1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
82 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:429
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
139 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:202
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Video indstillinger"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Generelle video indstillinger"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Undertekster/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
178 "overlægning af billeder"
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Inddata / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
191 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
193 #: include/vlc_config_cat.h:107
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Adgangsmoduler"
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
204 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Adgangfilter moduler"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
228 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgstr "Video Codec's"
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgstr "Audio codec's"
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
253 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
255 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
260 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Streamuddata"
265 #: include/vlc_config_cat.h:137
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
277 "tillader at gemme streams.\n"
278 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
279 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
281 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
282 "(konvertering, duplikering osv.)"
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
288 #: include/vlc_config_cat.h:147
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Uddata tilgang"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
345 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
357 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
375 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
376 "('service opdagelsesmoduler')"
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Opdagelse af tjenester"
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "CPU indstillinger"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
415 "sandsynligvis ikke ændre noget."
417 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Advancerede indstillinger..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Indstillinger for encoders"
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
477 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
488 #: include/vlc_interface.h:146
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
497 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Advancerede indstillinger..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Information..."
522 msgstr "Transformation"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 msgid "Extended settings..."
531 msgstr "Indstillinger for encoders"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "About VLC media player..."
536 msgstr "Om VLC medieafspiller"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
554 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 msgid "Fetch information"
557 msgstr "Meta-oplysninger"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
567 #: include/vlc_intf_strings.h:52
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
576 msgstr "Audio encoder"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 msgstr "Gentag én gang"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:61
601 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Tilføj til playlist"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "VLC medieafspiller"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Advancerede indstillinger..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Tilføj &mappe..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:73
638 msgid "Save playlist to file..."
639 msgstr "Gem spilleliste..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgid "Load playlist file..."
644 msgstr "Gem spilleliste..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
651 #: include/vlc_intf_strings.h:77
653 msgid "Search filter"
654 msgstr "Åbn spilleliste"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
658 msgid "Additional sources"
659 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:83
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
668 "indstillinger\" for at se dem."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
673 msgstr "Billede klon"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:89
677 msgid "Clone the image"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:91
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Forstærkning"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:92
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 #: include/vlc_intf_strings.h:95
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:98
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:100
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Inverter billedet"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:102
712 msgid "Split the image to make an image wall"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:104
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:107
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:110
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
735 msgid "Meta-information"
736 msgstr "Meta-oplysninger"
738 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
739 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
740 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
747 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
751 #: include/vlc_meta.h:35
755 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
759 #: include/vlc_meta.h:37
760 msgid "Album/movie/show title"
763 #: include/vlc_meta.h:38
764 msgid "Track number/position in set"
767 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
772 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
776 #: include/vlc_meta.h:41
780 #: include/vlc_meta.h:42
784 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
789 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
794 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
798 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
802 #: include/vlc_meta.h:47
806 #: include/vlc_meta.h:49
811 #: include/vlc_meta.h:51
815 #: include/vlc_meta.h:52
816 msgid "Codec Description"
817 msgstr "Codec beskrivelse"
819 #: include/vlc/vlc.h:580
821 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
822 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
823 "see the file named COPYING for details.\n"
824 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
826 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
828 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
829 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
830 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
832 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
833 #: src/audio_output/filters.c:224
835 msgid "Audio filtering failed"
838 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
839 #: src/audio_output/filters.c:225
841 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
844 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
845 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
846 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
850 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
855 #: src/audio_output/input.c:90
859 #: src/audio_output/input.c:92
863 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
869 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
870 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
871 msgid "Audio filters"
874 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
875 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
877 msgid "Audio Channels"
880 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
881 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
882 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
883 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
884 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
885 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
889 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
890 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
891 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
892 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
898 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
899 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
900 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
901 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
902 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Omvendt stereo"
915 #: src/extras/getopt.c:636
917 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
920 #: src/extras/getopt.c:661
922 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
925 #: src/extras/getopt.c:666
927 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
930 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
932 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
933 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
935 #: src/extras/getopt.c:713
937 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
938 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
940 #: src/extras/getopt.c:717
942 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
943 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
945 #: src/extras/getopt.c:743
947 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
948 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:746
952 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
953 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
955 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
957 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
958 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
960 #: src/extras/getopt.c:823
962 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
965 #: src/extras/getopt.c:841
967 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
970 #: src/input/control.c:287
975 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
979 #: modules/stream_out/es.c:379
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
984 #: src/input/decoder.c:118
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 #: src/input/decoder.c:130
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 #: src/input/decoder.c:140
993 msgid "No suitable decoder module for format"
996 #: src/input/decoder.c:141
999 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1000 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1003 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
1004 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
1005 #: modules/access/cdda/info.c:999
1010 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1011 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1016 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1021 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1027 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1032 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1038 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1040 msgstr "Sample rate"
1042 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1047 #: src/input/es_out.c:1622
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "Bits pr. sample"
1051 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1052 #: modules/access/pvr.c:84
1056 #: src/input/es_out.c:1628
1061 #: src/input/es_out.c:1639
1065 #: src/input/es_out.c:1645
1066 msgid "Display resolution"
1067 msgstr "Skærm opløsning"
1069 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1073 #: src/input/es_out.c:1662
1075 msgstr "Undertekster"
1077 #: src/input/input.c:2058
1078 msgid "Your input can't be opened"
1081 #: src/input/input.c:2059
1083 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1086 #: src/input/input.c:2134
1087 msgid "Can't recognize the input's format"
1090 #: src/input/input.c:2135
1092 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1095 #: src/input/var.c:115
1099 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1103 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1105 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1109 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1110 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1114 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1119 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1124 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1126 msgid "Subtitles Track"
1127 msgstr "Undertekstspor"
1129 #: src/input/var.c:256
1131 msgstr "Næste titel"
1133 #: src/input/var.c:261
1134 msgid "Previous title"
1135 msgstr "Forrige titel"
1137 #: src/input/var.c:284
1142 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1147 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1149 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1150 msgid "Next chapter"
1151 msgstr "Næste kapitel"
1153 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1155 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1156 msgid "Previous chapter"
1157 msgstr "Forrige kapitel"
1159 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1164 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1165 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1168 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1171 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1175 #: src/interface/interaction.c:363
1179 #: src/interface/interface.c:340
1180 msgid "Switch interface"
1181 msgstr "Skift interface"
1183 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1185 msgid "Add Interface"
1186 msgstr "Tilføj grænseflade"
1188 #: src/interface/interface.c:373
1190 msgid "Telnet Interface"
1191 msgstr "Telnet grænseflade port"
1193 #: src/interface/interface.c:376
1195 msgid "Web Interface"
1196 msgstr "Grænseflade"
1198 #: src/interface/interface.c:379
1200 msgid "Debug logging"
1201 msgstr "Fil logning"
1203 #: src/interface/interface.c:382
1205 msgid "Mouse Gestures"
1208 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1209 #: src/misc/modules.c:1993
1213 #: src/libvlc-common.c:294
1214 msgid "Help options"
1215 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1217 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1221 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1225 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1229 #: src/libvlc-common.c:1410
1230 msgid " (default enabled)"
1231 msgstr " (slået til som standard)"
1233 #: src/libvlc-common.c:1411
1234 msgid " (default disabled)"
1235 msgstr " (slået fra som standard)"
1237 #: src/libvlc-common.c:1593
1239 msgid "VLC version %s\n"
1240 msgstr "Farve invertering"
1242 #: src/libvlc-common.c:1594
1244 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1596
1249 msgid "Compiler: %s\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1599
1254 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1257 #: src/libvlc-common.c:1631
1260 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1263 #: src/libvlc-common.c:1652
1266 "Press the RETURN key to continue...\n"
1269 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1271 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1275 #: src/libvlc-module.c:47
1277 msgid "American English"
1280 #: src/libvlc-module.c:47
1282 msgid "British English"
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1297 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1301 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1309 #: src/libvlc-module.c:49
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1346 #: src/libvlc-module.c:51
1350 #: src/libvlc-module.c:51
1352 msgid "Brazilian Portuguese"
1353 msgstr "Portugisisk"
1355 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1359 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1363 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1367 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1371 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1379 #: src/libvlc-module.c:53
1380 msgid "Simplified Chinese"
1383 #: src/libvlc-module.c:53
1384 msgid "Chinese Traditional"
1387 #: src/libvlc-module.c:72
1390 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1391 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1395 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1396 "diverse relaterede indstillinger."
1398 #: src/libvlc-module.c:76
1399 msgid "Interface module"
1400 msgstr "Grænseflade-modul"
1402 #: src/libvlc-module.c:78
1405 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1406 "automatically select the best module available."
1408 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1409 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1411 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1412 msgid "Extra interface modules"
1413 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1415 #: src/libvlc-module.c:84
1418 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1419 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1420 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1421 "\", \"gestures\" ...)"
1423 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1424 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1425 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1426 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1428 #: src/libvlc-module.c:91
1430 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1431 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1433 #: src/libvlc-module.c:93
1434 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1435 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1437 #: src/libvlc-module.c:95
1440 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1441 "1=warnings, 2=debug)."
1443 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1444 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1446 #: src/libvlc-module.c:98
1450 #: src/libvlc-module.c:100
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1455 #: src/libvlc-module.c:102
1457 msgid "Default stream"
1458 msgstr "Som standard sat til admin"
1460 #: src/libvlc-module.c:104
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1464 #: src/libvlc-module.c:107
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1471 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Farve beskeder"
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1480 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1481 "needs Linux color support for this to work."
1483 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1484 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1486 #: src/libvlc-module.c:116
1487 msgid "Show advanced options"
1488 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1490 #: src/libvlc-module.c:118
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1496 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1497 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1499 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Vis grænseflade"
1504 #: src/libvlc-module.c:124
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1510 #: src/libvlc-module.c:127
1512 msgid "Interface interaction"
1513 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1515 #: src/libvlc-module.c:129
1517 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1518 "user input is required."
1521 #: src/libvlc-module.c:139
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1529 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1530 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1531 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1532 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1534 #: src/libvlc-module.c:145
1535 msgid "Audio output module"
1536 msgstr "Lyd udgangs modul"
1538 #: src/libvlc-module.c:147
1541 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best method available."
1544 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1545 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1547 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1548 msgid "Enable audio"
1549 msgstr "Aktivér lyd"
1551 #: src/libvlc-module.c:153
1554 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1555 "not take place, thus saving some processing power."
1557 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1558 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1560 #: src/libvlc-module.c:156
1561 msgid "Force mono audio"
1562 msgstr "Tving mono lyd"
1564 #: src/libvlc-module.c:157
1565 msgid "This will force a mono audio output."
1566 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1568 #: src/libvlc-module.c:159
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Standardenheder"
1573 #: src/libvlc-module.c:161
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1580 #: src/libvlc-module.c:164
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1584 #: src/libvlc-module.c:166
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1589 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1591 #: src/libvlc-module.c:169
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1596 #: src/libvlc-module.c:171
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1602 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1609 #: src/libvlc-module.c:176
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1615 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617 #: src/libvlc-module.c:180
1618 msgid "High quality audio resampling"
1621 #: src/libvlc-module.c:182
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "resampling algorithm will be used instead."
1628 #: src/libvlc-module.c:187
1629 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 #: src/libvlc-module.c:189
1634 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1635 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1638 #: src/libvlc-module.c:192
1640 msgid "Audio output channels mode"
1641 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1643 #: src/libvlc-module.c:194
1646 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1647 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1650 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1651 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1653 #: src/libvlc-module.c:198
1655 msgid "Use S/PDIF when available"
1656 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1658 #: src/libvlc-module.c:200
1661 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1662 "audio stream being played."
1664 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1665 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1667 #: src/libvlc-module.c:203
1668 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 #: src/libvlc-module.c:205
1673 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1674 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1675 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1676 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1679 #: src/libvlc-module.c:211
1684 #: src/libvlc-module.c:211
1688 #: src/libvlc-module.c:216
1690 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1691 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1693 #: src/libvlc-module.c:219
1694 msgid "Audio visualizations "
1695 msgstr "Lydvisualiseringer "
1697 #: src/libvlc-module.c:221
1699 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1701 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1704 #: src/libvlc-module.c:229
1706 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1707 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1708 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1709 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1713 #: src/libvlc-module.c:235
1714 msgid "Video output module"
1715 msgstr "Video udgangs modul"
1717 #: src/libvlc-module.c:237
1720 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1721 "automatically select the best method available."
1723 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1724 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1726 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1727 msgid "Enable video"
1728 msgstr "Aktivér video"
1730 #: src/libvlc-module.c:242
1733 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1734 "not take place, thus saving some processing power."
1736 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1737 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1739 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1741 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1743 msgstr "Video bredde"
1745 #: src/libvlc-module.c:247
1748 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1751 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1754 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1756 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1757 msgid "Video height"
1758 msgstr "Video højde"
1760 #: src/libvlc-module.c:252
1763 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1764 "video characteristics."
1766 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1769 #: src/libvlc-module.c:255
1771 msgid "Video X coordinate"
1772 msgstr "Video y-kordinat"
1774 #: src/libvlc-module.c:257
1776 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1780 #: src/libvlc-module.c:260
1782 msgid "Video Y coordinate"
1783 msgstr "Video y-kordinat"
1785 #: src/libvlc-module.c:262
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1791 #: src/libvlc-module.c:265
1793 msgstr "Video titel"
1795 #: src/libvlc-module.c:267
1797 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1801 #: src/libvlc-module.c:270
1802 msgid "Video alignment"
1803 msgstr "Videoplacering"
1805 #: src/libvlc-module.c:272
1808 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1809 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1810 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1812 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1813 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1814 "kombinationer af værdierne."
1816 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1817 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1818 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1820 #: modules/video_filter/rss.c:160
1824 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1825 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1827 #: modules/video_filter/rss.c:160
1831 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1832 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1834 #: modules/video_filter/rss.c:160
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1843 msgstr "Venstre-top"
1845 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1846 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1848 #: modules/video_filter/rss.c:161
1852 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1853 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1855 #: modules/video_filter/rss.c:161
1857 msgstr "Venstre-bund"
1859 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1860 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1861 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1862 #: modules/video_filter/rss.c:161
1863 msgid "Bottom-Right"
1866 #: src/libvlc-module.c:280
1870 #: src/libvlc-module.c:282
1871 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1872 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1874 #: src/libvlc-module.c:284
1875 msgid "Grayscale video output"
1876 msgstr "Gråtone video-ud"
1878 #: src/libvlc-module.c:286
1881 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1882 "save some processing power."
1884 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1885 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1887 #: src/libvlc-module.c:289
1889 msgid "Embedded video"
1890 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1892 #: src/libvlc-module.c:291
1894 msgid "Embed the video output in the main interface."
1895 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1897 #: src/libvlc-module.c:293
1898 msgid "Fullscreen video output"
1899 msgstr "Fuldskærms video"
1901 #: src/libvlc-module.c:295
1903 msgid "Start video in fullscreen mode"
1904 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1906 #: src/libvlc-module.c:297
1907 msgid "Overlay video output"
1908 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1910 #: src/libvlc-module.c:299
1912 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1913 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1916 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1917 msgid "Always on top"
1918 msgstr "Altid øverst"
1920 #: src/libvlc-module.c:304
1921 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1922 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1924 #: src/libvlc-module.c:306
1925 msgid "Disable screensaver"
1928 #: src/libvlc-module.c:307
1929 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1932 #: src/libvlc-module.c:309
1933 msgid "Window decorations"
1934 msgstr "Vindue dekorationer"
1936 #: src/libvlc-module.c:311
1939 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1940 "giving a \"minimal\" window."
1942 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1945 #: src/libvlc-module.c:314
1947 msgid "Video output filter module"
1948 msgstr "Video udgangs modul"
1950 #: src/libvlc-module.c:316
1953 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1954 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1956 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1957 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1959 #: src/libvlc-module.c:320
1960 msgid "Video filter module"
1961 msgstr "Videofilter modul"
1963 #: src/libvlc-module.c:322
1966 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1967 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1969 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1970 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1972 #: src/libvlc-module.c:326
1974 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1975 msgstr "Video snapshot mappe"
1977 #: src/libvlc-module.c:328
1979 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1980 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1982 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1984 msgid "Video snapshot file prefix"
1985 msgstr "Video snapshot format"
1987 #: src/libvlc-module.c:334
1988 msgid "Video snapshot format"
1989 msgstr "Video snapshot format"
1991 #: src/libvlc-module.c:336
1992 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1995 #: src/libvlc-module.c:338
1997 msgid "Display video snapshot preview"
1998 msgstr "Tag et video snapshot"
2000 #: src/libvlc-module.c:340
2001 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2004 #: src/libvlc-module.c:342
2005 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2008 #: src/libvlc-module.c:344
2009 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2012 #: src/libvlc-module.c:346
2014 msgid "Video cropping"
2015 msgstr "Video skalering"
2017 #: src/libvlc-module.c:348
2019 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2020 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2023 #: src/libvlc-module.c:352
2024 msgid "Source aspect ratio"
2027 #: src/libvlc-module.c:354
2029 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2030 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2031 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2032 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2033 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2036 #: src/libvlc-module.c:361
2037 msgid "Custom crop ratios list"
2040 #: src/libvlc-module.c:363
2042 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2046 #: src/libvlc-module.c:366
2048 msgid "Custom aspect ratios list"
2049 msgstr "Element udseendesforhold"
2051 #: src/libvlc-module.c:368
2053 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2054 "aspect ratio list."
2057 #: src/libvlc-module.c:371
2058 msgid "Fix HDTV height"
2061 #: src/libvlc-module.c:373
2063 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2064 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2065 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2068 #: src/libvlc-module.c:378
2070 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2071 msgstr "Element udseendesforhold"
2073 #: src/libvlc-module.c:380
2075 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2076 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2077 "order to keep proportions."
2080 #: src/libvlc-module.c:385
2082 msgstr "Spring frames over"
2084 #: src/libvlc-module.c:387
2086 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2087 "your computer is not powerful enough"
2090 #: src/libvlc-module.c:390
2092 msgid "Drop late frames"
2093 msgstr "Spring frames over"
2095 #: src/libvlc-module.c:392
2097 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2098 "intended display date)."
2101 #: src/libvlc-module.c:395
2102 msgid "Quiet synchro"
2103 msgstr "Stille synkronisering"
2105 #: src/libvlc-module.c:397
2107 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2108 "synchronization mechanism."
2111 #: src/libvlc-module.c:406
2113 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2114 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2118 #: src/libvlc-module.c:411
2120 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2121 "Restrictions Management measure."
2124 #: src/libvlc-module.c:414
2125 msgid "Clock reference average counter"
2128 #: src/libvlc-module.c:416
2130 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2133 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2134 "indstilling sættes til 10000."
2136 #: src/libvlc-module.c:419
2137 msgid "Clock synchronisation"
2138 msgstr "Clock synkronisering"
2140 #: src/libvlc-module.c:421
2142 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2143 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2146 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2147 msgid "Network synchronisation"
2148 msgstr "Netværkssynkronisering"
2150 #: src/libvlc-module.c:426
2152 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2153 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2156 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2157 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2160 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2164 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2165 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2169 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2170 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2177 #: src/libvlc-module.c:434
2181 #: src/libvlc-module.c:436
2183 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2184 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2186 #: src/libvlc-module.c:438
2187 msgid "MTU of the network interface"
2188 msgstr "Netværk kortets MTU"
2190 #: src/libvlc-module.c:440
2193 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2194 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2196 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2197 "vil det normalt være 1500."
2199 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2200 msgid "Hop limit (TTL)"
2203 #: src/libvlc-module.c:445
2205 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2206 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2210 #: src/libvlc-module.c:449
2212 msgid "Multicast output interface"
2213 msgstr "Joystick kontrol"
2215 #: src/libvlc-module.c:451
2216 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2219 #: src/libvlc-module.c:453
2221 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2222 msgstr "Joystick kontrol"
2224 #: src/libvlc-module.c:455
2226 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2230 #: src/libvlc-module.c:458
2231 msgid "DiffServ Code Point"
2234 #: src/libvlc-module.c:459
2236 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2237 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2240 #: src/libvlc-module.c:465
2242 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2243 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2246 #: src/libvlc-module.c:471
2248 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2249 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2250 "(like DVB streams for example)."
2253 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2258 #: src/libvlc-module.c:479
2260 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2261 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2263 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2264 msgid "Subtitles track"
2265 msgstr "Undertitel spor"
2267 #: src/libvlc-module.c:484
2269 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2271 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2273 #: src/libvlc-module.c:487
2275 msgid "Audio language"
2278 #: src/libvlc-module.c:489
2281 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2282 "letter country code)."
2284 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2285 "bogstavs landekoder)"
2287 #: src/libvlc-module.c:492
2289 msgid "Subtitle language"
2290 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2292 #: src/libvlc-module.c:494
2295 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2296 "letter country code)."
2298 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2299 "eller tre bogstavs landekoder)"
2301 #: src/libvlc-module.c:498
2303 msgid "Audio track ID"
2306 #: src/libvlc-module.c:500
2308 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2309 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2311 #: src/libvlc-module.c:502
2313 msgid "Subtitles track ID"
2314 msgstr "Undertitel spor"
2316 #: src/libvlc-module.c:504
2318 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2320 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2322 #: src/libvlc-module.c:506
2323 msgid "Input repetitions"
2324 msgstr "Inddata-repetitioner"
2326 #: src/libvlc-module.c:508
2327 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2328 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2330 #: src/libvlc-module.c:510
2333 msgstr "Start direkte i menu"
2335 #: src/libvlc-module.c:512
2336 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2339 #: src/libvlc-module.c:514
2342 msgstr "Stop stream"
2344 #: src/libvlc-module.c:516
2345 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2348 #: src/libvlc-module.c:518
2350 msgstr "Inddata liste"
2352 #: src/libvlc-module.c:520
2355 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2356 "together after the normal one."
2358 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2360 #: src/libvlc-module.c:523
2361 msgid "Input slave (experimental)"
2362 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2364 #: src/libvlc-module.c:525
2366 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2367 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2371 #: src/libvlc-module.c:529
2372 msgid "Bookmarks list for a stream"
2373 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2375 #: src/libvlc-module.c:531
2377 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2378 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2382 #: src/libvlc-module.c:537
2384 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2385 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2386 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2387 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2390 #: src/libvlc-module.c:543
2391 msgid "Force subtitle position"
2392 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2394 #: src/libvlc-module.c:545
2396 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2397 "over the movie. Try several positions."
2400 #: src/libvlc-module.c:548
2402 msgid "Enable sub-pictures"
2405 #: src/libvlc-module.c:550
2406 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2409 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2410 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2411 msgid "On Screen Display"
2412 msgstr "On Screen Display"
2414 #: src/libvlc-module.c:554
2416 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2420 #: src/libvlc-module.c:557
2422 msgid "Text rendering module"
2423 msgstr "Tekstudførelse"
2425 #: src/libvlc-module.c:559
2427 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2431 #: src/libvlc-module.c:562
2432 msgid "Subpictures filter module"
2435 #: src/libvlc-module.c:564
2437 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2438 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2441 #: src/libvlc-module.c:567
2442 msgid "Autodetect subtitle files"
2443 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2445 #: src/libvlc-module.c:569
2448 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2449 "(based on the filename of the movie)."
2451 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2453 #: src/libvlc-module.c:572
2454 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2457 #: src/libvlc-module.c:574
2459 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2461 "0 = no subtitles autodetected\n"
2462 "1 = any subtitle file\n"
2463 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2464 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2465 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2468 #: src/libvlc-module.c:582
2469 msgid "Subtitle autodetection paths"
2470 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2472 #: src/libvlc-module.c:584
2474 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2475 "found in the current directory."
2477 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2478 "var fundet i den nuværende mappe."
2480 #: src/libvlc-module.c:587
2481 msgid "Use subtitle file"
2482 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2484 #: src/libvlc-module.c:589
2486 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2489 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2490 "finde din undertekstningsfil."
2492 #: src/libvlc-module.c:592
2496 #: src/libvlc-module.c:595
2498 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2499 "the drive letter (eg. D:)"
2501 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2502 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2504 #: src/libvlc-module.c:599
2505 msgid "This is the default DVD device to use."
2506 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2508 #: src/libvlc-module.c:602
2512 #: src/libvlc-module.c:605
2514 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2515 "scan for a suitable CD-ROM device."
2517 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2518 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2520 #: src/libvlc-module.c:609
2521 msgid "This is the default VCD device to use."
2522 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2524 #: src/libvlc-module.c:612
2525 msgid "Audio CD device"
2526 msgstr "Lyd cd enhed"
2528 #: src/libvlc-module.c:615
2530 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2531 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2533 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2534 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2536 #: src/libvlc-module.c:619
2537 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2538 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2540 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2542 msgstr "Gennemtving IPv6"
2544 #: src/libvlc-module.c:624
2546 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2548 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2549 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2551 #: src/libvlc-module.c:626
2553 msgstr "Gennemtving IPv4"
2555 #: src/libvlc-module.c:628
2557 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2559 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2560 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2562 #: src/libvlc-module.c:630
2564 msgid "TCP connection timeout"
2565 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2567 #: src/libvlc-module.c:632
2569 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2570 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2572 #: src/libvlc-module.c:634
2573 msgid "SOCKS server"
2574 msgstr "SOCKS server"
2576 #: src/libvlc-module.c:636
2579 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2580 "used for all TCP connections"
2582 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2583 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2585 #: src/libvlc-module.c:639
2586 msgid "SOCKS user name"
2587 msgstr "SOCKS brugernavn"
2589 #: src/libvlc-module.c:641
2591 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2593 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2596 #: src/libvlc-module.c:643
2597 msgid "SOCKS password"
2598 msgstr "SOCKS adgangskode"
2600 #: src/libvlc-module.c:645
2602 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2604 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2607 #: src/libvlc-module.c:647
2608 msgid "Title metadata"
2609 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2611 #: src/libvlc-module.c:649
2612 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2613 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2615 #: src/libvlc-module.c:651
2616 msgid "Author metadata"
2617 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2619 #: src/libvlc-module.c:653
2620 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2621 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2623 #: src/libvlc-module.c:655
2624 msgid "Artist metadata"
2625 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2627 #: src/libvlc-module.c:657
2628 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2629 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2631 #: src/libvlc-module.c:659
2632 msgid "Genre metadata"
2633 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2635 #: src/libvlc-module.c:661
2636 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2637 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2639 #: src/libvlc-module.c:663
2640 msgid "Copyright metadata"
2641 msgstr "Copyright metadata"
2643 #: src/libvlc-module.c:665
2644 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2645 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2647 #: src/libvlc-module.c:667
2648 msgid "Description metadata"
2649 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2651 #: src/libvlc-module.c:669
2652 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2653 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2655 #: src/libvlc-module.c:671
2656 msgid "Date metadata"
2657 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2659 #: src/libvlc-module.c:673
2660 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2661 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2663 #: src/libvlc-module.c:675
2664 msgid "URL metadata"
2665 msgstr "URL meta-oplysninger"
2667 #: src/libvlc-module.c:677
2668 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2669 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2671 #: src/libvlc-module.c:681
2673 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2674 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2675 "can break playback of all your streams."
2677 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2678 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2679 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2681 #: src/libvlc-module.c:685
2683 msgid "Preferred decoders list"
2684 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2686 #: src/libvlc-module.c:687
2689 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2690 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2691 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2693 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2694 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2695 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2697 #: src/libvlc-module.c:692
2698 msgid "Preferred encoders list"
2699 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2701 #: src/libvlc-module.c:694
2704 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2706 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2707 "prioriteret rækkefølge"
2709 #: src/libvlc-module.c:703
2711 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2714 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2717 #: src/libvlc-module.c:706
2718 msgid "Default stream output chain"
2719 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2721 #: src/libvlc-module.c:708
2723 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2724 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2728 #: src/libvlc-module.c:712
2729 msgid "Enable streaming of all ES"
2730 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2732 #: src/libvlc-module.c:714
2734 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2735 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2737 #: src/libvlc-module.c:716
2738 msgid "Display while streaming"
2739 msgstr "Vis under streamning"
2741 #: src/libvlc-module.c:718
2743 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2744 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2746 #: src/libvlc-module.c:720
2747 msgid "Enable video stream output"
2748 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2750 #: src/libvlc-module.c:722
2752 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2753 "facility when this last one is enabled."
2756 #: src/libvlc-module.c:725
2757 msgid "Enable audio stream output"
2758 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2760 #: src/libvlc-module.c:727
2762 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2763 "facility when this last one is enabled."
2766 #: src/libvlc-module.c:730
2768 msgid "Enable SPU stream output"
2769 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2771 #: src/libvlc-module.c:732
2773 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2774 "facility when this last one is enabled."
2777 #: src/libvlc-module.c:735
2778 msgid "Keep stream output open"
2779 msgstr "Hold stream udgang åben"
2781 #: src/libvlc-module.c:737
2783 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2784 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2788 #: src/libvlc-module.c:741
2789 msgid "Preferred packetizer list"
2792 #: src/libvlc-module.c:743
2794 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2797 #: src/libvlc-module.c:746
2801 #: src/libvlc-module.c:748
2802 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2805 #: src/libvlc-module.c:750
2806 msgid "Access output module"
2807 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2809 #: src/libvlc-module.c:752
2810 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2813 #: src/libvlc-module.c:754
2814 msgid "Control SAP flow"
2817 #: src/libvlc-module.c:756
2819 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2820 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2823 #: src/libvlc-module.c:760
2824 msgid "SAP announcement interval"
2825 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2827 #: src/libvlc-module.c:762
2829 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2830 "between SAP announcements."
2833 #: src/libvlc-module.c:771
2835 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2836 "always leave all these enabled."
2839 #: src/libvlc-module.c:774
2840 msgid "Enable FPU support"
2841 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2843 #: src/libvlc-module.c:776
2845 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2847 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2849 #: src/libvlc-module.c:779
2850 msgid "Enable CPU MMX support"
2851 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2853 #: src/libvlc-module.c:781
2855 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2859 #: src/libvlc-module.c:784
2860 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2861 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2863 #: src/libvlc-module.c:786
2865 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2866 "advantage of them."
2867 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2869 #: src/libvlc-module.c:789
2870 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2871 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2873 #: src/libvlc-module.c:791
2875 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2876 "advantage of them."
2877 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2879 #: src/libvlc-module.c:794
2880 msgid "Enable CPU SSE support"
2881 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2883 #: src/libvlc-module.c:796
2885 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2887 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2889 #: src/libvlc-module.c:799
2890 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2891 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2893 #: src/libvlc-module.c:801
2895 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2897 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2899 #: src/libvlc-module.c:804
2900 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2901 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2903 #: src/libvlc-module.c:806
2905 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2906 "advantage of them."
2907 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2909 #: src/libvlc-module.c:811
2911 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2912 "you really know what you are doing."
2915 #: src/libvlc-module.c:814
2916 msgid "Memory copy module"
2917 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2919 #: src/libvlc-module.c:816
2921 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2922 "select the fastest one supported by your hardware."
2925 #: src/libvlc-module.c:819
2926 msgid "Access module"
2927 msgstr "Adgangsmodul"
2929 #: src/libvlc-module.c:821
2931 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2932 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2933 "option unless you really know what you are doing."
2936 #: src/libvlc-module.c:825
2937 msgid "Access filter module"
2938 msgstr "Adgangfiltermodul"
2940 #: src/libvlc-module.c:827
2942 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2943 "used for instance for timeshifting."
2946 #: src/libvlc-module.c:830
2947 msgid "Demux module"
2948 msgstr "Demux modul"
2950 #: src/libvlc-module.c:832
2952 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2953 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2954 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2955 "you really know what you are doing."
2958 #: src/libvlc-module.c:837
2959 msgid "Allow real-time priority"
2960 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2962 #: src/libvlc-module.c:839
2964 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2965 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2966 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2967 "only activate this if you know what you're doing."
2969 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2970 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2971 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2972 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2974 #: src/libvlc-module.c:845
2975 msgid "Adjust VLC priority"
2976 msgstr "Juster VLC prioritet"
2978 #: src/libvlc-module.c:847
2980 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2981 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2985 #: src/libvlc-module.c:851
2986 msgid "Minimize number of threads"
2987 msgstr "Minimer antal tråde"
2989 #: src/libvlc-module.c:853
2991 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2993 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2995 #: src/libvlc-module.c:855
2996 msgid "Modules search path"
2997 msgstr "Søgemappe for moduler"
2999 #: src/libvlc-module.c:857
3000 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3003 #: src/libvlc-module.c:859
3004 msgid "VLM configuration file"
3005 msgstr "VLM opsætningsfil"
3007 #: src/libvlc-module.c:861
3008 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3011 #: src/libvlc-module.c:863
3012 msgid "Use a plugins cache"
3013 msgstr "Brug en cache til plugins"
3015 #: src/libvlc-module.c:865
3016 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3019 #: src/libvlc-module.c:867
3020 msgid "Collect statistics"
3023 #: src/libvlc-module.c:869
3025 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3026 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3028 #: src/libvlc-module.c:871
3029 msgid "Run as daemon process"
3030 msgstr "Kør som dæmon proces"
3032 #: src/libvlc-module.c:873
3033 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3034 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3036 #: src/libvlc-module.c:875
3037 msgid "Write process id to file"
3040 #: src/libvlc-module.c:877
3041 msgid "Writes process id into specified file."
3044 #: src/libvlc-module.c:879
3047 msgstr "Logo filnavn"
3049 #: src/libvlc-module.c:881
3050 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3053 #: src/libvlc-module.c:883
3054 msgid "Log to syslog"
3057 #: src/libvlc-module.c:885
3058 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3061 #: src/libvlc-module.c:887
3062 msgid "Allow only one running instance"
3063 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3065 #: src/libvlc-module.c:889
3067 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3068 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3069 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3070 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3071 "running instance or enqueue it."
3074 #: src/libvlc-module.c:897
3076 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3077 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3078 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3079 "This option will allow you to play the file with the already running "
3080 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3081 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3084 #: src/libvlc-module.c:905
3085 msgid "VLC is started from file association"
3088 #: src/libvlc-module.c:907
3089 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3092 #: src/libvlc-module.c:910
3094 msgid "One instance when started from file"
3095 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3097 #: src/libvlc-module.c:912
3099 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3100 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3102 #: src/libvlc-module.c:914
3103 msgid "Increase the priority of the process"
3104 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3106 #: src/libvlc-module.c:916
3109 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3110 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3111 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3112 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3113 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3116 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3117 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
3118 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
3119 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
3120 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
3122 #: src/libvlc-module.c:923
3123 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3126 #: src/libvlc-module.c:925
3128 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3129 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3130 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3133 #: src/libvlc-module.c:930
3134 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3137 #: src/libvlc-module.c:933
3139 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3140 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3141 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3142 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3143 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3146 #: src/libvlc-module.c:942
3147 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3150 #: src/libvlc-module.c:944
3152 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3153 "playing current item."
3156 #: src/libvlc-module.c:953
3158 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3159 "overridden in the playlist dialog box."
3162 #: src/libvlc-module.c:956
3163 msgid "Automatically preparse files"
3166 #: src/libvlc-module.c:958
3168 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3172 #: src/libvlc-module.c:961
3173 msgid "Album art policy"
3176 #: src/libvlc-module.c:963
3177 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3180 #: src/libvlc-module.c:969
3181 msgid "Manual download only"
3184 #: src/libvlc-module.c:970
3185 msgid "When track starts playing"
3188 #: src/libvlc-module.c:971
3189 msgid "As soon as track is added"
3192 #: src/libvlc-module.c:973
3193 msgid "Services discovery modules"
3194 msgstr "Service opdagelses moduler"
3196 #: src/libvlc-module.c:975
3199 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3200 "Typical values are sap, hal, ..."
3202 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3203 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3205 #: src/libvlc-module.c:978
3206 msgid "Play files randomly forever"
3207 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3209 #: src/libvlc-module.c:980
3211 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3213 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3216 #: src/libvlc-module.c:984
3218 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3219 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3221 #: src/libvlc-module.c:986
3222 msgid "Repeat current item"
3223 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3225 #: src/libvlc-module.c:988
3227 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3229 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3230 "spilleliste element igen og igen."
3232 #: src/libvlc-module.c:990
3233 msgid "Play and stop"
3234 msgstr "Afspil og stop"
3236 #: src/libvlc-module.c:992
3237 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3240 #: src/libvlc-module.c:994
3242 msgid "Play and exit"
3243 msgstr "Afspil og stop"
3245 #: src/libvlc-module.c:996
3247 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3248 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3250 #: src/libvlc-module.c:998
3252 msgid "Use media library"
3253 msgstr "VLC medieafspiller"
3255 #: src/libvlc-module.c:1000
3257 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3261 #: src/libvlc-module.c:1003
3263 msgid "Use playlist tree"
3264 msgstr "Næste på spillelisten"
3266 #: src/libvlc-module.c:1005
3268 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3269 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3273 #: src/libvlc-module.c:1009
3276 msgstr "Altid øverst"
3278 #: src/libvlc-module.c:1009
3283 #: src/libvlc-module.c:1018
3284 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3286 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3289 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3292 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3298 #: src/libvlc-module.c:1022
3299 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3300 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3302 #: src/libvlc-module.c:1023
3303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3306 msgstr "Afspil/Pause"
3308 #: src/libvlc-module.c:1024
3309 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3310 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3312 #: src/libvlc-module.c:1025
3316 #: src/libvlc-module.c:1026
3317 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3318 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3320 #: src/libvlc-module.c:1027
3324 #: src/libvlc-module.c:1028
3325 msgid "Select the hotkey to use to play."
3326 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3328 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3329 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3334 #: src/libvlc-module.c:1030
3335 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3336 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3338 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3339 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3342 msgstr "Langsommere"
3344 #: src/libvlc-module.c:1032
3345 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3346 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3348 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3355 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3359 #: src/libvlc-module.c:1034
3360 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3362 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3365 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3366 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3374 #: src/libvlc-module.c:1036
3375 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3377 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3380 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3392 #: src/libvlc-module.c:1038
3394 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3395 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3397 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3400 #: modules/video_filter/rss.c:176
3404 #: src/libvlc-module.c:1040
3405 msgid "Select the hotkey to display the position."
3406 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3408 #: src/libvlc-module.c:1042
3409 msgid "Very short backwards jump"
3412 #: src/libvlc-module.c:1044
3414 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3415 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3417 #: src/libvlc-module.c:1045
3419 msgid "Short backwards jump"
3422 #: src/libvlc-module.c:1047
3424 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3425 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3427 #: src/libvlc-module.c:1048
3428 msgid "Medium backwards jump"
3431 #: src/libvlc-module.c:1050
3433 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3434 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3436 #: src/libvlc-module.c:1051
3438 msgid "Long backwards jump"
3441 #: src/libvlc-module.c:1053
3443 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3444 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3446 #: src/libvlc-module.c:1055
3447 msgid "Very short forward jump"
3450 #: src/libvlc-module.c:1057
3452 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3453 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3455 #: src/libvlc-module.c:1058
3457 msgid "Short forward jump"
3460 #: src/libvlc-module.c:1060
3462 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3463 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3465 #: src/libvlc-module.c:1061
3466 msgid "Medium forward jump"
3469 #: src/libvlc-module.c:1063
3471 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3472 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3474 #: src/libvlc-module.c:1064
3475 msgid "Long forward jump"
3478 #: src/libvlc-module.c:1066
3480 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3481 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3483 #: src/libvlc-module.c:1068
3484 msgid "Very short jump length"
3487 #: src/libvlc-module.c:1069
3488 msgid "Very short jump length, in seconds."
3491 #: src/libvlc-module.c:1070
3492 msgid "Short jump length"
3495 #: src/libvlc-module.c:1071
3496 msgid "Short jump length, in seconds."
3499 #: src/libvlc-module.c:1072
3500 msgid "Medium jump length"
3503 #: src/libvlc-module.c:1073
3504 msgid "Medium jump length, in seconds."
3507 #: src/libvlc-module.c:1074
3509 msgid "Long jump length"
3510 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3512 #: src/libvlc-module.c:1075
3513 msgid "Long jump length, in seconds."
3516 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3521 #: src/libvlc-module.c:1078
3522 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3523 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3525 #: src/libvlc-module.c:1079
3529 #: src/libvlc-module.c:1080
3530 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3531 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3533 #: src/libvlc-module.c:1081
3534 msgid "Navigate down"
3535 msgstr "Navigér ned"
3537 #: src/libvlc-module.c:1082
3538 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3539 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3541 #: src/libvlc-module.c:1083
3542 msgid "Navigate left"
3543 msgstr "Navigér venstre"
3545 #: src/libvlc-module.c:1084
3546 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3547 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3549 #: src/libvlc-module.c:1085
3550 msgid "Navigate right"
3551 msgstr "Navigér højre"
3553 #: src/libvlc-module.c:1086
3554 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3555 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3557 #: src/libvlc-module.c:1087
3561 #: src/libvlc-module.c:1088
3562 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3563 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3565 #: src/libvlc-module.c:1089
3567 msgid "Go to the DVD menu"
3568 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3570 #: src/libvlc-module.c:1090
3572 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3573 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3575 #: src/libvlc-module.c:1091
3577 msgid "Select previous DVD title"
3578 msgstr "Vælg forrige titel"
3580 #: src/libvlc-module.c:1092
3582 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3584 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3587 #: src/libvlc-module.c:1093
3589 msgid "Select next DVD title"
3590 msgstr "Vælg næste kapitel"
3592 #: src/libvlc-module.c:1094
3594 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3595 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3597 #: src/libvlc-module.c:1095
3599 msgid "Select prev DVD chapter"
3600 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3602 #: src/libvlc-module.c:1096
3604 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3606 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3609 #: src/libvlc-module.c:1097
3611 msgid "Select next DVD chapter"
3612 msgstr "Vælg næste kapitel"
3614 #: src/libvlc-module.c:1098
3616 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3617 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3619 #: src/libvlc-module.c:1099
3621 msgstr "Lydstyrke op"
3623 #: src/libvlc-module.c:1100
3624 msgid "Select the key to increase audio volume."
3625 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3627 #: src/libvlc-module.c:1101
3629 msgstr "Lydstyrke ned"
3631 #: src/libvlc-module.c:1102
3632 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3633 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3635 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3641 #: src/libvlc-module.c:1104
3643 msgid "Select the key to mute audio."
3644 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3646 #: src/libvlc-module.c:1105
3647 msgid "Subtitle delay up"
3648 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3650 #: src/libvlc-module.c:1106
3651 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3652 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3654 #: src/libvlc-module.c:1107
3655 msgid "Subtitle delay down"
3656 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3658 #: src/libvlc-module.c:1108
3659 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3660 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3662 #: src/libvlc-module.c:1109
3663 msgid "Audio delay up"
3664 msgstr "Lydforsinkelse op"
3666 #: src/libvlc-module.c:1110
3667 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3668 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3670 #: src/libvlc-module.c:1111
3671 msgid "Audio delay down"
3672 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3674 #: src/libvlc-module.c:1112
3675 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3676 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3678 #: src/libvlc-module.c:1113
3679 msgid "Play playlist bookmark 1"
3680 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3682 #: src/libvlc-module.c:1114
3683 msgid "Play playlist bookmark 2"
3684 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3686 #: src/libvlc-module.c:1115
3687 msgid "Play playlist bookmark 3"
3688 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3690 #: src/libvlc-module.c:1116
3691 msgid "Play playlist bookmark 4"
3692 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3694 #: src/libvlc-module.c:1117
3695 msgid "Play playlist bookmark 5"
3696 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3698 #: src/libvlc-module.c:1118
3699 msgid "Play playlist bookmark 6"
3700 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3702 #: src/libvlc-module.c:1119
3703 msgid "Play playlist bookmark 7"
3704 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3706 #: src/libvlc-module.c:1120
3707 msgid "Play playlist bookmark 8"
3708 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3710 #: src/libvlc-module.c:1121
3711 msgid "Play playlist bookmark 9"
3712 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3714 #: src/libvlc-module.c:1122
3715 msgid "Play playlist bookmark 10"
3716 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3718 #: src/libvlc-module.c:1123
3719 msgid "Select the key to play this bookmark."
3720 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3722 #: src/libvlc-module.c:1124
3723 msgid "Set playlist bookmark 1"
3724 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3726 #: src/libvlc-module.c:1125
3727 msgid "Set playlist bookmark 2"
3728 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3730 #: src/libvlc-module.c:1126
3731 msgid "Set playlist bookmark 3"
3732 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3734 #: src/libvlc-module.c:1127
3735 msgid "Set playlist bookmark 4"
3736 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3738 #: src/libvlc-module.c:1128
3739 msgid "Set playlist bookmark 5"
3740 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3742 #: src/libvlc-module.c:1129
3743 msgid "Set playlist bookmark 6"
3744 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3746 #: src/libvlc-module.c:1130
3747 msgid "Set playlist bookmark 7"
3748 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3750 #: src/libvlc-module.c:1131
3751 msgid "Set playlist bookmark 8"
3752 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3754 #: src/libvlc-module.c:1132
3755 msgid "Set playlist bookmark 9"
3756 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3758 #: src/libvlc-module.c:1133
3759 msgid "Set playlist bookmark 10"
3760 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3762 #: src/libvlc-module.c:1134
3763 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3764 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3766 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3767 msgid "Playlist bookmark 1"
3768 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3770 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3771 msgid "Playlist bookmark 2"
3772 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3774 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3775 msgid "Playlist bookmark 3"
3776 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3778 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3779 msgid "Playlist bookmark 4"
3780 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3782 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3783 msgid "Playlist bookmark 5"
3784 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3786 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3787 msgid "Playlist bookmark 6"
3788 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3790 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3791 msgid "Playlist bookmark 7"
3792 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3794 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3795 msgid "Playlist bookmark 8"
3796 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3798 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3799 msgid "Playlist bookmark 9"
3800 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3802 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3803 msgid "Playlist bookmark 10"
3804 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3806 #: src/libvlc-module.c:1147
3808 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3809 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3811 #: src/libvlc-module.c:1149
3812 msgid "Go back in browsing history"
3813 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3815 #: src/libvlc-module.c:1150
3817 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3820 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3823 #: src/libvlc-module.c:1151
3824 msgid "Go forward in browsing history"
3825 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3827 #: src/libvlc-module.c:1152
3829 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3832 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3835 #: src/libvlc-module.c:1154
3836 msgid "Cycle audio track"
3837 msgstr "Gennemløb lydspor"
3839 #: src/libvlc-module.c:1155
3841 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3842 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3844 #: src/libvlc-module.c:1156
3845 msgid "Cycle subtitle track"
3846 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3848 #: src/libvlc-module.c:1157
3850 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3851 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3853 #: src/libvlc-module.c:1158
3855 msgid "Cycle source aspect ratio"
3856 msgstr "Element udseendesforhold"
3858 #: src/libvlc-module.c:1159
3860 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3861 msgstr "Element udseendesforhold"
3863 #: src/libvlc-module.c:1160
3865 msgid "Cycle video crop"
3866 msgstr "Gråtone video-ud"
3868 #: src/libvlc-module.c:1161
3870 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3871 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3873 #: src/libvlc-module.c:1162
3875 msgid "Cycle deinterlace modes"
3876 msgstr "Grænseflade-modul"
3878 #: src/libvlc-module.c:1163
3880 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3881 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3883 #: src/libvlc-module.c:1164
3884 msgid "Show interface"
3885 msgstr "Vis grænseflade"
3887 #: src/libvlc-module.c:1165
3889 msgid "Raise the interface above all other windows."
3890 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3892 #: src/libvlc-module.c:1166
3894 msgid "Hide interface"
3895 msgstr "_Skjul grænseflade"
3897 #: src/libvlc-module.c:1167
3899 msgid "Lower the interface below all other windows."
3900 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3902 #: src/libvlc-module.c:1168
3903 msgid "Take video snapshot"
3904 msgstr "Tag et video snapshot"
3906 #: src/libvlc-module.c:1169
3907 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3908 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3910 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3911 #: modules/access_filter/record.c:54
3916 #: src/libvlc-module.c:1172
3917 msgid "Record access filter start/stop."
3920 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3921 #: modules/access_filter/dump.c:52
3926 #: src/libvlc-module.c:1174
3927 msgid "Media dump access filter trigger."
3930 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3931 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3935 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3940 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3941 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3944 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3945 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3948 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3949 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3952 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3953 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3956 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3957 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3960 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3961 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3964 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3966 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3967 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3969 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3970 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3973 #: src/libvlc-module.c:1204
3976 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3977 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3978 "in the playlist.\n"
3979 "The first item specified will be played first.\n"
3982 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3983 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3984 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3985 " and that overrides previous settings.\n"
3987 "Stream MRL syntax:\n"
3988 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3989 "option=value ...]\n"
3991 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3992 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3995 " [file://]filename Plain media file\n"
3996 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3997 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3998 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3999 " screen:// Screen capture\n"
4000 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4001 " [vcd://][device] VCD device\n"
4002 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4003 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4004 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4005 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4007 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4010 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4011 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4012 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4013 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4015 msgstr "Gem skærmbillede"
4017 #: src/libvlc-module.c:1329
4018 msgid "Window properties"
4019 msgstr "Vindues indstillinger"
4021 #: src/libvlc-module.c:1372
4025 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4026 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4028 msgstr "Undertekster"
4030 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4032 msgstr "Overlægninger"
4034 #: src/libvlc-module.c:1404
4039 #: src/libvlc-module.c:1406
4040 msgid "Track settings"
4041 msgstr "Spor indstillinger"
4043 #: src/libvlc-module.c:1428
4044 msgid "Playback control"
4045 msgstr "Afspilnings kontrol"
4047 #: src/libvlc-module.c:1443
4048 msgid "Default devices"
4049 msgstr "Standardenheder"
4051 #: src/libvlc-module.c:1452
4052 msgid "Network settings"
4053 msgstr "Netværks indstillinger"
4055 #: src/libvlc-module.c:1464
4057 msgstr "Socks proxy"
4059 #: src/libvlc-module.c:1473
4061 msgstr "Meta-oplysninger"
4063 #: src/libvlc-module.c:1503
4067 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4075 #: src/libvlc-module.c:1546
4076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4080 #: src/libvlc-module.c:1579
4084 #: src/libvlc-module.c:1601
4085 msgid "Special modules"
4086 msgstr "Specielle moduler"
4088 #: src/libvlc-module.c:1608
4092 #: src/libvlc-module.c:1616
4093 msgid "Performance options"
4094 msgstr "Ydelses indstillinger"
4096 #: src/libvlc-module.c:1767
4098 msgstr "Genvejstaster"
4100 #: src/libvlc-module.c:2082
4103 msgstr "Skrifttypestørrelse"
4105 #: src/libvlc-module.c:2161
4106 msgid "main program"
4107 msgstr "hoved program"
4109 #: src/libvlc-module.c:2171
4110 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4111 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
4113 #: src/libvlc-module.c:2177
4116 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4118 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
4120 #: src/libvlc-module.c:2182
4121 msgid "print help for the advanced options"
4122 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
4124 #: src/libvlc-module.c:2187
4125 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4126 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4128 #: src/libvlc-module.c:2193
4129 msgid "print a list of available modules"
4130 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4132 #: src/libvlc-module.c:2199
4133 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4134 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
4136 #: src/libvlc-module.c:2204
4137 msgid "save the current command line options in the config"
4138 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
4140 #: src/libvlc-module.c:2209
4141 msgid "reset the current config to the default values"
4142 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4144 #: src/libvlc-module.c:2214
4145 msgid "use alternate config file"
4146 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4148 #: src/libvlc-module.c:2219
4149 msgid "resets the current plugins cache"
4150 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4152 #: src/libvlc-module.c:2224
4153 msgid "print version information"
4154 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4156 #: src/misc/configuration.c:1181
4160 #: src/misc/configuration.c:1192
4164 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4165 #: src/playlist/loadsave.c:101
4166 msgid "Media Library"
4169 #: src/playlist/tree.c:59
4173 #: src/text/iso-639_def.h:38
4177 #: src/text/iso-639_def.h:39
4181 #: src/text/iso-639_def.h:40
4185 #: src/text/iso-639_def.h:41
4189 #: src/text/iso-639_def.h:42
4193 #: src/text/iso-639_def.h:43
4197 #: src/text/iso-639_def.h:44
4201 #: src/text/iso-639_def.h:45
4205 #: src/text/iso-639_def.h:46
4209 #: src/text/iso-639_def.h:47
4213 #: src/text/iso-639_def.h:48
4217 #: src/text/iso-639_def.h:49
4221 #: src/text/iso-639_def.h:50
4225 #: src/text/iso-639_def.h:51
4229 #: src/text/iso-639_def.h:52
4233 #: src/text/iso-639_def.h:53
4237 #: src/text/iso-639_def.h:54
4241 #: src/text/iso-639_def.h:55
4245 #: src/text/iso-639_def.h:56
4249 #: src/text/iso-639_def.h:57
4253 #: src/text/iso-639_def.h:58
4257 #: src/text/iso-639_def.h:60
4261 #: src/text/iso-639_def.h:61
4265 #: src/text/iso-639_def.h:62
4269 #: src/text/iso-639_def.h:63
4270 msgid "Church Slavic"
4273 #: src/text/iso-639_def.h:64
4277 #: src/text/iso-639_def.h:65
4281 #: src/text/iso-639_def.h:66
4285 #: src/text/iso-639_def.h:70
4289 #: src/text/iso-639_def.h:71
4293 #: src/text/iso-639_def.h:72
4297 #: src/text/iso-639_def.h:73
4301 #: src/text/iso-639_def.h:74
4305 #: src/text/iso-639_def.h:75
4309 #: src/text/iso-639_def.h:76
4313 #: src/text/iso-639_def.h:78
4317 #: src/text/iso-639_def.h:81
4318 msgid "Gaelic (Scots)"
4321 #: src/text/iso-639_def.h:82
4325 #: src/text/iso-639_def.h:83
4329 #: src/text/iso-639_def.h:84
4333 #: src/text/iso-639_def.h:85
4334 msgid "Greek, Modern ()"
4335 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4337 #: src/text/iso-639_def.h:86
4341 #: src/text/iso-639_def.h:87
4345 #: src/text/iso-639_def.h:89
4349 #: src/text/iso-639_def.h:90
4353 #: src/text/iso-639_def.h:91
4357 #: src/text/iso-639_def.h:93
4361 #: src/text/iso-639_def.h:94
4365 #: src/text/iso-639_def.h:95
4369 #: src/text/iso-639_def.h:96
4373 #: src/text/iso-639_def.h:97
4377 #: src/text/iso-639_def.h:98
4381 #: src/text/iso-639_def.h:100
4385 #: src/text/iso-639_def.h:102
4386 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4389 #: src/text/iso-639_def.h:103
4393 #: src/text/iso-639_def.h:104
4397 #: src/text/iso-639_def.h:105
4401 #: src/text/iso-639_def.h:106
4405 #: src/text/iso-639_def.h:107
4409 #: src/text/iso-639_def.h:108
4413 #: src/text/iso-639_def.h:109
4417 #: src/text/iso-639_def.h:110
4421 #: src/text/iso-639_def.h:112
4425 #: src/text/iso-639_def.h:113
4429 #: src/text/iso-639_def.h:114
4433 #: src/text/iso-639_def.h:115
4437 #: src/text/iso-639_def.h:116
4441 #: src/text/iso-639_def.h:117
4445 #: src/text/iso-639_def.h:118
4449 #: src/text/iso-639_def.h:119
4450 msgid "Letzeburgesch"
4453 #: src/text/iso-639_def.h:120
4457 #: src/text/iso-639_def.h:121
4461 #: src/text/iso-639_def.h:122
4465 #: src/text/iso-639_def.h:123
4469 #: src/text/iso-639_def.h:124
4473 #: src/text/iso-639_def.h:126
4477 #: src/text/iso-639_def.h:127
4481 #: src/text/iso-639_def.h:128
4485 #: src/text/iso-639_def.h:129
4489 #: src/text/iso-639_def.h:130
4493 #: src/text/iso-639_def.h:131
4497 #: src/text/iso-639_def.h:132
4498 msgid "Ndebele, South"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:133
4502 msgid "Ndebele, North"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:134
4509 #: src/text/iso-639_def.h:135
4513 #: src/text/iso-639_def.h:136
4517 #: src/text/iso-639_def.h:137
4518 msgid "Norwegian Nynorsk"
4519 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:138
4522 msgid "Norwegian Bokmaal"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:139
4526 msgid "Chichewa; Nyanja"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:140
4530 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:141
4537 #: src/text/iso-639_def.h:142
4541 #: src/text/iso-639_def.h:144
4542 msgid "Ossetian; Ossetic"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:145
4549 #: src/text/iso-639_def.h:146
4553 #: src/text/iso-639_def.h:147
4557 #: src/text/iso-639_def.h:148
4561 #: src/text/iso-639_def.h:149
4563 msgstr "Portugisisk"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:150
4569 #: src/text/iso-639_def.h:151
4573 #: src/text/iso-639_def.h:152
4574 msgid "Raeto-Romance"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:154
4581 #: src/text/iso-639_def.h:156
4585 #: src/text/iso-639_def.h:157
4589 #: src/text/iso-639_def.h:158
4593 #: src/text/iso-639_def.h:159
4597 #: src/text/iso-639_def.h:160
4601 #: src/text/iso-639_def.h:163
4602 msgid "Northern Sami"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:164
4609 #: src/text/iso-639_def.h:165
4613 #: src/text/iso-639_def.h:166
4617 #: src/text/iso-639_def.h:167
4621 #: src/text/iso-639_def.h:168
4622 msgid "Sotho, Southern"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:170
4629 #: src/text/iso-639_def.h:171
4633 #: src/text/iso-639_def.h:172
4637 #: src/text/iso-639_def.h:173
4641 #: src/text/iso-639_def.h:175
4645 #: src/text/iso-639_def.h:176
4649 #: src/text/iso-639_def.h:177
4653 #: src/text/iso-639_def.h:178
4657 #: src/text/iso-639_def.h:179
4661 #: src/text/iso-639_def.h:180
4665 #: src/text/iso-639_def.h:181
4669 #: src/text/iso-639_def.h:182
4673 #: src/text/iso-639_def.h:183
4677 #: src/text/iso-639_def.h:184
4678 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:185
4685 #: src/text/iso-639_def.h:186
4689 #: src/text/iso-639_def.h:188
4693 #: src/text/iso-639_def.h:189
4697 #: src/text/iso-639_def.h:190
4701 #: src/text/iso-639_def.h:191
4705 #: src/text/iso-639_def.h:192
4709 #: src/text/iso-639_def.h:193
4713 #: src/text/iso-639_def.h:194
4717 #: src/text/iso-639_def.h:195
4721 #: src/text/iso-639_def.h:196
4725 #: src/text/iso-639_def.h:197
4729 #: src/text/iso-639_def.h:198
4733 #: src/text/iso-639_def.h:199
4737 #: src/text/iso-639_def.h:200
4741 #: src/text/iso-639_def.h:201
4745 #: src/text/iso-639_def.h:202
4749 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4753 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4754 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4756 msgstr "Deinterlace"
4758 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4762 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4766 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4770 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4774 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4778 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4782 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4787 msgid "1:1 Original"
4788 msgstr "1:1 original"
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4795 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4796 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4801 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4803 msgid "Aspect-ratio"
4804 msgstr "Udseendeforhold"
4806 #: modules/access/cdda/access.c:294
4807 msgid "CD reading failed"
4810 #: modules/access/cdda/access.c:295
4812 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4815 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4816 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4817 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4818 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4819 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4820 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4821 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4822 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4823 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4824 msgid "Caching value in ms"
4825 msgstr "Cache størrelse i ms"
4827 #: modules/access/cdda.c:62
4830 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4833 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4834 "angives i ms (milisekunder)."
4836 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4837 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4842 #: modules/access/cdda.c:67
4843 msgid "Audio CD input"
4844 msgstr "Lyd-CD inddata"
4846 #: modules/access/cdda.c:73
4847 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4850 #: modules/access/cdda.c:85
4853 msgstr "CDDB server"
4855 #: modules/access/cdda.c:85
4857 msgid "Address of the CDDB server to use."
4858 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4860 #: modules/access/cdda.c:88
4863 msgstr "CDDB server port"
4865 #: modules/access/cdda.c:88
4867 msgid "CDDB Server port to use."
4868 msgstr "CDDB server port"
4870 #: modules/access/cdda.c:451
4872 msgid "Audio CD - Track "
4875 #: modules/access/cdda.c:468
4877 msgid "Audio CD - Track %i"
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4881 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4895 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4900 "all calls (0x10) 16\n"
4903 "libcdio (0x80) 128\n"
4904 "libcddb (0x100) 256\n"
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4910 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4913 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4918 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4919 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4920 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4921 "25 blocks per access."
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4926 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4927 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4928 " %a : The artist (for the album)\n"
4929 " %A : The album information\n"
4931 " %e : The extended data (for a track)\n"
4932 " %I : CDDB disk ID\n"
4934 " %M : The current MRL\n"
4935 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4936 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4937 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4938 " %T : The track number\n"
4939 " %s : Number of seconds in this track\n"
4940 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4941 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4942 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4948 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4949 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4950 " %M : The current MRL\n"
4951 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4952 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4953 " %T : The track number\n"
4954 " %s : Number of seconds in this track\n"
4955 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4956 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4961 msgid "Enable CD paranoia?"
4962 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4966 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4967 "none: no paranoia - fastest.\n"
4968 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4969 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4973 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4977 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4981 msgid "Audio Compact Disc"
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4985 msgid "Additional debug"
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4989 msgid "Caching value in microseconds"
4990 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4993 msgid "Number of blocks per CD read"
4994 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4997 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5002 msgid "Use CD audio controls and output?"
5003 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5006 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5010 msgid "Do CD-Text lookups?"
5011 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5014 msgid "If set, get CD-Text information"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5018 msgid "Use Navigation-style playback?"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5022 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5030 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5035 msgid "CDDB lookups"
5036 msgstr "Brug CDDB opslag?"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5039 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5041 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5045 msgstr "CDDB server"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5048 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5049 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5052 msgid "CDDB server port"
5053 msgstr "CDDB server port"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5056 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5057 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5060 msgid "email address reported to CDDB server"
5061 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5064 msgid "Cache CDDB lookups?"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5068 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5072 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5076 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5080 msgid "CDDB server timeout"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5084 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5088 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5092 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5097 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5101 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5102 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5103 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5104 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5108 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5113 #: modules/access/cdda/info.c:333
5114 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5115 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5117 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5121 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5122 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5129 #: modules/access/cdda/info.c:400
5133 #: modules/access/cdda/info.c:856
5134 msgid "Track Number"
5137 #: modules/access/dc1394.c:65
5139 msgid "dc1394 input"
5140 msgstr "Ingen inddata"
5142 #: modules/access/directory.c:72
5143 msgid "Subdirectory behavior"
5144 msgstr "Undermappe-opførsel"
5146 #: modules/access/directory.c:74
5148 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5149 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5150 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5151 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5154 #: modules/access/directory.c:80
5158 #: modules/access/directory.c:81
5162 #: modules/access/directory.c:83
5164 msgid "Ignored extensions"
5165 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
5167 #: modules/access/directory.c:85
5169 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5171 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5172 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5175 #: modules/access/directory.c:92
5179 #: modules/access/directory.c:94
5180 msgid "Standard filesystem directory input"
5181 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5185 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5204 msgstr "Krypter lyd"
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5209 msgstr "Krypter lyd"
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5219 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5222 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5223 "angives i milisekunder."
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5226 msgid "Video device name"
5227 msgstr "Video enhedsnavn"
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5232 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5233 "don't specify anything, the default device will be used."
5235 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5236 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5239 msgid "Audio device name"
5240 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5245 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5246 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5247 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5249 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5250 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5254 msgstr "Video størrelse"
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5259 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5260 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5262 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5263 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5266 msgid "Video input chroma format"
5267 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5271 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5272 "(default), RV24, etc.)"
5274 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5275 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5279 msgid "Video input frame rate"
5280 msgstr "Video framerate"
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5285 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5286 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5288 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5289 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5292 msgid "Device properties"
5293 msgstr "Enheds egenskaber"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5297 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5301 msgid "Tuner properties"
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5305 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5309 msgid "Tuner TV Channel"
5310 msgstr "Tuner TV kanal:"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5313 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5317 msgid "Tuner country code"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5322 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5323 "mapping (0 means default)."
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5327 msgid "Tuner input type"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5331 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5336 msgid "Video input pin"
5337 msgstr "Video indstillinger"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5341 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5342 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5343 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5344 "will not be changed."
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5349 msgid "Audio input pin"
5350 msgstr "Lyd-CD inddata"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5354 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5355 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5359 msgid "Video output pin"
5360 msgstr "Video udgangs modul"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5363 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5368 msgid "Audio output pin"
5369 msgstr "Lyd udgangs modul"
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5372 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5377 msgid "AM Tuner mode"
5378 msgstr "SMB brugernavn"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5381 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5389 msgid "DirectShow input"
5390 msgstr "DirectShow inddata"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5393 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5394 msgid "Refresh list"
5395 msgstr "Opdater liste"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5402 msgid "Capturing failed"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5408 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5413 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5416 #: modules/access/dvb/access.c:75
5419 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5421 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5424 #: modules/access/dvb/access.c:78
5425 msgid "Adapter card to tune"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:79
5430 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5434 #: modules/access/dvb/access.c:81
5435 msgid "Device number to use on adapter"
5438 #: modules/access/dvb/access.c:84
5439 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:85
5443 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:87
5447 msgid "Inversion mode"
5450 #: modules/access/dvb/access.c:88
5451 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5454 #: modules/access/dvb/access.c:90
5455 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5458 #: modules/access/dvb/access.c:91
5460 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5461 "disable this feature if you experience some trouble."
5464 #: modules/access/dvb/access.c:93
5468 #: modules/access/dvb/access.c:94
5470 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5472 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5475 #: modules/access/dvb/access.c:97
5476 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5477 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:98
5480 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5483 #: modules/access/dvb/access.c:100
5487 #: modules/access/dvb/access.c:101
5488 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5491 #: modules/access/dvb/access.c:103
5492 msgid "High LNB voltage"
5495 #: modules/access/dvb/access.c:104
5497 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5498 "supported by all frontends."
5501 #: modules/access/dvb/access.c:107
5505 #: modules/access/dvb/access.c:108
5506 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5509 #: modules/access/dvb/access.c:110
5510 msgid "Transponder FEC"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:111
5514 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5517 #: modules/access/dvb/access.c:113
5518 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:116
5522 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:119
5526 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:122
5530 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:126
5534 msgid "Modulation type"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:127
5538 msgid "Modulation type for front-end device."
5541 #: modules/access/dvb/access.c:130
5542 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:133
5546 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:136
5550 msgid "Terrestrial bandwidth"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:137
5554 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:139
5558 msgid "Terrestrial guard interval"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:142
5562 msgid "Terrestrial transmission mode"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:145
5566 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:148
5571 msgid "HTTP Host address"
5572 msgstr "Værtsadresse"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:150
5575 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5578 #: modules/access/dvb/access.c:152
5579 msgid "HTTP user name"
5580 msgstr "HTTP brugernavn"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:154
5584 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5587 #: modules/access/dvb/access.c:157
5588 msgid "HTTP password"
5589 msgstr "HTTP adgangskode"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:159
5593 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5596 #: modules/access/dvb/access.c:162
5601 #: modules/access/dvb/access.c:164
5603 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5604 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5607 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5608 #: modules/control/http/http.c:49
5609 msgid "Certificate file"
5610 msgstr "Certifikat fil"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:169
5613 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5614 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5617 #: modules/control/http/http.c:52
5618 msgid "Private key file"
5619 msgstr "Privat nøgle fil"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:173
5622 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5623 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5625 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5626 #: modules/control/http/http.c:54
5627 msgid "Root CA file"
5628 msgstr "Root CA fil"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:176
5631 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5632 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5635 #: modules/control/http/http.c:57
5639 #: modules/access/dvb/access.c:180
5641 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5642 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:183
5648 #: modules/access/dvb/access.c:184
5649 msgid "DVB input with v4l2 support"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:236
5655 msgstr "HTTP brugernavn"
5657 #: modules/access/dvb/access.c:716
5659 msgid "Input syntax is deprecated"
5660 msgstr "Inddata har ændret sig"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:717
5664 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5668 #: modules/access/dvb/access.c:763
5670 msgid "Illegal Polarization"
5671 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:764
5675 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5678 #: modules/access/dv.c:70
5680 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5682 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5685 #: modules/access/dv.c:74
5686 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5689 #: modules/access/dv.c:75
5693 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5697 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5699 msgid "Default DVD angle."
5702 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5704 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5706 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5709 #: modules/access/dvdnav.c:71
5710 msgid "Start directly in menu"
5711 msgstr "Start direkte i menu"
5713 #: modules/access/dvdnav.c:73
5715 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5716 "useless warning introductions."
5719 #: modules/access/dvdnav.c:82
5720 msgid "DVD with menus"
5721 msgstr "DVD uden menuer"
5723 #: modules/access/dvdnav.c:83
5724 msgid "DVDnav Input"
5725 msgstr "DVDnav inddata"
5727 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5728 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5730 msgid "Playback failure"
5731 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5733 #: modules/access/dvdnav.c:300
5735 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5738 #: modules/access/dvdread.c:69
5739 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5742 #: modules/access/dvdread.c:71
5744 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5745 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5746 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5747 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5748 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5749 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5750 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5751 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5752 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5753 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5754 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5755 "The default method is: key."
5758 #: modules/access/dvdread.c:87
5762 #: modules/access/dvdread.c:87
5766 #: modules/access/dvdread.c:93
5767 msgid "DVD without menus"
5768 msgstr "DVD med menuer"
5770 #: modules/access/dvdread.c:94
5771 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5772 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5774 #: modules/access/dvdread.c:239
5776 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5779 #: modules/access/dvdread.c:498
5781 msgid "DVDRead could not read block %d."
5784 #: modules/access/dvdread.c:560
5786 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5789 #: modules/access/fake.c:43
5792 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5794 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5797 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5801 #: modules/access/fake.c:47
5803 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5804 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5806 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5811 #: modules/access/fake.c:50
5813 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5817 #: modules/access/fake.c:52
5819 msgid "Duration in ms"
5822 #: modules/access/fake.c:54
5824 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5825 "meaning that the stream is unlimited)."
5828 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5832 #: modules/access/fake.c:59
5834 msgstr "Falsk inddata"
5836 #: modules/access/file.c:81
5838 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5840 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5841 "angives i ms (milisekunder)."
5843 #: modules/access/file.c:83
5844 msgid "Concatenate with additional files"
5847 #: modules/access/file.c:85
5849 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5850 "a comma-separated list of files."
5853 #: modules/access/file.c:89
5856 msgstr "Falsk inddata"
5858 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5859 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5860 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5862 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5863 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5870 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5871 #: modules/access/file.c:452
5872 msgid "File reading failed"
5875 #: modules/access/file.c:284
5877 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5880 #: modules/access/file.c:436
5882 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5885 #: modules/access/file.c:453
5887 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5890 #: modules/access_filter/dump.c:39
5892 msgid "Force use of dump module"
5893 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
5895 #: modules/access_filter/dump.c:40
5896 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5899 #: modules/access_filter/dump.c:43
5900 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5903 #: modules/access_filter/dump.c:44
5905 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5906 "megabyte were performed."
5909 #: modules/access_filter/record.c:45
5911 msgid "Record directory"
5914 #: modules/access_filter/record.c:47
5916 msgid "Directory where the record will be stored."
5917 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5919 #: modules/access_filter/record.c:323
5924 #: modules/access_filter/record.c:325
5926 msgid "Recording done"
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5931 msgid "Timeshift granularity"
5932 msgstr "Tidsforskydelse"
5934 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5937 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5938 "timeshifted streams."
5939 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5941 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5943 msgid "Timeshift directory"
5944 msgstr "Video snapshot mappe"
5946 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5947 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5950 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5951 msgid "Force use of the timeshift module"
5954 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5956 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5957 "control pace or pause."
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5962 msgstr "Tidsforskydelse"
5964 #: modules/access/ftp.c:56
5967 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5969 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5972 #: modules/access/ftp.c:58
5973 msgid "FTP user name"
5974 msgstr "FTP brugernavn"
5976 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5978 msgid "User name that will be used for the connection."
5979 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5981 #: modules/access/ftp.c:61
5982 msgid "FTP password"
5983 msgstr "FTP kodeord"
5985 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5987 msgid "Password that will be used for the connection."
5988 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5990 #: modules/access/ftp.c:64
5994 #: modules/access/ftp.c:65
5996 msgid "Account that will be used for the connection."
5997 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5999 #: modules/access/ftp.c:70
6001 msgstr "FTP inddata"
6003 #: modules/access/ftp.c:87
6005 msgid "FTP upload output"
6006 msgstr "RTP stream-uddata"
6008 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6009 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6011 msgid "Network interaction failed"
6012 msgstr "Netværk kortets adresse"
6014 #: modules/access/ftp.c:133
6015 msgid "VLC could not connect with the given server."
6018 #: modules/access/ftp.c:143
6019 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6022 #: modules/access/ftp.c:204
6023 msgid "Your account was rejected."
6026 #: modules/access/ftp.c:214
6027 msgid "Your password was rejected."
6030 #: modules/access/ftp.c:222
6031 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6034 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6037 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6039 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6042 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6044 msgid "GnomeVFS input"
6045 msgstr "Ingen inddata"
6047 #: modules/access/http.c:50
6051 #: modules/access/http.c:52
6054 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6055 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6058 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6059 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6060 "enviroment variablen."
6062 #: modules/access/http.c:58
6065 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6067 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6070 #: modules/access/http.c:61
6071 msgid "HTTP user agent"
6072 msgstr "HTTP bruger agent"
6074 #: modules/access/http.c:62
6076 msgid "User agent that will be used for the connection."
6077 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6079 #: modules/access/http.c:65
6080 msgid "Auto re-connect"
6081 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6083 #: modules/access/http.c:67
6086 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6088 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6091 #: modules/access/http.c:71
6092 msgid "Continuous stream"
6093 msgstr "Kontinuær stream"
6095 #: modules/access/http.c:72
6097 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6098 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6099 "other types of HTTP streams."
6102 #: modules/access/http.c:78
6106 #: modules/access/http.c:80
6111 #: modules/access/http.c:297
6112 msgid "HTTP authentication"
6115 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6116 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6119 #: modules/access/mms/mms.c:48
6122 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6124 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6127 #: modules/access/mms/mms.c:51
6128 msgid "Force selection of all streams"
6131 #: modules/access/mms/mms.c:53
6133 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6134 "You can choose to select all of them."
6137 #: modules/access/mms/mms.c:56
6139 msgid "Maximum bitrate"
6140 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6142 #: modules/access/mms/mms.c:58
6143 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6146 #: modules/access/mms/mms.c:62
6147 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6148 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6150 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6151 msgid "Dummy stream output"
6152 msgstr "Attrap-stream uddata"
6154 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6158 #: modules/access_output/file.c:63
6159 msgid "Append to file"
6160 msgstr "Tilføj til fil"
6162 #: modules/access_output/file.c:64
6163 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6165 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6167 #: modules/access_output/file.c:68
6168 msgid "File stream output"
6169 msgstr "Fil-stream uddata"
6171 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6175 #: modules/access_output/http.c:61
6176 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6179 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6180 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6182 msgstr "Adgangskode"
6184 #: modules/access_output/http.c:64
6185 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6188 #: modules/access_output/http.c:68
6192 #: modules/access_output/http.c:69
6193 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6196 #: modules/access_output/http.c:73
6198 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6199 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6201 #: modules/access_output/http.c:76
6204 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6205 "empty if you don't have one."
6206 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6208 #: modules/access_output/http.c:80
6211 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6212 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6213 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6215 #: modules/access_output/http.c:85
6217 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6218 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6221 #: modules/access_output/http.c:88
6222 msgid "Advertise with Bonjour"
6225 #: modules/access_output/http.c:89
6226 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6229 #: modules/access_output/http.c:93
6230 msgid "HTTP stream output"
6231 msgstr "HTTP stream-uddata"
6233 #: modules/access_output/shout.c:59
6238 #: modules/access_output/shout.c:60
6239 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6242 #: modules/access_output/shout.c:63
6244 msgid "Stream description"
6245 msgstr "Sesions beskrivelse"
6247 #: modules/access_output/shout.c:64
6248 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6251 #: modules/access_output/shout.c:67
6256 #: modules/access_output/shout.c:68
6258 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6259 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6260 "shoutcast/icecast server."
6263 #: modules/access_output/shout.c:77
6265 msgid "Genre description"
6266 msgstr "Sesions beskrivelse"
6268 #: modules/access_output/shout.c:78
6269 msgid "Genre of the content. "
6272 #: modules/access_output/shout.c:80
6274 msgid "URL description"
6275 msgstr "Beskrivelse"
6277 #: modules/access_output/shout.c:81
6278 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6281 #: modules/access_output/shout.c:88
6282 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6285 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6289 #: modules/access_output/shout.c:91
6290 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6293 #: modules/access_output/shout.c:93
6295 msgid "Number of channels"
6296 msgstr "Antal kloner"
6298 #: modules/access_output/shout.c:94
6299 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6302 #: modules/access_output/shout.c:96
6303 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6306 #: modules/access_output/shout.c:97
6307 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6310 #: modules/access_output/shout.c:99
6312 msgid "Stream public"
6313 msgstr "Streamuddata"
6315 #: modules/access_output/shout.c:100
6317 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6318 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6319 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6322 #: modules/access_output/shout.c:106
6324 msgid "IceCAST output"
6325 msgstr "Uddata tilgang"
6327 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6328 #: modules/demux/live555.cpp:64
6329 msgid "Caching value (ms)"
6330 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6332 #: modules/access_output/udp.c:78
6335 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6338 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6341 #: modules/access_output/udp.c:81
6342 msgid "Group packets"
6343 msgstr "Gruppér pakker"
6345 #: modules/access_output/udp.c:82
6348 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6349 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6350 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6352 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6353 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6354 "med frigive ressourcer på et presset system."
6356 #: modules/access_output/udp.c:87
6360 #: modules/access_output/udp.c:88
6362 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6363 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6366 #: modules/access_output/udp.c:94
6367 msgid "UDP stream output"
6368 msgstr "UDP stream uddata"
6370 #: modules/access/pvr.c:49
6373 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6376 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6379 #: modules/access/pvr.c:52
6383 #: modules/access/pvr.c:53
6384 msgid "PVR video device"
6385 msgstr "PVR video enhed"
6387 #: modules/access/pvr.c:55
6389 msgid "Radio device"
6392 #: modules/access/pvr.c:56
6394 msgid "PVR radio device"
6395 msgstr "PVR video enhed"
6397 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6401 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6403 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6404 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6406 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6407 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6411 #: modules/access/pvr.c:63
6413 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6414 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6416 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6417 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6421 #: modules/access/pvr.c:67
6423 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6424 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6426 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6430 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6432 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6433 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6435 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6437 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6438 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6440 #: modules/access/pvr.c:77
6441 msgid "Key interval"
6444 #: modules/access/pvr.c:78
6446 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6447 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6449 #: modules/access/pvr.c:80
6453 #: modules/access/pvr.c:81
6455 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6456 "number of B-Frames."
6458 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6459 "Indstil antallet her."
6461 #: modules/access/pvr.c:85
6463 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6464 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6466 #: modules/access/pvr.c:87
6467 msgid "Bitrate peak"
6468 msgstr "Bitrate max."
6470 #: modules/access/pvr.c:88
6472 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6473 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6475 #: modules/access/pvr.c:91
6477 msgid "Bitrate mode)"
6478 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6480 #: modules/access/pvr.c:92
6482 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6483 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6485 #: modules/access/pvr.c:94
6486 msgid "Audio bitmask"
6489 #: modules/access/pvr.c:95
6490 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6493 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6494 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6498 #: modules/access/pvr.c:99
6499 msgid "Audio volume (0-65535)."
6502 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6506 #: modules/access/pvr.c:102
6508 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6510 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6513 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6517 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6521 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6525 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6529 #: modules/access/pvr.c:111
6533 #: modules/access/pvr.c:111
6537 #: modules/access/pvr.c:116
6541 #: modules/access/pvr.c:117
6542 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6545 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6548 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6550 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6553 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6560 msgid "Connection failed"
6561 msgstr "VLM opsætningsfil"
6563 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6565 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6568 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6570 msgid "Session failed"
6571 msgstr "Sesions e-mail"
6573 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6574 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6577 #: modules/access/screen/screen.c:38
6580 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6582 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6583 "Angives i milisekunder."
6585 #: modules/access/screen/screen.c:42
6587 msgid "Desired frame rate for the capture."
6588 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6590 #: modules/access/screen/screen.c:45
6591 msgid "Capture fragment size"
6594 #: modules/access/screen/screen.c:47
6596 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6597 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6600 #: modules/access/screen/screen.c:61
6601 msgid "Screen Input"
6602 msgstr "Skærm inddata"
6604 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6608 #: modules/access/smb.c:63
6611 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6613 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6616 #: modules/access/smb.c:65
6617 msgid "SMB user name"
6618 msgstr "SMB brugernavn"
6620 #: modules/access/smb.c:68
6621 msgid "SMB password"
6622 msgstr "SMB adgangskode"
6624 #: modules/access/smb.c:71
6628 #: modules/access/smb.c:72
6630 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6632 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6634 #: modules/access/smb.c:77
6636 msgstr "SMB inddata"
6638 #: modules/access/tcp.c:39
6641 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6643 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6646 #: modules/access/tcp.c:46
6650 #: modules/access/tcp.c:47
6652 msgstr "TCP inddata"
6654 #: modules/access/udp.c:43
6657 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6659 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6662 #: modules/access/udp.c:46
6663 msgid "Autodetection of MTU"
6664 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6666 #: modules/access/udp.c:48
6668 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6669 "truncated packets are found"
6672 #: modules/access/udp.c:51
6674 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6675 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6677 #: modules/access/udp.c:53
6680 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6681 "time specified here (in milliseconds)."
6683 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6686 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6687 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6691 #: modules/access/udp.c:61
6692 msgid "UDP/RTP input"
6693 msgstr "UDP/RTP inddata"
6695 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6698 msgstr "Enheds navn"
6700 #: modules/access/v4l2.c:55
6703 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6706 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6707 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6709 #: modules/access/v4l2.c:59
6712 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6714 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6717 #: modules/access/v4l2.c:64
6719 msgid "Video4Linux2"
6720 msgstr "Video4Linux"
6722 #: modules/access/v4l2.c:65
6724 msgid "Video4Linux2 input"
6725 msgstr "Video4Linux input"
6727 #: modules/access/v4l.c:78
6730 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6732 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6735 #: modules/access/v4l.c:82
6738 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6739 "device will be used."
6741 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6742 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6744 #: modules/access/v4l.c:86
6747 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6748 "device will be used."
6750 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6751 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6753 #: modules/access/v4l.c:90
6755 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6756 "(default), RV24, etc.)"
6758 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6759 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6761 #: modules/access/v4l.c:97
6764 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6766 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6769 #: modules/access/v4l.c:102
6770 msgid "Audio Channel"
6773 #: modules/access/v4l.c:104
6774 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6777 #: modules/access/v4l.c:106
6779 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6780 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6782 #: modules/access/v4l.c:109
6784 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6785 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6787 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6792 #: modules/access/v4l.c:113
6794 msgid "Brightness of the video input."
6795 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6797 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6802 #: modules/access/v4l.c:116
6804 msgid "Hue of the video input."
6805 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6807 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6808 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6809 #: modules/video_filter/rss.c:146
6814 #: modules/access/v4l.c:119
6816 msgid "Color of the video input."
6817 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6819 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6824 #: modules/access/v4l.c:122
6826 msgid "Contrast of the video input."
6827 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6829 #: modules/access/v4l.c:123
6833 #: modules/access/v4l.c:124
6834 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6837 #: modules/access/v4l.c:127
6839 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6842 #: modules/access/v4l.c:130
6843 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6846 #: modules/access/v4l.c:131
6850 #: modules/access/v4l.c:133
6851 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6854 #: modules/access/v4l.c:134
6858 #: modules/access/v4l.c:136
6859 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6862 #: modules/access/v4l.c:137
6866 #: modules/access/v4l.c:138
6868 msgid "Quality of the stream."
6869 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6871 #: modules/access/v4l.c:149
6873 msgstr "Video4Linux"
6875 #: modules/access/v4l.c:150
6876 msgid "Video4Linux input"
6877 msgstr "Video4Linux input"
6879 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6881 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6883 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6886 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6887 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6892 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6894 msgstr "VCD inddata"
6896 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6897 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6898 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6900 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6901 msgid "The above message had unknown log level"
6902 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6905 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6906 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6908 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6909 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6910 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6918 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6920 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6924 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6947 msgstr "Lydstyrke #"
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6951 msgstr "Lydstyrke max #"
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6955 msgstr "Lydstyrkesæt"
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6966 msgid "First Entry Point"
6967 msgstr "Første indlægspunkt"
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6970 msgid "Last Entry Point"
6971 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6974 msgid "Track size (in sectors)"
6975 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6988 msgstr "spilleliste"
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6991 msgid "extended selection list"
6992 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6995 msgid "selection list"
6996 msgstr "udvælgelsesliste"
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6999 msgid "unknown type"
7000 msgstr "ukendt type"
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7008 msgid "(Super) Video CD"
7009 msgstr "(Super) Video CD"
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7012 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7013 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7016 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7017 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7020 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7024 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7025 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7028 msgid "Use playback control?"
7031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7033 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7038 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7043 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7048 msgid "Show extended VCD info?"
7049 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7053 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7054 "for example playback control navigation."
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7058 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7062 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7066 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7071 msgid "Dolby Surround decoder"
7072 msgstr "Dolby Surround"
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7076 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7077 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7078 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7079 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7080 "It works with any source format from mono to 7.1."
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7084 msgid "Characteristic dimension"
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7088 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7092 msgid "Compensate delay"
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7097 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7098 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7099 "case, turn this on to compensate."
7102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7104 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7105 msgstr "Dolby Surround"
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7109 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7110 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7116 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7117 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7120 msgid "Headphone effect"
7121 msgstr "Høretelefons effekt"
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7124 msgid "Use downmix algorithme."
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7129 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7130 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7136 msgid "Select channel to keep"
7137 msgstr "Vælg lydkanal"
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7141 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7142 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7161 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7162 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7166 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7167 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7170 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7174 msgid "A/52 dynamic range compression"
7177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7178 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7180 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7181 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7182 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7183 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7188 msgid "Enable internal upmixing"
7189 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7192 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7197 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7200 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7202 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7203 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7206 msgid "DTS dynamic range compression"
7209 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7211 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7214 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7216 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7217 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7219 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7221 msgid "Fixed point audio format conversions"
7222 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7224 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7226 msgid "Floating-point audio format conversions"
7227 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7229 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7230 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7231 msgid "MPEG audio decoder"
7232 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7235 msgid "Equalizer preset"
7238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7239 msgid "Preset to use for the equalizer."
7242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7248 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7249 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7255 msgstr "To gennemløb"
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7258 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7266 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7270 msgid "Equalizer with 10 bands"
7273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7296 msgid "Full bass and treble"
7297 msgstr "Fuld bass og diskant"
7299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7301 msgstr "Fuld diskant"
7303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7305 msgstr "Høre-telefoner"
7307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7352 #: modules/audio_filter/format.c:202
7354 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7355 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7357 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7358 msgid "Number of audio buffers"
7361 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7368 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7372 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7374 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7375 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7376 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7379 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7380 msgid "Volume normalizer"
7383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7385 msgid "Parametric Equalizer"
7388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7389 msgid "Low freq (Hz)"
7392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7393 msgid "Low freq gain (Db)"
7396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7397 msgid "High freq (Hz)"
7400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7401 msgid "High freq gain (Db)"
7404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7409 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7421 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7433 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7440 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7441 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7444 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7445 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7446 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7449 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7450 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7453 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7455 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7456 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7458 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7459 msgid "Float32 audio mixer"
7460 msgstr "Float32 lydmixer"
7462 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7463 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7464 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7466 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7467 msgid "Trivial audio mixer"
7468 msgstr "Trivial lydmixer"
7470 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7474 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7475 msgid "ALSA audio output"
7478 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7479 msgid "ALSA Device Name"
7482 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7483 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7484 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7485 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7486 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7487 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7488 msgid "Audio Device"
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7492 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7493 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7494 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7498 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7499 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7500 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7501 msgid "2 Front 2 Rear"
7502 msgstr "2 front 2 bag"
7504 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7505 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7506 msgid "A/52 over S/PDIF"
7509 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7511 msgid "No Audio Device"
7514 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7515 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7521 msgid "Audio output failed"
7522 msgstr "Lyd udgangs modul"
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7526 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7529 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7531 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7535 msgid "Unknown soundcard"
7536 msgstr "Ukendt lydkort"
7538 #: modules/audio_output/arts.c:63
7539 msgid "aRts audio output"
7542 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7544 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7545 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7549 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7551 msgid "HAL AudioUnit output"
7552 msgstr "Lyd udgangs modul"
7554 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7556 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7559 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7561 msgid "Audio device is not configured"
7562 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7564 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7566 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7567 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7570 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7572 msgid "%s (Encoded Output)"
7575 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7576 msgid "Output device"
7579 #: modules/audio_output/directx.c:206
7581 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7582 "default device appears as 0 AND another number)."
7585 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7586 msgid "Use float32 output"
7587 msgstr "Brug float32 uddata"
7589 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7591 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7592 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7595 #: modules/audio_output/directx.c:214
7596 msgid "DirectX audio output"
7599 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
7600 msgid "3 Front 2 Rear"
7601 msgstr "3 front 2 bag"
7603 #: modules/audio_output/esd.c:67
7604 msgid "EsounD audio output"
7607 #: modules/audio_output/esd.c:70
7609 msgid "Esound server"
7610 msgstr "Ingen server"
7612 #: modules/audio_output/file.c:78
7613 msgid "Output format"
7614 msgstr "uddata format"
7616 #: modules/audio_output/file.c:79
7618 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7619 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7622 #: modules/audio_output/file.c:82
7624 msgid "Number of output channels"
7625 msgstr "Antal kloner"
7627 #: modules/audio_output/file.c:83
7629 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7630 "restrict the number of channels here."
7633 #: modules/audio_output/file.c:86
7634 msgid "Add WAVE header"
7637 #: modules/audio_output/file.c:87
7638 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7641 #: modules/audio_output/file.c:104
7645 #: modules/audio_output/file.c:105
7647 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7648 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7650 #: modules/audio_output/file.c:108
7651 msgid "File audio output"
7654 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7655 msgid "Roku HD1000 audio output"
7656 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7658 #: modules/audio_output/jack.c:62
7660 msgid "JACK audio output"
7661 msgstr "Lyd udgangs modul"
7663 #: modules/audio_output/oss.c:99
7664 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7667 #: modules/audio_output/oss.c:101
7669 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7670 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7671 "drivers, then you need to enable this option."
7674 #: modules/audio_output/oss.c:107
7676 msgid "UNIX OSS audio output"
7677 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
7679 #: modules/audio_output/oss.c:112
7680 msgid "OSS DSP device"
7683 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7684 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7687 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
7688 msgid "PORTAUDIO audio output"
7691 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7692 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7695 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7696 msgid "Win32 waveOut extension output"
7699 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7703 #: modules/codec/a52.c:91
7705 msgstr "A/52 parser"
7707 #: modules/codec/a52.c:98
7708 msgid "A/52 audio packetizer"
7709 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7711 #: modules/codec/adpcm.c:43
7712 msgid "ADPCM audio decoder"
7713 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7715 #: modules/codec/araw.c:44
7716 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7717 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7719 #: modules/codec/araw.c:53
7720 msgid "Raw audio encoder"
7721 msgstr "Raw lyd encoder"
7723 #: modules/codec/cinepak.c:38
7724 msgid "Cinepak video decoder"
7725 msgstr "Cinepak video decoder"
7727 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7728 msgid "CMML annotations decoder"
7729 msgstr "CMML annotations decoder"
7731 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7732 msgid "CVD subtitle decoder"
7735 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7736 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7739 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7740 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7741 msgid "Encoding quality"
7742 msgstr "Indkodningskvalitet"
7744 #: modules/codec/dirac.c:69
7746 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7747 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7749 #: modules/codec/dirac.c:74
7750 msgid "Dirac video decoder"
7751 msgstr "Dirac video decoder"
7753 #: modules/codec/dirac.c:80
7754 msgid "Dirac video encoder"
7755 msgstr "Dirac video encoder"
7757 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7758 msgid "DirectMedia Object decoder"
7759 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7761 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7762 msgid "DirectMedia Object encoder"
7763 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7765 #: modules/codec/dts.c:95
7767 msgstr "DTS fortolker"
7769 #: modules/codec/dts.c:100
7770 msgid "DTS audio packetizer"
7773 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7775 msgid "Decoding X coordinate"
7776 msgstr "Video x-kordinat"
7778 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7779 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7782 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7784 msgid "Decoding Y coordinate"
7785 msgstr "Video x-kordinat"
7787 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7788 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7791 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7793 msgid "Subpicture position"
7794 msgstr "Tids position"
7796 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7799 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7803 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7804 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7805 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7808 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7810 msgid "Encoding X coordinate"
7811 msgstr "Video y-kordinat"
7813 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7814 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7817 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7819 msgid "Encoding Y coordinate"
7820 msgstr "Video y-kordinat"
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7823 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7826 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7827 msgid "DVB subtitles decoder"
7828 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7830 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7831 msgid "DVB subtitles encoder"
7832 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7834 #: modules/codec/faad.c:39
7835 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7838 #: modules/codec/faad.c:331
7840 msgid "AAC extension"
7841 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
7843 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7847 #: modules/codec/fake.c:47
7848 msgid "Path of the image file for fake input."
7851 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7852 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7854 msgid "Output video width."
7855 msgstr "Video bredde"
7857 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7858 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7860 msgid "Output video height."
7861 msgstr "Video højde"
7863 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7865 msgid "Keep aspect ratio"
7866 msgstr "Element udseendesforhold"
7868 #: modules/codec/fake.c:56
7869 msgid "Consider width and height as maximum values."
7872 #: modules/codec/fake.c:57
7874 msgid "Background aspect ratio"
7875 msgstr "Element udseendesforhold"
7877 #: modules/codec/fake.c:59
7878 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7881 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7882 msgid "Deinterlace video"
7883 msgstr "Deinterlace video"
7885 #: modules/codec/fake.c:62
7887 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7888 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7890 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7892 msgid "Deinterlace module"
7893 msgstr "Grænseflade-modul"
7895 #: modules/codec/fake.c:65
7897 msgid "Deinterlace module to use."
7898 msgstr "Grænseflade-modul"
7900 #: modules/codec/fake.c:76
7902 msgid "Fake video decoder"
7903 msgstr "Cinepak video decoder"
7905 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7907 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7908 msgstr "Dirac video encoder"
7910 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7912 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7913 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7915 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7917 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7920 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7921 msgid "VLC could not open the encoder."
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7956 msgid "Fast bilinear"
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7964 msgid "Bicubic (good quality)"
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7968 msgid "Experimental"
7969 msgstr "Eksperimentel"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7972 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7980 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7981 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7996 msgid "Bicubic spline"
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8001 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8005 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8019 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8020 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8024 msgid "FFmpeg demuxer"
8025 msgstr "AIFF demuxer"
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8029 msgid "FFmpeg muxer"
8030 msgstr "AIFF demuxer"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8033 msgid "Video scaling filter"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8038 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8039 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8043 msgid "FFmpeg video filter"
8044 msgstr "Logo video filter"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8047 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8052 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8053 msgstr "Deinterlacing video filter"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8056 msgid "Direct rendering"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8060 msgid "Error resilience"
8061 msgstr "Fejltolerance"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8065 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8066 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8067 "can produce a lot of errors.\n"
8068 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8072 msgid "Workaround bugs"
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8078 "Try to fix some bugs:\n"
8081 "4 xvid interlaced\n"
8086 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8089 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
8090 "1 automatisk indstilling\n"
8091 "2 gammel msmpeg4\n"
8092 "4 xvid interflaced\n"
8094 "16 ingen padding\n"
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8099 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8106 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8107 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8109 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
8110 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
8111 "det kan dog give forvrænget video"
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8114 msgid "Post processing quality"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8119 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8120 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8129 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8133 msgid "Visualize motion vectors"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8138 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8139 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8140 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8141 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8142 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8143 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8147 msgid "Low resolution decoding"
8148 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8152 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8157 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8162 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8163 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8167 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8172 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8173 "<option>...]]...\n"
8174 "long form example:\n"
8175 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8176 "short form example:\n"
8177 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8181 "short long name short long option Description\n"
8182 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8183 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8184 " y nochrom chrominance filtring "
8186 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8187 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8188 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8189 " the h & v deblocking filters share these\n"
8190 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8191 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8192 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8194 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8196 "dr dering Deringing filter\n"
8197 "al autolevels automatic brightness / "
8199 " f fullyrange stretch luminance to "
8201 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8202 "li linipoldeint linear interpolating "
8204 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8206 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8207 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8208 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8209 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8210 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8211 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8212 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8216 msgid "Ratio of key frames"
8217 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8221 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8223 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8226 msgid "Ratio of B frames"
8227 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8231 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8233 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8234 "frames ( I eller P frames)"
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8237 msgid "Video bitrate tolerance"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8242 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8243 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8247 msgid "Interlaced encoding"
8248 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8252 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8254 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8259 msgid "Interlaced motion estimation"
8260 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8264 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8266 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8271 msgid "Pre-motion estimation"
8272 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8276 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8277 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8281 msgid "Strict rate control"
8282 msgstr "Corba kontrol"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8285 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8289 msgid "Rate control buffer size"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8294 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8295 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8299 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8303 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8307 msgid "I quantization factor"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8312 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8313 "same qscale for I and P frames)."
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8317 #: modules/demux/mod.c:73
8318 msgid "Noise reduction"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8323 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8324 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8328 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8333 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8334 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8335 "standard MPEG2 decoders."
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8339 msgid "Quality level"
8340 msgstr "Kvalitets niveau"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8344 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8345 "encoding very much)."
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8350 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8351 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8352 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8353 "to ease the encoder's task."
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8357 msgid "Minimum video quantizer scale"
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8361 msgid "Minimum video quantizer scale."
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8365 msgid "Maximum video quantizer scale"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8370 msgid "Maximum video quantizer scale."
8371 msgstr "Video bredde"
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8375 msgid "Trellis quantization"
8376 msgstr "Visualiseringer"
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8379 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8383 msgid "Fixed quantizer scale"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8388 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8393 msgid "Strict standard compliance"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8398 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8402 msgid "Luminance masking"
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8407 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8409 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8413 msgid "Darkness masking"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8418 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8420 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8424 msgid "Motion masking"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8430 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8433 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8437 msgid "Border masking"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8443 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8446 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8450 msgid "Luminance elimination"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8455 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8456 "The H264 specification recommends -4."
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8460 msgid "Chrominance elimination"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8465 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8466 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8470 msgid "Scaling mode"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8475 msgid "Scaling mode to use."
8476 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8479 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8480 msgid "Post processing"
8481 msgstr "Billedbehandling"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8485 msgstr "1 (Svagest)"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8489 msgstr "6 (Kraftigst)"
8491 #: modules/codec/flac.c:174
8492 msgid "Flac audio decoder"
8493 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8495 #: modules/codec/flac.c:179
8496 msgid "Flac audio encoder"
8497 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8499 #: modules/codec/flac.c:185
8500 msgid "Flac audio packetizer"
8503 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8504 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8507 #: modules/codec/libvc1.c:54
8509 msgid "VC-1 decoder module"
8510 msgstr "Videofilter modul"
8512 #: modules/codec/lpcm.c:83
8513 msgid "Linear PCM audio decoder"
8514 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8516 #: modules/codec/lpcm.c:88
8517 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8518 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8520 #: modules/codec/mash.cpp:66
8521 msgid "Video decoder using openmash"
8524 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8526 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8527 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8529 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8530 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8533 #: modules/codec/png.c:54
8534 msgid "PNG video decoder"
8535 msgstr "PNG video decoder"
8537 #: modules/codec/quicktime.c:63
8538 msgid "QuickTime library decoder"
8541 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8542 msgid "Pseudo raw video decoder"
8545 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8546 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8549 #: modules/codec/realaudio.c:60
8551 msgid "RealAudio library decoder"
8552 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8554 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8556 msgid "SDL_image video decoder"
8557 msgstr "Dirac video decoder"
8559 #: modules/codec/speex.c:106
8560 msgid "Speex audio decoder"
8563 #: modules/codec/speex.c:111
8564 msgid "Speex audio packetizer"
8567 #: modules/codec/speex.c:116
8568 msgid "Speex audio encoder"
8571 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8572 msgid "Speex comment"
8575 #: modules/codec/speex.c:560
8579 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8580 msgid "DVD subtitles decoder"
8583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8584 msgid "DVD subtitles packetizer"
8587 #: modules/codec/subsdec.c:131
8588 msgid "Subtitles text encoding"
8591 #: modules/codec/subsdec.c:132
8592 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8595 #: modules/codec/subsdec.c:133
8596 msgid "Subtitles justification"
8599 #: modules/codec/subsdec.c:134
8600 msgid "Set the justification of subtitles"
8603 #: modules/codec/subsdec.c:135
8605 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8606 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8608 #: modules/codec/subsdec.c:136
8610 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8613 #: modules/codec/subsdec.c:138
8615 msgid "Formatted Subtitles"
8616 msgstr "Undertekster"
8618 #: modules/codec/subsdec.c:139
8620 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8621 "but you can choose to disable all formatting."
8624 #: modules/codec/subsdec.c:145
8625 msgid "Text subtitles decoder"
8626 msgstr "Undertekst afkoder"
8628 #: modules/codec/subsdec.c:366
8630 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8631 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8634 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8636 msgid "Enable debug"
8637 msgstr "Aktivér video"
8639 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8641 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8643 "packet assembly info 2\n"
8646 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8647 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8650 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8651 msgid "SVCD subtitles"
8652 msgstr "SVCD undertekster"
8654 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8655 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8658 #: modules/codec/tarkin.c:75
8659 msgid "Tarkin decoder module"
8662 #: modules/codec/telx.c:56
8663 msgid "Teletext page"
8666 #: modules/codec/telx.c:57
8668 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
8669 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
8673 #: modules/codec/telx.c:59
8675 msgid "Ignore subtitle flag"
8676 msgstr "Brug undertekstningsfil"
8678 #: modules/codec/telx.c:60
8679 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8682 #: modules/codec/telx.c:64
8684 msgid "Teletext subtitles decoder"
8685 msgstr "Undertekst afkoder"
8687 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8689 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8690 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8693 #: modules/codec/theora.c:99
8694 msgid "Theora video decoder"
8697 #: modules/codec/theora.c:105
8698 msgid "Theora video packetizer"
8701 #: modules/codec/theora.c:111
8702 msgid "Theora video encoder"
8705 #: modules/codec/theora.c:512
8706 msgid "Theora comment"
8709 #: modules/codec/twolame.c:52
8711 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8712 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8715 #: modules/codec/twolame.c:55
8717 msgstr "Stereo tilstand"
8719 #: modules/codec/twolame.c:56
8720 msgid "Handling mode for stereo streams"
8723 #: modules/codec/twolame.c:57
8725 msgstr "VBR tilstand"
8727 #: modules/codec/twolame.c:59
8728 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8731 #: modules/codec/twolame.c:60
8732 msgid "Psycho-acoustic model"
8735 #: modules/codec/twolame.c:62
8736 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8739 #: modules/codec/twolame.c:66
8744 #: modules/codec/twolame.c:66
8746 msgid "Joint stereo"
8749 #: modules/codec/twolame.c:71
8751 msgid "Libtwolame audio encoder"
8752 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8754 #: modules/codec/vorbis.c:160
8755 msgid "Maximum encoding bitrate"
8756 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8758 #: modules/codec/vorbis.c:162
8759 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8762 #: modules/codec/vorbis.c:163
8763 msgid "Minimum encoding bitrate"
8766 #: modules/codec/vorbis.c:165
8768 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8772 #: modules/codec/vorbis.c:166
8773 msgid "CBR encoding"
8774 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8776 #: modules/codec/vorbis.c:168
8777 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8780 #: modules/codec/vorbis.c:172
8781 msgid "Vorbis audio decoder"
8782 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8784 #: modules/codec/vorbis.c:183
8785 msgid "Vorbis audio packetizer"
8788 #: modules/codec/vorbis.c:190
8789 msgid "Vorbis audio encoder"
8790 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8792 #: modules/codec/vorbis.c:629
8793 msgid "Vorbis comment"
8796 #: modules/codec/x264.c:44
8798 msgid "Maximum GOP size"
8799 msgstr "GOP størrelse"
8801 #: modules/codec/x264.c:45
8803 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8804 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8807 #: modules/codec/x264.c:49
8809 msgid "Minimum GOP size"
8810 msgstr "GOP størrelse"
8812 #: modules/codec/x264.c:50
8814 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8815 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8816 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8817 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8818 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8820 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8821 "frames, but do not start a new GOP."
8824 #: modules/codec/x264.c:59
8825 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8828 #: modules/codec/x264.c:60
8830 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8831 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8832 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8833 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8834 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8835 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8839 #: modules/codec/x264.c:70
8841 msgid "B-frames between I and P"
8842 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8844 #: modules/codec/x264.c:71
8846 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8847 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8849 #: modules/codec/x264.c:74
8850 msgid "Adaptive B-frame decision"
8853 #: modules/codec/x264.c:75
8856 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8857 "possibly before an I-frame."
8858 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8860 #: modules/codec/x264.c:78
8861 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8864 #: modules/codec/x264.c:79
8866 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8867 "negative values cause less B-frames."
8870 #: modules/codec/x264.c:82
8871 msgid "Keep some B-frames as references"
8874 #: modules/codec/x264.c:83
8876 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8877 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8881 #: modules/codec/x264.c:87
8885 #: modules/codec/x264.c:88
8887 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8888 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8891 #: modules/codec/x264.c:92
8893 msgid "Number of reference frames"
8894 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8896 #: modules/codec/x264.c:93
8899 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8900 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8901 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8903 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8904 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8905 "store frameref værdier."
8907 #: modules/codec/x264.c:98
8909 msgid "Skip loop filter"
8910 msgstr "Logo filnavn"
8912 #: modules/codec/x264.c:99
8913 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8916 #: modules/codec/x264.c:101
8917 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8920 #: modules/codec/x264.c:102
8922 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8923 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8926 #: modules/codec/x264.c:106
8930 #: modules/codec/x264.c:107
8932 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8933 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8934 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8937 #: modules/codec/x264.c:116
8939 msgid "Interlaced mode"
8940 msgstr "Grænseflade-modul"
8942 #: modules/codec/x264.c:117
8944 msgid "Pure-interlaced mode."
8945 msgstr "Grænseflade-modul"
8947 #: modules/codec/x264.c:122
8951 #: modules/codec/x264.c:123
8953 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8954 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8957 #: modules/codec/x264.c:127
8958 msgid "Quality-based VBR"
8961 #: modules/codec/x264.c:128
8962 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8965 #: modules/codec/x264.c:130
8969 #: modules/codec/x264.c:131
8970 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8973 #: modules/codec/x264.c:134
8977 #: modules/codec/x264.c:135
8978 msgid "Maximum quantizer parameter."
8981 #: modules/codec/x264.c:137
8985 #: modules/codec/x264.c:138
8986 msgid "Max QP step between frames."
8989 #: modules/codec/x264.c:140
8991 msgid "Average bitrate tolerance"
8992 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8994 #: modules/codec/x264.c:141
8996 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8997 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8999 #: modules/codec/x264.c:144
9001 msgid "Max local bitrate"
9002 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
9004 #: modules/codec/x264.c:145
9006 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9007 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9009 #: modules/codec/x264.c:147
9013 #: modules/codec/x264.c:148
9015 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9016 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9018 #: modules/codec/x264.c:151
9019 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9022 #: modules/codec/x264.c:152
9024 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9028 #: modules/codec/x264.c:156
9029 msgid "QP factor between I and P"
9032 #: modules/codec/x264.c:157
9033 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9036 #: modules/codec/x264.c:160
9037 msgid "QP factor between P and B"
9040 #: modules/codec/x264.c:161
9041 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9044 #: modules/codec/x264.c:163
9045 msgid "QP difference between chroma and luma"
9048 #: modules/codec/x264.c:164
9049 msgid "QP difference between chroma and luma."
9052 #: modules/codec/x264.c:166
9053 msgid "QP curve compression"
9056 #: modules/codec/x264.c:167
9057 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9060 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9061 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9064 #: modules/codec/x264.c:170
9066 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9070 #: modules/codec/x264.c:174
9072 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9076 #: modules/codec/x264.c:179
9077 msgid "Partitions to consider"
9080 #: modules/codec/x264.c:180
9082 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9085 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9086 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9087 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9088 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9091 #: modules/codec/x264.c:188
9093 msgid "Direct MV prediction mode"
9094 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9096 #: modules/codec/x264.c:189
9098 msgid "Direct MV prediction mode."
9099 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9101 #: modules/codec/x264.c:192
9103 msgid "Direct prediction size"
9104 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9106 #: modules/codec/x264.c:193
9108 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9110 " - -1: smallest possible according to level\n"
9113 #: modules/codec/x264.c:199
9114 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9117 #: modules/codec/x264.c:200
9118 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9121 #: modules/codec/x264.c:202
9123 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9124 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9126 #: modules/codec/x264.c:203
9128 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9130 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9131 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9132 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9135 #: modules/codec/x264.c:209
9136 msgid "Maximum motion vector search range"
9139 #: modules/codec/x264.c:210
9141 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9142 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9143 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9146 #: modules/codec/x264.c:215
9147 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9150 #: modules/codec/x264.c:219
9152 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9153 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9154 "quality). Range 1 to 7."
9157 #: modules/codec/x264.c:224
9159 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9160 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9161 "quality). Range 1 to 6."
9164 #: modules/codec/x264.c:229
9166 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9167 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9168 "quality). Range 1 to 5."
9171 #: modules/codec/x264.c:234
9172 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9175 #: modules/codec/x264.c:235
9176 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9179 #: modules/codec/x264.c:238
9180 msgid "Decide references on a per partition basis"
9183 #: modules/codec/x264.c:239
9185 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9186 "as opposed to only one ref per macroblock."
9189 #: modules/codec/x264.c:243
9191 msgid "Chroma in motion estimation"
9192 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9194 #: modules/codec/x264.c:244
9195 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9198 #: modules/codec/x264.c:247
9199 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9202 #: modules/codec/x264.c:248
9203 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9206 #: modules/codec/x264.c:250
9207 msgid "Adaptive spatial transform size"
9210 #: modules/codec/x264.c:252
9211 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9214 #: modules/codec/x264.c:254
9215 msgid "Trellis RD quantization"
9218 #: modules/codec/x264.c:255
9220 "Trellis RD quantization: \n"
9222 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9223 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9224 "This requires CABAC."
9227 #: modules/codec/x264.c:261
9228 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9231 #: modules/codec/x264.c:262
9232 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9235 #: modules/codec/x264.c:264
9236 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9239 #: modules/codec/x264.c:265
9241 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9242 "small single coefficient."
9245 #: modules/codec/x264.c:270
9247 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9251 #: modules/codec/x264.c:274
9252 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9255 #: modules/codec/x264.c:275
9256 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9259 #: modules/codec/x264.c:278
9260 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9263 #: modules/codec/x264.c:279
9264 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9267 #: modules/codec/x264.c:285
9269 msgid "CPU optimizations"
9270 msgstr "Polarisering"
9272 #: modules/codec/x264.c:286
9274 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9275 msgstr "Polarisering"
9277 #: modules/codec/x264.c:288
9279 msgid "PSNR computation"
9282 #: modules/codec/x264.c:289
9284 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9288 #: modules/codec/x264.c:292
9290 msgid "SSIM computation"
9293 #: modules/codec/x264.c:293
9295 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9299 #: modules/codec/x264.c:296
9302 msgstr "Stille-tilstand"
9304 #: modules/codec/x264.c:297
9307 msgstr "Stille-tilstand"
9309 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9314 #: modules/codec/x264.c:300
9315 msgid "Print stats for each frame."
9318 #: modules/codec/x264.c:303
9319 msgid "SPS and PPS id numbers"
9322 #: modules/codec/x264.c:304
9324 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9328 #: modules/codec/x264.c:308
9330 msgid "Access unit delimiters"
9331 msgstr "Adgangfilter moduler"
9333 #: modules/codec/x264.c:309
9334 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9337 #: modules/codec/x264.c:315
9341 #: modules/codec/x264.c:315
9345 #: modules/codec/x264.c:315
9349 #: modules/codec/x264.c:315
9354 #: modules/codec/x264.c:321
9358 #: modules/codec/x264.c:321
9362 #: modules/codec/x264.c:321
9367 #: modules/codec/x264.c:321
9371 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9375 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9379 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9380 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9384 #: modules/codec/x264.c:336
9386 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9387 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9389 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9390 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9393 #: modules/control/dbus.c:83
9397 #: modules/control/dbus.c:86
9399 msgid "D-Bus control interface"
9400 msgstr "Kontrol grænseflader"
9402 #: modules/control/gestures.c:78
9403 msgid "Motion threshold (10-100)"
9404 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9406 #: modules/control/gestures.c:80
9407 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9408 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9410 #: modules/control/gestures.c:82
9411 msgid "Trigger button"
9412 msgstr "Aktiverings knap"
9414 #: modules/control/gestures.c:84
9416 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9417 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9419 #: modules/control/gestures.c:88
9423 #: modules/control/gestures.c:91
9427 #: modules/control/gestures.c:99
9428 msgid "Mouse gestures control interface"
9429 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9431 #: modules/control/hotkeys.c:94
9433 msgid "Define playlist bookmarks."
9434 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9436 #: modules/control/hotkeys.c:97
9439 msgstr "Genvejstaster"
9441 #: modules/control/hotkeys.c:98
9442 msgid "Hotkeys management interface"
9443 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9445 #: modules/control/hotkeys.c:431
9447 msgid "Audio track: %s"
9448 msgstr "Lydspor: %s"
9450 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9452 msgid "Subtitle track: %s"
9453 msgstr "Undertekstspor: %s"
9455 #: modules/control/hotkeys.c:446
9457 msgstr "Ikke tilgængelig"
9459 #: modules/control/hotkeys.c:499
9461 msgid "Aspect ratio: %s"
9462 msgstr "Udseendeforhold"
9464 #: modules/control/hotkeys.c:525
9469 #: modules/control/hotkeys.c:551
9471 msgid "Deinterlace mode: %s"
9472 msgstr "Grænseflade-modul"
9474 #: modules/control/hotkeys.c:581
9476 msgid "Zoom mode: %s"
9479 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9481 msgid "Subtitle delay %i ms"
9482 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
9484 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9486 msgid "Audio delay %i ms"
9487 msgstr "Lydforsinkelse op"
9489 #: modules/control/hotkeys.c:886
9492 msgstr "Lydstyrke ned"
9494 #: modules/control/http/http.c:34
9495 msgid "Host address"
9496 msgstr "Værtsadresse"
9498 #: modules/control/http/http.c:36
9500 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9501 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9502 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9505 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9506 msgid "Source directory"
9509 #: modules/control/http/http.c:42
9514 #: modules/control/http/http.c:44
9515 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9518 #: modules/control/http/http.c:45
9522 #: modules/control/http/http.c:47
9524 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9525 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9528 #: modules/control/http/http.c:50
9530 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9531 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9533 #: modules/control/http/http.c:53
9535 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9536 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9538 #: modules/control/http/http.c:55
9540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9541 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9543 #: modules/control/http/http.c:58
9545 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9546 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9548 #: modules/control/http/http.c:61
9549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9553 #: modules/control/http/http.c:62
9554 msgid "HTTP remote control interface"
9555 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9557 #: modules/control/http/http.c:71
9561 #: modules/control/lirc.c:58
9562 msgid "Infrared remote control interface"
9563 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9565 #: modules/control/motion.c:59
9566 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9569 #: modules/control/motion.c:65
9574 #: modules/control/motion.c:67
9576 msgid "motion control interface"
9577 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9579 #: modules/control/netsync.c:64
9580 msgid "Act as master"
9583 #: modules/control/netsync.c:65
9585 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9587 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9588 "netværks synkronisering"
9590 #: modules/control/netsync.c:69
9591 msgid "Master client ip address"
9592 msgstr "Master klient ip-adresse"
9594 #: modules/control/netsync.c:70
9596 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9598 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9599 "netværks synkronisering"
9601 #: modules/control/netsync.c:74
9603 msgid "Network Sync"
9606 #: modules/control/ntservice.c:39
9607 msgid "Install Windows Service"
9608 msgstr "Installér Windows service"
9610 #: modules/control/ntservice.c:41
9612 msgid "Install the Service and exit."
9613 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9615 #: modules/control/ntservice.c:42
9616 msgid "Uninstall Windows Service"
9617 msgstr "Af-installér Windows service"
9619 #: modules/control/ntservice.c:44
9621 msgid "Uninstall the Service and exit."
9622 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9624 #: modules/control/ntservice.c:45
9625 msgid "Display name of the Service"
9626 msgstr "Viste navn for servicen"
9628 #: modules/control/ntservice.c:47
9630 msgid "Change the display name of the Service."
9631 msgstr "Viste navn for servicen"
9633 #: modules/control/ntservice.c:48
9634 msgid "Configuration options"
9635 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9637 #: modules/control/ntservice.c:50
9639 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9640 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9644 #: modules/control/ntservice.c:55
9647 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9648 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9649 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9651 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9652 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9653 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9654 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9656 #: modules/control/ntservice.c:61
9658 msgstr "NT Tjeneste"
9660 #: modules/control/ntservice.c:62
9661 msgid "Windows Service interface"
9664 #: modules/control/rc.c:158
9665 msgid "Show stream position"
9666 msgstr "Vis stream position"
9668 #: modules/control/rc.c:159
9670 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9673 #: modules/control/rc.c:162
9677 #: modules/control/rc.c:163
9678 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9681 #: modules/control/rc.c:165
9682 msgid "UNIX socket command input"
9685 #: modules/control/rc.c:166
9686 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9689 #: modules/control/rc.c:169
9690 msgid "TCP command input"
9693 #: modules/control/rc.c:170
9695 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9696 "port the interface will bind to."
9699 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9700 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9703 #: modules/control/rc.c:176
9705 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9706 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9707 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9710 #: modules/control/rc.c:183
9714 #: modules/control/rc.c:186
9715 msgid "Remote control interface"
9716 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9718 #: modules/control/rc.c:334
9720 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9721 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9723 #: modules/control/rc.c:802
9725 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9728 #: modules/control/rc.c:835
9729 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9732 #: modules/control/rc.c:837
9734 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9735 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9737 #: modules/control/rc.c:838
9739 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9740 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9742 #: modules/control/rc.c:839
9743 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9746 #: modules/control/rc.c:840
9748 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9749 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9751 #: modules/control/rc.c:841
9753 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9754 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9756 #: modules/control/rc.c:842
9758 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9759 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9761 #: modules/control/rc.c:843
9762 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9765 #: modules/control/rc.c:844
9767 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9768 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9770 #: modules/control/rc.c:845
9772 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9773 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9775 #: modules/control/rc.c:846
9777 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9778 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9780 #: modules/control/rc.c:847
9782 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9783 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9785 #: modules/control/rc.c:848
9787 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9788 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9790 #: modules/control/rc.c:849
9791 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9794 #: modules/control/rc.c:850
9795 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9798 #: modules/control/rc.c:851
9799 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9802 #: modules/control/rc.c:852
9803 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9806 #: modules/control/rc.c:853
9807 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9810 #: modules/control/rc.c:854
9811 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9814 #: modules/control/rc.c:856
9815 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9818 #: modules/control/rc.c:857
9820 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9821 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9823 #: modules/control/rc.c:858
9824 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9827 #: modules/control/rc.c:859
9829 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9830 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9832 #: modules/control/rc.c:860
9833 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9836 #: modules/control/rc.c:861
9837 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9840 #: modules/control/rc.c:862
9841 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9844 #: modules/control/rc.c:863
9846 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9847 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9849 #: modules/control/rc.c:864
9850 msgid "| info . . . information about the current stream"
9853 #: modules/control/rc.c:865
9854 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9857 #: modules/control/rc.c:866
9858 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9861 #: modules/control/rc.c:867
9862 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9865 #: modules/control/rc.c:868
9866 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9869 #: modules/control/rc.c:870
9871 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9872 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9874 #: modules/control/rc.c:871
9876 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9877 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9879 #: modules/control/rc.c:872
9881 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9882 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9884 #: modules/control/rc.c:873
9886 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9887 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9889 #: modules/control/rc.c:874
9890 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9893 #: modules/control/rc.c:875
9895 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9896 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9898 #: modules/control/rc.c:876
9900 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9901 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9903 #: modules/control/rc.c:877
9905 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9906 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9908 #: modules/control/rc.c:878
9910 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9911 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9913 #: modules/control/rc.c:879
9915 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9916 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9918 #: modules/control/rc.c:880
9920 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9921 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9923 #: modules/control/rc.c:881
9924 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9927 #: modules/control/rc.c:886
9928 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9931 #: modules/control/rc.c:887
9933 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9934 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9936 #: modules/control/rc.c:888
9938 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9939 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9941 #: modules/control/rc.c:889
9942 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9945 #: modules/control/rc.c:890
9947 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9948 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9950 #: modules/control/rc.c:891
9952 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9953 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9955 #: modules/control/rc.c:892
9957 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9958 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9960 #: modules/control/rc.c:893
9962 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9963 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9965 #: modules/control/rc.c:895
9966 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9969 #: modules/control/rc.c:896
9971 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9972 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9974 #: modules/control/rc.c:897
9976 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9977 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9979 #: modules/control/rc.c:898
9980 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9983 #: modules/control/rc.c:899
9984 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9987 #: modules/control/rc.c:901
9989 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9990 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9992 #: modules/control/rc.c:902
9994 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9995 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9997 #: modules/control/rc.c:903
9999 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10000 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10002 #: modules/control/rc.c:904
10003 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10006 #: modules/control/rc.c:905
10007 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10010 #: modules/control/rc.c:906
10011 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10014 #: modules/control/rc.c:907
10015 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10018 #: modules/control/rc.c:908
10019 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10022 #: modules/control/rc.c:909
10023 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10026 #: modules/control/rc.c:910
10027 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10030 #: modules/control/rc.c:911
10032 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10033 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10035 #: modules/control/rc.c:912
10037 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10038 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10040 #: modules/control/rc.c:913
10041 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10044 #: modules/control/rc.c:914
10045 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10048 #: modules/control/rc.c:916
10050 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10051 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10054 #: modules/control/rc.c:920
10056 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10057 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10059 #: modules/control/rc.c:921
10061 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10062 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10064 #: modules/control/rc.c:922
10065 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10068 #: modules/control/rc.c:923
10070 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10071 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10073 #: modules/control/rc.c:925
10074 msgid "+----[ end of help ]"
10077 #: modules/control/rc.c:1035
10079 msgid "Press menu select or pause to continue."
10082 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10084 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10085 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10086 #: modules/control/rc.c:1899
10088 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10091 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10093 #: modules/control/rc.c:1341
10095 msgid "goto is deprecated"
10096 msgstr "Inddata har ændret sig"
10098 #: modules/control/rc.c:1457
10100 msgid "Type 'pause' to continue."
10103 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10105 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10106 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10109 #: modules/control/showintf.c:63
10113 #: modules/control/showintf.c:64
10115 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10116 msgstr "Netværk kortets MTU"
10118 #: modules/control/telnet.c:70
10123 #: modules/control/telnet.c:71
10125 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10126 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10127 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10130 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10138 #: modules/control/telnet.c:76
10140 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10144 #: modules/control/telnet.c:80
10146 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10147 "default value is \"admin\"."
10150 #: modules/control/telnet.c:94
10151 msgid "VLM remote control interface"
10152 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
10154 #: modules/control/telnet.c:382
10155 msgid "Line too long\r\n"
10158 #: modules/control/telnet.c:412
10159 msgid "Welcome, Master"
10162 #: modules/control/telnet.c:424
10165 "Wrong password.\r\n"
10169 #: modules/demux/a52.c:44
10170 msgid "Raw A/52 demuxer"
10171 msgstr "Rå A/52 demuxer"
10173 #: modules/demux/aiff.c:45
10174 msgid "AIFF demuxer"
10175 msgstr "AIFF demuxer"
10177 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10178 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10179 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10181 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10182 msgid "Could not demux ASF stream"
10185 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10186 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10189 #: modules/demux/au.c:46
10191 msgstr "AU demuxer"
10193 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10194 msgid "Force interleaved method"
10197 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10199 msgid "Force interleaved method."
10200 msgstr "Grænseflade-modul"
10202 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10203 msgid "Force index creation"
10206 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10208 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10209 "incomplete (not seekable)."
10212 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10216 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10219 msgstr "Altid øverst"
10221 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10225 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10226 msgid "AVI demuxer"
10227 msgstr "AVI demuxer"
10229 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10234 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10236 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10237 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10240 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10246 msgid "Don't repair"
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10251 msgid "Fixing AVI Index..."
10254 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10256 msgid "Dump filename"
10257 msgstr "Log filnavn"
10259 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10261 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10262 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10264 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10266 msgid "Append to existing file"
10267 msgstr "Tilføj til fil"
10269 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10271 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10273 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10274 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10276 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10278 msgid "File dumpper"
10279 msgstr "Filedump demuxer"
10281 #: modules/demux/dts.c:40
10282 msgid "Raw DTS demuxer"
10283 msgstr "Rå DTS demuxer"
10285 #: modules/demux/flac.c:39
10286 msgid "FLAC demuxer"
10287 msgstr "FLAC demuxer"
10289 #: modules/demux/gme.cpp:51
10290 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10293 #: modules/demux/live555.cpp:66
10295 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10296 "should be set in millisecond units."
10298 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
10301 #: modules/demux/live555.cpp:69
10302 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10303 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10305 #: modules/demux/live555.cpp:70
10307 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10308 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10309 "cannot connect to normal RTSP servers."
10312 #: modules/demux/live555.cpp:74
10314 msgid "RTSP user name"
10315 msgstr "FTP brugernavn"
10317 #: modules/demux/live555.cpp:75
10320 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10323 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10326 #: modules/demux/live555.cpp:77
10328 msgid "RTSP password"
10329 msgstr "FTP kodeord"
10331 #: modules/demux/live555.cpp:78
10333 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10334 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10336 #: modules/demux/live555.cpp:82
10337 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10340 #: modules/demux/live555.cpp:92
10341 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10344 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10345 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10346 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10348 #: modules/demux/live555.cpp:101
10350 msgid "Client port"
10351 msgstr "Video port"
10353 #: modules/demux/live555.cpp:102
10354 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10357 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10358 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10361 #: modules/demux/live555.cpp:108
10363 msgid "HTTP tunnel port"
10364 msgstr "HTTP input"
10366 #: modules/demux/live555.cpp:109
10367 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10370 #: modules/demux/live555.cpp:758
10372 msgid "RTSP authentication"
10373 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10375 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10376 msgid "Frames per Second"
10377 msgstr "Frames per sekund"
10379 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10382 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10383 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10385 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10386 "filer, brug 0 for live."
10388 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10390 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10391 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10393 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10394 msgid "Matroska stream demuxer"
10397 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10398 msgid "Ordered chapters"
10399 msgstr "Sorterede kapitler"
10401 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10406 msgid "Chapter codecs"
10407 msgstr "Kapitel codec"
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10410 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10415 msgid "Preload Directory"
10416 msgstr "Kildemappe"
10418 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10420 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10421 "for broken files)."
10424 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10426 msgid "Seek based on percent not time"
10427 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10429 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10431 msgid "Seek based on percent not time."
10432 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10434 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10435 msgid "Dummy Elements"
10436 msgstr "Attrap elementer"
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10439 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10442 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10444 msgid "--- DVD Menu"
10445 msgstr "Brug DVD-menuer"
10447 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10448 msgid "First Played"
10451 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10453 msgid "Video Manager"
10454 msgstr "Video encoder"
10456 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10458 msgid "----- Title"
10461 #: modules/demux/mod.c:48
10462 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10465 #: modules/demux/mod.c:49
10467 msgid "Enable reverberation"
10468 msgstr "Aktivér lyd"
10470 #: modules/demux/mod.c:50
10472 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10473 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10475 #: modules/demux/mod.c:52
10477 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10478 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10480 #: modules/demux/mod.c:54
10482 msgid "Enable megabass mode"
10485 #: modules/demux/mod.c:55
10487 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10488 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10490 #: modules/demux/mod.c:58
10492 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10493 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10496 #: modules/demux/mod.c:61
10498 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10499 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10501 #: modules/demux/mod.c:63
10503 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10504 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10506 #: modules/demux/mod.c:68
10507 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10508 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10510 #: modules/demux/mod.c:76
10514 #: modules/demux/mod.c:79
10516 msgid "Reverberation level"
10517 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10519 #: modules/demux/mod.c:81
10521 msgid "Reverberation delay"
10522 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10524 #: modules/demux/mod.c:83
10528 #: modules/demux/mod.c:86
10530 msgid "Mega bass level"
10531 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10533 #: modules/demux/mod.c:88
10535 msgid "Mega bass cutoff"
10536 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10538 #: modules/demux/mod.c:90
10542 #: modules/demux/mod.c:93
10544 msgid "Surround level"
10545 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10547 #: modules/demux/mod.c:95
10548 msgid "Surround delay (ms)"
10549 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10552 msgid "MP4 stream demuxer"
10553 msgstr "MP4 stream demuxer"
10555 #: modules/demux/mpc.c:47
10557 msgid "Replay Gain type"
10558 msgstr "Afspil og stop"
10560 #: modules/demux/mpc.c:48
10562 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10563 "specific one. Choose which type you want to use"
10566 #: modules/demux/mpc.c:60
10568 msgid "MusePack demuxer"
10569 msgstr "PS demuxer"
10571 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10573 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10574 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10576 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10577 msgid "H264 video demuxer"
10578 msgstr "H264 video demuxer"
10580 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10581 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10582 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10584 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10585 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10586 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10588 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10590 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10591 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10593 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10594 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10595 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10597 #: modules/demux/nsc.c:43
10598 msgid "Windows Media NSC metademux"
10601 #: modules/demux/nsv.c:45
10602 msgid "NullSoft demuxer"
10603 msgstr "NullSoft demuxer"
10605 #: modules/demux/nuv.c:46
10606 msgid "Nuv demuxer"
10607 msgstr "Nuv demuxer"
10609 #: modules/demux/ogg.c:45
10611 msgid "OGG demuxer"
10612 msgstr "VOC demuxer"
10614 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10616 msgid "Google Video"
10617 msgstr "Zoom video"
10619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10622 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10625 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10629 msgid "Show shoutcast adult content"
10632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10633 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10637 msgid "M3U playlist import"
10638 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10641 msgid "PLS playlist import"
10642 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10645 msgid "B4S playlist import"
10646 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10650 msgid "DVB playlist import"
10651 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10655 msgid "Podcast parser"
10656 msgstr "CDDB kategori"
10658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10660 msgid "XSPF playlist import"
10661 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10664 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10669 msgid "ASX playlist import"
10670 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10673 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10677 msgid "QuickTime Media Link importer"
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10682 msgid "Google Video Playlist importer"
10683 msgstr "Import af standard spilleliste"
10685 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10688 msgid "Podcast Info"
10691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10693 msgid "Podcast Summary"
10696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10698 msgid "Podcast Size"
10699 msgstr "Normal størrelse"
10701 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10702 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10706 #: modules/demux/ps.c:39
10708 msgid "Trust MPEG timestamps"
10709 msgstr "Tidsforskydelse"
10711 #: modules/demux/ps.c:40
10713 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10714 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10715 "calculate from the bitrate instead."
10718 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10720 msgid "MPEG-PS demuxer"
10721 msgstr "PS demuxer"
10723 #: modules/demux/pva.c:39
10724 msgid "PVA demuxer"
10725 msgstr "PVA demuxer"
10727 #: modules/demux/rawdv.c:40
10728 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10731 #: modules/demux/real.c:43
10732 msgid "Real demuxer"
10733 msgstr "Real demuxer"
10735 #: modules/demux/subtitle.c:50
10736 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10739 #: modules/demux/subtitle.c:52
10742 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10743 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10745 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10746 "SubRiP undertekster."
10748 #: modules/demux/subtitle.c:55
10750 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10751 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10752 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10755 #: modules/demux/subtitle.c:67
10757 msgid "Text subtitles parser"
10758 msgstr "Undertekst afkoder"
10760 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10761 msgid "Frames per second"
10762 msgstr "Frames per sekund"
10764 #: modules/demux/subtitle.c:75
10765 msgid "Subtitles delay"
10766 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10768 #: modules/demux/subtitle.c:77
10770 msgid "Subtitles format"
10771 msgstr "Undertekst overlægning"
10773 #: modules/demux/ts.c:91
10775 msgstr "Ekstra PMT"
10777 #: modules/demux/ts.c:93
10778 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10781 #: modules/demux/ts.c:95
10782 msgid "Set id of ES to PID"
10785 #: modules/demux/ts.c:96
10787 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10788 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10789 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10792 #: modules/demux/ts.c:101
10793 msgid "Fast udp streaming"
10794 msgstr "Hurtig udp streaming"
10796 #: modules/demux/ts.c:103
10797 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10800 #: modules/demux/ts.c:105
10801 msgid "MTU for out mode"
10804 #: modules/demux/ts.c:106
10805 msgid "MTU for out mode."
10808 #: modules/demux/ts.c:108
10812 #: modules/demux/ts.c:109
10813 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10816 #: modules/demux/ts.c:111
10817 msgid "Silent mode"
10818 msgstr "Stille-tilstand"
10820 #: modules/demux/ts.c:112
10821 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10824 #: modules/demux/ts.c:114
10825 msgid "CAPMT System ID"
10826 msgstr "CAPMT System id"
10828 #: modules/demux/ts.c:115
10829 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10832 #: modules/demux/ts.c:117
10833 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10836 #: modules/demux/ts.c:118
10838 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10839 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10842 #: modules/demux/ts.c:122
10843 msgid "Filename of dump"
10844 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10846 #: modules/demux/ts.c:123
10848 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10849 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10851 #: modules/demux/ts.c:125
10855 #: modules/demux/ts.c:127
10857 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10860 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10861 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10863 #: modules/demux/ts.c:130
10864 msgid "Dump buffer size"
10867 #: modules/demux/ts.c:132
10869 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10870 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10873 #: modules/demux/ts.c:136
10874 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10875 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10877 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10879 msgid "clean effects"
10880 msgstr "Tilfældig effekt"
10882 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10883 msgid "hearing impaired"
10886 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10887 msgid "visual impaired commentary"
10890 #: modules/demux/tta.c:40
10892 msgid "TTA demuxer"
10893 msgstr "AU demuxer"
10895 #: modules/demux/ty.c:70
10896 msgid "TY Stream audio/video demux"
10897 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10899 #: modules/demux/vobsub.c:49
10901 msgid "Vobsub subtitles parser"
10902 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10904 #: modules/demux/voc.c:42
10905 msgid "VOC demuxer"
10906 msgstr "VOC demuxer"
10908 #: modules/demux/wav.c:41
10909 msgid "WAV demuxer"
10910 msgstr "WAV demuxer"
10912 #: modules/demux/xa.c:41
10914 msgstr "XA demuxer"
10916 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10917 msgid "Use DVD Menus"
10918 msgstr "Brug DVD-menuer"
10920 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10921 msgid "BeOS standard API interface"
10922 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10925 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10926 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10929 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10930 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10939 msgid "Preferences"
10940 msgstr "Indstillinger"
10942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10944 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10950 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10962 msgid "Open Subtitles"
10963 msgstr "Åbn undertekster"
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10973 msgstr "Forrige titel"
10975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10977 msgstr "Næste titel"
10979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10980 msgid "Go to Title"
10981 msgstr "Gå til titel"
10983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10984 msgid "Go to Chapter"
10985 msgstr "Gå til kapitel"
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10998 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10999 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11000 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11001 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11014 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11015 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
11017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11018 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11019 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
11021 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11022 msgid "Drop files to play"
11023 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
11025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11027 msgstr "spilleliste"
11029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11034 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11046 msgid "Select None"
11047 msgstr "Vælg ingen"
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11050 msgid "Sort Reverse"
11051 msgstr "Sortér omvendt"
11053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11054 msgid "Sort by Name"
11055 msgstr "Sortér efter navn"
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11058 msgid "Sort by Path"
11059 msgstr "Sortér efter sti"
11061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11063 msgstr "Tilfældiggør"
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11071 msgstr "Fjern alle"
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11083 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11091 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11097 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11101 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11103 msgstr "Standardværdier"
11105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11106 msgid "Show Interface"
11107 msgstr "Vis grænseflade"
11109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11122 msgid "Vertical Sync"
11123 msgstr "Vertikal synk"
11125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11126 msgid "Correct Aspect Ratio"
11127 msgstr "Korrekt udseende forhold"
11129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11130 msgid "Stay On Top"
11131 msgstr "Bliv på toppen"
11133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11134 msgid "Take Screen Shot"
11135 msgstr "Gem skærmbilledet"
11137 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11138 msgid "About VLC media player"
11139 msgstr "Om VLC medieafspiller"
11141 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11143 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11146 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11148 msgid "Compiled by %s"
11151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11168 #: modules/video_filter/extract.c:66
11172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11187 msgstr "Ingen inddata"
11189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11192 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11194 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
11195 "at bogmærke skal virke."
11197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11199 msgid "Input has changed"
11200 msgstr "Inddata har ændret sig"
11202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11205 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11206 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11208 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
11209 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
11211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11213 msgid "Invalid selection"
11214 msgstr "Ugyldigt valg"
11216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11217 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11222 msgid "No input found"
11223 msgstr "Ingen inddata fundet"
11225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11227 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11229 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11231 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11233 msgid "Jump To Time"
11236 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11241 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11243 msgid "Jump to time"
11246 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11248 msgstr "Tilfældig til"
11250 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11252 msgstr "Tilfældig fra"
11254 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11258 msgstr "Gentag én gang"
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11261 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11264 msgstr "Gentag alle"
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11267 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11269 msgstr "Gentag fra"
11271 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11274 msgstr "Halv størrelse"
11276 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11278 msgid "Normal Size"
11279 msgstr "Normal størrelse"
11281 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11283 msgid "Double Size"
11284 msgstr "Dobbel størrelse"
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11288 msgid "Float on Top"
11289 msgstr "Flyd på toppen"
11291 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11293 msgid "Fit to Screen"
11294 msgstr "Tilpas til skærm"
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11297 msgid "Step Forward"
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11301 msgid "Step Backward"
11302 msgstr "Gå tilbage"
11304 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11307 msgstr "Spol tilbage"
11309 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11310 msgid "Fast Forward"
11311 msgstr "Hurtig fremad"
11313 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11323 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11325 msgstr "2 gennemløb"
11327 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11328 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11331 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11332 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11335 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11339 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11340 msgid "Extended controls"
11341 msgstr "Udvidet styring"
11343 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11345 msgid "Video filters"
11346 msgstr "Video filtre"
11348 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11350 msgid "Image adjustment"
11351 msgstr "Indstil billede"
11353 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11354 msgid "Shows more information about the available video filters."
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11366 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11367 msgid "Psychedelic"
11368 msgstr "Psychedelic"
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11371 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11378 msgid "General editing filters"
11379 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11381 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11383 msgid "Distortion filters"
11384 msgstr "Forvrængning"
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11391 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11393 msgid "Adds motion blurring to the image"
11394 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11398 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11399 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11402 msgid "Image cropping"
11403 msgstr "Billede beskæring"
11405 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11407 msgid "Crops a defined part of the image"
11408 msgstr "Beskærer billedet"
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11412 msgid "Invert colors"
11413 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11417 msgid "Inverts the colors of the image"
11418 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11421 #: modules/video_filter/transform.c:67
11422 msgid "Transformation"
11423 msgstr "Transformation"
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11426 msgid "Rotates or flips the image"
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11431 msgid "Interactive Zoom"
11432 msgstr "Grænseflade"
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11435 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11439 msgid "Volume normalization"
11440 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11444 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11445 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11448 msgid "Headphone virtualization"
11449 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11452 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11456 msgid "Maximum level"
11457 msgstr "Max. niveau"
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11461 msgid "Restore Defaults"
11462 msgstr "Gendan standardværdier"
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11472 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11475 msgstr "Uigennensigtighed"
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11479 msgid "About the video filters"
11480 msgstr "Væg videofilter"
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11484 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11485 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11486 "subsections of Video/Filters.\n"
11487 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11488 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11491 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11493 msgid "(no item is being played)"
11494 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11496 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11501 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11504 msgstr "Adgangskode"
11506 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11511 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11513 msgid "Remaining time: %i seconds"
11516 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11517 msgid "Errors and Warnings"
11520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11525 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11527 msgid "Show Details"
11528 msgstr "Vis værktøjstips"
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11531 msgid "VLC - Controller"
11532 msgstr "VLC - styring"
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11537 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11538 msgid "VLC media player"
11539 msgstr "VLC medieafspiller"
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11542 msgid "Open CrashLog"
11543 msgstr "Åbn CrashLog"
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11546 msgid "Check for Update..."
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11550 msgid "Preferences..."
11551 msgstr "Indstillinger..."
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11562 msgid "Hide Others"
11563 msgstr "Skjul andre"
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11571 msgstr "Afslut VLC"
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11578 msgid "Open File..."
11579 msgstr "Åbn fil..."
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11582 msgid "Quick Open File..."
11583 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11586 msgid "Open Disc..."
11587 msgstr "Åbn disk..."
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11590 msgid "Open Network..."
11591 msgstr "Åbn netværk..."
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11594 msgid "Open Recent"
11595 msgstr "Åbn seneste"
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11603 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11604 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11621 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11625 msgstr "Lydstyrke op"
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11628 msgid "Volume Down"
11629 msgstr "Lydstyrke ned"
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11632 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11633 msgid "Video Device"
11634 msgstr "Videoenhed"
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11637 msgid "Minimize Window"
11638 msgstr "Minimér vindue"
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11641 msgid "Close Window"
11642 msgstr "Luk vindue"
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11650 msgid "Extended Controls"
11651 msgstr "Udvidet styring"
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11657 msgid "Information"
11658 msgstr "Transformation"
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11661 msgid "Bring All to Front"
11662 msgstr "Bring alle til front"
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11673 msgid "Online Documentation"
11674 msgstr "Online dokumentation"
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11677 msgid "Report a Bug"
11678 msgstr "Rapportér en fejl"
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11681 msgid "VideoLAN Website"
11682 msgstr "VideoLAN websted"
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11689 msgid "Make a donation"
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11694 msgid "Online Forum"
11695 msgstr "Online dokumentation"
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11699 msgid "Volume: %d%%"
11700 msgstr "Lydstyrke ned"
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11703 msgid "No CrashLog found"
11704 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11707 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11712 msgid "Embedded video output"
11713 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11717 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11721 msgid "Video device"
11722 msgstr "Videoenhed"
11724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11726 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11727 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11733 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11734 "is fully transparent."
11736 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11737 "fuldt gennemsigtigt."
11739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11740 msgid "Stretch video to fill window"
11743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11745 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11746 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11750 msgid "Black screens in fullscreen"
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11754 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11758 msgid "Use as Desktop Background"
11761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11763 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11764 "with in this mode."
11767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11768 msgid "Show Fullscreen controller"
11771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11773 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11774 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
11776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11778 msgid "Remember wizard options"
11779 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11782 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11786 msgid "Auto-playback of new items"
11789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11790 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11794 msgid "Mac OS X interface"
11795 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11798 msgid "Quartz video"
11801 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11802 msgid "Open Source"
11805 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11806 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11807 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11810 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11811 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11812 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11819 msgstr "Gennemse..."
11821 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11822 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11823 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11825 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11826 msgid "Use DVD menus"
11827 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11829 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11831 msgid "VIDEO_TS directory"
11832 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11839 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11845 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11847 msgid "UDP/RTP Multicast"
11848 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11851 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11852 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11855 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11856 msgid "Allow timeshifting"
11857 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11860 msgid "Load subtitles file:"
11861 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11863 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11865 msgid "Settings..."
11866 msgstr "Indstillinger..."
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11869 msgid "Override parametters"
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11874 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11875 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11877 msgstr "Forsinkelse"
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11885 msgid "Subtitles encoding"
11886 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11890 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11894 msgid "Subtitles alignment"
11895 msgstr "Videoplacering"
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11898 msgid "Font Properties"
11899 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11902 msgid "Subtitle File"
11903 msgstr "Undertekstfil"
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11906 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11908 msgid "No %@s found"
11909 msgstr "Ingen %@s fundet"
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11912 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11913 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11915 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11917 msgid "Streaming/Saving:"
11920 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11922 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11923 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11925 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11927 msgid "Display the stream locally"
11928 msgstr "Vis under streamning"
11930 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11931 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11935 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11937 msgid "Dump raw input"
11940 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11942 msgid "Encapsulation Method"
11943 msgstr "Indkapslingsmetode"
11945 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11947 msgid "Transcoding options"
11950 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11956 msgid "Bitrate (kb/s)"
11957 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11959 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11964 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11965 msgid "Stream Announcing"
11966 msgstr "Stream annoncering"
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11970 msgid "SAP announce"
11971 msgstr "SAP annoncering"
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11974 msgid "RTSP announce"
11975 msgstr "RSP annoncering"
11977 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11978 msgid "HTTP announce"
11979 msgstr "HTTP annoncering"
11981 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11982 msgid "Export SDP as file"
11983 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11986 msgid "Channel Name"
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11991 msgstr "SDP adresse"
11993 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11998 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12006 #: modules/mux/asf.c:50
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12012 msgid "Advanced Information"
12013 msgstr "Advancerede indstillinger"
12015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12016 msgid "Read at media"
12019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12021 msgid "Input bitrate"
12022 msgstr "Sout stream"
12024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12031 msgid "Stream bitrate"
12032 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12035 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12037 msgid "Decoded blocks"
12040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12042 msgid "Displayed frames"
12043 msgstr "Spring frames over"
12045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12047 msgid "Lost frames"
12050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12051 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12060 msgid "Sent packets"
12061 msgstr "Gruppér pakker"
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12070 msgstr "Sample rate"
12072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12074 msgid "Played buffers"
12075 msgstr "Afspil hurtigere"
12077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12078 msgid "Lost buffers"
12081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12082 msgid "Save Playlist..."
12083 msgstr "Gem spilleliste..."
12085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12086 msgid "Expand Node"
12089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12091 msgid "Get Stream Information"
12092 msgstr "Meta-oplysninger"
12094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12095 msgid "Sort Node by Name"
12096 msgstr "Sortér efter navn"
12098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12099 msgid "Sort Node by Author"
12100 msgstr "Sortér efter forfatter"
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12105 msgid "No items in the playlist"
12106 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
12108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12110 msgid "Search in Playlist"
12111 msgstr "Åbn spilleliste"
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12115 msgid "Add Folder to Playlist"
12116 msgstr "Tilføj til playlist"
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12120 msgid "File Format:"
12121 msgstr "Undertekst overlægning"
12123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12125 msgid "Extended M3U"
12126 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
12128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12129 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12134 msgid "%i items in the playlist"
12135 msgstr "%i elementer i spilleliste"
12137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12139 msgid "1 item in the playlist"
12140 msgstr "1 element i spilleliste"
12142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12144 msgid "Save Playlist"
12145 msgstr "Gem playlist"
12147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12153 msgid "Please enter a name for the new node."
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12157 msgid "Empty Folder"
12160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12163 msgstr "Nulstil alt"
12165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12167 msgid "Reset Preferences"
12168 msgstr "Nulstil indstillinger"
12170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12177 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12178 "Are you sure you want to continue?"
12180 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
12181 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12185 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12187 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
12188 "indstillinger\" for at se dem."
12190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12192 msgid "Select a directory"
12193 msgstr "Vælg en mappe"
12195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12196 msgid "Select a file"
12199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12205 msgid "Subpicture Filters"
12206 msgstr "Undertekstfil"
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12219 msgid "Save settings"
12220 msgstr "Video indstillinger"
12222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12243 msgstr "Tidsforskydelse"
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12248 msgstr "Størrelse:"
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12257 msgid "Opaqueness:"
12258 msgstr "Uigennensigtighed"
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12262 msgid "(in pixels)"
12263 msgstr "Bredde i pixels"
12265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12281 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12282 #: modules/video_filter/rss.c:63
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12287 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12288 #: modules/video_filter/rss.c:64
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12293 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12294 #: modules/video_filter/rss.c:64
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12299 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12300 #: modules/video_filter/rss.c:64
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12305 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12306 #: modules/video_filter/rss.c:64
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12311 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12312 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12317 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12318 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12323 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12324 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12329 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12330 #: modules/video_filter/rss.c:65
12332 msgstr "Olivengrøn"
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12335 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12336 #: modules/video_filter/rss.c:65
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12341 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12342 #: modules/video_filter/rss.c:66
12346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12347 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12348 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12353 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12354 #: modules/video_filter/rss.c:66
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12359 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12360 #: modules/video_filter/rss.c:66
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12365 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12366 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12371 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12372 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12376 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12377 msgid "Check for Updates"
12380 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12381 msgid "Download now"
12384 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12385 msgid "Checking for Updates..."
12388 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12390 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12393 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12394 msgid "This version of VLC is outdated."
12397 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12398 msgid "This version of VLC is latest available."
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12402 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12406 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12411 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12416 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12420 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12424 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12429 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12435 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12436 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12439 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12443 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12448 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12454 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12455 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12460 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12465 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12466 "ASF, OGG and RAW)"
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12471 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12475 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12480 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12485 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12486 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12490 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12491 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12495 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12496 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12501 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12505 msgid "MPEG Program Stream"
12506 msgstr "MPEG Program Stream"
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12509 msgid "MPEG Transport Stream"
12510 msgstr "MPEG Transport Stream"
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12513 msgid "MPEG 1 Format"
12514 msgstr "MPEG 1 Format"
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12518 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12519 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12520 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12521 "at http://yourip:8080 by default."
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12526 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12527 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12528 "generally the most compatible"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12533 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12534 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12535 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12536 "at mms://yourip:8080 by default."
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12541 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12542 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12543 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12544 "encapsulated in HTTP)."
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12548 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12550 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12551 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12555 msgid "Use this to stream to a single computer."
12556 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12560 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12561 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12562 "address beginning with 239.255."
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12567 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12568 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12569 "but it won't work over the Internet."
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12575 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12577 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12581 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12582 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12583 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12595 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12596 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12599 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12609 msgstr "Flere oplysninger"
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12614 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12615 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12616 "access to more features."
12618 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12619 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12625 msgid "Stream to network"
12626 msgstr "Stream til netværk"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12630 msgid "Transcode/Save to file"
12631 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12634 msgid "Choose input"
12635 msgstr "Vælg inddata"
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12639 msgid "Choose here your input stream."
12640 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12645 msgid "Select a stream"
12646 msgstr "Vælg en stream"
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12650 msgid "Existing playlist item"
12651 msgstr "Fra spillelisten"
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12660 msgid "Partial Extract"
12661 msgstr "Delvis udtrækning"
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12665 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12666 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12667 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12682 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12683 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12687 msgid "Destination"
12688 msgstr "Destination"
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12692 msgid "Streaming method"
12693 msgstr "Stream metode"
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12697 msgid "Address of the computer to stream to."
12698 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12701 msgid "UDP Unicast"
12702 msgstr "UDP Unicast"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12705 msgid "UDP Multicast"
12706 msgstr "UDP Multicast"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12710 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12717 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12718 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12720 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12721 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12726 msgid "Transcode audio"
12727 msgstr "Konverter lyd"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12731 msgid "Transcode video"
12732 msgstr "Konverter video"
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12736 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12742 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12748 msgid "Encapsulation format"
12749 msgstr "Indpakningsformat"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12754 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12755 "previously chosen settings all formats won't be available."
12757 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12758 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12762 msgid "Additional streaming options"
12763 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12767 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12768 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12773 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12774 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12779 msgid "SAP Announce"
12780 msgstr "SAP annoncering"
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12785 msgid "Local playback"
12786 msgstr "Stopper afspilning"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12790 msgid "Additional transcode options"
12791 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12795 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12796 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12800 msgid "Select the file to save to"
12801 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12805 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12816 msgid "Encap. format"
12817 msgstr "Indpakningsformat"
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12822 msgid "Input stream"
12823 msgstr "Sout stream"
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12827 msgid "Save file to"
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12832 msgid "No input selected"
12833 msgstr "Ingen inddata fundet"
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12837 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12839 "Choose one before going to the next page."
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12844 msgid "No valid destination"
12845 msgstr "Destination"
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12849 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12852 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12853 "and the help texts in this window."
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12858 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12859 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12861 "Correct your selection and try again."
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12866 msgid "Select the directory to save to"
12867 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12871 msgid "No folder selected"
12872 msgstr "Ingen inddata fundet"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12876 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12877 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12881 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12886 msgid "No file selected"
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12890 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12895 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12906 msgstr "&Vis elementer"
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12922 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12927 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12932 msgid "This allows to stream on a network."
12933 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12937 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12938 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12939 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12940 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12945 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12947 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12951 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12953 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12957 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12958 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12959 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12960 "leave this setting to 1."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12965 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12966 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12967 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12968 "extra interface.\n"
12969 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12970 "name will be used."
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12975 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12978 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12982 #: modules/gui/ncurses.c:102
12983 msgid "Filebrowser starting point"
12986 #: modules/gui/ncurses.c:104
12988 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12989 "show you initially."
12992 #: modules/gui/ncurses.c:109
12993 msgid "Ncurses interface"
12994 msgstr "Ncurses grænseflade"
12996 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12997 msgid "Autoplay selected file"
12998 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
13000 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13001 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13002 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
13004 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
13005 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13006 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
13008 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13013 #: modules/gui/pda/pda.c:230
13014 msgid "Permissions"
13015 msgstr "Rettigheder"
13017 #: modules/gui/pda/pda.c:236
13021 #: modules/gui/pda/pda.c:242
13025 #: modules/gui/pda/pda.c:248
13029 #: modules/gui/pda/pda.c:292
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13043 msgid "Add to Playlist"
13044 msgstr "Tilføj til playlist"
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13108 msgstr "Konverter:"
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13137 msgid "Samplerate:"
13138 msgstr "Samplerate:"
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13157 msgid "Decimation:"
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13221 msgid "Video Codec:"
13222 msgstr "Video Codec:"
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13253 msgid "Video Bitrate:"
13254 msgstr "Video Bitrate:"
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13257 msgid "Bitrate Tolerance:"
13258 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13261 msgid "Keyframe Interval:"
13262 msgstr "Keyframe interval:"
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13265 msgid "Audio Codec:"
13266 msgstr "Lyd Codec:"
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13269 msgid "Deinterlace:"
13270 msgstr "Deinterlace:"
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13285 msgid "Time To Live (TTL):"
13286 msgstr "Time To Live (TTL):"
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13297 msgid "localhost.localdomain"
13298 msgstr "localhost.localdomain"
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13302 msgstr "239.0.0.42"
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13369 msgid "Audio Bitrate :"
13370 msgstr "Lyd bitrate :"
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13373 msgid "SAP Announce:"
13374 msgstr "SAP annoncering:"
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13377 msgid "SLP Announce:"
13378 msgstr "SLP annoncering:"
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13381 msgid "Announce Channel:"
13382 msgstr "Annonceringskanal:"
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13402 msgstr " Annullér "
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13406 msgstr "Indstillinger"
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13410 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13411 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13412 "org/copyleft/gpl.html)."
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13416 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13417 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13421 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13422 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13424 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13426 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13427 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13429 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13430 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13431 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13435 msgid "Media Files"
13438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13440 msgid "Video Files"
13441 msgstr "Video filtre"
13443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13445 msgid "Sound Files"
13448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13450 msgid "PlayList Files"
13451 msgstr "Spilleliste"
13453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13460 msgid "Open directory"
13461 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13464 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13469 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13470 msgid "Previous track"
13473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13474 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13479 msgid "Qt interface"
13480 msgstr "Qt grænseflade"
13482 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13485 msgstr "Portugisisk"
13487 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13492 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13494 msgid "Send bitrate"
13495 msgstr "Sample rate"
13497 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13498 msgid "Open a skin file"
13499 msgstr "Åben en skin fil"
13501 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13503 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13504 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13508 msgid "Open playlist"
13509 msgstr "Åbn playlist"
13511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13514 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13516 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13520 msgid "Save playlist"
13521 msgstr "Gem playlist"
13523 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13524 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13528 msgid "Skin to use"
13531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13533 msgid "Path to the skin to use."
13534 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13537 msgid "Config of last used skin"
13540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13542 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13543 "automatically, do not touch it."
13546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13549 msgid "Systray icon"
13550 msgstr "Vis systray ikon"
13552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13553 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13555 msgid "Show a systray icon for VLC"
13556 msgstr "Vis systray ikon"
13558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13561 msgid "Show VLC on the taskbar"
13564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13565 msgid "Enable transparency effects"
13568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13570 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13571 "when moving windows does not behave correctly."
13574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13577 msgid "Use a skinned playlist"
13578 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13585 msgid "Skinnable Interface"
13588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13589 msgid "Skins loader demux"
13592 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13593 msgid "Select skin"
13596 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13597 msgid "Open skin..."
13598 msgstr "Åben skin..."
13600 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13603 "(WinCE interface)\n"
13607 "(WinCE grænseflade)\n"
13610 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13613 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13616 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13619 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13621 msgid "Compiled by "
13624 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13628 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13629 msgid "Based on SVN revision: "
13632 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13636 "http://www.videolan.org/"
13638 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13639 "http://www.videolan.org/\n"
13642 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13646 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13648 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13651 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13653 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13655 msgid "Choose directory"
13656 msgstr "Vælg mappe"
13658 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13660 msgid "Choose file"
13663 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13664 msgid "Embed video in interface"
13665 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13667 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13669 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13673 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13674 msgid "WinCE interface module"
13675 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13678 msgid "WinCE dialogs provider"
13679 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13682 msgid "Edit bookmark"
13683 msgstr "Redigér bogmærke"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13722 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13726 msgid "Removes the selected bookmarks"
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13731 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13732 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13735 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13740 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13741 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13742 "between these bookmarks"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13746 msgid "You must select two bookmarks"
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13750 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13752 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13756 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13758 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13759 "at bogmærke skal virke."
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13763 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13764 "bookmarks to keep the same input."
13766 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13767 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13770 msgid "Input has changed "
13771 msgstr "Inddata har ændret sig"
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13775 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13780 msgid "Stream and Media Info"
13781 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13785 msgid "Advanced information"
13786 msgstr "Advancerede indstillinger"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13798 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13814 msgid "Don't show further errors"
13815 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13818 msgid "Playlist item info"
13819 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13823 msgid "Save &As..."
13824 msgstr "Gem som..."
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13827 msgid "Save Messages As..."
13828 msgstr "Gem beskeder som..."
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13831 msgid "Advanced options..."
13832 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13838 msgid "Advanced options"
13839 msgstr "Advancerede indstillinger"
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13843 msgstr "Indstillinger"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13852 msgid "Stream/Save"
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13857 msgid "Use VLC as a stream server"
13858 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13865 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13866 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13874 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13875 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13880 msgid "Use a subtitles file"
13881 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13885 msgid "Use an external subtitles file."
13886 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13890 msgid "Advanced Settings..."
13891 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13899 msgid "DVD (menus)"
13900 msgstr "DVD (menuer)"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13907 msgid "Probe Disc(s)"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13912 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13913 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13914 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13915 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13916 "parameter ranges are set based on media we find."
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13920 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13921 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13929 msgid "DVD device to use"
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13934 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13935 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13941 msgid "CD-ROM device to use"
13942 msgstr "CDDB server port"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13946 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13947 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13952 msgid "Open subtitles file"
13953 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13957 msgid "Title number."
13958 msgstr "Demux nummer"
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13962 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13963 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13968 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13972 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13976 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13981 msgid "Track number."
13982 msgstr "Spornummer"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13986 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13987 "subtitle will be shown."
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13992 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13997 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13998 "given, then all tracks are played."
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14002 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14007 msgstr "Vælg tilfældigt"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14010 msgid "&Simple Add File..."
14011 msgstr "&Tilføj fil..."
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14014 msgid "Add &Directory..."
14015 msgstr "Tilføj &mappe..."
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14019 msgid "&Add URL..."
14020 msgstr "&Tilføj MRL..."
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14024 msgid "Services Discovery"
14025 msgstr "Opdagelse af tjenester"
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14028 msgid "&Open Playlist..."
14029 msgstr "&Åbn spilleliste..."
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14032 msgid "&Save Playlist..."
14033 msgstr "&Gem spilleliste..."
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14037 msgid "Sort by &Title"
14038 msgstr "Sortér efter &titel"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14042 msgid "&Reverse Sort by Title"
14043 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14048 msgstr "Vælg tilfældigt"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14067 msgid "&View items"
14068 msgstr "&Vis elementer"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14071 msgid "Play this Branch"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14080 msgid "Sort this Branch"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14086 msgstr "Oplysninger"
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14091 msgstr "Audio encoder"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14095 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14102 msgid "%i items in playlist"
14103 msgstr "%i elementer i spilleliste"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14107 msgid "XSPF playlist"
14108 msgstr "Gem playlist"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14111 msgid "Playlist is empty"
14112 msgstr "Spillelisten er tom"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14116 msgstr "Kan ikke gemme"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14120 #: modules/misc/win32text.c:77
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14127 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14130 msgid "Please enter node name"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14146 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14147 "Are you sure you want to continue?"
14149 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
14150 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14166 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14167 "\" can be modified."
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14171 msgid "Stream output MRL"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14181 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14182 "by adjusting the stream settings."
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14188 msgstr "Uddata fil"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14191 msgid "Play locally"
14192 msgstr "Afspil lokalt"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14199 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14209 msgstr "Gruppe navn"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14212 msgid "Channel name"
14213 msgstr "Kanal navn"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14216 msgid "Select all elementary streams"
14217 msgstr "Vælg alle elementær streams"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14220 msgid "Video codec"
14221 msgstr "Video codec"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14224 msgid "Audio codec"
14225 msgstr "Audio codec"
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14228 msgid "Subtitles codec"
14229 msgstr "Undertekst format"
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14232 msgid "Subtitles overlay"
14233 msgstr "Undertekst overlægning"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14240 msgid "Subtitle options"
14241 msgstr "Undertekst indstillinger"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14244 msgid "Subtitles file"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14250 msgstr "Indstillinger"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14254 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14257 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14258 "SubRiP undertekster."
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14261 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14274 msgid "Check for updates"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14280 "Available updates and related downloads.\n"
14281 "(Double click on a file to download it)\n"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14286 msgid "Save file..."
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14299 msgid "Load Configuration"
14300 msgstr "VLM opsætningsfil"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14304 msgid "Save Configuration"
14305 msgstr "VLM opsætningsfil"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14308 msgid "New broadcast"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14320 msgstr "Uddata fil"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14329 msgstr "Afspil stream"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14333 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14335 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14340 msgid "Use this to stream on a network."
14341 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14344 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14350 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14351 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14353 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14354 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14359 msgid "Use this to stream on a network"
14360 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14364 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14365 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14367 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14368 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14372 msgid "You must choose a stream"
14373 msgstr "Du skal vælge en stream"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14377 msgid "Unable to find playlist"
14378 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14382 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14383 "ending times (in seconds).\n"
14385 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14386 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14392 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14393 "the container format, proceed to the next page."
14395 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14396 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14401 msgid "Transcode video (if available)"
14402 msgstr "Konverter video"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14407 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14410 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14415 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14418 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14422 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14423 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14426 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14431 msgid "Please enter an address"
14432 msgstr "Du skal angive en addresse"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14437 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14438 "choices, some formats might not be available."
14440 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14441 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14445 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14446 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14449 msgid "You must choose a file to save to"
14450 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14454 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14455 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14459 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14460 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14461 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14467 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14468 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14469 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14470 "extra interface.\n"
14471 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14472 "default name will be used."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14476 msgid "More information"
14477 msgstr "Flere oplysninger"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14481 msgid "Save to file"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14486 msgid "Transcode audio (if available)"
14487 msgstr "Konverter lyd"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14491 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14492 "correlated their movement will be."
14495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14496 msgid "Creates several clones of the image"
14497 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14501 msgstr "Forvrængning"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14505 msgid "Adds distortion effects"
14506 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14509 msgid "Image inversion"
14510 msgstr "Inverter billedet"
14512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14521 msgid "Magnifies part of the image"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14530 msgid "Turns the image into a puzzle"
14533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14534 msgid "Video Options"
14535 msgstr "Video indstillinger"
14537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14538 msgid "Aspect Ratio"
14539 msgstr "Udseendeforhold"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14543 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14544 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14548 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14549 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14553 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14556 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14568 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14569 "these settings to take effect.\n"
14571 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14572 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14573 "Video Filter Module inside the preferences."
14576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14578 msgid "More Information"
14579 msgstr "Flere oplysninger"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14585 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14589 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14594 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14595 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14598 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14599 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14603 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14604 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14607 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14608 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14611 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14612 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14616 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14617 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14620 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14621 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14624 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14625 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14628 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14629 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14632 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14633 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14637 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14638 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14641 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14646 msgid "VideoLAN's Website"
14647 msgstr "VideoLAN websted"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14651 msgid "Online Help"
14652 msgstr "Online dokumentation"
14654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14660 msgid "Check for Updates..."
14663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14673 msgstr "&Opsætning"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14684 msgid "&Navigation"
14685 msgstr "&Navigation"
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14694 msgid "Embedded playlist"
14695 msgstr "Åbn playlist"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14698 msgid "Previous playlist item"
14699 msgstr "Forrige på spillelisten"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14702 msgid "Next playlist item"
14703 msgstr "Næste på spillelisten"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14706 msgid "Play slower"
14707 msgstr "Afspil langsommere"
14709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14710 msgid "Play faster"
14711 msgstr "Afspil hurtigere"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14715 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14716 msgstr "&Udvidet GUI"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14720 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14721 msgstr "&Bogmærker..."
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14725 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14726 msgstr "Indstillinger..."
14728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14731 " (wxWidgets interface)\n"
14734 " (wxWindows grænseflade)\n"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14739 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14740 "http://www.videolan.org/\n"
14743 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14744 "http://www.videolan.org/\n"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14754 msgid "Show/Hide Interface"
14755 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14758 msgid "Open &File..."
14759 msgstr "Åbn &fil..."
14761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14763 msgid "Open D&irectory..."
14764 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14767 msgid "Open &Disc..."
14768 msgstr "Åbn &disk..."
14770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14771 msgid "Open &Network Stream..."
14772 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14775 msgid "Open &Capture Device..."
14778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14779 msgid "Media &Info..."
14780 msgstr "Medie&oplysninger..."
14782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14783 msgid "&Messages..."
14784 msgstr "&Beskeder..."
14786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14787 msgid "&Preferences..."
14788 msgstr "&Indstillinger..."
14790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14795 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14799 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14804 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14810 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14811 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14814 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14818 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14822 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14826 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14831 msgid "RTP Unicast"
14832 msgstr "UDP Unicast"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14836 msgid "Stream to a single computer."
14837 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14841 msgid "RTP Multicast"
14842 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14846 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14847 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14848 "work over the Internet."
14851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14853 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14854 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14860 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14861 "needs to send the stream several times."
14864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14866 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14867 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14868 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14869 "at http://yourip:8080 by default."
14872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14874 msgid "Bookmarks dialog"
14875 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14879 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14880 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14884 msgid "Extended GUI"
14885 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14889 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14897 msgid "Minimal interface"
14898 msgstr "Minimalt grænseflade"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14902 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14903 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14907 msgid "Size to video"
14908 msgstr "Zoom video"
14910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14911 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14916 msgid "Show labels in toolbar"
14917 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14921 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14922 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14926 msgid "Playlist view"
14927 msgstr "Spilleliste"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14931 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14932 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14933 "with less features). You can select which one will be available on the "
14934 "toolbar (or both)."
14937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14947 msgid "wxWidgets interface module"
14948 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14951 msgid "last config"
14954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14956 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14957 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14959 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14964 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14966 msgid "Folder meta data"
14967 msgstr "Titel meta-oplysninger"
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14974 msgid "Classic rock"
14975 msgstr "Klassisk rock"
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15027 msgstr "Industrial"
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15030 msgid "Alternative"
15031 msgstr "Alternative"
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15034 msgid "Death metal"
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15043 msgstr "Soundtrack"
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15046 msgid "Euro-Techno"
15047 msgstr "Euro-Techno"
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15074 msgid "Instrumental"
15075 msgstr "Instrumental"
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15102 msgid "Alternative rock"
15103 msgstr "Alternativ rock"
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15126 msgid "Instrumental pop"
15127 msgstr "Instrumental pop"
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15130 msgid "Instrumental rock"
15131 msgstr "Instrumental rock"
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15146 msgid "Techno-Industrial"
15147 msgstr "Techno-Industrial"
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15151 msgstr "Electronisk"
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15166 msgid "Southern rock"
15167 msgstr "Southern rock"
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15186 msgid "Christian rap"
15187 msgstr "Kristen rap"
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15198 msgid "Native American"
15199 msgstr "Native American"
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15250 msgid "Rock & roll"
15251 msgstr "Rock & roll"
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15257 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15259 msgid "ID3 tags parser"
15260 msgstr "DTS fortolker"
15262 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15264 msgid "MusicBrainz"
15267 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15269 msgid "MusicBrainz meta data"
15270 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15273 msgid "The username of your last.fm account"
15276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15277 msgid "The password of your last.fm account"
15280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15282 msgid "Audioscrobbler"
15283 msgstr "Audio encoder"
15285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15286 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15290 msgid "Last.fm username not set"
15293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15295 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15297 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15301 msgid "Bad last.fm Username"
15304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15305 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15309 msgid "Dummy image chroma format"
15310 msgstr "Attrap billede farve format"
15312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15314 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15315 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15317 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
15318 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
15321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15322 msgid "Save raw codec data"
15325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15328 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15331 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
15332 "dekoderen i Generelle indstillinger."
15334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15336 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15337 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15338 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15340 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
15341 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
15343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15344 msgid "Dummy interface function"
15345 msgstr "Attrap-interface funktion"
15347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15348 msgid "Dummy Interface"
15349 msgstr "Attrap-interface"
15351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15352 msgid "Dummy access function"
15353 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
15355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15356 msgid "Dummy demux function"
15357 msgstr "Attrap-demux funktion"
15359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15360 msgid "Dummy decoder"
15361 msgstr "Attrap-dekoder"
15363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15364 msgid "Dummy decoder function"
15365 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
15367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15368 msgid "Dummy encoder function"
15369 msgstr "Attrap indkoder funktion"
15371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15372 msgid "Dummy audio output function"
15373 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
15375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15376 msgid "Dummy video output function"
15377 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
15379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15380 msgid "Dummy Video output"
15381 msgstr "Attrap video-uddata"
15383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15384 msgid "Dummy font renderer function"
15385 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
15387 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15388 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15389 #: modules/video_filter/rss.c:182
15391 msgstr "Skrifttype"
15393 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15395 msgid "Filename for the font you want to use"
15396 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
15398 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15399 msgid "Font size in pixels"
15400 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
15402 #: modules/misc/freetype.c:86
15404 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15405 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15409 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15410 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15414 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15416 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15417 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15420 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15421 msgid "Text default color"
15424 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15426 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15427 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15428 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15429 "(red + green), #FFFFFF = white"
15432 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15433 msgid "Relative font size"
15436 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15438 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15439 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15442 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15446 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15450 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15454 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15458 #: modules/misc/freetype.c:107
15460 msgid "Use YUVP renderer"
15461 msgstr "Tekst optegner"
15463 #: modules/misc/freetype.c:108
15465 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15466 "you want to encode into DVB subtitles"
15469 #: modules/misc/freetype.c:110
15471 msgid "Font Effect"
15472 msgstr "Goom effekt"
15474 #: modules/misc/freetype.c:111
15476 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15480 #: modules/misc/freetype.c:119
15485 #: modules/misc/freetype.c:119
15488 msgstr "Olivengrøn"
15490 #: modules/misc/freetype.c:120
15491 msgid "Fat Outline"
15494 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15495 msgid "Text renderer"
15496 msgstr "Tekst optegner"
15498 #: modules/misc/freetype.c:133
15499 msgid "Freetype2 font renderer"
15502 #: modules/misc/gnutls.c:63
15503 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15504 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15506 #: modules/misc/gnutls.c:65
15508 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15509 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15512 #: modules/misc/gnutls.c:69
15513 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15516 #: modules/misc/gnutls.c:71
15518 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15519 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15522 #: modules/misc/gnutls.c:74
15523 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15526 #: modules/misc/gnutls.c:76
15528 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15531 #: modules/misc/gnutls.c:79
15532 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15533 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15535 #: modules/misc/gnutls.c:81
15538 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15539 "approved Certification Authority)."
15541 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15543 #: modules/misc/gnutls.c:84
15544 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15545 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15547 #: modules/misc/gnutls.c:86
15549 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15553 #: modules/misc/gnutls.c:91
15554 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15555 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15557 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15558 msgid "Gtk+ GUI helper"
15559 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15561 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15565 #: modules/misc/logger.c:119
15567 msgstr "Log format"
15569 #: modules/misc/logger.c:121
15571 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15572 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15575 #: modules/misc/logger.c:125
15577 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15581 #: modules/misc/logger.c:130
15585 #: modules/misc/logger.c:131
15586 msgid "File logging"
15587 msgstr "Fil logning"
15589 #: modules/misc/logger.c:137
15590 msgid "Log filename"
15591 msgstr "Log filnavn"
15593 #: modules/misc/logger.c:137
15594 msgid "Specify the log filename."
15595 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15597 #: modules/misc/logger.c:142
15599 msgid "RRD output file"
15600 msgstr "Uddata fil"
15602 #: modules/misc/logger.c:143
15603 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15606 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15607 msgid "AltiVec memcpy"
15608 msgstr "AltiVec memcpy"
15610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15611 msgid "libc memcpy"
15612 msgstr "libc memcpy"
15614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15615 msgid "3D Now! memcpy"
15616 msgstr "3D Now! memcpy"
15618 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15620 msgstr "MMX memcpy"
15622 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15623 msgid "MMX EXT memcpy"
15624 msgstr "MMX EXT memcpy"
15626 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15628 msgid "Growl server"
15629 msgstr "Ingen server"
15631 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15633 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15634 "notifications are sent locally."
15637 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15639 msgid "Growl password"
15640 msgstr "FTP kodeord"
15642 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15643 msgid "Growl password on the server."
15646 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15648 msgid "Growl UDP port"
15651 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15653 msgid "Growl UDP port on the server."
15656 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15657 msgid "Growl Notification Plugin"
15660 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15661 #: modules/misc/notify/notify.c:165
15666 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15667 msgid "(no artist)"
15670 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15674 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15675 msgid "MSN Title format string"
15678 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15680 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15681 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15684 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15686 msgid "MSN Now-Playing"
15689 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15691 msgid "Timeout (ms)"
15694 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15695 msgid "How long the notification will be displayed "
15698 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15702 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15703 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15706 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15711 #: modules/misc/notify/notify.c:160
15716 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15717 msgid "Flip vertical position"
15718 msgstr "Vend den vertikale position"
15720 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15722 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15723 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15725 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15726 msgid "Vertical offset"
15727 msgstr "Vertikal forskydning"
15729 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15731 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15732 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15735 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15736 msgid "Shadow offset"
15737 msgstr "Skygge forskydning"
15739 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15741 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15744 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15746 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15747 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15749 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15751 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15752 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15754 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15755 msgid "XOSD interface"
15756 msgstr "XOSD grænseflade"
15758 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15759 msgid "M3U playlist exporter"
15762 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15763 msgid "Old playlist exporter"
15766 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15768 msgid "XSPF playlist export"
15769 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15771 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15772 msgid "HAL devices detection"
15775 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15776 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15779 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15781 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15782 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15785 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15786 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15789 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15793 #: modules/misc/rtsp.c:49
15795 msgid "RTSP host address"
15796 msgstr "Værtsadresse"
15798 #: modules/misc/rtsp.c:52
15801 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15802 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15803 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15804 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15806 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15808 #: modules/misc/rtsp.c:57
15810 msgid "Maximum number of connections"
15811 msgstr "Antal kloner"
15813 #: modules/misc/rtsp.c:58
15815 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15816 "0 means no limit."
15819 #: modules/misc/rtsp.c:61
15820 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15823 #: modules/misc/rtsp.c:64
15827 #: modules/misc/rtsp.c:65
15828 msgid "RTSP VoD server"
15829 msgstr "RTSP VoD server"
15831 #: modules/misc/screensaver.c:82
15832 msgid "X Screensaver disabler"
15833 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15835 #: modules/misc/svg.c:66
15836 msgid "SVG template file"
15837 msgstr "SVG skabelon fil"
15839 #: modules/misc/svg.c:67
15841 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15843 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15846 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15847 msgid "C module that does nothing"
15848 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15850 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15851 msgid "Miscellaneous stress tests"
15852 msgstr "Forskellige stres test"
15854 #: modules/misc/win32text.c:58
15856 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15857 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15861 #: modules/misc/win32text.c:91
15862 msgid "Win32 font renderer"
15863 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15865 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15866 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15867 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15869 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15870 msgid "Simple XML Parser"
15871 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15873 #: modules/mux/asf.c:49
15874 msgid "Title to put in ASF comments."
15877 #: modules/mux/asf.c:51
15879 msgid "Author to put in ASF comments."
15880 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15882 #: modules/mux/asf.c:53
15884 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15886 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15888 #: modules/mux/asf.c:54
15892 #: modules/mux/asf.c:55
15893 msgid "Comment to put in ASF comments."
15896 #: modules/mux/asf.c:57
15898 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15899 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15901 #: modules/mux/asf.c:58
15902 msgid "Packet Size"
15905 #: modules/mux/asf.c:59
15906 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15909 #: modules/mux/asf.c:62
15913 #: modules/mux/asf.c:540
15914 msgid "Unknown Video"
15915 msgstr "Ukendt video"
15917 #: modules/mux/avi.c:43
15921 #: modules/mux/dummy.c:41
15922 msgid "Dummy/Raw muxer"
15923 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15925 #: modules/mux/mp4.c:46
15926 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15929 #: modules/mux/mp4.c:48
15931 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15932 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15936 #: modules/mux/mp4.c:58
15937 msgid "MP4/MOV muxer"
15938 msgstr "MP4/MOV muxer"
15940 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15941 msgid "DTS delay (ms)"
15942 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15946 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15947 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15948 "inside the client decoder."
15951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15952 msgid "PES maximum size"
15955 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15956 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15959 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15970 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15972 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15980 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15981 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15989 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15990 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15998 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15999 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16007 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16008 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
16010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16017 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16018 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
16020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16022 msgid "PMT Program numbers"
16023 msgstr "Spornummer"
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16027 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16032 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16037 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16042 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16047 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16053 msgid "Set PID to ID of ES"
16054 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16058 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16059 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16064 msgid "Data alignment"
16065 msgstr "Mosaic indstilling"
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16069 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16070 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16074 msgid "Shaping delay (ms)"
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16079 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16080 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16081 "especially for reference frames."
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16085 msgid "Use keyframes"
16086 msgstr "Brug keyframes"
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16090 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16091 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16092 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16093 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16094 "the biggest frames in the stream."
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16098 msgid "PCR delay (ms)"
16099 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16103 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16104 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16108 msgid "Minimum B (deprecated)"
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16112 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16116 msgid "Maximum B (deprecated)"
16119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16121 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16122 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16123 "inside the client decoder."
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16127 msgid "Crypt audio"
16128 msgstr "Krypter lyd"
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16131 msgid "Crypt audio using CSA"
16132 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16136 msgid "Crypt video"
16137 msgstr "Krypter lyd"
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16141 msgid "Crypt video using CSA"
16142 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16151 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16153 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
16154 "hexedecimal bytes)."
16156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16157 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16162 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16163 "header from the value before encrypting. "
16166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16167 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16168 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16170 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16171 msgid "Multipart separator string"
16174 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16176 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16177 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16180 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16181 msgid "Multipart JPEG muxer"
16184 #: modules/mux/ogg.c:49
16186 msgid "Ogg/OGM muxer"
16187 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16189 #: modules/mux/wav.c:42
16193 #: modules/packetizer/copy.c:43
16194 msgid "Copy packetizer"
16197 #: modules/packetizer/h264.c:49
16199 msgid "H.264 video packetizer"
16200 msgstr "H264 video packetizer"
16202 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16203 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16204 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16206 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16207 msgid "MPEG4 video packetizer"
16208 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16210 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16212 msgid "Sync on Intra Frame"
16213 msgstr "Vis grænseflade"
16215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16217 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16218 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16221 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16222 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16223 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
16225 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16226 msgid "Bonjour services"
16229 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16230 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16234 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16235 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16236 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16240 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16241 msgid "Podcast URLs list"
16244 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16245 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16248 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16253 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16254 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16259 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16260 msgid "SAP multicast address"
16261 msgstr "SAP multicast addresse"
16263 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16265 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16266 "However, you can specify a specific address."
16269 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16273 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16275 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16276 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16278 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16282 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16284 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16285 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16287 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16288 msgid "IPv6 SAP scope"
16291 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16292 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16295 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16296 msgid "SAP timeout (seconds)"
16299 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16301 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16304 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16305 msgid "Try to parse the announce"
16308 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16310 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16311 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16314 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16315 msgid "SAP Strict mode"
16318 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16320 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16325 msgid "Use SAP cache"
16326 msgstr "Brug SAP cache"
16328 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16330 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16331 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16334 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16336 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16340 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16342 msgid "SAP Announcements"
16343 msgstr "SAP annoncering"
16345 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16346 msgid "SDP file parser for UDP"
16349 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16351 msgid "SAP sessions"
16354 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16358 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16362 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16366 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16367 msgid "Shoutcast radio listings"
16368 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16370 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16372 msgid "Shoutcast TV listings"
16373 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16375 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16377 msgid "Shoutcast TV"
16380 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16381 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16384 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16385 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16388 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16393 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16394 msgid "Automatically add/delete input streams"
16397 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16399 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16400 "this stream later."
16403 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16405 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16406 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16407 "need to raise caching values."
16410 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16414 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16416 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16417 "IDs bridge_in will register."
16420 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16424 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16425 msgid "Bridge stream output"
16426 msgstr "Bro stream-uddata"
16428 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16432 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16436 #: modules/stream_out/description.c:49
16437 msgid "Description stream output"
16440 #: modules/stream_out/display.c:39
16441 msgid "Enable/disable audio rendering."
16444 #: modules/stream_out/display.c:41
16445 msgid "Enable/disable video rendering."
16448 #: modules/stream_out/display.c:43
16449 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16452 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16456 #: modules/stream_out/display.c:52
16457 msgid "Display stream output"
16460 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16461 msgid "Duplicate stream output"
16464 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16465 msgid "Output access method"
16468 #: modules/stream_out/es.c:40
16470 msgid "This is the default output access method that will be used."
16471 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16473 #: modules/stream_out/es.c:42
16474 msgid "Audio output access method"
16477 #: modules/stream_out/es.c:44
16479 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16480 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16482 #: modules/stream_out/es.c:45
16483 msgid "Video output access method"
16486 #: modules/stream_out/es.c:47
16488 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16489 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16491 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16492 msgid "Output muxer"
16495 #: modules/stream_out/es.c:51
16497 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16498 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16500 #: modules/stream_out/es.c:52
16501 msgid "Audio output muxer"
16504 #: modules/stream_out/es.c:54
16506 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16507 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16509 #: modules/stream_out/es.c:55
16510 msgid "Video output muxer"
16513 #: modules/stream_out/es.c:57
16515 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16516 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16518 #: modules/stream_out/es.c:59
16522 #: modules/stream_out/es.c:61
16524 msgid "This is the default output URI."
16525 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16527 #: modules/stream_out/es.c:62
16528 msgid "Audio output URL"
16531 #: modules/stream_out/es.c:64
16533 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16534 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16536 #: modules/stream_out/es.c:65
16537 msgid "Video output URL"
16540 #: modules/stream_out/es.c:67
16542 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16543 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16545 #: modules/stream_out/es.c:76
16546 msgid "Elementary stream output"
16549 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16551 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16554 #: modules/stream_out/gather.c:40
16555 msgid "Gathering stream output"
16558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16559 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16564 msgid "Sample aspect ratio"
16565 msgstr "Element udseendesforhold"
16567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16568 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16573 msgid "Mosaic bridge"
16574 msgstr "Mosaic indstilling"
16576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16578 msgid "Mosaic bridge stream output"
16579 msgstr "Bro stream-uddata"
16581 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16582 msgid "This is the output URL that will be used."
16585 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16589 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16591 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16592 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16593 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16594 "SDP to be announced via SAP."
16597 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16601 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16604 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16605 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16606 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16608 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16609 msgid "Session name"
16610 msgstr "Sesions navn"
16612 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16615 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16617 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16619 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16620 msgid "Session description"
16621 msgstr "Sesions beskrivelse"
16623 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16625 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16626 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16629 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16630 msgid "Session URL"
16631 msgstr "Sesions URL"
16633 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16635 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16636 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16637 "(Session Descriptor)."
16640 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16641 msgid "Session email"
16642 msgstr "Sesions e-mail"
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16646 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16647 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16650 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16652 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16653 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16655 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16659 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16662 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16663 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16665 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16667 msgstr "Video port"
16669 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16672 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16673 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16675 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16677 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16678 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16682 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16686 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16688 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16689 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16691 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16692 msgid "RTP stream output"
16693 msgstr "RTP stream-uddata"
16695 #: modules/stream_out/standard.c:42
16696 msgid "This is the output access method that will be used."
16699 #: modules/stream_out/standard.c:46
16701 msgid "This is the muxer that will be used."
16702 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16704 #: modules/stream_out/standard.c:47
16706 msgid "Output destination"
16707 msgstr "Destination"
16709 #: modules/stream_out/standard.c:50
16711 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16712 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16714 #: modules/stream_out/standard.c:53
16717 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16718 "you choose to use SAP."
16720 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16722 #: modules/stream_out/standard.c:56
16723 msgid "Session groupname"
16724 msgstr "Session gruppenavn"
16726 #: modules/stream_out/standard.c:58
16729 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16730 "if you choose to use SAP."
16731 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16733 #: modules/stream_out/standard.c:61
16734 msgid "SAP announcing"
16735 msgstr "SAP annoncering"
16737 #: modules/stream_out/standard.c:62
16739 msgid "Announce this session with SAP."
16740 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16742 #: modules/stream_out/standard.c:70
16746 #: modules/stream_out/standard.c:71
16747 msgid "Standard stream output"
16748 msgstr "Standard stream-uddata"
16750 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16754 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16755 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16756 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16758 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16760 msgstr "Størrelser"
16762 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16763 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16766 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16767 msgid "Aspect ratio"
16768 msgstr "Udseendeforhold"
16770 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16771 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16774 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16775 msgid "Command UDP port"
16776 msgstr "Kommando UDP port"
16778 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16779 msgid "UDP port to listen to for commands."
16782 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16786 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16787 msgid "Initial command to execute."
16790 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16792 msgstr "GOP størrelse"
16794 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16795 msgid "Number of P frames between two I frames."
16796 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16798 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16799 msgid "Quantizer scale"
16802 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16803 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16806 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16809 msgstr "Krypter lyd"
16811 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16812 msgid "Mute audio when command is not 0."
16815 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16816 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16820 msgid "Video encoder"
16821 msgstr "Video encoder"
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16826 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16829 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16832 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16833 msgid "Destination video codec"
16836 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16838 msgid "This is the video codec that will be used."
16839 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16842 msgid "Video bitrate"
16843 msgstr "Video bitrate"
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16846 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16850 msgid "Video scaling"
16851 msgstr "Video skalering"
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16854 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16858 msgid "Video frame-rate"
16859 msgstr "Video framerate"
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16863 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16864 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16868 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16869 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16873 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16874 msgstr "Grænseflade-modul"
16876 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16878 msgid "Maximum video width"
16879 msgstr "Video bredde"
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16883 msgid "Maximum output video width."
16884 msgstr "Video bredde"
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16888 msgid "Maximum video height"
16889 msgstr "Video højde"
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16893 msgid "Maximum output video height."
16894 msgstr "Video højde"
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16898 msgid "Video filter"
16899 msgstr "Video filtre"
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16903 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16904 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16909 msgid "Video crop (top)"
16910 msgstr "Video skalering"
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16913 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16918 msgid "Video crop (left)"
16919 msgstr "Video skalering"
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16922 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16925 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16927 msgid "Video crop (bottom)"
16928 msgstr "Video port"
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16931 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16936 msgid "Video crop (right)"
16937 msgstr "Video skalering"
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16940 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16945 msgid "Video padding (top)"
16946 msgstr "Video skalering"
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16949 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16954 msgid "Video padding (left)"
16955 msgstr "Videoplacering"
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16958 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16962 msgid "Video padding (bottom)"
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16966 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16971 msgid "Video padding (right)"
16972 msgstr "Video højde"
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16975 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16980 msgid "Video canvas width"
16981 msgstr "Video bredde"
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16984 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16989 msgid "Video canvas height"
16990 msgstr "Video højde"
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16993 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16998 msgid "Video canvas aspect ratio"
16999 msgstr "Element udseendesforhold"
17001 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17003 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17008 msgid "Audio encoder"
17009 msgstr "Audio encoder"
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17014 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17017 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17021 msgid "Destination audio codec"
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17026 msgid "This is the audio codec that will be used."
17027 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17030 msgid "Audio bitrate"
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17034 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17038 msgid "Audio sample rate"
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17043 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17047 msgid "Audio channels"
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17051 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17056 msgid "Audio filter"
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17061 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17062 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17066 msgid "Subtitles encoder"
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17072 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17075 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17079 msgid "Destination subtitles codec"
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17084 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17085 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17089 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17090 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17091 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17092 "of subpicture modules"
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17098 msgstr "DVD (menuer)"
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17102 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17106 msgid "Number of threads"
17107 msgstr "Antal tråde"
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17110 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17114 msgid "High priority"
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17119 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17123 msgid "Synchronise on audio track"
17124 msgstr "Synkroniser via lydspor"
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17128 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17129 "on the audio track."
17131 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
17132 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17136 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17141 msgid "Transcode stream output"
17142 msgstr "Konverter stream uddata"
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17145 msgid "Overlays/Subtitles"
17146 msgstr "Overlægning/undertekster"
17148 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17149 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17152 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17153 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17157 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17160 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17161 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17162 msgid "Conversions from "
17163 msgstr "Konverter fra "
17165 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17166 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17167 msgid "MMX conversions from "
17168 msgstr "MMX konverteringer fra "
17170 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17171 msgid "AltiVec conversions from "
17172 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
17174 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17176 msgid "Brightness threshold"
17177 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17179 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17181 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17182 "threshold value will be the brighness defined below."
17185 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17186 msgid "Image contrast (0-2)"
17187 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
17189 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17191 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17192 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
17194 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17195 msgid "Image hue (0-360)"
17198 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17200 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17201 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17203 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17204 msgid "Image saturation (0-3)"
17205 msgstr "Billedmætning (0-3)"
17207 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17209 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17210 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17212 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17213 msgid "Image brightness (0-2)"
17214 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
17216 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17218 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17219 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
17221 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17222 msgid "Image gamma (0-10)"
17223 msgstr "Billede gamma (0-10)"
17225 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17227 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17228 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17230 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17231 msgid "Image properties filter"
17232 msgstr "Indstillinger for billedet"
17234 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17235 msgid "Image adjust"
17236 msgstr "Indstil billede"
17238 #: modules/video_filter/blend.c:67
17239 msgid "Video pictures blending"
17242 #: modules/video_filter/clone.c:55
17243 msgid "Number of clones"
17244 msgstr "Antal kloner"
17246 #: modules/video_filter/clone.c:56
17247 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17250 #: modules/video_filter/clone.c:59
17252 msgid "Video output modules"
17253 msgstr "Video udgangs modul"
17255 #: modules/video_filter/clone.c:60
17257 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17258 "separated list of modules."
17261 #: modules/video_filter/clone.c:64
17262 msgid "Clone video filter"
17265 #: modules/video_filter/clone.c:66
17269 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17271 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17272 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17273 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17274 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17277 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17279 msgid "Color threshold filter"
17280 msgstr "Logo video filter"
17282 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17284 msgid "Color threshold"
17285 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17287 #: modules/video_filter/crop.c:70
17288 msgid "Crop geometry (pixels)"
17291 #: modules/video_filter/crop.c:71
17293 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17294 "<left offset> + <top offset>."
17297 #: modules/video_filter/crop.c:73
17298 msgid "Automatic cropping"
17299 msgstr "Automatisk beskæring"
17301 #: modules/video_filter/crop.c:74
17303 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17304 msgstr "Automatisk beskæring"
17306 #: modules/video_filter/crop.c:77
17307 msgid "Ratio max (x 1000)"
17310 #: modules/video_filter/crop.c:78
17312 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17313 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17317 #: modules/video_filter/crop.c:80
17319 msgid "Manual ratio"
17322 #: modules/video_filter/crop.c:81
17323 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17326 #: modules/video_filter/crop.c:83
17328 msgid "Number of images for change"
17329 msgstr "Antal kloner"
17331 #: modules/video_filter/crop.c:84
17333 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17334 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17338 #: modules/video_filter/crop.c:86
17340 msgid "Number of lines for change"
17341 msgstr "Antal kloner"
17343 #: modules/video_filter/crop.c:87
17345 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17346 "that ratio changed and trigger recrop."
17349 #: modules/video_filter/crop.c:89
17351 msgid "Number of non black pixels "
17352 msgstr "Antal kloner"
17354 #: modules/video_filter/crop.c:90
17356 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17359 #: modules/video_filter/crop.c:93
17360 msgid "Skip percentage (%)"
17363 #: modules/video_filter/crop.c:94
17365 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17366 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17369 #: modules/video_filter/crop.c:96
17371 msgid "Luminance threshold "
17372 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17374 #: modules/video_filter/crop.c:97
17375 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17378 #: modules/video_filter/crop.c:101
17379 msgid "Crop video filter"
17382 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17384 msgid "Cropping failed"
17385 msgstr "Åbner fil..."
17387 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17389 msgid "VLC could not open the video output module."
17390 msgstr "VLC internbillede video uddata"
17392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17393 msgid "Deinterlace mode"
17396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17398 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17399 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17401 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17403 msgid "Streaming deinterlace mode"
17404 msgstr "Grænseflade-modul"
17406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17408 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17409 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17411 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17412 msgid "Deinterlacing video filter"
17413 msgstr "Deinterlacing video filter"
17415 #: modules/video_filter/extract.c:54
17416 msgid "RGB component to extract"
17419 #: modules/video_filter/extract.c:55
17420 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17423 #: modules/video_filter/extract.c:65
17425 msgid "Extract RGB component video filter"
17426 msgstr "Væg videofilter"
17428 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17430 msgid "video-filter-event"
17431 msgstr "Video filtre"
17433 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17434 msgid "Distort mode"
17437 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17438 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17441 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17442 msgid "Gradient image type"
17445 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17447 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17451 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17453 msgid "Apply cartoon effect"
17454 msgstr "Vælg effekt"
17456 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17457 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17460 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17465 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17469 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17471 msgid "Gradient video filter"
17472 msgstr "Væg videofilter"
17474 #: modules/video_filter/invert.c:47
17475 msgid "Invert video filter"
17478 #: modules/video_filter/invert.c:48
17479 msgid "Color inversion"
17480 msgstr "Farve invertering"
17482 #: modules/video_filter/logo.c:68
17484 msgid "Logo filenames"
17485 msgstr "Logo filnavn"
17487 #: modules/video_filter/logo.c:69
17489 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17490 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17491 "simply enter its filename."
17494 #: modules/video_filter/logo.c:72
17496 msgid "Logo animation # of loops"
17497 msgstr "Goom animeringshastighed"
17499 #: modules/video_filter/logo.c:73
17500 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17503 #: modules/video_filter/logo.c:75
17504 msgid "Logo individual image time in ms"
17507 #: modules/video_filter/logo.c:76
17508 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17511 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17513 msgid "X coordinate"
17514 msgstr "Video y-kordinat"
17516 #: modules/video_filter/logo.c:79
17517 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17520 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17522 msgid "Y coordinate"
17523 msgstr "Video y-kordinat"
17525 #: modules/video_filter/logo.c:82
17526 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17529 #: modules/video_filter/logo.c:84
17530 msgid "Transparency of the logo"
17533 #: modules/video_filter/logo.c:85
17535 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17539 #: modules/video_filter/logo.c:87
17540 msgid "Logo position"
17541 msgstr "Logo position"
17543 #: modules/video_filter/logo.c:89
17546 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17547 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17549 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17550 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17551 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17554 #: modules/video_filter/logo.c:101
17555 msgid "Logo video filter"
17556 msgstr "Logo video filter"
17558 #: modules/video_filter/logo.c:103
17559 msgid "Logo overlay"
17560 msgstr "Logo overlægning"
17562 #: modules/video_filter/logo.c:124
17563 msgid "Logo sub filter"
17566 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17568 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17569 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17571 #: modules/video_filter/marq.c:82
17573 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17574 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17575 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17576 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17577 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17578 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17579 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17580 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17581 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17584 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17587 msgstr "Tids forskydelse"
17589 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17590 msgid "X offset, from the left screen edge."
17593 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17596 msgstr "Tids forskydelse"
17598 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17599 msgid "Y offset, down from the top."
17602 #: modules/video_filter/marq.c:101
17607 #: modules/video_filter/marq.c:102
17610 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17611 "(remains forever)."
17613 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17614 "er 0 (vis altid)."
17616 #: modules/video_filter/marq.c:106
17618 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17622 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17623 msgid "Font size, pixels"
17624 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17626 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17627 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17630 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17632 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17633 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17634 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17635 "(red + green), #FFFFFF = white"
17638 #: modules/video_filter/marq.c:118
17639 msgid "Marquee position"
17640 msgstr "Markise position"
17642 #: modules/video_filter/marq.c:120
17645 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17646 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17649 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17650 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17651 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17653 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17655 msgstr "forskelligt"
17657 #: modules/video_filter/marq.c:163
17659 msgid "Marquee display"
17660 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17662 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17664 msgid "Transparency"
17665 msgstr "Gennemsigtig kube"
17667 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17669 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17670 "opaque (default)."
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17674 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17677 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17678 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17683 msgid "Top left corner X coordinate"
17684 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17686 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17687 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17690 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17692 msgid "Top left corner Y coordinate"
17693 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17696 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17701 msgid "Border width"
17702 msgstr "Video bredde"
17704 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17705 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17708 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17710 msgid "Border height"
17711 msgstr "Video højde"
17713 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17714 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17717 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17718 msgid "Mosaic alignment"
17719 msgstr "Mosaic indstilling"
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17724 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17725 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17728 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17729 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17730 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17734 msgid "Positioning method"
17735 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17737 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17739 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17740 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17741 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17745 #: modules/video_filter/wall.c:57
17746 msgid "Number of rows"
17747 msgstr "Antal rækker"
17749 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17751 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17755 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17756 #: modules/video_filter/wall.c:53
17757 msgid "Number of columns"
17758 msgstr "Antal kolonner"
17760 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17762 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17763 "set to \"fixed\"."
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17767 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17770 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17771 msgid "Keep original size"
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17775 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17780 msgid "Elements order"
17781 msgstr "Stille-tilstand"
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17785 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17786 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17792 msgid "Offsets in order"
17793 msgstr "Stille-tilstand"
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17797 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17798 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17799 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17802 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17804 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17805 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17812 msgstr "Fuld skærm"
17814 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17816 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17817 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17818 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17819 "blending (blue by default)."
17822 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17823 msgid "Bluescreen U value"
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17828 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17829 "Defaults to 120 for blue."
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17833 msgid "Bluescreen V value"
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17838 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17839 "Defaults to 90 for blue."
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17844 msgid "Bluescreen U tolerance"
17845 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17849 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17850 "value between 10 and 20 seems sensible."
17853 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17855 msgid "Bluescreen V tolerance"
17856 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17858 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17860 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17861 "value between 10 and 20 seems sensible."
17864 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17871 msgstr "Tids forskydelse"
17873 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17874 msgid "Mosaic video sub filter"
17875 msgstr "Mosaic video subfilter"
17877 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17881 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17882 msgid "Blur factor (1-127)"
17883 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17885 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17886 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17887 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17889 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17891 msgid "Motion blur"
17892 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17894 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17895 msgid "Motion blur filter"
17896 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17898 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17899 msgid "Motion detect video filter"
17900 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17902 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17904 msgid "Motion Detect"
17905 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17907 #: modules/video_filter/noise.c:51
17909 msgid "Noise video filter"
17910 msgstr "Logo video filter"
17912 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17913 msgid "OpenCV face detection example filter"
17916 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17918 msgid "OpenCV example"
17919 msgstr "Åbn en fil"
17921 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17922 msgid "Haar cascade filename"
17925 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17926 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17931 msgid "Use input chroma unaltered"
17932 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17935 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17944 msgid "Don't display any video"
17945 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17949 msgid "Display the input video"
17950 msgstr "Tag et video snapshot"
17952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17954 msgid "Display the processed video"
17955 msgstr "Vis under streamning"
17957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17958 msgid "Show only errors"
17961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17962 msgid "Show errors and warnings"
17965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17966 msgid "Show everything including debug messages"
17969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17971 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17972 msgstr "Logo video filter"
17974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17981 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17982 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17986 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17992 msgid "OpenCV filter chroma"
17995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17997 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18002 msgid "Wrapper filter output"
18003 msgstr "Brug float32 uddata"
18005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18006 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18010 msgid "Wrapper filter verbosity"
18013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18014 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18018 msgid "OpenCV internal filter name"
18021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18022 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18027 msgid "Configuration file"
18028 msgstr "VLM opsætningsfil"
18030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18032 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18033 msgstr "Opsætningsindstillinger"
18035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18036 msgid "Path to OSD menu images"
18039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18041 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18042 "configuration file."
18045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18046 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18051 msgid "Menu position"
18052 msgstr "Tids position"
18054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18057 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18058 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18061 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18062 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18063 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18068 msgid "Menu timeout"
18069 msgstr "Markise timeout"
18071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18073 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18074 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18079 msgid "Menu update interval"
18082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18084 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18085 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18086 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18087 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18092 msgid "On Screen Display menu"
18093 msgstr "On Screen Display"
18095 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18097 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18100 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18101 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18104 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18105 msgid "Active windows"
18106 msgstr "Aktive vinduer"
18108 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18110 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18111 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18113 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18114 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18117 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18122 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18123 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18126 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18128 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18129 "misalignment due to autoratio control)"
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18133 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18137 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18140 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18141 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18144 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18145 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18148 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18150 msgid "Attenuation"
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18155 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18156 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18159 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18160 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18163 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18164 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18167 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18168 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18171 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18172 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18175 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18176 msgid "Attenuation, end (in %)"
18179 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18180 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18183 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18184 msgid "middle position (in %)"
18187 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18189 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18194 msgid "Gamma (Red) correction"
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18199 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18203 msgid "Gamma (Green) correction"
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18208 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18211 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18212 msgid "Gamma (Blue) correction"
18215 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18217 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18220 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18221 msgid "Black Crush for Red"
18224 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18225 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18228 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18229 msgid "Black Crush for Green"
18232 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18233 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18236 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18237 msgid "Black Crush for Blue"
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18241 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18245 msgid "White Crush for Red"
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18249 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18252 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18253 msgid "White Crush for Green"
18256 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18257 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18260 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18261 msgid "White Crush for Blue"
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18265 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18269 msgid "Black Level for Red"
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18273 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18276 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18277 msgid "Black Level for Green"
18280 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18281 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18284 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18285 msgid "Black Level for Blue"
18288 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18289 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18292 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18293 msgid "White Level for Red"
18296 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18297 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18300 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18301 msgid "White Level for Green"
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18305 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18309 msgid "White Level for Blue"
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18313 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18316 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18318 msgid "Xinerama option"
18319 msgstr "Ydelses indstillinger"
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18322 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18325 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18327 msgid "Psychedelic video filter"
18328 msgstr "Væg videofilter"
18330 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18332 msgid "Number of puzzle rows"
18333 msgstr "Antal rækker"
18335 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18337 msgid "Number of puzzle columns"
18338 msgstr "Antal kolonner"
18340 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18341 msgid "Make one tile a black slot"
18344 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18346 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18349 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18351 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18352 msgstr "Deinterlacing video filter"
18354 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18356 msgid "Ripple video filter"
18357 msgstr "Logo video filter"
18359 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18360 msgid "Angle in degrees"
18363 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18364 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18367 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18369 msgid "Rotate video filter"
18370 msgstr "Væg videofilter"
18372 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18377 #: modules/video_filter/rss.c:121
18381 #: modules/video_filter/rss.c:122
18383 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18384 msgstr "Markise visningsfilter"
18386 #: modules/video_filter/rss.c:123
18387 msgid "Speed of feeds"
18390 #: modules/video_filter/rss.c:124
18391 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18394 #: modules/video_filter/rss.c:125
18398 #: modules/video_filter/rss.c:126
18400 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18401 msgstr "Antal kloner"
18403 #: modules/video_filter/rss.c:128
18405 msgid "Refresh time"
18406 msgstr "Opdater liste"
18408 #: modules/video_filter/rss.c:129
18410 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18411 "feeds are never updated."
18414 #: modules/video_filter/rss.c:131
18415 msgid "Feed images"
18418 #: modules/video_filter/rss.c:132
18419 msgid "Display feed images if available."
18422 #: modules/video_filter/rss.c:139
18424 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18428 #: modules/video_filter/rss.c:152
18430 msgid "Text position"
18431 msgstr "Tids position"
18433 #: modules/video_filter/rss.c:154
18436 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18437 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18440 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18441 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18442 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18445 #: modules/video_filter/rss.c:199
18447 msgid "RSS and Atom feed display"
18448 msgstr "Markise visningsfilter"
18450 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18452 msgid "RV32 conversion filter"
18453 msgstr "MMX konverteringer fra "
18455 #: modules/video_filter/transform.c:57
18456 msgid "Transform type"
18459 #: modules/video_filter/transform.c:58
18460 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18461 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
18463 #: modules/video_filter/transform.c:61
18464 msgid "Rotate by 90 degrees"
18465 msgstr "Rotér 90 grader"
18467 #: modules/video_filter/transform.c:62
18468 msgid "Rotate by 180 degrees"
18469 msgstr "Rotér 180 grader"
18471 #: modules/video_filter/transform.c:62
18472 msgid "Rotate by 270 degrees"
18473 msgstr "Rotér 270 grader"
18475 #: modules/video_filter/transform.c:63
18476 msgid "Flip horizontally"
18477 msgstr "Vend horisontalt"
18479 #: modules/video_filter/transform.c:63
18480 msgid "Flip vertically"
18481 msgstr "Vend vertikalt"
18483 #: modules/video_filter/transform.c:66
18484 msgid "Video transformation filter"
18485 msgstr "Video transformations filter"
18487 #: modules/video_filter/wall.c:54
18488 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18491 #: modules/video_filter/wall.c:58
18492 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18495 #: modules/video_filter/wall.c:62
18497 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18498 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18500 #: modules/video_filter/wall.c:65
18501 msgid "Element aspect ratio"
18502 msgstr "Element udseendesforhold"
18504 #: modules/video_filter/wall.c:66
18505 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18508 #: modules/video_filter/wall.c:70
18509 msgid "Wall video filter"
18510 msgstr "Væg videofilter"
18512 #: modules/video_filter/wall.c:71
18514 msgstr "Billedevæg"
18516 #: modules/video_filter/wave.c:50
18518 msgid "Wave video filter"
18519 msgstr "Væg videofilter"
18521 #: modules/video_output/aa.c:55
18525 #: modules/video_output/aa.c:58
18526 msgid "ASCII-art video output"
18527 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18529 #: modules/video_output/caca.c:81
18530 msgid "Color ASCII art video output"
18531 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18533 #: modules/video_output/directfb.c:69
18534 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18537 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18539 msgid "DirectX 3D video output"
18540 msgstr "DirectX video-udgang"
18542 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18543 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18546 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18548 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18549 "doesn't have any effect when using overlays."
18552 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18553 msgid "Use video buffers in system memory"
18556 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18558 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18559 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18560 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18561 "doesn't have any effect when using overlays."
18564 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18565 msgid "Use triple buffering for overlays"
18568 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18570 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18571 "better video quality (no flickering)."
18574 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18575 msgid "Name of desired display device"
18578 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18580 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18581 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18582 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18585 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18586 msgid "Enable wallpaper mode "
18587 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
18589 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18591 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18592 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18593 "desktop must not already have a wallpaper."
18596 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18597 msgid "DirectX video output"
18598 msgstr "DirectX video-udgang"
18600 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18602 msgstr "Vis på skrivebordet"
18604 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18605 msgid "OpenGL video output"
18606 msgstr "OpenGL video uddata"
18608 #: modules/video_output/fb.c:67
18609 msgid "Framebuffer device"
18612 #: modules/video_output/fb.c:69
18613 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18616 #: modules/video_output/fb.c:77
18617 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18620 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18621 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18623 msgid "X11 display"
18624 msgstr "X11 skærmnavn"
18626 #: modules/video_output/ggi.c:58
18628 "X11 hardware display to use.\n"
18629 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18632 #: modules/video_output/glide.c:64
18633 msgid "3dfx Glide video output"
18634 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
18636 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18637 msgid "HD1000 video output"
18638 msgstr "HD1000 video-uddata"
18640 #: modules/video_output/image.c:49
18641 msgid "Image format"
18642 msgstr "Billede format"
18644 #: modules/video_output/image.c:50
18645 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18648 #: modules/video_output/image.c:52
18650 msgid "Image width"
18651 msgstr "Indstil billede"
18653 #: modules/video_output/image.c:53
18656 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18659 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18662 #: modules/video_output/image.c:57
18664 msgid "Image height"
18665 msgstr "Video højde"
18667 #: modules/video_output/image.c:58
18670 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18671 "video characteristics."
18673 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18676 #: modules/video_output/image.c:62
18677 msgid "Recording ratio"
18680 #: modules/video_output/image.c:63
18682 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18685 #: modules/video_output/image.c:66
18686 msgid "Filename prefix"
18687 msgstr "Filnavnspræfix"
18689 #: modules/video_output/image.c:67
18691 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18692 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18695 #: modules/video_output/image.c:71
18696 msgid "Always write to the same file"
18699 #: modules/video_output/image.c:72
18701 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18702 "this case, the number is not appended to the filename."
18705 #: modules/video_output/image.c:81
18706 msgid "Image video output"
18707 msgstr "Billede video-uddata"
18709 #: modules/video_output/mga.c:59
18710 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18711 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
18713 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18717 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18718 msgid "Transparent Cube"
18719 msgstr "Gennemsigtig kube"
18721 #: modules/video_output/opengl.c:123
18726 #: modules/video_output/opengl.c:123
18731 #: modules/video_output/opengl.c:123
18736 #: modules/video_output/opengl.c:123
18740 #: modules/video_output/opengl.c:123
18744 #: modules/video_output/opengl.c:123
18748 #: modules/video_output/opengl.c:123
18752 #: modules/video_output/opengl.c:123
18756 #: modules/video_output/opengl.c:123
18760 #: modules/video_output/opengl.c:151
18761 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18764 #: modules/video_output/opengl.c:152
18765 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18768 #: modules/video_output/opengl.c:153
18769 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18772 #: modules/video_output/opengl.c:154
18773 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18776 #: modules/video_output/opengl.c:155
18778 msgid "Point of view x-coordinate"
18779 msgstr "Video x-kordinat"
18781 #: modules/video_output/opengl.c:156
18782 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18785 #: modules/video_output/opengl.c:158
18787 msgid "Point of view y-coordinate"
18788 msgstr "Video x-kordinat"
18790 #: modules/video_output/opengl.c:159
18791 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18794 #: modules/video_output/opengl.c:161
18796 msgid "Point of view z-coordinate"
18797 msgstr "Video x-kordinat"
18799 #: modules/video_output/opengl.c:162
18800 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18803 #: modules/video_output/opengl.c:165
18804 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18807 #: modules/video_output/opengl.c:166
18808 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18811 #: modules/video_output/opengl.c:168
18816 #: modules/video_output/opengl.c:170
18817 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18820 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18822 msgid "QT Embedded display"
18823 msgstr "Åbn playlist"
18825 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18827 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18828 "the DISPLAY environment variable."
18831 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18832 msgid "QT Embedded video output"
18833 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18835 #: modules/video_output/sdl.c:108
18836 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18839 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18841 msgid "Snapshot width"
18842 msgstr "Bredden på video snapshots"
18844 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18846 msgid "Width of the snapshot image."
18847 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18849 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18851 msgid "Snapshot height"
18852 msgstr "Højden på video snapshots"
18854 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18856 msgid "Height of the snapshot image."
18857 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18859 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18862 msgstr "Farvestyrke"
18864 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18867 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18869 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18871 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18873 msgid "Cache size (number of images)"
18874 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18876 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18878 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18879 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18881 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18883 msgid "Snapshot module"
18884 msgstr "snapshot module"
18886 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18887 msgid "SVGAlib video output"
18888 msgstr "SVGAlib video output"
18890 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18891 msgid "Windows GAPI video output"
18892 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18894 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18895 msgid "Windows GDI video output"
18896 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18898 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18899 msgid "XVideo adaptor number"
18900 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18902 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18904 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18905 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18908 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18910 msgid "Alternate fullscreen method"
18911 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18913 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18916 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18918 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18919 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18920 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18921 "show on top of the video."
18924 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18927 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18928 "DISPLAY environment variable."
18931 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18934 msgid "Screen for fullscreen mode."
18935 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18937 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18941 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18942 "1 for the second."
18944 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18945 "0 for første skærm, 1 for anden."
18947 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18949 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18950 msgstr "X11 OpenGL provider"
18952 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18953 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18954 msgid "Use shared memory"
18955 msgstr "Brug delt hukommelse"
18957 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18958 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18959 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18960 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
18962 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18963 msgid "X11 video output"
18964 msgstr "X11 video-uddata"
18966 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18968 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18969 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18973 msgid "XVimage chroma format"
18974 msgstr "XVimage farve format"
18976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18978 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18979 "to improve performances by using the most efficient one."
18981 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
18982 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
18984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18985 msgid "XVideo extension video output"
18986 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18988 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18990 msgid "XVMC adaptor number"
18991 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18995 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18996 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18999 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19001 msgid "X11 display name"
19002 msgstr "X11 skærmnavn"
19004 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19006 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19007 "the value of the DISPLAY environment variable."
19010 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19012 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19013 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
19015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19018 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19019 "0 for first screen, 1 for the second."
19021 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
19022 "0 for første skærm, 1 for anden."
19024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19026 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19027 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
19029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19030 msgid "You can choose the crop style to apply."
19033 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19035 msgid "XVMC extension video output"
19036 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
19038 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19039 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19042 #: modules/visualization/goom.c:58
19043 msgid "Goom display width"
19044 msgstr "Goom billedets bredde."
19046 #: modules/visualization/goom.c:59
19047 msgid "Goom display height"
19048 msgstr "Goom billedets højde"
19050 #: modules/visualization/goom.c:60
19052 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19053 "will be prettier but more CPU intensive)."
19056 #: modules/visualization/goom.c:63
19057 msgid "Goom animation speed"
19058 msgstr "Goom animeringshastighed"
19060 #: modules/visualization/goom.c:64
19063 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19064 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
19066 #: modules/visualization/goom.c:70
19070 #: modules/visualization/goom.c:71
19071 msgid "Goom effect"
19072 msgstr "Goom effekt"
19074 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19075 msgid "Effects list"
19076 msgstr "Liste over effekter"
19078 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19081 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19082 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19084 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
19085 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
19087 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19088 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19091 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19092 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19095 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19096 msgid "Number of bands"
19099 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19100 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19103 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19104 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19107 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19108 msgid "Band separator"
19111 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19112 msgid "Number of blank pixels between bands."
19115 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19116 msgid "Amplification"
19117 msgstr "Forstærkning"
19119 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19120 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19123 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19124 msgid "Enable peaks"
19127 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19128 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19131 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19132 msgid "Enable original graphic spectrum"
19135 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19136 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19139 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19141 msgid "Enable bands"
19142 msgstr "Aktivér lyd"
19144 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19145 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19148 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19150 msgid "Enable base"
19153 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19155 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19156 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19158 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19159 msgid "Base pixel radius"
19162 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19163 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19166 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19168 msgid "Spectral sections"
19171 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19172 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19175 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19177 msgid "Peak height"
19178 msgstr "Video højde"
19180 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19182 msgid "Total pixel height of the peak items."
19183 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
19185 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19186 msgid "Peak extra width"
19189 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19190 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19193 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19194 msgid "V-plane color"
19197 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19198 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19201 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19202 msgid "Number of stars"
19203 msgstr "Antal stjerner"
19205 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19207 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19208 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19212 msgstr "Visualiserings plugin"
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19215 msgid "Visualizer filter"
19216 msgstr "Visualiseringsfilter"
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19219 msgid "Spectrum analyser"
19222 #~ msgid "Video filters settings"
19223 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
19225 #~ msgid "CDDB Artist"
19226 #~ msgstr "CDDB kunstner"
19228 #~ msgid "CDDB Category"
19229 #~ msgstr "CDDB kategori"
19231 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19232 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19234 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19235 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
19237 #~ msgid "CDDB Genre"
19238 #~ msgstr "CDDB genre"
19240 #~ msgid "CDDB Year"
19241 #~ msgstr "CDDB år"
19243 #~ msgid "CDDB Title"
19244 #~ msgstr "CDDB titel"
19246 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19247 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
19249 #~ msgid "CD-Text Composer"
19250 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
19252 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19253 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
19255 #~ msgid "CD-Text Genre"
19256 #~ msgstr "CD-tekst genre"
19258 #~ msgid "CD-Text Message"
19259 #~ msgstr "CD-tekst besked"
19261 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19262 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
19264 #~ msgid "CD-Text Performer"
19265 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
19267 #~ msgid "CD-Text Title"
19268 #~ msgstr "CD-tekst titel"
19270 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19271 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
19273 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19274 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19276 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19277 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
19279 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19280 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
19282 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19283 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
19291 #~ msgstr "Logning"
19295 #~ msgstr "Control"
19298 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19299 #~ msgstr "Joystick kontrol"
19301 #~ msgid "By category"
19302 #~ msgstr "Efter kategori"
19304 #~ msgid "Manually added"
19305 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
19307 #~ msgid "All items, unsorted"
19308 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
19312 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19313 #~ "timeshifted streams."
19314 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
19317 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19318 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
19321 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19322 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
19325 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19326 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
19329 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19330 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
19333 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19334 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
19337 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19338 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
19341 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19342 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
19345 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19346 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
19349 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19350 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
19353 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19355 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
19356 #~ "endian / little endian)"
19359 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19360 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
19363 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19364 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
19367 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19368 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
19370 #~ msgid "Corba control"
19371 #~ msgstr "Corba kontrol"
19373 #~ msgid "corba control module"
19374 #~ msgstr "corba kontrol modul"
19377 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19378 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19381 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19382 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19385 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19386 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19389 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19390 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19393 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19394 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19396 #~ msgid "Listeners"
19397 #~ msgstr "Lyttere"
19399 #~ msgid "Native playlist import"
19400 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
19403 #~ msgid "Podcast Link"
19404 #~ msgstr "Position"
19407 #~ msgid "Podcast Copyright"
19408 #~ msgstr "Copyright"
19411 #~ msgid "Podcast Category"
19412 #~ msgstr "CDDB kategori"
19415 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19416 #~ msgstr "Undertekster"
19419 #~ msgid "Podcast Author"
19420 #~ msgstr "Forfatter"
19423 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19424 #~ msgstr "Efter kategori"
19427 #~ msgid "Podcast Duration"
19428 #~ msgstr "Mætning"
19431 #~ msgid "Mime type"
19432 #~ msgstr "Disk type"
19444 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19447 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
19449 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19450 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
19452 #~ msgid "Open Messages Window"
19453 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
19459 #~ msgid "Do not display further errors"
19460 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19463 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19464 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19466 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
19467 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
19470 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19471 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
19473 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19474 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
19476 #~ msgid "M3U file"
19477 #~ msgstr "M3U fil"
19480 #~ msgid "Sorted by Artist"
19481 #~ msgstr "Sortér efter artist"
19484 #~ msgid "Sorted by Album"
19485 #~ msgstr "Sortér efter navn"
19487 #~ msgid "Playlist stress tests"
19488 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
19490 #~ msgid "DAAP access"
19491 #~ msgstr "DAAP adgang"
19494 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19495 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19498 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19499 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
19502 #~ msgid "Marquee text to display."
19503 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
19505 #~ msgid "Description file"
19506 #~ msgstr "Beskrivelses fil"
19509 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19510 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
19514 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19515 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19516 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19518 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
19519 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
19520 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
19523 #~ msgid "Time overlay"
19524 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
19526 #~ msgid "Standard Play"
19527 #~ msgstr "Standardafspilning"
19538 #~ msgid "Vertical border width"
19539 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
19542 #~ msgid "Horizontal border width"
19543 #~ msgstr "Horisontal"
19547 #~ msgstr "Framerate"
19553 #~ msgid "Number of streams"
19554 #~ msgstr "Antal tråde"
19557 #~ msgstr "Billede"
19560 #~ msgid "Center-Center"
19564 #~ msgid "Left-Center"
19568 #~ msgid "Right-Center"
19572 #~ msgid "Center-Top"
19576 #~ msgid "Left-Top"
19577 #~ msgstr "Venstre"
19580 #~ msgid "Right-Top"
19584 #~ msgid "Center-Bottom"
19588 #~ msgid "Left-Bottom"
19592 #~ msgid "Right-Bottom"
19595 #~ msgid "Adjust Image"
19596 #~ msgstr "Indstil billede"
19598 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19599 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
19601 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19602 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
19604 #~ msgid "Inverts the image colors"
19605 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
19609 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19611 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
19615 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19616 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19617 #~ "format, proceed to next page.)"
19619 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
19620 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
19621 #~ "fortsæt til næste side)"
19623 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19624 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
19627 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19628 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19630 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
19631 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
19635 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19637 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
19640 #~ msgstr "forsinkelse"
19645 #~ msgid "More info"
19646 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19648 #~ msgid "Control interface settings"
19649 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
19652 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19653 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19655 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
19656 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
19657 #~ "undertekster)."
19659 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19660 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19663 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19664 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
19666 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19667 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
19670 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19673 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
19677 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19678 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19680 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
19681 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
19684 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19686 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
19689 #~ msgid "Program to select"
19690 #~ msgstr "Programmer"
19693 #~ msgid "Programs to select"
19694 #~ msgstr "Programmer"
19696 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19697 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
19699 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19700 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19702 #~ msgid "Preferred codecs list"
19703 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
19706 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19707 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19708 #~ "the other ones."
19710 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
19711 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
19712 #~ "før alle andre."
19714 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19715 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
19718 #~ msgid "Interfaces"
19719 #~ msgstr "Grænseflade"
19721 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19722 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
19724 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19725 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19728 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19729 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19732 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19733 #~ "value should be set in millisecond units."
19735 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
19739 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19740 #~ "value should be set in millisecond units."
19742 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
19745 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19746 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
19748 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19749 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
19751 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19752 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
19758 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19759 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
19761 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19763 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19765 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19766 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
19769 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19770 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
19772 #~ msgid "Telnet Interface port"
19773 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
19775 #~ msgid "Default to 4212"
19776 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
19778 #~ msgid "Telnet Interface password"
19779 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
19781 #~ msgid "Default to admin"
19782 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
19785 #~ msgid "Go To Position"
19786 #~ msgstr "Logo position"
19789 #~ msgid "Go to specific position"
19790 #~ msgstr "Logo position"
19792 #~ msgid "Suppress further errors"
19793 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19796 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19798 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
19799 #~ "nedbrud endnu."
19802 #~ msgid "Use embedded video output"
19803 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19806 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19807 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19810 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
19811 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
19813 #~ msgid "Fill fullscreen"
19814 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
19816 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19817 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
19819 #~ msgid "Advanced output:"
19820 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
19822 #~ msgid "Output Options"
19823 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
19825 #~ msgid "Transcode options"
19826 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
19829 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19831 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19832 #~ "aktiver denne."
19835 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19837 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19838 #~ "aktiver denne."
19841 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19842 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
19844 #~ msgid "Last skin used"
19845 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
19847 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19848 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
19850 #~ msgid "Destination Target:"
19851 #~ msgstr "Modtager:"
19853 #~ msgid "Miscellaneous options"
19854 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
19857 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19858 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
19861 #~ msgid "VLM configuration"
19862 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19864 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19865 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
19867 #~ msgid "Font filename"
19868 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
19870 #~ msgid "Opacity, 0..255"
19871 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
19873 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19874 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
19876 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19877 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
19879 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19880 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
19883 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19884 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
19887 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19888 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19890 #~ msgid "set PID to id of es"
19891 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
19894 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19895 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
19899 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19901 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19903 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19904 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19907 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19908 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19911 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19912 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19916 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19917 #~ "subpictures overlaying."
19918 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19920 #~ msgid "Marquee text"
19921 #~ msgstr "Markise tekst"
19923 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19924 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
19926 #~ msgid "Height in pixels"
19927 #~ msgstr "Højde i pixels"
19929 #~ msgid "Width in pixels"
19930 #~ msgstr "Bredde i pixels"
19932 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19933 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
19936 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19937 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19940 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19941 #~ msgstr "On Screen Display"
19943 #~ msgid "Select effect"
19944 #~ msgstr "Vælg effekt"
19946 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19947 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
19949 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19951 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
19954 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19955 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19958 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19959 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19962 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19963 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19965 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19966 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
19968 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19969 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
19972 #~ msgid "Small playlist"
19973 #~ msgstr "Gem playlist"
19975 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19976 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
19978 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19979 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
19981 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19982 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
19984 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19985 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
19987 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19988 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19991 #~ msgid "Podcast playlist import"
19992 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
19994 #~ msgid "raw DV demuxer"
19995 #~ msgstr "rå DV demuxer"
19997 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19998 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
20000 #~ msgid "Enable CABAC"
20001 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
20003 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20004 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
20006 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20007 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
20009 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20010 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
20012 #~ msgid "Scene-cut detection."
20013 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
20015 #~ msgid "Properties"
20016 #~ msgstr "Egenskaber"
20023 #~ msgstr "Netsynk"
20025 #~ msgid "Item Info"
20026 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
20037 #~ msgid "file size : "
20038 #~ msgstr "Video størrelse"
20041 #~ msgid "Choose a mirror"
20042 #~ msgstr "Vælg mappe"
20044 #~ msgid "Time To Live"
20045 #~ msgstr "Time To Live"
20050 #~ msgid "SLP announce"
20051 #~ msgstr "SLP annoncering"
20053 #~ msgid "SLP announcing"
20054 #~ msgstr "SLP annoncering"
20056 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20057 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
20060 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20061 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20062 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20064 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20065 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20067 #~ "For more information, have a look at the web site."
20069 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
20070 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
20071 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
20073 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
20074 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
20075 #~ "højhastigheds netværk.\n"
20077 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
20080 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20081 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
20083 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20084 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
20086 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20087 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
20089 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20090 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
20092 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20093 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
20096 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20097 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
20099 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20100 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
20102 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20103 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
20105 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20106 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
20108 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20109 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
20111 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20112 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
20114 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20115 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20119 #~ msgstr "Shoutcast"
20125 #~ msgid "Segment "
20126 #~ msgstr "Segment"
20133 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20134 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
20137 #~ msgid "Windows GAPI"
20141 #~ msgid "Windows GDI"
20144 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20145 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
20148 #~ msgid "Open MRL"
20151 #~ msgid "Audio output volume"
20152 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
20154 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20156 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
20157 #~ "MPEG-2 streams."
20159 #~ msgid "Network interface address"
20160 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
20162 #~ msgid "Choose program (SID)"
20163 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
20165 #~ msgid "Choose programs"
20166 #~ msgstr "Vælg programmer"
20168 #~ msgid "Choose audio track"
20169 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
20171 #~ msgid "Choose subtitles track"
20172 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
20174 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20175 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
20177 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20178 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20180 #~ msgid "Old playlist open"
20181 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
20184 #~ msgid "Current version"
20185 #~ msgstr "Farve invertering"
20188 #~ msgid "Your version"
20189 #~ msgstr "Farve invertering"
20195 #~ msgid "SAP announces"
20196 #~ msgstr "SAP annonceringer"
20199 #~ msgid "Streamming"
20200 #~ msgstr "Streaming"
20202 #~ msgid "Channel mixer"
20203 #~ msgstr "Kanal mixer"
20206 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20207 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20210 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
20211 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
20214 #~ msgid "Wizard..."
20215 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
20217 #~ msgid "Controls"
20218 #~ msgstr "Styring"
20220 #~ msgid "SLP input"
20221 #~ msgstr "SLP inddata"
20223 #~ msgid "Joystick device"
20224 #~ msgstr "Joystick enhed"
20226 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20227 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
20229 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20230 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
20232 #~ msgid "Wait time (ms)"
20233 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
20235 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20236 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
20238 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20239 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
20241 #~ msgid "Joystick control interface"
20242 #~ msgstr "Joystick kontrol"
20244 #~ msgid "Show tooltips"
20245 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
20247 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20248 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
20250 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20251 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
20254 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20255 #~ "preferences menu will occupy."
20257 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
20258 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
20260 #~ msgid "Interface default search path"
20261 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
20264 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20265 #~ "open when looking for a file."
20267 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
20268 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
20270 #~ msgid "GNOME interface"
20271 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
20273 #~ msgid "_Open File..."
20274 #~ msgstr "_Åbn fil..."
20276 #~ msgid "Open a file"
20277 #~ msgstr "Åbn en fil"
20279 #~ msgid "Open _Disc..."
20280 #~ msgstr "Åbn _disk..."
20282 #~ msgid "Open Disc Media"
20283 #~ msgstr "Åbn medie"
20285 #~ msgid "_Network stream..."
20286 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20288 #~ msgid "Select a network stream"
20289 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
20291 #~ msgid "_Eject Disc"
20292 #~ msgstr "_Skub disk ud"
20294 #~ msgid "Eject disc"
20295 #~ msgstr "Skub disk ud"
20297 #~ msgid "_Hide interface"
20298 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
20300 #~ msgid "Progr_am"
20301 #~ msgstr "Progr_am"
20303 #~ msgid "Choose the program"
20304 #~ msgstr "Vælg programmet"
20309 #~ msgid "Choose title"
20310 #~ msgstr "Vælg titel"
20312 #~ msgid "_Chapter"
20313 #~ msgstr "_Kapitel"
20315 #~ msgid "Choose chapter"
20316 #~ msgstr "Vælg kapitel"
20318 #~ msgid "_Playlist..."
20319 #~ msgstr "_Spilleliste..."
20321 #~ msgid "Open the playlist window"
20322 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
20324 #~ msgid "_Modules..."
20325 #~ msgstr "_Moduler..."
20327 #~ msgid "Open the module manager"
20328 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
20330 #~ msgid "Open the messages window"
20331 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
20333 #~ msgid "_Language"
20336 #~ msgid "Select audio channel"
20337 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
20339 #~ msgid "_Subtitles"
20340 #~ msgstr "_Undertekster"
20342 #~ msgid "Select subtitles channel"
20343 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
20345 #~ msgid "_Fullscreen"
20346 #~ msgstr "_Fuld skærm"
20354 #~ msgid "Open disc"
20355 #~ msgstr "Åbn disk"
20363 #~ msgid "Open a satellite card"
20364 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20366 #~ msgid "Stop stream"
20367 #~ msgstr "Stop stream"
20369 #~ msgid "Pause stream"
20370 #~ msgstr "Pause stream"
20376 #~ msgstr "Forrige"
20378 #~ msgid "Previous file"
20379 #~ msgstr "Forrige fil"
20381 #~ msgid "Next file"
20382 #~ msgstr "Næste fil"
20387 #~ msgid "Select previous title"
20388 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
20390 #~ msgid "Chapter:"
20391 #~ msgstr "Kapitel:"
20393 #~ msgid "Select previous chapter"
20394 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
20396 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20397 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
20399 #~ msgid "_Network Stream..."
20400 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20402 #~ msgid "_Jump..."
20403 #~ msgstr "_Hop..."
20405 #~ msgid "Switch program"
20406 #~ msgstr "Skift program"
20408 #~ msgid "_Navigation"
20409 #~ msgstr "_Navigering"
20411 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20412 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
20414 #~ msgid "Toggle _Interface"
20415 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
20417 #~ msgid "Playlist..."
20418 #~ msgstr "Spilleliste..."
20420 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20421 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
20424 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20425 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20427 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
20428 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
20430 #~ msgid "Open Stream"
20431 #~ msgstr "Åbn stream"
20433 #~ msgid "Symbol Rate"
20434 #~ msgstr "Symbol Rate"
20439 #~ msgid "Vertical"
20440 #~ msgstr "Vertikal"
20442 #~ msgid "Satellite"
20443 #~ msgstr "Satelit"
20445 #~ msgid "stream output"
20446 #~ msgstr "stream uddata"
20449 #~ msgstr "Moduler"
20452 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20455 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
20459 #~ msgstr "Element"
20462 #~ msgstr "Invertér"
20464 #~ msgid "stream output (MRL)"
20465 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
20467 #~ msgid "Destination Target: "
20468 #~ msgstr "Modtager:"
20473 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20474 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
20476 #~ msgid "Gtk+ interface"
20477 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
20485 #~ msgid "Close the window"
20486 #~ msgstr "Luk vinduet"
20489 #~ msgstr "_Afslut"
20491 #~ msgid "Exit the program"
20492 #~ msgstr "Afslut programmet"
20497 #~ msgid "Hide the main interface window"
20498 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
20500 #~ msgid "Navigate through the stream"
20501 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
20503 #~ msgid "_Settings"
20504 #~ msgstr "_Opsætning"
20506 #~ msgid "_Preferences..."
20507 #~ msgstr "_Indstillinger..."
20509 #~ msgid "Configure the application"
20510 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
20515 #~ msgid "About this application"
20516 #~ msgstr "Om dette program"
20518 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20519 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20521 #~ msgid "Go Backward"
20522 #~ msgstr "Gå tilbage"
20524 #~ msgid "Play Stream"
20525 #~ msgstr "Afspil stream"
20527 #~ msgid "Pause Stream"
20528 #~ msgstr "Pause stream"
20530 #~ msgid "Play Slower"
20531 #~ msgstr "Afspil langsommere"
20533 #~ msgid "Play Faster"
20534 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
20536 #~ msgid "Open Playlist"
20537 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
20539 #~ msgid "Previous File"
20540 #~ msgstr "Forrige fil"
20542 #~ msgid "Next File"
20543 #~ msgstr "Næste fil"
20546 #~ msgstr "_Afspil"
20549 #~ msgstr "Forfattere"
20551 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20552 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
20554 #~ msgid "Open Target"
20555 #~ msgstr "Åbn mål"
20557 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20558 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20560 #~ msgid "Select a subtitles file"
20561 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
20563 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20564 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
20566 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20567 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
20569 #~ msgid "Use stream output"
20570 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
20572 #~ msgid "Stream output configuration "
20573 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
20575 #~ msgid "Select File"
20576 #~ msgstr "Vælg fil"
20579 #~ msgstr "Gå til:"
20590 #~ msgid "Selected"
20594 #~ msgstr "_Beskær"
20597 #~ msgstr "_Invertér"
20602 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20603 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
20605 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20606 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
20608 #~ msgid "Title %d (%d)"
20609 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20611 #~ msgid "Chapter %d"
20612 #~ msgstr "Kapitel %d"
20615 #~ msgstr "PBC LID"
20617 #~ msgid "Selected:"
20618 #~ msgstr "Valgte:"
20620 #~ msgid "Disk type"
20621 #~ msgstr "Disk type"
20623 #~ msgid "Starting position"
20624 #~ msgstr "Startende position"
20629 #~ msgid "Chapter "
20630 #~ msgstr "Kapitel "
20632 #~ msgid "Device name "
20633 #~ msgstr "Enhedsnavn "
20635 #~ msgid "Languages"
20638 #~ msgid "language"
20641 #~ msgid "Open &Disk"
20642 #~ msgstr "Åbn &disk"
20644 #~ msgid "Open &Stream"
20645 #~ msgstr "Åbn &stream"
20647 #~ msgid "&Backward"
20648 #~ msgstr "&Tilbage"
20654 #~ msgstr "&Afspil"
20660 #~ msgstr "&Langsom"
20663 #~ msgstr "&Hurtig"
20665 #~ msgid "Stream info..."
20666 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
20668 #~ msgid "Opens an existing document"
20669 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
20671 #~ msgid "Opens a recently used file"
20672 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
20674 #~ msgid "Quits the application"
20675 #~ msgstr "Afslutter programmet"
20677 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20678 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20680 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20681 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20683 #~ msgid "Opens a disk"
20684 #~ msgstr "Åbner en disk"
20686 #~ msgid "Opens a network stream"
20687 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
20689 #~ msgid "Starts playback"
20690 #~ msgstr "Starter afspilning"
20695 #~ msgid "Opening file..."
20696 #~ msgstr "Åbner fil..."
20698 #~ msgid "Exiting..."
20699 #~ msgstr "Afslutter..."
20701 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20702 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
20704 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20705 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
20707 #~ msgid "KDE interface"
20708 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
20710 #~ msgid "path to ui.rc file"
20711 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
20713 #~ msgid "Messages:"
20714 #~ msgstr "Beskeder:"
20716 #~ msgid "Protocol"
20717 #~ msgstr "Protokol"
20719 #~ msgid "Address "
20720 #~ msgstr "Adresse "
20725 #~ msgid "Video Filters"
20726 #~ msgstr "Video filtre"
20728 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20729 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
20731 #~ msgid "Satellite input"
20732 #~ msgstr "Satelit inddata"
20736 #~ msgstr "Tilbage"
20742 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20744 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
20745 #~ "på din computer."
20748 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20749 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20752 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
20753 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
20754 #~ "adgang til dem alle."
20756 #~ msgid "Choose here your input stream"
20757 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
20759 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20761 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20762 #~ "aktiver denne."
20764 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20766 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20767 #~ "aktiver denne."
20769 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20770 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
20772 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20773 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
20775 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20776 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
20778 #~ msgid "DivX first version"
20779 #~ msgstr "DivX første version"
20781 #~ msgid "DivX second version"
20782 #~ msgstr "DivX anden version"
20784 #~ msgid "DivX third version"
20785 #~ msgstr "DivX tredje version"
20787 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20788 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20790 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20791 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20793 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20794 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
20796 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20797 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20799 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20800 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
20802 #~ msgid "DVD audio format"
20803 #~ msgstr "DVD lydformat"
20817 #~ msgid "Brazilian"
20818 #~ msgstr "Brasiliensk"
20824 #~ msgstr "Toolame"
20829 #~ msgid "Showintf"
20830 #~ msgstr "Showintf"
20835 #~ msgid "Matroska"
20836 #~ msgstr "Matroska"
20839 #~ msgstr "MPEG-TS"
20844 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
20845 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
20848 #~ msgstr "Ncurses"
20854 #~ msgstr "&Invertér"
20856 #~ msgid "&Select All"
20857 #~ msgstr "&Vælg alle"
20859 #~ msgid "PLS file"
20860 #~ msgstr "PLS fil"
20862 #~ msgid "wxWindows"
20863 #~ msgstr "wxWindows"
20868 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20869 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
20871 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20872 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
20875 #~ msgstr "DirectX"
20881 #~ msgstr "Billede"
20883 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20884 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
20889 #~ msgid "AAC demuxer"
20890 #~ msgstr "AAC demuxer"
20892 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20893 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
20895 #~ msgid "Screenshot Path"
20896 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
20898 #~ msgid "Screenshot Format"
20899 #~ msgstr "Skærmbillede format"
20901 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20902 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20905 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20908 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20911 #~ msgid "[module] [description]\n"
20912 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20914 #~ msgid "Server port"
20915 #~ msgstr "Server port"
20917 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20918 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
20921 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20922 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
20924 #~ msgid "Choose a stream output"
20925 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
20927 #~ msgid "Empty if no stream output."
20928 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
20930 #~ msgid "Loop playlist on end"
20931 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
20933 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20934 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
20936 #~ msgid "Vol %%%d"
20937 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
20939 #~ msgid "Vol %d%%"
20940 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
20942 #~ msgid "Extended help"
20943 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
20945 #~ msgid "List additional commands."
20946 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
20948 #~ msgid "vlc preferences"
20949 #~ msgstr "vlc indstillinger"
20951 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20952 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
20954 #~ msgid "Select file or directory"
20955 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
20960 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20961 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
20963 #~ msgid "Stop Stream"
20964 #~ msgstr "Stop stream"
20966 #~ msgid "_About..."
20969 #~ msgid "Play stream"
20970 #~ msgstr "Afspil stream"
20973 #~ msgid "Loop filter"
20974 #~ msgstr "Logo filnavn"
20976 #~ msgid "Random effect"
20977 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
20980 #~ msgid "Password:
\ 1"
20981 #~ msgstr "Adgangskode"
20984 #~ msgid "Disc Type"
20985 #~ msgstr "Disk type"
20989 #~ msgstr "Gennemse..."
20996 #~ msgid "Alignment"
20997 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
21000 #~ msgid "Extra Audio File"
21001 #~ msgstr "Lydfiltre"
21004 #~ msgid "Media File"
21005 #~ msgstr "Meditativ"
21016 #~ msgid "geometry"
21017 #~ msgstr "Spektrum"
21021 #~ msgstr "Amharisk"
21025 #~ msgstr "Caching"
21033 #~ msgstr "Olivengrøn"
21036 #~ msgid "orientation"
21037 #~ msgstr "Flere oplysninger"
21040 #~ msgid "QGroupBox"
21045 #~ msgstr "aktiver"
21048 #~ msgid "checkable"
21049 #~ msgstr "aktiver"
21052 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21053 #~ msgstr "Vend horisontalt"
21060 #~ msgid "Stream information"
21061 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
21064 #~ msgid "Justification"
21065 #~ msgstr "Forstærkning"
21068 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21069 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
21072 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21073 #~ msgstr "FTP kodeord"
21076 #~ msgid "Connecting..."
21077 #~ msgstr "Indstillinger..."
21080 #~ msgid "Filters (v2)"
21084 #~ msgid "Dummy video filter"
21085 #~ msgstr "Logo video filter"
21088 #~ msgid "Dummy VF"
21092 #~ msgstr "Control"