "cannot connect to normal RTSP servers."
12255 #: modules/demux/live555.cpp:84
12257 msgid "RTSP user name"
12258 msgstr "Spill strøm"
12260 #: modules/demux/live555.cpp:85
12263 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12265 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12267 #: modules/demux/live555.cpp:87
12269 msgid "RTSP password"
12270 msgstr "Standard grensesnitt: "
12272 #: modules/demux/live555.cpp:88
12274 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12275 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12277 #: modules/demux/live555.cpp:92
12278 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12281 #: modules/demux/live555.cpp:102
12282 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12285 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12288 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12291 #: modules/demux/live555.cpp:111
12293 msgid "Client port"
12296 #: modules/demux/live555.cpp:112
12297 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12300 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12301 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12304 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12305 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12308 #: modules/demux/live555.cpp:120
12310 msgid "HTTP tunnel port"
12311 msgstr "_Innstillinger"
12313 #: modules/demux/live555.cpp:121
12314 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12317 #: modules/demux/live555.cpp:589
12318 msgid "RTSP authentication"
12321 #: modules/demux/live555.cpp:590
12322 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12325 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12326 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12327 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12328 msgid "Frames per Second"
12331 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12334 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12335 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12336 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12338 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12340 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12341 msgstr "Standard grensesnitt: "
12343 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12345 msgid "Matroska stream demuxer"
12346 msgstr "Standard grensesnitt: "
12348 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12350 msgid "Ordered chapters"
12353 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12354 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12357 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12359 msgid "Chapter codecs"
12362 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12363 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12366 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12368 msgid "Preload Directory"
12369 msgstr "kildens bildeformat"
12371 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12373 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12374 "for broken files)."
12377 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12378 msgid "Seek based on percent not time"
12381 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12382 msgid "Seek based on percent not time."
12385 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12387 msgid "Dummy Elements"
12388 msgstr "Standard output:"
12390 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12391 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12394 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12396 msgid "--- DVD Menu"
12397 msgstr "_Innstillinger"
12399 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12400 msgid "First Played"
12403 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12405 msgid "Video Manager"
12408 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12410 msgid "----- Title"
12413 #: modules/demux/mod.c:51
12415 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12416 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12418 #: modules/demux/mod.c:52
12420 msgid "Enable reverberation"
12421 msgstr "skru på lyd"
12423 #: modules/demux/mod.c:53
12424 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12427 #: modules/demux/mod.c:55
12428 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12431 #: modules/demux/mod.c:57
12433 msgid "Enable megabass mode"
12434 msgstr "skru på video"
12436 #: modules/demux/mod.c:58
12437 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12440 #: modules/demux/mod.c:60
12442 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12443 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12446 #: modules/demux/mod.c:63
12447 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12450 #: modules/demux/mod.c:65
12451 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12454 #: modules/demux/mod.c:70
12455 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12458 #: modules/demux/mod.c:78
12461 msgstr "Ingen tjener !"
12463 #: modules/demux/mod.c:81
12465 msgid "Reverberation level"
12468 #: modules/demux/mod.c:83
12470 msgid "Reverberation delay"
12473 #: modules/demux/mod.c:85
12478 #: modules/demux/mod.c:88
12480 msgid "Mega bass level"
12483 #: modules/demux/mod.c:90
12485 msgid "Mega bass cutoff"
12488 #: modules/demux/mod.c:92
12493 #: modules/demux/mod.c:95
12495 msgid "Surround level"
12498 #: modules/demux/mod.c:97
12500 msgid "Surround delay (ms)"
12503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12505 msgid "MP4 stream demuxer"
12506 msgstr "Standard grensesnitt: "
12508 #: modules/demux/mpc.c:58
12510 msgid "MusePack demuxer"
12511 msgstr "Standard grensesnitt: "
12513 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12515 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12516 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12518 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12520 msgid "H264 video demuxer"
12521 msgstr "Standard grensesnitt: "
12523 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12525 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12526 msgstr "Standard grensesnitt: "
12528 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12531 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12532 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12534 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12536 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12537 msgstr "Standard grensesnitt: "
12539 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12541 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12542 msgstr "Standard grensesnitt: "
12544 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12546 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12547 msgstr "Standard grensesnitt: "
12549 #: modules/demux/nsc.c:46
12550 msgid "Windows Media NSC metademux"
12553 #: modules/demux/nsv.c:49
12555 msgid "NullSoft demuxer"
12556 msgstr "Standard grensesnitt: "
12558 #: modules/demux/nuv.c:51
12560 msgid "Nuv demuxer"
12561 msgstr "Standard grensesnitt: "
12563 #: modules/demux/ogg.c:51
12565 msgid "OGG demuxer"
12566 msgstr "Standard grensesnitt: "
12568 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12570 msgid "Google Video"
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12576 msgstr "Forfattere"
12578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12579 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12583 msgid "Show shoutcast adult content"
12586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12587 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12597 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12598 "prevent adding them to the playlist."
12601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12603 msgid "M3U playlist import"
12604 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12608 msgid "PLS playlist import"
12609 msgstr "Spilleliste"
12611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12613 msgid "B4S playlist import"
12614 msgstr "Spilleliste"
12616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12618 msgid "DVB playlist import"
12619 msgstr "Spilleliste"
12621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12623 msgid "Podcast parser"
12626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12628 msgid "XSPF playlist import"
12629 msgstr "Spilleliste"
12631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12632 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12637 msgid "ASX playlist import"
12638 msgstr "Spilleliste"
12640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12641 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12645 msgid "QuickTime Media Link importer"
12648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12650 msgid "Google Video Playlist importer"
12651 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12655 msgid "Dummy ifo demux"
12656 msgstr "_Innstillinger"
12658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12659 msgid "iTunes Music Library importer"
12662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12665 msgid "Podcast Info"
12666 msgstr "Navn på enhet"
12668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12670 msgid "Podcast Summary"
12671 msgstr "Standard grensesnitt: "
12673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12675 msgid "Podcast Size"
12676 msgstr "Standard grensesnitt: "
12678 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12683 #: modules/demux/ps.c:43
12684 msgid "Trust MPEG timestamps"
12687 #: modules/demux/ps.c:44
12689 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12690 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12691 "calculate from the bitrate instead."
12694 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12696 msgid "MPEG-PS demuxer"
12697 msgstr "Standard grensesnitt: "
12699 #: modules/demux/pva.c:43
12701 msgid "PVA demuxer"
12702 msgstr "Standard grensesnitt: "
12704 #: modules/demux/rawdv.c:41
12706 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12709 #: modules/demux/rawdv.c:49
12711 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12712 msgstr "Standard grensesnitt: "
12714 #: modules/demux/rawvid.c:45
12716 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12717 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12719 #: modules/demux/rawvid.c:49
12721 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12722 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12724 #: modules/demux/rawvid.c:53
12726 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12727 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12729 #: modules/demux/rawvid.c:56
12730 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12733 #: modules/demux/rawvid.c:57
12734 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12737 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12738 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12740 msgid "Aspect ratio"
12741 msgstr "kildens bildeformat"
12743 #: modules/demux/rawvid.c:61
12744 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12747 #: modules/demux/rawvid.c:65
12749 msgid "Raw video demuxer"
12750 msgstr "Standard grensesnitt: "
12752 #: modules/demux/real.c:68
12754 msgid "Real demuxer"
12755 msgstr "Standard grensesnitt: "
12757 #: modules/demux/rtp.c:44
12758 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12761 #: modules/demux/rtp.c:46
12762 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12765 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12766 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12769 #: modules/demux/rtp.c:50
12771 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12772 "shared secret key."
12775 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12776 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12779 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12780 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12783 #: modules/demux/rtp.c:57
12785 msgid "Maximum RTP sources"
12788 #: modules/demux/rtp.c:59
12789 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12792 #: modules/demux/rtp.c:61
12794 msgid "RTP source timeout (sec)"
12797 #: modules/demux/rtp.c:63
12798 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12801 #: modules/demux/rtp.c:65
12802 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12805 #: modules/demux/rtp.c:67
12807 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12808 "future) by this many packets from the last received packet."
12811 #: modules/demux/rtp.c:70
12812 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12815 #: modules/demux/rtp.c:72
12817 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12818 "by this many packets from the last received packet."
12821 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12825 #: modules/demux/rtp.c:83
12826 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12829 #: modules/demux/smf.c:43
12831 msgid "SMF demuxer"
12832 msgstr "Standard grensesnitt:"
12834 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12835 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12838 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12840 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12841 "based subtitle formats without a fixed value."
12844 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12846 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12849 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12851 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12852 msgstr "_Innstillinger"
12854 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12856 msgid "Text subtitles parser"
12857 msgstr "Standard grensesnitt: "
12859 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12860 msgid "Frames per second"
12863 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12865 msgid "Subtitles delay"
12868 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12870 msgid "Subtitles format"
12873 #: modules/demux/subtitle.c:56
12875 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12876 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12879 #: modules/demux/subtitle.c:59
12881 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12882 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12883 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12884 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12885 "autodetection, this should always work)."
12888 #: modules/demux/ts.c:110
12893 #: modules/demux/ts.c:112
12894 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12897 #: modules/demux/ts.c:114
12898 msgid "Set id of ES to PID"
12901 #: modules/demux/ts.c:115
12903 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12904 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12905 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12908 #: modules/demux/ts.c:120
12910 msgid "Fast udp streaming"
12911 msgstr "Stopp strøm"
12913 #: modules/demux/ts.c:122
12914 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12917 #: modules/demux/ts.c:124
12918 msgid "MTU for out mode"
12921 #: modules/demux/ts.c:125
12922 msgid "MTU for out mode."
12925 #: modules/demux/ts.c:127
12929 #: modules/demux/ts.c:128
12930 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12933 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12934 msgid "Second CSA Key"
12937 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12939 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12943 #: modules/demux/ts.c:134
12945 msgid "Silent mode"
12948 #: modules/demux/ts.c:135
12949 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12952 #: modules/demux/ts.c:137
12954 msgid "CAPMT System ID"
12955 msgstr "Stopp strøm"
12957 #: modules/demux/ts.c:138
12958 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12961 #: modules/demux/ts.c:140
12962 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12965 #: modules/demux/ts.c:141
12967 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12968 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12971 #: modules/demux/ts.c:145
12973 msgid "Filename of dump"
12976 #: modules/demux/ts.c:146
12977 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12980 #: modules/demux/ts.c:148
12985 #: modules/demux/ts.c:150
12987 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12991 #: modules/demux/ts.c:153
12993 msgid "Dump buffer size"
12994 msgstr "Standard grensesnitt: "
12996 #: modules/demux/ts.c:155
12998 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12999 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13002 #: modules/demux/ts.c:159
13004 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13005 msgstr "Spill strøm"
13007 #: modules/demux/ts.c:3418
13009 msgid "Teletext subtitles"
13010 msgstr "Standard grensesnitt: "
13012 #: modules/demux/ts.c:3428
13014 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
13015 msgstr "Standard grensesnitt: "
13017 #: modules/demux/ts.c:3523
13021 #: modules/demux/ts.c:3527
13023 msgid "4:3 subtitles"
13026 #: modules/demux/ts.c:3531
13028 msgid "16:9 subtitles"
13031 #: modules/demux/ts.c:3535
13033 msgid "2.21:1 subtitles"
13036 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
13037 msgid "hearing impaired"
13040 #: modules/demux/ts.c:3543
13041 msgid "4:3 hearing impaired"
13044 #: modules/demux/ts.c:3547
13045 msgid "16:9 hearing impaired"
13048 #: modules/demux/ts.c:3551
13049 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13052 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
13054 msgid "clean effects"
13055 msgstr "kikkerteffekt ?"
13057 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
13058 msgid "visual impaired commentary"
13061 #: modules/demux/tta.c:45
13063 msgid "TTA demuxer"
13064 msgstr "Standard grensesnitt: "
13066 #: modules/demux/ty.c:59
13070 #: modules/demux/ty.c:60
13072 msgid "TY Stream audio/video demux"
13075 #: modules/demux/vc1.c:44
13077 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13078 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13080 #: modules/demux/vc1.c:50
13082 msgid "VC1 video demuxer"
13083 msgstr "Standard grensesnitt: "
13085 #: modules/demux/vobsub.c:52
13087 msgid "Vobsub subtitles parser"
13088 msgstr "Velg teksting kanal"
13090 #: modules/demux/voc.c:46
13092 msgid "VOC demuxer"
13093 msgstr "Standard grensesnitt: "
13095 #: modules/demux/wav.c:45
13097 msgid "WAV demuxer"
13098 msgstr "Standard grensesnitt: "
13100 #: modules/demux/xa.c:45
13103 msgstr "Standard grensesnitt: "
13105 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13107 msgid "Use DVD Menus"
13108 msgstr "_Innstillinger"
13110 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13112 msgid "BeOS standard API interface"
13113 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13116 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13120 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13121 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13130 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13131 msgid "Preferences"
13132 msgstr "Innstillinger"
13134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
13136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13143 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13144 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13156 msgid "Open Subtitles"
13159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13162 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13169 msgstr "Forrige fil"
13171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13178 msgid "Go to Title"
13181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13183 msgid "Go to Chapter"
13186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13194 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13198 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13199 msgstr "Velg teksting kanal"
13201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13203 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13204 msgstr "Velg teksting kanal"
13206 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13207 msgid "Drop files to play"
13210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13213 msgstr "Spilleliste"
13215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13234 msgid "Select None"
13237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13238 msgid "Sort Reverse"
13241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13243 msgid "Sort by Name"
13246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13248 msgid "Sort by Path"
13249 msgstr "Ingen tjener !"
13251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13254 msgstr "Åpne Spilleliste"
13256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13281 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13285 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13292 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13297 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13299 msgid "Show Interface"
13300 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13316 msgid "Vertical Sync"
13317 msgstr "Loddrett forskyvning"
13319 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13321 msgid "Correct Aspect Ratio"
13322 msgstr "kildens bildeformat"
13324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13325 msgid "Stay On Top"
13328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13329 msgid "Take Screen Shot"
13332 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13334 msgid "Framebuffer device"
13335 msgstr "framebuffer enhet"
13337 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13338 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13341 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13343 msgid "Video aspect ratio"
13344 msgstr "kildens bildeformat"
13346 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13347 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13350 #: modules/gui/fbosd.c:113
13351 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13354 #: modules/gui/fbosd.c:115
13356 msgid "Transparency of the image"
13357 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13359 #: modules/gui/fbosd.c:116
13361 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13362 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13365 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13366 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13371 #: modules/gui/fbosd.c:121
13372 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13375 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13376 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13378 msgid "X coordinate"
13381 #: modules/gui/fbosd.c:124
13383 msgid "X coordinate of the rendered image"
13386 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13387 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13389 msgid "Y coordinate"
13392 #: modules/gui/fbosd.c:127
13394 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13397 #: modules/gui/fbosd.c:131
13399 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13400 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13404 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13405 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13406 #: modules/video_filter/rss.c:146
13410 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13412 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13416 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13417 #: modules/video_filter/rss.c:150
13419 msgid "Font size, pixels"
13420 msgstr "skrifttype"
13422 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13423 #: modules/video_filter/rss.c:151
13424 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13427 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13428 #: modules/video_filter/rss.c:155
13430 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13431 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13432 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13433 "(red + green), #FFFFFF = white"
13436 #: modules/gui/fbosd.c:149
13437 msgid "Clear overlay framebuffer"
13440 #: modules/gui/fbosd.c:150
13442 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13443 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13447 #: modules/gui/fbosd.c:154
13449 msgid "Render text or image"
13450 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13452 #: modules/gui/fbosd.c:155
13453 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13456 #: modules/gui/fbosd.c:158
13458 msgid "Display on overlay framebuffer"
13461 #: modules/gui/fbosd.c:159
13463 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13466 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13467 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13468 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13473 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13474 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13475 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13479 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13480 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13481 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13486 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13487 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13488 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13493 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13494 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13495 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13500 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13501 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13502 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13503 #: modules/video_filter/rss.c:71
13508 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13509 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13510 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13511 #: modules/video_filter/rss.c:72
13514 msgstr "skrifttype"
13516 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13517 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13518 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13519 #: modules/video_filter/rss.c:72
13524 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13525 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13526 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13531 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13532 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13533 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13536 msgstr "Fullskjerm"
13538 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13539 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13540 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13545 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13546 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13547 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13548 #: modules/video_filter/rss.c:73
13553 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13554 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13555 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13560 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13561 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13562 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13565 msgstr "_Navigasjon"
13567 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13568 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13569 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13570 #: modules/video_filter/rss.c:73
13575 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13576 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13577 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13578 #: modules/video_filter/rss.c:74
13582 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13584 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13585 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13586 #: modules/video_filter/rss.c:203
13589 msgstr "skrifttype"
13591 #: modules/gui/fbosd.c:214
13596 #: modules/gui/fbosd.c:219
13597 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13600 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13602 msgid "About VLC media player"
13603 msgstr "Velg teksting kanal"
13605 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13607 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13610 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13612 msgid "Compiled by %s"
13615 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13616 msgid "VLC was brought to you by:"
13619 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13625 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13627 msgid "VLC media player Help"
13628 msgstr "Velg teksting kanal"
13630 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13633 msgstr "Standard grensesnitt: "
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13638 msgstr "Spilleliste"
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13641 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13642 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13650 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13656 #: modules/video_filter/extract.c:76
13660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13661 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13674 msgstr "_Innstillinger"
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13678 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13682 msgid "Input has changed"
13685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13687 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13688 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13693 msgid "Invalid selection"
13696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13697 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13702 msgid "No input found"
13703 msgstr "_Innstillinger"
13705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13706 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13711 msgid "Jump To Time"
13712 msgstr "Hopp til: "
13714 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13719 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13721 msgid "Jump to time"
13722 msgstr "Hopp til: "
13724 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13735 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13741 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13747 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13752 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13756 msgstr "Standard grensesnitt: "
13758 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13761 msgid "Normal Size"
13762 msgstr "Standard grensesnitt: "
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13767 msgid "Double Size"
13768 msgstr "Standard grensesnitt: "
13770 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13772 msgid "Float on Top"
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13778 msgid "Fit to Screen"
13779 msgstr "Fullskjerm"
13781 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13783 msgid "Step Forward"
13784 msgstr "Gå tilbake"
13786 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13788 msgid "Step Backward"
13789 msgstr "Gå tilbake"
13791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13795 msgstr "Stopp strøm"
13797 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13799 msgid "Fast Forward"
13800 msgstr "Gå tilbake"
13802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13808 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13811 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13812 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13818 msgstr "Stopp strøm"
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13822 msgid "Extended controls"
13823 msgstr "skrifttype"
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13826 msgid "Shows more information about the available video filters."
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13842 msgid "Psychedelic"
13843 msgstr "Standard grensesnitt: "
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13846 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13849 msgstr "Fullskjerm"
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13853 msgid "General editing filters"
13854 msgstr "_Innstillinger"
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13858 msgid "Distortion filters"
13859 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13866 msgid "Adds motion blurring to the image"
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13870 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13873 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13875 msgid "Image cropping"
13876 msgstr "Forfattere"
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13879 msgid "Crops a defined part of the image"
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13884 msgid "Invert colors"
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13889 msgid "Inverts the colors of the image"
13890 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13894 msgid "Transformation"
13895 msgstr "oversettelse"
13897 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13899 msgid "Rotates or flips the image"
13900 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13902 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13904 msgid "Interactive Zoom"
13905 msgstr "grensesnittmodul"
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13908 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13913 msgid "Volume normalization"
13914 msgstr "_Navigasjon"
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13917 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13922 msgid "Headphone virtualization"
13923 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
13925 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13926 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13929 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13931 msgid "Maximum level"
13934 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13936 msgid "Restore Defaults"
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13945 msgid "Adjust Image"
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13950 msgid "Video Filter"
13953 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13955 msgid "Audio Filter"
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13960 msgid "About the video filters"
13961 msgstr "Standard grensesnitt: "
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13965 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13966 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13967 "subsections of Video/Filters.\n"
13968 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13969 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13972 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13974 msgid "(no item is being played)"
13975 msgstr "Legg til i kø som standard"
13977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13985 msgstr "Standard grensesnitt: "
13987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13989 msgid "Remaining time: %i seconds"
13992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13993 msgid "Errors and Warnings"
13996 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13999 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14001 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
14003 msgid "Show Details"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14013 msgid "Open CrashLog..."
14014 msgstr "Åpne en _disk"
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14018 msgid "Check for Update..."
14019 msgstr "oversettelse"
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14023 msgid "Preferences..."
14024 msgstr "_Preferanser..."
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14029 msgstr "Navn på enhet"
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14038 msgid "Hide Others"
14039 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14044 msgstr "Åpne Spilleliste"
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14058 msgid "Open File..."
14059 msgstr "_Åpne fil..."
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14063 msgid "Quick Open File..."
14064 msgstr "_Åpne fil..."
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14068 msgid "Open Disc..."
14069 msgstr "Åpne en _disk"
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14073 msgid "Open Network..."
14074 msgstr "Åpne nettverk"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14078 msgid "Open Capture Device..."
14079 msgstr "Åpne en _disk"
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14083 msgid "Open Recent"
14084 msgstr "Stopp strøm"
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
14089 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14092 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14098 msgstr "skrifttype"
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
14120 msgid "Volume Down"
14121 msgstr "Senk volum"
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
14124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
14126 msgid "Fullscreen Video Device"
14127 msgstr "Fullskjermdybde:"
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
14130 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14131 msgid "Post processing"
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14135 msgid "Minimize Window"
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14140 msgid "Close Window"
14141 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14145 msgid "Controller..."
14146 msgstr "skrifttype"
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14150 msgid "Equalizer..."
14151 msgstr "Standard grensesnitt: "
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14155 msgid "Extended Controls..."
14156 msgstr "skrifttype"
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
14160 msgid "Bookmarks..."
14161 msgstr "Spilleliste"
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
14164 msgid "Playlist..."
14165 msgstr "Spilleliste..."
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
14169 msgid "Media Information..."
14170 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
14173 msgid "Messages..."
14174 msgstr "Beskjeder..."
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
14177 msgid "Errors and Warnings..."
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
14181 msgid "Bring All to Front"
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
14192 msgid "VLC media player Help..."
14193 msgstr "Velg teksting kanal"
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
14197 msgid "ReadMe / FAQ..."
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14201 msgid "Online Documentation..."
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14206 msgid "VideoLAN Website..."
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14211 msgid "Make a donation..."
14212 msgstr "vis avanserte alternativer"
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14216 msgid "Online Forum..."
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
14220 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
14224 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
14229 msgid "Volume: %d%%"
14230 msgstr "Senk volum"
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14233 msgid "Update check failed"
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14237 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
14241 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
14246 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
14247 "\"Send Mail\" button."
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14251 msgid "Error when generating crash report mail."
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14255 msgid "Can't prepare crash log mail"
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14259 msgid "VLC has previously crashed"
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14264 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14276 msgstr "skrifttype"
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14280 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14281 "the failing video>"
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14286 msgid "No CrashLog found"
14287 msgstr "_Innstillinger"
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14296 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14301 msgid "Video device"
14304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14306 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14307 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14313 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14314 "is fully transparent."
14317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14318 msgid "Stretch video to fill window"
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14323 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14324 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14329 msgid "Black screens in fullscreen"
14330 msgstr "Fullskjerm"
14332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14333 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14337 msgid "Use as Desktop Background"
14340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14342 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14343 "with in this mode."
14346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14347 msgid "Show Fullscreen controller"
14350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14352 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14353 msgstr "Fullskjerm"
14355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14356 msgid "Auto-playback of new items"
14359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14360 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14365 msgid "Keep Recent Items"
14366 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14370 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14376 msgid "Keep current Equalizer settings"
14377 msgstr "_Innstillinger"
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14381 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14382 "feature can be disabled here."
14385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14387 msgid "Mac OS X interface"
14388 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14392 msgid "Quartz video"
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14397 msgid "No device connected"
14398 msgstr "_Innstillinger"
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14402 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14404 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14405 "installed and try again."
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14410 msgid "Open Source"
14411 msgstr "Stopp strøm"
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14414 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14428 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14429 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14435 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14441 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14446 msgid "No DVD menus"
14447 msgstr "_Innstillinger"
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14451 msgid "VIDEO_TS directory"
14452 msgstr "Standard grensesnitt: "
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14459 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14472 msgid "UDP/RTP Multicast"
14473 msgstr "_Innstillinger"
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14476 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14480 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14481 msgid "Allow timeshifting"
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14486 msgid "Screen Capture Input"
14487 msgstr "Fullskjerm %d"
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14490 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14494 msgid "Frames per Second:"
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14499 msgid "Current channel:"
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14504 msgid "Previous Channel"
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14509 msgid "Next Channel"
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14513 msgid "Retrieving Channel Info..."
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14517 msgid "EyeTV is not launched"
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14522 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14523 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14527 msgid "Launch EyeTV now"
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14532 msgid "Load subtitles file:"
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14537 msgid "Settings..."
14538 msgstr "_Innstillinger"
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14542 msgid "Override parametters"
14543 msgstr "Standard grensesnitt: "
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14546 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14558 msgid "Subtitles encoding"
14559 msgstr "Standard grensesnitt: "
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14564 msgstr "skrifttype"
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14568 msgid "Subtitles alignment"
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14573 msgid "Font Properties"
14574 msgstr "Avslutt programmet"
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14578 msgid "Subtitle File"
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14584 msgid "No %@s found"
14585 msgstr "_Innstillinger"
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14589 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14590 msgstr "Standard grensesnitt: "
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14593 msgid "iSight Capture Input"
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14598 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14600 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14601 "640px*480px raw video stream.\n"
14603 "Live Audio input is not supported."
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14608 msgid "Composite input"
14609 msgstr "Velg tittel"
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14613 msgid "S-Video input"
14614 msgstr "_Innstillinger"
14616 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14618 msgid "Streaming/Saving:"
14619 msgstr "Stopp strøm"
14621 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14623 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14624 msgstr "vis avanserte alternativer"
14626 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14628 msgid "Display the stream locally"
14629 msgstr "Spill strøm"
14631 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14632 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14635 msgstr "Stopp strøm"
14637 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14639 msgid "Dump raw input"
14640 msgstr "Standard output:"
14642 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14644 msgid "Encapsulation Method"
14645 msgstr "_Navigasjon"
14647 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14649 msgid "Transcoding options"
14650 msgstr "vis avanserte alternativer"
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14656 msgid "Bitrate (kb/s)"
14659 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14662 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14665 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14667 msgid "Stream Announcing"
14668 msgstr "Standard output:"
14671 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14673 msgid "SAP announce"
14674 msgstr "Standard output:"
14677 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14679 msgid "RTSP announce"
14680 msgstr "Standard output:"
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14685 msgid "HTTP announce"
14686 msgstr "Standard output:"
14688 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14689 msgid "Export SDP as file"
14692 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14694 msgid "Channel Name"
14695 msgstr "Kanaltjener:"
14697 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14701 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14709 msgid "Media Information"
14710 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14719 msgid "Save Metadata"
14722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14724 msgid "Codec Details"
14727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14729 msgid "Read at media"
14732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14735 msgid "Input bitrate"
14736 msgstr "Spilleliste"
14738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14742 msgstr "Standard grensesnitt: "
14745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14748 msgid "Stream bitrate"
14749 msgstr "Standard output:"
14751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14755 msgid "Decoded blocks"
14758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14761 msgid "Displayed frames"
14764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14767 msgid "Lost frames"
14770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14775 msgstr "Stopp strøm"
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14780 msgid "Sent packets"
14783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14797 msgid "Played buffers"
14798 msgstr "Spill fortere"
14800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14803 msgid "Lost buffers"
14806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14807 msgid "Error while saving meta"
14810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14811 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14816 msgid "Information"
14817 msgstr "oversettelse"
14819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14820 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14823 msgstr "Forfattere"
14825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14827 msgid "Save Playlist..."
14828 msgstr "Spilleliste..."
14830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14832 msgid "Expand Node"
14833 msgstr "Standard grensesnitt: "
14835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14837 msgid "Fetch Meta Data"
14840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14842 msgid "Sort Node by Name"
14845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14847 msgid "Sort Node by Author"
14848 msgstr "Ingen tjener !"
14850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14853 msgid "No items in the playlist"
14854 msgstr "Legg til i kø som standard"
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14858 msgid "Search in Playlist"
14859 msgstr "Åpne Spilleliste"
14861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14863 msgid "Add Folder to Playlist"
14864 msgstr "Spilleliste"
14866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14868 msgid "File Format:"
14871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14873 msgid "Extended M3U"
14874 msgstr "skrifttype"
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14877 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14893 msgid "Save Playlist"
14894 msgstr "Åpne Spilleliste"
14896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14898 msgid "Meta-information"
14899 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14904 msgstr "Standard grensesnitt: "
14906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14908 msgid "Please enter a name for the new node."
14909 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14913 msgid "Empty Folder"
14916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14921 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14927 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14930 msgid "Reset Preferences"
14931 msgstr "Innstillinger"
14933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14935 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14936 "Are you sure you want to continue?"
14939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14941 msgid "Select a directory"
14942 msgstr "kildens bildeformat"
14944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14946 msgid "Select a file"
14949 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14956 msgid "Interface Settings"
14957 msgstr "_Innstillinger"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14962 msgid "General Audio Settings"
14963 msgstr "_Innstillinger"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14968 msgid "General Video Settings"
14969 msgstr "_Innstillinger"
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14973 msgid "Subtitles & OSD"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14979 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14980 msgstr "_Innstillinger"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14984 msgid "Input & Codecs"
14985 msgstr "_Innstillinger"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14989 msgid "Input & Codec settings"
14990 msgstr "_Innstillinger"
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15000 msgid "Enable Audio"
15001 msgstr "skru på lyd"
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15005 msgid "General Audio"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
15009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
15011 msgid "Headphone surround effect"
15012 msgstr "høretelefoner"
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
15016 msgid "Preferred Audio language"
15017 msgstr "Velg Kapittel"
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
15020 msgid "Enable Last.fm submissions"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15031 msgid "Visualization"
15032 msgstr "_Navigasjon"
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15036 msgid "Default Volume"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15046 msgid "Change Hotkey"
15047 msgstr "vis avanserte alternativer"
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15050 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
15057 msgstr "Om dette programmet"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
15066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
15068 msgid "Access Filter"
15069 msgstr "tilgang filter"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15072 msgid "Repair AVI Files"
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15077 msgid "Default Caching Level"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
15088 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15095 msgstr "Standard grensesnitt: "
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15099 msgid "Password for HTTP Proxy"
15100 msgstr "Standard grensesnitt: "
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15104 msgid "Codecs / Muxers"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15108 msgid "Post-Processing Quality"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15113 msgid "Default Server Port"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
15118 msgid "Album art download policy"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15123 msgid "Add controls to the video window"
15124 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15128 msgid "Show Fullscreen Controller"
15129 msgstr "Fullskjerm"
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
15134 msgid "Privacy / Network Interaction"
15135 msgstr "grensesnittmodul"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15139 msgid "Default Encoding"
15140 msgstr "Standard grensesnitt: "
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
15145 msgid "Display Settings"
15146 msgstr "Oppløsning"
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15151 msgstr "skrifttype"
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
15155 #: modules/video_output/opengl.c:174
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15163 msgstr "skrifttype"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15167 msgid "Subtitle Languages"
15168 msgstr "Velg Kapittel"
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15172 msgid "Preferred Subtitle Language"
15173 msgstr "Velg Kapittel"
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15179 msgstr "skru på video"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15183 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15184 msgstr "Fullskjerm"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15187 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15194 msgid "Enable Video"
15195 msgstr "skru på video"
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15199 msgid "Output module"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15205 msgid "Video snapshots"
15206 msgstr "XVimage chroma format"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15227 msgid "Sequential numbering"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
15234 msgstr "Forfattere"
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15237 msgid "Lowest latency"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15241 msgid "Low latency"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
15245 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
15248 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15251 msgid "High latency"
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15255 msgid "Higher latency"
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
15260 msgid "Interface Settings not saved"
15261 msgstr "_Innstillinger"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
15267 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
15272 msgid "Audio Settings not saved"
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15277 msgid "Video Settings not saved"
15278 msgstr "Standard grensesnitt: "
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
15281 msgid "Input Settings not saved"
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
15285 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15290 msgid "Hotkeys not saved"
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15295 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15296 msgstr "Pause strøm"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15305 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15310 "Press new keys for\n"
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15316 msgid "Invalid combination"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15320 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15324 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15327 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15329 msgid "Check for Updates"
15330 msgstr "Forfattere"
15332 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15333 msgid "Download now"
15336 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15338 msgid "Automatically check for updates"
15339 msgstr "Forfattere"
15341 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15342 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15345 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15346 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15349 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15354 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15359 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15360 msgid "This version of VLC is the latest available."
15363 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15364 msgid "This version of VLC is outdated."
15367 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15369 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15374 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15375 msgstr "Stopp strøm"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15379 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15380 msgstr "Stopp strøm"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15385 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15387 msgstr "Stopp strøm"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15391 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15392 msgstr "Stopp strøm"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15396 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15397 msgstr "Stopp strøm"
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15401 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15402 msgstr "Stopp strøm"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15407 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15409 msgstr "Stopp strøm"
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15413 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15414 msgstr "Stopp strøm"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15418 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15419 msgstr "Stopp strøm"
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15423 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15424 msgstr "Stopp strøm"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15429 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15431 msgstr "Stopp strøm"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15435 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15436 msgstr "Stopp strøm"
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15439 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15445 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15446 "ASF, OGG and RAW)"
15447 msgstr "Stopp strøm"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15452 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15453 msgstr "Stopp strøm"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15457 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15458 msgstr "Stopp strøm"
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15463 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15464 msgstr "Stopp strøm"
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15468 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15469 msgstr "Standard grensesnitt: "
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15473 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15474 msgstr "Standard grensesnitt: "
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15478 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15479 msgstr "Standard grensesnitt: "
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15483 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15484 msgstr "Standard grensesnitt: "
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15488 msgid "MPEG Program Stream"
15489 msgstr "Spill strøm"
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15493 msgid "MPEG Transport Stream"
15494 msgstr "Spill strøm"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15498 msgid "MPEG 1 Format"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15503 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15504 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15505 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15506 "at http://yourip:8080 by default."
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15511 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15512 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15513 "generally the most compatible"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15518 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15519 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15520 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15521 "at mms://yourip:8080 by default."
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15526 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15527 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15528 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15529 "encapsulated in HTTP)."
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15533 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15538 msgid "Use this to stream to a single computer."
15539 msgstr "Åpne nettverk"
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15543 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15544 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15545 "address beginning with 239.255."
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15550 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15551 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15552 "but it won't work over the Internet."
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15558 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15560 msgstr "Åpne nettverk"
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15564 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15565 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15566 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15576 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15577 msgstr "vis avanserte alternativer"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15580 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15588 msgstr "Navn på enhet"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15592 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15593 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15594 "access to more features."
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15600 msgid "Stream to network"
15601 msgstr "Åpne nettverk"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15605 msgid "Transcode/Save to file"
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15610 msgid "Choose input"
15611 msgstr "Velg tittel"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15615 msgid "Choose here your input stream."
15616 msgstr "Pause strøm"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15621 msgid "Select a stream"
15622 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15626 msgid "Existing playlist item"
15627 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15635 msgid "Partial Extract"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15640 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15641 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15642 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15656 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15657 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15660 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15662 msgid "Destination"
15663 msgstr "Stopp strøm"
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15667 msgid "Streaming method"
15668 msgstr "Stopp strøm"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15671 msgid "Address of the computer to stream to."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15675 msgid "UDP Unicast"
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15679 msgid "UDP Multicast"
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15683 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15690 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15691 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15696 msgid "Transcode audio"
15697 msgstr "Pause strøm"
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15701 msgid "Transcode video"
15702 msgstr "Pause strøm"
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15706 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15712 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15718 msgid "Encapsulation format"
15719 msgstr "_Navigasjon"
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15723 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15724 "previously chosen settings all formats won't be available."
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15729 msgid "Additional streaming options"
15730 msgstr "Pause strøm"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15733 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15739 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15746 msgid "SAP Announce"
15747 msgstr "Standard output:"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15752 msgid "Local playback"
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15757 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15758 msgstr "Pause strøm"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15762 msgid "Additional transcode options"
15763 msgstr "Pause strøm"
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15766 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15771 msgid "Select the file to save to"
15772 msgstr "kildens bildeformat"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15776 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15777 "the receiving user as they become part of the image."
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15782 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15792 msgid "Encap. format"
15793 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15797 msgid "Input stream"
15798 msgstr "Stopp strøm"
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15802 msgid "Save file to"
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15807 msgid "Include subtitles"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15812 msgid "No input selected"
15813 msgstr "_Innstillinger"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15817 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15819 "Choose one before going to the next page."
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15824 msgid "No valid destination"
15825 msgstr "Stopp strøm"
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15829 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15832 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15833 "and the help texts in this window."
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15838 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15839 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15841 "Correct your selection and try again."
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15846 msgid "Select the directory to save to"
15847 msgstr "kildens bildeformat"
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15851 msgid "No folder selected"
15852 msgstr "_Innstillinger"
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15856 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15857 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15861 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15867 msgid "No file selected"
15868 msgstr "_Innstillinger"
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15872 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15873 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15877 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15899 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15903 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15908 msgid "This allows to stream on a network."
15909 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15913 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15914 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15915 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15916 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15920 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15924 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15929 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15930 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15931 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15932 "leave this setting to 1."
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15937 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15938 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15939 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15940 "extra interface.\n"
15941 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15942 "name will be used."
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15947 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15950 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15954 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15956 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15957 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15959 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15960 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15963 #: modules/gui/ncurses.c:119
15964 msgid "Filebrowser starting point"
15967 #: modules/gui/ncurses.c:121
15970 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15971 "show you initially."
15973 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
15974 "med dette alternativet."
15976 #: modules/gui/ncurses.c:126
15978 msgid "Ncurses interface"
15979 msgstr "Standard grensesnitt: "
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15998 msgid " Source : %s"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1563
16003 msgid " State : Playing %s"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1567
16008 msgid " State : Stopped %s"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16013 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1575
16018 msgid " State : Buffering %s"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1579
16023 msgid " State : Paused %s"
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16028 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16033 msgid " Volume : %i%%"
16034 msgstr "Senk volum"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16038 msgid " Title : %d/%d"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16043 msgid " Chapter : %d/%d"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16048 msgid " Source: <no current item> %s"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16052 msgid " [ h for help ]"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16066 msgid " h,H Show/Hide help box"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16070 msgid " i Show/Hide info box"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16074 msgid " m Show/Hide metadata box"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1662
16078 msgid " L Show/Hide messages box"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1663
16082 msgid " P Show/Hide playlist box"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16086 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16090 msgid " x Show/Hide objects box"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16094 msgid " S Show/Hide statistics box"
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16098 msgid " c Switch color on/off"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16102 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16108 msgstr "Spill fortere"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16111 msgid " q, Q, Esc Quit"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16119 msgid " <space> Pause/Play"
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16123 msgid " f Toggle Fullscreen"
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16128 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16129 msgstr "Forrige fil"
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16132 msgid " [, ] Next/Previous title"
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1682
16136 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16141 msgid " <right> Seek +1%%"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16146 msgid " <left> Seek -1%%"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16150 msgid " a Volume Up"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16154 msgid " z Volume Down"
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16160 msgstr "Spilleliste"
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16163 msgid " r Toggle Random playing"
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16167 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16171 msgid " R Toggle Repeat item"
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16175 msgid " o Order Playlist by title"
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16179 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16183 msgid " g Go to the current playing item"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16187 msgid " / Look for an item"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16191 msgid " A Add an entry"
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16195 msgid " D, <del> Delete an entry"
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16199 msgid " <backspace> Delete an entry"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16203 msgid " e Eject (if stopped)"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16208 msgid "[Filebrowser]"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16212 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16216 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16220 msgid " . Show/Hide hidden files"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16228 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16232 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16242 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16247 msgid "[Miscellaneous]"
16248 msgstr "Forskjellig"
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16251 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16256 msgid " Information "
16257 msgstr "oversettelse"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16271 msgid "No item currently playing"
16272 msgstr "Legg til i kø som standard"
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16288 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16291 msgstr "_Innstillinger"
16293 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16295 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16298 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16299 msgid " Playlist (All, one level) "
16302 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16303 msgid " Playlist (By category) "
16306 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16307 msgid " Playlist (Manually added) "
16310 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16315 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16320 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16322 msgid "Autoplay selected file"
16323 msgstr "Spill strøm"
16325 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16326 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16329 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16331 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16332 msgstr "Standard grensesnitt: "
16334 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16340 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16342 msgid "Permissions"
16345 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16348 msgstr "Forskyvning av skygge"
16350 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16353 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16355 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16367 msgid "Add to Playlist"
16368 msgstr "Spilleliste"
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16453 msgstr "skru på video"
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16478 msgstr "Forskyvning av skygge"
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16487 msgid "Samplerate:"
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16510 msgid "Decimation:"
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16521 msgstr "skrifttype"
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16581 msgid "Video Codec:"
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16617 msgid "Video Bitrate:"
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16622 msgid "Bitrate Tolerance:"
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16627 msgid "Keyframe Interval:"
16628 msgstr "Standard grensesnitt: "
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16632 msgid "Audio Codec:"
16633 msgstr "Standard grensesnitt: "
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16637 msgid "Deinterlace:"
16638 msgstr "Standard grensesnitt: "
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16656 msgid "Time To Live (TTL):"
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16669 msgid "localhost.localdomain"
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16739 msgstr "Ingen tjener !"
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16748 msgid "Audio Bitrate :"
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16754 msgid "SAP Announce:"
16755 msgstr "Standard output:"
16758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16760 msgid "SLP Announce:"
16761 msgstr "Standard output:"
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16765 msgid "Announce Channel:"
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16796 msgstr "Innstillinger"
16798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16800 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16801 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16802 "org/copyleft/gpl.html)."
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16806 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16811 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16812 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16814 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16816 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16819 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16821 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16822 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
16824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16828 msgstr "Stopp strøm"
16830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16837 msgid "Enable spatializer"
16840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16842 msgid "Audio/Video"
16843 msgstr "Standard grensesnitt: "
16845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16846 msgid "Advance of audio over video:"
16849 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16851 "A positive value means that\n"
16852 "the audio is ahead of the video"
16855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16857 msgid "Subtitles/Video"
16860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16862 msgid "Advance of subtitles over video:"
16865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16867 "A positive value means that\n"
16868 "the subtitles are ahead of the video"
16871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16873 msgid "Speed of the subtitles:"
16874 msgstr "Standard grensesnitt: "
16876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16878 msgid "Force update of this dialog's values"
16879 msgstr "Standard grensesnitt: "
16881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16882 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16887 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16888 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16892 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16897 msgid "Sent bitrate"
16900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16903 "If the playlist is empty, open a media"
16906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16908 msgid "Current visualization"
16909 msgstr "_Navigasjon"
16911 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16913 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16914 "Click to set point A"
16917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16919 msgid "Frame by frame"
16922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16924 msgid "Take a snapshot"
16925 msgstr "Standard grensesnitt: "
16927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16928 msgid "Click to set point B"
16931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16932 msgid "Stop the A to B loop"
16935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16937 "Loop from point A to point B continuously\n"
16938 "Click to set point A"
16941 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16945 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16947 msgid "Teletext on"
16948 msgstr "Velg neste Kapittel"
16950 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16954 msgstr "Velg neste Kapittel"
16956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16958 msgid "Previous media in the playlist"
16959 msgstr "Legg til i kø som standard"
16961 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16963 msgid "Next media in the playlist"
16964 msgstr "Legg til i kø som standard"
16966 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16968 msgid "Stop playback"
16971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16973 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16974 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16976 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16978 msgid "Show playlist"
16979 msgstr "Åpne Spilleliste"
16981 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16983 msgid "Show extended settings"
16984 msgstr "vis avanserte alternativer"
16986 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16988 msgid "Transparent"
16989 msgstr "_Innstillinger"
16991 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16995 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16997 msgid "Pause the playback"
17000 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
17001 msgid "Revert to normal play speed"
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
17006 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17007 msgstr "Standard grensesnitt: "
17009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
17011 msgid "Select one or multiple files"
17012 msgstr "kildens bildeformat"
17014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
17016 msgid "File names:"
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
17024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
17027 msgid "Open subtitles file"
17028 msgstr "Velg teksting kanal"
17030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
17032 msgid "Eject the disc"
17035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
17036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
17042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
17044 msgid "Transponder symbol rate"
17047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
17052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
17054 msgid "Selected ports:"
17057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
17061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
17063 msgid "Input caching:"
17064 msgstr "Spilleliste"
17066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
17067 msgid "Use VLC pace"
17070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
17072 msgid "Auto connnection"
17073 msgstr "Standard grensesnitt: "
17075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
17077 msgid "Radio device name"
17078 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
17082 msgid "Advanced Options"
17083 msgstr "vis avanserte alternativer"
17085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
17086 msgid "Double click to get media information"
17089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
17091 msgid "Show the current item"
17092 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17095 msgid "Select File"
17098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
17100 msgid "Select Directory"
17101 msgstr "kildens bildeformat"
17103 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
17104 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
17112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
17117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
17119 msgid "Hotkey for "
17122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17123 msgid "Press the new keys for "
17126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
17127 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
17131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
17135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
17137 msgid "Subtitles && OSD"
17140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
17142 msgid "Input && Codecs"
17143 msgstr "_Innstillinger"
17145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17148 msgstr "Navn på enhet"
17150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
17152 msgid "Input & Codecs Settings"
17153 msgstr "_Innstillinger"
17155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
17157 "If this property is blank, different values\n"
17158 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17159 "You can define a unique one or configure them \n"
17160 "individually in the advanced preferences."
17163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
17165 msgid "Configure Hotkeys"
17166 msgstr "vis avanserte alternativer"
17168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
17171 msgid "Audio Files"
17174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
17177 msgid "Video Files"
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
17183 msgid "Playlist Files"
17184 msgstr "Spilleliste"
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
17191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17203 msgid "Edit Bookmarks"
17204 msgstr "Spilleliste"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17212 msgid "Create a new bookmark"
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17218 msgid "Delete the selected item"
17219 msgstr "Spill strøm"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17223 msgid "Delete all the bookmarks"
17224 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17247 msgstr "Ingen tjener !"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17258 msgid "Hide future errors"
17259 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17263 msgid "Adjustments and Effects"
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17268 msgid "Graphic Equalizer"
17269 msgstr "Standard grensesnitt: "
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
17273 msgid "Spatializer"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17278 msgid "Audio Effects"
17279 msgstr "Standard grensesnitt: "
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17283 msgid "Video Effects"
17284 msgstr "Standard grensesnitt: "
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17288 msgid "Synchronization"
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17293 msgid "v4l2 controls"
17294 msgstr "skrifttype"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17313 msgid "VLC media player "
17314 msgstr "Velg teksting kanal"
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17318 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17319 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17320 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17327 "This version of VLC was compiled by:\n"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17332 msgid "Based on Git commit: "
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17337 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17343 msgid "Copyright (C) "
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17348 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17349 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17350 "create the best free software."
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17355 msgstr "Forfattere"
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17364 msgid "VLC media player updates"
17365 msgstr "Velg teksting kanal"
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17368 msgid "&Recheck version"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17373 msgid "Checking for an update..."
17374 msgstr "oversettelse"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17379 "Do you want to download it?\n"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17384 msgid "Launching an update request..."
17385 msgstr "oversettelse"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17389 msgid "Select a directory..."
17390 msgstr "kildens bildeformat"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17398 msgid "A new version of VLC("
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17402 msgid ") is available."
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17407 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17408 msgstr "Velg teksting kanal"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17412 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17413 msgstr "oversettelse"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17427 msgid "&Extra Metadata"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17432 msgid "&Codec Details"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17437 msgid "&Statistics"
17438 msgstr "_Innstillinger"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17442 msgid "&Save Metadata"
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17452 msgid "Modules tree"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17457 msgid "&Save as..."
17458 msgstr "Spilleliste..."
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17461 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17466 msgid "Verbosity Level"
17467 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17476 msgid "Select a name for the logs file"
17477 msgstr "kildens bildeformat"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17480 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17485 "Cannot write file %1:\n"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17506 msgid "Capture &Device"
17507 msgstr "Åpne en _disk"
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17527 msgstr "Stopp strøm"
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17536 msgid "&Convert / Save"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17546 msgid "Switch to simple preferences"
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17551 msgid "Switch to complete preferences"
17552 msgstr "Innstillinger"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17561 msgid "&Reset Preferences"
17562 msgstr "Innstillinger"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17566 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17567 "Are you sure you want to continue?"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17572 msgid "Open Directory"
17573 msgstr "kildens bildeformat"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17577 msgid "Open playlist file"
17578 msgstr "Åpne Spilleliste"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17582 msgid "Choose a filename to save playlist"
17583 msgstr "velg en utstrøm"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17587 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17588 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17591 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17596 msgid "Media Files"
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17601 msgid "Subtitles Files"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17611 msgid "Stream Output"
17612 msgstr "Standard output:"
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17616 "Stream output string.\n"
17617 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17618 "but you can update it manually."
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17627 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17632 msgid "Video Port:"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17637 msgid "Audio Port:"
17638 msgstr "_Innstillinger"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17641 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17645 msgid "Day / Month / Year:"
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17655 msgid "Repeat delay:"
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17675 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17676 msgstr "velg en utstrøm"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17679 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17684 msgid "Open a VLM Configuration File"
17685 msgstr "vis avanserte alternativer"
17687 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17688 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17693 "Current playback speed.\n"
17694 "Right click to adjust"
17697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17699 msgid "Privacy and Network Policies"
17700 msgstr "grensesnittmodul"
17702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17704 msgid "Privacy and Network Warning"
17705 msgstr "grensesnittmodul"
17707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17709 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17710 "without authorization.</p>\n"
17711 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17712 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17713 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17714 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17715 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17716 "access on the web.</p>\n"
17719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17720 msgid "Control menu for the player"
17723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17736 msgstr "Spilleliste"
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17765 msgid "&Open File..."
17766 msgstr "_Åpne fil..."
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17770 msgid "Open &Disc..."
17771 msgstr "Åpne en _disk"
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17775 msgid "Open &Network..."
17776 msgstr "Åpne nettverk"
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17780 msgid "Open &Capture Device..."
17781 msgstr "Åpne en _disk"
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17785 msgid "&Streaming..."
17786 msgstr "Stopp strøm"
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17789 msgid "Conve&rt / Save..."
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17799 msgid "Show P&laylist"
17800 msgstr "Åpne Spilleliste"
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17804 msgid "Play&list..."
17805 msgstr "Spilleliste..."
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17810 msgstr "skrifttype"
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17814 msgid "Mi&nimal View..."
17815 msgstr "Grensesnitt"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17820 msgstr "skrifttype"
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17824 msgid "&Fullscreen Interface"
17825 msgstr "Fullskjerm"
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17829 msgid "&Advanced Controls"
17830 msgstr "vis avanserte alternativer"
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17834 msgid "Visualizations selector"
17835 msgstr "_Navigasjon"
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17839 msgid "&Preferences..."
17840 msgstr "_Preferanser..."
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17844 msgid "Audio &Track"
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17849 msgid "Audio &Device"
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17854 msgid "Audio &Channels"
17855 msgstr "Velg lydkanal"
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17859 msgid "&Visualizations"
17860 msgstr "_Navigasjon"
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17864 msgid "Video &Track"
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17869 msgid "&Subtitles Track"
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17874 msgid "Load File..."
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17879 msgid "&Fullscreen"
17880 msgstr "_Fullskjerm"
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17889 msgid "&Deinterlace"
17890 msgstr "Standard grensesnitt: "
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17894 msgid "&Aspect Ratio"
17895 msgstr "kildens bildeformat"
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17904 msgid "Always &On Top"
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17910 msgstr "Standard grensesnitt: "
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17915 msgstr "Spilleliste"
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17930 msgstr "Avslutt programmet"
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17934 msgid "&Navigation"
17935 msgstr "_Navigasjon"
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17939 msgid "Configure podcasts..."
17940 msgstr "vis avanserte alternativer"
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17949 msgid "Check for &Updates..."
17950 msgstr "oversettelse"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17959 msgid "Leave Fullscreen"
17960 msgstr "_Fullskjerm"
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17969 msgid "Show Playlist"
17970 msgstr "Åpne Spilleliste"
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17974 msgid "Minimal View..."
17975 msgstr "Grensesnitt"
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17979 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17980 msgstr "Fullskjerm"
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17984 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17985 msgstr "Velg teksting kanal"
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17989 msgid "Show VLC media player"
17990 msgstr "Velg teksting kanal"
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17994 msgid "&Open Media"
17997 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17999 msgid "Open &Folder..."
18000 msgstr "_Åpne fil..."
18002 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18004 msgid "Open D&irectory..."
18005 msgstr "_Åpne fil..."
18007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
18009 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18010 msgstr "vis avanserte alternativer"
18012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
18014 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18015 "preferences dialog."
18018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18020 msgid "Systray icon"
18021 msgstr "Startposisjon"
18023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
18025 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18031 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18032 msgstr "Startposisjon"
18034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
18035 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18039 msgid "Show playing item name in window title"
18042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18043 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18047 msgid "Path to use in openfile dialog"
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
18051 msgid "Show notification popup on track change"
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18056 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18057 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18062 msgid "Advanced options"
18063 msgstr "vis avanserte alternativer"
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
18067 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18068 msgstr "vis avanserte alternativer"
18070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18071 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18076 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18077 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
18082 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18086 msgid "Activate the updates availability notification"
18089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18091 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18092 "once every two weeks."
18095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
18097 msgid "Number of days between two update checks"
18098 msgstr "Pause strøm"
18100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18101 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18106 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18107 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18111 msgid "Automatically save the volume on exit"
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18115 msgid "Use non native buttons and volume slider"
18118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18119 msgid "Ask for network policy at start"
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18124 msgid "Define the colors of the volume slider "
18125 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18129 "Define the colors of the volume slider\n"
18130 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18131 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18132 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
18136 msgid "Selection of the starting mode and look "
18139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
18141 "Start VLC with:\n"
18143 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18144 " - minimal mode with limited controls"
18147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18148 msgid "Classic look"
18151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18152 msgid "Complete look with information area"
18155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18156 msgid "Minimal look with no menus"
18159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
18161 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18162 msgstr "Fullskjerm"
18164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18166 msgid "Qt interface"
18167 msgstr "Standard grensesnitt: "
18169 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18174 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
18176 msgid "Capture mode"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
18181 msgid "Select the capture device type"
18182 msgstr "kildens bildeformat"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
18186 msgid "Card Selection"
18189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
18192 msgstr "_Innstillinger"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
18195 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
18200 msgid "Advanced options..."
18201 msgstr "vis avanserte alternativer"
18203 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
18205 msgid "Disc Selection"
18208 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
18209 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18212 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
18214 msgid "Disc device"
18215 msgstr "Navn på enhet"
18217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
18219 msgid "Starting Position"
18220 msgstr "Startposisjon"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
18224 msgid "Audio and Subtitles"
18227 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18229 msgid "Choose one or more media file to open"
18230 msgstr "kildens bildeformat"
18232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
18234 msgid "Add a subtitles file"
18235 msgstr "Velg teksting kanal"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
18239 msgid "Use a sub&titles file"
18240 msgstr "Velg teksting kanal"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
18245 msgstr "_Innstillinger"
18247 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18249 msgid "Select the subtitles file"
18250 msgstr "Velg teksting kanal"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18254 msgid "Network Protocol"
18257 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18259 msgid "Select the protocol for the URL."
18260 msgstr "kildens bildeformat"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18267 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18269 msgid "Select the port used"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18273 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18276 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
18278 msgid "Show extended options"
18279 msgstr "vis avanserte alternativer"
18281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
18283 msgid "Show &more options"
18284 msgstr "vis avanserte alternativer"
18286 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
18288 msgid "Change the caching for the media"
18289 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18291 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
18294 msgstr "Stopp strøm"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
18298 msgid "Change the start time for the media"
18299 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18301 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
18302 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18305 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18307 msgid "Extra media"
18310 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18312 msgid "Select the file"
18315 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
18319 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
18321 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18322 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18324 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
18326 msgid "Select play mode"
18329 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18330 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18332 msgid "Podcast URLs list"
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
18338 msgstr "Standard output:"
18340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18342 msgid "Play locally"
18343 msgstr "Spill saktere"
18345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18346 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
18350 msgid "Prefer UDP over RTP"
18353 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
18355 msgid "Mount Point"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
18360 msgid "Login:pass:"
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
18366 msgstr "Forrige fil"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
18370 msgid "Encapsulation"
18371 msgstr "_Navigasjon"
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
18375 msgid "Video codec"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
18380 msgid "Audio codec"
18381 msgstr "Standard grensesnitt: "
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
18385 msgid "Overlay subtitles on the video"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
18393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
18395 msgid "Stream all elementary streams"
18396 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
18398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
18400 msgid "Generated stream output string"
18401 msgstr "Standard output:"
18403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18405 msgid "Default volume"
18408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18409 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18413 msgid "Save volume on exit"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18418 msgid "Preferred audio language"
18419 msgstr "Velg Kapittel"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18426 msgid "Enable last.fm submission"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18431 msgid "Disc Devices"
18432 msgstr "Navn på enhet"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18436 msgid "Default disc device"
18439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18441 msgid "Server default port"
18442 msgstr "Ingen tjener !"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18446 msgid "Default caching level"
18449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18451 msgid "Post-Processing quality"
18452 msgstr "Standard grensesnitt: "
18454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18455 msgid "Repair AVI files"
18458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18459 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18464 msgid "Interface Type"
18465 msgstr "grensesnittmodul"
18467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18473 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18478 msgid "Display mode"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18483 msgid "Integrate video in interface"
18484 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18499 msgid "Show a controller in fullscreen"
18500 msgstr "Fullskjerm"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18505 msgstr "Grensesnitt"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18508 msgid "Allow only one instance"
18511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18512 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18517 msgid "File associations:"
18520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18521 msgid "Association Setup"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18525 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18529 msgid "Activate update notifier"
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18534 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18539 msgid "Subtitles Language"
18540 msgstr "Velg Kapittel"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18544 msgid "Preferred subtitles language"
18545 msgstr "Velg Kapittel"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18549 msgid "Default encoding"
18550 msgstr "Standard grensesnitt: "
18552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18555 msgstr "skrifttype"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18560 msgstr "Standard output:"
18562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18564 msgid "Accelerated video output"
18565 msgstr "Fullskjermdybde:"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18570 msgstr "Standard grensesnitt: "
18572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18574 msgid "Display device"
18575 msgstr "Identifikator for visningsområde"
18577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18579 msgid "Enable wallpaper mode"
18580 msgstr "skru på video"
18582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18584 msgid "Edit settings"
18587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18590 msgstr "skrifttype"
18592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18593 msgid "Run manually"
18596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18597 msgid "Setup schedule"
18600 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18601 msgid "Run on schedule"
18604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18607 msgstr "_Innstillinger"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18614 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18617 msgstr "Forrige fil"
18619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18622 msgstr "_Innstillinger"
18624 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18627 msgstr "_Innstillinger"
18629 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18632 msgstr "Spilleliste"
18634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18637 msgstr "oversettelse"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18642 msgstr "Fullskjerm"
18644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18647 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18651 msgid "Image adjust"
18652 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18656 msgid "Brightness threshold"
18657 msgstr "forvrengingsmodus"
18659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18662 msgstr "skrifttype"
18664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18666 msgid "Color extraction"
18667 msgstr "forvrengingsmodus"
18669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18670 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18672 msgid "Color threshold"
18673 msgstr "forvrengingsmodus"
18675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18678 msgstr "forvrengingsmodus"
18680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18682 msgid "Synchronize top and bottom"
18685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18687 msgid "Synchronize left and right"
18690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18693 msgstr "Fullskjerm"
18695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18696 msgid "Puzzle game"
18699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18730 msgid "Image modification"
18731 msgstr "Om dette programmet"
18733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18735 msgid "Water effect"
18736 msgstr "kikkerteffekt ?"
18738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18739 #: modules/video_filter/noise.c:54
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18746 msgid "Motion detect"
18747 msgstr "Standard grensesnitt: "
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18750 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18752 msgid "Motion blur"
18753 msgstr "Standard grensesnitt: "
18755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18766 msgid "Vout/Overlay"
18769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18782 msgstr "Avslutt programmet"
18784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18791 msgid "Number of clones"
18792 msgstr "Stopp strøm"
18794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18803 msgstr "Standard grensesnitt: "
18805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18807 msgid "Transparency"
18810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18813 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18821 msgid "Advanced video filter controls"
18822 msgstr "vis avanserte alternativer"
18824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18826 msgid "Subpicture filters"
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18831 msgid "Video filters"
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18836 msgid "Vout filters"
18839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18844 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18846 msgid "VLM configurator"
18847 msgstr "vis avanserte alternativer"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18851 msgid "Media Manager Edition"
18852 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18854 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18859 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18862 msgstr "Spilleliste"
18864 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18866 msgid "Select Input"
18867 msgstr "Fullskjerm %d"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18872 msgstr "Standard output:"
18874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18876 msgid "Select Output"
18877 msgstr "Standard output:"
18879 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18881 msgid "Time Control"
18882 msgstr "skrifttype"
18884 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18886 msgid "Mux Control"
18887 msgstr "skrifttype"
18889 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18894 msgid "Media Manager List"
18897 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18899 msgid "Open a skin file"
18900 msgstr "Åpne en fil"
18902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18903 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18908 msgid "Open playlist"
18909 msgstr "Åpne Spilleliste"
18911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18913 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18919 msgid "Save playlist"
18920 msgstr "Åpne Spilleliste"
18922 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18924 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18925 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18929 msgid "Skin to use"
18932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18934 msgid "Path to the skin to use."
18935 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18938 msgid "Config of last used skin"
18941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18943 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18944 "automatically, do not touch it."
18947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18949 msgid "Show a systray icon for VLC"
18950 msgstr "Startposisjon"
18952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18954 msgid "Show VLC on the taskbar"
18957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18959 msgid "Enable transparency effects"
18960 msgstr "kikkerteffekt ?"
18962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18964 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18965 "when moving windows does not behave correctly."
18968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18971 msgid "Use a skinned playlist"
18972 msgstr "Legg til i kø som standard"
18974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18976 msgid "Skinnable Interface"
18977 msgstr "Grensesnitt"
18979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18980 msgid "Skins loader demux"
18983 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18985 msgid "Select skin"
18988 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18990 msgid "Open skin..."
18993 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18997 "(WinCE interface)\n"
18999 msgstr "Standard grensesnitt: "
19001 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
19004 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
19006 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
19008 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
19010 msgid "Compiled by "
19013 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19016 msgstr "Ingen tjener !"
19018 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
19020 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19021 "http://www.videolan.org/"
19024 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
19029 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
19031 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19035 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
19037 msgid "Choose directory"
19038 msgstr "kildens bildeformat"
19040 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
19042 msgid "Choose file"
19043 msgstr "Velg tittel"
19045 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
19047 msgid "Embed video in interface"
19048 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19050 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
19052 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19056 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
19058 msgid "WinCE interface module"
19059 msgstr "Standard grensesnitt: "
19061 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
19063 msgid "WinCE dialogs provider"
19064 msgstr "Standard grensesnitt: "
19066 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19068 msgid "Folder meta data"
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19074 msgstr "_Fullskjerm"
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19077 msgid "Classic rock"
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19083 msgstr "skrifttype"
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19093 msgstr "skrifttype"
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19125 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19138 msgstr "Stopp strøm"
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19142 msgid "Alternative"
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19146 msgid "Death metal"
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19160 msgid "Euro-Techno"
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19174 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19179 msgstr "skrifttype"
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19184 msgstr "skrifttype"
19186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19192 msgid "Instrumental"
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19220 msgid "Alternative rock"
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19244 msgid "Instrumental pop"
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19248 msgid "Instrumental rock"
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19266 msgid "Techno-Industrial"
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19287 msgstr "Stopp strøm"
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19291 msgid "Southern rock"
19294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19302 msgstr "skrifttype"
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19314 msgid "Christian rap"
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19328 msgid "Native American"
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19339 msgstr "Ingen tjener !"
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19389 msgid "Rock & roll"
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19396 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19397 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19400 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19402 msgid "MusicBrainz"
19405 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19407 msgid "MusicBrainz meta data"
19410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19411 msgid "The username of your last.fm account"
19414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19415 msgid "The password of your last.fm account"
19418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19420 msgid "Audioscrobbler"
19421 msgstr "Standard grensesnitt: "
19423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19424 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19428 msgid "Last.fm username not set"
19431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19433 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19435 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19439 msgid "last.fm: Authentication failed"
19442 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19444 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19450 msgid "Dummy image chroma format"
19451 msgstr "XVimage chroma format"
19453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19456 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19457 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19459 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19460 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19464 msgid "Save raw codec data"
19467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19470 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19473 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19474 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19478 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19479 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19480 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19485 msgid "Dummy interface function"
19486 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19490 msgid "Dummy Interface"
19491 msgstr "Grensesnitt"
19493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19495 msgid "Dummy access function"
19496 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19500 msgid "Dummy demux function"
19501 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19505 msgid "Dummy decoder"
19506 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19510 msgid "Dummy decoder function"
19511 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19515 msgid "Dummy encoder function"
19516 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19520 msgid "Dummy audio output function"
19521 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19525 msgid "Dummy video output function"
19526 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19530 msgid "Dummy Video output"
19531 msgstr "Standard output:"
19533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19535 msgid "Dummy font renderer function"
19536 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19538 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19539 msgid "Filename for the font you want to use"
19542 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19544 msgid "Font size in pixels"
19545 msgstr "skrifttype"
19547 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19549 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19550 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19554 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19556 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19557 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19560 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19561 #: modules/misc/win32text.c:68
19562 msgid "Text default color"
19565 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19566 #: modules/misc/win32text.c:69
19568 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19569 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19570 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19571 "(red + green), #FFFFFF = white"
19574 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19575 #: modules/misc/win32text.c:73
19577 msgid "Relative font size"
19578 msgstr "Standard grensesnitt: "
19580 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19581 #: modules/misc/win32text.c:74
19583 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19584 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19587 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19588 #: modules/misc/win32text.c:80
19591 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19593 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19594 #: modules/misc/win32text.c:80
19597 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19599 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19600 #: modules/misc/win32text.c:80
19603 msgstr "Stopp strøm"
19605 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19606 #: modules/misc/win32text.c:80
19609 msgstr "Stopp strøm"
19611 #: modules/misc/freetype.c:108
19613 msgid "Use YUVP renderer"
19614 msgstr "Standard grensesnitt: "
19616 #: modules/misc/freetype.c:109
19618 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19619 "you want to encode into DVB subtitles"
19622 #: modules/misc/freetype.c:111
19624 msgid "Font Effect"
19627 #: modules/misc/freetype.c:112
19629 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19633 #: modules/misc/freetype.c:121
19636 msgstr "Gå tilbake"
19638 #: modules/misc/freetype.c:121
19643 #: modules/misc/freetype.c:121
19645 msgid "Fat Outline"
19648 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19650 msgid "Text renderer"
19651 msgstr "Standard grensesnitt: "
19653 #: modules/misc/freetype.c:134
19655 msgid "Freetype2 font renderer"
19656 msgstr "Standard grensesnitt: "
19658 #: modules/misc/gnutls.c:78
19659 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19662 #: modules/misc/gnutls.c:80
19664 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19665 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19668 #: modules/misc/gnutls.c:83
19670 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19671 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19673 #: modules/misc/gnutls.c:85
19676 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19677 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19679 #: modules/misc/gnutls.c:90
19680 msgid "GnuTLS transport layer security"
19683 #: modules/misc/gnutls.c:100
19685 msgid "GnuTLS server"
19686 msgstr "Spill strøm"
19688 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19690 msgid "Gtk+ GUI helper"
19691 msgstr "Standard grensesnitt: "
19693 #: modules/misc/inhibit.c:66
19695 msgid "Power Management Inhibitor"
19696 msgstr "Standard grensesnitt: "
19698 #: modules/misc/logger.c:125
19701 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19703 #: modules/misc/logger.c:127
19705 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19706 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19709 #: modules/misc/logger.c:131
19711 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19715 #: modules/misc/logger.c:136
19720 #: modules/misc/logger.c:137
19722 msgid "File logging"
19723 msgstr "Standard grensesnitt: "
19725 #: modules/misc/logger.c:143
19727 msgid "Log filename"
19730 #: modules/misc/logger.c:143
19732 msgid "Specify the log filename."
19735 #: modules/misc/logger.c:149
19737 msgid "RRD output file"
19740 #: modules/misc/logger.c:150
19741 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19744 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19746 msgid "Lua interface"
19747 msgstr "Standard grensesnitt: "
19749 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19751 msgid "Lua interface module to load"
19752 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19754 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19756 msgid "Lua interface configuration"
19757 msgstr "vis avanserte alternativer"
19759 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19761 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19762 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19765 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19769 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19770 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19773 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19775 msgid "Lua Playlist"
19776 msgstr "Spilleliste"
19778 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19779 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19782 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19784 msgid "Lua Interface Module"
19785 msgstr "grensesnittmodul"
19787 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19788 msgid "AltiVec memcpy"
19791 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19792 msgid "libc memcpy"
19795 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19796 msgid "3D Now! memcpy"
19799 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19803 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19804 msgid "MMX EXT memcpy"
19807 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19808 msgid "Growl Notification Plugin"
19811 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19813 msgid "Now playing"
19816 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19819 msgstr "Ingen tjener !"
19821 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19823 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19824 "notifications are sent locally."
19827 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19828 msgid "Growl password on the Growl server."
19831 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19832 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19835 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19836 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19839 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19841 msgid "Title format string"
19844 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19846 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19847 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19850 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19852 msgid "MSN Now-Playing"
19855 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19857 msgid "Timeout (ms)"
19860 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19861 msgid "How long the notification will be displayed "
19864 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19868 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19869 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19872 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19874 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19875 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19876 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19877 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19878 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19879 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19880 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19883 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19884 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19887 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19889 msgid "Flip vertical position"
19890 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19892 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19894 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19895 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
19897 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19899 msgid "Vertical offset"
19900 msgstr "Loddrett forskyvning"
19902 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19904 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19905 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19908 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19910 msgid "Shadow offset"
19911 msgstr "Forskyvning av skygge"
19913 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19915 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19918 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19920 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19921 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19923 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19925 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19926 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19928 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19930 msgid "XOSD interface"
19931 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19933 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19935 msgid "OSD configuration importer"
19936 msgstr "vis avanserte alternativer"
19938 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19940 msgid "XML OSD configuration importer"
19941 msgstr "vis avanserte alternativer"
19943 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19945 msgid "M3U playlist exporter"
19946 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19948 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19950 msgid "Old playlist exporter"
19951 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19953 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19955 msgid "XSPF playlist export"
19956 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19958 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19960 msgid "HAL devices detection"
19963 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19964 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19967 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19969 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19970 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19973 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19975 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19976 msgstr "Standard grensesnitt: "
19978 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19983 #: modules/misc/quartztext.c:85
19984 msgid "Name for the font you want to use"
19987 #: modules/misc/quartztext.c:111
19989 msgid "Mac Text renderer"
19990 msgstr "Standard grensesnitt: "
19992 #: modules/misc/quartztext.c:112
19994 msgid "Quartz font renderer"
19995 msgstr "Standard grensesnitt: "
19997 #: modules/misc/rtsp.c:62
19999 msgid "RTSP host address"
20002 #: modules/misc/rtsp.c:64
20004 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20005 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20006 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20007 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20010 #: modules/misc/rtsp.c:69
20012 msgid "Maximum number of connections"
20013 msgstr "Stopp strøm"
20015 #: modules/misc/rtsp.c:70
20017 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20018 "0 means no limit."
20021 #: modules/misc/rtsp.c:73
20022 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20025 #: modules/misc/rtsp.c:75
20026 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20029 #: modules/misc/rtsp.c:77
20031 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20032 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20033 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20034 "The default is 5."
20037 #: modules/misc/rtsp.c:83
20040 msgstr "Ingen tjener"
20042 #: modules/misc/rtsp.c:84
20044 msgid "RTSP VoD server"
20045 msgstr "Ingen tjener"
20047 #: modules/misc/screensaver.c:88
20049 msgid "X Screensaver disabler"
20050 msgstr "Standard grensesnitt: "
20052 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20055 msgstr "_Innstillinger"
20057 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20059 msgid "Stats encoder function"
20060 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20062 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20064 msgid "Stats decoder"
20065 msgstr "Standard grensesnitt: "
20067 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20069 msgid "Stats decoder function"
20070 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20072 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20074 msgid "Stats demux"
20075 msgstr "_Innstillinger"
20077 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20079 msgid "Stats demux function"
20080 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20082 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20084 msgid "Stats video output"
20085 msgstr "Fullskjermdybde:"
20087 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20089 msgid "Stats video output function"
20090 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20092 #: modules/misc/svg.c:70
20094 msgid "SVG template file"
20097 #: modules/misc/svg.c:71
20099 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20102 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20103 msgid "C module that does nothing"
20106 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20108 msgid "Miscellaneous stress tests"
20109 msgstr "Forskjellig"
20111 #: modules/misc/win32text.c:93
20113 msgid "Win32 font renderer"
20114 msgstr "Standard grensesnitt: "
20116 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20117 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20120 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20121 msgid "Simple XML Parser"
20124 #: modules/mux/asf.c:53
20126 msgid "Title to put in ASF comments."
20127 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20129 #: modules/mux/asf.c:55
20131 msgid "Author to put in ASF comments."
20132 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20134 #: modules/mux/asf.c:57
20136 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20137 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20139 #: modules/mux/asf.c:58
20144 #: modules/mux/asf.c:59
20146 msgid "Comment to put in ASF comments."
20147 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20149 #: modules/mux/asf.c:61
20151 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20152 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20154 #: modules/mux/asf.c:62
20156 msgid "Packet Size"
20157 msgstr "Standard grensesnitt: "
20159 #: modules/mux/asf.c:63
20160 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20163 #: modules/mux/asf.c:64
20165 msgid "Bitrate override"
20168 #: modules/mux/asf.c:65
20170 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20171 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20175 #: modules/mux/asf.c:69
20178 msgstr "Standard grensesnitt: "
20180 #: modules/mux/asf.c:557
20182 msgid "Unknown Video"
20185 #: modules/mux/avi.c:47
20188 msgstr "Standard grensesnitt: "
20190 #: modules/mux/dummy.c:45
20192 msgid "Dummy/Raw muxer"
20193 msgstr "Standard grensesnitt: "
20195 #: modules/mux/mp4.c:48
20196 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20199 #: modules/mux/mp4.c:50
20201 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20202 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20206 #: modules/mux/mp4.c:60
20208 msgid "MP4/MOV muxer"
20209 msgstr "Standard grensesnitt: "
20211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20213 msgid "DTS delay (ms)"
20216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20218 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20219 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20220 "inside the client decoder."
20223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20225 msgid "PES maximum size"
20228 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20229 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20232 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20235 msgstr "Standard grensesnitt: "
20237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20244 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20255 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20256 msgstr "Spill strøm"
20258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20264 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20265 msgstr "Spill strøm"
20267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20273 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20274 msgstr "Spill strøm"
20276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20283 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20284 msgstr "Spill strøm"
20286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20291 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20296 msgid "PMT Program numbers"
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20301 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20306 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20311 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20316 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20321 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20326 msgid "Set PID to ID of ES"
20329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20331 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20332 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
20337 msgid "Data alignment"
20338 msgstr "_Innstillinger"
20340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20342 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20343 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20348 msgid "Shaping delay (ms)"
20351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
20353 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20354 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20355 "especially for reference frames."
20358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20360 msgid "Use keyframes"
20363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20365 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20366 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20367 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20368 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20369 "the biggest frames in the stream."
20372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20374 msgid "PCR delay (ms)"
20377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20379 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20380 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20384 msgid "Minimum B (deprecated)"
20387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20388 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20393 msgid "Maximum B (deprecated)"
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20398 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20399 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20400 "inside the client decoder."
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20405 msgid "Crypt audio"
20408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20410 msgid "Crypt audio using CSA"
20413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20415 msgid "Crypt video"
20418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20420 msgid "Crypt video using CSA"
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20429 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20433 msgid "CSA Key in use"
20436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20438 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20443 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20448 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20449 "header from the value before encrypting."
20452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20453 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20456 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20458 msgid "Multipart JPEG muxer"
20461 #: modules/mux/ogg.c:52
20463 msgid "Ogg/OGM muxer"
20464 msgstr "Standard grensesnitt: "
20466 #: modules/mux/wav.c:46
20469 msgstr "Standard grensesnitt: "
20471 #: modules/packetizer/copy.c:47
20473 msgid "Copy packetizer"
20474 msgstr "Standard grensesnitt: "
20476 #: modules/packetizer/h264.c:53
20478 msgid "H.264 video packetizer"
20479 msgstr "Standard grensesnitt: "
20481 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20483 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20484 msgstr "Standard grensesnitt: "
20486 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20488 msgid "MPEG4 video packetizer"
20489 msgstr "Standard grensesnitt: "
20491 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20492 msgid "Sync on Intra Frame"
20495 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20497 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20498 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20501 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20503 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20504 msgstr "Standard grensesnitt: "
20506 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20508 msgid "VC-1 packetizer"
20509 msgstr "Standard grensesnitt: "
20511 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20512 msgid "Bonjour services"
20515 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20519 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20520 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20521 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20524 msgstr "Navn på enhet"
20526 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20527 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20530 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20531 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20536 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20538 msgid "SAP multicast address"
20541 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20543 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20544 "However, you can specify a specific address."
20547 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20551 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20552 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20555 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20559 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20560 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20563 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20564 msgid "IPv6 SAP scope"
20567 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20568 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20571 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20573 msgid "SAP timeout (seconds)"
20576 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20578 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20581 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20582 msgid "Try to parse the announce"
20585 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20587 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20588 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20591 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20593 msgid "SAP Strict mode"
20594 msgstr "Standard grensesnitt: "
20596 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20598 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20602 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20603 msgid "Use SAP cache"
20606 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20608 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20609 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20612 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20614 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20619 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20621 msgid "SAP Announcements"
20622 msgstr "Standard output:"
20624 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20626 msgid "SDP Descriptions parser"
20629 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20632 msgstr "Navn på enhet"
20634 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20639 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20644 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20645 msgid "Les Guignols"
20648 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20653 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20655 msgid "Shoutcast Radio"
20656 msgstr "kildens bildeformat"
20658 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20659 msgid "Shoutcast TV"
20662 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20666 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20667 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20672 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20674 msgid "Shoutcast radio listings"
20675 msgstr "kildens bildeformat"
20677 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20678 msgid "Shoutcast TV listings"
20681 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20682 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20685 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20686 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20689 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20690 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20693 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20696 msgstr "Forfattere"
20698 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20700 msgid "Automatically add/delete input streams"
20701 msgstr "Forfattere"
20703 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20705 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20706 "this stream later."
20709 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20711 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20712 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20713 "need to raise caching values."
20716 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20719 msgstr "Forskyvning av skygge"
20721 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20723 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20724 "IDs bridge_in will register."
20727 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20731 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20733 msgid "Bridge stream output"
20734 msgstr "Standard output:"
20736 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20739 msgstr "Standard output:"
20741 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20745 #: modules/stream_out/description.c:54
20747 msgid "Description stream output"
20748 msgstr "Standard output:"
20750 #: modules/stream_out/display.c:42
20752 msgid "Enable/disable audio rendering."
20753 msgstr "Standard grensesnitt: "
20755 #: modules/stream_out/display.c:44
20757 msgid "Enable/disable video rendering."
20758 msgstr "Standard grensesnitt: "
20760 #: modules/stream_out/display.c:46
20762 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20763 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20765 #: modules/stream_out/display.c:55
20767 msgid "Display stream output"
20768 msgstr "Spill strøm"
20770 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20772 msgid "Duplicate stream output"
20773 msgstr "Spill strøm"
20775 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20777 msgid "Output access method"
20780 #: modules/stream_out/es.c:43
20782 msgid "This is the default output access method that will be used."
20783 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20785 #: modules/stream_out/es.c:45
20787 msgid "Audio output access method"
20788 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20790 #: modules/stream_out/es.c:47
20792 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20793 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20795 #: modules/stream_out/es.c:48
20797 msgid "Video output access method"
20798 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20800 #: modules/stream_out/es.c:50
20802 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20803 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20805 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20807 msgid "Output muxer"
20810 #: modules/stream_out/es.c:54
20812 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20813 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20815 #: modules/stream_out/es.c:55
20817 msgid "Audio output muxer"
20818 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20820 #: modules/stream_out/es.c:57
20822 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20823 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20825 #: modules/stream_out/es.c:58
20827 msgid "Video output muxer"
20828 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20830 #: modules/stream_out/es.c:60
20832 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20833 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20835 #: modules/stream_out/es.c:62
20838 msgstr "Standard output:"
20840 #: modules/stream_out/es.c:64
20842 msgid "This is the default output URI."
20843 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20845 #: modules/stream_out/es.c:65
20847 msgid "Audio output URL"
20848 msgstr "Lydeksport volum"
20850 #: modules/stream_out/es.c:67
20852 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20854 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20856 #: modules/stream_out/es.c:68
20858 msgid "Video output URL"
20859 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20861 #: modules/stream_out/es.c:70
20863 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20864 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20866 #: modules/stream_out/es.c:79
20868 msgid "Elementary stream output"
20869 msgstr "Standard output:"
20871 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20873 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20876 #: modules/stream_out/gather.c:44
20878 msgid "Gathering stream output"
20879 msgstr "Standard output:"
20881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20882 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20887 msgid "Sample aspect ratio"
20888 msgstr "kildens bildeformat"
20890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20891 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20896 msgid "Video filter"
20899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20901 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20902 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
20904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20906 msgid "Image chroma"
20907 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20911 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20912 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20917 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20918 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20921 #: modules/video_filter/rss.c:142
20924 msgstr "Forskyvning av skygge"
20926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20928 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20932 #: modules/video_filter/rss.c:144
20935 msgstr "Forskyvning av skygge"
20937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20939 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20944 msgid "Mosaic bridge"
20945 msgstr "_Innstillinger"
20947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20949 msgid "Mosaic bridge stream output"
20950 msgstr "Standard output:"
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20954 msgid "This is the output URL that will be used."
20956 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20958 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20964 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20965 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20966 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20967 "SDP to be announced via SAP."
20971 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20973 msgid "SAP announcing"
20974 msgstr "Standard output:"
20976 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20977 msgid "Announce this session with SAP."
20980 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20985 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20988 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20989 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20990 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20992 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20994 msgid "Session name"
20995 msgstr "Navn på enhet"
20997 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21000 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21002 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21004 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21006 msgid "Session description"
21009 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21012 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21013 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21014 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21016 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21018 msgid "Session URL"
21019 msgstr "Navn på enhet"
21021 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21024 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21025 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21026 "(Session Descriptor)."
21027 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21029 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21031 msgid "Session email"
21032 msgstr "Navn på enhet"
21034 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21037 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21038 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21039 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21041 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21043 msgid "Session phone number"
21044 msgstr "Navn på enhet"
21046 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21049 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21050 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21051 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21053 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21055 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21056 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21058 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21061 msgstr "_Innstillinger"
21063 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21066 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21067 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21069 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21074 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21077 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21078 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21080 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21082 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21083 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21087 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21088 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21091 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21093 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21097 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21098 msgid "Transport protocol"
21101 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21102 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21105 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21107 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21108 "master shared secret key."
21111 #: modules/stream_out/rtp.c:150
21115 #: modules/stream_out/rtp.c:152
21117 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21118 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21120 #: modules/stream_out/rtp.c:162
21122 msgid "RTP stream output"
21123 msgstr "Standard output:"
21125 #: modules/stream_out/standard.c:47
21127 msgid "Output method to use for the stream."
21128 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21130 #: modules/stream_out/standard.c:50
21132 msgid "Muxer to use for the stream."
21133 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21135 #: modules/stream_out/standard.c:51
21137 msgid "Output destination"
21138 msgstr "Stopp strøm"
21140 #: modules/stream_out/standard.c:53
21143 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21144 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21146 #: modules/stream_out/standard.c:54
21147 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21150 #: modules/stream_out/standard.c:56
21152 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21153 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21156 #: modules/stream_out/standard.c:58
21157 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21160 #: modules/stream_out/standard.c:60
21162 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21166 #: modules/stream_out/standard.c:67
21168 msgid "Session groupname"
21169 msgstr "Navn på enhet"
21171 #: modules/stream_out/standard.c:69
21174 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21175 "if you choose to use SAP."
21176 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21178 #: modules/stream_out/standard.c:101
21180 msgid "Standard stream output"
21181 msgstr "Stopp strøm"
21183 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21188 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21189 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21192 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21195 msgstr "Forskyvning av skygge"
21197 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21198 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21201 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21203 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21204 msgstr "kildens bildeformat"
21206 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21208 msgid "Command UDP port"
21211 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21212 msgid "UDP port to listen to for commands."
21215 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21220 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21221 msgid "Initial command to execute."
21224 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21229 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21231 msgid "Number of P frames between two I frames."
21232 msgstr "Pause strøm"
21234 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21236 msgid "Quantizer scale"
21237 msgstr "Standard grensesnitt: "
21239 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21241 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21242 msgstr "Standard grensesnitt: "
21244 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21249 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21250 msgid "Mute audio when command is not 0."
21253 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21255 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21256 msgstr "Fullskjermdybde:"
21258 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21260 msgid "Video encoder"
21263 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21266 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21268 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21270 #: modules/stream_out/transcode.c:58
21272 msgid "Destination video codec"
21273 msgstr "Stopp strøm"
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21277 msgid "This is the video codec that will be used."
21278 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21280 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21282 msgid "Video bitrate"
21285 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21287 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21288 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21292 msgid "Video scaling"
21293 msgstr "_Innstillinger"
21295 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21296 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21299 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21301 msgid "Video frame-rate"
21304 #: modules/stream_out/transcode.c:69
21306 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21307 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21309 #: modules/stream_out/transcode.c:72
21311 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21312 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21314 #: modules/stream_out/transcode.c:75
21316 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21317 msgstr "Standard grensesnitt: "
21319 #: modules/stream_out/transcode.c:82
21321 msgid "Maximum video width"
21322 msgstr "videobredde"
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21326 msgid "Maximum output video width."
21327 msgstr "videobredde"
21329 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21331 msgid "Maximum video height"
21332 msgstr "videohøyde"
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:87
21336 msgid "Maximum output video height."
21337 msgstr "videohøyde"
21339 #: modules/stream_out/transcode.c:90
21341 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21342 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21345 #: modules/stream_out/transcode.c:93
21347 msgid "Audio encoder"
21348 msgstr "Standard grensesnitt: "
21350 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21353 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21355 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21359 msgid "Destination audio codec"
21360 msgstr "Stopp strøm"
21362 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21364 msgid "This is the audio codec that will be used."
21365 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21367 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21369 msgid "Audio bitrate"
21372 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21374 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21375 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21380 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21381 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21385 msgid "Audio channels"
21386 msgstr "Velg lydkanal"
21388 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21390 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21391 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21393 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21395 msgid "Audio filter"
21398 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21400 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21401 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21404 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21406 msgid "Subtitles encoder"
21407 msgstr "Standard grensesnitt: "
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21412 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21414 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21416 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21418 msgid "Destination subtitles codec"
21419 msgstr "Stopp strøm"
21421 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21423 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21424 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21426 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21428 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21429 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21430 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21431 "of subpicture modules"
21434 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21437 msgstr "_Innstillinger"
21439 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21441 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21444 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21446 msgid "Number of threads"
21447 msgstr "Pause strøm"
21449 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21451 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21452 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21454 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21455 msgid "High priority"
21458 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21460 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21463 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21465 msgid "Synchronise on audio track"
21468 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21470 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21471 "on the audio track."
21474 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21476 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21480 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21482 msgid "Transcode stream output"
21483 msgstr "Pause strøm"
21485 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21487 msgid "Overlays/Subtitles"
21490 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21492 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21493 msgstr "Fullskjermdybde:"
21495 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21496 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21497 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21498 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21500 msgid "Conversions from "
21501 msgstr "forvrengingsmodus"
21503 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21504 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21507 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21508 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21511 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21512 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21515 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21516 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21518 msgid "MMX conversions from "
21519 msgstr "forvrengingsmodus"
21521 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21523 msgid "SSE2 conversions from "
21524 msgstr "forvrengingsmodus"
21526 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21528 msgid "AltiVec conversions from "
21529 msgstr "forvrengingsmodus"
21531 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21533 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21534 "threshold value will be the brighness defined below."
21537 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21539 msgid "Image contrast (0-2)"
21540 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21542 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21543 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21546 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21547 msgid "Image hue (0-360)"
21550 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21551 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21554 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21555 msgid "Image saturation (0-3)"
21558 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21559 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21562 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21563 msgid "Image brightness (0-2)"
21566 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21567 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21570 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21571 msgid "Image gamma (0-10)"
21574 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21575 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21578 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21580 msgid "Image properties filter"
21581 msgstr "Standard grensesnitt: "
21583 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21584 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21587 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21588 msgid "Transparency mask"
21591 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21592 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21595 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21597 msgid "Alpha mask video filter"
21598 msgstr "Standard grensesnitt: "
21600 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21603 msgstr "Standard grensesnitt: "
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21607 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21609 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21610 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21612 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21613 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21615 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21616 "where to get the required parts.\n"
21617 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21623 msgid "Save Debug Frames"
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21627 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21631 msgid "Debug Frame Folder"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21635 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21640 msgid "Extracted Image Width"
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21644 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21649 msgid "Extracted Image Height"
21650 msgstr "videohøyde"
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21653 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21658 msgid "Color when paused"
21659 msgstr "forvrengingsmodus"
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21663 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21674 msgid "Red component of the pause color"
21675 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21679 msgid "Pause-Green"
21680 msgstr "Fullskjerm"
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21683 msgid "Green component of the pause color"
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21692 msgid "Blue component of the pause color"
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21696 msgid "Pause-Fadesteps"
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21701 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21710 msgid "Red component of the shutdown color"
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21716 msgstr "Fullskjerm"
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21719 msgid "Green component of the shutdown color"
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21728 msgid "Blue component of the shutdown color"
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21732 msgid "End-Fadesteps"
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21737 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21738 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21742 msgid "Use Software White adjust"
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21747 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21756 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21761 msgid "White Green"
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21765 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21774 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21778 msgid "Serial Port/Device"
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21783 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21784 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21788 msgid "Edge Weightning"
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21793 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21798 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21802 msgid "Darkness Limit"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21807 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21808 "than one for letterboxed videos."
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21812 msgid "Hue windowing"
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21818 msgid "Used for statistics."
21819 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21822 msgid "Sat windowing"
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21826 msgid "Filter length (ms)"
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21831 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21836 msgid "Filter threshold"
21837 msgstr "forvrengingsmodus"
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21840 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21845 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21846 msgstr "Startposisjon"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21849 msgid "Filter Smoothness"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21854 msgid "Filter mode"
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21858 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21863 msgid "No Filtering"
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21878 msgid "Frame delay"
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21883 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21884 "20ms should do the trick."
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21889 msgid "Channel summary"
21890 msgstr "Kanaltjener:"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21894 msgid "Channel left"
21895 msgstr "Kanaltjener:"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21899 msgid "Channel right"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21904 msgid "Channel top"
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21909 msgid "Channel bottom"
21910 msgstr "Kanaltjener:"
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21914 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21949 msgid "Summary gradient"
21950 msgstr "Fullskjerm"
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21954 msgid "Left gradient"
21955 msgstr "Fullskjerm"
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21959 msgid "Right gradient"
21960 msgstr "Fullskjerm"
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21964 msgid "Top gradient"
21965 msgstr "Fullskjerm"
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21969 msgid "Bottom gradient"
21970 msgstr "Fullskjerm"
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21974 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21979 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21984 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21985 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21989 msgid "Use built-in AtmoLight"
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21994 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21995 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21999 msgid "AtmoLight Filter"
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22007 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22011 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22015 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22019 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22024 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22025 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22028 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22032 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22036 msgid "Change gradients"
22039 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22041 msgid "Number of time to blend"
22042 msgstr "Stopp strøm"
22044 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22045 msgid "The number of time the blend will be performed"
22048 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22050 msgid "Alpha of the blended image"
22053 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22054 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22057 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22058 msgid "Image to be blended onto"
22061 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22063 msgid "The image which will be used to blend onto"
22064 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22066 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22068 msgid "Chroma for the base image"
22069 msgstr "XVimage chroma format"
22071 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22072 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22075 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22076 msgid "Image which will be blended."
22079 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22080 msgid "The image blended onto the base image"
22083 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22085 msgid "Chroma for the blend image"
22088 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22089 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22092 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22093 msgid "Blending benchmark filter"
22096 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22100 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22102 msgid "Benchmarking"
22103 msgstr "videohøyde"
22105 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22108 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22110 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22112 msgid "Blend image"
22113 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22115 #: modules/video_filter/blend.c:100
22117 msgid "Video pictures blending"
22118 msgstr "Standard grensesnitt: "
22120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22122 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22123 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22124 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22130 msgid "Bluescreen U value"
22133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22135 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22136 "Defaults to 120 for blue."
22139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22141 msgid "Bluescreen V value"
22144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22146 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22147 "Defaults to 90 for blue."
22150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22152 msgid "Bluescreen U tolerance"
22155 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22157 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22158 "value between 10 and 20 seems sensible."
22161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22163 msgid "Bluescreen V tolerance"
22166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22168 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22169 "value between 10 and 20 seems sensible."
22172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22174 msgid "Bluescreen video filter"
22175 msgstr "Standard grensesnitt: "
22177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22180 msgstr "_Fullskjerm"
22182 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22183 #: modules/video_output/image.c:56
22185 msgid "Image width"
22188 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22189 #: modules/video_output/image.c:61
22191 msgid "Image height"
22192 msgstr "videohøyde"
22194 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22196 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22197 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22199 #: modules/video_filter/canvas.c:63
22201 msgid "Automatically resize and padd a video"
22202 msgstr "Forfattere"
22204 #: modules/video_filter/chain.c:43
22205 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22208 #: modules/video_filter/clone.c:59
22209 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22212 #: modules/video_filter/clone.c:62
22214 msgid "Video output modules"
22215 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22217 #: modules/video_filter/clone.c:63
22219 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22220 "separated list of modules."
22223 #: modules/video_filter/clone.c:69
22225 msgid "Clone video filter"
22226 msgstr "Standard grensesnitt: "
22228 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22230 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22231 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22232 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22233 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22236 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22238 msgid "Color threshold filter"
22239 msgstr "Standard grensesnitt: "
22241 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22243 msgid "Saturaton threshold"
22244 msgstr "forvrengingsmodus"
22246 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22248 msgid "Similarity threshold"
22249 msgstr "forvrengingsmodus"
22251 #: modules/video_filter/crop.c:73
22252 msgid "Crop geometry (pixels)"
22255 #: modules/video_filter/crop.c:74
22257 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22258 "<left offset> + <top offset>."
22261 #: modules/video_filter/crop.c:76
22263 msgid "Automatic cropping"
22264 msgstr "Forfattere"
22266 #: modules/video_filter/crop.c:77
22268 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22269 msgstr "Forfattere"
22271 #: modules/video_filter/crop.c:80
22272 msgid "Ratio max (x 1000)"
22275 #: modules/video_filter/crop.c:81
22277 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22278 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22282 #: modules/video_filter/crop.c:83
22284 msgid "Manual ratio"
22287 #: modules/video_filter/crop.c:84
22288 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22291 #: modules/video_filter/crop.c:86
22293 msgid "Number of images for change"
22294 msgstr "Stopp strøm"
22296 #: modules/video_filter/crop.c:87
22298 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22299 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22303 #: modules/video_filter/crop.c:89
22305 msgid "Number of lines for change"
22306 msgstr "Stopp strøm"
22308 #: modules/video_filter/crop.c:90
22310 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22311 "that ratio changed and trigger recrop."
22314 #: modules/video_filter/crop.c:92
22316 msgid "Number of non black pixels "
22317 msgstr "Pause strøm"
22319 #: modules/video_filter/crop.c:93
22321 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22324 #: modules/video_filter/crop.c:96
22325 msgid "Skip percentage (%)"
22328 #: modules/video_filter/crop.c:97
22330 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22331 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22334 #: modules/video_filter/crop.c:99
22336 msgid "Luminance threshold "
22337 msgstr "forvrengingsmodus"
22339 #: modules/video_filter/crop.c:100
22340 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22343 #: modules/video_filter/crop.c:104
22345 msgid "Crop video filter"
22346 msgstr "Standard grensesnitt: "
22348 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22350 msgid "Cropping failed"
22351 msgstr "Standard grensesnitt: "
22353 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22355 msgid "VLC could not open the video output module."
22356 msgstr "Standard grensesnitt: "
22358 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22360 msgid "Pixels to crop from top"
22361 msgstr "_Innstillinger"
22363 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22365 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22366 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22368 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22370 msgid "Pixels to crop from bottom"
22371 msgstr "_Innstillinger"
22373 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22375 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22376 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22378 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22380 msgid "Pixels to crop from left"
22383 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22385 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22386 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22388 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22390 msgid "Pixels to crop from right"
22391 msgstr "videohøyde"
22393 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22395 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22396 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22398 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22400 msgid "Pixels to padd to top"
22401 msgstr "_Innstillinger"
22403 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22405 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22406 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22408 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22410 msgid "Pixels to padd to bottom"
22411 msgstr "_Innstillinger"
22413 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22415 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22416 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22418 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22420 msgid "Pixels to padd to left"
22423 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22425 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22426 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22428 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22430 msgid "Pixels to padd to right"
22431 msgstr "videohøyde"
22433 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22435 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22436 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22438 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22439 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22441 msgid "Video scaling filter"
22442 msgstr "_Innstillinger"
22444 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22449 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22451 msgid "Deinterlace mode"
22452 msgstr "Standard grensesnitt: "
22454 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22456 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22457 msgstr "Standard grensesnitt: "
22459 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22461 msgid "Streaming deinterlace mode"
22462 msgstr "Standard grensesnitt: "
22464 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22466 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22467 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22469 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22471 msgid "Deinterlacing video filter"
22472 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22474 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22477 msgstr "Spilleliste"
22479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22480 msgid "FIFO which will be read for commands"
22483 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22485 msgid "Output FIFO"
22486 msgstr "Standard output:"
22488 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22490 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22491 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22493 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22495 msgid "Dynamic video overlay"
22498 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22503 #: modules/video_filter/erase.c:55
22506 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22508 #: modules/video_filter/erase.c:56
22509 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22512 #: modules/video_filter/erase.c:59
22514 msgid "X coordinate of the mask."
22517 #: modules/video_filter/erase.c:61
22519 msgid "Y coordinate of the mask."
22522 #: modules/video_filter/erase.c:66
22524 msgid "Erase video filter"
22525 msgstr "Standard grensesnitt: "
22527 #: modules/video_filter/erase.c:67
22532 #: modules/video_filter/extract.c:63
22534 msgid "RGB component to extract"
22535 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22537 #: modules/video_filter/extract.c:64
22538 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22541 #: modules/video_filter/extract.c:75
22543 msgid "Extract RGB component video filter"
22544 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22546 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22548 msgid "video-filter-event"
22549 msgstr "Standard grensesnitt: "
22551 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22552 msgid "Gaussian's std deviation"
22555 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22557 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22558 "to 3*sigma away in any direction."
22561 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22563 msgid "Gaussian blur video filter"
22564 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22566 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22568 msgid "Gaussian Blur"
22569 msgstr "skrifttype"
22571 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22573 msgid "Distort mode"
22574 msgstr "forvrengingsmodus"
22576 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22577 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22580 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22582 msgid "Gradient image type"
22583 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22585 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22587 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22591 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22593 msgid "Apply cartoon effect"
22596 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22597 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22600 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22604 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22609 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22611 msgid "Gradient video filter"
22612 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22614 #: modules/video_filter/grain.c:53
22616 msgid "Grain video filter"
22617 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22619 #: modules/video_filter/grain.c:54
22622 msgstr "Fullskjerm"
22624 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22626 msgid "FFmpeg video filter"
22627 msgstr "Standard grensesnitt: "
22629 #: modules/video_filter/invert.c:51
22631 msgid "Invert video filter"
22632 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22634 #: modules/video_filter/invert.c:52
22636 msgid "Color inversion"
22637 msgstr "forvrengingsmodus"
22639 #: modules/video_filter/logo.c:71
22641 msgid "Logo filenames"
22644 #: modules/video_filter/logo.c:72
22646 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22647 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22648 "simply enter its filename."
22651 #: modules/video_filter/logo.c:75
22652 msgid "Logo animation # of loops"
22655 #: modules/video_filter/logo.c:76
22656 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22659 #: modules/video_filter/logo.c:78
22660 msgid "Logo individual image time in ms"
22663 #: modules/video_filter/logo.c:79
22664 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22667 #: modules/video_filter/logo.c:82
22668 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22671 #: modules/video_filter/logo.c:85
22672 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22675 #: modules/video_filter/logo.c:87
22676 msgid "Transparency of the logo"
22679 #: modules/video_filter/logo.c:88
22681 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22685 #: modules/video_filter/logo.c:90
22687 msgid "Logo position"
22688 msgstr "Startposisjon"
22690 #: modules/video_filter/logo.c:92
22692 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22693 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22696 #: modules/video_filter/logo.c:104
22698 msgid "Logo video filter"
22699 msgstr "Standard grensesnitt: "
22701 #: modules/video_filter/logo.c:106
22703 msgid "Logo overlay"
22704 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22706 #: modules/video_filter/logo.c:127
22708 msgid "Logo sub filter"
22709 msgstr "Standard grensesnitt: "
22711 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22713 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22714 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22716 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22719 msgstr "Om dette programmet"
22721 #: modules/video_filter/marq.c:88
22723 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22724 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22725 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22726 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22727 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22728 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22729 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22730 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22731 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22734 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22735 msgid "X offset, from the left screen edge."
22738 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22739 msgid "Y offset, down from the top."
22742 #: modules/video_filter/marq.c:107
22747 #: modules/video_filter/marq.c:108
22749 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22750 "(remains forever)."
22753 #: modules/video_filter/marq.c:111
22755 msgid "Refresh period in ms"
22758 #: modules/video_filter/marq.c:112
22760 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22761 "using meta data or time format string sequences."
22764 #: modules/video_filter/marq.c:128
22766 msgid "Marquee position"
22767 msgstr "Startposisjon"
22769 #: modules/video_filter/marq.c:130
22771 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22772 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22776 #: modules/video_filter/marq.c:146
22781 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22786 #: modules/video_filter/marq.c:175
22788 msgid "Marquee display"
22789 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
22791 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22793 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22794 "opaque (default)."
22797 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22798 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22801 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22802 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22805 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22807 msgid "Top left corner X coordinate"
22810 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22811 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22814 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22816 msgid "Top left corner Y coordinate"
22819 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22820 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22823 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22825 msgid "Border width"
22826 msgstr "videobredde"
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22829 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22832 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22834 msgid "Border height"
22835 msgstr "videohøyde"
22837 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22838 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22841 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22843 msgid "Mosaic alignment"
22844 msgstr "_Innstillinger"
22846 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22848 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22849 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22853 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22855 msgid "Positioning method"
22856 msgstr "Stopp strøm"
22858 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22860 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22861 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22862 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22865 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22866 #: modules/video_filter/wall.c:60
22868 msgid "Number of rows"
22869 msgstr "Pause strøm"
22871 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22873 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22877 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22878 #: modules/video_filter/wall.c:56
22880 msgid "Number of columns"
22881 msgstr "Stopp strøm"
22883 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22885 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22886 "set to \"fixed\"."
22889 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22890 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22893 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22894 msgid "Keep original size"
22897 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22898 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22901 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22903 msgid "Elements order"
22906 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22908 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22909 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22913 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22915 msgid "Offsets in order"
22918 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22920 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22921 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22922 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22925 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22927 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22928 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22932 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22937 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22940 msgstr "Forskyvning av skygge"
22942 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22944 msgid "Mosaic video sub filter"
22945 msgstr "Standard grensesnitt: "
22947 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22950 msgstr "_Innstillinger"
22952 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22953 msgid "Blur factor (1-127)"
22956 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22957 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22960 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22962 msgid "Motion blur filter"
22963 msgstr "Standard grensesnitt: "
22965 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22967 msgid "Motion detect video filter"
22968 msgstr "Standard grensesnitt: "
22970 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22972 msgid "Motion Detect"
22973 msgstr "Standard grensesnitt: "
22975 #: modules/video_filter/noise.c:53
22977 msgid "Noise video filter"
22978 msgstr "Standard grensesnitt: "
22980 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22981 msgid "OpenCV face detection example filter"
22984 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22986 msgid "OpenCV example"
22987 msgstr "Åpne en fil"
22989 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22990 msgid "Haar cascade filename"
22993 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22994 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22999 msgid "Use input chroma unaltered"
23000 msgstr "XVimage chroma format"
23002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23003 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23012 msgid "Don't display any video"
23013 msgstr "Spill strøm"
23015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23017 msgid "Display the input video"
23018 msgstr "Spill strøm"
23020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23022 msgid "Display the processed video"
23023 msgstr "Spill strøm"
23025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23026 msgid "Show only errors"
23029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23030 msgid "Show errors and warnings"
23033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23034 msgid "Show everything including debug messages"
23037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23039 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23040 msgstr "Standard grensesnitt: "
23042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23048 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23053 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23059 msgid "OpenCV filter chroma"
23062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23064 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23069 msgid "Wrapper filter output"
23070 msgstr "Standard output:"
23072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23073 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23078 msgid "Wrapper filter verbosity"
23079 msgstr "Standard output:"
23081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23082 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23087 msgid "OpenCV internal filter name"
23088 msgstr "Standard grensesnitt: "
23090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23091 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23096 msgid "Configuration file"
23097 msgstr "vis avanserte alternativer"
23099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23101 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23102 msgstr "vis avanserte alternativer"
23104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23105 msgid "Path to OSD menu images"
23108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23110 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23111 "configuration file."
23114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23115 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23120 msgid "Menu position"
23121 msgstr "Startposisjon"
23123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23125 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23126 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23132 msgid "Menu timeout"
23133 msgstr "Startposisjon"
23135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23137 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23138 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23144 msgid "Menu update interval"
23145 msgstr "Standard grensesnitt: "
23147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23149 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23150 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23151 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23152 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23156 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23161 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23162 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23163 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23164 "is fully transparent (value 0)."
23167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23168 msgid "On Screen Display menu"
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23173 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23177 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23180 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23182 msgid "Active windows"
23183 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23186 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23190 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23194 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23197 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23199 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23200 "misalignment due to autoratio control)"
23203 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23205 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23206 msgstr "Grensesnitt"
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23209 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23214 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23215 msgstr "Grensesnitt"
23217 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23218 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23221 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23223 msgid "Attenuation"
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23228 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23229 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23234 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23237 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23238 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23241 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23242 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23245 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23246 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23249 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23251 msgid "Attenuation, end (in %)"
23254 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23255 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23260 msgid "middle position (in %)"
23261 msgstr "Startposisjon"
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23265 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23269 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23270 msgid "Gamma (Red) correction"
23273 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23275 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23279 msgid "Gamma (Green) correction"
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23284 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23288 msgid "Gamma (Blue) correction"
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23293 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23297 msgid "Black Crush for Red"
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23301 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23304 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23305 msgid "Black Crush for Green"
23308 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23309 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23312 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23313 msgid "Black Crush for Blue"
23316 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23317 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23320 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23321 msgid "White Crush for Red"
23324 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23325 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23329 msgid "White Crush for Green"
23332 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23333 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23336 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23337 msgid "White Crush for Blue"
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23341 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23344 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23345 msgid "Black Level for Red"
23348 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23349 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23353 msgid "Black Level for Green"
23356 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23357 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23360 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23361 msgid "Black Level for Blue"
23364 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23365 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23369 msgid "White Level for Red"
23372 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23373 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23376 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23377 msgid "White Level for Green"
23380 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23381 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23385 msgid "White Level for Blue"
23388 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23389 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23392 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23394 msgid "Xinerama option"
23395 msgstr "Pause strøm"
23397 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23398 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23401 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23402 msgid "Post processing quality"
23405 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23407 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23408 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23409 "looking pictures."
23412 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23413 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23416 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23418 msgid "Video post processing filter"
23419 msgstr "_Innstillinger"
23421 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23426 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23431 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23433 msgid "Psychedelic video filter"
23434 msgstr "Standard grensesnitt: "
23436 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23438 msgid "Number of puzzle rows"
23439 msgstr "Pause strøm"
23441 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23443 msgid "Number of puzzle columns"
23444 msgstr "Stopp strøm"
23446 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23447 msgid "Make one tile a black slot"
23450 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23452 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23455 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23457 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23458 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23460 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23470 msgid "VNC hostname or IP address."
23473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23480 msgid "VNC portnumber."
23481 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
23483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23485 msgid "VNC Password"
23486 msgstr "Standard grensesnitt: "
23488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23490 msgid "VNC password."
23491 msgstr "Standard grensesnitt: "
23493 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23495 msgid "VNC poll interval"
23496 msgstr "Standard grensesnitt: "
23498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23500 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23505 msgid "VNC polling"
23508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23509 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23514 msgid "Mouse events"
23515 msgstr "Pause strøm"
23517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23519 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23527 msgid "Send key events to VNC host."
23530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23532 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23533 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23534 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23535 "is fully transparent (value 0)."
23538 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23539 msgid "Remote-OSD over VNC"
23542 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23547 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23549 msgid "Ripple video filter"
23550 msgstr "Standard grensesnitt: "
23552 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23553 msgid "Angle in degrees"
23556 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23557 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23560 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23562 msgid "Rotate video filter"
23563 msgstr "Standard grensesnitt: "
23565 #: modules/video_filter/rss.c:129
23569 #: modules/video_filter/rss.c:130
23570 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23573 #: modules/video_filter/rss.c:131
23574 msgid "Speed of feeds"
23577 #: modules/video_filter/rss.c:132
23578 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23581 #: modules/video_filter/rss.c:133
23586 #: modules/video_filter/rss.c:134
23588 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23589 msgstr "Stopp strøm"
23591 #: modules/video_filter/rss.c:136
23593 msgid "Refresh time"
23596 #: modules/video_filter/rss.c:137
23598 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23599 "feeds are never updated."
23602 #: modules/video_filter/rss.c:139
23604 msgid "Feed images"
23605 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23607 #: modules/video_filter/rss.c:140
23608 msgid "Display feed images if available."
23611 #: modules/video_filter/rss.c:147
23613 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23617 #: modules/video_filter/rss.c:160
23619 msgid "Text position"
23620 msgstr "Startposisjon"
23622 #: modules/video_filter/rss.c:162
23624 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23625 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23629 #: modules/video_filter/rss.c:166
23631 msgid "Title display mode"
23632 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23634 #: modules/video_filter/rss.c:167
23636 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23637 "images are enabled, 1 otherwise."
23640 #: modules/video_filter/rss.c:182
23644 #: modules/video_filter/rss.c:182
23646 msgid "Always visible"
23649 #: modules/video_filter/rss.c:182
23650 msgid "Scroll with feed"
23653 #: modules/video_filter/rss.c:222
23654 msgid "RSS and Atom feed display"
23657 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23659 msgid "RV32 conversion filter"
23660 msgstr "vis avanserte alternativer"
23662 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23664 msgid "Seam Carving video filter"
23665 msgstr "Standard grensesnitt: "
23667 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23669 msgid "Seam Carving"
23670 msgstr "Standard output:"
23672 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23673 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23676 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23677 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23680 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23681 msgid "Augment contrast between contours."
23684 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23686 msgid "Sharpen video filter"
23687 msgstr "Standard grensesnitt: "
23689 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23691 msgid "Scaling mode"
23694 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23696 msgid "Scaling mode to use."
23699 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23701 msgid "Fast bilinear"
23704 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23709 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23710 msgid "Bicubic (good quality)"
23713 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23714 msgid "Experimental"
23717 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23718 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23721 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23724 msgstr "Stopp strøm"
23726 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23727 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23730 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23735 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23739 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23743 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23744 msgid "Bicubic spline"
23747 #: modules/video_filter/transform.c:65
23749 msgid "Transform type"
23750 msgstr "Pause strøm"
23752 #: modules/video_filter/transform.c:66
23753 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23756 #: modules/video_filter/transform.c:69
23757 msgid "Rotate by 90 degrees"
23760 #: modules/video_filter/transform.c:70
23761 msgid "Rotate by 180 degrees"
23764 #: modules/video_filter/transform.c:70
23765 msgid "Rotate by 270 degrees"
23768 #: modules/video_filter/transform.c:71
23770 msgid "Flip horizontally"
23771 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23773 #: modules/video_filter/transform.c:71
23775 msgid "Flip vertically"
23776 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23778 #: modules/video_filter/transform.c:76
23780 msgid "Video transformation filter"
23781 msgstr "Standard grensesnitt: "
23783 #: modules/video_filter/wall.c:57
23784 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23787 #: modules/video_filter/wall.c:61
23788 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23791 #: modules/video_filter/wall.c:65
23792 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23795 #: modules/video_filter/wall.c:68
23797 msgid "Element aspect ratio"
23798 msgstr "målets bildeformat"
23800 #: modules/video_filter/wall.c:69
23801 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23804 #: modules/video_filter/wall.c:75
23806 msgid "Wall video filter"
23807 msgstr "Standard grensesnitt: "
23809 #: modules/video_filter/wall.c:76
23814 #: modules/video_filter/wave.c:54
23816 msgid "Wave video filter"
23817 msgstr "Standard grensesnitt: "
23819 #: modules/video_output/aa.c:58
23823 #: modules/video_output/aa.c:61
23825 msgid "ASCII-art video output"
23826 msgstr "Fullskjermdybde:"
23828 #: modules/video_output/caca.c:83
23830 msgid "Color ASCII art video output"
23831 msgstr "Fullskjermdybde:"
23833 #: modules/video_output/directfb.c:72
23834 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23837 #: modules/video_output/fb.c:82
23838 msgid "Run fb on current tty."
23841 #: modules/video_output/fb.c:84
23843 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23844 "handling with caution)"
23847 #: modules/video_output/fb.c:95
23849 msgid "Framebuffer resolution to use."
23850 msgstr "framebuffer enhet"
23852 #: modules/video_output/fb.c:97
23854 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23855 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23858 #: modules/video_output/fb.c:100
23860 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23861 msgstr "framebuffer enhet"
23863 #: modules/video_output/fb.c:102
23865 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23866 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23870 #: modules/video_output/fb.c:121
23871 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23874 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23875 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23877 msgid "X11 display"
23878 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23880 #: modules/video_output/ggi.c:61
23883 "X11 hardware display to use.\n"
23884 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23886 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
23887 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23889 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23891 msgid "HD1000 video output"
23892 msgstr "Lydeksport volum"
23894 #: modules/video_output/image.c:53
23896 msgid "Image format"
23897 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23899 #: modules/video_output/image.c:54
23901 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23902 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23904 #: modules/video_output/image.c:57
23907 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23910 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
23911 "til videoviseren."
23913 #: modules/video_output/image.c:62
23916 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23917 "video characteristics."
23919 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
23920 "til videoviseren."
23922 #: modules/video_output/image.c:66
23924 msgid "Recording ratio"
23925 msgstr "Standard grensesnitt: "
23927 #: modules/video_output/image.c:67
23929 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23932 #: modules/video_output/image.c:70
23934 msgid "Filename prefix"
23937 #: modules/video_output/image.c:71
23939 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23940 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23943 #: modules/video_output/image.c:75
23944 msgid "Always write to the same file"
23947 #: modules/video_output/image.c:76
23949 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23950 "this case, the number is not appended to the filename."
23953 #: modules/video_output/image.c:87
23955 msgid "Image video output"
23956 msgstr "Fullskjermdybde:"
23958 #: modules/video_output/mga.c:62
23960 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23961 msgstr "Fullskjermdybde:"
23963 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23965 msgid "DirectX 3D video output"
23966 msgstr "DirectX videomodul"
23968 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23969 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23972 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23974 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23975 "doesn't have any effect when using overlays."
23978 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23979 msgid "Use video buffers in system memory"
23982 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23984 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23985 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23986 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23987 "doesn't have any effect when using overlays."
23990 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23991 msgid "Use triple buffering for overlays"
23994 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23996 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23997 "better video quality (no flickering)."
24000 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24001 msgid "Name of desired display device"
24004 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24006 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24007 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24008 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24011 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24013 msgid "Enable wallpaper mode "
24014 msgstr "skru på video"
24016 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24018 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24019 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24020 "desktop must not already have a wallpaper."
24023 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24025 msgid "DirectX video output"
24026 msgstr "DirectX videomodul"
24028 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24031 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24033 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
24035 msgid "OpenGL video output"
24036 msgstr "Fullskjermdybde:"
24038 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24040 msgid "Windows GAPI video output"
24041 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24043 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24045 msgid "Windows GDI video output"
24046 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24048 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
24051 msgstr "skru på video"
24053 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
24054 msgid "Transparent Cube"
24057 #: modules/video_output/opengl.c:127
24062 #: modules/video_output/opengl.c:127
24067 #: modules/video_output/opengl.c:127
24072 #: modules/video_output/opengl.c:127
24076 #: modules/video_output/opengl.c:127
24080 #: modules/video_output/opengl.c:127
24084 #: modules/video_output/opengl.c:127
24088 #: modules/video_output/opengl.c:127
24092 #: modules/video_output/opengl.c:127
24096 #: modules/video_output/opengl.c:155
24097 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24100 #: modules/video_output/opengl.c:156
24101 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24104 #: modules/video_output/opengl.c:157
24105 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24108 #: modules/video_output/opengl.c:158
24109 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24112 #: modules/video_output/opengl.c:159
24114 msgid "Point of view x-coordinate"
24117 #: modules/video_output/opengl.c:160
24118 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24121 #: modules/video_output/opengl.c:162
24123 msgid "Point of view y-coordinate"
24126 #: modules/video_output/opengl.c:163
24127 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24130 #: modules/video_output/opengl.c:165
24132 msgid "Point of view z-coordinate"
24135 #: modules/video_output/opengl.c:166
24136 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24139 #: modules/video_output/opengl.c:169
24141 msgid "OpenGL Provider"
24142 msgstr "Fullskjermdybde:"
24144 #: modules/video_output/opengl.c:170
24146 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24147 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24149 #: modules/video_output/opengl.c:171
24150 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24153 #: modules/video_output/opengl.c:172
24154 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24157 #: modules/video_output/opengl.c:176
24158 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24161 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24162 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24165 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24167 msgid "QT Embedded display"
24168 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24170 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24173 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24174 "the DISPLAY environment variable."
24176 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24177 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24179 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24181 msgid "QT Embedded video output"
24182 msgstr "QT Embedded videomodul"
24184 #: modules/video_output/sdl.c:115
24186 msgid "SDL chroma format"
24187 msgstr "XVimage chroma format"
24189 #: modules/video_output/sdl.c:117
24192 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24193 "improve performances by using the most efficient one."
24195 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24196 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24198 #: modules/video_output/sdl.c:127
24200 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24201 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24203 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24205 msgid "Snapshot width"
24206 msgstr "Standard grensesnitt: "
24208 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24210 msgid "Width of the snapshot image."
24211 msgstr "XVimage chroma format"
24213 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24215 msgid "Snapshot height"
24216 msgstr "Standard grensesnitt: "
24218 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24220 msgid "Height of the snapshot image."
24221 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24223 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24228 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24230 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24233 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24234 msgid "Cache size (number of images)"
24237 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24238 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24241 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24243 msgid "Snapshot module"
24244 msgstr "Standard grensesnitt: "
24246 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24248 msgid "SVGAlib video output"
24249 msgstr "Fullskjermdybde:"
24251 #: modules/video_output/vmem.c:51
24252 msgid "Video memory buffer width."
24255 #: modules/video_output/vmem.c:54
24257 msgid "Video memory buffer height."
24258 msgstr "videohøyde"
24260 #: modules/video_output/vmem.c:56
24265 #: modules/video_output/vmem.c:57
24266 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24269 #: modules/video_output/vmem.c:60
24271 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24274 #: modules/video_output/vmem.c:63
24276 msgid "Lock function"
24279 #: modules/video_output/vmem.c:64
24281 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24282 "memory address for use by the video renderer."
24285 #: modules/video_output/vmem.c:68
24287 msgid "Unlock function"
24290 #: modules/video_output/vmem.c:69
24291 msgid "Address of the unlocking callback function"
24294 #: modules/video_output/vmem.c:71
24295 msgid "Callback data"
24298 #: modules/video_output/vmem.c:72
24299 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24302 #: modules/video_output/vmem.c:75
24304 msgid "Video memory module"
24305 msgstr "Standard grensesnitt: "
24307 #: modules/video_output/vmem.c:76
24309 msgid "Video memory"
24312 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24313 msgid "XVideo adaptor number"
24314 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24316 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24319 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24320 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24322 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24323 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24325 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24328 msgid "Alternate fullscreen method"
24329 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
24331 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24334 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24336 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24337 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24338 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24339 "show on top of the video."
24342 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24343 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24346 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24347 "DISPLAY environment variable."
24349 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24350 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24352 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24353 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24355 msgid "Use shared memory"
24356 msgstr "bruk delt minne"
24358 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24360 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24361 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
24363 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24366 msgid "Screen for fullscreen mode."
24367 msgstr "Fullskjerm"
24369 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24370 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24372 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24373 "1 for the second."
24376 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24377 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24380 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24382 msgid "X11 video output"
24383 msgstr "Fullskjermdybde:"
24385 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24388 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24389 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24391 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24392 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24395 msgid "XVimage chroma format"
24396 msgstr "XVimage chroma format"
24398 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24400 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24401 "to improve performances by using the most efficient one."
24403 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24404 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24406 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24408 msgid "XVideo extension video output"
24409 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24411 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24413 msgid "XVMC adaptor number"
24414 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24416 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24418 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24419 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24421 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24422 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24424 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24426 msgid "X11 display name"
24427 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24429 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24432 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24433 "the value of the DISPLAY environment variable."
24435 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24436 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24438 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24440 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24441 msgstr "Fullskjerm"
24443 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24445 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24446 "0 for first screen, 1 for the second."
24449 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24451 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24452 msgstr "Standard grensesnitt: "
24454 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24456 msgid "You can choose the crop style to apply."
24457 msgstr "Standard grensesnitt: "
24459 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24461 msgid "XVMC extension video output"
24462 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24464 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24466 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24467 msgstr "_Navigasjon"
24469 #: modules/visualization/goom.c:61
24470 msgid "Goom display width"
24473 #: modules/visualization/goom.c:62
24474 msgid "Goom display height"
24477 #: modules/visualization/goom.c:63
24479 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24480 "will be prettier but more CPU intensive)."
24483 #: modules/visualization/goom.c:66
24484 msgid "Goom animation speed"
24487 #: modules/visualization/goom.c:67
24489 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24492 #: modules/visualization/goom.c:73
24497 #: modules/visualization/goom.c:74
24499 msgid "Goom effect"
24500 msgstr "kikkerteffekt ?"
24502 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24504 msgid "Effects list"
24507 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24509 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24510 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24513 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24514 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24517 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24518 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24521 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24523 msgid "Number of bands"
24524 msgstr "Stopp strøm"
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24527 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24531 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24535 msgid "Band separator"
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24540 msgid "Number of blank pixels between bands."
24541 msgstr "Pause strøm"
24543 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24545 msgid "Amplification"
24546 msgstr "Om dette programmet"
24548 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24549 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24554 msgid "Enable peaks"
24555 msgstr "skru på video"
24557 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24558 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24561 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24562 msgid "Enable original graphic spectrum"
24565 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24566 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24569 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24571 msgid "Enable bands"
24572 msgstr "skru på lyd"
24574 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24575 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24578 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24580 msgid "Enable base"
24581 msgstr "skru på video"
24583 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24584 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24587 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24588 msgid "Base pixel radius"
24591 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24592 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24595 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24597 msgid "Spectral sections"
24600 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24601 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24604 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24606 msgid "Peak height"
24607 msgstr "videohøyde"
24609 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24611 msgid "Total pixel height of the peak items."
24612 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24614 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24615 msgid "Peak extra width"
24618 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24619 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24622 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24624 msgid "V-plane color"
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24628 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24631 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24633 msgid "Number of stars"
24634 msgstr "Stopp strøm"
24636 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24637 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24640 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24643 msgstr "Standard grensesnitt: "
24645 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24647 msgid "Visualizer filter"
24648 msgstr "Standard grensesnitt: "
24650 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24652 msgid "Spectrum analyser"
24656 #~ msgid "VLC - Controller"
24657 #~ msgstr "skrifttype"
24660 #~ msgid "About..."
24665 #~ msgstr "Hopp til: "
24668 #~ msgid "Extended settings"
24669 #~ msgstr "_Innstillinger"
24672 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24673 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24676 #~ msgid "&Update List"
24677 #~ msgstr "Oppdater"
24680 #~ msgid "Choose subtitles file"
24681 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24684 #~ msgid "&Equalizer"
24685 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24688 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24689 #~ msgstr "_Fullskjerm"
24696 #~ msgid "Undock from Interface"
24697 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24701 #~ msgstr "skrifttype"
24704 #~ msgid "Add Interfaces"
24705 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24708 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24709 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24712 #~ msgid "Add node"
24713 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24716 #~ msgid "Subscreen height."
24717 #~ msgstr "videohøyde"
24720 #~ msgid "Get Stream Information"
24721 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24724 #~ msgid "%i items in the playlist"
24725 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24728 #~ msgid "1 item in the playlist"
24729 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24732 #~ msgid "Input and Codecs"
24733 #~ msgstr "_Innstillinger"
24737 #~ msgstr "Utforsk"
24740 #~ msgid "Media information"
24741 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24744 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24745 #~ msgstr "velg en utstrøm"
24748 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24749 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24752 #~ msgid "Check for updates..."
24753 #~ msgstr "oversettelse"
24756 #~ msgid "No DVD Menus"
24757 #~ msgstr "_Innstillinger"
24760 #~ msgid "Disk Device"
24761 #~ msgstr "Navn på enhet"
24764 #~ msgid "Subtitles languages"
24765 #~ msgstr "Velg Kapittel"
24768 #~ msgid "Skip Frames"
24772 #~ msgid "Display Device"
24773 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
24776 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24777 #~ msgstr "skru på video"
24780 #~ msgid "use Pause Color"
24784 #~ msgid "Strict rate control"
24785 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24788 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24789 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24792 #~ msgid "Subpicture Filters"
24793 #~ msgstr "_Teksting"
24796 #~ msgid "Save settings"
24797 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24801 #~ msgstr "skru på video"
24805 #~ msgstr "Velg fil"
24808 #~ msgid "Position:"
24809 #~ msgstr "_Navigasjon"
24812 #~ msgid "Timestamp:"
24813 #~ msgstr "Startposisjon"
24817 #~ msgstr "skrifttype"
24820 #~ msgid "Opaqueness:"
24821 #~ msgstr "Åpne fil"
24824 #~ msgid "Marquee:"
24825 #~ msgstr "Åpne fil"
24828 #~ msgid "Timeout:"
24832 #~ msgid "Previous track"
24833 #~ msgstr "Kapittel"
24836 #~ msgid "Next track"
24840 #~ msgid "Interface settings"
24841 #~ msgstr "_Innstillinger"
24844 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24845 #~ msgstr "_Innstillinger"
24848 #~ msgid "Go to time:"
24860 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24861 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
24872 #~ msgid "Stream and Media Info"
24873 #~ msgstr "Standard output:"
24876 #~ msgid "Advanced information"
24877 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24884 #~ msgid "Playlist item info"
24885 #~ msgstr "Spilleliste"
24888 #~ msgid "Save &As..."
24889 #~ msgstr "Spilleliste..."
24892 #~ msgid "Save Messages As..."
24893 #~ msgstr "Beskjeder..."
24896 #~ msgid "Options:"
24897 #~ msgstr "_Innstillinger"
24901 #~ msgstr "Åpne fil"
24904 #~ msgid "Stream/Save"
24905 #~ msgstr "Stopp strøm"
24908 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24909 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24912 #~ msgid "Advanced Settings..."
24913 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24920 #~ msgid "DVD (menus)"
24921 #~ msgstr "_Innstillinger"
24923 #~ msgid "Disc type"
24924 #~ msgstr "Disktype"
24931 #~ msgid "DVD device to use"
24932 #~ msgstr "DVD-enhet"
24935 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24936 #~ msgstr "Navn på enhet"
24939 #~ msgid "Title number."
24940 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24943 #~ msgid "Track number."
24948 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24951 #~ msgid "&Simple Add File..."
24952 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24955 #~ msgid "Add &Directory..."
24956 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24959 #~ msgid "&Add URL..."
24960 #~ msgstr "_Teksting"
24963 #~ msgid "Services Discovery"
24964 #~ msgstr "kildens bildeformat"
24967 #~ msgid "&Open Playlist..."
24968 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24971 #~ msgid "&Save Playlist..."
24972 #~ msgstr "Spilleliste..."
24975 #~ msgid "Sort by &Title"
24976 #~ msgstr "_Teksting"
24979 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24980 #~ msgstr "Ingen tjener !"
24983 #~ msgid "&Shuffle"
24984 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24992 #~ msgstr "_Vinkel"
24999 #~ msgid "&Selection"
25003 #~ msgid "&View items"
25004 #~ msgstr "lydenhet"
25007 #~ msgid "Preparse"
25008 #~ msgstr "Kapittel"
25012 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25015 #~ msgid "%i items in playlist"
25016 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25019 #~ msgid "XSPF playlist"
25020 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25023 #~ msgid "Playlist is empty"
25024 #~ msgstr "Spilleliste"
25027 #~ msgid "One level"
25031 #~ msgid "Please enter node name"
25032 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25035 #~ msgid "New node"
25036 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25048 #~ msgstr "skrifttype"
25055 #~ msgid "Stream output MRL"
25056 #~ msgstr "Standard output:"
25060 #~ msgstr "Stopp strøm"
25063 #~ msgid "Channel name"
25064 #~ msgstr "Kanaltjener:"
25067 #~ msgid "Select all elementary streams"
25068 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25071 #~ msgid "Subtitles codec"
25072 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25075 #~ msgid "Subtitles overlay"
25076 #~ msgstr "_Teksting"
25079 #~ msgid "Subtitle options"
25080 #~ msgstr "_Teksting"
25083 #~ msgid "Subtitles file"
25084 #~ msgstr "_Teksting"
25087 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25088 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25091 #~ msgid "Open file"
25092 #~ msgstr "Åpne fil"
25096 #~ msgstr "Oppdater"
25099 #~ msgid "Check for updates"
25100 #~ msgstr "Forfattere"
25103 #~ msgid "Broadcasts"
25107 #~ msgid "Load Configuration"
25108 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25111 #~ msgid "Save Configuration"
25112 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25115 #~ msgid "New broadcast"
25119 #~ msgid "VLM stream"
25120 #~ msgstr "Stopp strøm"
25123 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25124 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25127 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25128 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25131 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25132 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25135 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25136 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25139 #~ msgid "You must choose a stream"
25140 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25143 #~ msgid "Unable to find playlist"
25144 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25147 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25148 #~ msgstr "Pause strøm"
25151 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25152 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25155 #~ msgid "Please enter an address"
25156 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25159 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25160 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25163 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25164 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25167 #~ msgid "More information"
25168 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25171 #~ msgid "Save to file"
25172 #~ msgstr "Velg fil"
25175 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25176 #~ msgstr "Pause strøm"
25179 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25180 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25183 #~ msgid "Cartoon effect"
25187 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25188 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25191 #~ msgid "Image inversion"
25192 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25195 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25196 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25199 #~ msgid "Wave effect"
25200 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
25203 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25204 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25207 #~ msgid "Image adjustment"
25208 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25211 #~ msgid "Video Options"
25212 #~ msgstr "_Innstillinger"
25215 #~ msgid "Aspect Ratio"
25216 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25222 #~ msgstr "Stopp strøm"
25225 #~ msgid "More Information"
25226 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25237 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25238 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25241 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25242 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25245 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25246 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25249 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25250 #~ msgstr "Åpne en _disk"
25253 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25254 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
25257 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25258 #~ msgstr "Åpne en _disk"
25261 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25262 #~ msgstr "Spilleliste..."
25265 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25266 #~ msgstr "Spilleliste..."
25269 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25270 #~ msgstr "Beskjeder..."
25273 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25274 #~ msgstr "Standard output:"
25277 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25278 #~ msgstr "lydenhet"
25281 #~ msgid "Online Help"
25289 #~ msgid "&Settings"
25290 #~ msgstr "_Innstillinger"
25293 #~ msgid "Embedded playlist"
25294 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25297 #~ msgid "Previous playlist item"
25298 #~ msgstr "Forrige fil"
25301 #~ msgid "Next playlist item"
25302 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25305 #~ msgid "Play slower"
25306 #~ msgstr "Spill saktere"
25309 #~ msgid "Play faster"
25310 #~ msgstr "Spill fortere"
25313 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25314 #~ msgstr "skrifttype"
25317 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25318 #~ msgstr "Spilleliste..."
25321 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25322 #~ msgstr "_Preferanser..."
25326 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25328 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25331 #~ msgid "About %s"
25335 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25336 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25339 #~ msgid "Open &File..."
25340 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25343 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25344 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
25347 #~ msgid "Media &Info..."
25348 #~ msgstr "Navn på enhet"
25352 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25353 #~ msgstr "Stopp strøm"
25357 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25358 #~ msgstr "Stopp strøm"
25362 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25364 #~ msgstr "Stopp strøm"
25367 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25368 #~ msgstr "Stopp strøm"
25372 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25373 #~ msgstr "Stopp strøm"
25377 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25378 #~ msgstr "Stopp strøm"
25382 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25383 #~ msgstr "Stopp strøm"
25386 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25387 #~ msgstr "Stopp strøm"
25390 #~ msgid "Stream to a single computer."
25391 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25394 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25395 #~ msgstr "Spilleliste"
25398 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25399 #~ msgstr "Spilleliste"
25402 #~ msgid "Extended GUI"
25403 #~ msgstr "skrifttype"
25406 #~ msgid "Minimal interface"
25407 #~ msgstr "Grensesnitt"
25410 #~ msgid "Size to video"
25411 #~ msgstr "levetid"
25414 #~ msgid "Playlist view"
25415 #~ msgstr "Spilleliste"
25418 #~ msgid "Embedded"
25419 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
25423 #~ msgstr "Gå til:"
25426 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25427 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25430 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25431 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25434 #~ msgid "Distortion"
25435 #~ msgstr "Forvrengning"
25438 #~ msgid "Adds distortion effects"
25439 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25442 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25443 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25446 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25447 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25450 #~ msgid "1 (Lowest)"
25451 #~ msgstr "_Innstillinger"
25454 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25458 #~ msgid "Video crop (top)"
25459 #~ msgstr "_Innstillinger"
25462 #~ msgid "Video crop (left)"
25463 #~ msgstr "lydenhet"
25466 #~ msgid "Video crop (bottom)"
25467 #~ msgstr "_Innstillinger"
25470 #~ msgid "Video crop (right)"
25471 #~ msgstr "videohøyde"
25474 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25475 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25478 #~ msgid "Video canvas width"
25479 #~ msgstr "videobredde"
25482 #~ msgid "Video canvas height"
25483 #~ msgstr "videohøyde"
25486 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25487 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25490 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25491 #~ msgstr "Forfattere"
25494 #~ msgid "Video Device"
25495 #~ msgstr "lydenhet"
25499 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25500 #~ "if you choose to use SAP."
25501 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25505 #~ msgstr "Tilbake"
25513 #~ msgstr "Stopp strøm"
25516 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25517 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25521 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25524 #~ msgid "Security options"
25525 #~ msgstr "_Teksting"
25528 #~ msgid "Track Number"
25532 #~ msgid "Advanced Information"
25533 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25536 #~ msgid "Interfaces"
25537 #~ msgstr "Grensesnitt"
25540 #~ msgid "Network policy"
25541 #~ msgstr "Nettverk"
25544 #~ msgid "Some random name"
25545 #~ msgstr "Stopp strøm"
25548 #~ msgid "Find a name"
25552 #~ msgid "Lua Meta"
25556 #~ msgid "About VLC media player..."
25557 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25560 #~ msgid "Switch interface"
25561 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25568 #~ msgid "Embedded video output"
25569 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
25572 #~ msgid "General Info"
25573 #~ msgstr "Generelt"
25576 #~ msgid "Distribution License"
25577 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25580 #~ msgid "Always show video area"
25581 #~ msgstr "Spill strøm"
25584 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25585 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25588 #~ msgid "Video Codec"
25589 #~ msgstr "lydenhet"
25592 #~ msgid "Visualisation"
25593 #~ msgstr "_Navigasjon"
25596 #~ msgid "Always display the video"
25597 #~ msgstr "Spill strøm"
25600 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25601 #~ msgstr "Velg Kapittel"
25604 #~ msgid "Color invert"
25605 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25608 #~ msgid "DCCP transport"
25612 #~ msgid "TCP transport"
25613 #~ msgstr "_Innstillinger"
25616 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25620 #~ msgid "Codec Name"
25621 #~ msgstr "Navn på enhet"
25624 #~ msgid "Codec Description"
25625 #~ msgstr "Varighet"
25628 #~ msgid "Help options"
25629 #~ msgstr "Pause strøm"
25632 #~ msgid "print help for the advanced options"
25633 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25637 #~ msgstr "Utforsk"
25640 #~ msgid "Video Device Name "
25641 #~ msgstr "lydenhet"
25644 #~ msgid "Audio Device Name "
25645 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
25648 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25649 #~ msgstr "lydenhet"
25652 #~ msgid "Select the device"
25653 #~ msgstr "Velg fil"
25656 #~ msgid "Save file..."
25657 #~ msgstr "Velg fil"
25660 #~ msgid "Session descriptipn"
25661 #~ msgstr "Varighet"
25664 #~ msgid "Default Interface"
25665 #~ msgstr "Grensesnitt"
25668 #~ msgid "No random"
25672 #~ msgid "RTCP destination port number"
25673 #~ msgstr "Navn på enhet"
25676 #~ msgid "Replay Gain type"
25677 #~ msgstr "Spill fortere"
25680 #~ msgid "Use DVD menus"
25681 #~ msgstr "_Innstillinger"
25684 #~ msgid "Track number/Position"
25688 #~ msgid "Normal rate"
25693 #~ msgstr "_Vinkel"
25697 #~ msgstr "skrifttype"
25700 #~ msgid "Dock playlist"
25701 #~ msgstr "Spilleliste"
25704 #~ msgid "Open Directory..."
25705 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25708 #~ msgid "Hide Menus..."
25709 #~ msgstr "_Innstillinger"
25712 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25713 #~ msgstr "Startposisjon"
25716 #~ msgid "Transcoding"
25720 #~ msgid "OSS Device"
25721 #~ msgstr "VCD-enhet"
25724 #~ msgid "DirectX Device"
25725 #~ msgstr "lydenhet"
25728 #~ msgid "Alsa Device"
25729 #~ msgstr "Navn på enhet"
25732 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25740 #~ msgid "(no title)"
25741 #~ msgstr "lydenhet"
25744 #~ msgid "no artist"
25745 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25748 #~ msgid "no album"
25752 #~ msgid "SAP sessions"
25753 #~ msgstr "Navn på enhet"
25757 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25758 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25759 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25763 #~ msgstr "skrifttype"
25766 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25767 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
25771 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25772 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25773 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25775 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
25776 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
25777 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
25780 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25781 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
25785 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25786 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25787 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25788 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25789 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25791 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
25792 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
25793 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
25794 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
25795 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
25798 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25802 #~ msgid "Growl server"
25803 #~ msgstr "Ingen tjener"
25806 #~ msgid "Growl password"
25807 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25810 #~ msgid "Growl UDP port"
25814 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25815 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
25818 #~ msgid "Halve sample rate"
25822 #~ msgid "Video monitoring filter"
25823 #~ msgstr "_Innstillinger"
25826 #~ msgid "Video Monitor"
25827 #~ msgstr "lydenhet"
25830 #~ msgid "Statistics output file"
25831 #~ msgstr "Neste fil"
25834 #~ msgid "Welcome, Master"
25835 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
25838 #~ msgid "General interface setttings"
25839 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
25842 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25843 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25846 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25847 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25850 #~ msgid "Number of streams"
25851 #~ msgstr "Stopp strøm"
25854 #~ msgid "Distort video filter"
25855 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25858 #~ msgid "Text rendering"
25859 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25866 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25867 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25870 #~ msgid "Select effect"
25874 #~ msgid "Enable loop filter"
25875 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25881 #~ msgid "Text renderer settings"
25882 #~ msgstr "_Innstillinger"
25886 #~ msgstr "Stopp strøm "
25889 #~ msgid "Play List"
25890 #~ msgstr "Spilleliste"
25893 #~ msgid "Open a file"
25894 #~ msgstr "Åpne en fil"
25897 #~ msgid "Pause stream"
25898 #~ msgstr "Pause strøm"
25902 #~ " (wxWindows interface)\n"
25905 #~ " Standard grensesnitt:\n"
25909 #~ msgid "Select next title"
25910 #~ msgstr "Velg fil"
25913 #~ msgid "All files"
25917 #~ msgid "Add file"
25918 #~ msgstr "_Teksting"
25921 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25922 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25925 #~ msgid "History parameter"
25926 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25929 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25930 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25933 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25934 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25937 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25938 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25941 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25942 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25945 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25946 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25949 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25950 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25953 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25954 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25957 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25958 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25961 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25962 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25965 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25966 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25969 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25970 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25973 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25974 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25977 #~ msgid "Extra Audio File"
25981 #~ msgid "Never download"
25982 #~ msgstr "Navn på enhet"
25993 #~ msgid "QPushButton"
25994 #~ msgstr "Forfattere"
25998 #~ msgstr "heltall"
26001 #~ msgid "orientation"
26002 #~ msgstr "_Navigasjon"
26005 #~ msgid "QGroupBox"
26010 #~ msgstr "skru på video"
26013 #~ msgid "checkable"
26014 #~ msgstr "skru på video"
26017 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26018 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
26025 #~ msgid "Playlist stress tests"
26026 #~ msgstr "Spilleliste"
26029 #~ msgid "DAAP access"
26030 #~ msgstr "Adresse"
26033 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26034 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26037 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26038 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26041 #~ msgid "Control interface settings"
26042 #~ msgstr "_Innstillinger"
26045 #~ msgid "Video filters settings"
26046 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26049 #~ msgid "CDDB Genre"
26050 #~ msgstr "Ingen tjener"
26053 #~ msgid "CDDB Year"
26054 #~ msgstr "Ingen tjener"
26057 #~ msgid "CDDB Title"
26061 #~ msgid "CD-Text Message"
26062 #~ msgstr "Beskjeder"
26065 #~ msgid "CD-Text Title"
26066 #~ msgstr "Neste fil"
26069 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26070 #~ msgstr "Om dette programmet"
26073 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26074 #~ msgstr "Kapittel"
26077 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26078 #~ msgstr "Øk volum"
26082 #~ msgstr "Forfattere"
26085 #~ msgid "Brazilian"
26093 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26095 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
26096 #~ "med dette alternativet."
26099 #~ msgid "Video y coordinate"
26100 #~ msgstr "lydenhet"
26103 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26106 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
26111 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26112 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26114 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
26115 #~ "dette alternativet er påskrudd."
26119 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26121 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26124 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26125 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26126 #~ "multicasting interface here."
26128 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
26129 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
26133 #~ msgid "Time To Live"
26134 #~ msgstr "levetid"
26137 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
26138 #~ "stream output."
26139 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
26142 #~ msgid "Choose program (SID)"
26143 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26146 #~ msgid "Choose programs"
26147 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26150 #~ msgid "Choose audio track"
26154 #~ msgid "Choose subtitles track"
26155 #~ msgstr "Velg tittel"
26158 #~ msgid "Preferred codecs list"
26159 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
26162 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26164 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
26165 #~ "tilgangsmoduler"
26168 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26170 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
26171 #~ "tilgangsmoduler"
26174 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26176 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
26181 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26182 #~ "read when VLM is launched."
26184 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
26185 #~ "med dette alternativet."
26188 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26189 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26192 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26193 #~ msgstr "Stopp strøm"
26197 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26198 #~ "(Basic authentication only)."
26199 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26202 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26203 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26206 #~ msgid "Demux number"
26207 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26210 #~ msgid "SLP scopes list"
26211 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
26214 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26215 #~ msgstr "Velg fil"
26218 #~ msgid "SLP input"
26219 #~ msgstr "_Innstillinger"
26222 #~ msgid "Segment "
26223 #~ msgstr "Fullskjerm"
26226 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26227 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26230 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26231 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26234 #~ msgid "CoreAudio output"
26235 #~ msgstr "Lydeksport volum"
26238 #~ msgid "Output channels number"
26239 #~ msgstr "Neste fil"
26242 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26243 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26246 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26247 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26250 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26251 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26254 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26255 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26258 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26259 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26262 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26263 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26266 #~ msgid "Enable CABAC"
26267 #~ msgstr "skru på video"
26270 #~ msgid "Analyse mode"
26274 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26275 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26278 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26279 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26282 #~ msgid "Scene-cut detection."
26286 #~ msgid "Corba control"
26287 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26290 #~ msgid "corba control module"
26291 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26294 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26298 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26299 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26303 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26304 #~ "the network synchronisation."
26305 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26308 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26309 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26312 #~ msgid "Interface showing control interface"
26313 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26316 #~ msgid "Default to 4212"
26320 #~ msgid "Telnet Interface password"
26321 #~ msgstr "Grensesnitt"
26324 #~ msgid "Playlist metademux"
26325 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26328 #~ msgid "Segment filename"
26332 #~ msgid "Muxing application"
26333 #~ msgstr "Om dette programmet"
26336 #~ msgid "Writing application"
26337 #~ msgstr "Startposisjon"
26340 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26341 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26344 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26345 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26348 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26349 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26352 #~ msgid "Listeners"
26353 #~ msgstr "heltall"
26356 #~ msgid "Old playlist open"
26357 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
26360 #~ msgid "Native playlist import"
26361 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26364 #~ msgid "raw DV demuxer"
26365 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26368 #~ msgid "Text subtitles demux"
26369 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26372 #~ msgid "Interface default search path"
26373 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
26376 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26377 #~ "open when looking for a file."
26379 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
26380 #~ "dette alternativet."
26383 #~ msgid "GNOME interface"
26384 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26386 #~ msgid "_Open File..."
26387 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26389 #~ msgid "Open _Disc..."
26390 #~ msgstr "Åpne en _disk"
26393 #~ msgid "_Network stream..."
26394 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
26396 #~ msgid "Select a network stream"
26397 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26400 #~ msgid "_Eject Disc"
26401 #~ msgstr "Løs ut disk"
26404 #~ msgid "Progr_am"
26405 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26408 #~ msgid "Choose the program"
26409 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26412 #~ msgstr "_Tittel"
26414 #~ msgid "Choose title"
26415 #~ msgstr "Velg tittel"
26417 #~ msgid "_Chapter"
26418 #~ msgstr "_Kapittel"
26420 #~ msgid "Choose chapter"
26421 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26423 #~ msgid "_Playlist..."
26424 #~ msgstr "_Spilleliste"
26426 #~ msgid "_Modules..."
26427 #~ msgstr "_Moduler..."
26429 #~ msgid "Open the module manager"
26430 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
26432 #~ msgid "Open the messages window"
26433 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26436 #~ msgid "_Language"
26437 #~ msgstr "_Vinkel"
26439 #~ msgid "_Subtitles"
26440 #~ msgstr "_Teksting"
26442 #~ msgid "Select subtitles channel"
26443 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26445 #~ msgid "_Fullscreen"
26446 #~ msgstr "_Fullskjerm"
26455 #~ msgid "Open disc"
26456 #~ msgstr "Åpne Disk"
26462 #~ msgid "Open a satellite card"
26463 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26467 #~ msgstr "Åpne Disk"
26476 #~ msgid "Next file"
26477 #~ msgstr "Neste fil"
26480 #~ msgstr "Tittel:"
26482 #~ msgid "Chapter:"
26483 #~ msgstr "Kapittel:"
26485 #~ msgid "_Network Stream..."
26486 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
26488 #~ msgid "_Jump..."
26489 #~ msgstr "_Hopp..."
26491 #~ msgid "Got directly so specified point"
26492 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
26495 #~ msgid "Switch program"
26496 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26498 #~ msgid "_Navigation"
26499 #~ msgstr "_Navigasjon"
26501 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26502 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
26504 #~ msgid "Toggle _Interface"
26505 #~ msgstr "Grensesnitt"
26509 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26510 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26512 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
26513 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
26516 #~ msgid "Open Stream"
26517 #~ msgstr "Stopp strøm"
26520 #~ msgid "Symbol Rate"
26525 #~ msgid "stream output"
26526 #~ msgstr "Standard output:"
26529 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26532 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
26533 #~ "senere versjon."
26539 #~ msgid "stream output (MRL)"
26540 #~ msgstr "Standard output:"
26543 #~ msgid "Destination Target: "
26544 #~ msgstr "Stopp strøm"
26551 #~ msgid "Gtk+ interface"
26552 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26559 #~ msgstr "Utforsk"
26562 #~ msgstr "_Avslutt"
26564 #~ msgid "Exit the program"
26565 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26570 #~ msgid "Hide the main interface window"
26571 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26573 #~ msgid "Navigate through the stream"
26574 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26576 #~ msgid "_Settings"
26577 #~ msgstr "_Innstillinger"
26579 #~ msgid "_Preferences..."
26580 #~ msgstr "_Preferanser..."
26582 #~ msgid "Configure the application"
26583 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
26588 #~ msgid "_About..."
26591 #~ msgid "About this application"
26592 #~ msgstr "Om dette programmet"
26595 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26596 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26598 #~ msgid "Go Backward"
26599 #~ msgstr "Gå tilbake"
26601 #~ msgid "Stop Stream"
26602 #~ msgstr "Stopp strøm"
26604 #~ msgid "Play Stream"
26605 #~ msgstr "Spill strøm"
26607 #~ msgid "Pause Stream"
26608 #~ msgstr "Pause strøm"
26610 #~ msgid "Play Slower"
26611 #~ msgstr "Spill saktere"
26613 #~ msgid "Play Faster"
26614 #~ msgstr "Spill fortere"
26617 #~ msgid "Previous File"
26618 #~ msgstr "Forrige fil"
26620 #~ msgid "Next File"
26621 #~ msgstr "Neste fil"
26627 #~ msgid "Open Target"
26628 #~ msgstr "Stopp strøm"
26631 #~ msgid "Use stream output"
26632 #~ msgstr "Standard output:"
26635 #~ msgid "Stream output configuration "
26636 #~ msgstr "Standard output:"
26640 #~ msgstr "Gå til:"
26648 #~ msgid "Selected"
26655 #~ msgstr "_Invertert"
26661 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26662 #~ msgstr "Standard output:"
26665 #~ msgid "Disk type"
26666 #~ msgstr "Disktype"
26673 #~ msgid "Chapter "
26674 #~ msgstr "Kapittel"
26677 #~ msgid "Device name "
26678 #~ msgstr "Navn på enhet"
26681 #~ msgid "Languages"
26682 #~ msgstr "_Vinkel"
26685 #~ msgid "language"
26686 #~ msgstr "_Vinkel"
26689 #~ msgid "Open &Disk"
26690 #~ msgstr "Åpne Disk"
26693 #~ msgid "Open &Stream"
26694 #~ msgstr "Stopp strøm"
26697 #~ msgid "&Backward"
26698 #~ msgstr "Gå tilbake"
26717 #~ msgid "Opens a recently used file"
26718 #~ msgstr "Åpne en fil"
26721 #~ msgid "Quits the application"
26722 #~ msgstr "Om dette programmet"
26725 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26729 #~ msgid "Opens a disk"
26730 #~ msgstr "Åpne en fil"
26733 #~ msgid "Opens a network stream"
26734 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26737 #~ msgid "Starts playback"
26742 #~ msgstr "Beskjeder"
26745 #~ msgid "Opening file..."
26746 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26749 #~ msgid "Exiting..."
26750 #~ msgstr "_Innstillinger"
26753 #~ msgid "KDE interface"
26754 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26757 #~ msgid "Messages:"
26758 #~ msgstr "Beskjeder"
26761 #~ msgid "Address "
26762 #~ msgstr "Adresse"
26769 #~ msgid "Open Messages Window"
26770 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26773 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26774 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26777 #~ msgid "Advanced output:"
26778 #~ msgstr "Lydeksport volum"
26781 #~ msgid "Output Options"
26782 #~ msgstr "Neste fil"
26785 #~ msgid "Transcode options"
26786 #~ msgstr "Pause strøm"
26790 #~ msgid "SLP announce"
26791 #~ msgstr "Standard output:"
26794 #~ msgid "Properties"
26795 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26798 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26802 #~ msgid "Time offset"
26803 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
26806 #~ msgid "More info"
26807 #~ msgstr "Navn på enhet"
26810 #~ msgid "Item Info"
26811 #~ msgstr "Navn på enhet"
26814 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26815 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
26818 #~ msgid "M3U file"
26822 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26823 #~ msgstr "lydenhet"
26826 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26827 #~ msgstr "lydenhet"
26830 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26831 #~ msgstr "lydenhet"
26834 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26835 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
26838 #~ msgid "DVD audio format"
26839 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26842 #~ msgid "Destination Target:"
26843 #~ msgstr "Stopp strøm"
26846 #~ msgid "Miscellaneous options"
26847 #~ msgstr "Forskjellig"
26850 #~ msgid "Subtitles options"
26851 #~ msgstr "_Teksting"
26854 #~ msgid "Font filename"
26858 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26859 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26862 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26863 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26867 #~ msgid "SAP announces"
26868 #~ msgstr "Standard output:"
26872 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26874 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26878 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26879 #~ "streaming output."
26880 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26883 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26884 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26887 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26888 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26891 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26892 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26896 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26897 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26901 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26902 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26905 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26906 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26909 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26910 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26914 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26915 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26919 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26920 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26923 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26924 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26928 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26930 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26934 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26935 #~ msgstr "Standard output:"
26939 #~ msgid "SLP announcing"
26940 #~ msgstr "Standard output:"
26944 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26946 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26950 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26951 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26954 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26955 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26958 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26959 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26962 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26963 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26966 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26967 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26970 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26971 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26975 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26976 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26980 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26981 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26985 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26987 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26991 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26992 #~ "streaming output."
26993 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26996 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26997 #~ msgstr "lydenhet"
27000 #~ msgid "Time overlay"
27001 #~ msgstr "levetid"
27004 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27005 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27008 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27009 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27012 #~ msgid "Random effect"
27015 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27016 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
27018 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27019 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
27022 #~ msgid "Time to live"
27023 #~ msgstr "levetid"
27027 #~ msgstr "Åpne fil"
27033 #~ msgid "bad entry number"
27034 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27045 #~ msgid "Showintf"
27046 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27053 #~ msgid "Option/Alt"
27054 #~ msgstr "_Innstillinger"
27057 #~ msgid "&Select All"
27058 #~ msgstr "Velg fil"
27061 #~ msgid "PLS file"
27062 #~ msgstr "Velg fil"
27065 #~ msgid "wxWindows"
27066 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27069 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27070 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27073 #~ msgid "AAC demuxer"
27074 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27077 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27079 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
27083 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27086 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
27089 #~ msgid "[module] [description]\n"
27090 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
27093 #~ msgid "Choose audio channel"
27094 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27097 #~ msgid "Choose subtitle track"
27098 #~ msgstr "Velg tittel"
27101 #~ msgid "Choose a stream output"
27102 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27104 #~ msgid "Empty if no stream output."
27105 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
27108 #~ msgid "Loop playlist on end"
27109 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
27112 #~ msgid "Real time control interface"
27113 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27116 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27117 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27120 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27121 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27124 #~ msgid "vlc preferences"
27125 #~ msgstr "Innstillinger"
27128 #~ msgid "Select file or directory"
27129 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27133 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27135 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
27138 #~ msgid "SAP interface"
27139 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27141 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27143 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
27147 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27149 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
27152 #~ msgid "Access modules settings"
27153 #~ msgstr "_Innstillinger"
27156 #~ msgid "Audio output modules settings"
27157 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27160 #~ msgid "Decoder modules settings"
27161 #~ msgstr "_Innstillinger"
27164 #~ msgid "Demuxers settings"
27165 #~ msgstr "_Innstillinger"
27168 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27169 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27172 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27173 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27176 #~ msgid "Video output modules settings"
27177 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27180 #~ msgid "Choose audio"
27181 #~ msgstr "velg lyd"
27185 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27186 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
27189 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27190 #~ msgstr "_Teksting"
27193 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27194 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27197 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27198 #~ msgstr "_Teksting"
27201 #~ msgid "Xvid video decoder"
27202 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27205 #~ msgid "Item Enabled"
27206 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
27209 #~ msgid "Delete Group"
27213 #~ msgid "Add Group"
27217 #~ msgid "Sort by &author"
27218 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27221 #~ msgid "Reverse sort by author"
27222 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27226 #~ msgstr "skru på video"
27229 #~ msgid "Enable/Disable"
27233 #~ msgid "New Group"
27237 #~ msgid "Sort by &group"
27238 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27241 #~ msgid "Reverse sort by group"
27242 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27250 #~ msgstr "heltall"
27253 #~ msgid "Track Artist"
27254 #~ msgstr "Forrige fil"
27257 #~ msgid "Track Title"
27258 #~ msgstr "Forrige fil"
27261 #~ msgid "Program to decode"
27262 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27265 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27266 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27269 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27270 #~ msgstr "Grensesnitt"
27277 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27278 #~ msgstr "_Innstillinger"
27281 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
27282 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27285 #~ msgid "Output MRL"
27286 #~ msgstr "Standard output:"
27289 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27290 #~ msgstr "_Teksting"
27293 #~ msgid "OpenGL effect"
27294 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
27297 #~ msgid "Item info"
27298 #~ msgstr "Navn på enhet"
27301 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27302 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27305 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27306 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27309 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27310 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27320 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27321 #~ msgstr "Standard output:"
27324 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27325 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27327 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
27328 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
27331 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27332 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
27335 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27336 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27339 #~ msgid "Toggle enabled"
27340 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
27343 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27344 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27345 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27346 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27347 #~ "expressing pixel squareness."
27349 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
27350 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
27351 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
27352 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
27353 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
27356 #~ msgid "Truncated stream"
27357 #~ msgstr "Spill strøm"
27360 #~ msgid "UTC date"
27361 #~ msgstr "Oppdater"
27364 #~ msgid "Codec name"
27365 #~ msgstr "Navn på enhet"
27369 #~ msgstr "Tittel:"
27372 #~ msgid "Open a skin file."
27373 #~ msgstr "Åpne en fil"
27376 #~ msgid "Open a network stream"
27377 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27380 #~ msgid "Open a satellite stream"
27381 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27384 #~ msgid "Exit this program"
27385 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27388 #~ msgid "Open other types of inputs"
27389 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27392 #~ msgid "Open the playlist"
27393 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27396 #~ msgid "Show the program logs"
27397 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27400 #~ msgid "About this program"
27401 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27404 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27405 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27409 #~ msgstr "_Avslutt"
27412 #~ msgid "Video for Linux"
27413 #~ msgstr "_Innstillinger"
27416 #~ msgid "Video device type"
27417 #~ msgstr "lydenhet"
27420 #~ msgid "Video device MRL"
27421 #~ msgstr "lydenhet"
27423 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27424 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27427 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27428 #~ msgstr "Innstillinger"
27431 #~ msgid "Audio CD demux"
27432 #~ msgstr "_Innstillinger"
27443 #~ msgid "udp stream output"
27444 #~ msgstr "Standard output:"
27447 #~ msgid "HTTP remote control"
27448 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27454 #~ msgid "Repeat Playlist"
27455 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27458 #~ msgid "Quick &Open ..."
27459 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27466 #~ msgid "Simple &Open ..."
27467 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27470 #~ msgid "Gather stream"
27471 #~ msgstr "Pause strøm"
27473 #~ msgid "XOSD module"
27474 #~ msgstr "XOSD modul"
27477 #~ msgid "xosd interface"
27478 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
27481 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
27482 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27485 #~ msgid "CD Audio device"
27486 #~ msgstr "lydenhet"
27489 #~ msgid "Gtk2 interface"
27490 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27498 #~ msgstr "_Avslutt"
27505 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27506 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27509 #~ msgid "VCD device name"
27510 #~ msgstr "Navn på enhet"
27512 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27513 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
27516 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27517 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
27520 #~ msgid "&File info..."
27521 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27524 #~ msgid "&Miscellaneous"
27525 #~ msgstr "Forskjellig"
27528 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27529 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27536 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27537 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27538 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27539 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27540 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27542 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
27543 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
27544 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
27545 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
27546 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
27549 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27550 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
27553 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27554 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
27557 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27561 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27562 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27566 #~ msgstr "Tittel:"
27570 #~ msgstr "Stopp strøm"
27574 #~ msgstr "Navn på enhet"
27577 #~ msgid "&Eject Disc"
27578 #~ msgstr "Løs ut disk"
27580 #~ msgid "print help"
27581 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
27583 #~ msgid "print detailed help"
27584 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
27586 #~ msgid "print help on module"
27587 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
27590 #~ msgid "A52 downmix module"
27591 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27594 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27595 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27598 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
27599 #~ "enable this option."
27601 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
27602 #~ "du skrur på dette alternativet."
27606 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27607 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27609 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
27610 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
27613 #~ msgid "X11 MGA video output"
27614 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27617 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
27618 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27621 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27622 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27625 #~ msgid "HTTP interface bind address"
27626 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27629 #~ msgid "osd text filter"
27630 #~ msgstr "Neste fil"
27633 #~ msgid "&Logs..."
27634 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27637 #~ msgid "Launch playlist on startup"
27638 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
27641 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
27643 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
27646 #~ msgid "Device &name:"
27647 #~ msgstr "Enhets navn:"
27651 #~ msgstr "Tittel:"
27654 #~ msgid "&Chapter:"
27655 #~ msgstr "Kapittel:"
27658 #~ msgid "Open &disc..."
27659 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27662 #~ msgid "&Hide interface"
27663 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27666 #~ msgid "Spawn a new interface"
27667 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27670 #~ msgid "C&hannels"
27671 #~ msgstr "Kanaler"
27675 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27678 #~ msgid "&Jump..."
27679 #~ msgstr "_Hopp..."
27682 #~ msgid "New stream"
27683 #~ msgstr "Stopp strøm"
27686 #~ msgid "Network Stream..."
27687 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27690 #~ msgid "&Add subtitles..."
27691 #~ msgstr "_Teksting"
27695 #~ msgstr "_Avslutt"
27698 #~ msgid "Toggle mute"
27699 #~ msgstr "Grensesnitt"
27702 #~ msgid "Set the window on top"
27703 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27707 #~ msgstr "Legg til"
27710 #~ msgid "&Disc..."
27711 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27714 #~ msgid "&Network..."
27715 #~ msgstr "Nettverk"
27722 #~ msgid "&Invert selection"
27726 #~ msgid "&Crop selection"
27730 #~ msgid "Delete &all"
27735 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27737 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
27740 #~ msgid "Native Windows interface"
27741 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27744 #~ msgstr "skrifttype"
27747 #~ msgid "enable network channel mode"
27748 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
27750 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27752 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
27755 #~ msgid "channel server address"
27756 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27758 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27759 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
27762 #~ msgid "channel server port"
27763 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27765 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27766 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
27769 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27770 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27772 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
27773 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
27776 #~ msgid "Stream output:"
27777 #~ msgstr "Standard output:"
27780 #~ msgid "Device Name"
27781 #~ msgstr "Navn på enhet"
27784 #~ msgid "dvdplay input module"
27785 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27788 #~ msgid "raw UDP access module"
27789 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27792 #~ msgid "image crop video module"
27793 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27795 #~ msgid "X11 MGA module"
27796 #~ msgstr "X11 MGA modul"
27798 #~ msgid "SVGAlib module"
27799 #~ msgstr "SVGAlib modul"
27801 #~ msgid "X11 module"
27802 #~ msgstr "X11 modul"
27805 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
27806 #~ msgstr "Forskjellig"
27809 #~ msgid "Access filter modules"
27810 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
27813 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
27814 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27817 #~ msgid "No help is available for these modules"
27818 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
27823 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
27824 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27827 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
27828 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
27833 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
27834 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
27835 #~ "define various related options."
27837 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
27838 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
27842 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
27843 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
27845 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
27846 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
27850 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
27851 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
27852 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
27853 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
27855 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
27856 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
27857 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
27860 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
27861 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
27863 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
27864 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
27866 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
27868 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
27872 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
27873 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27875 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
27876 #~ "dette alternativet."
27879 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
27880 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
27882 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
27883 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
27887 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
27888 #~ "show all the available options, including those that most users should "
27891 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
27892 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
27896 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
27897 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
27899 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
27900 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
27901 #~ "tilgjengelige metoden."
27905 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
27906 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
27908 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
27909 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
27912 #~ msgid "Audio output volume"
27913 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27915 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
27916 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
27920 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
27921 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
27922 #~ "and the audio."
27924 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
27925 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
27928 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
27929 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
27933 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
27934 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
27935 #~ "as the audio stream being played)."
27937 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
27938 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
27941 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
27942 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
27945 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
27946 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
27948 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
27949 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
27952 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
27953 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
27955 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
27956 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
27957 #~ "tilgjengelige metoden."
27961 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
27962 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
27964 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
27965 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
27969 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
27970 #~ "the video characteristics."
27972 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
27973 #~ "seg til videoviseren."
27976 #~ msgid "Video x coordinate"
27977 #~ msgstr "lydenhet"
27980 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
27981 #~ "can also allow you to save some processing power)."
27983 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
27984 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
27987 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
27988 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
27991 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
27992 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
27993 #~ "eller forvrenge videovinduet."
27997 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
27999 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28002 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
28003 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
28004 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
28005 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
28006 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
28008 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
28009 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
28010 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
28011 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
28012 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
28013 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
28015 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
28017 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
28020 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
28023 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
28024 #~ "dette vanligvis 1500."
28027 #~ msgid "Network interface address"
28028 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28032 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
28034 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
28035 #~ "DVD (fra 1 til n)."
28039 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
28042 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
28043 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
28047 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
28048 #~ "or tree letter country code)."
28050 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
28051 #~ "DVD (fra 1 til n)."
28054 #~ msgid "Choose subtitle language"
28055 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28059 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
28060 #~ "two or tree letter country code)."
28062 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
28063 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
28067 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
28069 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28072 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
28075 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
28076 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28079 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
28082 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
28083 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28087 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
28088 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
28089 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28093 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28094 #~ "to the SOCKS server."
28095 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28099 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
28100 #~ "the SOCKS server."
28101 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28105 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
28107 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
28111 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
28112 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28115 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
28116 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28119 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
28120 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
28122 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
28123 #~ "denne er påskrudd."
28127 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
28128 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
28130 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
28131 #~ "denne er påskrudd."
28134 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
28137 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
28138 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
28141 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
28144 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
28149 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
28152 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28153 #~ "med dette alternativet."
28156 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
28157 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28161 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
28162 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28165 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
28166 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28169 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
28170 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28174 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
28175 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28179 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
28180 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28184 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
28185 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28188 #~ msgid "Tuner number"
28189 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28192 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28193 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28197 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
28199 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28202 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
28203 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28206 #~ msgid "Set the Color of the video input"
28207 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28210 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
28211 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28214 #~ msgid "Set the quality of the stream"
28215 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28218 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
28219 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28223 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
28225 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28229 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
28230 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28233 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
28234 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28238 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
28239 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
28240 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
28241 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
28242 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
28244 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
28245 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
28246 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
28247 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
28248 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
28251 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
28252 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
28254 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
28255 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28258 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28259 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28262 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28263 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28266 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
28267 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28270 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
28271 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28274 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
28275 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28278 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
28279 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28282 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
28283 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28286 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
28287 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28290 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
28291 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28294 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28295 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28298 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
28299 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28302 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
28303 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28306 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
28307 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28310 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
28311 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28314 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
28315 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28318 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
28319 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28322 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
28323 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28326 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
28327 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28330 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
28331 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28334 #~ msgid "Add wave header"
28335 #~ msgstr "lag wavfil"
28338 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
28339 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
28342 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28343 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28347 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28351 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28355 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
28359 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
28360 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28363 #~ msgid "ffmpeg video filter"
28364 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28367 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
28368 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28372 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
28374 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28378 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
28379 #~ "two reference frames."
28380 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28383 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
28384 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28387 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
28388 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28391 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28392 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28395 #~ msgid "Enable strict rate control"
28396 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28399 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
28400 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28404 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
28405 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
28406 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28410 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
28411 #~ "values: -1, 0, 1)."
28412 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28415 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
28416 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28420 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
28422 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28425 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
28426 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28429 #~ msgid "Quantizer parameter"
28430 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28433 #~ msgid "Bitrate tolerance"
28437 #~ msgid "Maximum local bitrate"
28441 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
28442 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28445 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
28446 #~ msgstr "Pause strøm"
28449 #~ msgid "Wait time (ms)"
28453 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
28454 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28458 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
28459 #~ "network synchronisation."
28460 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28464 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
28465 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
28466 #~ "install time so the Service is properly configured."
28468 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28469 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28470 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28474 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
28475 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
28476 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
28477 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
28479 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28480 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28481 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28484 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
28485 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
28488 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
28489 #~ msgstr "Grensesnitt"
28492 #~ msgid "Telnet Interface port"
28493 #~ msgstr "Grensesnitt"
28496 #~ msgid "Filedump demuxer"
28497 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28500 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
28501 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28504 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
28505 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28507 #~ msgid "_Hide interface"
28508 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28510 #~ msgid "Select audio channel"
28511 #~ msgstr "Velg lydkanal"
28514 #~ msgid "Go backward"
28515 #~ msgstr "Gå tilbake"
28518 #~ msgid "Stop stream"
28519 #~ msgstr "Stopp strøm"
28521 #~ msgid "Select previous title"
28522 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
28524 #~ msgid "Select previous chapter"
28525 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
28527 #~ msgid "No server"
28528 #~ msgstr "Ingen tjener"
28531 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28532 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28535 #~ msgid "Open Target:"
28536 #~ msgstr "Stopp strøm"
28539 #~ msgid "Polarization"
28540 #~ msgstr "_Navigasjon"
28543 #~ msgstr "Inverter"
28546 #~ msgid "Jump to: "
28547 #~ msgstr "Hopp til: "
28550 #~ msgid "Close the window"
28551 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28553 #~ msgid "Open Playlist"
28554 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28563 #~ msgid "Volume: %d"
28564 #~ msgstr "Senk volum"
28567 #~ msgid "no items in playlist"
28568 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28571 #~ msgid "1 item in playlist"
28572 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28575 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28576 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28580 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
28583 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
28587 #~ msgid "Size offset"
28588 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
28591 #~ msgid "Show/Hide interface"
28592 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28595 #~ msgid "Sort by &title"
28596 #~ msgstr "_Teksting"
28599 #~ msgid "&Reverse sort by title"
28600 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28603 #~ msgid "Sorted by artist"
28604 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28607 #~ msgid "H264 is a new video codec"
28608 #~ msgstr "Stopp strøm"
28611 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
28612 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28615 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28616 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28619 #~ msgid "Choose here your input stream"
28620 #~ msgstr "Pause strøm"
28623 #~ msgid "You need to enter an address"
28624 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28627 #~ msgid "wxWindows interface module"
28628 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28631 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
28632 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28636 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
28637 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
28639 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
28640 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
28644 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
28645 #~ "cache will hold."
28646 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28650 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
28651 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28654 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
28655 #~ msgstr "Neste fil"
28658 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
28659 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28662 #~ msgid "H264 video packetizer"
28663 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28666 #~ msgid "HAL device detection"
28671 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
28672 #~ "streaming output."
28673 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28676 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28677 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28680 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
28681 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28684 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
28685 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28689 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
28690 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28694 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
28695 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28698 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
28699 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28702 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
28703 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28707 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
28708 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28711 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28712 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28715 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
28716 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28720 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
28721 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28725 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
28727 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28731 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
28733 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28736 #~ msgid "Subpictures filter"
28737 #~ msgstr "_Teksting"
28741 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
28742 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28745 #~ msgid "List of video output modules"
28746 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28749 #~ msgid "Logo filename"
28753 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
28754 #~ msgstr "lydenhet"
28757 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
28758 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28761 #~ msgid "Time position"
28762 #~ msgstr "Startposisjon"
28766 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
28767 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28769 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28770 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28773 #~ msgid "Set the format of the output image."
28774 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28776 #~ msgid "QT Embedded display name"
28777 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28780 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
28781 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
28783 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28784 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28787 #~ msgid "snapshot module"
28788 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28791 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28792 #~ msgstr "Fullskjerm"
28794 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
28795 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
28798 #~ msgid "IDR frames"
28802 #~ msgid "Error: %s\n"
28803 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
28806 #~ msgid "no input\n"
28807 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
28811 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
28813 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28816 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28817 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28820 #~ msgid "Codec info"
28821 #~ msgstr "Navn på enhet"
28824 #~ msgid "Codec download"
28825 #~ msgstr "Navn på enhet"
28828 #~ msgid "Frequency (kHz)"
28829 #~ msgstr "Frekvens:"
28832 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
28833 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28837 #~ msgstr "Legg til"
28840 #~ msgid "Dump file name"
28844 #~ msgid "Stop current playlist item"
28845 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28848 #~ msgid "ES stream"
28849 #~ msgstr "Stopp strøm"
28856 #~ msgid "CD-ROM device name"
28857 #~ msgstr "Navn på enhet"
28864 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
28865 #~ "instance :0.1."
28867 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
28870 #~ msgid "flac decoder module"
28871 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28874 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28875 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"