]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
po/*: run make update-po.
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-27 11:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:578
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
41 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
42 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 msgid "General"
46 msgstr "General"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfície"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Control interface settings"
66 msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:337
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Àudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:52
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Paràmetres d'àudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
91 #: src/video_output/video_output.c:403
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtres"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
97 msgstr ""
98 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualitzacions"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Mòduls de sortida"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
118 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
119 #: modules/stream_out/transcode.c:243
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Miscel·lània"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
125 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:291
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 msgid "Video"
135 msgstr "Vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Paràmetres de vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr ""
152 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:86
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Subtítols/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 "subpictures"
162 msgstr ""
163 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Representació del text"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 msgid ""
171 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
172 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
173 msgstr ""
174 "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra "
175 "que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per "
176 "mostrar subtítols)"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Entrada / Còdecs"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 msgstr ""
187 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
188 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
189 "aquí"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:98
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Mòduls d’accés"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
202 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
203 "captura. "
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
206 #, fuzzy
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Mòduls d’accés"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demultiplexors"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
223 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Còdecs de vídeo"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
231 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:116
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Còdecs d'àudio"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
239 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:119
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Altres còdecs"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
247 msgstr ""
248 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:123
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating, ..."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:139
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
290 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
291 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:145
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
307 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
311 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
312 "no hauríeu de fer-ho.\n"
313 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
314 "d'accés."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Empaquetadors"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 #, fuzzy
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
329 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
330 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
331 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:157
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flux Sout"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
344 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
345 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:164
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
357 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOC"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:168
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
372 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "LLista de reproducció"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:173
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
381 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
382 "modules'"
383 msgstr ""
384 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
385 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
386 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:175
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Descobriment de serveis"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:177
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
400 "playlist"
401 msgstr ""
402 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
403 "automàticament elements a la llista de reproducció "
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avançat"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:181
411 msgid "Advanced settings. Use with care."
412 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:183
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Característiques de la CPU"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:184
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
422 "probably not touch that."
423 msgstr ""
424 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
425 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
428 msgid "Other"
429 msgstr "Altres"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:187
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "Altres paràmetres avançats "
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
436 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
438 msgid "Network"
439 msgstr "Xarxa"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:190
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
443 msgstr ""
444 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:195
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:196
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr ""
453 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
454 "cromàtica."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:198
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:201
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:203
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr ""
467 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
468 "subtítols."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:207
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:209
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:211
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:213
483 msgid ""
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
486 msgstr ""
487 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
488 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:216
491 msgid "Video filters settings"
492 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:223
495 msgid "No help available"
496 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:224
499 msgid "No help is available for these modules"
500 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
501
502 #: include/vlc_interface.h:137
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
506 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
510 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
511
512 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
515 #: modules/misc/growl.c:171
516 msgid "Meta-information"
517 msgstr "Metainformació"
518
519 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:390
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
525 msgid "Title"
526 msgstr "Títol:"
527
528 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:392
530 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
531 msgid "Author"
532 msgstr "Autor:"
533
534 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
537 msgid "Artist"
538 msgstr "Artista"
539
540 #: include/vlc_meta.h:32
541 msgid "Genre"
542 msgstr "Gènere"
543
544 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
545 msgid "Copyright"
546 msgstr "Copyright:"
547
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
549 msgid "Album/movie/show title"
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:35
553 msgid "Track number/position in set"
554 msgstr ""
555
556 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
558 msgid "Description"
559 msgstr "Descripció"
560
561 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
562 msgid "Rating"
563 msgstr "Valoració"
564
565 #: include/vlc_meta.h:38
566 msgid "Date"
567 msgstr "Data"
568
569 #: include/vlc_meta.h:39
570 msgid "Setting"
571 msgstr "Configuració"
572
573 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
575 msgid "URL"
576 msgstr "URL"
577
578 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
580 msgid "Language"
581 msgstr "Idioma"
582
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 msgid "Now Playing"
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
588 msgid "Publisher"
589 msgstr "Editor"
590
591 #: include/vlc_meta.h:45
592 msgid "CDDB Artist"
593 msgstr "CDDB Artista"
594
595 #: include/vlc_meta.h:46
596 msgid "CDDB Category"
597 msgstr "CDDB Categoria "
598
599 #: include/vlc_meta.h:47
600 msgid "CDDB Disc ID"
601 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
602
603 #: include/vlc_meta.h:48
604 msgid "CDDB Extended Data"
605 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
606
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CDDB Genre"
609 msgstr "CDDB Gènere"
610
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CDDB Year"
613 msgstr "CDDB Any"
614
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 msgid "CDDB Title"
617 msgstr "CDDB Títol"
618
619 #: include/vlc_meta.h:53
620 msgid "CD-Text Arranger"
621 msgstr "CD-Text Arranjador"
622
623 #: include/vlc_meta.h:54
624 msgid "CD-Text Composer"
625 msgstr "CD-Text Compositor"
626
627 #: include/vlc_meta.h:55
628 msgid "CD-Text Disc ID"
629 msgstr "CD-Text Disc ID"
630
631 #: include/vlc_meta.h:56
632 msgid "CD-Text Genre"
633 msgstr "CD-Text Gènere"
634
635 #: include/vlc_meta.h:57
636 msgid "CD-Text Message"
637 msgstr "CD-Text Missatge"
638
639 #: include/vlc_meta.h:58
640 msgid "CD-Text Songwriter"
641 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
642
643 #: include/vlc_meta.h:59
644 msgid "CD-Text Performer"
645 msgstr "CD-Text Artista"
646
647 #: include/vlc_meta.h:60
648 msgid "CD-Text Title"
649 msgstr "CD-Text Títol"
650
651 #: include/vlc_meta.h:62
652 msgid "ISO-9660 Application ID"
653 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
654
655 #: include/vlc_meta.h:63
656 msgid "ISO-9660 Preparer"
657 msgstr "Preparador ISO-9660"
658
659 #: include/vlc_meta.h:64
660 msgid "ISO-9660 Publisher"
661 msgstr "ISO-9660 Editor"
662
663 #: include/vlc_meta.h:65
664 msgid "ISO-9660 Volume"
665 msgstr "ISO-9660 Volum"
666
667 #: include/vlc_meta.h:66
668 msgid "ISO-9660 Volume Set"
669 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
670
671 #: include/vlc_meta.h:68
672 msgid "Codec Name"
673 msgstr "Nom del còdec"
674
675 #: include/vlc_meta.h:69
676 msgid "Codec Description"
677 msgstr "Descripció del còdec"
678
679 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
680 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
682 msgid "Disable"
683 msgstr "Inhabilita"
684
685 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
686 #, fuzzy
687 msgid "Spectrometer"
688 msgstr "Espectre "
689
690 #: src/audio_output/ainput.c:84
691 msgid "Scope"
692 msgstr "Oscil·loscopi "
693
694 #: src/audio_output/ainput.c:86
695 msgid "Spectrum"
696 msgstr "Espectre "
697
698 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
701 msgid "Equalizer"
702 msgstr "Equalitzador"
703
704 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
705 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
706 msgid "Audio filters"
707 msgstr "Filtres d'àudio"
708
709 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
710 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
712 msgid "Audio Channels"
713 msgstr "Canals d’àudio"
714
715 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
716 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
717 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
718 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
719 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
720 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
721 msgid "Stereo"
722 msgstr "estereofònic"
723
724 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
725 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
726 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
727 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
729 #: modules/video_filter/time.c:96
730 msgid "Left"
731 msgstr "Esquerra"
732
733 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
734 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
735 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
736 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
738 #: modules/video_filter/time.c:96
739 msgid "Right"
740 msgstr "Dreta"
741
742 #: src/audio_output/output.c:135
743 msgid "Dolby Surround"
744 msgstr "Dolby Surround"
745
746 #: src/audio_output/output.c:147
747 msgid "Reverse stereo"
748 msgstr "Estèreo invers"
749
750 #: src/extras/getopt.c:636
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
753 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:661
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:666
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
768 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:713
771 #, c-format
772 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
773 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:717
776 #, c-format
777 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
778 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:743
781 #, c-format
782 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
783 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:746
786 #, c-format
787 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
788 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
791 #, c-format
792 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
793 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:823
796 #, c-format
797 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
798 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:841
801 #, c-format
802 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
803 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
804
805 #: src/input/control.c:283
806 #, c-format
807 msgid "Bookmark %i"
808 msgstr "Preferit %i"
809
810 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
811 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
812 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
813 #, c-format
814 msgid "Track %i"
815 msgstr "Pista %i"
816
817 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
818 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
820 msgid "Program"
821 msgstr "Programa"
822
823 #: src/input/es_out.c:1575
824 #, c-format
825 msgid "Stream %d"
826 msgstr "Flux %d"
827
828 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
831 msgid "Codec"
832 msgstr "Còdec "
833
834 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
835 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 msgid "Type"
837 msgstr "Tipus"
838
839 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
841 msgid "Channels"
842 msgstr "Canals"
843
844 #: src/input/es_out.c:1595
845 msgid "Sample rate"
846 msgstr "Velocitat de mostratge"
847
848 #: src/input/es_out.c:1596
849 #, c-format
850 msgid "%d Hz"
851 msgstr "%d Hz"
852
853 #: src/input/es_out.c:1600
854 msgid "Bits per sample"
855 msgstr "Bits per mostra"
856
857 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
858 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
859 msgid "Bitrate"
860 msgstr "Velocitat de bit"
861
862 #: src/input/es_out.c:1605
863 #, c-format
864 msgid "%d kb/s"
865 msgstr "%d KBps"
866
867 #: src/input/es_out.c:1614
868 msgid "Resolution"
869 msgstr "Resolució"
870
871 #: src/input/es_out.c:1620
872 msgid "Display resolution"
873 msgstr "Ressolució de la pantalla"
874
875 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
876 msgid "Frame rate"
877 msgstr "Velocitat de fotogrames"
878
879 #: src/input/es_out.c:1633
880 msgid "Subtitle"
881 msgstr "Subtítol"
882
883 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
884 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
885 #: modules/gui/macosx/output.m:391
886 msgid "Stream"
887 msgstr "Corrent de dades"
888
889 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
890 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
892 msgid "Duration"
893 msgstr "Duració"
894
895 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
896 #, fuzzy
897 msgid "Errors"
898 msgstr "Error"
899
900 #: src/input/var.c:115
901 msgid "Bookmark"
902 msgstr "Preferit"
903
904 #: src/input/var.c:131
905 msgid "Programs"
906 msgstr "Programació"
907
908 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
910 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
911 msgid "Chapter"
912 msgstr "Capítol"
913
914 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
915 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
916 msgid "Navigation"
917 msgstr "Navegació"
918
919 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
921 msgid "Video Track"
922 msgstr "Pista de vídeo"
923
924 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
926 msgid "Audio Track"
927 msgstr "Pista d’àudio"
928
929 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
931 msgid "Subtitles Track"
932 msgstr "Pista dels subtítols "
933
934 #: src/input/var.c:256
935 msgid "Next title"
936 msgstr "Títol següent"
937
938 #: src/input/var.c:261
939 msgid "Previous title"
940 msgstr "Títol anterior"
941
942 #: src/input/var.c:284
943 #, c-format
944 msgid "Title %i"
945 msgstr "Títol  %i"
946
947 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
948 #, c-format
949 msgid "Chapter %i"
950 msgstr "Capítol %i"
951
952 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
954 msgid "Next chapter"
955 msgstr "Capítol següent"
956
957 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
959 msgid "Previous chapter"
960 msgstr "Capítol anterior"
961
962 #: src/interface/interaction.c:429
963 #, fuzzy
964 msgid "Login"
965 msgstr "S'esta registrant"
966
967 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
968 msgid "Password"
969 msgstr "Contrasenya"
970
971 #: src/interface/interface.c:344
972 msgid "Switch interface"
973 msgstr "Canvia la interfície"
974
975 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
977 msgid "Add Interface"
978 msgstr "Afegeix una interfície"
979
980 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
981 #: src/misc/modules.c:1986
982 msgid "C"
983 msgstr "C"
984
985 #: src/libvlc.c:344
986 msgid "Help options"
987 msgstr "Opcions d'ajuda"
988
989 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
990 msgid "string"
991 msgstr "Cadena"
992
993 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
994 msgid "integer"
995 msgstr "Nombre enter"
996
997 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
998 msgid "float"
999 msgstr "Nombre en coma flotant"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2261
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2262
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2444
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "VLC version %s\n"
1012 msgstr "Inversió dels colors"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2445
1015 #, c-format
1016 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/libvlc.c:2447
1020 #, c-format
1021 msgid "Compiler: %s\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2449
1025 #, c-format
1026 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/libvlc.c:2480
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.c:2501
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Press the RETURN key to continue...\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1042
1043 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1044 msgid "Auto"
1045 msgstr "Auto"
1046
1047 #: src/libvlc.h:35
1048 #, fuzzy
1049 msgid "American English"
1050 msgstr "Americà"
1051
1052 #: src/libvlc.h:35
1053 #, fuzzy
1054 msgid "British English"
1055 msgstr "Britànic"
1056
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1058 msgid "Catalan"
1059 msgstr "Català"
1060
1061 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1062 msgid "Danish"
1063 msgstr "Danès"
1064
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1066 msgid "German"
1067 msgstr "Alemany"
1068
1069 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1070 msgid "Spanish"
1071 msgstr "Espanyol"
1072
1073 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1074 msgid "French"
1075 msgstr "Francès"
1076
1077 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1078 msgid "Italian"
1079 msgstr "Italià"
1080
1081 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 msgid "Japanese"
1083 msgstr "Japonès"
1084
1085 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1086 msgid "Georgian"
1087 msgstr "Georgià"
1088
1089 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1090 msgid "Korean"
1091 msgstr "Coreà"
1092
1093 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1094 msgid "Dutch"
1095 msgstr "Holandès"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38
1098 msgid "Occitan"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/libvlc.h:38
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Brazilian Portuguese"
1104 msgstr "Portuguès"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1107 msgid "Romanian"
1108 msgstr "Romanès"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1111 msgid "Russian"
1112 msgstr "Rus"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1115 msgid "Turkish"
1116 msgstr "Turc "
1117
1118 #: src/libvlc.h:39
1119 msgid "Simplified Chinese"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/libvlc.h:40
1123 msgid "Chinese Traditional"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/libvlc.h:53
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1130 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1131 "related options."
1132 msgstr ""
1133 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1134 "VLC.\n"
1135 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1136 "i definir varies opcions relacionades. "
1137
1138 #: src/libvlc.h:57
1139 msgid "Interface module"
1140 msgstr "Mòdul de la interfície"
1141
1142 #: src/libvlc.h:59
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1146 "behavior is to automatically select the best module available."
1147 msgstr ""
1148 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1149 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1150 "possible."
1151
1152 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1153 msgid "Extra interface modules"
1154 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1155
1156 #: src/libvlc.h:65
1157 msgid ""
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 msgstr ""
1163 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1164 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1165 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1166 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:72
1169 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1170 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
1171
1172 #: src/libvlc.h:74
1173 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1174 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:76
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1181 msgstr ""
1182 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1183 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1184
1185 #: src/libvlc.h:79
1186 msgid "Be quiet"
1187 msgstr "Mode tranquil"
1188
1189 #: src/libvlc.h:81
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1192 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1193
1194 #: src/libvlc.h:83
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Default stream"
1197 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1198
1199 #: src/libvlc.h:85
1200 #, fuzzy
1201 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1202 msgstr ""
1203 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
1204
1205 #: src/libvlc.h:88
1206 msgid ""
1207 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1208 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1209 msgstr ""
1210 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1211 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1212
1213 #: src/libvlc.h:92
1214 msgid "Color messages"
1215 msgstr "Missatges de color"
1216
1217 #: src/libvlc.h:94
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1220 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1221 msgstr ""
1222 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1223 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1224
1225 #: src/libvlc.h:97
1226 msgid "Show advanced options"
1227 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1228
1229 #: src/libvlc.h:99
1230 msgid ""
1231 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1232 "all the available options, including those that most users should never "
1233 "touch."
1234 msgstr ""
1235 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1236 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1237 "no haurien de tocar."
1238
1239 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Show interface with mouse"
1242 msgstr "Mostra la interfície"
1243
1244 #: src/libvlc.h:105
1245 msgid ""
1246 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1247 "edge of the screen in fullscreen mode."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/libvlc.h:109
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1254 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1255 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1256 "the \"audio filters\" modules section."
1257 msgstr ""
1258 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1259 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1260 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1261 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1262 "\"filtres d'àudio\"."
1263
1264 #: src/libvlc.h:115
1265 msgid "Audio output module"
1266 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1267
1268 #: src/libvlc.h:117
1269 msgid ""
1270 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1271 "default behavior is to automatically select the best method available."
1272 msgstr ""
1273 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1274 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1275 "mètode possible."
1276
1277 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1278 msgid "Enable audio"
1279 msgstr "Habilita l'àudio"
1280
1281 #: src/libvlc.h:123
1282 msgid ""
1283 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1284 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1285 msgstr ""
1286 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1287 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1288
1289 #: src/libvlc.h:126
1290 msgid "Force mono audio"
1291 msgstr "Imposa àudio mono"
1292
1293 #: src/libvlc.h:127
1294 msgid "This will force a mono audio output."
1295 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1296
1297 #: src/libvlc.h:129
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Default audio volume"
1300 msgstr "Dispositius predeterminats"
1301
1302 #: src/libvlc.h:131
1303 msgid ""
1304 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1305 msgstr ""
1306 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1307 "1024."
1308
1309 #: src/libvlc.h:134
1310 msgid "Audio output saved volume"
1311 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1312
1313 #: src/libvlc.h:136
1314 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1315 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1316
1317 #: src/libvlc.h:138
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Audio output volume step"
1320 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1321
1322 #: src/libvlc.h:140
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1326 "0 to 1024."
1327 msgstr ""
1328 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1329 "1024."
1330
1331 #: src/libvlc.h:143
1332 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1333 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1334
1335 #: src/libvlc.h:145
1336 msgid ""
1337 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1338 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1339 msgstr ""
1340 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1341 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342
1343 #: src/libvlc.h:149
1344 msgid "High quality audio resampling"
1345 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1346
1347 #: src/libvlc.h:151
1348 msgid ""
1349 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1350 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1351 "resampling algorithm will be used instead."
1352 msgstr ""
1353 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1354 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1355 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1356
1357 #: src/libvlc.h:156
1358 msgid "Audio desynchronization compensation"
1359 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1360
1361 #: src/libvlc.h:158
1362 msgid ""
1363 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1364 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1365 "the audio."
1366 msgstr ""
1367 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1368 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1369
1370 #: src/libvlc.h:162
1371 msgid "Preferred audio output channels mode"
1372 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1373
1374 #: src/libvlc.h:164
1375 msgid ""
1376 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1377 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1378 "the audio stream being played)."
1379 msgstr ""
1380 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1381 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1382 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1383
1384 #: src/libvlc.h:168
1385 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1386 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1387
1388 #: src/libvlc.h:170
1389 msgid ""
1390 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1391 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1392 msgstr ""
1393 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1394 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1395
1396 #: src/libvlc.h:173
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1399 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1400
1401 #: src/libvlc.h:175
1402 msgid ""
1403 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1404 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1405 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1406 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/libvlc.h:181
1410 #, fuzzy
1411 msgid "On"
1412 msgstr "Obre"
1413
1414 #: src/libvlc.h:181
1415 msgid "Off"
1416 msgstr "Inactiu"
1417
1418 #: src/libvlc.h:186
1419 msgid ""
1420 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1421 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1422
1423 #: src/libvlc.h:189
1424 msgid "Audio visualizations "
1425 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1426
1427 #: src/libvlc.h:191
1428 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1429 msgstr ""
1430 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1431
1432 #: src/libvlc.h:195
1433 msgid ""
1434 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1435 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1436 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1437 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1438 "options."
1439 msgstr ""
1440 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1441 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1442 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1443 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1444
1445 #: src/libvlc.h:201
1446 msgid "Video output module"
1447 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1448
1449 #: src/libvlc.h:203
1450 msgid ""
1451 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1452 "default behavior is to automatically select the best method available."
1453 msgstr ""
1454 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1455 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1456 "mètode disponible."
1457
1458 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1459 msgid "Enable video"
1460 msgstr "Habilita el vídeo"
1461
1462 #: src/libvlc.h:209
1463 msgid ""
1464 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1465 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1466 msgstr ""
1467 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1468 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1469 "processament."
1470
1471 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1474 msgid "Video width"
1475 msgstr "Amplada del vídeo"
1476
1477 #: src/libvlc.h:214
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1481 msgstr ""
1482 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1483 "les característiques del vídeo."
1484
1485 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1487 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1488 msgid "Video height"
1489 msgstr "Alçada del vídeo"
1490
1491 #: src/libvlc.h:219
1492 msgid ""
1493 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1494 "video characteristics."
1495 msgstr ""
1496 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1497 "les característiques del vídeo."
1498
1499 #: src/libvlc.h:222
1500 msgid "Video x coordinate"
1501 msgstr "Coordenada x del vídeo"
1502
1503 #: src/libvlc.h:224
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "(x coordinate)."
1507 msgstr ""
1508 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1509 "finestra de vídeo (coordenada x)"
1510
1511 #: src/libvlc.h:227
1512 msgid "Video y coordinate"
1513 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1514
1515 #: src/libvlc.h:229
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "(y coordinate)."
1519 msgstr ""
1520 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1521 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1522
1523 #: src/libvlc.h:232
1524 msgid "Video title"
1525 msgstr "Títol del vídeo"
1526
1527 #: src/libvlc.h:234
1528 msgid "You can specify a custom video window title here."
1529 msgstr "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
1530
1531 #: src/libvlc.h:236
1532 msgid "Video alignment"
1533 msgstr "Alineació del vídeo"
1534
1535 #: src/libvlc.h:238
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1538 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1539 "combinations of these values)."
1540 msgstr ""
1541 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1542 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1543 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1544
1545 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1546 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1547 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1548 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1549 msgid "Center"
1550 msgstr "Centre"
1551
1552 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1553 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1555 #: modules/video_filter/time.c:96
1556 msgid "Top"
1557 msgstr "Part superior"
1558
1559 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1560 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1562 #: modules/video_filter/time.c:96
1563 msgid "Bottom"
1564 msgstr "Part inferior"
1565
1566 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1569 #: modules/video_filter/time.c:97
1570 msgid "Top-Left"
1571 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1572
1573 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgid "Top-Right"
1578 msgstr "Dalt a la dreta"
1579
1580 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1583 #: modules/video_filter/time.c:97
1584 msgid "Bottom-Left"
1585 msgstr "Baix a l'esquerra"
1586
1587 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Bottom-Right"
1592 msgstr "Baix a la dreta"
1593
1594 #: src/libvlc.h:246
1595 msgid "Zoom video"
1596 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1597
1598 #: src/libvlc.h:248
1599 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1600 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1601
1602 #: src/libvlc.h:250
1603 msgid "Grayscale video output"
1604 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1605
1606 #: src/libvlc.h:252
1607 msgid ""
1608 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1609 "can also allow you to save some processing power)."
1610 msgstr ""
1611 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1612 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1613
1614 #: src/libvlc.h:255
1615 msgid "Fullscreen video output"
1616 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1617
1618 #: src/libvlc.h:257
1619 msgid ""
1620 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1621 msgstr ""
1622 "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla completa."
1623
1624 #: src/libvlc.h:260
1625 msgid "Overlay video output"
1626 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1627
1628 #: src/libvlc.h:262
1629 msgid ""
1630 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1631 "your graphics card (hardware acceleration)."
1632 msgstr ""
1633 "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
1634 "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1637 msgid "Always on top"
1638 msgstr "Sempre a dalt"
1639
1640 #: src/libvlc.h:266
1641 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1642 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1643
1644 #: src/libvlc.h:269
1645 msgid "Disable screensaver"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:270
1649 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:272
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Log to file"
1655 msgstr "Nom del fitxer del logo"
1656
1657 #: src/libvlc.h:273
1658 msgid ""
1659 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1660 "name."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:276
1664 msgid "Log to syslog"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:277
1668 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:279
1672 msgid "Window decorations"
1673 msgstr "Decoracions de la finestra"
1674
1675 #: src/libvlc.h:281
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1679 "etc... around the video."
1680 msgstr ""
1681 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1682 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1683 "permès sobre Windows. "
1684
1685 #: src/libvlc.h:284
1686 msgid "Video filter module"
1687 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1688
1689 #: src/libvlc.h:286
1690 msgid ""
1691 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1692 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1693 msgstr ""
1694 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1695 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1696 "de vídeo."
1697
1698 #: src/libvlc.h:290
1699 msgid "Video snapshot directory"
1700 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1701
1702 #: src/libvlc.h:292
1703 msgid ""
1704 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1705 msgstr ""
1706 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1707 "emmagatzemades."
1708
1709 #: src/libvlc.h:295
1710 msgid "Video snapshot format"
1711 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1712
1713 #: src/libvlc.h:297
1714 msgid ""
1715 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1716 "stored."
1717 msgstr ""
1718 "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del vídeo "
1719 "seran emmagatzemades."
1720
1721 #: src/libvlc.h:300
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Display video snapshot preview"
1724 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1725
1726 #: src/libvlc.h:302
1727 msgid ""
1728 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1729 "corner."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:305
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Video cropping"
1735 msgstr "Retall dret del vídeo"
1736
1737 #: src/libvlc.h:307
1738 msgid ""
1739 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1740 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:311
1744 msgid "Source aspect ratio"
1745 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1746
1747 #: src/libvlc.h:313
1748 msgid ""
1749 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1750 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1751 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1752 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1753 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1754 msgstr ""
1755 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1756 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1757 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1758 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1759 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1760 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1761
1762 #: src/libvlc.h:320
1763 msgid "Fix HDTV height"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:322
1767 msgid ""
1768 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1769 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1770 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:327
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1776 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1777
1778 #: src/libvlc.h:329
1779 msgid ""
1780 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1781 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1782 "order to keep proportions."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:333
1786 msgid "Skip frames"
1787 msgstr "Omet els fotogrames"
1788
1789 #: src/libvlc.h:335
1790 msgid ""
1791 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1792 "your computer is not powerful enough"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:338
1796 msgid "Quiet synchro"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:340
1800 msgid ""
1801 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1802 "the video output synchro."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:344
1806 msgid ""
1807 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1808 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1809 "channel."
1810 msgstr ""
1811 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1812 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1813 "de xarxa o el canal de subtítol."
1814
1815 #: src/libvlc.h:348
1816 msgid "Clock reference average counter"
1817 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1818
1819 #: src/libvlc.h:350
1820 msgid ""
1821 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1822 "to 10000."
1823 msgstr ""
1824 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1825 "10000."
1826
1827 #: src/libvlc.h:353
1828 msgid "Clock synchronisation"
1829 msgstr "Sincronització del rellotge"
1830
1831 #: src/libvlc.h:355
1832 msgid ""
1833 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1834 "sources."
1835 msgstr ""
1836 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1837 "fonts de temps real."
1838
1839 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1840 msgid "Network synchronisation"
1841 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1842
1843 #: src/libvlc.h:359
1844 msgid ""
1845 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1846 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1850 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1852 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1856 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1857 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1858 msgid "Default"
1859 msgstr "Per defecte"
1860
1861 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1862 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1866 msgid "Enable"
1867 msgstr "Habilita"
1868
1869 #: src/libvlc.h:367
1870 msgid "UDP port"
1871 msgstr "Port UDP"
1872
1873 #: src/libvlc.h:369
1874 #, fuzzy
1875 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1876 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1877
1878 #: src/libvlc.h:371
1879 msgid "MTU of the network interface"
1880 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1881
1882 #: src/libvlc.h:373
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1886 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1887 msgstr ""
1888 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1889
1890 #: src/libvlc.h:376
1891 msgid "Hop limit (TTL)"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:378
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1898 "output (0 = use operating system built-in default)."
1899 msgstr ""
1900 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1901 "sortida de flux. "
1902
1903 #: src/libvlc.h:381
1904 #, fuzzy
1905 msgid "IPv6 multicast output interface"
1906 msgstr "Interfície de control del joystick"
1907
1908 #: src/libvlc.h:383
1909 msgid ""
1910 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1911 "table."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:386
1915 #, fuzzy
1916 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1917 msgstr "Interfície de control del joystick"
1918
1919 #: src/libvlc.h:388
1920 msgid ""
1921 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1922 "routing table."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc.h:391
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Program to select"
1928 msgstr "Programació"
1929
1930 #: src/libvlc.h:393
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1934 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1935 msgstr ""
1936 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1937 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1938 "exemple fluxos DVB)"
1939
1940 #: src/libvlc.h:397
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Programs to select"
1943 msgstr "Programació"
1944
1945 #: src/libvlc.h:399
1946 #, fuzzy
1947 msgid ""
1948 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1949 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1950 "for example)."
1951 msgstr ""
1952 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1953 "per comes.\n"
1954 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1955 "exemple fluxos DVB)"
1956
1957 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Audio track"
1960 msgstr "Pista d’àudio"
1961
1962 #: src/libvlc.h:406
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1966 msgstr ""
1967 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1968 "n)."
1969
1970 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1971 msgid "Subtitles track"
1972 msgstr "Pista de subtítols"
1973
1974 #: src/libvlc.h:411
1975 #, fuzzy
1976 msgid ""
1977 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1978 msgstr ""
1979 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1980 "0 a n)."
1981
1982 #: src/libvlc.h:414
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Audio language"
1985 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1986
1987 #: src/libvlc.h:416
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1991 "three letter country code)."
1992 msgstr ""
1993 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1994 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1995
1996 #: src/libvlc.h:419
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Subtitle language"
1999 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2000
2001 #: src/libvlc.h:421
2002 #, fuzzy
2003 msgid ""
2004 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2005 "or tree letter country code)."
2006 msgstr ""
2007 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2008 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2009
2010 #: src/libvlc.h:424
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Audio track ID"
2013 msgstr "Pista d’àudio"
2014
2015 #: src/libvlc.h:426
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2018 msgstr ""
2019 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2020 "n)."
2021
2022 #: src/libvlc.h:428
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Subtitles track ID"
2025 msgstr "Pista de subtítols"
2026
2027 #: src/libvlc.h:430
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2030 msgstr ""
2031 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2032 "0 a n)."
2033
2034 #: src/libvlc.h:432
2035 msgid "Input repetitions"
2036 msgstr "Repeticions d'entrada"
2037
2038 #: src/libvlc.h:433
2039 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2040 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2041
2042 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2043 msgid "Input start time (seconds)"
2044 msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
2045
2046 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2047 msgid "Input stop time (seconds)"
2048 msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
2049
2050 #: src/libvlc.h:442
2051 msgid "Input list"
2052 msgstr "Llista d'entrada"
2053
2054 #: src/libvlc.h:443
2055 #, fuzzy
2056 msgid ""
2057 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2058 "concatenated after the normal one."
2059 msgstr ""
2060 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2061 "concatenades."
2062
2063 #: src/libvlc.h:446
2064 msgid "Input slave (experimental)"
2065 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2066
2067 #: src/libvlc.h:447
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2071 "experimental, not all formats are supported."
2072 msgstr ""
2073 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2074 "els formats ho permeten."
2075
2076 #: src/libvlc.h:451
2077 msgid "Bookmarks list for a stream"
2078 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2079
2080 #: src/libvlc.h:452
2081 msgid ""
2082 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2083 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2084 "{...}\""
2085 msgstr ""
2086 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2087 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2088 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2089
2090 #: src/libvlc.h:457
2091 msgid ""
2092 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2093 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2094 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2095 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2096 msgstr ""
2097 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2098 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2099 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2100 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2101
2102 #: src/libvlc.h:463
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Force subtitle position"
2105 msgstr "Imposa la posició SPU"
2106
2107 #: src/libvlc.h:465
2108 msgid ""
2109 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2110 "over the movie. Try several positions."
2111 msgstr ""
2112 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2113 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2114
2115 #: src/libvlc.h:468
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Enable sub-pictures"
2118 msgstr "Filtre de subimatges"
2119
2120 #: src/libvlc.h:470
2121 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2125 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2126 msgid "On Screen Display"
2127 msgstr "En pantalla"
2128
2129 #: src/libvlc.h:474
2130 msgid ""
2131 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2132 "Display). You can disable this feature here."
2133 msgstr ""
2134 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2135 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2136
2137 #: src/libvlc.h:477
2138 msgid "Subpictures filter module"
2139 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2140
2141 #: src/libvlc.h:479
2142 msgid ""
2143 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2144 "logo."
2145 msgstr ""
2146 "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
2147 "logotip."
2148
2149 #: src/libvlc.h:482
2150 msgid "Autodetect subtitle files"
2151 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2152
2153 #: src/libvlc.h:484
2154 msgid ""
2155 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2156 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2157
2158 #: src/libvlc.h:487
2159 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2160 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2161
2162 #: src/libvlc.h:489
2163 msgid ""
2164 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2165 "Options are:\n"
2166 "0 = no subtitles autodetected\n"
2167 "1 = any subtitle file\n"
2168 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2169 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2170 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2171 msgstr ""
2172 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2173 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2174 "0 = no detectar subtítols\n"
2175 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2176 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2177 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2178 "addicionals\n"
2179 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2180
2181 #: src/libvlc.h:497
2182 msgid "Subtitle autodetection paths"
2183 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2184
2185 #: src/libvlc.h:499
2186 msgid ""
2187 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2188 "found in the current directory."
2189 msgstr ""
2190 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2191 "trobat en el directori actual. "
2192
2193 #: src/libvlc.h:502
2194 msgid "Use subtitle file"
2195 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2196
2197 #: src/libvlc.h:504
2198 msgid ""
2199 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2200 "subtitle file."
2201 msgstr ""
2202 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2203 "no pot detectar el vostre. "
2204
2205 #: src/libvlc.h:507
2206 msgid "DVD device"
2207 msgstr "Dispositiu de DVD"
2208
2209 #: src/libvlc.h:510
2210 msgid ""
2211 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2212 "the drive letter (eg. D:)"
2213 msgstr ""
2214 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2215 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2216
2217 #: src/libvlc.h:514
2218 msgid "This is the default DVD device to use."
2219 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2220
2221 #: src/libvlc.h:517
2222 msgid "VCD device"
2223 msgstr "Dispositiu de VCD"
2224
2225 #: src/libvlc.h:520
2226 msgid ""
2227 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2228 "scan for a suitable CD-ROM device."
2229 msgstr ""
2230 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2231 "unitat CD-ROM adequada. "
2232
2233 #: src/libvlc.h:524
2234 msgid "This is the default VCD device to use."
2235 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2236
2237 #: src/libvlc.h:527
2238 msgid "Audio CD device"
2239 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2240
2241 #: src/libvlc.h:530
2242 msgid ""
2243 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2244 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2245 msgstr ""
2246 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2247 "una unitat CD-ROM adequada. "
2248
2249 #: src/libvlc.h:534
2250 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2251 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2252
2253 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2254 msgid "Force IPv6"
2255 msgstr "Imposa IPv6"
2256
2257 #: src/libvlc.h:539
2258 msgid ""
2259 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2260 "connections."
2261 msgstr ""
2262 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2263 "connexions UDP i HTTP."
2264
2265 #: src/libvlc.h:542
2266 msgid "Force IPv4"
2267 msgstr "Imposa IPv4"
2268
2269 #: src/libvlc.h:544
2270 msgid ""
2271 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2272 "connections."
2273 msgstr ""
2274 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2275 "connexions UDP i HTTP."
2276
2277 #: src/libvlc.h:547
2278 msgid "TCP connection timeout in ms"
2279 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2280
2281 #: src/libvlc.h:549
2282 msgid ""
2283 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2284 "be set in millisecond units."
2285 msgstr ""
2286 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
2287 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
2288
2289 #: src/libvlc.h:552
2290 msgid "SOCKS server"
2291 msgstr "Servidor SOCKS"
2292
2293 #: src/libvlc.h:554
2294 msgid ""
2295 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2296 "port . It will be used for all TCP connections"
2297 msgstr ""
2298 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2299 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2300
2301 #: src/libvlc.h:557
2302 msgid "SOCKS user name"
2303 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2304
2305 #: src/libvlc.h:558
2306 msgid ""
2307 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2308 "the SOCKS server."
2309 msgstr ""
2310 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2311 "servidor SOCKS. "
2312
2313 #: src/libvlc.h:561
2314 msgid "SOCKS password"
2315 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2316
2317 #: src/libvlc.h:562
2318 msgid ""
2319 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2320 "the SOCKS server."
2321 msgstr ""
2322 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2323 "servidor SOCKS."
2324
2325 #: src/libvlc.h:565
2326 msgid "Title metadata"
2327 msgstr "Metadata del títol"
2328
2329 #: src/libvlc.h:567
2330 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2331 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2332
2333 #: src/libvlc.h:569
2334 msgid "Author metadata"
2335 msgstr "Metadata de l'autor"
2336
2337 #: src/libvlc.h:571
2338 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2339 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2340
2341 #: src/libvlc.h:573
2342 msgid "Artist metadata"
2343 msgstr "Metadata de l'artista"
2344
2345 #: src/libvlc.h:575
2346 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2347 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2348
2349 #: src/libvlc.h:577
2350 msgid "Genre metadata"
2351 msgstr "Metadata del gènere"
2352
2353 #: src/libvlc.h:579
2354 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2355 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2356
2357 #: src/libvlc.h:581
2358 msgid "Copyright metadata"
2359 msgstr "Metadata del copyright"
2360
2361 #: src/libvlc.h:583
2362 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2363 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2364
2365 #: src/libvlc.h:585
2366 msgid "Description metadata"
2367 msgstr "Metadata de la descripció"
2368
2369 #: src/libvlc.h:587
2370 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2371 msgstr ""
2372 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2373
2374 #: src/libvlc.h:589
2375 msgid "Date metadata"
2376 msgstr "Metadata de la data"
2377
2378 #: src/libvlc.h:591
2379 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2380 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2381
2382 #: src/libvlc.h:593
2383 msgid "URL metadata"
2384 msgstr "Metadata del URL"
2385
2386 #: src/libvlc.h:595
2387 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2388 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2389
2390 #: src/libvlc.h:598
2391 msgid ""
2392 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2393 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2394 "can break playback of all your streams."
2395 msgstr ""
2396 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2397 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2398 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2399
2400 #: src/libvlc.h:602
2401 msgid "Preferred codecs list"
2402 msgstr "Llista de còdecs preferits"
2403
2404 #: src/libvlc.h:604
2405 msgid ""
2406 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2407 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2408 "the other ones."
2409 msgstr ""
2410 "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
2411 "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
2412 "abans de provar els altres."
2413
2414 #: src/libvlc.h:608
2415 msgid "Preferred encoders list"
2416 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2417
2418 #: src/libvlc.h:610
2419 msgid ""
2420 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2421 msgstr ""
2422 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2423 "prioritàriament"
2424
2425 #: src/libvlc.h:614
2426 msgid ""
2427 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2428 "subsystem."
2429 msgstr ""
2430 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2431 "subsistema de flux de sortida."
2432
2433 #: src/libvlc.h:617
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Default stream output chain"
2436 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2437
2438 #: src/libvlc.h:619
2439 msgid ""
2440 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2441 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2442 "all streams."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc.h:623
2446 msgid "Enable streaming of all ES"
2447 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2448
2449 #: src/libvlc.h:625
2450 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2451 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2452
2453 #: src/libvlc.h:627
2454 msgid "Display while streaming"
2455 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2456
2457 #: src/libvlc.h:629
2458 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2459 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2460
2461 #: src/libvlc.h:631
2462 msgid "Enable video stream output"
2463 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2464
2465 #: src/libvlc.h:633
2466 msgid ""
2467 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2468 "stream output facility when this last one is enabled."
2469 msgstr ""
2470 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2471 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2472
2473 #: src/libvlc.h:636
2474 msgid "Enable audio stream output"
2475 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2476
2477 #: src/libvlc.h:638
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2481 "stream output facility when this last one is enabled."
2482 msgstr ""
2483 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2484 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2485
2486 #: src/libvlc.h:641
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Enable SPU stream output"
2489 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2490
2491 #: src/libvlc.h:643
2492 #, fuzzy
2493 msgid ""
2494 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2495 "stream output facility when this last one is enabled."
2496 msgstr ""
2497 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2498 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2499
2500 #: src/libvlc.h:646
2501 msgid "Keep stream output open"
2502 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2503
2504 #: src/libvlc.h:648
2505 msgid ""
2506 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2507 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2508 "specified)"
2509 msgstr ""
2510 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2511 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2512 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2513
2514 #: src/libvlc.h:652
2515 msgid "Preferred packetizer list"
2516 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2517
2518 #: src/libvlc.h:654
2519 msgid ""
2520 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2521 msgstr ""
2522 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2523
2524 #: src/libvlc.h:657
2525 msgid "Mux module"
2526 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2527
2528 #: src/libvlc.h:659
2529 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2530 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2531
2532 #: src/libvlc.h:661
2533 msgid "Access output module"
2534 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2535
2536 #: src/libvlc.h:663
2537 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2538 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2539
2540 #: src/libvlc.h:665
2541 msgid "Control SAP flow"
2542 msgstr "Control del flux SAP"
2543
2544 #: src/libvlc.h:666
2545 msgid ""
2546 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2547 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2548 msgstr ""
2549 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2550 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2551
2552 #: src/libvlc.h:670
2553 msgid "SAP announcement interval"
2554 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2555
2556 #: src/libvlc.h:671
2557 msgid ""
2558 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2559 "between SAP announcements"
2560 msgstr ""
2561 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2562 "entre anuncis de SAP"
2563
2564 #: src/libvlc.h:675
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2568 "always leave all these enabled."
2569 msgstr ""
2570 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2571 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2572
2573 #: src/libvlc.h:678
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Enable FPU support"
2576 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2577
2578 #: src/libvlc.h:680
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2582 "advantage of it."
2583 msgstr ""
2584 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2585 "aprofitar-las."
2586
2587 #: src/libvlc.h:683
2588 msgid "Enable CPU MMX support"
2589 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2590
2591 #: src/libvlc.h:685
2592 msgid ""
2593 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2594 "of them."
2595 msgstr ""
2596 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2597 "aprofitar-las."
2598
2599 #: src/libvlc.h:688
2600 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2601 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2602
2603 #: src/libvlc.h:690
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2606 "advantage of them."
2607 msgstr ""
2608 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2609 "aprofitar-las."
2610
2611 #: src/libvlc.h:693
2612 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2613 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2614
2615 #: src/libvlc.h:695
2616 msgid ""
2617 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2618 "advantage of them."
2619 msgstr ""
2620 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2621 "aprofitar-las."
2622
2623 #: src/libvlc.h:698
2624 msgid "Enable CPU SSE support"
2625 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2626
2627 #: src/libvlc.h:700
2628 msgid ""
2629 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2630 "of them."
2631 msgstr ""
2632 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2633 "aprofitar-las."
2634
2635 #: src/libvlc.h:703
2636 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2637 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2638
2639 #: src/libvlc.h:705
2640 msgid ""
2641 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2642 "of them."
2643 msgstr ""
2644 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2645 "aprofitar-las."
2646
2647 #: src/libvlc.h:708
2648 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2649 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2650
2651 #: src/libvlc.h:710
2652 msgid ""
2653 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2654 "advantage of them."
2655 msgstr ""
2656 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2657 "aprofitar-las."
2658
2659 #: src/libvlc.h:714
2660 msgid ""
2661 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2662 "overridden in the playlist dialog box."
2663 msgstr ""
2664 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2665 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2666 "reproducció."
2667
2668 #: src/libvlc.h:717
2669 msgid "Automatically preparse files"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/libvlc.h:719
2673 msgid ""
2674 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2675 "retrieve some metadata)."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc.h:722
2679 msgid "Services discovery modules"
2680 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2681
2682 #: src/libvlc.h:724
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2686 "Typical values are sap, hal, ..."
2687 msgstr ""
2688 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2689 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2690
2691 #: src/libvlc.h:727
2692 msgid "Play files randomly forever"
2693 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2694
2695 #: src/libvlc.h:729
2696 msgid ""
2697 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2698 "interrupted."
2699 msgstr ""
2700 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2701 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2702
2703 #: src/libvlc.h:732
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Repeat all"
2706 msgstr "Repeteix tot"
2707
2708 #: src/libvlc.h:734
2709 msgid ""
2710 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2711 "option."
2712 msgstr ""
2713 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2714 "reproducció indefinidament."
2715
2716 #: src/libvlc.h:737
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Repeat current item"
2719 msgstr "Repeteix l'element actual"
2720
2721 #: src/libvlc.h:739
2722 msgid ""
2723 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2724 "and over again."
2725 msgstr ""
2726 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2727 "reproducció una i altra vegada."
2728
2729 #: src/libvlc.h:742
2730 msgid "Play and stop"
2731 msgstr "Reprodueix i atura"
2732
2733 #: src/libvlc.h:744
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2736 msgstr ""
2737 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
2738 "l'index de la llista de reproducció."
2739
2740 #: src/libvlc.h:747
2741 msgid ""
2742 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2743 "you really know what you are doing."
2744 msgstr ""
2745 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2746 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2747
2748 #: src/libvlc.h:750
2749 msgid "Memory copy module"
2750 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2751
2752 #: src/libvlc.h:752
2753 msgid ""
2754 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2755 "select the fastest one supported by your hardware."
2756 msgstr ""
2757 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2758 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2759
2760 #: src/libvlc.h:755
2761 msgid "Access module"
2762 msgstr "Mòdul d’accés"
2763
2764 #: src/libvlc.h:757
2765 msgid ""
2766 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2767 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2768 "option unless you really know what you are doing."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc.h:761
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Access filter module"
2774 msgstr "Mòdul d’accés"
2775
2776 #: src/libvlc.h:763
2777 #, fuzzy
2778 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2779 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
2780
2781 #: src/libvlc.h:765
2782 msgid "Demux module"
2783 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2784
2785 #: src/libvlc.h:767
2786 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2787 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
2788
2789 #: src/libvlc.h:769
2790 msgid "Allow real-time priority"
2791 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2792
2793 #: src/libvlc.h:771
2794 msgid ""
2795 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2796 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2797 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2798 "only activate this if you know what you're doing."
2799 msgstr ""
2800 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2801 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2802 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2803 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2804
2805 #: src/libvlc.h:777
2806 msgid "Adjust VLC priority"
2807 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2808
2809 #: src/libvlc.h:779
2810 msgid ""
2811 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2812 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2813 "VLC instances."
2814 msgstr ""
2815 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2816 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2817 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2818
2819 #: src/libvlc.h:783
2820 msgid "Minimize number of threads"
2821 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2822
2823 #: src/libvlc.h:785
2824 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2825 msgstr ""
2826 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2827
2828 #: src/libvlc.h:787
2829 msgid "Modules search path"
2830 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2831
2832 #: src/libvlc.h:789
2833 msgid ""
2834 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2835 "modules."
2836 msgstr ""
2837 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2838 "els seus mòduls."
2839
2840 #: src/libvlc.h:792
2841 msgid "VLM configuration file"
2842 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2843
2844 #: src/libvlc.h:794
2845 msgid ""
2846 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2847 "when VLM is launched."
2848 msgstr ""
2849 "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
2850 "llegit quan VLM sigui executat."
2851
2852 #: src/libvlc.h:797
2853 msgid "Use a plugins cache"
2854 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2855
2856 #: src/libvlc.h:799
2857 msgid ""
2858 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2859 "start time of VLC."
2860 msgstr ""
2861 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2862 "millorarà l'inici de VLC."
2863
2864 #: src/libvlc.h:802
2865 msgid "Collect statistics"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:804
2869 #, fuzzy
2870 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2871 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2872
2873 #: src/libvlc.h:806
2874 msgid "Run as daemon process"
2875 msgstr "Executar com un procés daemon"
2876
2877 #: src/libvlc.h:808
2878 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2879 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2880
2881 #: src/libvlc.h:810
2882 msgid "Allow only one running instance"
2883 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2884
2885 #: src/libvlc.h:812
2886 msgid ""
2887 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2888 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2889 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2890 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2891 "running instance or enqueue it."
2892 msgstr ""
2893 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2894 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2895 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2896 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2897
2898 #: src/libvlc.h:819
2899 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc.h:821
2903 msgid ""
2904 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2905 "playing current item."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc.h:824
2909 msgid "Increase the priority of the process"
2910 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2911
2912 #: src/libvlc.h:826
2913 #, fuzzy
2914 msgid ""
2915 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2916 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2917 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2918 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2919 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2920 "machine."
2921 msgstr ""
2922 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2923 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2924 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2925 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2926 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2927 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2928
2929 #: src/libvlc.h:833
2930 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2931 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2932
2933 #: src/libvlc.h:835
2934 msgid ""
2935 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2936 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2937 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2938 msgstr ""
2939 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2940 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2941 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2942 "ella."
2943
2944 #: src/libvlc.h:840
2945 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2946 msgstr ""
2947 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2948
2949 #: src/libvlc.h:843
2950 msgid ""
2951 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2952 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2953 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2954 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2955 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2956 msgstr ""
2957 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2958 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2959 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2960 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2961 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2962
2963 #: src/libvlc.h:851
2964 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2965 msgstr ""
2966 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
2967 "\" tecles ràpides\"."
2968
2969 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2971 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2972 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2974 msgid "Fullscreen"
2975 msgstr "Pantalla completa"
2976
2977 #: src/libvlc.h:855
2978 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2979 msgstr ""
2980 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
2981 "completa."
2982
2983 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2985 msgid "Play/Pause"
2986 msgstr "Reprodueix/Pausa"
2987
2988 #: src/libvlc.h:857
2989 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2990 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
2991
2992 #: src/libvlc.h:858
2993 msgid "Pause only"
2994 msgstr "Només pausa"
2995
2996 #: src/libvlc.h:859
2997 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2998 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
2999
3000 #: src/libvlc.h:860
3001 msgid "Play only"
3002 msgstr "Només reprodueix"
3003
3004 #: src/libvlc.h:861
3005 msgid "Select the hotkey to use to play."
3006 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3007
3008 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3009 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3010 msgid "Faster"
3011 msgstr "Més ràpid"
3012
3013 #: src/libvlc.h:863
3014 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3015 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3016
3017 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3018 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3019 msgid "Slower"
3020 msgstr "Més lent"
3021
3022 #: src/libvlc.h:865
3023 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3024 msgstr ""
3025 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3026
3027 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3028 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3029 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3032 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3033 msgid "Next"
3034 msgstr "Següent"
3035
3036 #: src/libvlc.h:867
3037 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3038 msgstr ""
3039 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3040 "llista de reproducció."
3041
3042 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3043 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3044 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3047 msgid "Previous"
3048 msgstr "Anterior"
3049
3050 #: src/libvlc.h:869
3051 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3052 msgstr ""
3053 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3054 "la llista de reproducció."
3055
3056 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3057 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3058 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3064 msgid "Stop"
3065 msgstr "Atura"
3066
3067 #: src/libvlc.h:871
3068 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3069 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3070
3071 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3074 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3075 msgid "Position"
3076 msgstr "Posició"
3077
3078 #: src/libvlc.h:873
3079 msgid "Select the hotkey to display the position."
3080 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3081
3082 #: src/libvlc.h:875
3083 msgid "Very short backwards jump"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc.h:877
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3089 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3090
3091 #: src/libvlc.h:878
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Short backwards jump"
3094 msgstr "Vés enrere"
3095
3096 #: src/libvlc.h:880
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3099 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3100
3101 #: src/libvlc.h:882
3102 msgid "Medium backwards jump"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc.h:884
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3108 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3109
3110 #: src/libvlc.h:885
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Long backwards jump"
3113 msgstr "Vés enrere"
3114
3115 #: src/libvlc.h:887
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3118 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3119
3120 #: src/libvlc.h:889
3121 msgid "Very short forward jump"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc.h:891
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3127 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3128
3129 #: src/libvlc.h:892
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Short forward jump"
3132 msgstr "Endavant un cop"
3133
3134 #: src/libvlc.h:894
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3137 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3138
3139 #: src/libvlc.h:896
3140 msgid "Medium forward jump"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc.h:898
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3146 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3147
3148 #: src/libvlc.h:899
3149 msgid "Long forward jump"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc.h:901
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3155 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3156
3157 #: src/libvlc.h:903
3158 msgid "Very short jump size"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:904
3162 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:905
3166 msgid "Short jump size"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc.h:906
3170 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:907
3174 msgid "Medium jump size"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:908
3178 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:909
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Long jump size"
3184 msgstr "Mida de la lletra"
3185
3186 #: src/libvlc.h:910
3187 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3192 msgid "Quit"
3193 msgstr "Surt"
3194
3195 #: src/libvlc.h:913
3196 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3197 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3198
3199 #: src/libvlc.h:914
3200 msgid "Navigate up"
3201 msgstr "Mou cap a dalt"
3202
3203 #: src/libvlc.h:915
3204 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3205 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3206
3207 #: src/libvlc.h:916
3208 msgid "Navigate down"
3209 msgstr "Mou cap avall"
3210
3211 #: src/libvlc.h:917
3212 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3213 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3214
3215 #: src/libvlc.h:918
3216 msgid "Navigate left"
3217 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3218
3219 #: src/libvlc.h:919
3220 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3221 msgstr ""
3222 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3223
3224 #: src/libvlc.h:920
3225 msgid "Navigate right"
3226 msgstr "Mou cap a la dreta"
3227
3228 #: src/libvlc.h:921
3229 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3230 msgstr ""
3231 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3232
3233 #: src/libvlc.h:922
3234 msgid "Activate"
3235 msgstr "Activar"
3236
3237 #: src/libvlc.h:923
3238 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3239 msgstr ""
3240 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3241
3242 #: src/libvlc.h:924
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Go to the DVD menu"
3245 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3246
3247 #: src/libvlc.h:925
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3250 msgstr ""
3251 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3252
3253 #: src/libvlc.h:926
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Select previous DVD title"
3256 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3257
3258 #: src/libvlc.h:927
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3261 msgstr ""
3262 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3263 "la llista de reproducció."
3264
3265 #: src/libvlc.h:928
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Select next DVD title"
3268 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3269
3270 #: src/libvlc.h:929
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3273 msgstr ""
3274 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3275
3276 #: src/libvlc.h:930
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Select prev DVD chapter"
3279 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3280
3281 #: src/libvlc.h:931
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3284 msgstr ""
3285 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3286 "la llista de reproducció."
3287
3288 #: src/libvlc.h:932
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Select next DVD chapter"
3291 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3292
3293 #: src/libvlc.h:933
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3296 msgstr ""
3297 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3298
3299 #: src/libvlc.h:934
3300 msgid "Volume up"
3301 msgstr "Puja el volum "
3302
3303 #: src/libvlc.h:935
3304 msgid "Select the key to increase audio volume."
3305 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3306
3307 #: src/libvlc.h:936
3308 msgid "Volume down"
3309 msgstr "Baixa el volum "
3310
3311 #: src/libvlc.h:937
3312 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3313 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3314
3315 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3317 msgid "Mute"
3318 msgstr "Mut"
3319
3320 #: src/libvlc.h:939
3321 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3322 msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
3323
3324 #: src/libvlc.h:940
3325 msgid "Subtitle delay up"
3326 msgstr "Avança els subtítols"
3327
3328 #: src/libvlc.h:941
3329 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3330 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3331
3332 #: src/libvlc.h:942
3333 msgid "Subtitle delay down"
3334 msgstr "Retarda els subtítols"
3335
3336 #: src/libvlc.h:943
3337 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3338 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3339
3340 #: src/libvlc.h:944
3341 msgid "Audio delay up"
3342 msgstr "Avança l'àudio"
3343
3344 #: src/libvlc.h:945
3345 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3346 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3347
3348 #: src/libvlc.h:946
3349 msgid "Audio delay down"
3350 msgstr "Retarda l'àudio"
3351
3352 #: src/libvlc.h:947
3353 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3354 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3355
3356 #: src/libvlc.h:948
3357 msgid "Play playlist bookmark 1"
3358 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3359
3360 #: src/libvlc.h:949
3361 msgid "Play playlist bookmark 2"
3362 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3363
3364 #: src/libvlc.h:950
3365 msgid "Play playlist bookmark 3"
3366 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3367
3368 #: src/libvlc.h:951
3369 msgid "Play playlist bookmark 4"
3370 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3371
3372 #: src/libvlc.h:952
3373 msgid "Play playlist bookmark 5"
3374 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3375
3376 #: src/libvlc.h:953
3377 msgid "Play playlist bookmark 6"
3378 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3379
3380 #: src/libvlc.h:954
3381 msgid "Play playlist bookmark 7"
3382 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3383
3384 #: src/libvlc.h:955
3385 msgid "Play playlist bookmark 8"
3386 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3387
3388 #: src/libvlc.h:956
3389 msgid "Play playlist bookmark 9"
3390 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3391
3392 #: src/libvlc.h:957
3393 msgid "Play playlist bookmark 10"
3394 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3395
3396 #: src/libvlc.h:958
3397 msgid "Select the key to play this bookmark."
3398 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3399
3400 #: src/libvlc.h:959
3401 msgid "Set playlist bookmark 1"
3402 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3403
3404 #: src/libvlc.h:960
3405 msgid "Set playlist bookmark 2"
3406 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3407
3408 #: src/libvlc.h:961
3409 msgid "Set playlist bookmark 3"
3410 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3411
3412 #: src/libvlc.h:962
3413 msgid "Set playlist bookmark 4"
3414 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3415
3416 #: src/libvlc.h:963
3417 msgid "Set playlist bookmark 5"
3418 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3419
3420 #: src/libvlc.h:964
3421 msgid "Set playlist bookmark 6"
3422 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3423
3424 #: src/libvlc.h:965
3425 msgid "Set playlist bookmark 7"
3426 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3427
3428 #: src/libvlc.h:966
3429 msgid "Set playlist bookmark 8"
3430 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3431
3432 #: src/libvlc.h:967
3433 msgid "Set playlist bookmark 9"
3434 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3435
3436 #: src/libvlc.h:968
3437 msgid "Set playlist bookmark 10"
3438 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3439
3440 #: src/libvlc.h:969
3441 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3442 msgstr ""
3443 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3444
3445 #: src/libvlc.h:971
3446 msgid "Go back in browsing history"
3447 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3448
3449 #: src/libvlc.h:972
3450 msgid ""
3451 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3452 "history."
3453 msgstr ""
3454 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3455 "l'historial de navegació."
3456
3457 #: src/libvlc.h:973
3458 msgid "Go forward in browsing history"
3459 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3460
3461 #: src/libvlc.h:974
3462 msgid ""
3463 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3464 "history."
3465 msgstr ""
3466 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3467 "l'historial de navegació."
3468
3469 #: src/libvlc.h:976
3470 msgid "Cycle audio track"
3471 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3472
3473 #: src/libvlc.h:977
3474 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3475 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3476
3477 #: src/libvlc.h:978
3478 msgid "Cycle subtitle track"
3479 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3480
3481 #: src/libvlc.h:979
3482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3483 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3484
3485 #: src/libvlc.h:980
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Cycle source aspect ratio"
3488 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3489
3490 #: src/libvlc.h:981
3491 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc.h:982
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Cycle video crop"
3497 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3498
3499 #: src/libvlc.h:983
3500 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc.h:984
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Cycle deinterlace modes"
3506 msgstr "Mode desentrellaçat"
3507
3508 #: src/libvlc.h:985
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3511 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3512
3513 #: src/libvlc.h:986
3514 msgid "Show interface"
3515 msgstr "Mostra la interfície"
3516
3517 #: src/libvlc.h:987
3518 msgid "Raise the interface above all other windows"
3519 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3520
3521 #: src/libvlc.h:988
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Hide interface"
3524 msgstr "_Oculta la interfície "
3525
3526 #: src/libvlc.h:989
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Lower the interface below all other windows"
3529 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3530
3531 #: src/libvlc.h:990
3532 msgid "Take video snapshot"
3533 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3534
3535 #: src/libvlc.h:991
3536 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3537 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3538
3539 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3540 #: modules/access_filter/record.c:52
3541 msgid "Record"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc.h:994
3545 msgid "Record access filter start/stop."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc.h:998
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid ""
3551 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3552 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3553 "enqueued in the playlist.\n"
3554 "The first item specified will be played first.\n"
3555 "\n"
3556 "Options-styles:\n"
3557 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3558 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3559 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3560 "it\n"
3561 "            and that overrides previous settings.\n"
3562 "\n"
3563 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3564 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3565 "option=value ...]\n"
3566 "\n"
3567 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3568 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3569 "\n"
3570 "URL syntax:\n"
3571 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3572 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3573 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3574 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3575 "  screen://                      Screen capture\n"
3576 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3577 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3578 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3579 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3580 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3581 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3582 "certain time\n"
3583 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3587 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3588 "Sintaxi de URL\n"
3589 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3590 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3591 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3592 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3593 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3594 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3595 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3596 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3597 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3598 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3599 "reproducció\n"
3600 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3601 "de reproducció\n"
3602 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3605 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3606 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3607 msgid "Snapshot"
3608 msgstr "Instantània"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1122
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Window properties"
3613 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1158
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Subpictures"
3618 msgstr "Filtre de subimatges"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3622 msgid "Subtitles"
3623 msgstr "Subtítols"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1180
3626 msgid "Overlays"
3627 msgstr "Superposats"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1188
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Track settings"
3632 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1210
3635 msgid "Playback control"
3636 msgstr "Control de playback"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1225
3639 msgid "Default devices"
3640 msgstr "Dispositius predeterminats"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1234
3643 msgid "Network settings"
3644 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1246
3647 msgid "Socks proxy"
3648 msgstr "Socks proxy"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1255
3651 msgid "Metadata"
3652 msgstr "Metadata"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1285
3655 msgid "Decoders"
3656 msgstr "Descodificadors"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Input"
3662 msgstr "Llista d'entrada"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1353
3665 #, fuzzy
3666 msgid "CPU"
3667 msgstr "TCP"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1368
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Special modules"
3672 msgstr "Mode escalat"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1374
3675 msgid "Plugins"
3676 msgstr "Connectors"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1380
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Performance options"
3681 msgstr "Opcions de transcodificació"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1443
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Interfaces"
3686 msgstr "Interfície"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1474
3689 msgid "Hot keys"
3690 msgstr "Tecles ràpides"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1797
3693 msgid "main program"
3694 msgstr "Programa principal"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1804
3697 #, fuzzy
3698 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3699 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1806
3702 #, fuzzy
3703 msgid ""
3704 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3705 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1808
3708 #, fuzzy
3709 msgid "print help for the advanced options"
3710 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1810
3713 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3714 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1812
3717 msgid "print a list of available modules"
3718 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1814
3721 #, fuzzy
3722 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3723 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1816
3726 msgid "save the current command line options in the config"
3727 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3728
3729 #: src/libvlc.h:1818
3730 msgid "reset the current config to the default values"
3731 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1820
3734 msgid "use alternate config file"
3735 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1822
3738 msgid "resets the current plugins cache"
3739 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1824
3742 msgid "print version information"
3743 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3744
3745 #: src/misc/configuration.c:1202
3746 msgid "boolean"
3747 msgstr "booleà"
3748
3749 #: src/misc/configuration.c:1213
3750 msgid "key"
3751 msgstr "tecla"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3754 msgid "Afar"
3755 msgstr "Àfar"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3758 msgid "Abkhazian"
3759 msgstr "Abkhaz"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3762 msgid "Afrikaans"
3763 msgstr "Afrikaans"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3766 msgid "Albanian"
3767 msgstr "Albanès"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3770 msgid "Amharic"
3771 msgstr "Amhàric"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3774 msgid "Arabic"
3775 msgstr "Àrab "
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3778 msgid "Armenian"
3779 msgstr "Armeni"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3782 msgid "Assamese"
3783 msgstr "Assamès"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3786 msgid "Avestan"
3787 msgstr "Avèstic"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3790 msgid "Aymara"
3791 msgstr "Aymara"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3794 msgid "Azerbaijani"
3795 msgstr "Àzeri"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3798 msgid "Bashkir"
3799 msgstr "Baixkir"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3802 msgid "Basque"
3803 msgstr "Basc"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3806 msgid "Belarusian"
3807 msgstr "Bielorús"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3810 msgid "Bengali"
3811 msgstr "Bengalí"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3814 msgid "Bihari"
3815 msgstr "Bihari"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3818 msgid "Bislama"
3819 msgstr "Bislama"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3822 msgid "Bosnian"
3823 msgstr "Bosnià"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3826 msgid "Breton"
3827 msgstr "Bretó"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3830 msgid "Bulgarian"
3831 msgstr "Búlgar"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3834 msgid "Burmese"
3835 msgstr "Birmà"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3838 msgid "Chamorro"
3839 msgstr "Chamorro"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3842 msgid "Chechen"
3843 msgstr "Txetxè"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3846 msgid "Chinese"
3847 msgstr "Xinès"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3850 msgid "Church Slavic"
3851 msgstr "Church Slavic"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3854 msgid "Chuvash"
3855 msgstr "Txuvaix"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3858 msgid "Cornish"
3859 msgstr "Còrnic"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3862 msgid "Corsican"
3863 msgstr "Cors"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3866 msgid "Czech"
3867 msgstr "Txec"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3870 msgid "Dzongkha"
3871 msgstr "Dzongka"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3874 msgid "English"
3875 msgstr "Anglès"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3878 msgid "Esperanto"
3879 msgstr "Esperanto "
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3882 msgid "Estonian"
3883 msgstr "Estonià"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3886 msgid "Faroese"
3887 msgstr "Feroès"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3890 msgid "Fijian"
3891 msgstr "Fijià"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3894 msgid "Finnish"
3895 msgstr "Finès"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3898 msgid "Frisian"
3899 msgstr "Frisó"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3902 msgid "Gaelic (Scots)"
3903 msgstr "Gaèlic"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3906 msgid "Irish"
3907 msgstr "Irlandès"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3910 msgid "Gallegan"
3911 msgstr "Gallec"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3914 msgid "Manx"
3915 msgstr "Manx"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3918 msgid "Greek, Modern ()"
3919 msgstr "Grec"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3922 msgid "Guarani"
3923 msgstr "Guaraní"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3926 msgid "Gujarati"
3927 msgstr "Gujarati"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3930 msgid "Hebrew"
3931 msgstr "Hebreu"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3934 msgid "Herero"
3935 msgstr "Herero"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3938 msgid "Hindi"
3939 msgstr "Hindi"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3942 msgid "Hiri Motu"
3943 msgstr "Hiri Motu"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3946 msgid "Hungarian"
3947 msgstr "Hungarès"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3950 msgid "Icelandic"
3951 msgstr "Islandès"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3954 msgid "Inuktitut"
3955 msgstr "Inuktitut"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3958 msgid "Interlingue"
3959 msgstr "Interlingue"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3962 msgid "Interlingua"
3963 msgstr "Interlingua"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3966 msgid "Indonesian"
3967 msgstr "Indonesi"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3970 msgid "Inupiaq"
3971 msgstr "Inupiaq"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3974 msgid "Javanese"
3975 msgstr "Javanès"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3978 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3979 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3982 msgid "Kannada"
3983 msgstr "Kannada"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3986 msgid "Kashmiri"
3987 msgstr "Caixmiri"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3990 msgid "Kazakh"
3991 msgstr "Kazakh"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3994 msgid "Khmer"
3995 msgstr "Khmer"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3998 msgid "Kikuyu"
3999 msgstr "Kikuyu"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4002 msgid "Kinyarwanda"
4003 msgstr "Kinyarwanda"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4006 msgid "Kirghiz"
4007 msgstr "Kirguís"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4010 msgid "Komi"
4011 msgstr "Komi"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4014 msgid "Kuanyama"
4015 msgstr "Kuanyama"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4018 msgid "Kurdish"
4019 msgstr "Kurd"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4022 msgid "Lao"
4023 msgstr "Laosià"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4026 msgid "Latin"
4027 msgstr "Llatí"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4030 msgid "Latvian"
4031 msgstr "Letó"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4034 msgid "Lingala"
4035 msgstr "Lingala"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4038 msgid "Lithuanian"
4039 msgstr "Lituà"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4042 msgid "Letzeburgesch"
4043 msgstr "Luxemburguès"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4046 msgid "Macedonian"
4047 msgstr "Macedònic"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4050 msgid "Marshall"
4051 msgstr "Marshall"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4054 msgid "Malayalam"
4055 msgstr "Malaialam"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4058 msgid "Maori"
4059 msgstr "Maori"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4062 msgid "Marathi"
4063 msgstr "Marathi"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4066 msgid "Malay"
4067 msgstr "Malai"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4070 msgid "Malagasy"
4071 msgstr "Malgaix"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4074 msgid "Maltese"
4075 msgstr "Maltès"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4078 msgid "Moldavian"
4079 msgstr "Moldau"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4082 msgid "Mongolian"
4083 msgstr "Mongol"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4086 msgid "Nauru"
4087 msgstr "Nauruà"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4090 msgid "Navajo"
4091 msgstr "Navajo"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4094 msgid "Ndebele, South"
4095 msgstr "Ndebele, Sud"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4098 msgid "Ndebele, North"
4099 msgstr "Ndebele, Nord"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4102 msgid "Ndonga"
4103 msgstr "Ndonga"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4106 msgid "Nepali"
4107 msgstr "Nepalès"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4110 msgid "Norwegian"
4111 msgstr "Noruec"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4114 msgid "Norwegian Nynorsk"
4115 msgstr "Noruec Nynorsk"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4118 msgid "Norwegian Bokmaal"
4119 msgstr "Noruec Bokmaal"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4122 msgid "Chichewa; Nyanja"
4123 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4126 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4127 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4130 msgid "Oriya"
4131 msgstr "Oriya"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4134 msgid "Oromo"
4135 msgstr "Oromo (Galla)"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4138 msgid "Ossetian; Ossetic"
4139 msgstr "Osset"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4142 msgid "Panjabi"
4143 msgstr "Panjabi"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4146 msgid "Persian"
4147 msgstr "Persa"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4150 msgid "Pali"
4151 msgstr "Pali"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4154 msgid "Polish"
4155 msgstr "Polonès"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4158 msgid "Portuguese"
4159 msgstr "Portuguès"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4162 msgid "Pushto"
4163 msgstr "Paixtú"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4166 msgid "Quechua"
4167 msgstr "Quítxua"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4170 msgid "Raeto-Romance"
4171 msgstr "Reto-romànic"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4174 msgid "Rundi"
4175 msgstr "Rundi"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4178 msgid "Sango"
4179 msgstr "Sango"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4182 msgid "Sanskrit"
4183 msgstr "Sànscrit"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4186 msgid "Serbian"
4187 msgstr "Serbi"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4190 msgid "Croatian"
4191 msgstr "Croat"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4194 msgid "Sinhalese"
4195 msgstr "Singalès"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4198 msgid "Slovak"
4199 msgstr "Eslovac"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4202 msgid "Slovenian"
4203 msgstr "Eslovè"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4206 msgid "Northern Sami"
4207 msgstr "Sami "
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4210 msgid "Samoan"
4211 msgstr "Samoà"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4214 msgid "Shona"
4215 msgstr "Shona"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4218 msgid "Sindhi"
4219 msgstr "Sindhi"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4222 msgid "Somali"
4223 msgstr "Somalí"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4226 msgid "Sotho, Southern"
4227 msgstr "Sotho"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4230 msgid "Sardinian"
4231 msgstr "Sard"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4234 msgid "Swati"
4235 msgstr "Swati"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4238 msgid "Sundanese"
4239 msgstr "Sondanès"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4242 msgid "Swahili"
4243 msgstr "Swahili"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4246 msgid "Swedish"
4247 msgstr "Suec"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4250 msgid "Tahitian"
4251 msgstr "Tahitià"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4254 msgid "Tamil"
4255 msgstr "Tàmil"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4258 msgid "Tatar"
4259 msgstr "Tàtar"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4262 msgid "Telugu"
4263 msgstr "Telugu"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4266 msgid "Tajik"
4267 msgstr "Tadjik"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4270 msgid "Tagalog"
4271 msgstr "Tagàlog"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4274 msgid "Thai"
4275 msgstr "Tai"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4278 msgid "Tibetan"
4279 msgstr "Tibetà"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4282 msgid "Tigrinya"
4283 msgstr "Tigrinya"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4286 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4287 msgstr "Tongà"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4290 msgid "Tswana"
4291 msgstr "Tswana"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4294 msgid "Tsonga"
4295 msgstr "Tsonga"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4298 msgid "Turkmen"
4299 msgstr "Turcman"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4302 msgid "Twi"
4303 msgstr "Twi"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4306 msgid "Uighur"
4307 msgstr "Uigur"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4310 msgid "Ukrainian"
4311 msgstr "Ucraïnès"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4314 msgid "Urdu"
4315 msgstr "Urdú"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4318 msgid "Uzbek"
4319 msgstr "Uzbek"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4322 msgid "Vietnamese"
4323 msgstr "Vietnamita"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4326 msgid "Volapuk"
4327 msgstr "Volapük"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4330 msgid "Welsh"
4331 msgstr "Gal·lès"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4334 msgid "Wolof"
4335 msgstr "Wolof"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4338 msgid "Xhosa"
4339 msgstr "Xhosa"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4342 msgid "Yiddish"
4343 msgstr "Jiddisch"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4346 msgid "Yoruba"
4347 msgstr "Ioruba"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4350 msgid "Zhuang"
4351 msgstr "Zhuang"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4354 msgid "Zulu"
4355 msgstr "Zulú"
4356
4357 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4358 msgid "Unknown"
4359 msgstr "Desconegut"
4360
4361 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4362 #, c-format
4363 msgid "Media: %s"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/playlist/playlist.c:37
4367 msgid "By category"
4368 msgstr "Per categoria"
4369
4370 #: src/playlist/playlist.c:38
4371 msgid "Manually added"
4372 msgstr "Afegit manualment"
4373
4374 #: src/playlist/playlist.c:39
4375 msgid "All items, unsorted"
4376 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4377
4378 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4379 msgid "Undefined"
4380 msgstr "No definit"
4381
4382 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4384 msgid "Deinterlace"
4385 msgstr "Desentrellaça"
4386
4387 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4388 msgid "Discard"
4389 msgstr "Descartar"
4390
4391 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4392 msgid "Blend"
4393 msgstr "Barreja"
4394
4395 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4396 msgid "Mean"
4397 msgstr "Mitjana:"
4398
4399 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4400 msgid "Bob"
4401 msgstr "Bob"
4402
4403 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4404 msgid "Linear"
4405 msgstr "Lineal"
4406
4407 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4408 msgid "Zoom"
4409 msgstr "Zoom"
4410
4411 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4412 msgid "1:4 Quarter"
4413 msgstr "1:4 Un quart"
4414
4415 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4416 msgid "1:2 Half"
4417 msgstr "1:2 Meitat"
4418
4419 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4420 msgid "1:1 Original"
4421 msgstr "1:1 Original"
4422
4423 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4424 msgid "2:1 Double"
4425 msgstr "2:1 Doble"
4426
4427 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4428 msgid "Crop"
4429 msgstr "Retalla"
4430
4431 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Aspect-ratio"
4434 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4435
4436 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4437 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4438 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4439 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4440 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4441 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4442 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4443 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4444 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4445 msgid "Caching value in ms"
4446 msgstr "Valor de captura en ms"
4447
4448 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4449 msgid ""
4450 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4451 "should be set in milliseconds units."
4452 msgstr ""
4453 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
4454 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4455
4456 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4457 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4459 msgid "Audio CD"
4460 msgstr "CD d'àudio"
4461
4462 #: modules/access/cdda.c:59
4463 msgid "Audio CD input"
4464 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4465
4466 #: modules/access/cdda.c:65
4467 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4468 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4469
4470 #: modules/access/cdda.c:71
4471 #, fuzzy
4472 msgid "CDDB Server"
4473 msgstr "Servidor CDDB"
4474
4475 #: modules/access/cdda.c:71
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4478 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4479
4480 #: modules/access/cdda.c:74
4481 #, fuzzy
4482 msgid "CDDB port"
4483 msgstr "Port del servidor CDDB"
4484
4485 #: modules/access/cdda.c:74
4486 #, fuzzy
4487 msgid "CDDB Server port to use"
4488 msgstr "Port del servidor CDDB"
4489
4490 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Audio CD - Track "
4493 msgstr "Pista d’àudio"
4494
4495 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Audio CD - Track %i"
4498 msgstr "Pista d’àudio"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4501 #: modules/codec/x264.c:176
4502 msgid "none"
4503 msgstr "cap"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4506 #, fuzzy
4507 msgid "overlap"
4508 msgstr "Superposats"
4509
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4511 msgid "full"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4515 msgid ""
4516 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4517 "meta info          1\n"
4518 "events             2\n"
4519 "MRL                4\n"
4520 "external call      8\n"
4521 "all calls (0x10)  16\n"
4522 "LSN       (0x20)  32\n"
4523 "seek      (0x40)  64\n"
4524 "libcdio   (0x80) 128\n"
4525 "libcddb  (0x100) 256\n"
4526 msgstr ""
4527 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4528 "informació meta         1\n"
4529 "incidències             2\n"
4530 "MRL                4\n"
4531 "crida externa      8\n"
4532 "totes les crides (0x10)  16\n"
4533 "LSN       (0x20)  32\n"
4534 "cerca      (0x40)  64\n"
4535 "libcdio   (0x80) 128\n"
4536 "libcddb  (0x100) 256\n"
4537
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4539 msgid ""
4540 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4541 "should be set in millisecond units."
4542 msgstr ""
4543 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4544 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4547 msgid ""
4548 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4549 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4550 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4551 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4552 msgstr ""
4553 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4554 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4555 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4556 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4557
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4559 msgid ""
4560 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4561 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4562 "   %a : The artist (for the album)\n"
4563 "   %A : The album information\n"
4564 "   %C : Category\n"
4565 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4566 "   %I : CDDB disk ID\n"
4567 "   %G : Genre\n"
4568 "   %M : The current MRL\n"
4569 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4570 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4571 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4572 "   %T : The track number\n"
4573 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4574 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4575 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4576 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4577 "   %% : a % \n"
4578 msgstr ""
4579 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4580 "la data de Unix \n"
4581 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4582 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4583 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4584 "   %C : Categoria\n"
4585 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4586 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4587 "   %G : Gènere\n"
4588 "   %M : L'actual MRL\n"
4589 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4590 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4591 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4592 "   %T : El número de pista\n"
4593 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4594 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4595 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4596 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4597 "   %% : a % \n"
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4600 msgid ""
4601 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4602 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4603 "   %M : The current MRL\n"
4604 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4605 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4606 "   %T : The track number\n"
4607 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4608 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4609 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4610 "   %% : a % \n"
4611 msgstr ""
4612 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4613 "la data de Unix \n"
4614 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4615 "   %M : L'actual MRL\n"
4616 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4617 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4618 "   %T : El número de pista\n"
4619 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4620 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4621 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4622 "   %% : a % \n"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4625 msgid "Enable CD paranoia?"
4626 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4629 msgid ""
4630 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4631 "none: no paranoia - fastest.\n"
4632 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4633 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4637 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4638 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4641 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4642 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4643
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Audio Compact Disc"
4647 msgstr "CD d'àudio"
4648
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4650 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4651 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
4652
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4654 msgid "Caching value in microseconds"
4655 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4656
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4658 msgid "Number of blocks per CD read"
4659 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4662 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4663 msgstr ""
4664 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4665 "utilitza CDDB"
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Use CD audio controls and output?"
4670 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4671
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4673 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4677 msgid "Do CD-Text lookups?"
4678 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4679
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4681 msgid "If set, get CD-Text information"
4682 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4683
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4685 msgid "Use Navigation-style playback?"
4686 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4687
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4689 msgid ""
4690 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4691 msgstr ""
4692 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4693 "de les entrades de la llista de reproducció"
4694
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4696 #, fuzzy
4697 msgid "CDDB"
4698 msgstr "CDDB Any"
4699
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4701 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4702 msgstr ""
4703 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4704 "utilitza CDDB"
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4707 msgid "Do CDDB lookups?"
4708 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4709
4710 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4711 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4712 msgstr ""
4713 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4714 "protocol CDDB"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4717 msgid "CDDB server"
4718 msgstr "Servidor CDDB"
4719
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4721 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4722 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4725 msgid "CDDB server port"
4726 msgstr "Port del servidor CDDB"
4727
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4729 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4730 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4731
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4733 msgid "email address reported to CDDB server"
4734 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4735
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4737 msgid "Cache CDDB lookups?"
4738 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4741 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4742 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4745 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4746 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4749 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4750 msgstr ""
4751 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4754 msgid "CDDB server timeout"
4755 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4758 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4759 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4762 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4763 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4766 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4767 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4770 msgid ""
4771 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4772 "are available"
4773 msgstr ""
4774 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4775 "quan ambdues estiguin disponibles."
4776
4777 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4778 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4779 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4780 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4781 msgid "Disc"
4782 msgstr "Disc"
4783
4784 #: modules/access/cdda/info.c:330
4785 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4786 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4787
4788 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4789 msgid "Tracks"
4790 msgstr "Pistes"
4791
4792 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4793 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4794 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4797 msgid "Track"
4798 msgstr "Pista"
4799
4800 #: modules/access/cdda/info.c:397
4801 msgid "MRL"
4802 msgstr "MRL"
4803
4804 #: modules/access/cdda/info.c:857
4805 msgid "Track Number"
4806 msgstr "Número de la pista"
4807
4808 #: modules/access/directory.c:69
4809 msgid "Subdirectory behavior"
4810 msgstr "Comportament del subdirectori"
4811
4812 #: modules/access/directory.c:71
4813 msgid ""
4814 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4815 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4816 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4817 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4818 msgstr ""
4819 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4820 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4821 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4822 "reproducció.\n"
4823 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4824
4825 #: modules/access/directory.c:77
4826 msgid "collapse"
4827 msgstr "Reduir"
4828
4829 #: modules/access/directory.c:78
4830 msgid "expand"
4831 msgstr "Expandeix"
4832
4833 #: modules/access/directory.c:80
4834 msgid "Ignore files with these extensions"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/directory.c:82
4838 msgid ""
4839 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4840 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4841 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/directory.c:88
4845 msgid "Directory"
4846 msgstr "Directori"
4847
4848 #: modules/access/directory.c:90
4849 msgid "Standard filesystem directory input"
4850 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4851
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4854 #: modules/video_output/opengl.c:129
4855 msgid "None"
4856 msgstr "Cap"
4857
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4859 msgid "Cable"
4860 msgstr "Cable"
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4863 msgid "Antenna"
4864 msgstr "Antena"
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4867 msgid ""
4868 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4869 "value should be set in milliseconds units."
4870 msgstr ""
4871 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4872 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4873
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4875 msgid "Video device name"
4876 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4877
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4879 msgid ""
4880 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4881 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4882 "used."
4883 msgstr ""
4884 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
4885 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4886 "predeterminat."
4887
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4889 msgid "Audio device name"
4890 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
4891
4892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4893 msgid ""
4894 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4895 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4896 "used."
4897 msgstr ""
4898 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
4899 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4900 "predeterminat."
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4903 msgid "Video size"
4904 msgstr "Tamany del vídeo"
4905
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4907 msgid ""
4908 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4909 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4910 "device will be used."
4911 msgstr ""
4912 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
4913 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
4914
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4916 msgid "Video input chroma format"
4917 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
4918
4919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4920 msgid ""
4921 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4922 "(default), RV24, etc.)"
4923 msgstr ""
4924 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4925 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4926
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Video input frame rate"
4930 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
4931
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4933 #, fuzzy
4934 msgid ""
4935 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4936 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4937 msgstr ""
4938 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4939 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4940
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4942 msgid "Device properties"
4943 msgstr "Propietats del dispositiu"
4944
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4946 msgid ""
4947 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4948 msgstr ""
4949 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
4950 "començar la transmissió."
4951
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4953 msgid "Tuner properties"
4954 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4955
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4957 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4958 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
4959
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4961 msgid "Tuner TV Channel"
4962 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
4963
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4965 msgid ""
4966 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4967 msgstr ""
4968 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
4969 "primer pla (0 per predeterminat)"
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4972 msgid "Tuner country code"
4973 msgstr "Sintonitza el codi del país"
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4976 msgid ""
4977 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4978 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4979 msgstr ""
4980 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
4981 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
4982
4983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4984 msgid "Tuner input type"
4985 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4988 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4989 msgstr ""
4990 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
4991
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4993 msgid "DirectShow"
4994 msgstr "DirectShow"
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4997 msgid "DirectShow input"
4998 msgstr "Entrada del DirectShow"
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5001 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5002 msgid "Refresh list"
5003 msgstr "Actualitza la llista"
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5006 msgid "Configure"
5007 msgstr "Configura"
5008
5009 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5010 msgid ""
5011 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5012 "should be set in millisecond units."
5013 msgstr ""
5014 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5015 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5016
5017 #: modules/access/dv.c:74
5018 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/dv.c:75
5022 msgid "dv"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:73
5026 msgid ""
5027 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5028 "should be set in millisecond units."
5029 msgstr ""
5030 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5031 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:76
5034 msgid "Adapter card to tune"
5035 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:77
5038 msgid ""
5039 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5040 "n>=0."
5041 msgstr ""
5042 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5043 "adapter[n] amb n>=0."
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:79
5046 msgid "Device number to use on adapter"
5047 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:82
5050 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5051 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:83
5054 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5055 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5056
5057 #: modules/access/dvb/access.c:85
5058 msgid "Inversion mode"
5059 msgstr "Mode d’inversió"
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:86
5062 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5063 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:88
5066 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5067 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:89
5070 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5071 msgstr ""
5072 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5073
5074 #: modules/access/dvb/access.c:91
5075 msgid "Budget mode"
5076 msgstr "Mode econòmic"
5077
5078 #: modules/access/dvb/access.c:92
5079 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5080 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5081
5082 #: modules/access/dvb/access.c:95
5083 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5084 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5085
5086 #: modules/access/dvb/access.c:96
5087 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5088 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5089
5090 #: modules/access/dvb/access.c:98
5091 msgid "LNB voltage"
5092 msgstr "Voltatge de LNB"
5093
5094 #: modules/access/dvb/access.c:99
5095 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5096 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5097
5098 #: modules/access/dvb/access.c:101
5099 msgid "High LNB voltage"
5100 msgstr "Tensió del LNB alta"
5101
5102 #: modules/access/dvb/access.c:102
5103 msgid ""
5104 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5105 "supported by all frontends."
5106 msgstr ""
5107 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5108 "ho suporten tots els frontals. "
5109
5110 #: modules/access/dvb/access.c:105
5111 msgid "22 kHz tone"
5112 msgstr "To de 22kHz"
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:106
5115 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5116 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5117
5118 #: modules/access/dvb/access.c:108
5119 msgid "Transponder FEC"
5120 msgstr "Transponedor FEC"
5121
5122 #: modules/access/dvb/access.c:109
5123 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5124 msgstr ""
5125 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:111
5128 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5129 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5130
5131 #: modules/access/dvb/access.c:114
5132 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5133 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:117
5136 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5137 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5138
5139 #: modules/access/dvb/access.c:120
5140 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5141 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5142
5143 #: modules/access/dvb/access.c:124
5144 msgid "Modulation type"
5145 msgstr "Tipus de modulació"
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:125
5148 msgid "Modulation type for front-end device."
5149 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:128
5152 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5153 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:131
5156 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5157 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:134
5160 msgid "Terrestrial bandwidth"
5161 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5162
5163 #: modules/access/dvb/access.c:135
5164 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5165 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:137
5168 msgid "Terrestrial guard interval"
5169 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:140
5172 msgid "Terrestrial transmission mode"
5173 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:143
5176 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5177 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:146
5180 #, fuzzy
5181 msgid "HTTP Host address"
5182 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:148
5185 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:150
5189 msgid "HTTP user name"
5190 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:152
5193 msgid ""
5194 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5195 "internal HTTP server."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:155
5199 msgid "HTTP password"
5200 msgstr "Contrasenya HTTP"
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:157
5203 msgid ""
5204 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5205 "HTTP server."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/dvb/access.c:160
5209 #, fuzzy
5210 msgid "HTTP ACL"
5211 msgstr "HTTP"
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:162
5214 msgid ""
5215 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5216 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5220 #: modules/control/http/http.c:46
5221 msgid "Certificate file"
5222 msgstr "Fitxer del certificat"
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5225 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5226 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5229 #: modules/control/http/http.c:49
5230 msgid "Private key file"
5231 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5234 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5235 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5238 #: modules/control/http/http.c:51
5239 msgid "Root CA file"
5240 msgstr "Fitxer del root-CA"
5241
5242 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5243 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5244 msgstr ""
5245 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5246
5247 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5248 #: modules/control/http/http.c:54
5249 msgid "CRL file"
5250 msgstr "Fitxer de CRL"
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:178
5253 #, fuzzy
5254 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5255 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:181
5258 msgid "DVB"
5259 msgstr "DVB"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:182
5262 msgid "DVB input with v4l2 support"
5263 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:234
5266 #, fuzzy
5267 msgid "HTTP server"
5268 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5269
5270 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5271 msgid "DVD angle"
5272 msgstr "Angle del DVD"
5273
5274 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5275 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5276 msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
5277
5278 #: modules/access/dvdnav.c:65
5279 msgid ""
5280 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5281 "value should be set in millisecond units."
5282 msgstr ""
5283 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5284 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5285
5286 #: modules/access/dvdnav.c:67
5287 msgid "Start directly in menu"
5288 msgstr "Inicia directament el menú"
5289
5290 #: modules/access/dvdnav.c:69
5291 msgid ""
5292 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5293 "all the useless warnings introductions."
5294 msgstr ""
5295 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5296 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5297
5298 #: modules/access/dvdnav.c:78
5299 msgid "DVD with menus"
5300 msgstr "DVD amb menús"
5301
5302 #: modules/access/dvdnav.c:79
5303 msgid "DVDnav Input"
5304 msgstr "Entrada DVDnav"
5305
5306 #: modules/access/dvdread.c:63
5307 msgid ""
5308 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5309 "value should be set in millisecond units."
5310 msgstr ""
5311 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
5312 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
5313
5314 #: modules/access/dvdread.c:66
5315 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5316 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5317
5318 #: modules/access/dvdread.c:68
5319 msgid ""
5320 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5321 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5322 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5323 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5324 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5325 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5326 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5327 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5328 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5329 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5330 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5331 "The default method is: key."
5332 msgstr ""
5333 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5334 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5335 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5336 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5337 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5338 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5339 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5340 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5341 "sovint.\n"
5342 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5343 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5344 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5345 "El mètode per defecte és: clau."
5346
5347 #: modules/access/dvdread.c:84
5348 msgid "title"
5349 msgstr "Títol"
5350
5351 #: modules/access/dvdread.c:84
5352 msgid "Key"
5353 msgstr "Tecla"
5354
5355 #: modules/access/dvdread.c:90
5356 msgid "DVD without menus"
5357 msgstr "DVD sense menús"
5358
5359 #: modules/access/dvdread.c:91
5360 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5361 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5362
5363 #: modules/access/fake.c:42
5364 #, fuzzy
5365 msgid ""
5366 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5367 "should be set in millisecond units."
5368 msgstr ""
5369 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5370 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5371
5372 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5374 msgid "Framerate"
5375 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5376
5377 #: modules/access/fake.c:46
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5380 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5381
5382 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5384 #, fuzzy
5385 msgid "ID"
5386 msgstr "LID"
5387
5388 #: modules/access/fake.c:49
5389 msgid ""
5390 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5391 "{} constructs (default 0)."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/fake.c:51
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Duration in ms"
5397 msgstr "Duració"
5398
5399 #: modules/access/fake.c:53
5400 msgid ""
5401 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5402 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Fake"
5408 msgstr "TTY fals"
5409
5410 #: modules/access/fake.c:58
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Fake input"
5413 msgstr "Entrada de l'FTP"
5414
5415 #: modules/access/file.c:84
5416 msgid "Concatenate with additional files"
5417 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5418
5419 #: modules/access/file.c:86
5420 msgid ""
5421 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5422 "Specify a comma-separated list of files."
5423 msgstr ""
5424 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5425 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5426
5427 #: modules/access/file.c:90
5428 msgid "Standard filesystem file input"
5429 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5430
5431 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5432 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5433 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5436 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5440 msgid "File"
5441 msgstr "Fitxer"
5442
5443 #: modules/access/ftp.c:50
5444 msgid ""
5445 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5446 "should be set in millisecond units."
5447 msgstr ""
5448 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5449 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5450
5451 #: modules/access/ftp.c:52
5452 msgid "FTP user name"
5453 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5454
5455 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5456 msgid ""
5457 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5458 msgstr ""
5459 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5460
5461 #: modules/access/ftp.c:55
5462 msgid "FTP password"
5463 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5464
5465 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5466 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5467 msgstr ""
5468 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5469
5470 #: modules/access/ftp.c:58
5471 msgid "FTP account"
5472 msgstr "Compte de l'FTP"
5473
5474 #: modules/access/ftp.c:59
5475 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5476 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5477
5478 #: modules/access/ftp.c:64
5479 msgid "FTP input"
5480 msgstr "Entrada de l'FTP"
5481
5482 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5483 #, fuzzy
5484 msgid ""
5485 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5486 "value should be set in millisecond units."
5487 msgstr ""
5488 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5489 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5490
5491 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5492 #, fuzzy
5493 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5494 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5495
5496 #: modules/access/http.c:46
5497 msgid "HTTP proxy"
5498 msgstr "Proxy HTTP"
5499
5500 #: modules/access/http.c:48
5501 #, fuzzy
5502 msgid ""
5503 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5504 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5505 "variable will be tried."
5506 msgstr ""
5507 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5508 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5509 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5510
5511 #: modules/access/http.c:54
5512 msgid ""
5513 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5514 "should be set in millisecond units."
5515 msgstr ""
5516 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
5517 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5518
5519 #: modules/access/http.c:57
5520 msgid "HTTP user agent"
5521 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5522
5523 #: modules/access/http.c:58
5524 msgid ""
5525 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5526 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5527
5528 #: modules/access/http.c:61
5529 msgid "Auto re-connect"
5530 msgstr "Auto re-connexió"
5531
5532 #: modules/access/http.c:62
5533 msgid ""
5534 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5535 msgstr ""
5536 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5537
5538 #: modules/access/http.c:65
5539 msgid "Continuous stream"
5540 msgstr "Transmissió continuada"
5541
5542 #: modules/access/http.c:66
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5546 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5547 "as it will break all other types of HTTP streams."
5548 msgstr ""
5549 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5550 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5551
5552 #: modules/access/http.c:72
5553 msgid "HTTP input"
5554 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5555
5556 #: modules/access/http.c:74
5557 #, fuzzy
5558 msgid "HTTP(S)"
5559 msgstr "HTTP"
5560
5561 #: modules/access/mms/mms.c:48
5562 msgid ""
5563 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5564 "should be set in millisecond units."
5565 msgstr ""
5566 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5567 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5568
5569 #: modules/access/mms/mms.c:51
5570 msgid "Force selection of all streams"
5571 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5572
5573 #: modules/access/mms/mms.c:53
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Maximum bitrate"
5576 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5577
5578 #: modules/access/mms/mms.c:55
5579 msgid ""
5580 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5581 "will be selected"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/mms/mms.c:60
5585 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5586 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5587
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5589 msgid ""
5590 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5591 "should be set in millisecond units."
5592 msgstr ""
5593 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
5594 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5595
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5597 msgid "Device"
5598 msgstr "Dispositiu:"
5599
5600 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5601 msgid "PVR video device"
5602 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5603
5604 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Radio device"
5607 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5608
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5610 #, fuzzy
5611 msgid "PVR radio device"
5612 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5613
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5615 msgid "Norm"
5616 msgstr "Norma"
5617
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5619 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5620 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5621
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5623 msgid "Width"
5624 msgstr "Amplada"
5625
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5627 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5628 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5629
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5631 msgid "Height"
5632 msgstr "Alçada"
5633
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5635 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5636 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5637
5638 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5639 msgid "Frequency"
5640 msgstr "Freqüència"
5641
5642 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5643 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5644 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5645
5646 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5649 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5650
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5652 msgid "Key interval"
5653 msgstr "Interval de la tecla"
5654
5655 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5658 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5659
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5661 msgid "B Frames"
5662 msgstr "Imatges B"
5663
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5665 msgid ""
5666 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5667 "number of B-Frames."
5668 msgstr ""
5669 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5670 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5671
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5673 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5674 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5675
5676 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5677 msgid "Bitrate peak"
5678 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5679
5680 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5681 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5682 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5683
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5685 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5686 msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
5687
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5689 msgid "Bitrate mode to use"
5690 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5691
5692 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5693 msgid "Audio bitmask"
5694 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5695
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5697 msgid ""
5698 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5699 "of the card."
5700 msgstr ""
5701 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5702 "d'àudio de la targeta."
5703
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5706 msgid "Volume"
5707 msgstr "Volum"
5708
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5710 #, fuzzy
5711 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5712 msgstr ""
5713 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5714 "d'àudio de la targeta."
5715
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5717 msgid "Channel"
5718 msgstr "Canal"
5719
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5721 msgid ""
5722 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5723 msgstr ""
5724 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5725 "2=svídeo)"
5726
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5728 msgid "Automatic"
5729 msgstr "Automàtic"
5730
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5732 msgid "SECAM"
5733 msgstr "SECAM"
5734
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5736 msgid "PAL"
5737 msgstr "PAL"
5738
5739 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5740 msgid "NTSC"
5741 msgstr "NTSC"
5742
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5744 msgid "vbr"
5745 msgstr "vbr"
5746
5747 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5748 msgid "cbr"
5749 msgstr "cbr"
5750
5751 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5752 msgid "PVR"
5753 msgstr "PVR"
5754
5755 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5756 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5757 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
5758
5759 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5760 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5761 msgid "Caching value (ms)"
5762 msgstr "Valor de captura (ms)"
5763
5764 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5765 msgid ""
5766 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5767 "should be set in millisecond units."
5768 msgstr ""
5769 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
5770 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
5771
5772 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Real RTSP"
5775 msgstr "RTSP"
5776
5777 #: modules/access/screen/screen.c:39
5778 msgid ""
5779 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5780 "This value should be set in millisecond units."
5781 msgstr ""
5782 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
5783 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5784
5785 #: modules/access/screen/screen.c:43
5786 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5787 msgstr ""
5788 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
5789
5790 #: modules/access/screen/screen.c:46
5791 msgid "Capture fragment size"
5792 msgstr "Captura la mida del fragment"
5793
5794 #: modules/access/screen/screen.c:48
5795 msgid ""
5796 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5797 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5798 msgstr ""
5799 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
5800 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
5801
5802 #: modules/access/screen/screen.c:62
5803 msgid "Screen Input"
5804 msgstr "Entrada de la pantalla"
5805
5806 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5807 msgid "Screen"
5808 msgstr "Pantalla"
5809
5810 #: modules/access/smb.c:61
5811 msgid ""
5812 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5813 "should be set in millisecond units."
5814 msgstr ""
5815 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
5816 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5817
5818 #: modules/access/smb.c:63
5819 msgid "SMB user name"
5820 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
5821
5822 #: modules/access/smb.c:66
5823 msgid "SMB password"
5824 msgstr "Contrasenya SMB"
5825
5826 #: modules/access/smb.c:69
5827 msgid "SMB domain"
5828 msgstr "Domini SMB"
5829
5830 #: modules/access/smb.c:70
5831 msgid ""
5832 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5833 "connection."
5834 msgstr ""
5835 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
5836 "connexió."
5837
5838 #: modules/access/smb.c:75
5839 msgid "SMB input"
5840 msgstr "Entrada de SMB"
5841
5842 #: modules/access/tcp.c:39
5843 msgid ""
5844 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5845 "should be set in millisecond units."
5846 msgstr ""
5847 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5848 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5849
5850 #: modules/access/tcp.c:46
5851 msgid "TCP"
5852 msgstr "TCP"
5853
5854 #: modules/access/tcp.c:47
5855 msgid "TCP input"
5856 msgstr "Entrada del TCP"
5857
5858 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5859 msgid ""
5860 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5861 "should be set in millisecond units."
5862 msgstr ""
5863 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5864 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5865
5866 #: modules/access/udp.c:47
5867 msgid "Autodetection of MTU"
5868 msgstr "Autodetecció de la MTU"
5869
5870 #: modules/access/udp.c:49
5871 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5872 msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
5873
5874 #: modules/access/udp.c:51
5875 #, fuzzy
5876 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5877 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
5878
5879 #: modules/access/udp.c:53
5880 #, fuzzy
5881 msgid ""
5882 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5883 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5884 msgstr ""
5885 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
5886 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
5887
5888 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5889 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5891 msgid "UDP/RTP"
5892 msgstr "UDP/RTP"
5893
5894 #: modules/access/udp.c:62
5895 msgid "UDP/RTP input"
5896 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5897
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5899 msgid ""
5900 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5901 "should be set in millisecond units."
5902 msgstr ""
5903 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
5904 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5905
5906 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5907 msgid ""
5908 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5909 "anything, no video device will be used."
5910 msgstr ""
5911 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
5912 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5913
5914 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5915 msgid ""
5916 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5917 "anything, no audio device will be used."
5918 msgstr ""
5919 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
5920 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5921
5922 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5923 msgid ""
5924 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5925 "(default), RV24, etc.)"
5926 msgstr ""
5927 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
5928 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5929
5930 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5931 msgid "Audio Channel"
5932 msgstr "Canal d'àudio"
5933
5934 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5935 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5936 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
5937
5938 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5940 msgid "Brightness"
5941 msgstr "Brillantor"
5942
5943 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5944 msgid "Set the Brightness of the video input"
5945 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
5946
5947 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5949 msgid "Hue"
5950 msgstr "Matís"
5951
5952 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5953 msgid "Set the Hue of the video input"
5954 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5955
5956 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Color"
5960 msgstr "Color"
5961
5962 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Set the Color of the video input"
5965 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
5966
5967 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5969 msgid "Contrast"
5970 msgstr "Contrast"
5971
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5973 msgid "Set the Contrast of the video input"
5974 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5975
5976 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5977 msgid "Tuner"
5978 msgstr "Sintonitzador"
5979
5980 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5981 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5982 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
5983
5984 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5985 msgid "Samplerate"
5986 msgstr "Velocitat de mostra"
5987
5988 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5989 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5990 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
5991
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5993 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5994 msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
5995
5996 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5997 msgid "MJPEG"
5998 msgstr "MJPEG"
5999
6000 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6001 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6002 msgstr ""
6003 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6004
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6006 msgid "Decimation"
6007 msgstr "Delmat"
6008
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6010 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6011 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6012
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6014 msgid "Quality"
6015 msgstr "Qualitat"
6016
6017 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6018 msgid "Set the quality of the stream"
6019 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6020
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6022 msgid "Video4Linux"
6023 msgstr "Video4Linux"
6024
6025 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6026 msgid "Video4Linux input"
6027 msgstr "Entrada Video4Linux"
6028
6029 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6030 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6032 msgid "VCD"
6033 msgstr "VCD"
6034
6035 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6036 msgid "VCD input"
6037 msgstr "Entrada VCD"
6038
6039 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6040 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6041 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6042
6043 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6044 msgid "The above message had unknown log level"
6045 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6046
6047 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6048 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6049 msgstr ""
6050 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6051
6052 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6053 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6054 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6055 msgid "Entry"
6056 msgstr "Entrada"
6057
6058 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6059 msgid "Segments"
6060 msgstr "Segments"
6061
6062 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6063 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6064 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6065 msgid "Segment"
6066 msgstr "Segment"
6067
6068 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6069 #, fuzzy
6070 msgid "LID"
6071 msgstr "LID"
6072
6073 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6074 msgid "VCD Format"
6075 msgstr "Format del VCD"
6076
6077 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6078 msgid "Album"
6079 msgstr "Àlbum"
6080
6081 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6082 msgid "Application"
6083 msgstr "Aplicació"
6084
6085 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6086 msgid "Preparer"
6087 msgstr "Preparador"
6088
6089 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6090 msgid "Vol #"
6091 msgstr "Vol #"
6092
6093 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6094 msgid "Vol max #"
6095 msgstr "Volum màxim #"
6096
6097 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6098 msgid "Volume Set"
6099 msgstr "Conjunt de volum"
6100
6101 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6102 msgid "System Id"
6103 msgstr "Identificador del sistema"
6104
6105 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6106 msgid "Entries"
6107 msgstr "Entrades"
6108
6109 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6110 msgid "First Entry Point"
6111 msgstr "Primer punt d’entrada"
6112
6113 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6114 msgid "Last Entry Point"
6115 msgstr "Últim punt d’entrada"
6116
6117 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6118 msgid "Track size (in sectors)"
6119 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6120
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6122 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6123 msgid "type"
6124 msgstr "Tipus"
6125
6126 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6127 msgid "end"
6128 msgstr "Fi"
6129
6130 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6131 msgid "play list"
6132 msgstr "Reprodueix la llista"
6133
6134 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6135 msgid "extended selection list"
6136 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6137
6138 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6139 msgid "selection list"
6140 msgstr "Llista de selecció "
6141
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6143 msgid "unknown type"
6144 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6145
6146 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6147 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6148 msgid "List ID"
6149 msgstr "Identificador de la llista"
6150
6151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6152 msgid "(Super) Video CD"
6153 msgstr "(Super) Video CD"
6154
6155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6156 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6157 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6158
6159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6160 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6161 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6162
6163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6164 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6165 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6166
6167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6168 msgid "Use playback control?"
6169 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6170
6171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6172 msgid ""
6173 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6174 "tracks."
6175 msgstr ""
6176 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6177 "reproduirem per pistes."
6178
6179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6180 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6184 msgid ""
6185 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6186 "entry."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6190 msgid "Show extended VCD info?"
6191 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6192
6193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6194 #, fuzzy
6195 msgid ""
6196 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6197 "for example playback control navigation."
6198 msgstr ""
6199 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6200 "la navegació del control de playback."
6201
6202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6205 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6206
6207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6210 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6211
6212 #: modules/access_filter/record.c:43
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Record directory"
6215 msgstr "Directori font"
6216
6217 #: modules/access_filter/record.c:45
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6220 msgstr ""
6221 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6222 "emmagatzemades."
6223
6224 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Timeshift granularity"
6227 msgstr "Hora"
6228
6229 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6232 msgstr ""
6233 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6234
6235 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Timeshift directory"
6238 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6239
6240 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6241 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Timeshift"
6247 msgstr "Hora"
6248
6249 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6250 msgid "Dummy stream output"
6251 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6252
6253 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6254 msgid "Dummy"
6255 msgstr "Dummy"
6256
6257 #: modules/access_output/file.c:65
6258 msgid "Append to file"
6259 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6260
6261 #: modules/access_output/file.c:66
6262 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6263 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6264
6265 #: modules/access_output/file.c:70
6266 msgid "File stream output"
6267 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6268
6269 #: modules/access_output/http.c:60
6270 msgid "Username"
6271 msgstr "Nom d'usuari"
6272
6273 #: modules/access_output/http.c:61
6274 msgid ""
6275 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6276 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6277
6278 #: modules/access_output/http.c:64
6279 msgid ""
6280 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6281 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6282
6283 #: modules/access_output/http.c:66
6284 msgid "Mime"
6285 msgstr "MIME"
6286
6287 #: modules/access_output/http.c:67
6288 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6289 msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
6290
6291 #: modules/access_output/http.c:70
6292 msgid ""
6293 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6294 "stream output"
6295 msgstr ""
6296 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6297 "HTTP/SSL"
6298
6299 #: modules/access_output/http.c:73
6300 msgid ""
6301 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6302 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6303 msgstr ""
6304 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6305 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6306
6307 #: modules/access_output/http.c:77
6308 msgid ""
6309 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6310 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6311 "don't have one."
6312 msgstr ""
6313 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6314 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6315 "buit si no en teniu un."
6316
6317 #: modules/access_output/http.c:82
6318 msgid ""
6319 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6320 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6321 msgstr ""
6322 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6323 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6324
6325 #: modules/access_output/http.c:85
6326 msgid "Advertise with Bonjour"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access_output/http.c:86
6330 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access_output/http.c:90
6334 msgid "HTTP stream output"
6335 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6336
6337 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6339 msgid "HTTP"
6340 msgstr "HTTP"
6341
6342 #: modules/access_output/shout.c:58
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Stream-name"
6345 msgstr "Corrent de dades"
6346
6347 #: modules/access_output/shout.c:59
6348 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:61
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Stream-description"
6354 msgstr "Descripció de la sessió"
6355
6356 #: modules/access_output/shout.c:62
6357 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access_output/shout.c:65
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Stream MP3"
6363 msgstr "Corrent de dades"
6364
6365 #: modules/access_output/shout.c:66
6366 msgid ""
6367 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6368 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6369 "the icecast server."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:71
6373 msgid "libshout (icecast) output"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6380 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6381 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6382
6383 #: modules/access_output/udp.c:81
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6386 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6387
6388 #: modules/access_output/udp.c:84
6389 msgid "Group packets"
6390 msgstr "Agrupa paquets"
6391
6392 #: modules/access_output/udp.c:85
6393 msgid ""
6394 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6395 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6396 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6397 msgstr ""
6398 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6399 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6400 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6401
6402 #: modules/access_output/udp.c:90
6403 msgid "Raw write"
6404 msgstr "Escriure en el format Raw"
6405
6406 #: modules/access_output/udp.c:91
6407 msgid ""
6408 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6409 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6410 "order to improve streaming)."
6411 msgstr ""
6412 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6413 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6414 "possible per millorar la transmissió)"
6415
6416 #: modules/access_output/udp.c:97
6417 msgid "UDP stream output"
6418 msgstr "Flux de sortida UDP"
6419
6420 #: modules/access_output/udp.c:98
6421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6422 msgid "UDP"
6423 msgstr "UDP"
6424
6425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6426 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Dolby surround decoder"
6432 msgstr "Dolby Surround"
6433
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6435 #, fuzzy
6436 msgid ""
6437 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6438 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6439 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6440 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6441 "It works with any source format from mono to 7.1."
6442 msgstr ""
6443 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6444 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6445 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6446 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6447 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6448
6449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6450 msgid "Characteristic dimension"
6451 msgstr "Dimensió característica"
6452
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6454 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6455 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6456
6457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6458 msgid "Compensate delay"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6462 msgid ""
6463 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6464 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6468 #, fuzzy
6469 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6470 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6471
6472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6473 msgid ""
6474 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6475 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6481 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6482
6483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6484 msgid "Headphone effect"
6485 msgstr "Efecte d'auriculars"
6486
6487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6488 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6489 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6490
6491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6492 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6493 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6494
6495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6496 msgid "A/52 dynamic range compression"
6497 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6498
6499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6501 msgid ""
6502 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6503 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6504 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6505 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6506 msgstr ""
6507 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6508 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6509 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6510 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6511
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Enable internal upmixing"
6515 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6518 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6523 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6524 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6525
6526 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6527 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6528 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6531 msgid "DTS dynamic range compression"
6532 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6533
6534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6535 #, fuzzy
6536 msgid "DTS"
6537 msgstr "TS"
6538
6539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6541 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6542 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6543
6544 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6545 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6546 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6547
6548 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6549 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6550 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6551
6552 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6553 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6554 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6555
6556 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6557 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6558 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6559
6560 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6561 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6562 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6563
6564 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6565 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6566 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6567
6568 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6569 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6570 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6571
6572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6573 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6574 msgid "MPEG audio decoder"
6575 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6576
6577 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6578 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6579 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6580
6581 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6582 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6583 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6584
6585 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6586 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6587 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6588
6589 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6590 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6591 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6592
6593 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6594 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6595 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6596
6597 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6598 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6599 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6600
6601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6602 msgid "Equalizer preset"
6603 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6604
6605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6606 msgid "Bands gain"
6607 msgstr "Guany de les bandes"
6608
6609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6610 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6611 msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
6612
6613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6614 msgid "Two pass"
6615 msgstr "Dos passades"
6616
6617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6618 msgid "Filter twice the audio"
6619 msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
6620
6621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6622 msgid "Global gain"
6623 msgstr "Guany global"
6624
6625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6626 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6627 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6628
6629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6630 msgid "Equalizer 10 bands"
6631 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6632
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6634 msgid "Flat"
6635 msgstr "Flat"
6636
6637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6638 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6639 msgid "Classical"
6640 msgstr "Classical"
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6643 msgid "Club"
6644 msgstr "Club"
6645
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6647 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6648 msgid "Dance"
6649 msgstr "Dance"
6650
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6652 msgid "Full bass"
6653 msgstr "Baix total"
6654
6655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6656 msgid "Full bass and treble"
6657 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6658
6659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6660 msgid "Full treble"
6661 msgstr "Agut total"
6662
6663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6664 msgid "Headphones"
6665 msgstr "Auriculars"
6666
6667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6668 msgid "Large Hall"
6669 msgstr "Sala gran"
6670
6671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6672 msgid "Live"
6673 msgstr "Live"
6674
6675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6676 msgid "Party"
6677 msgstr "Party"
6678
6679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6680 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6681 msgid "Pop"
6682 msgstr "Pop"
6683
6684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6685 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6686 msgid "Reggae"
6687 msgstr "Reggae"
6688
6689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6690 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6691 msgid "Rock"
6692 msgstr "Rock"
6693
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6696 msgid "Ska"
6697 msgstr "Ska"
6698
6699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6700 msgid "Soft"
6701 msgstr "Soft"
6702
6703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6704 msgid "Soft rock"
6705 msgstr "Soft rock"
6706
6707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6708 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6709 msgid "Techno"
6710 msgstr "Techno"
6711
6712 #: modules/audio_filter/format.c:201
6713 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6714 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6715
6716 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6717 msgid "Number of audio buffers"
6718 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6719
6720 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6721 msgid ""
6722 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6723 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6724 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6725 msgstr ""
6726 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
6727 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
6728 "però el farà menys sensible a petites variacions."
6729
6730 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6731 msgid "Max level"
6732 msgstr "Nivell màxim"
6733
6734 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6735 msgid ""
6736 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6737 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6738 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6739 msgstr ""
6740 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
6741 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
6742 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
6743
6744 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6745 msgid "Volume normalizer"
6746 msgstr "Normalitzador de volum"
6747
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Parametric Equalizer"
6751 msgstr "Equalitzador"
6752
6753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6754 msgid "Low freq (Hz)"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6758 msgid "Low freq gain (Db)"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6762 msgid "High freq (Hz)"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6766 msgid "High freq gain (Db)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6770 msgid "Freq 1 (Hz)"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6774 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6778 msgid "Freq 1 Q"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6782 msgid "Freq 2 (Hz)"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6786 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6790 msgid "Freq 2 Q"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6794 msgid "Freq 3 (Hz)"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6798 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6802 msgid "Freq 3 Q"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6806 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6807 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
6808
6809 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6810 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6811 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6812 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
6813
6814 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6815 msgid "audio filter for trivial resampling"
6816 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
6817
6818 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6819 msgid "audio filter for ugly resampling"
6820 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
6821
6822 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6823 msgid "Float32 audio mixer"
6824 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
6825
6826 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6827 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6828 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
6829
6830 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6831 msgid "Trivial audio mixer"
6832 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
6833
6834 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6835 #: modules/codec/x264.c:175
6836 msgid "default"
6837 msgstr "predeterminat"
6838
6839 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6840 msgid "ALSA audio output"
6841 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6842
6843 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6844 msgid "ALSA Device Name"
6845 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
6846
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6848 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6849 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6850 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6851 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6853 msgid "Audio Device"
6854 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6855
6856 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6857 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6858 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6859 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6860 msgid "Mono"
6861 msgstr "Mono"
6862
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6864 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6866 msgid "2 Front 2 Rear"
6867 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
6868
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6870 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6872 msgid "5.1"
6873 msgstr "5.1"
6874
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6876 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6877 msgid "A/52 over S/PDIF"
6878 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6879
6880 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6881 msgid "Unknown soundcard"
6882 msgstr "Targeta de so desconeguda"
6883
6884 #: modules/audio_output/arts.c:67
6885 msgid "aRts audio output"
6886 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
6887
6888 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6889 msgid ""
6890 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6891 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6892 "playback."
6893 msgstr ""
6894 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
6895 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
6896 "per defecte per reproduir l'àudio."
6897
6898 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6899 #, fuzzy
6900 msgid "HAL AudioUnit output"
6901 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6902
6903 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6904 #, c-format
6905 msgid "%s (Encoded Output)"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6909 msgid "Output device"
6910 msgstr "Dispositiu de sortida"
6911
6912 #: modules/audio_output/directx.c:209
6913 msgid ""
6914 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6915 "default device appears as 0 AND another number)."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6919 msgid "Use float32 output"
6920 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6921
6922 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6923 msgid ""
6924 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6925 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6926 msgstr ""
6927 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
6928 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
6929
6930 #: modules/audio_output/directx.c:217
6931 msgid "DirectX audio output"
6932 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
6933
6934 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6935 msgid "3 Front 2 Rear"
6936 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
6937
6938 #: modules/audio_output/esd.c:69
6939 msgid "EsounD audio output"
6940 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
6941
6942 #: modules/audio_output/esd.c:72
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Esound server"
6945 msgstr "Sense servidor"
6946
6947 #: modules/audio_output/file.c:81
6948 msgid "Output format"
6949 msgstr "Format de sortida"
6950
6951 #: modules/audio_output/file.c:82
6952 msgid ""
6953 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6954 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6955 msgstr ""
6956 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6957 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
6958
6959 #: modules/audio_output/file.c:85
6960 msgid "Output channels number"
6961 msgstr "Nombre de canals de sortida"
6962
6963 #: modules/audio_output/file.c:86
6964 msgid ""
6965 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6966 "restrict the number of channels here."
6967 msgstr ""
6968 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
6969 "nombre de canals aquí."
6970
6971 #: modules/audio_output/file.c:89
6972 msgid "Add wave header"
6973 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
6974
6975 #: modules/audio_output/file.c:90
6976 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6977 msgstr ""
6978 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
6979 "l’arxiu. "
6980
6981 #: modules/audio_output/file.c:107
6982 msgid "Output file"
6983 msgstr "Fitxer de sortida"
6984
6985 #: modules/audio_output/file.c:108
6986 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6987 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
6988
6989 #: modules/audio_output/file.c:111
6990 msgid "File audio output"
6991 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6992
6993 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6994 msgid "Roku HD1000 audio output"
6995 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
6996
6997 #: modules/audio_output/jack.c:66
6998 #, fuzzy
6999 msgid "JACK audio output"
7000 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7001
7002 #: modules/audio_output/oss.c:101
7003 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7004 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7005
7006 #: modules/audio_output/oss.c:103
7007 msgid ""
7008 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7009 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7010 "drivers, then you need to enable this option."
7011 msgstr ""
7012 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7013 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7014 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7015
7016 #: modules/audio_output/oss.c:109
7017 msgid "Linux OSS audio output"
7018 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7019
7020 #: modules/audio_output/oss.c:114
7021 msgid "OSS DSP device"
7022 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7023
7024 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7025 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7026 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7027
7028 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7029 msgid "PORTAUDIO audio output"
7030 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7031
7032 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7033 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7034 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7035
7036 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7037 msgid "Win32 waveOut extension output"
7038 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7039
7040 #: modules/codec/a52.c:91
7041 msgid "A/52 parser"
7042 msgstr "Analitzador A/52"
7043
7044 #: modules/codec/a52.c:98
7045 msgid "A/52 audio packetizer"
7046 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7047
7048 #: modules/codec/adpcm.c:42
7049 msgid "ADPCM audio decoder"
7050 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7051
7052 #: modules/codec/araw.c:43
7053 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7054 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7055
7056 #: modules/codec/araw.c:52
7057 msgid "Raw audio encoder"
7058 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7059
7060 #: modules/codec/cinepak.c:38
7061 msgid "Cinepak video decoder"
7062 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7063
7064 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7065 msgid "CMML annotations decoder"
7066 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7067
7068 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7069 msgid "CVD subtitle decoder"
7070 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7071
7072 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7073 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7074 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7075
7076 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7077 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7078 msgid "Encoding quality"
7079 msgstr "Qualitat de la codificació"
7080
7081 #: modules/codec/dirac.c:68
7082 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7083 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7084
7085 #: modules/codec/dirac.c:73
7086 msgid "Dirac video decoder"
7087 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7088
7089 #: modules/codec/dirac.c:79
7090 msgid "Dirac video encoder"
7091 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7092
7093 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7094 msgid "DirectMedia Object decoder"
7095 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7096
7097 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7098 msgid "DirectMedia Object encoder"
7099 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7100
7101 #: modules/codec/dts.c:95
7102 msgid "DTS parser"
7103 msgstr "Analitzador DTS"
7104
7105 #: modules/codec/dts.c:100
7106 msgid "DTS audio packetizer"
7107 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7108
7109 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7110 #, fuzzy
7111 msgid "X coordinate of the subpicture"
7112 msgstr "Coordenada X del logotip"
7113
7114 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7115 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7116 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7122 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7123
7124 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Subpicture position"
7127 msgstr "Filtre de subimatges"
7128
7129 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7130 #, fuzzy
7131 msgid ""
7132 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7134 msgstr ""
7135 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7136 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7137 "valors)."
7138
7139 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7140 #, fuzzy
7141 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7142 msgstr "Coordenada X del logotip"
7143
7144 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7147 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7148
7149 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Timeout of subpictures"
7152 msgstr "Filtre de subimatges"
7153
7154 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7155 msgid ""
7156 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7157 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7161 msgid "DVB subtitles decoder"
7162 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7163
7164 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7165 msgid "DVB subtitles encoder"
7166 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7167
7168 #: modules/codec/faad.c:38
7169 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7170 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7171
7172 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Image file"
7175 msgstr "Clon de la imatge"
7176
7177 #: modules/codec/fake.c:47
7178 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7182 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7183 msgid "Allows you to specify the output video width."
7184 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7185
7186 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7187 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7188 msgid "Allows you to specify the output video height."
7189 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
7190
7191 #: modules/codec/fake.c:54
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Keep aspect ratio"
7194 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7195
7196 #: modules/codec/fake.c:56
7197 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/codec/fake.c:57
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Background aspect ratio"
7203 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7204
7205 #: modules/codec/fake.c:59
7206 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7210 msgid "Deinterlace video"
7211 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7212
7213 #: modules/codec/fake.c:62
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7216 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7217
7218 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Deinterlace module"
7221 msgstr "Mode desentrellaçat"
7222
7223 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7224 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/codec/fake.c:76
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Fake video decoder"
7230 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Non-ref"
7235 msgstr "Cap"
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Bidir"
7240 msgstr "Bilineal"
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Non-key"
7245 msgstr "Cap"
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7248 msgid "All"
7249 msgstr "Tot"
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7252 msgid "rd"
7253 msgstr "rd"
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7256 msgid "bits"
7257 msgstr "bits"
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7260 msgid "simple"
7261 msgstr "Senzill"
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7264 #, fuzzy
7265 msgid ""
7266 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7267 msgstr ""
7268 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7271 #, fuzzy
7272 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7273 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7276 msgid "Decoding"
7277 msgstr "S'està descodificant..."
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7280 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7281 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7284 msgid "Encoding"
7285 msgstr "S’està codificant..."
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7288 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7289 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7292 msgid "ffmpeg demuxer"
7293 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7296 msgid "ffmpeg video filter"
7297 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7300 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7301 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7304 msgid "Direct rendering"
7305 msgstr "Representació directa"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7308 msgid "Error resilience"
7309 msgstr "Error de resiliència"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7312 msgid ""
7313 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7314 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7315 "can produce a lot of errors.\n"
7316 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7317 msgstr ""
7318 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7319 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7320 "$) pot produir molts errors.\n"
7321 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7322
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7324 msgid "Workaround bugs"
7325 msgstr "Solució temporal d’errors"
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7328 msgid ""
7329 "Try to fix some bugs\n"
7330 "1  autodetect\n"
7331 "2  old msmpeg4\n"
7332 "4  xvid interlaced\n"
7333 "8  ump4 \n"
7334 "16 no padding\n"
7335 "32 ac vlc\n"
7336 "64 Qpel chroma"
7337 msgstr ""
7338 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7339 "1  autodetectar\n"
7340 "2  msmpeg4 antic\n"
7341 "4  xvid entrellaçat\n"
7342 "8  ump4 \n"
7343 "16 no separació\n"
7344 "32 ac vlc\n"
7345 "64 Qpel chroma"
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7348 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7349 msgid "Hurry up"
7350 msgstr "De pressa"
7351
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7353 msgid ""
7354 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7355 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7356 "pictures."
7357 msgstr ""
7358 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7359 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7360 "produir imatges distorsionades."
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7363 msgid "Post processing quality"
7364 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7367 msgid ""
7368 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7369 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7370 "looking pictures."
7371 msgstr ""
7372 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7373 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7374 "aparença d’imatge."
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7377 msgid "Debug mask"
7378 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7379
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7381 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7382 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7383
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7385 msgid "Visualize motion vectors"
7386 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7389 msgid ""
7390 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7391 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7392 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7393 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7394 msgstr ""
7395 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7396 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7397 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7398 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7399
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7401 msgid "Low resolution decoding"
7402 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7403
7404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7405 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7406 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7409 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7413 msgid ""
7414 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7415 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7419 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7420 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7423 msgid "Ratio of key frames"
7424 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7425
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7427 msgid ""
7428 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7429 "frame."
7430 msgstr ""
7431 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7432 "fotograma clau."
7433
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7435 msgid "Ratio of B frames"
7436 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7439 msgid ""
7440 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7441 "reference frames."
7442 msgstr ""
7443 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7444 "dos fotogrames referència."
7445
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7447 msgid "Video bitrate tolerance"
7448 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7449
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7451 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7452 msgstr ""
7453 "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7456 msgid "Enable interlaced encoding"
7457 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7460 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7461 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7466 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7472 "more CPU."
7473 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7476 msgid "Enable pre motion estimation"
7477 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7480 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7481 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7484 msgid "Enable strict rate control"
7485 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7488 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7489 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7492 msgid "Rate control buffer size"
7493 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7496 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7497 msgstr ""
7498 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7501 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7502 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7505 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7506 msgstr ""
7507 "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control de "
7508 "taxa."
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7511 msgid "I quantization factor"
7512 msgstr "Factor de quantificació I "
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7515 msgid ""
7516 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7517 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7518 msgstr ""
7519 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7520 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7521 "fotogrames I i P) "
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7524 msgid "Noise reduction"
7525 msgstr "Reducció del soroll"
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7528 msgid ""
7529 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7530 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7531 msgstr ""
7532 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7533 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7534 "de menor qualitat."
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7537 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7538 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7541 msgid ""
7542 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7543 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7544 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7545 msgstr ""
7546 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7547 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7548 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7549 "estàndards.  "
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7552 msgid "Quality level"
7553 msgstr "Nivell de qualitat"
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7556 msgid ""
7557 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7558 "(this can slow down the encoding very much)."
7559 msgstr ""
7560 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7561 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7562
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7564 msgid ""
7565 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7566 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7567 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7568 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7569 msgstr ""
7570 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7571 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7572 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7573 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7574 "facilitar les tasques del codificador. "
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7577 msgid "Minimum video quantizer scale"
7578 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7581 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7582 msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7585 msgid "Maximum video quantizer scale"
7586 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7589 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7590 msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7593 msgid "Enable trellis quantization"
7594 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7597 msgid ""
7598 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7599 "coefficients)."
7600 msgstr ""
7601 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7602 "coeficients de bloc)."
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7605 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7606 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7609 msgid ""
7610 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7611 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7612 msgstr ""
7613 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7614 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7617 msgid "Strict standard compliance"
7618 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7621 msgid ""
7622 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7623 "values: -1, 0, 1)."
7624 msgstr ""
7625 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7626 "acceptats: -1, 0, 1)."
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7629 msgid "Luminance masking"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7636 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7639 msgid "Darkness masking"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7643 #, fuzzy
7644 msgid ""
7645 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7646 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Motion masking"
7651 msgstr "Mapatge d’acció "
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7654 msgid ""
7655 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7656 "complexity (default: 0.0)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7660 msgid "Border masking"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7664 msgid ""
7665 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7666 "(default: 0.0)."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7670 msgid "Luminance elimination"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7674 msgid ""
7675 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7676 "The H264 specification recommends -4."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7680 msgid "Chrominance elimination"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7684 msgid ""
7685 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7686 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7690 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7691 msgid "Post processing"
7692 msgstr "Post-processament"
7693
7694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7695 msgid "1 (Lowest)"
7696 msgstr "1 (el més baix)"
7697
7698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7699 msgid "6 (Highest)"
7700 msgstr "6 (el més alt)"
7701
7702 #: modules/codec/flac.c:171
7703 msgid "Flac audio decoder"
7704 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
7705
7706 #: modules/codec/flac.c:176
7707 msgid "Flac audio encoder"
7708 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
7709
7710 #: modules/codec/flac.c:182
7711 msgid "Flac audio packetizer"
7712 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
7713
7714 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7715 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7716 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7717
7718 #: modules/codec/lpcm.c:82
7719 msgid "Linear PCM audio decoder"
7720 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
7721
7722 #: modules/codec/lpcm.c:87
7723 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7724 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
7725
7726 #: modules/codec/mash.cpp:65
7727 msgid "Video decoder using openmash"
7728 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
7729
7730 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7731 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7732 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7733
7734 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7735 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7736 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7737
7738 #: modules/codec/png.c:54
7739 msgid "PNG video decoder"
7740 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
7741
7742 #: modules/codec/quicktime.c:63
7743 msgid "QuickTime library decoder"
7744 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7745
7746 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7747 msgid "Pseudo raw video decoder"
7748 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
7749
7750 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7751 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7752 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
7753
7754 #: modules/codec/realaudio.c:61
7755 #, fuzzy
7756 msgid "RealAudio library decoder"
7757 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7758
7759 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7760 #, fuzzy
7761 msgid "SDL_image video decoder"
7762 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7763
7764 #: modules/codec/speex.c:105
7765 msgid "Speex audio decoder"
7766 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
7767
7768 #: modules/codec/speex.c:110
7769 msgid "Speex audio packetizer"
7770 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
7771
7772 #: modules/codec/speex.c:115
7773 msgid "Speex audio encoder"
7774 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
7775
7776 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7777 msgid "Speex comment"
7778 msgstr "Comentari de Speex"
7779
7780 #: modules/codec/speex.c:552
7781 msgid "Mode"
7782 msgstr "Mode"
7783
7784 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7785 msgid "DVD subtitles decoder"
7786 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
7787
7788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7789 msgid "DVD subtitles packetizer"
7790 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
7791
7792 #: modules/codec/subsdec.c:105
7793 msgid "Subtitles text encoding"
7794 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
7795
7796 #: modules/codec/subsdec.c:106
7797 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7798 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
7799
7800 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7801 msgid "Subtitles justification"
7802 msgstr "Justificació de subtítols"
7803
7804 #: modules/codec/subsdec.c:108
7805 msgid "Set the justification of subtitles"
7806 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:109
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Formatted Subtitles"
7811 msgstr "Subtítol"
7812
7813 #: modules/codec/subsdec.c:110
7814 msgid ""
7815 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7816 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/subsdec.c:116
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Text subtitles decoder"
7822 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7823
7824 #: modules/codec/subsdec.c:322
7825 msgid ""
7826 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7827 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7831 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7832 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
7833
7834 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7835 msgid "SVCD subtitles"
7836 msgstr "Subtítols SVCD"
7837
7838 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7839 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7840 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
7841
7842 #: modules/codec/tarkin.c:75
7843 msgid "Tarkin decoder module"
7844 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7845
7846 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7847 msgid ""
7848 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7849 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7850 msgstr ""
7851 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
7852 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7853
7854 #: modules/codec/theora.c:99
7855 msgid "Theora video decoder"
7856 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
7857
7858 #: modules/codec/theora.c:105
7859 msgid "Theora video packetizer"
7860 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7861
7862 #: modules/codec/theora.c:111
7863 msgid "Theora video encoder"
7864 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7865
7866 #: modules/codec/theora.c:512
7867 msgid "Theora comment"
7868 msgstr "Comentari de Theora"
7869
7870 #: modules/codec/twolame.c:52
7871 msgid ""
7872 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7873 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7874 msgstr ""
7875 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
7876 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7877
7878 #: modules/codec/twolame.c:55
7879 msgid "Stereo mode"
7880 msgstr "Mode Estèreo"
7881
7882 #: modules/codec/twolame.c:56
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7885 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
7886
7887 #: modules/codec/twolame.c:57
7888 msgid "VBR mode"
7889 msgstr "Mode VBR"
7890
7891 #: modules/codec/twolame.c:59
7892 msgid "By default the encoding is CBR."
7893 msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
7894
7895 #: modules/codec/twolame.c:60
7896 msgid "Psycho-acoustic model"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/codec/twolame.c:62
7900 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/twolame.c:66
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Dual mono"
7906 msgstr "mono"
7907
7908 #: modules/codec/twolame.c:66
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Joint stereo"
7911 msgstr "stereo"
7912
7913 #: modules/codec/twolame.c:71
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Libtwolame audio encoder"
7916 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
7917
7918 #: modules/codec/vorbis.c:159
7919 msgid "Maximum encoding bitrate"
7920 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7921
7922 #: modules/codec/vorbis.c:161
7923 msgid ""
7924 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7925 "applications."
7926 msgstr ""
7927 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
7928 "aplicacions de transmissió de dades."
7929
7930 #: modules/codec/vorbis.c:163
7931 msgid "Minimum encoding bitrate"
7932 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
7933
7934 #: modules/codec/vorbis.c:165
7935 msgid ""
7936 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7937 "fixed-size channel."
7938 msgstr ""
7939 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
7940 "codificació d'un canal de mida fixa."
7941
7942 #: modules/codec/vorbis.c:167
7943 msgid "CBR encoding"
7944 msgstr "Codificació CBR"
7945
7946 #: modules/codec/vorbis.c:169
7947 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7948 msgstr ""
7949 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
7950 "Constant BitRate)"
7951
7952 #: modules/codec/vorbis.c:173
7953 msgid "Vorbis audio decoder"
7954 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
7955
7956 #: modules/codec/vorbis.c:184
7957 msgid "Vorbis audio packetizer"
7958 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
7959
7960 #: modules/codec/vorbis.c:191
7961 msgid "Vorbis audio encoder"
7962 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7963
7964 #: modules/codec/vorbis.c:618
7965 msgid "Vorbis comment"
7966 msgstr "Comentari de Vorbis"
7967
7968 #: modules/codec/x264.c:42
7969 msgid "Quantizer parameter"
7970 msgstr "Paràmetre de quantificació"
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:44
7973 msgid ""
7974 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7975 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7976 msgstr ""
7977 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
7978 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
7979 "per defecte."
7980
7981 #: modules/codec/x264.c:47
7982 msgid "Minimum quantizer parameter"
7983 msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
7984
7985 #: modules/codec/x264.c:48
7986 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7987 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
7988
7989 #: modules/codec/x264.c:51
7990 msgid "Maximum quantizer parameter"
7991 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
7992
7993 #: modules/codec/x264.c:52
7994 msgid "Maximum quantizer parameter."
7995 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
7996
7997 #: modules/codec/x264.c:54
7998 msgid "Enable CABAC"
7999 msgstr "Habilita la CABAC"
8000
8001 #: modules/codec/x264.c:55
8002 msgid ""
8003 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8004 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8005 msgstr ""
8006 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8007 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8008 "15%."
8009
8010 #: modules/codec/x264.c:59
8011 msgid "Enable loop filter"
8012 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:60
8015 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8016 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:62
8019 msgid "Analyse mode"
8020 msgstr "Mode d'anàlisi"
8021
8022 #: modules/codec/x264.c:63
8023 msgid "This selects the analysing mode."
8024 msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
8025
8026 #: modules/codec/x264.c:65
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Bitrate tolerance"
8029 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:66
8032 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/x264.c:69
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Maximum local bitrate"
8038 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:70
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8043 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8044
8045 #: modules/codec/x264.c:72
8046 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/x264.c:73
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8052 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:76
8055 msgid "Initial buffer occupancy"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:77
8059 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:80
8063 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8064 msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
8065
8066 #: modules/codec/x264.c:81
8067 msgid ""
8068 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8069 "cost of seeking precision."
8070 msgstr ""
8071 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8072 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8073
8074 #: modules/codec/x264.c:84
8075 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8076 msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
8077
8078 #: modules/codec/x264.c:85
8079 msgid ""
8080 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8081 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8082 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8083 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8084 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8085 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8086 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8087 msgstr ""
8088 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8089 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8090 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8091 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8092 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8093 "fotograma IDR.\n"
8094 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8095 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8096 "keyint*0.4."
8097
8098 #: modules/codec/x264.c:94
8099 msgid "B frames"
8100 msgstr "Fotogrames B"
8101
8102 #: modules/codec/x264.c:95
8103 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8104 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:98
8107 msgid "B pyramid"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:99
8111 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/x264.c:102
8115 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8116 msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
8117
8118 #: modules/codec/x264.c:103
8119 msgid ""
8120 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8121 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8122 "values."
8123 msgstr ""
8124 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8125 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8126 "tractar amb grans valors de frameref"
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:107
8129 msgid "Scene-cut detection."
8130 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
8131
8132 #: modules/codec/x264.c:108
8133 msgid ""
8134 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8135 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8136 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8137 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8138 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8139 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8140 msgstr ""
8141 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8142 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8143 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8144 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8145 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8146 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8147 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8148
8149 #: modules/codec/x264.c:116
8150 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/x264.c:117
8154 msgid ""
8155 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8156 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8157 "quality)."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/x264.c:121
8161 msgid "Motion estimation algorithm."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/x264.c:122
8165 msgid ""
8166 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8167 "(fast)\n"
8168 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8169 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8170 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/x264.c:128
8174 msgid "Motion estimation search range."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/x264.c:129
8178 msgid ""
8179 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8180 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8181 "may benefit from settings between 24-32."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:133
8185 msgid "Disable PSNR calculation."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/x264.c:134
8189 msgid ""
8190 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8191 "from being calculated (for speed)."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:137
8195 msgid "Disable adaptive B-frames."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:138
8199 msgid ""
8200 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8201 "used, except possibly before an I-frame. "
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:141
8205 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/x264.c:142
8209 msgid ""
8210 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8214 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/x264.c:147
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Trellis RD quantization."
8220 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:148
8223 msgid ""
8224 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8225 " - 0: disabled\n"
8226 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8227 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8231 msgid "Decide references on a per partition basis."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/x264.c:156
8235 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/x264.c:157
8239 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8243 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8247 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/x264.c:169
8251 msgid "dia"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:169
8255 msgid "hex"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/x264.c:169
8259 msgid "umh"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/x264.c:169
8263 #, fuzzy
8264 msgid "esa"
8265 msgstr "Bytes"
8266
8267 #: modules/codec/x264.c:175
8268 msgid "all"
8269 msgstr "Tot"
8270
8271 #: modules/codec/x264.c:175
8272 #, fuzzy
8273 msgid "slow"
8274 msgstr "Lent"
8275
8276 #: modules/codec/x264.c:175
8277 msgid "normal"
8278 msgstr "Normal"
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:176
8281 msgid "fast"
8282 msgstr "Ràpid"
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:179
8285 #, fuzzy
8286 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8287 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8288
8289 #: modules/control/corba/corba.c:687
8290 msgid "Corba control"
8291 msgstr "Control corba"
8292
8293 #: modules/control/corba/corba.c:689
8294 msgid "corba control module"
8295 msgstr "Mòdul de control corba"
8296
8297 #: modules/control/gestures.c:77
8298 msgid "Motion threshold (10-100)"
8299 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8300
8301 #: modules/control/gestures.c:79
8302 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8303 msgstr ""
8304 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8305 "sigui enregistrat"
8306
8307 #: modules/control/gestures.c:82
8308 msgid "Trigger button"
8309 msgstr "Botó d'activació"
8310
8311 #: modules/control/gestures.c:84
8312 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8313 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8314
8315 #: modules/control/gestures.c:87
8316 msgid "Middle"
8317 msgstr "Mig"
8318
8319 #: modules/control/gestures.c:90
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Gestures"
8322 msgstr "Gènere"
8323
8324 #: modules/control/gestures.c:97
8325 msgid "Mouse gestures control interface"
8326 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8327
8328 #: modules/control/hotkeys.c:84
8329 msgid "Playlist bookmark 1"
8330 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
8331
8332 #: modules/control/hotkeys.c:85
8333 msgid "Playlist bookmark 2"
8334 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
8335
8336 #: modules/control/hotkeys.c:86
8337 msgid "Playlist bookmark 3"
8338 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
8339
8340 #: modules/control/hotkeys.c:87
8341 msgid "Playlist bookmark 4"
8342 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
8343
8344 #: modules/control/hotkeys.c:88
8345 msgid "Playlist bookmark 5"
8346 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
8347
8348 #: modules/control/hotkeys.c:89
8349 msgid "Playlist bookmark 6"
8350 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
8351
8352 #: modules/control/hotkeys.c:90
8353 msgid "Playlist bookmark 7"
8354 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
8355
8356 #: modules/control/hotkeys.c:91
8357 msgid "Playlist bookmark 8"
8358 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
8359
8360 #: modules/control/hotkeys.c:92
8361 msgid "Playlist bookmark 9"
8362 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
8363
8364 #: modules/control/hotkeys.c:93
8365 msgid "Playlist bookmark 10"
8366 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
8367
8368 #: modules/control/hotkeys.c:95
8369 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8370 msgstr ""
8371 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
8372
8373 #: modules/control/hotkeys.c:98
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Hotkeys"
8376 msgstr "Tecles ràpides"
8377
8378 #: modules/control/hotkeys.c:99
8379 msgid "Hotkeys management interface"
8380 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8381
8382 #: modules/control/hotkeys.c:488
8383 #, c-format
8384 msgid "Audio track: %s"
8385 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8386
8387 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8388 #, c-format
8389 msgid "Subtitle track: %s"
8390 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8391
8392 #: modules/control/hotkeys.c:502
8393 msgid "N/A"
8394 msgstr "N/D"
8395
8396 #: modules/control/hotkeys.c:554
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "Aspect ratio: %s"
8399 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8400
8401 #: modules/control/hotkeys.c:580
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "Crop: %s"
8404 msgstr "Retalla"
8405
8406 #: modules/control/hotkeys.c:606
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "Deinterlace mode: %s"
8409 msgstr "Mode desentrellaçat"
8410
8411 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8412 msgid "Host address"
8413 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8414
8415 #: modules/control/http/http.c:36
8416 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8417 msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
8418
8419 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8420 msgid "Source directory"
8421 msgstr "Directori font"
8422
8423 #: modules/control/http/http.c:39
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Charset"
8426 msgstr "Cabaret"
8427
8428 #: modules/control/http/http.c:41
8429 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/control/http/http.c:42
8433 msgid "Handlers"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/control/http/http.c:44
8437 msgid ""
8438 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8439 "usr/bin/perl)."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/control/http/http.c:55
8443 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8444 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
8445
8446 #: modules/control/http/http.c:59
8447 msgid "HTTP remote control interface"
8448 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
8449
8450 #: modules/control/http/http.c:68
8451 #, fuzzy
8452 msgid "HTTP SSL"
8453 msgstr "HTTP"
8454
8455 #: modules/control/lirc.c:58
8456 msgid "Infrared remote control interface"
8457 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
8458
8459 #: modules/control/netsync.c:59
8460 msgid "Act as master for network synchronisation"
8461 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
8462
8463 #: modules/control/netsync.c:60
8464 msgid ""
8465 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8466 "network synchronisation."
8467 msgstr ""
8468 "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
8469 "sincronització de la xarxa."
8470
8471 #: modules/control/netsync.c:63
8472 msgid "Master client ip address"
8473 msgstr "Adreça ip del client mestre"
8474
8475 #: modules/control/netsync.c:64
8476 msgid ""
8477 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8478 "network synchronisation."
8479 msgstr ""
8480 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
8481 "sincronització de la xarxa"
8482
8483 #: modules/control/netsync.c:68
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Network Sync"
8486 msgstr "Xarxa:"
8487
8488 #: modules/control/ntservice.c:39
8489 msgid "Install Windows Service"
8490 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
8491
8492 #: modules/control/ntservice.c:41
8493 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8494 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
8495
8496 #: modules/control/ntservice.c:42
8497 msgid "Uninstall Windows Service"
8498 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
8499
8500 #: modules/control/ntservice.c:44
8501 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8502 msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
8503
8504 #: modules/control/ntservice.c:45
8505 msgid "Display name of the Service"
8506 msgstr "Mostra el nom del servei"
8507
8508 #: modules/control/ntservice.c:47
8509 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8510 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
8511
8512 #: modules/control/ntservice.c:48
8513 msgid "Configuration options"
8514 msgstr "Opcions de la configuració"
8515
8516 #: modules/control/ntservice.c:50
8517 msgid ""
8518 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8519 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8520 "time so the Service is properly configured."
8521 msgstr ""
8522 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
8523 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
8524 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
8525 "correctament."
8526
8527 #: modules/control/ntservice.c:55
8528 msgid ""
8529 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8530 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8531 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8532 "are: logger, sap, rc, http)"
8533 msgstr ""
8534 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
8535 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
8536 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
8537 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
8538 "rc, http)"
8539
8540 #: modules/control/ntservice.c:61
8541 #, fuzzy
8542 msgid "NT Service"
8543 msgstr "Serveis"
8544
8545 #: modules/control/ntservice.c:62
8546 msgid "Windows Service interface"
8547 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
8548
8549 #: modules/control/rc.c:153
8550 msgid "Show stream position"
8551 msgstr "Mostra la posició del flux"
8552
8553 #: modules/control/rc.c:154
8554 msgid ""
8555 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8556 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
8557
8558 #: modules/control/rc.c:157
8559 msgid "Fake TTY"
8560 msgstr "TTY fals"
8561
8562 #: modules/control/rc.c:158
8563 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8564 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
8565
8566 #: modules/control/rc.c:160
8567 msgid "UNIX socket command input"
8568 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
8569
8570 #: modules/control/rc.c:161
8571 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8572 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
8573
8574 #: modules/control/rc.c:164
8575 msgid "TCP command input"
8576 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
8577
8578 #: modules/control/rc.c:165
8579 msgid ""
8580 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8581 "port the interface will bind to."
8582 msgstr ""
8583 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
8584 "el port de la interfície vinculada."
8585
8586 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8587 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8588 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
8589
8590 #: modules/control/rc.c:171
8591 msgid ""
8592 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8593 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8594 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8595 msgstr ""
8596 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
8597 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
8598 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
8599 "de vídeo."
8600
8601 #: modules/control/rc.c:178
8602 #, fuzzy
8603 msgid "RC"
8604 msgstr "C"
8605
8606 #: modules/control/rc.c:181
8607 msgid "Remote control interface"
8608 msgstr "Interfície del control remot"
8609
8610 #: modules/control/rc.c:334
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8613 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
8614
8615 #: modules/control/rc.c:846
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8618 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
8619
8620 #: modules/control/rc.c:879
8621 #, fuzzy
8622 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8623 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
8624
8625 #: modules/control/rc.c:881
8626 #, fuzzy
8627 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8628 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
8629
8630 #: modules/control/rc.c:882
8631 #, fuzzy
8632 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8633 msgstr ""
8634 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
8635
8636 #: modules/control/rc.c:883
8637 #, fuzzy
8638 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8639 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8640
8641 #: modules/control/rc.c:884
8642 #, fuzzy
8643 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8644 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8645
8646 #: modules/control/rc.c:885
8647 #, fuzzy
8648 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8649 msgstr ""
8650 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8651
8652 #: modules/control/rc.c:886
8653 #, fuzzy
8654 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8655 msgstr ""
8656 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
8657
8658 #: modules/control/rc.c:887
8659 #, fuzzy
8660 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8661 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8662
8663 #: modules/control/rc.c:888
8664 #, fuzzy
8665 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8666 msgstr ""
8667 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8668
8669 #: modules/control/rc.c:889
8670 #, fuzzy
8671 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8672 msgstr ""
8673 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8674
8675 #: modules/control/rc.c:890
8676 #, fuzzy
8677 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8678 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8679
8680 #: modules/control/rc.c:891
8681 #, fuzzy
8682 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8683 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8684
8685 #: modules/control/rc.c:892
8686 #, fuzzy
8687 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8688 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
8689
8690 #: modules/control/rc.c:893
8691 #, fuzzy
8692 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8693 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
8694
8695 #: modules/control/rc.c:894
8696 #, fuzzy
8697 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8698 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
8699
8700 #: modules/control/rc.c:895
8701 #, fuzzy
8702 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8703 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
8704
8705 #: modules/control/rc.c:897
8706 #, fuzzy
8707 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8708 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
8709
8710 #: modules/control/rc.c:898
8711 #, fuzzy
8712 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8713 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8714
8715 #: modules/control/rc.c:899
8716 #, fuzzy
8717 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8718 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
8719
8720 #: modules/control/rc.c:900
8721 #, fuzzy
8722 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8723 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
8724
8725 #: modules/control/rc.c:901
8726 #, fuzzy
8727 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8728 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8729
8730 #: modules/control/rc.c:902
8731 #, fuzzy
8732 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8733 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8734
8735 #: modules/control/rc.c:903
8736 #, fuzzy
8737 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8738 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8739
8740 #: modules/control/rc.c:904
8741 #, fuzzy
8742 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8743 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8744
8745 #: modules/control/rc.c:905
8746 #, fuzzy
8747 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8748 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
8749
8750 #: modules/control/rc.c:907
8751 #, fuzzy
8752 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8753 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
8754
8755 #: modules/control/rc.c:908
8756 #, fuzzy
8757 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8758 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
8759
8760 #: modules/control/rc.c:909
8761 #, fuzzy
8762 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8763 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
8764
8765 #: modules/control/rc.c:910
8766 #, fuzzy
8767 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8768 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8769
8770 #: modules/control/rc.c:911
8771 #, fuzzy
8772 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8773 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
8774
8775 #: modules/control/rc.c:912
8776 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/control/rc.c:917
8780 #, fuzzy
8781 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8782 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8783
8784 #: modules/control/rc.c:918
8785 #, fuzzy
8786 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8787 msgstr ""
8788 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8789
8790 #: modules/control/rc.c:919
8791 #, fuzzy
8792 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8793 msgstr ""
8794 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8795 "superior\n"
8796
8797 #: modules/control/rc.c:920
8798 #, fuzzy
8799 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8800 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8801
8802 #: modules/control/rc.c:921
8803 #, fuzzy
8804 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8805 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8806
8807 #: modules/control/rc.c:922
8808 #, fuzzy
8809 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8810 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8811
8812 #: modules/control/rc.c:923
8813 #, fuzzy
8814 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8815 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
8816
8817 #: modules/control/rc.c:924
8818 #, fuzzy
8819 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8820 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8821
8822 #: modules/control/rc.c:926
8823 #, fuzzy
8824 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8825 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8826
8827 #: modules/control/rc.c:927
8828 #, fuzzy
8829 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8830 msgstr ""
8831 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8832
8833 #: modules/control/rc.c:928
8834 #, fuzzy
8835 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8836 msgstr ""
8837 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8838 "superior\n"
8839
8840 #: modules/control/rc.c:929
8841 #, fuzzy
8842 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8843 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8844
8845 #: modules/control/rc.c:930
8846 #, fuzzy
8847 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8848 msgstr ""
8849 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8850
8851 #: modules/control/rc.c:931
8852 #, fuzzy
8853 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8854 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8855
8856 #: modules/control/rc.c:932
8857 #, fuzzy
8858 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8859 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8860
8861 #: modules/control/rc.c:934
8862 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/control/rc.c:935
8866 #, fuzzy
8867 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8868 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8869
8870 #: modules/control/rc.c:936
8871 #, fuzzy
8872 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8873 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8874
8875 #: modules/control/rc.c:937
8876 #, fuzzy
8877 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8878 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8879
8880 #: modules/control/rc.c:938
8881 #, fuzzy
8882 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8883 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8884
8885 #: modules/control/rc.c:940
8886 #, fuzzy
8887 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8888 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8889
8890 #: modules/control/rc.c:941
8891 #, fuzzy
8892 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8893 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8894
8895 #: modules/control/rc.c:942
8896 #, fuzzy
8897 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8898 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8899
8900 #: modules/control/rc.c:943
8901 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/control/rc.c:944
8905 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/control/rc.c:945
8909 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/control/rc.c:946
8913 #, fuzzy
8914 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8915 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8916
8917 #: modules/control/rc.c:947
8918 #, fuzzy
8919 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8920 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8921
8922 #: modules/control/rc.c:948
8923 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/control/rc.c:949
8927 #, fuzzy
8928 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8929 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8930
8931 #: modules/control/rc.c:950
8932 #, fuzzy
8933 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8934 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8935
8936 #: modules/control/rc.c:951
8937 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/control/rc.c:953
8941 msgid ""
8942 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8943 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/control/rc.c:957
8947 #, fuzzy
8948 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8949 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8950
8951 #: modules/control/rc.c:958
8952 #, fuzzy
8953 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8954 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8955
8956 #: modules/control/rc.c:959
8957 #, fuzzy
8958 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8959 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
8960
8961 #: modules/control/rc.c:960
8962 #, fuzzy
8963 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8964 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8965
8966 #: modules/control/rc.c:962
8967 #, fuzzy
8968 msgid "+----[ end of help ]"
8969 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
8970
8971 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8972 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8973 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8974 msgid "press menu select or pause to continue"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/control/rc.c:1384
8978 #, fuzzy
8979 msgid "press pause to continue"
8980 msgstr ""
8981 "\n"
8982 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
8983
8984 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8985 msgid "please provide one of the following paramaters"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/control/showintf.c:62
8989 msgid "Threshold"
8990 msgstr "Llindar"
8991
8992 #: modules/control/showintf.c:63
8993 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8994 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
8995
8996 #: modules/control/telnet.c:79
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Telnet Interface host"
8999 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9000
9001 #: modules/control/telnet.c:80
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9004 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
9005
9006 #: modules/control/telnet.c:81
9007 msgid "Telnet Interface port"
9008 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9009
9010 #: modules/control/telnet.c:82
9011 msgid "Default to 4212"
9012 msgstr "Per defecte al 4212"
9013
9014 #: modules/control/telnet.c:84
9015 msgid "Telnet Interface password"
9016 msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
9017
9018 #: modules/control/telnet.c:85
9019 msgid "Default to admin"
9020 msgstr "Per defecte a l’Admin"
9021
9022 #: modules/control/telnet.c:98
9023 #, fuzzy
9024 msgid "VLM remote control interface"
9025 msgstr "Interfície del control remot"
9026
9027 #: modules/demux/a52.c:44
9028 msgid "Raw A/52 demuxer"
9029 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9030
9031 #: modules/demux/aiff.c:45
9032 msgid "AIFF demuxer"
9033 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9034
9035 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9036 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9037 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9038
9039 #: modules/demux/au.c:46
9040 msgid "AU demuxer"
9041 msgstr "Demultiplexor AU"
9042
9043 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9044 msgid "Force interleaved method"
9045 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9046
9047 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9048 msgid "Force index creation"
9049 msgstr "Força la creació d'un índex"
9050
9051 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9052 #, fuzzy
9053 msgid ""
9054 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9055 "incomplete (not seekable)"
9056 msgstr ""
9057 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9058 "fiabilitat."
9059
9060 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9061 msgid "AVI demuxer"
9062 msgstr "Demultiplexor AVI"
9063
9064 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9065 #, fuzzy
9066 msgid "AVI Index"
9067 msgstr "Índex"
9068
9069 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9070 msgid ""
9071 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9072 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
9076 msgid "Fixing AVI Index"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
9080 msgid "Creating AVI Index ..."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9084 msgid "Filename of dump"
9085 msgstr "Fitxer de l'abocament"
9086
9087 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9088 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9089 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9090
9091 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9092 msgid "Append"
9093 msgstr "Afegeix"
9094
9095 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9096 msgid ""
9097 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9098 "be overwritten."
9099 msgstr ""
9100 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9101 "no es sobreescriurà."
9102
9103 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9104 msgid "Filedump demuxer"
9105 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9106
9107 #: modules/demux/dts.c:40
9108 msgid "Raw DTS demuxer"
9109 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9110
9111 #: modules/demux/flac.c:38
9112 msgid "FLAC demuxer"
9113 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9114
9115 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9116 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9117 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9118
9119 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9120 msgid ""
9121 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9122 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9123 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9124 msgstr ""
9125 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9126 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9127 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9128
9129 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9130 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9134 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9135 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9136
9137 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9138 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9139 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9140
9141 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Client port"
9144 msgstr "Port del vídeo"
9145
9146 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9147 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9151 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9155 #, fuzzy
9156 msgid "HTTP tunnel port"
9157 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9158
9159 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9160 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/demux/m3u.c:68
9164 msgid "Playlist metademux"
9165 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
9166
9167 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9168 msgid "Frames per Second"
9169 msgstr "Fotogrames per segon"
9170
9171 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9172 msgid ""
9173 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9174 "live."
9175 msgstr ""
9176 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
9177 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9178
9179 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9180 msgid "JPEG camera demuxer"
9181 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9182
9183 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9184 msgid "Matroska stream demuxer"
9185 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9186
9187 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Ordered chapters"
9190 msgstr "Capítol següent"
9191
9192 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9193 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Chapter codecs"
9199 msgstr "Altres còdecs"
9200
9201 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9202 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Preload Directory"
9208 msgstr "Directori font"
9209
9210 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9211 msgid ""
9212 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9213 "for broken files)."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Seek based on percent not time"
9219 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9220
9221 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Seek based on percent not time."
9224 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9225
9226 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9227 msgid "Dummy Elements"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9231 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9235 #, fuzzy
9236 msgid "---  DVD Menu"
9237 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9238
9239 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9240 msgid "First Played"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Video Manager"
9246 msgstr "Codificador de vídeo"
9247
9248 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9249 #, fuzzy
9250 msgid "----- Title"
9251 msgstr "Títol:"
9252
9253 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9254 msgid "Segment filename"
9255 msgstr "Nom del fitxer del segment"
9256
9257 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9258 msgid "Muxing application"
9259 msgstr "Aplicació de multiplexat"
9260
9261 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9262 msgid "Writing application"
9263 msgstr "Aplicació d’escriptura"
9264
9265 #: modules/demux/mod.c:49
9266 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9267 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
9268
9269 #: modules/demux/mod.c:56
9270 msgid "Reverb"
9271 msgstr "Reverberació"
9272
9273 #: modules/demux/mod.c:57
9274 msgid "Reverb level (0-100)"
9275 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
9276
9277 #: modules/demux/mod.c:57
9278 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9279 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
9280
9281 #: modules/demux/mod.c:58
9282 msgid "Reverb delay (ms)"
9283 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
9284
9285 #: modules/demux/mod.c:58
9286 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9287 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
9288
9289 #: modules/demux/mod.c:60
9290 msgid "Mega bass"
9291 msgstr "Mega bass"
9292
9293 #: modules/demux/mod.c:61
9294 msgid "Mega bass level (0-100)"
9295 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
9296
9297 #: modules/demux/mod.c:61
9298 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9299 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
9300
9301 #: modules/demux/mod.c:62
9302 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9303 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
9304
9305 #: modules/demux/mod.c:62
9306 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9307 msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
9308
9309 #: modules/demux/mod.c:64
9310 msgid "Surround"
9311 msgstr "So envoltant"
9312
9313 #: modules/demux/mod.c:65
9314 msgid "Surround level (0-100)"
9315 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
9316
9317 #: modules/demux/mod.c:65
9318 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9319 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
9320
9321 #: modules/demux/mod.c:66
9322 msgid "Surround delay (ms)"
9323 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9324
9325 #: modules/demux/mod.c:66
9326 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9327 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
9328
9329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9330 msgid "MP4 stream demuxer"
9331 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
9332
9333 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Replay Gain type"
9336 msgstr "Reprodueix i atura"
9337
9338 #: modules/demux/mpc.c:57
9339 #, fuzzy
9340 msgid "MPC demuxer"
9341 msgstr "Demultiplexor PS"
9342
9343 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9346 msgstr ""
9347 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
9348
9349 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9350 msgid "H264 video demuxer"
9351 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
9352
9353 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9354 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9355 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9356
9357 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9358 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9359 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
9360
9361 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9362 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9363 msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
9364
9365 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9366 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9367 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
9368
9369 #: modules/demux/nsc.c:43
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Windows Media NSC metademux"
9372 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9373
9374 #: modules/demux/nsv.c:45
9375 msgid "NullSoft demuxer"
9376 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
9377
9378 #: modules/demux/nuv.c:46
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Nuv demuxer"
9381 msgstr "Demultiplexor AU"
9382
9383 #: modules/demux/ogg.c:43
9384 msgid "Ogg stream demuxer"
9385 msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
9386
9387 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Listeners"
9390 msgstr "Lineal"
9391
9392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Auto start"
9395 msgstr "Metadata de l'autor"
9396
9397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9398 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9402 msgid "Native playlist import"
9403 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
9404
9405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9406 msgid "M3U playlist import"
9407 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
9408
9409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9410 msgid "PLS playlist import"
9411 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9412
9413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9414 #, fuzzy
9415 msgid "B4S playlist import"
9416 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9417
9418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9419 #, fuzzy
9420 msgid "DVB playlist import"
9421 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9422
9423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Podcast playlist import"
9426 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9427
9428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9431 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Podcast Info"
9438 msgstr "Posició"
9439
9440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Podcast Link"
9443 msgstr "Posició"
9444
9445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Podcast Copyright"
9448 msgstr "Copyright:"
9449
9450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Podcast Category"
9453 msgstr "CDDB Categoria "
9454
9455 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9456 msgid "Podcast Keywords"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Podcast Subtitle"
9462 msgstr "Subtítol"
9463
9464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Podcast Summary"
9467 msgstr "Dummy"
9468
9469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Podcast Publication Date"
9472 msgstr "Tipus de modulació"
9473
9474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Podcast Author"
9477 msgstr "Autor:"
9478
9479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Podcast Subcategory"
9482 msgstr "Per categoria"
9483
9484 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Podcast Duration"
9487 msgstr "Saturació"
9488
9489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Podcast Size"
9492 msgstr "Empaquetadors"
9493
9494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9495 msgid "Podcast Type"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9499 msgid "PS demuxer"
9500 msgstr "Demultiplexor PS"
9501
9502 #: modules/demux/pva.c:43
9503 msgid "PVA demuxer"
9504 msgstr "Demultiplexor PVA"
9505
9506 #: modules/demux/rawdv.c:39
9507 msgid "raw DV demuxer"
9508 msgstr "Demultiplexor raw DV"
9509
9510 #: modules/demux/real.c:39
9511 msgid "Real demuxer"
9512 msgstr "Demultiplexor Real"
9513
9514 #: modules/demux/sgimb.c:113
9515 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9516 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9517
9518 #: modules/demux/subtitle.c:62
9519 msgid "Text subtitles demux"
9520 msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
9521
9522 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9523 msgid "Frames per second"
9524 msgstr "Fotogrames per segon"
9525
9526 #: modules/demux/subtitle.c:70
9527 msgid "Subtitles delay"
9528 msgstr "Retard dels subtítols"
9529
9530 #: modules/demux/ts.c:83
9531 msgid "Extra PMT"
9532 msgstr "PMT extra"
9533
9534 #: modules/demux/ts.c:85
9535 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9536 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9537
9538 #: modules/demux/ts.c:87
9539 msgid "Set id of ES to PID"
9540 msgstr "Defineix id del ES a PID"
9541
9542 #: modules/demux/ts.c:88
9543 msgid "set id of es to pid"
9544 msgstr "Defineix id del es a pid"
9545
9546 #: modules/demux/ts.c:90
9547 msgid "Fast udp streaming"
9548 msgstr "Reproducció Fast UDP"
9549
9550 #: modules/demux/ts.c:92
9551 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9552 msgstr ""
9553 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
9554
9555 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9556 msgid "MTU for out mode"
9557 msgstr "MTU per al mode de sortida"
9558
9559 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9560 msgid "CSA ck"
9561 msgstr "CSA ck"
9562
9563 #: modules/demux/ts.c:100
9564 msgid "Silent mode"
9565 msgstr "Mode silenciós"
9566
9567 #: modules/demux/ts.c:101
9568 msgid "do not complain on encrypted PES"
9569 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
9570
9571 #: modules/demux/ts.c:103
9572 msgid "CAPMT System ID"
9573 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
9574
9575 #: modules/demux/ts.c:104
9576 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9577 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
9578
9579 #: modules/demux/ts.c:106
9580 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/demux/ts.c:107
9584 msgid ""
9585 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9586 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/demux/ts.c:112
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9592 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9593
9594 #: modules/demux/ts.c:119
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Dump buffer size"
9597 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9598
9599 #: modules/demux/ts.c:121
9600 msgid ""
9601 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9602 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/demux/ts.c:125
9606 #, fuzzy
9607 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9608 msgstr "MPEG Transport Stream"
9609
9610 #: modules/demux/ty.c:70
9611 #, fuzzy
9612 msgid "TY Stream audio/video demux"
9613 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9614
9615 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9616 msgid "Blues"
9617 msgstr "Blues"
9618
9619 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9620 msgid "Classic rock"
9621 msgstr "Classic rock"
9622
9623 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9624 msgid "Country"
9625 msgstr "País"
9626
9627 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9628 msgid "Disco"
9629 msgstr "Disco"
9630
9631 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9632 msgid "Funk"
9633 msgstr "Funk"
9634
9635 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9636 msgid "Grunge"
9637 msgstr "Grunge"
9638
9639 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9640 msgid "Hip-Hop"
9641 msgstr "Hip-Hop"
9642
9643 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9644 msgid "Jazz"
9645 msgstr "Jazz"
9646
9647 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9648 msgid "Metal"
9649 msgstr "Metal"
9650
9651 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9652 msgid "New Age"
9653 msgstr "New Age"
9654
9655 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9656 msgid "Oldies"
9657 msgstr "Oldies"
9658
9659 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9660 msgid "R&B"
9661 msgstr "R&B"
9662
9663 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9664 msgid "Rap"
9665 msgstr "Rap"
9666
9667 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9668 msgid "Industrial"
9669 msgstr "Industrial"
9670
9671 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9672 msgid "Alternative"
9673 msgstr "Alternative"
9674
9675 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9676 msgid "Death metal"
9677 msgstr "Death metal"
9678
9679 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9680 msgid "Pranks"
9681 msgstr "Pranks"
9682
9683 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9684 msgid "Soundtrack"
9685 msgstr "Soundtrack"
9686
9687 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9688 msgid "Euro-Techno"
9689 msgstr "Euro-Techno"
9690
9691 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9692 msgid "Ambient"
9693 msgstr "Ambient"
9694
9695 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9696 msgid "Trip-Hop"
9697 msgstr "Trip-Hop"
9698
9699 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9700 msgid "Vocal"
9701 msgstr "Vocal"
9702
9703 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9704 msgid "Jazz+Funk"
9705 msgstr "Jazz+Funk"
9706
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9708 msgid "Fusion"
9709 msgstr "Fusion"
9710
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9712 msgid "Trance"
9713 msgstr "Trance"
9714
9715 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9716 msgid "Instrumental"
9717 msgstr "Instrumental"
9718
9719 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9720 msgid "Acid"
9721 msgstr "Acid"
9722
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9724 msgid "House"
9725 msgstr "House"
9726
9727 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9728 msgid "Game"
9729 msgstr "Game"
9730
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9732 msgid "Sound clip"
9733 msgstr "Clip de so"
9734
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9736 msgid "Gospel"
9737 msgstr "Gospel"
9738
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9740 msgid "Noise"
9741 msgstr "Soroll"
9742
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9744 msgid "Alternative rock"
9745 msgstr "Alternative rock"
9746
9747 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9748 msgid "Bass"
9749 msgstr "Bass"
9750
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9752 msgid "Soul"
9753 msgstr "Soul"
9754
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9756 msgid "Punk"
9757 msgstr "Punk"
9758
9759 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9760 msgid "Space"
9761 msgstr "Capes entre espais"
9762
9763 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9764 msgid "Meditative"
9765 msgstr "Meditative"
9766
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9768 msgid "Instrumental pop"
9769 msgstr "Instrumental pop"
9770
9771 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9772 msgid "Instrumental rock"
9773 msgstr "Instrumental rock"
9774
9775 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9776 msgid "Ethnic"
9777 msgstr "Ethnic"
9778
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9780 msgid "Gothic"
9781 msgstr "Gothic"
9782
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9784 msgid "Darkwave"
9785 msgstr "Darkwave"
9786
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9788 msgid "Techno-Industrial"
9789 msgstr "Techno-Industrial"
9790
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9792 msgid "Electronic"
9793 msgstr "Electronic"
9794
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9796 msgid "Pop-Folk"
9797 msgstr "Pop-Folk"
9798
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9800 msgid "Eurodance"
9801 msgstr "Eurodance"
9802
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9804 msgid "Dream"
9805 msgstr "Dream"
9806
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9808 msgid "Southern rock"
9809 msgstr "Southern rock"
9810
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9812 msgid "Comedy"
9813 msgstr "Comedia"
9814
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9816 msgid "Cult"
9817 msgstr "Cult"
9818
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9820 msgid "Gangsta"
9821 msgstr "Gangsta"
9822
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9824 msgid "Top 40"
9825 msgstr "A la part superior"
9826
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9828 msgid "Christian rap"
9829 msgstr "Christian rap"
9830
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9832 msgid "Pop/funk"
9833 msgstr "Pop/funk"
9834
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9836 msgid "Jungle"
9837 msgstr "Jungle"
9838
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9840 msgid "Native American"
9841 msgstr "Native American"
9842
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9844 msgid "Cabaret"
9845 msgstr "Cabaret"
9846
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9848 msgid "New wave"
9849 msgstr "Tipus d'onada"
9850
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9852 msgid "Psychedelic"
9853 msgstr "Psychedelic"
9854
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9856 msgid "Rave"
9857 msgstr "Rave"
9858
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9860 msgid "Showtunes"
9861 msgstr "Showtunes"
9862
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9864 msgid "Trailer"
9865 msgstr "Trailer"
9866
9867 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9868 msgid "Lo-Fi"
9869 msgstr "Lo-Fi"
9870
9871 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9872 msgid "Tribal"
9873 msgstr "Tribal"
9874
9875 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9876 msgid "Acid punk"
9877 msgstr "Acid punk"
9878
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9880 msgid "Acid jazz"
9881 msgstr "Acid jazz"
9882
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9884 msgid "Polka"
9885 msgstr "Polka"
9886
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9888 msgid "Retro"
9889 msgstr "Retro"
9890
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9892 msgid "Musical"
9893 msgstr "Musical"
9894
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9896 msgid "Rock & roll"
9897 msgstr "Rock & roll"
9898
9899 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9900 msgid "Hard rock"
9901 msgstr "Contorn dur"
9902
9903 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9904 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9905 msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
9906
9907 #: modules/demux/vobsub.c:48
9908 msgid "Vobsub subtitles demux"
9909 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
9910
9911 #: modules/demux/voc.c:42
9912 #, fuzzy
9913 msgid "VOC demuxer"
9914 msgstr "Demultiplexor AAC"
9915
9916 #: modules/demux/wav.c:42
9917 msgid "WAV demuxer"
9918 msgstr "Demultiplexor WAV"
9919
9920 #: modules/demux/xa.c:42
9921 #, fuzzy
9922 msgid "XA demuxer"
9923 msgstr "Demultiplexor AU"
9924
9925 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9926 msgid "Use DVD Menus"
9927 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9928
9929 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9930 msgid "BeOS standard API interface"
9931 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
9932
9933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9934 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9935 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
9936
9937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9938 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9939 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9942 msgid "Cancel"
9943 msgstr "Cancel·la"
9944
9945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9946 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9947 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9949 msgid "Open"
9950 msgstr "Obre"
9951
9952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9955 msgid "Preferences"
9956 msgstr "Preferències"
9957
9958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9961 msgid "Messages"
9962 msgstr "Missatges"
9963
9964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9966 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9969 msgid "Open File"
9970 msgstr "Obre un fitxer"
9971
9972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9974 msgid "Open Disc"
9975 msgstr "Obre disc"
9976
9977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9978 msgid "Open Subtitles"
9979 msgstr "Obre subtítols"
9980
9981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9984 msgid "About"
9985 msgstr "Quant a..."
9986
9987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9988 msgid "Prev Title"
9989 msgstr "Títol previ"
9990
9991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9992 msgid "Next Title"
9993 msgstr "Títol posterior"
9994
9995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9996 msgid "Go to Title"
9997 msgstr "Vés al Títol"
9998
9999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10000 msgid "Go to Chapter"
10001 msgstr "Vés al capítol"
10002
10003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10004 msgid "Speed"
10005 msgstr "Velocitat:"
10006
10007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10008 msgid "Window"
10009 msgstr "Finestra"
10010
10011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10014 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10015 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10016 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
10017 #: modules/gui/macosx/update.m:88 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10024 msgid "OK"
10025 msgstr "Val"
10026
10027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10028 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10029 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10030
10031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10032 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10033 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10034
10035 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10036 msgid "Drop files to play"
10037 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10038
10039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10040 msgid "playlist"
10041 msgstr "LLista de reproducció"
10042
10043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10044 msgid "Close"
10045 msgstr "Tanca"
10046
10047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10051 msgid "Edit"
10052 msgstr "Edita"
10053
10054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10056 msgid "Select All"
10057 msgstr "Selecciona tot"
10058
10059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10060 msgid "Select None"
10061 msgstr "No seleccionis res"
10062
10063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10064 msgid "Sort Reverse"
10065 msgstr "Ordena a la inversa"
10066
10067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10068 msgid "Sort by Name"
10069 msgstr "Ordena per nom"
10070
10071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10072 msgid "Sort by Path"
10073 msgstr "Ordena per directori"
10074
10075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10076 msgid "Randomize"
10077 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10078
10079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10080 msgid "Remove"
10081 msgstr "Suprimeix"
10082
10083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10084 msgid "Remove All"
10085 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10086
10087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10088 msgid "View"
10089 msgstr "Visualitza"
10090
10091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10092 msgid "Path"
10093 msgstr "Camí"
10094
10095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10101 msgid "Name"
10102 msgstr "Nom"
10103
10104 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10105 msgid "Apply"
10106 msgstr "Aplica"
10107
10108 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10110 msgid "Save"
10111 msgstr "Desa"
10112
10113 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10114 msgid "Defaults"
10115 msgstr "Valors predeterminats"
10116
10117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10118 msgid "Show Interface"
10119 msgstr "Mostra la interfície"
10120
10121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10122 msgid "50%"
10123 msgstr "50%"
10124
10125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10126 msgid "100%"
10127 msgstr "100%"
10128
10129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10130 msgid "200%"
10131 msgstr "200%"
10132
10133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10134 msgid "Vertical Sync"
10135 msgstr "Sincronisme vertical"
10136
10137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10138 msgid "Correct Aspect Ratio"
10139 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10140
10141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10142 msgid "Stay On Top"
10143 msgstr "Resta al damunt"
10144
10145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10146 msgid "Take Screen Shot"
10147 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10151 msgid "About VLC media player"
10152 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10155 #, c-format
10156 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10161 msgid "Bookmarks"
10162 msgstr "Preferits"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10165 msgid "Add"
10166 msgstr "Afegeix"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10169 msgid "Clear"
10170 msgstr "Neteja"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10174 msgid "Extract"
10175 msgstr "Extreu"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10179 msgid "Size offset"
10180 msgstr "Mida del desplaçament"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10184 msgid "Time offset"
10185 msgstr "Temps del desplaçament"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10188 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10189 msgid "Time"
10190 msgstr "Hora"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10194 msgid "Bytes"
10195 msgstr "Bytes"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Untitled"
10200 msgstr "Títol"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10204 msgid "No input"
10205 msgstr "No hi ha cap entrada."
10206
10207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10209 msgid ""
10210 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10211 msgstr ""
10212 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
10213 "els preferits funcionin."
10214
10215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Input has changed"
10218 msgstr "Ha canviat l'entrada"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10221 #, fuzzy
10222 msgid ""
10223 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10224 "bookmarks to keep the same input."
10225 msgstr ""
10226 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
10227 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
10228
10229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10231 msgid "Invalid selection"
10232 msgstr "Selecció no vàlida"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10235 #, fuzzy
10236 msgid "You have to select two bookmarks."
10237 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
10238
10239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10241 msgid "No input found"
10242 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10245 #, fuzzy
10246 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10247 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Go To Position"
10252 msgstr "Posició del logo"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10255 #, fuzzy
10256 msgid "sec."
10257 msgstr "secam"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Go to specific position"
10262 msgstr "Vés directament al punt especificat"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10265 msgid "Random On"
10266 msgstr "Aleatori activat"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10269 msgid "Random Off"
10270 msgstr "Aleatori desactivat"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10273 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10276 msgid "Repeat One"
10277 msgstr "Repeteix un"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10281 msgid "Repeat Off"
10282 msgstr "Repetició desactivada"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10288 msgid "Repeat All"
10289 msgstr "Repeteix tot"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10293 msgid "Half Size"
10294 msgstr "Meitat de la mida"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10298 msgid "Normal Size"
10299 msgstr "Mida normal"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10303 msgid "Double Size"
10304 msgstr "Mida doble"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10307 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10308 msgid "Float on Top"
10309 msgstr "Flota a sobre de tot"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10313 msgid "Fit to Screen"
10314 msgstr "Ajusta a la pantalla"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10318 msgid "Random"
10319 msgstr "Aleatori"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10322 msgid "Step Forward"
10323 msgstr "Endavant un cop"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10326 msgid "Step Backward"
10327 msgstr "Endarrere un cop"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10331 msgid "Rewind"
10332 msgstr "Rebobina"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10335 msgid "Fast Forward"
10336 msgstr "Avança ràpid"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10339 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10340 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10349 msgid "Play"
10350 msgstr "Reprodueix"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10358 msgid "Pause"
10359 msgstr "Pausa"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10362 msgid "2 Pass"
10363 msgstr "2 passades"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10366 msgid ""
10367 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10368 "effect will be sharper."
10369 msgstr ""
10370 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
10371 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
10372
10373 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10374 msgid ""
10375 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10376 "preset."
10377 msgstr ""
10378 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
10379 "utilitzar-ne un de prefefinit."
10380
10381 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10382 msgid "Preamp"
10383 msgstr "Preamp"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10386 msgid "Extended controls"
10387 msgstr "Controls ampliats"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Video filters"
10392 msgstr "Filtres de vídeo"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10395 msgid "Adjust Image"
10396 msgstr "Ajusta la imatge"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10404 msgid "More Info"
10405 msgstr "Més informació"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10408 msgid "Blurring"
10409 msgstr "Difuminat"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10412 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10413 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10416 #: modules/video_filter/distort.c:80
10417 msgid "Distortion"
10418 msgstr "Distorsió"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10421 msgid "Adds distorsion effects"
10422 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10425 msgid "Image clone"
10426 msgstr "Clon de la imatge"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10429 msgid "Creates several clones of the image"
10430 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10433 msgid "Image cropping"
10434 msgstr "Retallat de la imatge"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10437 msgid "Crops the image"
10438 msgstr "Retalla la imatge"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10441 msgid "Image inversion"
10442 msgstr "Inversió d'imatge"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10445 msgid "Inverts the image colors"
10446 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10449 #: modules/video_filter/transform.c:67
10450 msgid "Transformation"
10451 msgstr "Transformació"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10454 msgid "Rotates or flips the image"
10455 msgstr "Rota o gira la imatge"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10458 msgid "Volume normalization"
10459 msgstr "Normalització del volum"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10462 #, fuzzy
10463 msgid ""
10464 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10465 msgstr ""
10466 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
10467 "definit."
10468
10469 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10470 msgid "Headphone virtualization"
10471 msgstr "Visualització d'auriculars"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10474 msgid ""
10475 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10476 msgstr ""
10477 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
10478 "s'utilitza auriculars."
10479
10480 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10481 msgid "Maximum level"
10482 msgstr "Nivell màxim"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10486 msgid "Restore Defaults"
10487 msgstr "Restaura els valors per defecte"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10490 msgid "Gamma"
10491 msgstr "Gamma"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10494 msgid "Saturation"
10495 msgstr "Saturació"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10500 msgid "Opaqueness"
10501 msgstr "Opacitat"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10506 msgid "More information"
10507 msgstr "Més informació"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10510 #, fuzzy
10511 msgid ""
10512 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10513 "these settings to take effect.\n"
10514 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10515 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10516 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10517 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10518 "(Preferences / Video / Filters)."
10519 msgstr ""
10520 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
10521 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
10522 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
10523 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
10524 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
10525 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
10526 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
10527
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10529 msgid "VLC - Controller"
10530 msgstr "VLC - Controlador"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10535 msgid "VLC media player"
10536 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10539 msgid "Open CrashLog"
10540 msgstr "Obre el CrashLog"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10543 msgid "Check for Update..."
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10547 msgid "Preferences..."
10548 msgstr "Preferències..."
10549
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10551 msgid "Services"
10552 msgstr "Serveis"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10555 msgid "Hide VLC"
10556 msgstr "Oculta el VLC"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10559 msgid "Hide Others"
10560 msgstr "Oculta els altres"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10563 msgid "Show All"
10564 msgstr "Mostra-ho tot"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10567 msgid "Quit VLC"
10568 msgstr "Sortir del programa"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10571 msgid "1:File"
10572 msgstr "1: Fitxer"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10575 msgid "Open File..."
10576 msgstr "Obre un fitxer..."
10577
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10579 msgid "Quick Open File..."
10580 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
10581
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10583 msgid "Open Disc..."
10584 msgstr "Obre el disc..."
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10587 msgid "Open Network..."
10588 msgstr "Obre la xarxa..."
10589
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10591 msgid "Open Recent"
10592 msgstr "Obre recents"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10595 msgid "Clear Menu"
10596 msgstr "Neteja el menú"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10601 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10604 msgid "Cut"
10605 msgstr "Retalla"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10608 msgid "Copy"
10609 msgstr "Copia"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10612 msgid "Paste"
10613 msgstr "Enganxa"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Playback"
10618 msgstr "Pausa la reproducció"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10621 msgid "Volume Up"
10622 msgstr "Puja el volum"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10625 msgid "Volume Down"
10626 msgstr "Baixa el volum"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10629 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10630 msgid "Video Device"
10631 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10634 msgid "Minimize Window"
10635 msgstr "Minimitza la finestra"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10638 msgid "Close Window"
10639 msgstr "Tanca aquesta finestra"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10642 msgid "Controller"
10643 msgstr "Controlador"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Extended Controls"
10648 msgstr "Controls ampliats"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10654 msgid "Info"
10655 msgstr "Informació"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10658 msgid "Bring All to Front"
10659 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10662 msgid "Help"
10663 msgstr "Ajuda"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10666 msgid "ReadMe..."
10667 msgstr "Lleigeix-me..."
10668
10669 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10670 msgid "Online Documentation"
10671 msgstr "Documentació en línia"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10674 msgid "Report a Bug"
10675 msgstr "Informa d'un error"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10678 msgid "VideoLAN Website"
10679 msgstr "Lloc web del Videolan"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10682 msgid "License"
10683 msgstr "Llicència"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Make a donation"
10688 msgstr "Macedònic"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Online Forum"
10693 msgstr "Documentació en línia"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10696 msgid "Error"
10697 msgstr "Error"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10700 msgid ""
10701 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10702 msgstr ""
10703 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
10704 "petició."
10705
10706 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10707 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10708 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10711 msgid "Open Messages Window"
10712 msgstr "Obre la finestra de missatges"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10715 msgid "Dismiss"
10716 msgstr "Descarta"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10719 msgid "Suppress further errors"
10720 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10723 #, fuzzy, c-format
10724 msgid "Volume: %d%%"
10725 msgstr "Baixa el volum "
10726
10727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10728 msgid "No CrashLog found"
10729 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10732 #, fuzzy
10733 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10734 msgstr ""
10735 "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
10736 "fallada encara."
10737
10738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Use embedded video output"
10741 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10744 msgid ""
10745 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10746 "instead of in the control window."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10750 msgid "Video device"
10751 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10754 msgid ""
10755 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10756 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10757 msgstr ""
10758 "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de selecció "
10759 "del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per defecte com "
10760 "la pantalla per 'pantalla completa'"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10763 msgid ""
10764 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10765 "is fully transparent."
10766 msgstr ""
10767 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
10768 "predeterminat), 0 és completament transparent."
10769
10770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10771 msgid "Stretch video to fill window"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10775 msgid ""
10776 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10777 "stretch the video to fill the entire window."
10778 msgstr ""
10779 "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
10780 "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
10781
10782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10783 msgid "Fill fullscreen"
10784 msgstr "Emplena a pantalla completa"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10787 msgid ""
10788 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10789 "screen without black borders (OpenGL only)."
10790 msgstr ""
10791 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
10792 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
10793
10794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10795 msgid "Black screens in fullscreen"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10799 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10803 msgid "Use as Desktop Background"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10807 msgid ""
10808 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10809 "be interacted with in this mode."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Keep wizard selections"
10815 msgstr "Llista de selecció ampliada"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10818 msgid ""
10819 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10820 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Mac OS X interface"
10826 msgstr "Interfície XOSD"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10829 msgid "Quartz video"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10833 msgid "Open Source"
10834 msgstr "Codi font obert"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10837 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10838 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10841 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10842 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10843 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10849 msgid "Browse..."
10850 msgstr "Navega..."
10851
10852 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10853 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10854 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10857 msgid "Device name"
10858 msgstr "Nom del dispositiu"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10861 msgid "Use DVD menus"
10862 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10865 msgid "VIDEO_TS folder"
10866 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10870 msgid "DVD"
10871 msgstr "DVD"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10874 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10877 msgid "Port"
10878 msgstr "Port"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10883 msgid "Address"
10884 msgstr "Adreça"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10887 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10888 msgid "UDP/RTP Multicast"
10889 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10892 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10893 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10894 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10897 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10898 msgid "Allow timeshifting"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10902 msgid "Load subtitles file:"
10903 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
10904
10905 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10907 msgid "Settings..."
10908 msgstr "Paràmetres..."
10909
10910 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10911 msgid "Override"
10912 msgstr "Substitueix"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10915 msgid "delay"
10916 msgstr "Retard"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10919 msgid "fps"
10920 msgstr "fps"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10924 msgid "Subtitles encoding"
10925 msgstr "Codificació dels subtítols"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10928 #: modules/misc/win32text.c:67
10929 msgid "Font size"
10930 msgstr "Mida de la lletra"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10933 msgid "Font Properties"
10934 msgstr "Propietats de la lletra"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10937 msgid "Subtitle File"
10938 msgstr "Fitxer de subtítols"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10941 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10942 #, objc-format
10943 msgid "No %@s found"
10944 msgstr "No s'ha trobat %@s"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10947 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10948 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10951 msgid "Advanced output:"
10952 msgstr "Sortida avançada:"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10955 msgid "Output Options"
10956 msgstr "Opcions de la sortida"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10960 msgid "Play locally"
10961 msgstr "Reprodueix localment"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10965 msgid "Dump raw input"
10966 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10970 msgid "Encapsulation Method"
10971 msgstr "Mètode d'encapsulació"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10974 msgid "Transcode options"
10975 msgstr "Opcions de transcodificació"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10983 msgid "Bitrate (kb/s)"
10984 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10988 msgid "Scale"
10989 msgstr "Escala"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10992 msgid "Stream Announcing"
10993 msgstr "Anunciat de flux"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10997 msgid "SAP announce"
10998 msgstr "Anunci SAP"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11001 msgid "RTSP announce"
11002 msgstr "Anunci RTSP"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11005 msgid "HTTP announce"
11006 msgstr "Anunci HTTP"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11009 msgid "Export SDP as file"
11010 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11013 msgid "Channel Name"
11014 msgstr "Nom del canal"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11017 msgid "SDP URL"
11018 msgstr "SDP URL"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11021 msgid "Save File"
11022 msgstr "Desa el fitxer"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11025 msgid "Save Playlist..."
11026 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11032 msgid "Delete"
11033 msgstr "Esborra"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11036 msgid "Expand Node"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11040 msgid "Properties"
11041 msgstr "Propietats"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11046 msgid "Preparse"
11047 msgstr "Preanalitza"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11050 msgid "Sort Node by Name"
11051 msgstr "Ordena el node per nom"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11054 msgid "Sort Node by Author"
11055 msgstr "Ordena el node per autor"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11058 #, fuzzy
11059 msgid "No items in the playlist"
11060 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11064 msgid "Search"
11065 msgstr "Cerca"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Search in Playlist"
11070 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11073 msgid "Standard Play"
11074 msgstr " Reproducció estàndard"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Add Folder to Playlist"
11079 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Save Playlist"
11084 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11087 msgid "Empty Folder"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11091 #, fuzzy, c-format
11092 msgid "%i items in the playlist"
11093 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11096 #, fuzzy
11097 msgid "1 item in the playlist"
11098 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11103 msgid "URI"
11104 msgstr "URI"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11108 msgid "Reset All"
11109 msgstr "Reinicia-ho tot"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11113 msgid "Reset Preferences"
11114 msgstr "Reinicia les preferències"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11117 msgid "Continue"
11118 msgstr "Continua"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11122 msgid ""
11123 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11124 "Are you sure you want to continue?"
11125 msgstr ""
11126 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
11127 "multimèdia VLC. \n"
11128 " Esteu segur que voleu continuar?"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11133 msgstr ""
11134 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
11135 "avançades\" per veure-les."
11136
11137 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Select a directory"
11140 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Select a file"
11145 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11148 msgid "Select"
11149 msgstr "Selecciona"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Subpicture Filters"
11154 msgstr "Filtre de subimatges"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Logo"
11159 msgstr "Bucle"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11162 #: modules/video_filter/marq.c:114
11163 msgid "Marquee"
11164 msgstr "Marquesina"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Save settings"
11169 msgstr "Paràmetres de vídeo"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Enabled"
11176 msgstr "Habilita"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11179 msgid "Image"
11180 msgstr "Imatge"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Timestamp"
11185 msgstr "Hora"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11188 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11189 msgid "Size"
11190 msgstr "Mida"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11193 #, fuzzy
11194 msgid "(in pixels)"
11195 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Timeout"
11200 msgstr "Hora"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11203 #, fuzzy
11204 msgid "ms"
11205 msgstr "mms"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11208 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11209 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Black"
11212 msgstr "Endarrere"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11215 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11216 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11217 msgid "Gray"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11221 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11222 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Silver"
11225 msgstr "Més lent"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11228 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11229 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11230 msgid "White"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11234 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11235 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11236 msgid "Maroon"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11240 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11241 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Red"
11244 msgstr "Fi"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11247 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11248 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Fuchsia"
11251 msgstr "Fusion"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11254 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11255 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11256 msgid "Yellow"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11260 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11261 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Olive"
11264 msgstr "Oldies"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11267 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11268 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Green"
11271 msgstr "Pantalla"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11274 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11275 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Teal"
11278 msgstr "Tàmil"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11281 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11282 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Lime"
11285 msgstr "MIME"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11288 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11289 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11290 msgid "Purple"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11294 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11295 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11296 msgid "Navy"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11300 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11301 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Blue"
11304 msgstr "Blues"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11307 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11308 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11309 msgid "Aqua"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Center-Center"
11315 msgstr "Centre"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Left-Center"
11320 msgstr "Centre"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Right-Center"
11325 msgstr "Centre"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Center-Top"
11330 msgstr "Centre"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Left-Top"
11335 msgstr "Esquerra"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Right-Top"
11340 msgstr "Dreta"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Center-Bottom"
11345 msgstr "Centre"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Left-Bottom"
11350 msgstr "Part inferior"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Right-Bottom"
11355 msgstr "Part inferior"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/update.m:86
11358 msgid "Check for Update"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/gui/macosx/update.m:87
11362 msgid "Download now"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/gui/macosx/update.m:94
11366 msgid "Checking for Update..."
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/gui/macosx/update.m:206
11370 msgid "Your version of VLC is outdated."
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/gui/macosx/update.m:219
11374 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11378 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11382 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11386 msgid ""
11387 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11388 "RAW)"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11392 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11396 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11400 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11404 #, fuzzy
11405 msgid ""
11406 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11407 "MPEG TS)"
11408 msgstr ""
11409 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
11410 "baixes)"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11413 #, fuzzy
11414 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11415 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11418 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11422 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11426 #, fuzzy
11427 msgid ""
11428 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11429 "ASF and OGG)"
11430 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11435 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
11436
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11439 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11440 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11444 msgid ""
11445 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11446 "ASF, OGG and RAW)"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11450 msgid ""
11451 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11455 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11459 msgid ""
11460 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11466 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11469 #, fuzzy
11470 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11471 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11474 #, fuzzy
11475 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11476 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
11477
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11483 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11486 msgid "MPEG Program Stream"
11487 msgstr "MPEG Program Stream"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11490 msgid "MPEG Transport Stream"
11491 msgstr "MPEG Transport Stream"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11494 msgid "MPEG 1 Format"
11495 msgstr "Format MPEG 1"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11498 #, fuzzy
11499 msgid ""
11500 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11501 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11502 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11503 "at http://yourip:8080 by default."
11504 msgstr ""
11505 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11506 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11507 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11508 "lavostraIP:8080"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11511 #, fuzzy
11512 msgid ""
11513 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11514 "the server needs to send the stream several times."
11515 msgstr ""
11516 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
11517 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
11518
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11520 #, fuzzy
11521 msgid ""
11522 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11523 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11524 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11525 "at mms://yourip:8080 by default."
11526 msgstr ""
11527 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11528 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11529 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11530 "lavostraIP:8080"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11533 msgid ""
11534 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11535 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11536 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11537 "encapsulated in HTTP)."
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11544 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Use this to stream to a single computer."
11550 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11553 #, fuzzy
11554 msgid ""
11555 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11556 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11557 "address beginning with 239.255."
11558 msgstr ""
11559 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
11560 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
11561 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
11562
11563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11564 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11565 msgid ""
11566 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11567 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11568 "but it does not work over Internet."
11569 msgstr ""
11570 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
11571 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
11572 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
11573
11574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11575 msgid "Back"
11576 msgstr "Endarrere"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11583 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11584 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11587 #, fuzzy
11588 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11589 msgstr ""
11590 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11593 #, fuzzy
11594 msgid ""
11595 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11596 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11597 "of them."
11598 msgstr ""
11599 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
11600 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
11601 "de flux per obtenir-los tots."
11602
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11606 msgid "Stream to network"
11607 msgstr "Flux a la xarxa"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11611 msgid "Transcode/Save to file"
11612 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11616 msgid "Choose input"
11617 msgstr "Escolliu l'entrada"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Choose here your input stream."
11623 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11628 msgid "Select a stream"
11629 msgstr "Seleccioneu un flux"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11633 msgid "Existing playlist item"
11634 msgstr "Element de la llista de reprod"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11638 msgid "Choose..."
11639 msgstr "Escolliu..."
11640
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11643 msgid "Partial Extract"
11644 msgstr "Extracció parcial"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11647 #, fuzzy
11648 msgid ""
11649 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11650 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11651 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11652 msgstr ""
11653 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
11654 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
11655 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11659 msgid "From"
11660 msgstr "Des de"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11664 msgid "To"
11665 msgstr "a"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11671 msgid "Streaming"
11672 msgstr "Reproducció en temps real"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11676 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11677 msgstr ""
11678 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
11679
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11682 msgid "Destination"
11683 msgstr "Destinació:"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11687 msgid "Streaming method"
11688 msgstr "Mètode de reproducció"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11691 msgid "UDP Unicast"
11692 msgstr "UDP Unidifusió"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11695 msgid "UDP Multicast"
11696 msgstr "UDP Multidifusió"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11700 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11701 msgid "Transcode"
11702 msgstr "Transcodificació"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11706 #, fuzzy
11707 msgid ""
11708 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11709 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11710 "to next page.)"
11711 msgstr ""
11712 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
11713 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
11714 "aneu a la pàgina següent)"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11718 msgid "Transcode audio"
11719 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11723 msgid "Transcode video"
11724 msgstr "Transcodificació del vídeo"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11728 #, fuzzy
11729 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11730 msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11734 #, fuzzy
11735 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11736 msgstr "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11740 msgid "Encapsulation format"
11741 msgstr "Format d'encapsulació"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11745 msgid ""
11746 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11747 "on the choices you made, all formats won't be available."
11748 msgstr ""
11749 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
11750 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
11751
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11754 msgid "Additional streaming options"
11755 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11758 #, fuzzy
11759 msgid ""
11760 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11761 msgstr ""
11762 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
11763 "flux."
11764
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11768 msgid "SAP Announce"
11769 msgstr "Anunci SAP"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Local playback"
11775 msgstr "Atura la reproducció"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11779 msgid "Additional transcode options"
11780 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11783 #, fuzzy
11784 msgid ""
11785 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11786 "transcoding."
11787 msgstr ""
11788 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
11789 "transcodificació."
11790
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11793 msgid "Select the file to save to"
11794 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11797 msgid ""
11798 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11799 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11803 msgid ""
11804 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11805 "streaming or transcoding."
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Summary"
11811 msgstr "Dummy"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Encap. format"
11816 msgstr "Format d'encapsulació"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Input stream"
11821 msgstr "Flux Sout"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Save file to"
11826 msgstr "Desa fitxer"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11829 #, fuzzy
11830 msgid "No input selected"
11831 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11834 msgid ""
11835 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11836 "unable to guess, which input you want use.\n"
11837 "\n"
11838 "Choose one before going to the next page."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11842 #, fuzzy
11843 msgid "No valid destination"
11844 msgstr "Destinació:"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11847 msgid ""
11848 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11849 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11850 "\n"
11851 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11852 "and the help texts in this window."
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11856 msgid ""
11857 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11858 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11859 "\n"
11860 "Correct your selection and try again."
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Select the folder to save to"
11866 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11869 #, fuzzy
11870 msgid "No folder selected"
11871 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11874 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11878 msgid ""
11879 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11880 "box."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11884 msgid "No file selected"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11888 #, fuzzy
11889 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11890 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Finish"
11895 msgstr "Finès"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11898 #, fuzzy, c-format
11899 msgid "%i items"
11900 msgstr "&Visualitza els elements"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11903 #, fuzzy
11904 msgid "yes"
11905 msgstr "Bytes"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11910 #, fuzzy
11911 msgid "no"
11912 msgstr "cap"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11915 #, objc-format
11916 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11920 #, objc-format
11921 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Use this to stream on a network."
11928 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11932 #, fuzzy
11933 msgid ""
11934 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11935 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11936 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11937 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11938 msgstr ""
11939 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
11940 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
11941 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
11942 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
11943 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
11944
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11949 msgstr ""
11950 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11956 msgstr ""
11957 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11961 msgid ""
11962 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11963 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11964 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11965 "setting to 1."
11966 msgstr ""
11967 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
11968 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
11969 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
11970 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
11971
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11973 #, fuzzy
11974 msgid ""
11975 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11976 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11977 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11978 "extra interface.\n"
11979 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11980 "name will be used."
11981 msgstr ""
11982 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
11983 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
11984 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
11985 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
11986 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
11987 "predeterminat."
11988
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11990 msgid ""
11991 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11992 "streamed.\n"
11993 "\n"
11994 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11995 "streaming."
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/gui/ncurses.c:94
11999 msgid "Filebrowser starting point"
12000 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
12001
12002 #: modules/gui/ncurses.c:96
12003 msgid ""
12004 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12005 "show you initially."
12006 msgstr ""
12007 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
12008 "ncurses  es mostrarà inicialment."
12009
12010 #: modules/gui/ncurses.c:101
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Ncurses interface"
12013 msgstr "Interfície ncurses"
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12016 msgid "Autoplay selected file"
12017 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12020 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12021 msgstr ""
12022 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12023 "llista de selecció"
12024
12025 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12026 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12027 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12028
12029 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12031 msgid "Filename"
12032 msgstr "Nom del fitxer"
12033
12034 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12035 msgid "Permissions"
12036 msgstr "Permisos"
12037
12038 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12039 msgid "Owner"
12040 msgstr "Propietari"
12041
12042 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12043 msgid "Group"
12044 msgstr "Grup"
12045
12046 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12047 msgid "Index"
12048 msgstr "Índex"
12049
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12051 msgid "Forward"
12052 msgstr "Cap endavant"
12053
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12055 msgid "00:00:00"
12056 msgstr "00:00:00"
12057
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12060 msgid "Add to Playlist"
12061 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12062
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12064 msgid "MRL:"
12065 msgstr "MRL:"
12066
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12068 msgid "Port:"
12069 msgstr "Port del servidor:"
12070
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12072 msgid "Address:"
12073 msgstr "Adreça:"
12074
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12076 msgid "unicast"
12077 msgstr "unidifusió"
12078
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12080 msgid "multicast"
12081 msgstr "multidifusió"
12082
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12084 msgid "Network: "
12085 msgstr "Xarxa:"
12086
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12088 msgid "udp"
12089 msgstr "udp"
12090
12091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12092 msgid "udp6"
12093 msgstr "udp6"
12094
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12096 msgid "rtp"
12097 msgstr "rtp"
12098
12099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12100 msgid "rtp4"
12101 msgstr "rtp4"
12102
12103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12104 msgid "ftp"
12105 msgstr "ftp"
12106
12107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12108 msgid "http"
12109 msgstr "http"
12110
12111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12112 msgid "sout"
12113 msgstr "sout"
12114
12115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12116 msgid "mms"
12117 msgstr "mms"
12118
12119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12120 msgid "Protocol:"
12121 msgstr "Protocol:"
12122
12123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12124 msgid "Transcode:"
12125 msgstr "Transcodificació:"
12126
12127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12130 msgid "enable"
12131 msgstr "Habilita"
12132
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12134 msgid "Video:"
12135 msgstr "Vídeo:"
12136
12137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12138 msgid "Audio:"
12139 msgstr "Àudio"
12140
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12142 msgid "Channel:"
12143 msgstr "Canal:"
12144
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12146 msgid "Norm:"
12147 msgstr "Norma:"
12148
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12150 msgid "Size:"
12151 msgstr "Tamany:"
12152
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12154 msgid "Frequency:"
12155 msgstr "Freqüència:"
12156
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12158 msgid "Samplerate:"
12159 msgstr "Velocitat de mostres:"
12160
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12162 msgid "Quality:"
12163 msgstr "Qualitat:"
12164
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12166 msgid "Tuner:"
12167 msgstr "Sintonitzador:"
12168
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12170 msgid "Sound:"
12171 msgstr "So:"
12172
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12174 msgid "MJPEG:"
12175 msgstr "MJPEG:"
12176
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12178 msgid "Decimation:"
12179 msgstr "Delmat:"
12180
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12182 msgid "pal"
12183 msgstr "pal"
12184
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12186 msgid "ntsc"
12187 msgstr "ntsc"
12188
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12190 msgid "secam"
12191 msgstr "secam"
12192
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12194 msgid "auto"
12195 msgstr "Auto"
12196
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12198 msgid "240x192"
12199 msgstr "240x192"
12200
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12202 msgid "320x240"
12203 msgstr "320x240"
12204
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12206 msgid "qsif"
12207 msgstr "qsif"
12208
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12210 msgid "qcif"
12211 msgstr "qcif"
12212
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12214 msgid "sif"
12215 msgstr "sif"
12216
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12218 msgid "cif"
12219 msgstr "cif"
12220
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12222 msgid "vga"
12223 msgstr "vga"
12224
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12226 msgid "kHz"
12227 msgstr "kHz"
12228
12229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12230 msgid "Hz/s"
12231 msgstr "Hz/s"
12232
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12234 msgid "mono"
12235 msgstr "mono"
12236
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12238 msgid "stereo"
12239 msgstr "stereo"
12240
12241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12242 msgid "Camera"
12243 msgstr "Càmera"
12244
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12246 msgid "Video Codec:"
12247 msgstr "Còdec de vídeo"
12248
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12250 msgid "huffyuv"
12251 msgstr "huffyuv"
12252
12253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12254 msgid "mp1v"
12255 msgstr "mp1v"
12256
12257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12258 msgid "mp2v"
12259 msgstr "mp2v"
12260
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12262 msgid "mp4v"
12263 msgstr "mp4v"
12264
12265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12266 msgid "H263"
12267 msgstr "H263"
12268
12269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12270 msgid "WMV1"
12271 msgstr "WMV1"
12272
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12274 msgid "WMV2"
12275 msgstr "WMV2"
12276
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12278 msgid "Video Bitrate:"
12279 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
12280
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12282 msgid "Bitrate Tolerance:"
12283 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
12284
12285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12286 msgid "Keyframe Interval:"
12287 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
12288
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12290 msgid "Audio Codec:"
12291 msgstr "Còdec d'àudio:"
12292
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12294 msgid "Deinterlace:"
12295 msgstr "Desentrellaça:"
12296
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12298 msgid "Access:"
12299 msgstr "Accés:"
12300
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12302 msgid "Muxer:"
12303 msgstr "Multiplexor:"
12304
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12306 msgid "URL:"
12307 msgstr "URL:"
12308
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12310 msgid "Time To Live (TTL):"
12311 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
12312
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12314 msgid "127.0.0.1"
12315 msgstr "127.0.0.1"
12316
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12318 msgid "localhost"
12319 msgstr "localhost"
12320
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12322 msgid "localhost.localdomain"
12323 msgstr "localhost.localdomain"
12324
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12326 msgid "239.0.0.42"
12327 msgstr "239.0.0.42"
12328
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12330 msgid "PS"
12331 msgstr "PS"
12332
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12334 msgid "TS"
12335 msgstr "TS"
12336
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12338 msgid "MPEG1"
12339 msgstr "MPEG1"
12340
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12342 msgid "AVI"
12343 msgstr "AVI"
12344
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12346 msgid "OGG"
12347 msgstr "OGG"
12348
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12350 msgid "MP4"
12351 msgstr "MP4"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12354 msgid "MOV"
12355 msgstr "MOV"
12356
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12358 msgid "ASF"
12359 msgstr "ASF"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12362 msgid "kbits/s"
12363 msgstr "kbits/s"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12366 msgid "alaw"
12367 msgstr "alaw"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12370 msgid "ulaw"
12371 msgstr "ulaw"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12374 msgid "mpga"
12375 msgstr "mpga"
12376
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12378 msgid "mp3"
12379 msgstr "mp3"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12382 msgid "a52"
12383 msgstr "a52"
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12386 msgid "vorb"
12387 msgstr "vorb"
12388
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12390 msgid "bits/s"
12391 msgstr "bits/s"
12392
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12394 msgid "Audio Bitrate :"
12395 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
12396
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12398 msgid "SAP Announce:"
12399 msgstr "Anunci SAP:"
12400
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12402 msgid "SLP Announce:"
12403 msgstr "Anunci SLP:"
12404
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12406 msgid "Announce Channel:"
12407 msgstr "Canal d'anuncis"
12408
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12410 msgid "Update"
12411 msgstr "Actualitza"
12412
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12414 msgid " Clear "
12415 msgstr "Esborrar"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12418 msgid " Save "
12419 msgstr "Desa"
12420
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12422 msgid " Apply "
12423 msgstr "Aplica"
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12426 msgid " Cancel "
12427 msgstr "Cancel·la"
12428
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12430 msgid "Preference"
12431 msgstr "Preferència"
12432
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12434 msgid ""
12435 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12436 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12437 "org/copyleft/gpl.html)."
12438 msgstr ""
12439 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
12440 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
12441 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12442
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12444 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12445 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12446
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12448 #, fuzzy
12449 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12450 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12453 #, c-format
12454 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12455 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
12456
12457 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12458 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12459 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
12460
12461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12462 msgid "Open a skin file"
12463 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
12464
12465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12468 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
12469
12470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12472 msgid "Open playlist"
12473 msgstr "Obre llista de reproducció"
12474
12475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12476 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12477 msgstr ""
12478 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
12479
12480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12482 msgid "Save playlist"
12483 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12484
12485 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12486 msgid "M3U file|*.m3u"
12487 msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
12488
12489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12490 msgid "Last skin used"
12491 msgstr "Última aparença utilitzada"
12492
12493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12494 msgid "Select the path to the last skin used."
12495 msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
12496
12497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12498 msgid "Config of last used skin"
12499 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
12500
12501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12502 msgid "Config of last used skin."
12503 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
12504
12505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12506 msgid "Enable transparency effects"
12507 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
12508
12509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12510 msgid ""
12511 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12512 "when moving windows does not behave correctly."
12513 msgstr ""
12514 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
12515 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
12516
12517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12518 msgid "Skins"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12522 msgid "Skinnable Interface"
12523 msgstr "Interfície d'aparença"
12524
12525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12526 msgid "Skins loader demux"
12527 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
12528
12529 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12530 msgid "Select skin"
12531 msgstr "Seleccioneu una aparença"
12532
12533 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12534 msgid "Open skin..."
12535 msgstr "Obre una aparença"
12536
12537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12538 msgid ""
12539 "\n"
12540 "(WinCE interface)\n"
12541 "\n"
12542 msgstr ""
12543 "\n"
12544 "(interfície WinCE)\n"
12545 "\n"
12546
12547 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12548 #, fuzzy
12549 msgid ""
12550 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12551 "\n"
12552 msgstr ""
12553 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
12554 "\n"
12555
12556 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Compiled by "
12559 msgstr "Comedia"
12560
12561 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12562 msgid "Compiler: "
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12566 msgid "Based on SVN revision: "
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12570 #, fuzzy
12571 msgid ""
12572 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12573 "http://www.videolan.org/"
12574 msgstr ""
12575 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12576 "http://www.videolan.org/\n"
12577 "\n"
12578
12579 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12580 msgid "Open:"
12581 msgstr "Obre:"
12582
12583 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12584 msgid ""
12585 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12586 "targets:"
12587 msgstr ""
12588 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
12589 "objectius predefinits: "
12590
12591 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12593 msgid "Choose directory"
12594 msgstr "Escolliu el directory"
12595
12596 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12598 msgid "Choose file"
12599 msgstr "Escolliu un fitxer"
12600
12601 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12602 msgid "Embed video in interface"
12603 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
12604
12605 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12606 msgid ""
12607 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12608 "window."
12609 msgstr ""
12610 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12611 "separada"
12612
12613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12614 msgid "WinCE interface module"
12615 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
12616
12617 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12618 #, fuzzy
12619 msgid "WinCE dialogs provider"
12620 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12623 msgid "Edit bookmark"
12624 msgstr "Edita el preferit"
12625
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12627 msgid "You must select two bookmarks"
12628 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12631 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12632 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12635 msgid ""
12636 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12637 "bookmarks to keep the same input."
12638 msgstr ""
12639 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12640 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12641
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12643 msgid "Input has changed "
12644 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12645
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12647 msgid "Stream and media info"
12648 msgstr "Informació del flux i el suport"
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Advanced information"
12653 msgstr "Opcions avançades"
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12656 msgid "Statistics"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12660 msgid ""
12661 "The following errors happened. More details might be available in the "
12662 "Messages window."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Don't show further errors"
12668 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12671 msgid "Playlist item info"
12672 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12675 msgid "Save Messages As..."
12676 msgstr "Anomena i desa els missatges "
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12679 msgid "Advanced options..."
12680 msgstr "Opcions avançades..."
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12686 msgid "Advanced options"
12687 msgstr "Opcions avançades"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12690 msgid "Options:"
12691 msgstr "Opcions:"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12695 msgid "Open..."
12696 msgstr "Obre..."
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Stream/Save"
12701 msgstr "Corrent de dades"
12702
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12704 msgid "Use VLC as a server of streams"
12705 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12708 msgid "Caching"
12709 msgstr "Memòria cau"
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12712 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12713 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12716 msgid "Customize:"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12720 #, fuzzy
12721 msgid ""
12722 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12723 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12724 "controls above."
12725 msgstr ""
12726 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
12727 "obrir.\n"
12728 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
12729 "els controls de sota."
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12732 msgid "Use a subtitles file"
12733 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Use an external subtitles file."
12738 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Advanced Settings..."
12743 msgstr "Opcions avançades..."
12744
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12746 #, fuzzy
12747 msgid "File:"
12748 msgstr "Fitxer"
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12751 msgid "DVD (menus)"
12752 msgstr "DVD (menús) "
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12755 msgid "Disc type"
12756 msgstr "Tipus de disc"
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12759 msgid "Probe Disc(s)"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12763 msgid ""
12764 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12765 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12766 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12767 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12768 "parameter ranges are set based on media we find."
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12772 #, fuzzy
12773 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12774 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12777 msgid "RTSP"
12778 msgstr "RTSP"
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12781 msgid "Name of DVD device to read from."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12785 msgid ""
12786 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12787 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12791 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12795 msgid ""
12796 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12797 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12801 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Open subtitles file"
12807 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Title number."
12812 msgstr "Nombre del sintonitzador"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12815 msgid ""
12816 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12817 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12818 "be shown."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12822 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12826 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12830 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Track number."
12836 msgstr "Número de la pista"
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12839 msgid ""
12840 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12841 "subtitle will be shown."
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12845 msgid ""
12846 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12850 msgid ""
12851 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12852 "given, then all tracks are played."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12856 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12860 msgid "Shuffle"
12861 msgstr "Mescla"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12864 msgid "&Simple Add File..."
12865 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12868 msgid "Add &Directory..."
12869 msgstr "Afegeix el &directori"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12872 msgid "&Add MRL..."
12873 msgstr "Afegeix &MRL"
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12876 msgid "&Open Playlist..."
12877 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12880 msgid "&Save Playlist..."
12881 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12884 msgid "&Close"
12885 msgstr "&Tanca"
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12888 msgid "Sort by &title"
12889 msgstr "Ordena per &títol"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12892 msgid "&Reverse sort by title"
12893 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12896 msgid "&Shuffle Playlist"
12897 msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12900 msgid "D&elete"
12901 msgstr "&Borra"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12904 msgid "&Manage"
12905 msgstr "&Gestiona"
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12908 msgid "S&ort"
12909 msgstr "&Ordena"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12912 msgid "&Selection"
12913 msgstr "&Selecció:"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12916 msgid "&View items"
12917 msgstr "&Visualitza els elements"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12920 msgid "Play this branch"
12921 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12924 msgid "Sort this branch"
12925 msgstr "Ordena aquesta branca"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12929 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12930 msgid "root"
12931 msgstr "arrel"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12935 #, c-format
12936 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12937 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12941 #, c-format
12942 msgid "%i items in playlist"
12943 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12946 msgid "M3U file"
12947 msgstr "Fitxer M3U"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12950 msgid "Playlist is empty"
12951 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12954 msgid "Can't save"
12955 msgstr "No es pot desar"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12958 #: modules/misc/win32text.c:71
12959 msgid "Normal"
12960 msgstr "Normal"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Sorted by artist"
12965 msgstr "Ordenats per autor"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Sorted by Album"
12970 msgstr "Ordena per nom"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12973 msgid ""
12974 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12975 "them."
12976 msgstr ""
12977 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12978 "avançades\" per veure-les."
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12981 msgid "Alt"
12982 msgstr "Alt"
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12985 msgid "Ctrl"
12986 msgstr "Control"
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12989 msgid "Shift"
12990 msgstr "Maj"
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12993 msgid ""
12994 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12995 "modify the resulting chain by yourself"
12996 msgstr ""
12997 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
12998 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13001 msgid "Stream output MRL"
13002 msgstr "Flux de sortida MRL"
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13005 msgid "Destination Target:"
13006 msgstr "Objectiu de destí: "
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13009 msgid ""
13010 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13011 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13012 "controls below"
13013 msgstr ""
13014 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13015 "obrir.\n"
13016 "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13017 "els controls de sota"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13020 msgid "Output methods"
13021 msgstr "Mètodes de sortida"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13024 msgid "MMSH"
13025 msgstr "MMSH"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
13028 msgid "RTP"
13029 msgstr "RTP"
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13032 msgid "Miscellaneous options"
13033 msgstr "Opcions variades"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13036 msgid "Group name"
13037 msgstr "Nom del grup"
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13040 msgid "Channel name"
13041 msgstr "Nom del canal"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Select all elementary streams"
13046 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13049 msgid "Transcoding options"
13050 msgstr "Opcions de transcodificació"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13053 msgid "Video codec"
13054 msgstr "Còdec de vídeo"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13057 msgid "Audio codec"
13058 msgstr "Còdec d'àudio"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Subtitles codec"
13063 msgstr "Codificador de subtítols"
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Subtitles overlay"
13068 msgstr "Retard dels subtítols"
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13071 msgid "Save file"
13072 msgstr "Desa fitxer"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13075 msgid "Subtitle options"
13076 msgstr "Opcions dels subtítols"
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13079 msgid "Subtitles file"
13080 msgstr "Fitxer de subtítols"
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13083 msgid "Subtitles options"
13084 msgstr "Opcions dels subtítols"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13087 msgid ""
13088 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13089 "subtitles."
13090 msgstr ""
13091 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13092 "MicroDVD i SubRIP. "
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13095 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13096 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13097 msgid "Delay"
13098 msgstr "Retard"
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13101 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13102 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13105 msgid "Open file"
13106 msgstr "Obre un fitxer"
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13109 #, fuzzy
13110 msgid "VLC media player - Updates"
13111 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13114 msgid "Check for updates now !"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13118 msgid ""
13119 "\n"
13120 "Available updates and related downloads:\n"
13121 "(Double click on a file to download it)\n"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Save file..."
13127 msgstr "Desa fitxer"
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13130 msgid "Broadcasts"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13134 msgid "Load"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Load configuration"
13140 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Save configuration"
13145 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13148 msgid "New broadcast"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13154 msgid "Choose"
13155 msgstr "Escolliu"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Output"
13160 msgstr "URL de la sortida"
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13163 msgid "Loop"
13164 msgstr "Bucle"
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Create"
13169 msgstr "Velocitat de fotogrames"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13172 #, fuzzy
13173 msgid "VLM configuration"
13174 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13177 #, fuzzy
13178 msgid "VLM stream"
13179 msgstr "Reprodueix el flux"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13184 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Use this to stream on a network"
13189 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13192 msgid "You must choose a stream"
13193 msgstr "Heu d'escollir un flux"
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13196 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13197 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13200 #, fuzzy
13201 msgid ""
13202 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13203 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13204 "stream.)\n"
13205 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13206 msgstr ""
13207 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13208 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13209 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13212 #, fuzzy
13213 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13214 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13217 #, fuzzy
13218 msgid "You need to enter an address"
13219 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13222 #, fuzzy
13223 msgid ""
13224 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13225 "transcoding"
13226 msgstr ""
13227 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
13228 "transcodificació."
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13231 msgid "You must choose a file to save to"
13232 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13235 #, fuzzy
13236 msgid ""
13237 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13238 msgstr ""
13239 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13240 "flux."
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13243 #, fuzzy
13244 msgid ""
13245 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13246 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13247 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13248 "extra interface.\n"
13249 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13250 "name will be used"
13251 msgstr ""
13252 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13253 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13254 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13255 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13256 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13257 "predeterminat."
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Save to file"
13262 msgstr "Desa fitxer"
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13265 msgid ""
13266 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13267 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13268 msgstr ""
13269 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
13270 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13273 msgid "Magnify"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Magnifies part of the image"
13279 msgstr "Rota o gira la imatge"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13282 msgid "Video Options"
13283 msgstr "Opcions de vídeo"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13286 msgid "Aspect Ratio"
13287 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13290 msgid "More info"
13291 msgstr "Més informació"
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13294 msgid ""
13295 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13296 msgstr ""
13297 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13298 "definit."
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13301 msgid ""
13302 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13303 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13304 msgstr ""
13305 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
13306 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13309 #, fuzzy
13310 msgid ""
13311 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13312 "effect will be sharper."
13313 msgstr ""
13314 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13315 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Stopped"
13320 msgstr "Atura"
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Paused"
13325 msgstr "Pausa"
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Playing"
13330 msgstr "Reprodueix"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13333 msgid "Menu"
13334 msgstr "Menú"
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13337 msgid "Previous track"
13338 msgstr "Pista anterior"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13341 msgid "Next track"
13342 msgstr "Pista següent"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13345 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13346 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13349 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13350 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13355 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13358 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13359 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13362 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13363 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13368 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13371 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13372 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13375 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13376 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13379 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13380 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13383 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13384 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13387 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13388 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13391 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13395 msgid "Check for updates ..."
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13399 msgid "&File"
13400 msgstr "Fitxe&r"
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13403 msgid "&View"
13404 msgstr "&Visualitza"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13407 msgid "&Settings"
13408 msgstr "&Paràmetres"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13411 msgid "&Audio"
13412 msgstr "&Àudio"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13415 msgid "&Video"
13416 msgstr "Víd&eo"
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13419 msgid "&Navigation"
13420 msgstr "&Navegació"
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13423 msgid "&Help"
13424 msgstr "A&juda"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Small playlist"
13429 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13432 msgid "Previous playlist item"
13433 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13436 msgid "Next playlist item"
13437 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13440 msgid "Play slower"
13441 msgstr "Reprodueix més lent"
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13444 msgid "Play faster"
13445 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13450 msgstr "GUI a&mpliada"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13453 #, fuzzy
13454 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13455 msgstr "&Preferits..."
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13460 msgstr "Preferències..."
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13463 #, fuzzy
13464 msgid ""
13465 " (wxWidgets interface)\n"
13466 "\n"
13467 msgstr ""
13468 " (wxWindows interfície)\n"
13469 "\n"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13472 msgid ""
13473 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13474 "http://www.videolan.org/\n"
13475 "\n"
13476 msgstr ""
13477 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13478 "http://www.videolan.org/\n"
13479 "\n"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13482 #, c-format
13483 msgid "About %s"
13484 msgstr "Quant a %s"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Show/Hide interface"
13489 msgstr "Mostra la interfície"
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13492 msgid "Quick &Open File..."
13493 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13496 msgid "Open &File..."
13497 msgstr "Obre el &fitxer"
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Open D&irectory..."
13502 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13505 msgid "Open &Disc..."
13506 msgstr "Obre el &Disc..."
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13509 msgid "Open &Network Stream..."
13510 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13513 msgid "Open &Capture Device..."
13514 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13517 msgid "Media &Info..."
13518 msgstr "&Informació del suport"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13521 msgid "&Messages..."
13522 msgstr "&Missatges..."
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13525 msgid "&Preferences..."
13526 msgstr "P&referències..."
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13529 msgid "Empty"
13530 msgstr "Buit"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13533 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13537 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13541 msgid ""
13542 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13543 "and RAW)"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13547 #, fuzzy
13548 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13549 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13552 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13556 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13560 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13566 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13569 #, fuzzy
13570 msgid "RTP Unicast"
13571 msgstr "UDP Unidifusió"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13574 #, fuzzy
13575 msgid "RTP Multicast"
13576 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13579 #, fuzzy
13580 msgid ""
13581 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13582 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13583 "address beginning with 239.255."
13584 msgstr ""
13585 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13586 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13587 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13590 msgid "Show bookmarks dialog"
13591 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13594 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13595 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Show extended GUI"
13601 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13604 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13605 msgid "Show taskbar entry"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Minimal interface"
13611 msgstr "Interfície d'aparença"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13614 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Size to video"
13620 msgstr "Temps de vida"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13623 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Show systray icon"
13630 msgstr "Mostra la posició del flux"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13633 #, fuzzy
13634 msgid "wxWidgets interface module"
13635 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13638 #, fuzzy
13639 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13640 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13641
13642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13643 msgid "Dummy image chroma format"
13644 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
13645
13646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13647 msgid ""
13648 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13649 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13650 msgstr ""
13651 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
13652 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
13653 "el més eficaç."
13654
13655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13656 msgid "Save raw codec data"
13657 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
13658
13659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13660 msgid ""
13661 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13662 "forced the dummy decoder in the main options."
13663 msgstr ""
13664 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
13665 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
13666
13667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13668 msgid ""
13669 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13670 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13671 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13672 msgstr ""
13673 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
13674 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
13675 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
13676 "finestra de vídeo."
13677
13678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13679 msgid "Dummy interface function"
13680 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
13681
13682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13683 msgid "Dummy Interface"
13684 msgstr "Interfície Dummy"
13685
13686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13687 msgid "Dummy access function"
13688 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
13689
13690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13691 msgid "Dummy demux function"
13692 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
13693
13694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13695 msgid "Dummy decoder"
13696 msgstr "Decodificador Dummy"
13697
13698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13699 msgid "Dummy decoder function"
13700 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
13701
13702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13703 msgid "Dummy encoder function"
13704 msgstr "Funció del codificador Dummy"
13705
13706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13707 msgid "Dummy audio output function"
13708 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
13709
13710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13711 msgid "Dummy video output function"
13712 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
13713
13714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13715 msgid "Dummy Video output"
13716 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
13717
13718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13719 msgid "Dummy font renderer function"
13720 msgstr "Funció de representador font Dummy"
13721
13722 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13723 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13724 #: modules/visualization/xosd.c:73
13725 msgid "Font"
13726 msgstr "LLetra"
13727
13728 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13729 msgid "Font filename"
13730 msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
13731
13732 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13733 msgid "Font size in pixels"
13734 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13735
13736 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13737 msgid ""
13738 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13739 "than 0 this option will override the relative font size "
13740 msgstr ""
13741 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
13742 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
13743
13744 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13745 msgid "Opacity, 0..255"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13749 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13750 #: modules/video_filter/time.c:78
13751 msgid ""
13752 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13753 "= totally opaque. "
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13757 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13758 #: modules/video_filter/time.c:84
13759 msgid "Text Default Color"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13763 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13764 #: modules/video_filter/time.c:85
13765 msgid ""
13766 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13767 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13771 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13772 msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
13773
13774 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13775 msgid "Smaller"
13776 msgstr "Més petit"
13777
13778 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13779 msgid "Small"
13780 msgstr "Petit"
13781
13782 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13783 msgid "Large"
13784 msgstr "Gran"
13785
13786 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13787 msgid "Larger"
13788 msgstr "Més gran"
13789
13790 #: modules/misc/freetype.c:102
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Use yuvp renderer"
13793 msgstr "Representació del text"
13794
13795 #: modules/misc/freetype.c:103
13796 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/misc/freetype.c:104
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Font Effect"
13802 msgstr "Efecte Goom"
13803
13804 #: modules/misc/freetype.c:105
13805 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/misc/freetype.c:112
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Background"
13811 msgstr "Enrere"
13812
13813 #: modules/misc/freetype.c:112
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Outline"
13816 msgstr "Oldies"
13817
13818 #: modules/misc/freetype.c:113
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Fat Outline"
13821 msgstr "Bilineal ràpid"
13822
13823 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Text renderer"
13826 msgstr "Representació del text"
13827
13828 #: modules/misc/freetype.c:126
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Freetype2 font renderer"
13831 msgstr "Representador font freetype2"
13832
13833 #: modules/misc/gnutls.c:67
13834 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13835 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
13836
13837 #: modules/misc/gnutls.c:69
13838 msgid ""
13839 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13840 "or SSL-based server-side encryption)."
13841 msgstr ""
13842 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
13843 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
13844
13845 #: modules/misc/gnutls.c:72
13846 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/misc/gnutls.c:74
13850 msgid ""
13851 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/misc/gnutls.c:77
13855 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/misc/gnutls.c:79
13859 #, fuzzy
13860 msgid ""
13861 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13862 "cache will hold."
13863 msgstr ""
13864 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
13865
13866 #: modules/misc/gnutls.c:82
13867 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/misc/gnutls.c:84
13871 msgid ""
13872 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13873 "Certificate Authority)."
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/misc/gnutls.c:87
13877 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/misc/gnutls.c:89
13881 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/misc/gnutls.c:93
13885 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13886 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
13887
13888 #: modules/misc/growl.c:60
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Growl server"
13891 msgstr "Sense servidor"
13892
13893 #: modules/misc/growl.c:61
13894 msgid "Growl server receiving notifications."
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/misc/growl.c:63
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Growl password"
13900 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
13901
13902 #: modules/misc/growl.c:64
13903 msgid "Growl password on the server."
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/misc/growl.c:65
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Growl UDP port"
13909 msgstr "Port UDP"
13910
13911 #: modules/misc/growl.c:66
13912 msgid "Growl UPD port on the server."
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/misc/growl.c:67
13916 msgid "Growl TTL"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/misc/growl.c:68
13920 msgid "Growl TTL."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/misc/growl.c:73
13924 msgid "growl"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/misc/growl.c:74
13928 msgid "Growl Notification Plugin"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13932 #, fuzzy
13933 msgid "(no title)"
13934 msgstr "Títol"
13935
13936 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13937 msgid "(no artist)"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13941 msgid "(no album)"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13945 msgid "Gtk+ GUI helper"
13946 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
13947
13948 #: modules/misc/logger.c:112
13949 msgid "Text"
13950 msgstr "Text"
13951
13952 #: modules/misc/logger.c:118
13953 msgid "Log format"
13954 msgstr "Format del registre"
13955
13956 #: modules/misc/logger.c:120
13957 #, fuzzy
13958 msgid ""
13959 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13960 "and \"syslog\"."
13961 msgstr ""
13962 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13963 "\" (predeterminat) i \"html\"."
13964
13965 #: modules/misc/logger.c:122
13966 msgid ""
13967 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13968 "\"."
13969 msgstr ""
13970 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13971 "\" (predeterminat) i \"html\"."
13972
13973 #: modules/misc/logger.c:126
13974 msgid "Logging"
13975 msgstr "S'esta registrant"
13976
13977 #: modules/misc/logger.c:127
13978 msgid "File logging"
13979 msgstr "S'està registrant el fitxer"
13980
13981 #: modules/misc/logger.c:130
13982 msgid "Log filename"
13983 msgstr "Nom del fitxer de registre"
13984
13985 #: modules/misc/logger.c:130
13986 msgid "Specify the log filename."
13987 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
13988
13989 #: modules/misc/logger.c:135
13990 #, fuzzy
13991 msgid "RRD output file"
13992 msgstr "Fitxer de sortida"
13993
13994 #: modules/misc/logger.c:136
13995 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13999 msgid "libc memcpy"
14000 msgstr "libc memcpy"
14001
14002 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14003 msgid "3D Now! memcpy"
14004 msgstr "3D Now! memcpy"
14005
14006 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14007 msgid "MMX memcpy"
14008 msgstr "MMX memcpy"
14009
14010 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14011 msgid "MMX EXT memcpy"
14012 msgstr "MMX EXT memcpy"
14013
14014 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14015 msgid "AltiVec memcpy"
14016 msgstr "AltiVec memcpy"
14017
14018 #: modules/misc/msn.c:63
14019 msgid "MSN Title format string"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/misc/msn.c:64
14023 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/misc/msn.c:70
14027 #, fuzzy
14028 msgid "MSN"
14029 msgstr "MMS"
14030
14031 #: modules/misc/msn.c:71
14032 msgid "MSN Title Plugin"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14036 #, fuzzy
14037 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14038 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
14039
14040 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14041 #, fuzzy
14042 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14043 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
14044
14045 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14046 msgid "M3U playlist exporter"
14047 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
14048
14049 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14050 msgid "Old playlist exporter"
14051 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
14052
14053 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14054 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14055 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
14056
14057 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14058 msgid ""
14059 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14060 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14061 msgstr ""
14062 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
14063 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
14064
14065 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14066 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14067 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
14068
14069 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14070 msgid "video"
14071 msgstr "Vídeo"
14072
14073 #: modules/misc/rtsp.c:48
14074 #, fuzzy
14075 msgid ""
14076 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14077 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14078 "with no path."
14079 msgstr ""
14080 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
14081 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
14082 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
14083 "totes les adreces."
14084
14085 #: modules/misc/rtsp.c:52
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Maximum number of connections"
14088 msgstr "Nombre de clons"
14089
14090 #: modules/misc/rtsp.c:53
14091 msgid ""
14092 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14093 "clients)"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/misc/rtsp.c:57
14097 msgid "RTSP VoD"
14098 msgstr "RTSP VoD"
14099
14100 #: modules/misc/rtsp.c:58
14101 msgid "RTSP VoD server"
14102 msgstr "Servidor RTSP VoD"
14103
14104 #: modules/misc/screensaver.c:44
14105 msgid "X Screensaver disabler"
14106 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
14107
14108 #: modules/misc/svg.c:64
14109 msgid "SVG template file"
14110 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
14111
14112 #: modules/misc/svg.c:65
14113 msgid ""
14114 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14115 msgstr ""
14116 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
14117 "cadena"
14118
14119 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14120 msgid "Playlist stress tests"
14121 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
14122
14123 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14124 msgid "C module that does nothing"
14125 msgstr "Mòdul C que no fa res"
14126
14127 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14128 msgid "Miscellaneous stress tests"
14129 msgstr "Proves d'esforç vàries "
14130
14131 #: modules/misc/win32text.c:85
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Win32 font renderer"
14134 msgstr "Representador font freetype2"
14135
14136 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14137 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14138 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
14139
14140 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14141 msgid "Simple XML Parser"
14142 msgstr "Analitzador XML simple"
14143
14144 #: modules/mux/asf.c:49
14145 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14146 msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
14147
14148 #: modules/mux/asf.c:52
14149 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14150 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
14151
14152 #: modules/mux/asf.c:55
14153 msgid ""
14154 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14155 msgstr ""
14156 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
14157
14158 #: modules/mux/asf.c:57
14159 msgid "Comment"
14160 msgstr "Comentari"
14161
14162 #: modules/mux/asf.c:58
14163 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14164 msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
14165
14166 #: modules/mux/asf.c:61
14167 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14168 msgstr ""
14169 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
14170
14171 #: modules/mux/asf.c:63
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Packet Size"
14174 msgstr "Empaquetadors"
14175
14176 #: modules/mux/asf.c:64
14177 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/mux/asf.c:67
14181 msgid "ASF muxer"
14182 msgstr "Multiplexor ASF"
14183
14184 #: modules/mux/asf.c:540
14185 msgid "Unknown Video"
14186 msgstr "Vídeo desconegut"
14187
14188 #: modules/mux/avi.c:44
14189 msgid "AVI muxer"
14190 msgstr "Multiplexor AVI"
14191
14192 #: modules/mux/dummy.c:41
14193 msgid "Dummy/Raw muxer"
14194 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
14195
14196 #: modules/mux/mp4.c:45
14197 msgid "Create \"Fast start\" files"
14198 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
14199
14200 #: modules/mux/mp4.c:47
14201 msgid ""
14202 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14203 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14204 "previewing the file while it is downloading)."
14205 msgstr ""
14206 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
14207 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
14208 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
14209
14210 #: modules/mux/mp4.c:56
14211 msgid "MP4/MOV muxer"
14212 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
14213
14214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14215 msgid "DTS delay (ms)"
14216 msgstr "Retard DTS (ms)"
14217
14218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14219 msgid ""
14220 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14221 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14222 "some buffering inside the client decoder."
14223 msgstr ""
14224 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
14225 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
14226 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
14227
14228 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14229 msgid "PES maximum size"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14233 msgid ""
14234 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14235 "stream."
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14239 msgid "PS muxer"
14240 msgstr "Multiplexor PS"
14241
14242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14243 msgid "Video PID"
14244 msgstr "PID del vídeo"
14245
14246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14247 msgid ""
14248 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14249 "the video."
14250 msgstr ""
14251 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
14252
14253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14254 msgid "Audio PID"
14255 msgstr "PID de l'àudio"
14256
14257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14258 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14259 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
14260
14261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14262 msgid "SPU PID"
14263 msgstr "SPU PID"
14264
14265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14266 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14267 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
14268
14269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14270 msgid "PMT PID"
14271 msgstr "PMT PID"
14272
14273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14276 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14277
14278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14279 msgid "TS ID"
14280 msgstr "TS ID"
14281
14282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14283 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14284 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
14285
14286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14287 #, fuzzy
14288 msgid "NET ID"
14289 msgstr "TS ID"
14290
14291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14294 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14295
14296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14297 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14303 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14304
14305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14306 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14312 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
14313
14314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14315 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14319 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Set PID to id of ES"
14325 msgstr "Defineix id del ES a PID"
14326
14327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14328 #, fuzzy
14329 msgid "set PID to id of es"
14330 msgstr "Defineix id del es a pid"
14331
14332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14333 msgid "Shaping delay (ms)"
14334 msgstr "Mida del shaping (ms)"
14335
14336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14337 msgid ""
14338 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14339 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14340 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14341 msgstr ""
14342 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
14343 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
14344 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
14345 "referència. "
14346
14347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14348 msgid "Use keyframes"
14349 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
14350
14351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14352 msgid ""
14353 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14354 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14355 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14356 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14357 "the biggest frames in the stream."
14358 msgstr ""
14359 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
14360 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
14361 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
14362 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
14363 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
14364 "el flux."
14365
14366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14367 msgid "PCR delay (ms)"
14368 msgstr "Retard de PCR (ms)"
14369
14370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14371 #, fuzzy
14372 msgid ""
14373 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14374 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14375 msgstr ""
14376 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
14377 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
14378
14379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14380 msgid "Minimum B (deprecated)"
14381 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14382
14383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14384 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14385 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
14386
14387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14388 msgid "Maximum B (deprecated)"
14389 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14390
14391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14392 msgid ""
14393 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14394 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14395 "some buffering inside the client decoder."
14396 msgstr ""
14397 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
14398 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
14399 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
14400
14401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14402 msgid "Crypt audio"
14403 msgstr "Àudio xifrat"
14404
14405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14406 msgid "Crypt audio using CSA"
14407 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14408
14409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Crypt video"
14412 msgstr "Àudio xifrat"
14413
14414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Crypt video using CSA"
14417 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14418
14419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14420 msgid "CSA Key"
14421 msgstr "Clau CSA"
14422
14423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14424 msgid ""
14425 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14426 "bytes)."
14427 msgstr ""
14428 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
14429 "bytes hexadecimals)"
14430
14431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14432 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14436 msgid ""
14437 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14438 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14442 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14443 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
14444
14445 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14446 msgid "Multipart separator string"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14450 msgid ""
14451 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14452 "You can select this string. Default is --myboundary"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14456 msgid "Multipart jpeg muxer"
14457 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
14458
14459 #: modules/mux/ogg.c:50
14460 msgid "Ogg/ogm muxer"
14461 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
14462
14463 #: modules/mux/wav.c:42
14464 msgid "WAV muxer"
14465 msgstr "Multiplexor WAV"
14466
14467 #: modules/packetizer/copy.c:43
14468 msgid "Copy packetizer"
14469 msgstr "Copia el empaquetador"
14470
14471 #: modules/packetizer/h264.c:47
14472 msgid "H264 video packetizer"
14473 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
14474
14475 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14476 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14477 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
14478
14479 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14480 msgid "MPEG4 video packetizer"
14481 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
14482
14483 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Sync on intraframe"
14486 msgstr "Mostra la interfície"
14487
14488 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14489 msgid ""
14490 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14491 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14495 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14496 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
14497
14498 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14499 msgid "Bonjour services"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14503 msgid "Bonjour"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14507 msgid "DAAP shares"
14508 msgstr "Accions DAAP"
14509
14510 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14511 msgid "DAAP access"
14512 msgstr "Accés DAAP"
14513
14514 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14515 msgid "HAL device detection"
14516 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
14517
14518 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14519 msgid "Devices"
14520 msgstr "Dispositius"
14521
14522 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14523 msgid "Podcast URLs list"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14527 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Podcast Service Discovery"
14533 msgstr "Descobriment de serveis"
14534
14535 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Podcast"
14538 msgstr "Enganxa"
14539
14540 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14541 msgid "SAP multicast address"
14542 msgstr "Adreça multipunt SAP"
14543
14544 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14547 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
14548
14549 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14550 msgid "IPv4-SAP listening"
14551 msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
14552
14553 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14554 #, fuzzy
14555 msgid ""
14556 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14557 "standard address."
14558 msgstr ""
14559 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
14560 "estànard."
14561
14562 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14563 msgid "IPv6-SAP listening"
14564 msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
14565
14566 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14567 #, fuzzy
14568 msgid ""
14569 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14570 "standard address."
14571 msgstr ""
14572 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
14573 "estàndard. "
14574
14575 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14576 msgid "IPv6 SAP scope"
14577 msgstr "Abast IPv6 SAP"
14578
14579 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14582 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
14583
14584 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14585 msgid "SAP timeout (seconds)"
14586 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
14587
14588 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14589 #, fuzzy
14590 msgid ""
14591 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14592 "received."
14593 msgstr ""
14594 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
14595 "nou anunci."
14596
14597 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14598 msgid "Try to parse the SAP"
14599 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
14600
14601 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14602 #, fuzzy
14603 msgid ""
14604 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14605 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14606 msgstr ""
14607 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
14608 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
14609
14610 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14611 msgid "SAP Strict mode"
14612 msgstr "Mode SAP Strict"
14613
14614 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14615 #, fuzzy
14616 msgid ""
14617 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14618 "announcements."
14619 msgstr ""
14620 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
14621
14622 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14623 msgid "Use SAP cache"
14624 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
14625
14626 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14627 #, fuzzy
14628 msgid ""
14629 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14630 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14631 "corresponding to legacy streams."
14632 msgstr ""
14633 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
14634 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
14635 "elements corresponents als fluxos."
14636
14637 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14638 msgid ""
14639 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14640 "announcements."
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14644 #, fuzzy
14645 msgid "SAP Announcements"
14646 msgstr "Anunci SAP"
14647
14648 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14649 msgid "SDP file parser for UDP"
14650 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
14651
14652 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14653 msgid "Session Announcements (SAP)"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Session"
14659 msgstr "URL de la sessió"
14660
14661 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Tool"
14664 msgstr "a"
14665
14666 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14667 #, fuzzy
14668 msgid "User"
14669 msgstr "Nom d'usuari"
14670
14671 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14672 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14676 msgid "Shoutcast radio listings"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Shoutcast"
14682 msgstr "multidifusió"
14683
14684 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14685 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14689 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14693 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14697 msgid ""
14698 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14699 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14700 "caching and others."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14704 msgid "ID Offset"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14708 msgid ""
14709 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14710 "IDs bridge_in will register."
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Bridge"
14716 msgstr "Brillantor"
14717
14718 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Bridge stream output"
14721 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
14722
14723 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14724 msgid "Bridge out"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14728 msgid "Bridge in"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/stream_out/description.c:48
14732 msgid "Description stream output"
14733 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
14734
14735 #: modules/stream_out/display.c:38
14736 msgid "Enable/disable audio rendering."
14737 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
14738
14739 #: modules/stream_out/display.c:40
14740 msgid "Enable/disable video rendering."
14741 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
14742
14743 #: modules/stream_out/display.c:42
14744 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14745 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
14746
14747 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Display"
14750 msgstr "Retard"
14751
14752 #: modules/stream_out/display.c:51
14753 msgid "Display stream output"
14754 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
14755
14756 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14757 msgid "Duplicate stream output"
14758 msgstr "Duplica el flux de sortida"
14759
14760 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14761 msgid "Output access method"
14762 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
14763
14764 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14765 msgid ""
14766 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14767 msgstr ""
14768 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14769 "de flux."
14770
14771 #: modules/stream_out/es.c:41
14772 msgid "Audio output access method"
14773 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
14774
14775 #: modules/stream_out/es.c:43
14776 msgid ""
14777 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14778 "output."
14779 msgstr ""
14780 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14781 "de flux d’àudio."
14782
14783 #: modules/stream_out/es.c:45
14784 msgid "Video output access method"
14785 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
14786
14787 #: modules/stream_out/es.c:47
14788 msgid ""
14789 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14790 "output."
14791 msgstr ""
14792 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14793 "de flux de vídeo."
14794
14795 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14796 msgid "Output muxer"
14797 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
14798
14799 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14800 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14801 msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
14802
14803 #: modules/stream_out/es.c:53
14804 msgid "Audio output muxer"
14805 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
14806
14807 #: modules/stream_out/es.c:55
14808 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14809 msgstr ""
14810 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
14811 "d’àudio."
14812
14813 #: modules/stream_out/es.c:56
14814 msgid "Video output muxer"
14815 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
14816
14817 #: modules/stream_out/es.c:58
14818 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14819 msgstr ""
14820 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
14821 "vídeo."
14822
14823 #: modules/stream_out/es.c:60
14824 msgid "Output URL"
14825 msgstr "URL de la sortida"
14826
14827 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14828 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14829 msgstr ""
14830 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14831
14832 #: modules/stream_out/es.c:63
14833 msgid "Audio output URL"
14834 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
14835
14836 #: modules/stream_out/es.c:65
14837 msgid ""
14838 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14839 msgstr ""
14840 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
14841 "d’àudio."
14842
14843 #: modules/stream_out/es.c:67
14844 msgid "Video output URL"
14845 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
14846
14847 #: modules/stream_out/es.c:69
14848 msgid ""
14849 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14850 msgstr ""
14851 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux de "
14852 "vídeo."
14853
14854 #: modules/stream_out/es.c:79
14855 msgid "Elementary stream output"
14856 msgstr "Sortida de flux elemental"
14857
14858 #: modules/stream_out/gather.c:40
14859 msgid "Gathering stream output"
14860 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
14861
14862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14863 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Sample aspect ratio"
14869 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
14870
14871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14872 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14876 msgid "Mosaic bridge"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Mosaic bridge stream output"
14882 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
14883
14884 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14885 msgid "SDP"
14886 msgstr "SDP"
14887
14888 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14889 msgid ""
14890 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14891 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14892 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14893 msgstr ""
14894 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
14895 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
14896 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
14897
14898 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14899 msgid "Muxer"
14900 msgstr "Multiplexor"
14901
14902 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14903 msgid "Session name"
14904 msgstr "Nom de la sessió"
14905
14906 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14907 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14908 msgstr ""
14909 "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
14910
14911 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14912 msgid "Session description"
14913 msgstr "Descripció de la sessió"
14914
14915 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14916 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14917 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
14918
14919 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14920 msgid "Session URL"
14921 msgstr "URL de la sessió"
14922
14923 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14924 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14925 msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
14926
14927 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14928 msgid "Session email"
14929 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
14930
14931 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14932 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14933 msgstr ""
14934 "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
14935
14936 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14937 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14938 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
14939
14940 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14941 msgid "Audio port"
14942 msgstr "Port de l'àudio"
14943
14944 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14945 msgid ""
14946 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14947 msgstr ""
14948 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
14949
14950 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14951 msgid "Video port"
14952 msgstr "Port del vídeo"
14953
14954 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14955 msgid ""
14956 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14957 msgstr ""
14958 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
14959
14960 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14963 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
14964
14965 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14966 msgid "RTP stream output"
14967 msgstr "Sortida de flux RTP"
14968
14969 #: modules/stream_out/standard.c:48
14970 msgid ""
14971 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14972 msgstr ""
14973 "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
14974 "flux de sortida."
14975
14976 #: modules/stream_out/standard.c:50
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Output URL (deprecated)"
14979 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14980
14981 #: modules/stream_out/standard.c:52
14982 #, fuzzy
14983 msgid ""
14984 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14985 "Deprecated, use dst instead."
14986 msgstr ""
14987 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14988
14989 #: modules/stream_out/standard.c:55
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Output destination"
14992 msgstr "Destinació:"
14993
14994 #: modules/stream_out/standard.c:57
14995 #, fuzzy
14996 msgid ""
14997 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14998 msgstr ""
14999 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15000
15001 #: modules/stream_out/standard.c:61
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15004 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
15005
15006 #: modules/stream_out/standard.c:63
15007 msgid "Session groupname"
15008 msgstr "Nom del grup de la sessió"
15009
15010 #: modules/stream_out/standard.c:65
15011 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15012 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
15013
15014 #: modules/stream_out/standard.c:67
15015 msgid "SAP announcing"
15016 msgstr "Anunci de SAP"
15017
15018 #: modules/stream_out/standard.c:68
15019 msgid "Announce this session with SAP"
15020 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
15021
15022 #: modules/stream_out/standard.c:76
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Standard"
15025 msgstr " Reproducció estàndard"
15026
15027 #: modules/stream_out/standard.c:77
15028 msgid "Standard stream output"
15029 msgstr "Sortida de flux estàndard"
15030
15031 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Files"
15034 msgstr "Fitxer"
15035
15036 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15039 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
15040
15041 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Sizes"
15044 msgstr "Mida"
15045
15046 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15047 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Aspect ratio"
15053 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15054
15055 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15056 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Command UDP port"
15062 msgstr "Port UDP"
15063
15064 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15065 msgid "UDP port to listen to for commands."
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15069 msgid "Command"
15070 msgstr "Ordre"
15071
15072 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15073 msgid "Initial command to execute."
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15077 msgid "GOP size"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Number of P frames between two I frames."
15083 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
15084
15085 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Quantizer scale"
15088 msgstr "Paràmetre de quantificació"
15089
15090 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15093 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
15094
15095 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Mute audio"
15098 msgstr "Àudio xifrat"
15099
15100 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15101 msgid "Mute audio when command is not 0."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15105 #, fuzzy
15106 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15107 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15108
15109 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15110 msgid "Video encoder"
15111 msgstr "Codificador de vídeo"
15112
15113 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15114 msgid ""
15115 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15116 msgstr ""
15117 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
15118 "opcions associades."
15119
15120 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15121 msgid "Destination video codec"
15122 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
15123
15124 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15125 msgid ""
15126 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15127 "output."
15128 msgstr ""
15129 "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per la "
15130 "sortida de flux."
15131
15132 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15133 msgid "Video bitrate"
15134 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
15135
15136 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15137 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15138 msgstr ""
15139 "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la sortida "
15140 "de flux."
15141
15142 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15143 msgid "Video scaling"
15144 msgstr "Escalat del vídeo"
15145
15146 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15147 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15148 msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
15149
15150 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15151 msgid "Video frame-rate"
15152 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
15153
15154 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15155 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15156 msgstr ""
15157 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
15158
15159 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15160 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15161 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15162
15163 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Maximum video width"
15166 msgstr "Amplada del vídeo"
15167
15168 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15171 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
15172
15173 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Maximum video height"
15176 msgstr "Alçada del vídeo"
15177
15178 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15181 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
15182
15183 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Video filter"
15186 msgstr "Filtres de vídeo"
15187
15188 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15189 #, fuzzy
15190 msgid ""
15191 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15192 "subpictures overlaying."
15193 msgstr ""
15194 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
15195 "vídeo."
15196
15197 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15198 msgid "Video crop top"
15199 msgstr "Retall superior del vídeo"
15200
15201 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15202 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15203 msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
15204
15205 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15206 msgid "Video crop left"
15207 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
15208
15209 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15210 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15211 msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
15212
15213 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15214 msgid "Video crop bottom"
15215 msgstr "Retall inferior del vídeo"
15216
15217 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15218 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15219 msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
15220
15221 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15222 msgid "Video crop right"
15223 msgstr "Retall dret del vídeo"
15224
15225 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15226 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15227 msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
15228
15229 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15230 msgid "Audio encoder"
15231 msgstr "Codificador d'àudio"
15232
15233 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15234 msgid ""
15235 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15236 msgstr ""
15237 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
15238 "associades."
15239
15240 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15241 msgid "Destination audio codec"
15242 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
15243
15244 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15245 msgid ""
15246 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15247 "output."
15248 msgstr ""
15249 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
15250 "sortida de flux."
15251
15252 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15253 msgid "Audio bitrate"
15254 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
15255
15256 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15257 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15258 msgstr ""
15259 "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la sortida "
15260 "de flux."
15261
15262 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15263 msgid "Audio sample rate"
15264 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
15265
15266 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15267 msgid ""
15268 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15269 msgstr ""
15270 "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
15271 "sortida de flux."
15272
15273 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15274 msgid "Audio channels"
15275 msgstr "Canals d'àudio"
15276
15277 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15278 msgid ""
15279 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15280 "output."
15281 msgstr ""
15282 "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la sortida "
15283 "de flux."
15284
15285 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15286 msgid "Subtitles encoder"
15287 msgstr "Codificador de subtítols"
15288
15289 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15290 msgid ""
15291 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15292 "options."
15293 msgstr ""
15294 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
15295 "opcions associades."
15296
15297 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15298 msgid "Destination subtitles codec"
15299 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
15300
15301 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15302 msgid ""
15303 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15304 "output."
15305 msgstr ""
15306 "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
15307 "sortida de flux."
15308
15309 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15310 msgid "Subpictures filter"
15311 msgstr "Filtre de subimatges"
15312
15313 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15314 msgid ""
15315 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15316 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15317 "video."
15318 msgstr ""
15319 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
15320 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
15321 "superposades directament sobre el vídeo."
15322
15323 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15324 #, fuzzy
15325 msgid "OSD menu"
15326 msgstr "DVD (menús) "
15327
15328 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15329 msgid ""
15330 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15334 msgid "Number of threads"
15335 msgstr "Nombre de fils"
15336
15337 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15338 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15339 msgstr ""
15340 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15341
15342 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15343 msgid "High priority"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15347 msgid ""
15348 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15352 msgid "Synchronise on audio track"
15353 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
15354
15355 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15356 msgid ""
15357 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15358 "on the audio track."
15359 msgstr ""
15360 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
15361 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
15362
15363 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15364 msgid ""
15365 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15366 "keep up with the encoding rate."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15370 msgid "Transcode stream output"
15371 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
15372
15373 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Overlays/Subtitles"
15376 msgstr "Obre subtítols"
15377
15378 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15379 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15380 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15381
15382 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15383 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15384 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
15385
15386 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15387 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15388 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
15389
15390 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15391 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15392 msgid "Conversions from "
15393 msgstr "Conversions des de"
15394
15395 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15396 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15397 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15398 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15399 msgid " to "
15400 msgstr "a"
15401
15402 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15403 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15404 msgid "MMX conversions from "
15405 msgstr "Conversions MMX des de"
15406
15407 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15408 msgid "AltiVec conversions from "
15409 msgstr "Conversions AltiVec des de"
15410
15411 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Enable brightness threshold"
15414 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15415
15416 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15417 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15421 msgid "Image contrast (0-2)"
15422 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
15423
15424 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15425 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15426 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15427
15428 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15429 msgid "Image hue (0-360)"
15430 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
15431
15432 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15433 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15434 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
15435
15436 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15437 msgid "Image saturation (0-3)"
15438 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
15439
15440 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15441 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15442 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
15443
15444 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15445 msgid "Image brightness (0-2)"
15446 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
15447
15448 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15449 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15450 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15451
15452 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15453 msgid "Image gamma (0-10)"
15454 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
15455
15456 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15457 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15458 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
15459
15460 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15461 msgid "Image properties filter"
15462 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
15463
15464 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15465 msgid "Image adjust"
15466 msgstr "Ajust de la imatge"
15467
15468 #: modules/video_filter/blend.c:67
15469 msgid "Video pictures blending"
15470 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
15471
15472 #: modules/video_filter/clone.c:55
15473 msgid "Number of clones"
15474 msgstr "Nombre de clons"
15475
15476 #: modules/video_filter/clone.c:56
15477 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15478 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
15479
15480 #: modules/video_filter/clone.c:59
15481 msgid "List of video output modules"
15482 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
15483
15484 #: modules/video_filter/clone.c:60
15485 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15486 msgstr ""
15487 "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
15488
15489 #: modules/video_filter/clone.c:63
15490 msgid "Clone video filter"
15491 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
15492
15493 #: modules/video_filter/clone.c:65
15494 msgid "Clone"
15495 msgstr "Clona"
15496
15497 #: modules/video_filter/crop.c:54
15498 msgid "Crop geometry (pixels)"
15499 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
15500
15501 #: modules/video_filter/crop.c:55
15502 msgid ""
15503 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15504 "<left offset> + <top offset>."
15505 msgstr ""
15506 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
15507 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
15508
15509 #: modules/video_filter/crop.c:57
15510 msgid "Automatic cropping"
15511 msgstr "Retallat automàtic"
15512
15513 #: modules/video_filter/crop.c:58
15514 msgid "Activate automatic black border cropping."
15515 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
15516
15517 #: modules/video_filter/crop.c:61
15518 msgid "Crop video filter"
15519 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15520
15521 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15522 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15523 msgid "Deinterlace mode"
15524 msgstr "Mode desentrellaçat"
15525
15526 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15529 msgstr ""
15530 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
15531
15532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15535 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15536
15537 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15538 msgid "Deinterlacing video filter"
15539 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
15540
15541 #: modules/video_filter/distort.c:64
15542 msgid "Distort mode"
15543 msgstr "Mode de distorsió"
15544
15545 #: modules/video_filter/distort.c:65
15546 #, fuzzy
15547 msgid ""
15548 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15549 "and \"psychedelic\""
15550 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
15551
15552 #: modules/video_filter/distort.c:67
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Gradient image type"
15555 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
15556
15557 #: modules/video_filter/distort.c:68
15558 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/video_filter/distort.c:70
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Apply cartoon effect"
15564 msgstr "Selecciona efecte"
15565
15566 #: modules/video_filter/distort.c:71
15567 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/video_filter/distort.c:75
15571 msgid "Wave"
15572 msgstr "Ona"
15573
15574 #: modules/video_filter/distort.c:75
15575 msgid "Ripple"
15576 msgstr "Arrissat"
15577
15578 #: modules/video_filter/distort.c:75
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Gradient"
15581 msgstr "Pantalla"
15582
15583 #: modules/video_filter/distort.c:76
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Edge"
15586 msgstr "Brillantor"
15587
15588 #: modules/video_filter/distort.c:76
15589 msgid "Hough"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/video_filter/distort.c:79
15593 msgid "Distort video filter"
15594 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15595
15596 #: modules/video_filter/invert.c:52
15597 msgid "Invert video filter"
15598 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
15599
15600 #: modules/video_filter/invert.c:53
15601 msgid "Color inversion"
15602 msgstr "Inversió dels colors"
15603
15604 #: modules/video_filter/logo.c:68
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Logo filenames"
15607 msgstr "Nom del fitxer del logo"
15608
15609 #: modules/video_filter/logo.c:69
15610 msgid ""
15611 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15612 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/video_filter/logo.c:70
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Logo animation # of loops"
15618 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
15619
15620 #: modules/video_filter/logo.c:71
15621 msgid ""
15622 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/video_filter/logo.c:72
15626 msgid "Logo individual image time in ms"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/video_filter/logo.c:73
15630 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/video_filter/logo.c:75
15634 msgid "X coordinate of the logo"
15635 msgstr "Coordenada X del logotip"
15636
15637 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15638 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15639 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15640
15641 #: modules/video_filter/logo.c:77
15642 msgid "Y coordinate of the logo"
15643 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15644
15645 #: modules/video_filter/logo.c:79
15646 msgid "Transparency of the logo"
15647 msgstr "Transparència del logo"
15648
15649 #: modules/video_filter/logo.c:80
15650 msgid ""
15651 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15652 "to 255 for full opacity)."
15653 msgstr ""
15654 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
15655 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
15656
15657 #: modules/video_filter/logo.c:82
15658 msgid "Logo position"
15659 msgstr "Posició del logo"
15660
15661 #: modules/video_filter/logo.c:84
15662 msgid ""
15663 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15664 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15665 msgstr ""
15666 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15667 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15668 "valors)."
15669
15670 #: modules/video_filter/logo.c:94
15671 msgid "Logo video filter"
15672 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
15673
15674 #: modules/video_filter/logo.c:96
15675 msgid "Logo overlay"
15676 msgstr "Superposició del logo"
15677
15678 #: modules/video_filter/logo.c:117
15679 msgid "Logo sub filter"
15680 msgstr "Subfiltre del logo"
15681
15682 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15685 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
15686
15687 #: modules/video_filter/marq.c:76
15688 msgid "Marquee text"
15689 msgstr "Text de la marquesina"
15690
15691 #: modules/video_filter/marq.c:77
15692 msgid "Marquee text to display"
15693 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
15694
15695 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15696 #: modules/video_filter/time.c:73
15697 msgid "X offset, from left"
15698 msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
15699
15700 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15701 #: modules/video_filter/time.c:74
15702 msgid "X offset, from the left screen edge"
15703 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
15704
15705 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15706 #: modules/video_filter/time.c:75
15707 msgid "Y offset, from the top"
15708 msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
15709
15710 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15711 #: modules/video_filter/time.c:76
15712 msgid "Y offset, down from the top"
15713 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
15714
15715 #: modules/video_filter/marq.c:82
15716 msgid "Marquee timeout"
15717 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
15718
15719 #: modules/video_filter/marq.c:83
15720 msgid ""
15721 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15722 "value is 0 (remain forever)."
15723 msgstr ""
15724 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
15725 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
15726
15727 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15728 #: modules/video_filter/time.c:77
15729 msgid "Opacity"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15733 #: modules/video_filter/time.c:80
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Font size, pixels"
15736 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15737
15738 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15739 #: modules/video_filter/time.c:81
15740 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Marquee position"
15746 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
15747
15748 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15749 #, fuzzy
15750 msgid ""
15751 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15752 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15753 "adding them)."
15754 msgstr ""
15755 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15756 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15757 "valors)."
15758
15759 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Misc"
15762 msgstr "Disc"
15763
15764 #: modules/video_filter/marq.c:140
15765 msgid "Marquee display sub filter"
15766 msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
15767
15768 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15769 msgid "Alpha blending"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15773 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Height in pixels"
15779 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15780
15781 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Width in pixels"
15784 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15785
15786 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Top left corner x coordinate"
15789 msgstr "Coordenada x del vídeo"
15790
15791 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Top left corner y coordinate"
15794 msgstr "Coordenada y del vídeo"
15795
15796 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15797 msgid "Vertical border width in pixels"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15801 msgid "Horizontal border width in pixels"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Mosaic alignment"
15807 msgstr "Alineació del vídeo"
15808
15809 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Positioning method"
15812 msgstr "Mètode de reproducció"
15813
15814 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15815 msgid ""
15816 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15817 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15821 msgid "Number of rows"
15822 msgstr "Nombre de files"
15823
15824 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15825 msgid "Number of columns"
15826 msgstr "Nombre de columnes"
15827
15828 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15829 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15833 msgid "Keep original size"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15837 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15841 msgid ""
15842 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15843 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15844 "others."
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15848 msgid ""
15849 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15853 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15857 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15861 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15865 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15869 msgid "fixed"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Mosaic video sub filter"
15875 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15876
15877 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Mosaic"
15880 msgstr "Musical"
15881
15882 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15883 msgid "Blur factor (1-127)"
15884 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
15885
15886 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15887 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15888 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
15889
15890 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Motion blur"
15893 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15894
15895 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15896 msgid "Motion blur filter"
15897 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15898
15899 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15900 msgid "Description file"
15901 msgstr "Fitxer de descripció"
15902
15903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15904 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15905 msgstr ""
15906 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
15907
15908 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15909 msgid "History parameter"
15910 msgstr "Paràmetre del historial"
15911
15912 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15913 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15914 msgstr ""
15915 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
15916
15917 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15918 msgid "Motion detect video filter"
15919 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
15920
15921 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15922 msgid "Motion detect"
15923 msgstr "Detecció de moviment"
15924
15925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15926 #, fuzzy
15927 msgid "OSD menu configuration file"
15928 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15929
15930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15931 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15935 msgid "Path to OSD menu images"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15939 msgid ""
15940 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15941 "defined in the OSD configuration file."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15945 #, fuzzy
15946 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15947 msgstr "Coordenada X del logotip"
15948
15949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15950 #, fuzzy
15951 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15952 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15953
15954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15957 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15958
15959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15960 #, fuzzy
15961 msgid "OSD menu position"
15962 msgstr "Posició del logo"
15963
15964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15965 #, fuzzy
15966 msgid ""
15967 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15968 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15969 msgstr ""
15970 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15971 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15972 "valors)."
15973
15974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15975 msgid "Timeout of OSD menu"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15979 msgid ""
15980 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15981 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15982 "visible."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Update speed of OSD menu"
15988 msgstr "Coordenada X del logotip"
15989
15990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15991 msgid ""
15992 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15993 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15994 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15995 "range is 0 - 1000 ms."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15999 #, fuzzy
16000 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16001 msgstr "En pantalla"
16002
16003 #: modules/video_filter/rss.c:121
16004 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/video_filter/rss.c:122
16008 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/video_filter/rss.c:123
16012 #, fuzzy
16013 msgid "RSS/Atom feed speed"
16014 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16015
16016 #: modules/video_filter/rss.c:124
16017 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16021 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/video_filter/rss.c:127
16025 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/video_filter/rss.c:128
16029 msgid ""
16030 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16031 "will never be updated."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16035 msgid "Display feed images if available"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/video_filter/rss.c:193
16039 #, fuzzy
16040 msgid "RSS and Atom feed display"
16041 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16042
16043 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16044 #, fuzzy
16045 msgid "RV32 conversion filter"
16046 msgstr "Conversions MMX des de"
16047
16048 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16049 msgid "Video scaling filter"
16050 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
16051
16052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16053 msgid "Scaling mode"
16054 msgstr "Mode escalat"
16055
16056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16057 msgid "You can choose the default scaling mode."
16058 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
16059
16060 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16061 msgid "Fast bilinear"
16062 msgstr "Bilineal ràpid"
16063
16064 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16065 msgid "Bilinear"
16066 msgstr "Bilineal"
16067
16068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16069 msgid "Bicubic (good quality)"
16070 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
16071
16072 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16073 msgid "Experimental"
16074 msgstr "Experimental"
16075
16076 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16077 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16078 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
16079
16080 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16081 msgid "Area"
16082 msgstr "Àrea"
16083
16084 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16085 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16086 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
16087
16088 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16089 msgid "Gauss"
16090 msgstr "Gauss"
16091
16092 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16093 msgid "SincR"
16094 msgstr "SincR"
16095
16096 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16097 msgid "Lanczos"
16098 msgstr "Lanczos"
16099
16100 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16101 msgid "Bicubic spline"
16102 msgstr "Spline bicúbic"
16103
16104 #: modules/video_filter/time.c:71
16105 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16106 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
16107
16108 #: modules/video_filter/time.c:72
16109 msgid ""
16110 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16111 "%S = second"
16112 msgstr ""
16113 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
16114 "minut, %S = segon)"
16115
16116 #: modules/video_filter/time.c:88
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Time position"
16119 msgstr "Posició del logo"
16120
16121 #: modules/video_filter/time.c:90
16122 #, fuzzy
16123 msgid ""
16124 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16125 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16126 "them)."
16127 msgstr ""
16128 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16129 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16130 "valors)."
16131
16132 #: modules/video_filter/time.c:104
16133 msgid "Time overlay"
16134 msgstr "Superposició del temps"
16135
16136 #: modules/video_filter/time.c:121
16137 msgid "Time display sub filter"
16138 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16139
16140 #: modules/video_filter/transform.c:57
16141 msgid "Transform type"
16142 msgstr "Tipus de transformació"
16143
16144 #: modules/video_filter/transform.c:58
16145 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16146 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
16147
16148 #: modules/video_filter/transform.c:61
16149 msgid "Rotate by 90 degrees"
16150 msgstr "Rota 90 graus"
16151
16152 #: modules/video_filter/transform.c:62
16153 msgid "Rotate by 180 degrees"
16154 msgstr "Rota 180 graus"
16155
16156 #: modules/video_filter/transform.c:62
16157 msgid "Rotate by 270 degrees"
16158 msgstr "Rota 270 graus"
16159
16160 #: modules/video_filter/transform.c:63
16161 msgid "Flip horizontally"
16162 msgstr "Inverteix horitzontalment"
16163
16164 #: modules/video_filter/transform.c:63
16165 msgid "Flip vertically"
16166 msgstr "Inverteix verticalment"
16167
16168 #: modules/video_filter/transform.c:66
16169 msgid "Video transformation filter"
16170 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
16171
16172 #: modules/video_filter/wall.c:54
16173 msgid ""
16174 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16175 msgstr ""
16176 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
16177 "el vídeo."
16178
16179 #: modules/video_filter/wall.c:58
16180 msgid ""
16181 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16182 msgstr ""
16183 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
16184 "vídeo."
16185
16186 #: modules/video_filter/wall.c:61
16187 msgid "Active windows"
16188 msgstr "Activa les finestres"
16189
16190 #: modules/video_filter/wall.c:62
16191 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16192 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
16193
16194 #: modules/video_filter/wall.c:65
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Element aspect ratio"
16197 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16198
16199 #: modules/video_filter/wall.c:66
16200 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/video_filter/wall.c:69
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Wall video filter"
16206 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16207
16208 #: modules/video_filter/wall.c:70
16209 msgid "Image wall"
16210 msgstr "Divisió d'imatge"
16211
16212 #: modules/video_output/aa.c:55
16213 msgid "Ascii Art"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/video_output/aa.c:58
16217 msgid "ASCII-art video output"
16218 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
16219
16220 #: modules/video_output/caca.c:57
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Color ASCII art video output"
16223 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
16224
16225 #: modules/video_output/directfb.c:69
16226 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16230 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16231 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
16232
16233 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16234 msgid ""
16235 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16236 "doesn't have any effect when using overlays."
16237 msgstr ""
16238 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
16239 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
16240
16241 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16242 msgid "Use video buffers in system memory"
16243 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
16244
16245 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16246 msgid ""
16247 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16248 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16249 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16250 "doesn't have any effect when using overlays."
16251 msgstr ""
16252 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
16253 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
16254 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
16255 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
16256 "utilitzant superposats. "
16257
16258 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16259 msgid "Use triple buffering for overlays"
16260 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
16261
16262 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16263 msgid ""
16264 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16265 "better video quality (no flickering)."
16266 msgstr ""
16267 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
16268 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
16269
16270 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16271 msgid "Name of desired display device"
16272 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
16273
16274 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16275 msgid ""
16276 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16277 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16278 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16279 msgstr ""
16280 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
16281 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
16282 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
16283
16284 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16285 msgid "Enable wallpaper mode "
16286 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16287
16288 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16289 msgid ""
16290 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16291 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16292 "desktop must not already have a wallpaper."
16293 msgstr ""
16294 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
16295 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
16296 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
16297
16298 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16299 msgid "DirectX video output"
16300 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
16301
16302 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16303 msgid "Wallpaper"
16304 msgstr "Fons de pantalla"
16305
16306 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16307 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16308 msgid "OpenGL video output"
16309 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
16310
16311 #: modules/video_output/fb.c:67
16312 msgid "Framebuffer device"
16313 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
16314
16315 #: modules/video_output/fb.c:69
16316 msgid ""
16317 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16318 "(usually /dev/fb0)."
16319 msgstr ""
16320 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
16321 "representació (usually/dev/fb0)."
16322
16323 #: modules/video_output/fb.c:78
16324 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16325 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
16326
16327 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16328 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16329 msgid "X11 display name"
16330 msgstr "Nom del visualitzador X11"
16331
16332 #: modules/video_output/ggi.c:58
16333 msgid ""
16334 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16335 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16336 msgstr ""
16337 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
16338 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16339
16340 #: modules/video_output/glide.c:64
16341 msgid "3dfx Glide video output"
16342 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
16343
16344 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16345 msgid "HD1000 video output"
16346 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
16347
16348 #: modules/video_output/image.c:48
16349 msgid "Image format"
16350 msgstr "Format de l'imatge:"
16351
16352 #: modules/video_output/image.c:49
16353 msgid "Set the format of the output image."
16354 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
16355
16356 #: modules/video_output/image.c:51
16357 msgid "Recording ratio"
16358 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
16359
16360 #: modules/video_output/image.c:52
16361 msgid ""
16362 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16363 "three is recorded."
16364 msgstr ""
16365 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
16366 "cada tres s’enregistra."
16367
16368 #: modules/video_output/image.c:55
16369 msgid "Filename prefix"
16370 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
16371
16372 #: modules/video_output/image.c:56
16373 msgid ""
16374 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16375 "prefixNUMBER.format"
16376 msgstr ""
16377 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
16378 "la forma prefixNOMBRE.format"
16379
16380 #: modules/video_output/image.c:64
16381 msgid "Image video output"
16382 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
16383
16384 #: modules/video_output/mga.c:59
16385 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16386 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
16387
16388 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16389 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16390 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
16391
16392 #: modules/video_output/opengl.c:119
16393 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16394 msgstr ""
16395 "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
16396 "rotació."
16397
16398 #: modules/video_output/opengl.c:122
16399 msgid "Select effect"
16400 msgstr "Selecciona efecte"
16401
16402 #: modules/video_output/opengl.c:124
16403 msgid "Allows you to select different visual effects."
16404 msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
16405
16406 #: modules/video_output/opengl.c:129
16407 msgid "Cube"
16408 msgstr "Cub"
16409
16410 #: modules/video_output/opengl.c:129
16411 msgid "Transparent Cube"
16412 msgstr "Cub transparent"
16413
16414 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16415 msgid "QT Embedded display name"
16416 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
16417
16418 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16419 msgid ""
16420 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16421 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16422 msgstr ""
16423 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
16424 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16425
16426 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16427 msgid "QT Embedded video output"
16428 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
16429
16430 #: modules/video_output/sdl.c:108
16431 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16432 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
16433
16434 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16435 msgid "snapshot width"
16436 msgstr "Amplària de la instantània"
16437
16438 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16439 msgid "Set the width of the snapshot image."
16440 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
16441
16442 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16443 msgid "snapshot height"
16444 msgstr "Alçada de la instantània"
16445
16446 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16447 msgid "Set the height of the snapshot image."
16448 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
16449
16450 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16451 msgid "chroma"
16452 msgstr "intensitat cromàtica"
16453
16454 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16455 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16456 msgstr ""
16457 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
16458 "sèrie de 4 caràcters)"
16459
16460 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16461 msgid "cache size (number of images)"
16462 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
16463
16464 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16465 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16466 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
16467
16468 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16469 msgid "snapshot module"
16470 msgstr "Mòdul de la instantània"
16471
16472 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16473 msgid "SVGAlib video output"
16474 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
16475
16476 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16477 msgid "Windows GAPI video output"
16478 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
16479
16480 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16481 msgid "Windows GDI video output"
16482 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
16483
16484 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16485 msgid "XVideo adaptor number"
16486 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
16487
16488 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16489 msgid ""
16490 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16491 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16492 msgstr ""
16493 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
16494 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
16495
16496 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16498 msgid "Alternate fullscreen method"
16499 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16500
16501 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16502 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16503 msgid ""
16504 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16505 "its drawbacks.\n"
16506 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16507 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16508 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16509 "show on top of the video."
16510 msgstr ""
16511 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
16512 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
16513 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
16514 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
16515 "sobre el vídeo.\n"
16516 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
16517 "mostrar sobre el vídeo."
16518
16519 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16521 msgid ""
16522 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16523 "the value of the DISPLAY environment variable."
16524 msgstr ""
16525 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
16526 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16527
16528 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16529 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16530 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16531
16532 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16534 msgid ""
16535 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16536 "0 for first screen, 1 for the second."
16537 msgstr ""
16538 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
16539 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
16540
16541 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16542 msgid "Use shared memory"
16543 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
16544
16545 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16546 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16547 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
16548
16549 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16550 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16551 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16552
16553 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16554 msgid "X11 video output"
16555 msgstr "Sortida de vídeo X11"
16556
16557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16558 msgid "XVimage chroma format"
16559 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
16560
16561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16562 msgid ""
16563 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16564 "to improve performances by using the most efficient one."
16565 msgstr ""
16566 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
16567 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
16568 "eficaç."
16569
16570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16571 msgid "XVideo extension video output"
16572 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
16573
16574 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16575 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16576 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
16577
16578 #: modules/visualization/goom.c:58
16579 msgid "Goom display width"
16580 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
16581
16582 #: modules/visualization/goom.c:59
16583 msgid "Goom display height"
16584 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
16585
16586 #: modules/visualization/goom.c:60
16587 msgid ""
16588 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16589 "will be prettier but more CPU intensive)."
16590 msgstr ""
16591 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
16592 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
16593
16594 #: modules/visualization/goom.c:63
16595 msgid "Goom animation speed"
16596 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
16597
16598 #: modules/visualization/goom.c:64
16599 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16600 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
16601
16602 #: modules/visualization/goom.c:70
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Goom"
16605 msgstr "Zoom"
16606
16607 #: modules/visualization/goom.c:71
16608 msgid "Goom effect"
16609 msgstr "Efecte Goom"
16610
16611 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16612 msgid "Effects list"
16613 msgstr "Llista d'efectes"
16614
16615 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16616 #, fuzzy
16617 msgid ""
16618 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16619 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16620 msgstr ""
16621 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
16622 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
16623
16624 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16625 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16626 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16627
16628 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16629 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16630 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16631
16632 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16633 msgid "Number of bands"
16634 msgstr "Nombre de bandes"
16635
16636 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16637 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16638 msgstr ""
16639 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16640 "o 80."
16641
16642 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16645 msgstr ""
16646 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16647 "o 80."
16648
16649 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16650 msgid "Band separator"
16651 msgstr "Separador de bandes"
16652
16653 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16654 msgid "Number of blank pixels between bands."
16655 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
16656
16657 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16658 msgid "Amplification"
16659 msgstr "Amplificació"
16660
16661 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16662 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16663 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
16664
16665 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16666 msgid "Enable peaks"
16667 msgstr "Habilita els pics"
16668
16669 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16670 msgid "Defines whether to draw peaks."
16671 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16672
16673 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16674 msgid "Enable original graphic spectrum"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16680 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16681
16682 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Enable bands"
16685 msgstr "Habilita l'àudio"
16686
16687 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Defines whether to draw the bands."
16690 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16691
16692 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Enable base"
16695 msgstr "Habilita els pics"
16696
16697 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16700 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16701
16702 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16703 msgid "Base pixel radius"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16707 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Spectral sections"
16713 msgstr "Selecció"
16714
16715 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16716 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Peak height"
16722 msgstr "Alçada del vídeo"
16723
16724 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16725 #, fuzzy
16726 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16727 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
16728
16729 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16730 msgid "Peak extra width"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16734 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16738 msgid "V-plane color"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16742 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16746 msgid "Number of stars"
16747 msgstr "Nombre d'estrelles"
16748
16749 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16750 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16751 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
16752
16753 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Visualizer"
16756 msgstr "Visualitza el filtre"
16757
16758 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16759 msgid "Visualizer filter"
16760 msgstr "Visualitza el filtre"
16761
16762 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16763 msgid "Spectrum analyser"
16764 msgstr "Analitzador d'espectre"
16765
16766 #: modules/visualization/xosd.c:63
16767 msgid "Flip vertical position"
16768 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16769
16770 #: modules/visualization/xosd.c:64
16771 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16772 msgstr ""
16773 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16774 "superior"
16775
16776 #: modules/visualization/xosd.c:67
16777 msgid "Vertical offset"
16778 msgstr "Desplaçament vertical"
16779
16780 #: modules/visualization/xosd.c:68
16781 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16782 msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
16783
16784 #: modules/visualization/xosd.c:70
16785 msgid "Shadow offset"
16786 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16787
16788 #: modules/visualization/xosd.c:71
16789 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16790 msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
16791
16792 #: modules/visualization/xosd.c:74
16793 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16794 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16795
16796 #: modules/visualization/xosd.c:82
16797 msgid "XOSD interface"
16798 msgstr "Interfície XOSD"
16799
16800 #, fuzzy
16801 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16802 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
16803
16804 #, fuzzy
16805 #~ msgid "from "
16806 #~ msgstr "Des de"
16807
16808 #, fuzzy
16809 #~ msgid "Yes"
16810 #~ msgstr "Bytes"
16811
16812 #, fuzzy
16813 #~ msgid "No"
16814 #~ msgstr "Norma"
16815
16816 #~ msgid "Save As..."
16817 #~ msgstr "Anomena i desa"
16818
16819 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16820 #~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16821
16822 #~ msgid "Interface showing control interface"
16823 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
16824
16825 #~ msgid "Item Info"
16826 #~ msgstr "Informació de l'element"
16827
16828 #, fuzzy
16829 #~ msgid "type : "
16830 #~ msgstr "Tipus"
16831
16832 #, fuzzy
16833 #~ msgid "URL : "
16834 #~ msgstr "URL:"
16835
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "file size : "
16838 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
16839
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "Choose a mirror"
16842 #~ msgstr "Escolliu el directory"
16843
16844 #~ msgid "Time To Live"
16845 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
16846
16847 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16848 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
16849
16850 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16851 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
16852
16853 #~ msgid "CoreAudio output"
16854 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
16855
16856 #~ msgid "SLP announce"
16857 #~ msgstr "Anunci SPL"
16858
16859 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16860 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
16861
16862 #~ msgid "SLP announcing"
16863 #~ msgstr "Anunci de SLP"
16864
16865 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16866 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
16867
16868 #~ msgid ""
16869 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16870 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16871 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16872 #~ "\n"
16873 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16874 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16875 #~ "\n"
16876 #~ "For more information, have a look at the web site."
16877 #~ msgstr ""
16878 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
16879 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16880 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
16881 #~ "transmissió.\n"
16882 #~ "\n"
16883 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
16884 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
16885 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
16886 #~ "\n"
16887 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
16888
16889 #, fuzzy
16890 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16891 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
16892
16893 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16894 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
16895
16896 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16897 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
16898
16899 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16900 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
16901
16902 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16903 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
16904
16905 #, fuzzy
16906 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16907 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
16908
16909 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16910 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
16911
16912 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16913 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
16914
16915 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16916 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
16917
16918 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16919 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
16920
16921 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16922 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
16923
16924 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16925 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16926
16927 #, fuzzy
16928 #~ msgid "Shout"
16929 #~ msgstr "multidifusió"
16930
16931 #, fuzzy
16932 #~ msgid ""
16933 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16934 #~ "port 8080)."
16935 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
16936
16937 #, fuzzy
16938 #~ msgid "1:1"
16939 #~ msgstr "X11"
16940
16941 #~ msgid "Entry "
16942 #~ msgstr "Entrada"
16943
16944 #~ msgid "Segment "
16945 #~ msgstr "Segment"
16946
16947 #~ msgid "Track "
16948 #~ msgstr "Pista"
16949
16950 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16951 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
16952
16953 #, fuzzy
16954 #~ msgid ""
16955 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16956 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
16957
16958 #, fuzzy
16959 #~ msgid "Windows GAPI"
16960 #~ msgstr "Finestra"
16961
16962 #, fuzzy
16963 #~ msgid "Windows GDI"
16964 #~ msgstr "Finestra"
16965
16966 #, fuzzy
16967 #~ msgid "Open MRL"
16968 #~ msgstr "OpenGL"
16969
16970 #~ msgid "Audio output volume"
16971 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
16972
16973 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16974 #~ msgstr ""
16975 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
16976 #~ "de MPEG-2."
16977
16978 #~ msgid "Network interface address"
16979 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
16980
16981 #~ msgid ""
16982 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16983 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16984 #~ "multicasting interface here."
16985 #~ msgstr ""
16986 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
16987 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
16988 #~ "interfície de multidifusió. "
16989
16990 #~ msgid "Choose program (SID)"
16991 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
16992
16993 #~ msgid "Choose programs"
16994 #~ msgstr "Escull els programes"
16995
16996 #, fuzzy
16997 #~ msgid "Choose audio track"
16998 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
16999
17000 #~ msgid "Choose subtitles track"
17001 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
17002
17003 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17004 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
17005
17006 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17007 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
17008
17009 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17010 #~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
17011
17012 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17013 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
17014
17015 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17016 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
17017
17018 #~ msgid "Old playlist open"
17019 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
17020
17021 #, fuzzy
17022 #~ msgid "Current version"
17023 #~ msgstr "Inversió dels colors"
17024
17025 #, fuzzy
17026 #~ msgid "Your version"
17027 #~ msgstr "Inversió dels colors"
17028
17029 #, fuzzy
17030 #~ msgid "Mirror"
17031 #~ msgstr "Error"
17032
17033 #, fuzzy
17034 #~ msgid "SAP announces"
17035 #~ msgstr "Anunci SAP"
17036
17037 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17038 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
17039
17040 #, fuzzy
17041 #~ msgid "Streamming"
17042 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
17043
17044 #~ msgid "Channel mixer"
17045 #~ msgstr "Mesclador de canals"
17046
17047 #~ msgid ""
17048 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17049 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17050 #~ "headphone."
17051 #~ msgstr ""
17052 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
17053 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
17054 #~ "5.1 amb auriculars."
17055
17056 #, fuzzy
17057 #~ msgid "About VLC media player..."
17058 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17059
17060 #, fuzzy
17061 #~ msgid "Wizard..."
17062 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17063
17064 #~ msgid "Controls"
17065 #~ msgstr "Controls"
17066
17067 #~ msgid "Random effect"
17068 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
17069
17070 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17071 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
17072
17073 #~ msgid ""
17074 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17075 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17076 #~ msgstr ""
17077 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
17078 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
17079 #~ "utilitzar tots els atributs."
17080
17081 #~ msgid "SLP scopes list"
17082 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
17083
17084 #~ msgid ""
17085 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17086 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17087 #~ msgstr ""
17088 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
17089 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
17090 #~ "consultes SLP."
17091
17092 #~ msgid "SLP naming authority"
17093 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
17094
17095 #~ msgid ""
17096 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17097 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17098 #~ msgstr ""
17099 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
17100 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
17101
17102 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17103 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
17104
17105 #~ msgid ""
17106 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17107 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17108 #~ msgstr ""
17109 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
17110 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
17111 #~ "respostes. "
17112
17113 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17114 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
17115
17116 #~ msgid ""
17117 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17118 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17119 #~ msgstr ""
17120 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
17121 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
17122 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
17123
17124 #~ msgid "SLP input"
17125 #~ msgstr "Entrada SLP"
17126
17127 #~ msgid "Motion threshold"
17128 #~ msgstr "Llindar de moviment"
17129
17130 #~ msgid ""
17131 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17132 #~ ">32767)."
17133 #~ msgstr ""
17134 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
17135 #~ "enregistrat (0->32767)."
17136
17137 #~ msgid "Joystick device"
17138 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
17139
17140 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17141 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17142
17143 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17144 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
17145
17146 #~ msgid ""
17147 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17148 #~ "milliseconds."
17149 #~ msgstr ""
17150 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
17151 #~ "en mil·lisegons. "
17152
17153 #~ msgid "Wait time (ms)"
17154 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
17155
17156 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17157 #~ msgstr ""
17158 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
17159
17160 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17161 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
17162
17163 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17164 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
17165
17166 #~ msgid "Action mapping"
17167 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
17168
17169 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17170 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
17171
17172 #~ msgid "Joystick control interface"
17173 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
17174
17175 #~ msgid "Show tooltips"
17176 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17177
17178 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17179 #~ msgstr ""
17180 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
17181
17182 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17183 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
17184
17185 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17186 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
17187
17188 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17189 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
17190
17191 #~ msgid ""
17192 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17193 #~ "preferences menu will occupy."
17194 #~ msgstr ""
17195 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
17196 #~ "en el menú de preferències "
17197
17198 #~ msgid "Interface default search path"
17199 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
17200
17201 #~ msgid ""
17202 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17203 #~ "open when looking for a file."
17204 #~ msgstr ""
17205 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
17206 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
17207
17208 #~ msgid "GNOME interface"
17209 #~ msgstr "Interfície GNOME"
17210
17211 #~ msgid "_Open File..."
17212 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
17213
17214 #~ msgid "Open a file"
17215 #~ msgstr "Obre un fitxer"
17216
17217 #~ msgid "Open _Disc..."
17218 #~ msgstr "Obre _Disc..."
17219
17220 #~ msgid "Open Disc Media"
17221 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
17222
17223 #~ msgid "_Network stream..."
17224 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17225
17226 #~ msgid "Select a network stream"
17227 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17228
17229 #~ msgid "_Eject Disc"
17230 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
17231
17232 #~ msgid "Eject disc"
17233 #~ msgstr "Expulsa el disc"
17234
17235 #~ msgid "_Hide interface"
17236 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
17237
17238 #~ msgid "Progr_am"
17239 #~ msgstr "Progr_ama"
17240
17241 #~ msgid "Choose the program"
17242 #~ msgstr "Escull el programa"
17243
17244 #~ msgid "_Title"
17245 #~ msgstr "_Títol"
17246
17247 #~ msgid "Choose title"
17248 #~ msgstr "Escolliu un títol"
17249
17250 #~ msgid "_Chapter"
17251 #~ msgstr "_Capítol"
17252
17253 #~ msgid "Choose chapter"
17254 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
17255
17256 #~ msgid "_Playlist..."
17257 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
17258
17259 #~ msgid "Open the playlist window"
17260 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
17261
17262 #~ msgid "_Modules..."
17263 #~ msgstr "_Mòduls..."
17264
17265 #~ msgid "Open the module manager"
17266 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
17267
17268 #~ msgid "Messages..."
17269 #~ msgstr "Missatges..."
17270
17271 #~ msgid "Open the messages window"
17272 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
17273
17274 #~ msgid "_Language"
17275 #~ msgstr "_Idioma"
17276
17277 #~ msgid "Select audio channel"
17278 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
17279
17280 #~ msgid "_Subtitles"
17281 #~ msgstr "_Subtítols"
17282
17283 #~ msgid "Select subtitles channel"
17284 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
17285
17286 #~ msgid "_Fullscreen"
17287 #~ msgstr "_A pantalla completa"
17288
17289 #~ msgid "_Audio"
17290 #~ msgstr "Áudio"
17291
17292 #~ msgid "_Video"
17293 #~ msgstr "Vídeo"
17294
17295 #~ msgid "Open disc"
17296 #~ msgstr "Obre disc"
17297
17298 #~ msgid "Net"
17299 #~ msgstr "Xarxa"
17300
17301 #~ msgid "Sat"
17302 #~ msgstr "Satèl·lit"
17303
17304 #~ msgid "Open a satellite card"
17305 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17306
17307 #~ msgid "Stop stream"
17308 #~ msgstr "Atura el flux"
17309
17310 #~ msgid "Eject"
17311 #~ msgstr "Expulsa"
17312
17313 #~ msgid "Pause stream"
17314 #~ msgstr "Pausa el flux"
17315
17316 #~ msgid "Fast"
17317 #~ msgstr "Ràpid"
17318
17319 #~ msgid "Prev"
17320 #~ msgstr "Anterior"
17321
17322 #~ msgid "Previous file"
17323 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17324
17325 #~ msgid "Next file"
17326 #~ msgstr "Següent fitxer"
17327
17328 #~ msgid "Title:"
17329 #~ msgstr "Títol:"
17330
17331 #~ msgid "Select previous title"
17332 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
17333
17334 #~ msgid "Chapter:"
17335 #~ msgstr "Capítol:"
17336
17337 #~ msgid "Select previous chapter"
17338 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
17339
17340 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17341 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17342
17343 #~ msgid "_Network Stream..."
17344 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17345
17346 #~ msgid "_Jump..."
17347 #~ msgstr "_Salta..."
17348
17349 #~ msgid "Switch program"
17350 #~ msgstr "Canvia el programa"
17351
17352 #~ msgid "_Navigation"
17353 #~ msgstr "_Navegació"
17354
17355 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17356 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
17357
17358 #~ msgid "Toggle _Interface"
17359 #~ msgstr "Commuta_interfície"
17360
17361 #~ msgid "Playlist..."
17362 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
17363
17364 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17365 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
17366
17367 #~ msgid ""
17368 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17369 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17370 #~ msgstr ""
17371 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
17372 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
17373 #~ "de la xarxa."
17374
17375 #~ msgid "Open Stream"
17376 #~ msgstr "Obre el flux"
17377
17378 #~ msgid "Open Target:"
17379 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
17380
17381 #~ msgid "Symbol Rate"
17382 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
17383
17384 #~ msgid "Polarization"
17385 #~ msgstr "Polarització"
17386
17387 #~ msgid "FEC"
17388 #~ msgstr "FEC"
17389
17390 #~ msgid "Vertical"
17391 #~ msgstr "Vertical"
17392
17393 #~ msgid "Horizontal"
17394 #~ msgstr "Horitzontal"
17395
17396 #~ msgid "Satellite"
17397 #~ msgstr "Satèl·lit"
17398
17399 #~ msgid "stream output"
17400 #~ msgstr "Flux de sortida"
17401
17402 #~ msgid "Modules"
17403 #~ msgstr "Mòduls"
17404
17405 #~ msgid ""
17406 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17407 #~ "version."
17408 #~ msgstr ""
17409 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
17410 #~ "una versió posterior."
17411
17412 #~ msgid "Item"
17413 #~ msgstr "Element"
17414
17415 #~ msgid "Invert"
17416 #~ msgstr "Inverteix"
17417
17418 #~ msgid "Jump to: "
17419 #~ msgstr "Salta a:"
17420
17421 #~ msgid "stream output (MRL)"
17422 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17423
17424 #~ msgid "Destination Target: "
17425 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
17426
17427 #~ msgid "Path:"
17428 #~ msgstr "Camí:"
17429
17430 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17431 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
17432
17433 #~ msgid "Gtk+ interface"
17434 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
17435
17436 #~ msgid "_File"
17437 #~ msgstr "_Fitxer"
17438
17439 #~ msgid "_Close"
17440 #~ msgstr "_Tanca"
17441
17442 #~ msgid "Close the window"
17443 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
17444
17445 #~ msgid "E_xit"
17446 #~ msgstr "S_urt"
17447
17448 #~ msgid "Exit the program"
17449 #~ msgstr "Sortir del programa"
17450
17451 #~ msgid "_View"
17452 #~ msgstr "_Visualitza"
17453
17454 #~ msgid "Hide the main interface window"
17455 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
17456
17457 #~ msgid "Navigate through the stream"
17458 #~ msgstr "Navega a través del flux"
17459
17460 #~ msgid "_Settings"
17461 #~ msgstr "_Paràmetres"
17462
17463 #~ msgid "_Preferences..."
17464 #~ msgstr "_Preferències..."
17465
17466 #~ msgid "Configure the application"
17467 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
17468
17469 #~ msgid "_Help"
17470 #~ msgstr "_Ajuda"
17471
17472 #~ msgid "_About..."
17473 #~ msgstr "_Quant a..."
17474
17475 #~ msgid "About this application"
17476 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
17477
17478 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17479 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17480
17481 #~ msgid "Go Backward"
17482 #~ msgstr "Retrocedeix"
17483
17484 #~ msgid "Stop Stream"
17485 #~ msgstr "Atura el flux"
17486
17487 #~ msgid "Play Stream"
17488 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
17489
17490 #~ msgid "Pause Stream"
17491 #~ msgstr "Pausa el flux"
17492
17493 #~ msgid "Play Slower"
17494 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
17495
17496 #~ msgid "Play Faster"
17497 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
17498
17499 #~ msgid "Open Playlist"
17500 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
17501
17502 #~ msgid "Previous File"
17503 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17504
17505 #~ msgid "Next File"
17506 #~ msgstr "Fitxer següent"
17507
17508 #~ msgid "_Play"
17509 #~ msgstr "_Reprodueix"
17510
17511 #~ msgid "Authors"
17512 #~ msgstr "Autors"
17513
17514 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17515 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17516
17517 #~ msgid "Open Target"
17518 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
17519
17520 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17521 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17522
17523 #~ msgid "Select a subtitles file"
17524 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17525
17526 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17527 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
17528
17529 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17530 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
17531
17532 #~ msgid "Use stream output"
17533 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17534
17535 #~ msgid "Stream output configuration "
17536 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
17537
17538 #~ msgid "Select File"
17539 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17540
17541 #~ msgid "Jump"
17542 #~ msgstr "Salta"
17543
17544 #~ msgid "Go To:"
17545 #~ msgstr "Vés a:"
17546
17547 #~ msgid "s."
17548 #~ msgstr "s."
17549
17550 #~ msgid "m:"
17551 #~ msgstr "m:"
17552
17553 #~ msgid "h:"
17554 #~ msgstr "h:"
17555
17556 #~ msgid "Selected"
17557 #~ msgstr "Seleccionat"
17558
17559 #~ msgid "_Crop"
17560 #~ msgstr "_Retalla"
17561
17562 #~ msgid "_Invert"
17563 #~ msgstr "_Inverteix"
17564
17565 #~ msgid "_Select"
17566 #~ msgstr "_Selecciona"
17567
17568 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17569 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17570
17571 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17572 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
17573
17574 #~ msgid "Title %d (%d)"
17575 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
17576
17577 #~ msgid "Chapter %d"
17578 #~ msgstr "Capítol %d"
17579
17580 #~ msgid "PBC LID"
17581 #~ msgstr "PBC LID"
17582
17583 #~ msgid "Selected:"
17584 #~ msgstr "Seleccionat:"
17585
17586 #~ msgid "Disk type"
17587 #~ msgstr "Tipus de disc"
17588
17589 #~ msgid "Starting position"
17590 #~ msgstr "Posició d'inici"
17591
17592 #~ msgid "Title "
17593 #~ msgstr "Títol"
17594
17595 #~ msgid "Chapter "
17596 #~ msgstr "Capítol"
17597
17598 #~ msgid "Device name "
17599 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
17600
17601 #~ msgid "Languages"
17602 #~ msgstr "Idiomes"
17603
17604 #~ msgid "language"
17605 #~ msgstr "Idioma"
17606
17607 #~ msgid "Open &Disk"
17608 #~ msgstr "Obre &disc"
17609
17610 #~ msgid "Open &Stream"
17611 #~ msgstr "Obre el &flux"
17612
17613 #~ msgid "&Backward"
17614 #~ msgstr "&Enrere"
17615
17616 #~ msgid "&Stop"
17617 #~ msgstr "&Atura"
17618
17619 #~ msgid "&Play"
17620 #~ msgstr "&Reprodueix"
17621
17622 #~ msgid "P&ause"
17623 #~ msgstr "&Pausa"
17624
17625 #~ msgid "&Slow"
17626 #~ msgstr "&lent"
17627
17628 #~ msgid "Fas&t"
17629 #~ msgstr "Ràp&id"
17630
17631 #~ msgid "Stream info..."
17632 #~ msgstr "Informació del flux..."
17633
17634 #~ msgid "Opens an existing document"
17635 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
17636
17637 #~ msgid "Opens a recently used file"
17638 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
17639
17640 #~ msgid "Quits the application"
17641 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
17642
17643 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17644 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
17645
17646 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17647 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
17648
17649 #~ msgid "Opens a disk"
17650 #~ msgstr "Obre un disc"
17651
17652 #~ msgid "Opens a network stream"
17653 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
17654
17655 #~ msgid "Starts playback"
17656 #~ msgstr "Comença la reproducció"
17657
17658 #~ msgid "Ready."
17659 #~ msgstr "Preparat."
17660
17661 #~ msgid "Opening file..."
17662 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
17663
17664 #~ msgid "Exiting..."
17665 #~ msgstr "S'està sortint..."
17666
17667 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17668 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
17669
17670 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17671 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
17672
17673 #~ msgid "KDE interface"
17674 #~ msgstr "Interfície KDE"
17675
17676 #~ msgid "path to ui.rc file"
17677 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17678
17679 #~ msgid "Messages:"
17680 #~ msgstr "Missatges:"
17681
17682 #~ msgid "Protocol"
17683 #~ msgstr "Protocol"
17684
17685 #~ msgid "Address "
17686 #~ msgstr "Adreça"
17687
17688 #~ msgid "Port "
17689 #~ msgstr "Port"
17690
17691 #~ msgid "&Save"
17692 #~ msgstr "&Desa"
17693
17694 #~ msgid "Qt interface"
17695 #~ msgstr "Interfície Qt"
17696
17697 #~ msgid "Video Filters"
17698 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
17699
17700 #~ msgid "Demux number"
17701 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
17702
17703 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17704 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
17705
17706 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17707 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
17708
17709 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17710 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
17711
17712 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17713 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
17714
17715 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17716 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
17717
17718 #~ msgid "Satellite input"
17719 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
17720
17721 #, fuzzy
17722 #~ msgid "< Back"
17723 #~ msgstr "Endarrere"
17724
17725 #, fuzzy
17726 #~ msgid "Next >"
17727 #~ msgstr "Següent"
17728
17729 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17730 #~ msgstr ""
17731 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17732
17733 #~ msgid ""
17734 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17735 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17736 #~ "all of them"
17737 #~ msgstr ""
17738 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
17739 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
17740 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
17741
17742 #~ msgid "Choose here your input stream"
17743 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
17744
17745 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17746 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
17747
17748 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17749 #~ msgstr ""
17750 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
17751
17752 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17753 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
17754
17755 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17756 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
17757
17758 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17759 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
17760
17761 #~ msgid "DivX first version"
17762 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
17763
17764 #~ msgid "DivX second version"
17765 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
17766
17767 #~ msgid "DivX third version"
17768 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
17769
17770 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17771 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17772
17773 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17774 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17775
17776 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17777 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
17778
17779 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17780 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
17781
17782 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17783 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
17784
17785 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17786 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
17787
17788 #~ msgid "DVD audio format"
17789 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
17790
17791 #~ msgid "RAW"
17792 #~ msgstr "RAW"
17793
17794 #~ msgid "MPEG4"
17795 #~ msgstr "MPEG4"
17796
17797 #~ msgid "WAV"
17798 #~ msgstr "WAV"
17799
17800 #, fuzzy
17801 #~ msgid "Pashto"
17802 #~ msgstr "Paixtú"
17803
17804 #~ msgid "Brazilian"
17805 #~ msgstr "Brasiler"
17806
17807 #, fuzzy
17808 #~ msgid "Tetum"
17809 #~ msgstr "Text"
17810
17811 #~ msgid ""
17812 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17813 #~ "(Basic authentication only)."
17814 #~ msgstr ""
17815 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
17816 #~ "(només autenticació bàsica)"
17817
17818 #~ msgid "Late delay (ms)"
17819 #~ msgstr "Retard (ms)"
17820
17821 #~ msgid ""
17822 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17823 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17824 #~ msgstr ""
17825 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
17826 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
17827
17828 #~ msgid "I263"
17829 #~ msgstr "I263"
17830
17831 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17832 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
17833
17834 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17835 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
17836
17837 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17838 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
17839
17840 #~ msgid "Time to live"
17841 #~ msgstr "Temps de vida"
17842
17843 #~ msgid "Matroska"
17844 #~ msgstr "Matroska"
17845
17846 #, fuzzy
17847 #~ msgid "MPJPEG"
17848 #~ msgstr "MJPEG"
17849
17850 #, fuzzy
17851 #~ msgid "Caca"
17852 #~ msgstr "Classical"
17853
17854 #, fuzzy
17855 #~ msgid "DirectX"
17856 #~ msgstr "Directori"
17857
17858 #~ msgid "PNG"
17859 #~ msgstr "PNG"
17860
17861 #~ msgid "XVideo"
17862 #~ msgstr "XVideo "
17863
17864 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17865 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17866
17867 #~ msgid ""
17868 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17869 #~ "\n"
17870 #~ msgstr ""
17871 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17872 #~ "\n"
17873
17874 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17875 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
17876
17877 #~ msgid "Choose audio channel"
17878 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
17879
17880 #~ msgid "Choose subtitle track"
17881 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
17882
17883 #~ msgid "Choose a stream output"
17884 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
17885
17886 #~ msgid "Empty if no stream output."
17887 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
17888
17889 #~ msgid "Loop playlist on end"
17890 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
17891
17892 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17893 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
17894
17895 #~ msgid ""
17896 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
17897 #~ msgstr ""
17898 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
17899 #~ "del jitter/error paranoia"
17900
17901 #~ msgid ""
17902 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17903 #~ "meta info         1\n"
17904 #~ "event info        2\n"
17905 #~ "MRL               4\n"
17906 #~ "external call     8\n"
17907 #~ "all calls (10)   16\n"
17908 #~ "LSN       (20)   32\n"
17909 #~ "PBC       (40)   64\n"
17910 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17911 #~ "seek-set (100)  256\n"
17912 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17913 #~ "still    (400) 1024\n"
17914 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17915 #~ msgstr ""
17916 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
17917 #~ "informació meta 1\n"
17918 #~ "informació d'incidència 2\n"
17919 #~ "MRL 4\n"
17920 #~ "crida externa 8\n"
17921 #~ "totes les crides (10) 16\n"
17922 #~ "LSN       (20)   32\n"
17923 #~ "PBC       (40)   64\n"
17924 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17925 #~ "seek-set (100)  256\n"
17926 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17927 #~ "still    (400) 1024\n"
17928 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17929
17930 #~ msgid ""
17931 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17932 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17933 #~ "   %A : The album information\n"
17934 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17935 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17936 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17937 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17938 #~ "SEGMENT...\n"
17939 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17940 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17941 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17942 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17943 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17944 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17945 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17946 #~ "   %v : The volume ID\n"
17947 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17948 #~ "   %% : a % \n"
17949 #~ msgstr ""
17950 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
17951 #~ "a la data de Unix \n"
17952 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
17953 #~ "Són: \n"
17954 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
17955 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
17956 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
17957 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17958 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
17959 #~ "SEGMENT...\n"
17960 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
17961 #~ "existeix\n"
17962 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
17963 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
17964 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
17965 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
17966 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
17967 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
17968 #~ "   %v : La ID del volum\n"
17969 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
17970 #~ "   %% : a % \n"
17971
17972 #~ msgid "bad entry number"
17973 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
17974
17975 #~ msgid "bad segment number"
17976 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
17977
17978 #~ msgid "Error in getting current segment number"
17979 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
17980
17981 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
17982 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
17983
17984 #~ msgid "A/52"
17985 #~ msgstr "A/52"
17986
17987 #~ msgid "Vol %%%d"
17988 #~ msgstr "Vol %%%d"
17989
17990 #~ msgid "Vol %d%%"
17991 #~ msgstr "Vol %d%%"
17992
17993 #~ msgid "Extended help"
17994 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
17995
17996 #~ msgid "List additional commands."
17997 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
17998
17999 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18000 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
18001
18002 #~ msgid ""
18003 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18004 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18005 #~ msgstr ""
18006 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
18007 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
18008 #~ "finestra. "
18009
18010 #~ msgid "Real time control interface"
18011 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
18012
18013 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18014 #~ msgstr ""
18015 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
18016
18017 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18018 #~ msgstr ""
18019 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
18020
18021 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18022 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
18023
18024 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18025 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
18026
18027 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18028 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
18029
18030 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18031 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
18032
18033 #~ msgid "MPEG-TS"
18034 #~ msgstr "MPEG-TS"
18035
18036 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18037 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
18038
18039 #~ msgid "Screenshot Path"
18040 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
18041
18042 #~ msgid "Screenshot Format"
18043 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
18044
18045 #~ msgid "vlc preferences"
18046 #~ msgstr "Preferències del VLC"
18047
18048 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18049 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
18050
18051 #~ msgid "Control"
18052 #~ msgstr "Control"
18053
18054 #~ msgid "Option/Alt"
18055 #~ msgstr "Opció/Alt"
18056
18057 #~ msgid "Select file or directory"
18058 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
18059
18060 #~ msgid ""
18061 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18062 #~ "\n"
18063 #~ msgstr ""
18064 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
18065 #~ "\n"
18066
18067 #~ msgid "Repeat"
18068 #~ msgstr "Repeteix"
18069
18070 #~ msgid "&Invert"
18071 #~ msgstr "In&verteix"
18072
18073 #~ msgid "&Select All"
18074 #~ msgstr "&Selecciona tot"
18075
18076 #~ msgid "PLS file"
18077 #~ msgstr "Fitxer PLS"
18078
18079 #~ msgid "SAP interface"
18080 #~ msgstr "Interfície SAP"
18081
18082 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18083 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
18084
18085 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18086 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"