]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
l10n: Italian update
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:871
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC-Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 #, fuzzy
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Hauptinterfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Kontrollinterfaces"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:46
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
86 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
92 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:53
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Audioeinstellungen"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:55
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: src/video_output/video_output.c:506
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filter"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:58
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualisierungen"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Audiovisualisierungen"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Ausgabemodule"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:64
128 #, fuzzy
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
133 #: modules/stream_out/transcode.c:232
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Verschiedenes"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:67
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
142 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
143 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
148 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
149 msgid "Video"
150 msgstr "Video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:71
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Videoeinstellungen"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:73
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr ""
163 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 #, fuzzy
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "Untertitel/OSD"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 #, fuzzy
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display (Anzeige von "
180 "Informationen im aktuellen Video), Untertitel und eingeblendete Unterbilder."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Input/Codecs"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 #, fuzzy
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Access-Module"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
202 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
203 "Cache-Einstellungen."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 #, fuzzy
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Unterbild-Filter"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 #, fuzzy
212 msgid ""
213 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. Use with care..."
215 msgstr ""
216 "Access-Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
217 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
218 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 msgid "Demuxers"
222 msgstr "Demuxer"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "Videocodecs"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:114
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Audiocodecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 msgid "Other codecs"
246 msgstr "Andere Codecs"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
250 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:120
253 #, fuzzy
254 msgid "General Input"
255 msgstr "Allgemeine Informationen"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 #, fuzzy
259 msgid "General input settings. Use with care..."
260 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Streamausgabe"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:126
267 #, fuzzy
268 msgid ""
269 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
270 "saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "RTSP).\n"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "duplicating...)."
276 msgstr ""
277 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
278 "eingehende Streams zu speichern.\n"
279 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
280 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
281 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
282 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
283 "(Transcodierungen, Duplizieren, ...)."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:134
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 msgid "Muxers"
291 msgstr "Muxer"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:138
294 msgid ""
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
301 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
302 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
303 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
304 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:144
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Access-Output"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:146
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
318 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
319 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
320 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Packetizer"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:153
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
334 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
335 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
336 "tun.\n"
337 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:159
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Sout-Stream"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:160
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
350 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
351 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
354 msgid "SAP"
355 msgstr "SAP"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 msgid ""
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
361 msgstr ""
362 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
363 "UDP oder RTP versendet werden."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
374 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
383 msgid "Playlist"
384 msgstr "Wiedergabeliste"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
387 msgid ""
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 msgstr ""
391 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
392 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
393 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Diensterkennung"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
410 "Wiedergabeliste hinzufügen."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
413 msgid "Advanced"
414 msgstr "Erweitert"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:187
417 #, fuzzy
418 msgid "Advanced settings. Use with care..."
419 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:189
422 msgid "CPU features"
423 msgstr "CPU-Features"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:190
426 #, fuzzy
427 msgid ""
428 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
429 msgstr ""
430 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
431 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:193
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Erweiterte Optionen"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
438 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
440 msgid "Network"
441 msgstr "Netzwerk"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
445 msgstr ""
446 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
447 "Verfügung."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:202
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:203
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umcodierungsmodule."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:205
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Encoder-Einstellungen"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 msgstr ""
468 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
469 "Module."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:218
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:220
484 msgid ""
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
487 msgstr ""
488 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
489 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:227
492 msgid "No help available"
493 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:228
496 msgid "There is no help available for these modules."
497 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
498
499 #: include/vlc_interface.h:124
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
507 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
508 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 msgid "&Advanced Open..."
516 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:36
519 msgid "Open &Directory..."
520 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
523 msgid "Select one or more files to open"
524 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 #, fuzzy
528 msgid "Media &Information"
529 msgstr "Medien-Information"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:43
532 #, fuzzy
533 msgid "&Codec Information"
534 msgstr "&Codec-Information..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:44
537 #, fuzzy
538 msgid "&Messages"
539 msgstr "Meldungen"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 #, fuzzy
543 msgid "Jump to Specific &Time"
544 msgstr "Zu bestimmter Posi&tion springen..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
547 msgid "&Bookmarks"
548 msgstr "&Lesezeichen"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:47
551 #, fuzzy
552 msgid "&VLM Configuration"
553 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 #, fuzzy
557 msgid "&About"
558 msgstr "Über"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
569 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
570 msgid "Play"
571 msgstr "Wiedergabe"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 msgid "Fetch Information"
575 msgstr "Informationen abrufen"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
579 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
580 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Löschen"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Information..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 msgid "Sort"
591 msgstr "Sortieren"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:57
594 msgid "Add Node"
595 msgstr "Knoten hinzufügen"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Stream..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Speichern..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 msgid "Open Folder..."
607 msgstr "Ordner öffnen..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
610 msgid "Repeat all"
611 msgstr "Alle wiederholen"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Eines wiederholen"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:66
618 msgid "No repeat"
619 msgstr "Keine Wiederholung"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
623 msgid "Random"
624 msgstr "Zufällig"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:69
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Zufällig aus"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgid "Add file..."
640 msgstr "Datei hinzufügen..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 #, fuzzy
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 msgid "Search"
661 msgstr "Suchen"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
664 msgid "Search Filter"
665 msgstr "Suchfilter"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 #, fuzzy
669 msgid "&Services Discovery"
670 msgstr "Diensterkennung"
671
672 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
673 #: include/vlc_intf_strings.h:88
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
679 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Bild klonen"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Das Bild klonen."
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Vergrößerung"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
699 "festlegen."
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
702 msgid "Waves"
703 msgstr "Wellen"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:103
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid "Split the image to make an image wall"
719 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:109
722 msgid ""
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
725 msgstr ""
726 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
727 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:112
730 msgid ""
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
733 msgstr ""
734 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
735 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
743 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
744 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:119
747 #, fuzzy
748 msgid ""
749 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
750 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
751 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
752 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
753 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
755 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
756 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
757 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
758 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
759 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
760 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
761 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
762 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
763 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
765 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
766 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
767 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
768 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
769 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
770 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
771 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
772 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
773 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
774 msgstr ""
775 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
776 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
777 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
779 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
781 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
782 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
783 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
784 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
785 "Transcodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
786 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
787 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
788 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
790 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
792 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
794 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
795 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
796 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
797 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
798 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
799 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
800 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
801 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
802 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
803 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
804
805 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
806 #: src/audio_output/filters.c:229
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
809
810 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
811 #: src/audio_output/filters.c:230
812 #, c-format
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
815
816 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
817 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
818 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
819 msgid "Disable"
820 msgstr "Deaktivieren"
821
822 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
823 msgid "Spectrometer"
824 msgstr "Spektrometer"
825
826 #: src/audio_output/input.c:118
827 msgid "Scope"
828 msgstr "Bandbreite"
829
830 #: src/audio_output/input.c:120
831 msgid "Spectrum"
832 msgstr "Spektrum"
833
834 #: src/audio_output/input.c:122
835 msgid "Vu meter"
836 msgstr "Vu-Messer"
837
838 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
840 msgid "Equalizer"
841 msgstr "Equalizer"
842
843 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
844 msgid "Audio filters"
845 msgstr "Audiofilter"
846
847 #: src/audio_output/input.c:201
848 msgid "Replay gain"
849 msgstr "Verstärkungstyp"
850
851 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
852 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
854 msgid "Audio Channels"
855 msgstr "Audiokanäle"
856
857 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
858 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
859 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
860 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
861 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
862 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
863 #: modules/codec/twolame.c:71
864 msgid "Stereo"
865 msgstr "Stereo"
866
867 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
868 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
871 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
875 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
877 msgid "Left"
878 msgstr "Links"
879
880 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
881 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
884 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
886 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
888 msgid "Right"
889 msgstr "Rechts"
890
891 #: src/audio_output/output.c:135
892 msgid "Dolby Surround"
893 msgstr "Dolby Surround"
894
895 #: src/audio_output/output.c:147
896 msgid "Reverse stereo"
897 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
898
899 #: src/config/file.c:579
900 msgid "key"
901 msgstr "Taste"
902
903 #: src/config/file.c:588
904 msgid "boolean"
905 msgstr "boolesch"
906
907 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
908 msgid "integer"
909 msgstr "Ganzzahl"
910
911 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
912 msgid "float"
913 msgstr "Fließkommazahl"
914
915 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
916 msgid "string"
917 msgstr "Text"
918
919 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
920 #: src/playlist/loadsave.c:156
921 msgid "Media Library"
922 msgstr "Medienbibliothek"
923
924 #: src/extras/getopt.c:634
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:659
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:664
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
945 #, c-format
946 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
947 msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:744
950 #, c-format
951 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
952 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:747
955 #, c-format
956 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
957 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
960 #, c-format
961 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
962 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:824
965 #, c-format
966 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
967 msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:842
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
972 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
973
974 #: src/input/control.c:200
975 #, c-format
976 msgid "Bookmark %i"
977 msgstr "Lesezeichen %i"
978
979 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
982 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
983 #: modules/stream_out/es.c:388
984 msgid "Streaming / Transcoding failed"
985 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
986
987 #: src/input/decoder.c:279
988 msgid "VLC could not open the packetizer module."
989 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
990
991 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
994
995 #: src/input/decoder.c:678
996 msgid "No suitable decoder module"
997 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
998
999 #: src/input/decoder.c:679
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1003 "there is no way for you to fix this."
1004 msgstr ""
1005 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1006 "Sie daran nichts ändern."
1007
1008 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
1009 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
1010 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
1012 msgid "Track"
1013 msgstr "Titel"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1118
1016 #, c-format
1017 msgid "%s [%s %d]"
1018 msgstr "%s [%s %d]"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1021 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1022 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1023 msgid "Program"
1024 msgstr "Programm"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Scrambled"
1029 msgstr "Skalieren"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1032 msgid "Yes"
1033 msgstr "Ja"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1916
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Closed captions %u"
1038 msgstr "Closed Captions-Decoder"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2617
1041 #, c-format
1042 msgid "Stream %d"
1043 msgstr "Stream %d"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1046 msgid "Subtitle"
1047 msgstr "Untertitel"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1050 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1052 msgid "Type"
1053 msgstr "Typ"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2645
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Original ID"
1058 msgstr "Originalton"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1061 msgid "Codec"
1062 msgstr "Codec"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1068 msgid "Language"
1069 msgstr "Sprache"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1073 msgid "Description"
1074 msgstr "Beschreibung"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1077 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1078 msgid "Channels"
1079 msgstr "Kanäle"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2673
1082 msgid "Sample rate"
1083 msgstr "Abtastrate"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2674
1086 #, c-format
1087 msgid "%u Hz"
1088 msgstr "%u Hz"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2684
1091 msgid "Bits per sample"
1092 msgstr "Bits pro Sample"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1095 #: modules/access_output/shout.c:91
1096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1097 msgid "Bitrate"
1098 msgstr "Bitrate"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2690
1101 #, c-format
1102 msgid "%u kb/s"
1103 msgstr "%u kb/s"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2701
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Track replay gain"
1108 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2703
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Album replay gain"
1113 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2705
1116 #, c-format
1117 msgid "%.2f dB"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2715
1121 msgid "Resolution"
1122 msgstr "Auflösung"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2721
1125 msgid "Display resolution"
1126 msgstr "Bildschirmauflösung"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1129 #: modules/access/screen/screen.c:44
1130 msgid "Frame rate"
1131 msgstr "Framerate"
1132
1133 #: src/input/input.c:2431
1134 msgid "Your input can't be opened"
1135 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1136
1137 #: src/input/input.c:2432
1138 #, c-format
1139 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1140 msgstr ""
1141 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1142 "nach."
1143
1144 #: src/input/input.c:2562
1145 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1146 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1147
1148 #: src/input/input.c:2563
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid ""
1151 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1152 msgstr ""
1153 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1154 "im Fehlerprotokoll nach."
1155
1156 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1157 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1161 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1162 msgid "Title"
1163 msgstr "Titel"
1164
1165 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1167 msgid "Artist"
1168 msgstr "Künstler"
1169
1170 #: src/input/meta.c:41
1171 msgid "Genre"
1172 msgstr "Genre"
1173
1174 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1175 msgid "Copyright"
1176 msgstr "Copyright"
1177
1178 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1179 msgid "Album"
1180 msgstr "Album"
1181
1182 #: src/input/meta.c:44
1183 msgid "Track number"
1184 msgstr "Track-Nummer"
1185
1186 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1187 msgid "Rating"
1188 msgstr "Bewertung"
1189
1190 #: src/input/meta.c:47
1191 msgid "Date"
1192 msgstr "Datum"
1193
1194 #: src/input/meta.c:48
1195 msgid "Setting"
1196 msgstr "Einstellung"
1197
1198 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1199 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1200 msgid "URL"
1201 msgstr "URL"
1202
1203 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1204 msgid "Now Playing"
1205 msgstr "Gerade läuft"
1206
1207 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1208 msgid "Publisher"
1209 msgstr "Publisher"
1210
1211 #: src/input/meta.c:53
1212 msgid "Encoded by"
1213 msgstr "Umgewandelt von"
1214
1215 #: src/input/meta.c:54
1216 msgid "Artwork URL"
1217 msgstr "Cover-URL"
1218
1219 #: src/input/meta.c:55
1220 msgid "Track ID"
1221 msgstr "Titel ID"
1222
1223 #: src/input/var.c:164
1224 msgid "Bookmark"
1225 msgstr "Lesezeichen"
1226
1227 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1228 msgid "Programs"
1229 msgstr "Programme"
1230
1231 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1233 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1234 msgid "Chapter"
1235 msgstr "Kapitel"
1236
1237 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1238 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1239 msgid "Navigation"
1240 msgstr "Navigation"
1241
1242 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1244 msgid "Video Track"
1245 msgstr "Videospur"
1246
1247 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1249 msgid "Audio Track"
1250 msgstr "Audiospur"
1251
1252 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1253 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1255 msgid "Subtitles Track"
1256 msgstr "Untertitelspur"
1257
1258 #: src/input/var.c:275
1259 msgid "Next title"
1260 msgstr "Nächster Titel"
1261
1262 #: src/input/var.c:280
1263 msgid "Previous title"
1264 msgstr "Vorheriger Titel"
1265
1266 #: src/input/var.c:306
1267 #, c-format
1268 msgid "Title %i"
1269 msgstr "Titel %i"
1270
1271 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1272 #, c-format
1273 msgid "Chapter %i"
1274 msgstr "Kapitel %i"
1275
1276 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1277 msgid "Next chapter"
1278 msgstr "Nächstes Kapitel"
1279
1280 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1281 msgid "Previous chapter"
1282 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1283
1284 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1285 #, c-format
1286 msgid "Media: %s"
1287 msgstr "Medium: %s"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1290 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1291 msgid "Add Interface"
1292 msgstr "Interface hinzufügen"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:203
1295 msgid "Console"
1296 msgstr "Konsole"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:206
1299 msgid "Telnet Interface"
1300 msgstr "Telnet-Interface"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:209
1303 msgid "Web Interface"
1304 msgstr "Web-Interface"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:212
1307 msgid "Debug logging"
1308 msgstr "Dateiprotokoll"
1309
1310 #: src/interface/interface.c:215
1311 msgid "Mouse Gestures"
1312 msgstr "Mausgesten"
1313
1314 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1315 #: src/modules/cache.c:532
1316 msgid "C"
1317 msgstr "de"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1162
1320 msgid ""
1321 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1322 "interface."
1323 msgstr ""
1324 "vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc "
1325 "ohne Interface zu verwenden."
1326
1327 #: src/libvlc.c:1339
1328 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1329 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
1330
1331 #: src/libvlc.c:1687
1332 msgid " (default enabled)"
1333 msgstr " (standardmäßig an)"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1688
1336 msgid " (default disabled)"
1337 msgstr " (standardmäßig aus)"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1340 msgid "Note:"
1341 msgstr "Beachten Sie:"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1344 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1345 msgstr ""
1346 "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
1347 "sehen."
1348
1349 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1356 msgid ""
1357 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1358 "modules."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/libvlc.c:1975
1362 #, c-format
1363 msgid "VLC version %s\n"
1364 msgstr "VLC-Version %s\n"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1976
1367 #, c-format
1368 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1369 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1370
1371 #: src/libvlc.c:1978
1372 #, c-format
1373 msgid "Compiler: %s\n"
1374 msgstr "Compiler: %s\n"
1375
1376 #: src/libvlc.c:2013
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1383
1384 #: src/libvlc.c:2033
1385 msgid ""
1386 "\n"
1387 "Press the RETURN key to continue...\n"
1388 msgstr ""
1389 "\n"
1390 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1391
1392 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1393 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1394 msgid "Zoom"
1395 msgstr "Zoomen"
1396
1397 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1398 msgid "1:4 Quarter"
1399 msgstr "1:4 Viertel"
1400
1401 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1402 msgid "1:2 Half"
1403 msgstr "1:2 Hälfte"
1404
1405 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1406 msgid "1:1 Original"
1407 msgstr "1:1 Original"
1408
1409 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1410 msgid "2:1 Double"
1411 msgstr "2:1 Doppelt"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1414 msgid "Auto"
1415 msgstr "Automatisch"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:149
1418 msgid ""
1419 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1420 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1421 "related options."
1422 msgstr ""
1423 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1424 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1425 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:153
1428 msgid "Interface module"
1429 msgstr "Interface-Modul"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:155
1432 msgid ""
1433 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1434 "automatically select the best module available."
1435 msgstr ""
1436 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1437 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1440 msgid "Extra interface modules"
1441 msgstr "Extra Interface-Module"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:161
1444 msgid ""
1445 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1446 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1447 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1448 "\", \"gestures\" ...)"
1449 msgstr ""
1450 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1451 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1452 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1453 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:168
1456 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1457 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:170
1460 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1461 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:172
1464 msgid ""
1465 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1466 "1=warnings, 2=debug)."
1467 msgstr ""
1468 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1469 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:175
1472 msgid "Choose which objects should print debug message"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:178
1476 msgid ""
1477 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1478 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1479 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1480 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1481 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1482 "message."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:185
1486 msgid "Be quiet"
1487 msgstr "Ruhig sein"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:187
1490 msgid "Turn off all warning and information messages."
1491 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:189
1494 msgid "Default stream"
1495 msgstr "Standardstream"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:191
1498 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1499 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:194
1502 msgid ""
1503 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1504 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1505 msgstr ""
1506 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1507 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:198
1510 msgid "Color messages"
1511 msgstr "Farbige Meldungen"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:200
1514 msgid ""
1515 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1516 "needs Linux color support for this to work."
1517 msgstr ""
1518 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1519 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:203
1522 msgid "Show advanced options"
1523 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:205
1526 msgid ""
1527 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1528 "available options, including those that most users should never touch."
1529 msgstr ""
1530 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1531 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1532 "berühren sollten."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1535 msgid "Show interface with mouse"
1536 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:211
1539 msgid ""
1540 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1541 "edge of the screen in fullscreen mode."
1542 msgstr ""
1543 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1544 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:214
1547 msgid "Interface interaction"
1548 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:216
1551 msgid ""
1552 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1553 "user input is required."
1554 msgstr ""
1555 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1556 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:226
1559 msgid ""
1560 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1561 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1562 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1563 "the \"audio filters\" modules section."
1564 msgstr ""
1565 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1566 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1567 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1568 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1569 "Modulsektion ein."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:232
1572 msgid "Audio output module"
1573 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:234
1576 msgid ""
1577 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1578 "automatically select the best method available."
1579 msgstr ""
1580 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1581 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1584 #: modules/stream_out/display.c:41
1585 msgid "Enable audio"
1586 msgstr "Audio aktivieren"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:240
1589 msgid ""
1590 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1591 "not take place, thus saving some processing power."
1592 msgstr ""
1593 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1594 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:244
1597 msgid "Force mono audio"
1598 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:245
1601 msgid "This will force a mono audio output."
1602 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:248
1605 msgid "Default audio volume"
1606 msgstr "Standardlautstärke"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:250
1609 msgid ""
1610 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1611 msgstr ""
1612 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1613 "festlegen."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:253
1616 msgid "Audio output saved volume"
1617 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:255
1620 msgid ""
1621 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1622 "should not change this option manually."
1623 msgstr ""
1624 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1625 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:258
1628 msgid "Audio output volume step"
1629 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:260
1632 msgid ""
1633 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1634 "0 to 1024."
1635 msgstr ""
1636 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1637 "bis 1024 einstellbar."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:263
1640 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1641 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:265
1644 msgid ""
1645 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1646 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1647 msgstr ""
1648 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1649 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:269
1652 msgid "High quality audio resampling"
1653 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:271
1656 msgid ""
1657 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1658 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1659 "resampling algorithm will be used instead."
1660 msgstr ""
1661 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1662 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1663 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1664 "wird."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:276
1667 msgid "Audio desynchronization compensation"
1668 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:278
1671 msgid ""
1672 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1673 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1674 msgstr ""
1675 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1676 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1677 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:281
1680 msgid "Audio output channels mode"
1681 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:283
1684 msgid ""
1685 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1686 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1687 "played)."
1688 msgstr ""
1689 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1690 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1691 "Audiostream ihn unterstützen)."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1695 msgid "Use S/PDIF when available"
1696 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:289
1699 msgid ""
1700 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1701 "audio stream being played."
1702 msgstr ""
1703 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1704 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1708 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1709 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:294
1712 msgid ""
1713 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1714 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1715 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1716 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1717 msgstr ""
1718 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1719 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1720 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1721 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1722 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1725 msgid "On"
1726 msgstr "An"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1729 msgid "Off"
1730 msgstr "Aus"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:306
1733 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1734 msgstr ""
1735 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:309
1738 msgid "Audio visualizations "
1739 msgstr "Audiovisualisierungen"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:311
1742 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1743 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1746 msgid "Replay gain mode"
1747 msgstr "Verstärkungsmodus"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:317
1750 msgid "Select the replay gain mode"
1751 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1752
1753 # Replay unübersetzt
1754 #: src/libvlc-module.c:319
1755 msgid "Replay preamp"
1756 msgstr "Vorverstärker"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:321
1759 msgid ""
1760 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1761 "replay gain information"
1762 msgstr ""
1763 "Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1764 "Replay-Gain-Information einzustellen."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:324
1767 msgid "Default replay gain"
1768 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:326
1771 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:328
1775 msgid "Peak protection"
1776 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:330
1779 msgid "Protect against sound clipping"
1780 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:333
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Enable time streching audio"
1785 msgstr "Audio aktivieren"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:335
1788 msgid ""
1789 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1790 "audio pitch"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1797 msgid "None"
1798 msgstr "Kein"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:350
1801 msgid ""
1802 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1803 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1804 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1805 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1806 "options."
1807 msgstr ""
1808 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1809 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1810 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1811 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1812 "diverse Videooptionen einstellen."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:356
1815 msgid "Video output module"
1816 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:358
1819 msgid ""
1820 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1821 "automatically select the best method available."
1822 msgstr ""
1823 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1824 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1827 #: modules/stream_out/display.c:43
1828 msgid "Enable video"
1829 msgstr "Video aktivieren"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:363
1832 msgid ""
1833 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1834 "not take place, thus saving some processing power."
1835 msgstr ""
1836 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1837 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1838 "verringert."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1843 msgid "Video width"
1844 msgstr "Videobreite"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:368
1847 msgid ""
1848 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1849 "characteristics."
1850 msgstr ""
1851 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1852 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1856 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1857 msgid "Video height"
1858 msgstr "Videohöhe"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:373
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1863 "video characteristics."
1864 msgstr ""
1865 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1866 "Filmeigenschaften übernehmen."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:376
1869 msgid "Video X coordinate"
1870 msgstr "Video-X-Koordinate"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:378
1873 msgid ""
1874 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1875 "coordinate)."
1876 msgstr ""
1877 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1878 "(X-Koordinate)."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:381
1881 msgid "Video Y coordinate"
1882 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:383
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1887 "coordinate)."
1888 msgstr ""
1889 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1890 "(Y-Koordinate)."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:386
1893 msgid "Video title"
1894 msgstr "Video-Titel"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:388
1897 msgid ""
1898 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1899 "interface)."
1900 msgstr ""
1901 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1902 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:391
1905 msgid "Video alignment"
1906 msgstr "Videoausrichtung"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:393
1909 msgid ""
1910 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1911 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1912 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1913 msgstr ""
1914 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1915 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1916 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1917 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1922 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1923 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1925 msgid "Center"
1926 msgstr "Zentriert"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1929 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1933 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1935 msgid "Top"
1936 msgstr "Oben"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1939 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1941 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1943 msgid "Bottom"
1944 msgstr "Unten"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1947 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1950 #: modules/video_filter/rss.c:172
1951 msgid "Top-Left"
1952 msgstr "Oben links"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1955 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:172
1959 msgid "Top-Right"
1960 msgstr "Oben rechts"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1963 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:172
1967 msgid "Bottom-Left"
1968 msgstr "Unten links"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1971 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1972 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1974 #: modules/video_filter/rss.c:172
1975 msgid "Bottom-Right"
1976 msgstr "Unten rechts"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:401
1979 msgid "Zoom video"
1980 msgstr "Video vergrößern"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:403
1983 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1984 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:405
1987 msgid "Grayscale video output"
1988 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:407
1991 msgid ""
1992 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1993 "save some processing power."
1994 msgstr ""
1995 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
1996 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:410
1999 msgid "Embedded video"
2000 msgstr "Eingebettetes Video"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:412
2003 msgid "Embed the video output in the main interface."
2004 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:414
2007 msgid "Fullscreen video output"
2008 msgstr "Vollbildausgabe"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:416
2011 msgid "Start video in fullscreen mode"
2012 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:418
2015 msgid "Overlay video output"
2016 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:420
2019 msgid ""
2020 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2021 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2022 msgstr ""
2023 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2024 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2025 "benutzen."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2029 msgid "Always on top"
2030 msgstr "Immer im Vordergrund"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:425
2033 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2034 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2037 msgid "Show media title on video"
2038 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:429
2041 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2042 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:431
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Show video title for x milliseconds"
2047 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:433
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2052 msgstr ""
2053 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2054 "Sek.)."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:435
2057 msgid "Position of video title"
2058 msgstr "Position des Videotitels"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:437
2061 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2062 msgstr ""
2063 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2064 "mitte)."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:439
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2069 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:442
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2075 "3000 ms (3 sec.)"
2076 msgstr ""
2077 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2078 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:450
2081 msgid "Disable screensaver"
2082 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:451
2085 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2086 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:453
2089 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2090 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:454
2093 msgid ""
2094 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2095 "computer being suspended because of inactivity."
2096 msgstr ""
2097 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2098 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2101 msgid "Window decorations"
2102 msgstr "Fensterdekorationen"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:459
2105 msgid ""
2106 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2107 "giving a \"minimal\" window."
2108 msgstr ""
2109 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2110 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:462
2113 msgid "Video output filter module"
2114 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:464
2117 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:466
2121 msgid "Video filter module"
2122 msgstr "Videofilter-Modul"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:468
2125 msgid ""
2126 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2127 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2128 msgstr ""
2129 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2130 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:472
2133 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2134 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:474
2137 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2138 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2141 msgid "Video snapshot file prefix"
2142 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:480
2145 msgid "Video snapshot format"
2146 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:482
2149 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2150 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:484
2153 msgid "Display video snapshot preview"
2154 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:486
2157 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2158 msgstr ""
2159 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:488
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2163 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:490
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 msgstr ""
2168 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2169 "kennzeichnen"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:492
2172 msgid "Video snapshot width"
2173 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:494
2176 msgid ""
2177 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2178 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2179 msgstr ""
2180 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2181 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2182 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:498
2185 msgid "Video snapshot height"
2186 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:500
2189 msgid ""
2190 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2191 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2192 "ratio."
2193 msgstr ""
2194 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2195 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2196 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:504
2199 msgid "Video cropping"
2200 msgstr "Videobeschneidung"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:506
2203 msgid ""
2204 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2205 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2206 msgstr ""
2207 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2208 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:510
2211 msgid "Source aspect ratio"
2212 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:512
2215 msgid ""
2216 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2217 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2218 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2219 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2220 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2221 msgstr ""
2222 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2223 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2224 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2225 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2226 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2227 "Pixelbreite auszudrücken."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:519
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Video Auto Scaling"
2232 msgstr "Videoskalierung"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:521
2235 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:523
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Video scaling factor"
2241 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:525
2244 msgid ""
2245 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2246 "Default value is 1.0 (original video size)."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:528
2250 msgid "Custom crop ratios list"
2251 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:530
2254 msgid ""
2255 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2256 "crop ratios list."
2257 msgstr ""
2258 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2259 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:533
2262 msgid "Custom aspect ratios list"
2263 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:535
2266 msgid ""
2267 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2268 "aspect ratio list."
2269 msgstr ""
2270 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2271 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:538
2274 msgid "Fix HDTV height"
2275 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:540
2278 msgid ""
2279 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2280 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2281 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2282 msgstr ""
2283 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2284 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2285 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2286 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:545
2289 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2290 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:547
2293 msgid ""
2294 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2295 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2296 "order to keep proportions."
2297 msgstr ""
2298 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2299 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2300 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2304 msgid "Skip frames"
2305 msgstr "Frames überspringen"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:553
2308 msgid ""
2309 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2310 "computer is not powerful enough"
2311 msgstr ""
2312 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2313 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:556
2316 msgid "Drop late frames"
2317 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:558
2320 msgid ""
2321 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2322 "intended display date)."
2323 msgstr ""
2324 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2325 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:561
2328 msgid "Quiet synchro"
2329 msgstr "Stilles synchronisieren"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:563
2332 msgid ""
2333 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2334 "synchronization mechanism."
2335 msgstr ""
2336 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2337 "Output-Synchronisierung."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:566
2340 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:568
2344 msgid ""
2345 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2346 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2347 "support is the default value."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:574
2351 msgid "FullSupport"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:574
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Fullscreen-Only"
2357 msgstr "Vollbild"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:582
2360 msgid ""
2361 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2362 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2363 "channel."
2364 msgstr ""
2365 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2366 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2367 "oder den Untertitelkanal."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:586
2370 msgid "Clock reference average counter"
2371 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:588
2374 msgid ""
2375 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2376 "to 10000."
2377 msgstr ""
2378 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2379 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:591
2382 msgid "Clock synchronisation"
2383 msgstr "Uhrsynchronisation"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:593
2386 msgid ""
2387 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2388 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2389 msgstr ""
2390 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2391 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2392 "ruckelt."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2395 msgid "Network synchronisation"
2396 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:598
2399 msgid ""
2400 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2401 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2402 msgstr ""
2403 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2404 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2407 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2410 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2415 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2416 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2417 msgid "Default"
2418 msgstr "Standard"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2421 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2422 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2423 msgid "Enable"
2424 msgstr "Aktivieren"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2427 msgid "UDP port"
2428 msgstr "UDP-Port"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:608
2431 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2432 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:610
2435 msgid "MTU of the network interface"
2436 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:612
2439 msgid ""
2440 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2441 "over the network (in bytes)."
2442 msgstr ""
2443 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2444 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2447 msgid "Hop limit (TTL)"
2448 msgstr "Hop limit (TTL)"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2451 msgid ""
2452 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2453 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2454 "in default)."
2455 msgstr ""
2456 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2457 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:623
2460 msgid "Multicast output interface"
2461 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:625
2464 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2465 msgstr ""
2466 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2467 "Tabelle."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:627
2470 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2471 msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:629
2474 msgid ""
2475 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2476 "table."
2477 msgstr ""
2478 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2479 "die Routing-Tabelle."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:632
2482 msgid "DiffServ Code Point"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:633
2486 msgid ""
2487 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2488 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2489 msgstr ""
2490 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2491 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2492 "verwendet."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:639
2495 msgid ""
2496 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2497 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2498 msgstr ""
2499 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2500 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2501 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:645
2504 msgid ""
2505 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2506 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2507 "(like DVB streams for example)."
2508 msgstr ""
2509 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2510 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2511 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2514 msgid "Audio track"
2515 msgstr "Audiospur"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:653
2518 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2519 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2522 msgid "Subtitles track"
2523 msgstr "Untertitelspur"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:658
2526 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2527 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:661
2530 msgid "Audio language"
2531 msgstr "Audio-Sprache"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:663
2534 msgid ""
2535 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2536 "letter country code)."
2537 msgstr ""
2538 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2539 "Landescodes)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:666
2542 msgid "Subtitle language"
2543 msgstr "Untertitelsprache"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:668
2546 msgid ""
2547 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2548 "three letters country code)."
2549 msgstr ""
2550 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2551 "3er-Landescodes)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:672
2554 msgid "Audio track ID"
2555 msgstr "Audiospur-ID"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:674
2558 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2559 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:676
2562 msgid "Subtitles track ID"
2563 msgstr "Untertitelspur-ID"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:678
2566 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2567 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:680
2570 msgid "Input repetitions"
2571 msgstr "Inputwiederholungen"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:682
2574 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2575 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:684
2578 msgid "Start time"
2579 msgstr "Startzeit"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:686
2582 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2583 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:688
2586 msgid "Stop time"
2587 msgstr "Stoppzeit"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:690
2590 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2591 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:692
2594 msgid "Run time"
2595 msgstr "Laufzeit"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:694
2598 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2599 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:696
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Fast seek"
2604 msgstr "Schneller"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:698
2607 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:700
2611 msgid "Input list"
2612 msgstr "Input-Liste"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:702
2615 msgid ""
2616 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2617 "together after the normal one."
2618 msgstr ""
2619 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2620 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:705
2623 msgid "Input slave (experimental)"
2624 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:707
2627 msgid ""
2628 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2629 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2630 "inputs."
2631 msgstr ""
2632 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2633 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2634 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:711
2637 msgid "Bookmarks list for a stream"
2638 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:713
2641 msgid ""
2642 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2643 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2644 "{...}\""
2645 msgstr ""
2646 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2647 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2648 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:717
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Record directory or filename"
2653 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:719
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2658 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:721
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Prefer native stream recording"
2663 msgstr "Generierter Stream-Output-String"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:723
2666 msgid ""
2667 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2668 "output module"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:726
2672 msgid "Timeshift directory"
2673 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:728
2676 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2677 msgstr ""
2678 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2679 "abgespeichert werden."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:730
2682 msgid "Timeshift granularity"
2683 msgstr "Timeshift-Granularität"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:732
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2689 "to store the timeshifted streams."
2690 msgstr ""
2691 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der Timeshift-"
2692 "benutzenden Streams."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:737
2695 msgid ""
2696 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2697 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2698 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2699 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2700 msgstr ""
2701 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2702 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2703 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2704 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2705 "einstellen."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:745
2712 msgid ""
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2715 msgstr ""
2716 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2717 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:748
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:750
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "On Screen Display"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:754
2735 msgid ""
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2737 "Display)."
2738 msgstr ""
2739 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2740 "genannt."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:757
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Textrenderer-Modul"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:759
2747 msgid ""
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "instance."
2750 msgstr ""
2751 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2752 "beispielsweise svg zu benutzen."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:761
2755 msgid "Subpictures filter module"
2756 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:763
2759 #, fuzzy
2760 msgid ""
2761 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2762 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2763 msgstr ""
2764 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2765 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:766
2768 msgid "Autodetect subtitle files"
2769 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:768
2772 msgid ""
2773 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2774 "(based on the filename of the movie)."
2775 msgstr ""
2776 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2777 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:771
2780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2781 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:773
2784 msgid ""
2785 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2786 "Options are:\n"
2787 "0 = no subtitles autodetected\n"
2788 "1 = any subtitle file\n"
2789 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2790 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2791 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2792 msgstr ""
2793 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2794 "sein wird. Optionen sind:\n"
2795 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2796 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2797 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2798 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2799 "übereinstimmen\n"
2800 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:781
2803 msgid "Subtitle autodetection paths"
2804 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:783
2807 msgid ""
2808 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2809 "found in the current directory."
2810 msgstr ""
2811 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2812 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:786
2815 msgid "Use subtitle file"
2816 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:788
2819 msgid ""
2820 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2821 "subtitle file."
2822 msgstr ""
2823 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2824 "automatisch aufgespürt werden kann."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:791
2827 msgid "DVD device"
2828 msgstr "DVD-Device"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:794
2831 msgid ""
2832 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2833 "the drive letter (eg. D:)"
2834 msgstr ""
2835 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2836 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:798
2839 msgid "This is the default DVD device to use."
2840 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:801
2843 msgid "VCD device"
2844 msgstr "VCD-Device"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:804
2847 msgid ""
2848 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2849 "scan for a suitable CD-ROM device."
2850 msgstr ""
2851 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2852 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:808
2855 msgid "This is the default VCD device to use."
2856 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:811
2859 msgid "Audio CD device"
2860 msgstr "Audio-CD-Device"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:814
2863 msgid ""
2864 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2865 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2866 msgstr ""
2867 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device. Wenn Sie nichts "
2868 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:818
2871 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2872 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:821
2875 msgid "Force IPv6"
2876 msgstr "IPv6 erzwingen"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:823
2879 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2880 msgstr ""
2881 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:825
2884 msgid "Force IPv4"
2885 msgstr "IPv4 erzwingen"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:827
2888 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2889 msgstr ""
2890 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:829
2893 msgid "TCP connection timeout"
2894 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:831
2897 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2898 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:833
2901 msgid "SOCKS server"
2902 msgstr "SOCKS-Server"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:835
2905 msgid ""
2906 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2907 "used for all TCP connections"
2908 msgstr ""
2909 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2910 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:838
2913 msgid "SOCKS user name"
2914 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:840
2917 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2918 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:842
2921 msgid "SOCKS password"
2922 msgstr "SOCKS-Passwort"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:844
2925 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:846
2929 msgid "Title metadata"
2930 msgstr "Titel-Metadaten"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:848
2933 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2934 msgstr ""
2935 "Erlaubt Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:850
2938 msgid "Author metadata"
2939 msgstr "Autor-Metadaten"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:852
2942 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2943 msgstr ""
2944 "Erlaubt Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:854
2947 msgid "Artist metadata"
2948 msgstr "Künstler-Metadaten"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:856
2951 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2952 msgstr ""
2953 "Erlaubt Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:858
2956 msgid "Genre metadata"
2957 msgstr "Genre-Metadaten"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:860
2960 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2961 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:862
2964 msgid "Copyright metadata"
2965 msgstr "Copyright-Metadaten"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:864
2968 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2969 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:866
2972 msgid "Description metadata"
2973 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:868
2976 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2977 msgstr ""
2978 "Erlaubt Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
2979 "anzugeben."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:870
2982 msgid "Date metadata"
2983 msgstr "Datums-Metadaten"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:872
2986 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2987 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:874
2990 msgid "URL metadata"
2991 msgstr "URL-Metadaten"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:876
2994 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2995 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:880
2998 msgid ""
2999 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3000 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3001 "can break playback of all your streams."
3002 msgstr ""
3003 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3004 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3005 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3006 "zerstören kann."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:884
3009 msgid "Preferred decoders list"
3010 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:886
3013 msgid ""
3014 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3015 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3016 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3017 msgstr ""
3018 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3019 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3020 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3021 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:891
3024 msgid "Preferred encoders list"
3025 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:893
3028 msgid ""
3029 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3030 msgstr ""
3031 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3032 "bevorzugt benutzen wird."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:896
3035 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3036 msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:898
3039 msgid ""
3040 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3041 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3042 msgstr ""
3043 "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
3044 "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:907
3047 msgid ""
3048 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3049 "subsystem."
3050 msgstr ""
3051 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3052 "Untersystem festzulegen."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:910
3055 msgid "Default stream output chain"
3056 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:912
3059 msgid ""
3060 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3061 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3062 "all streams."
3063 msgstr ""
3064 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3065 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3066 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:916
3069 msgid "Enable streaming of all ES"
3070 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:918
3073 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3074 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:920
3077 msgid "Display while streaming"
3078 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:922
3081 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3082 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:924
3085 msgid "Enable video stream output"
3086 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:926
3089 msgid ""
3090 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3091 "facility when this last one is enabled."
3092 msgstr ""
3093 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3094 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:929
3097 msgid "Enable audio stream output"
3098 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:931
3101 msgid ""
3102 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3103 "facility when this last one is enabled."
3104 msgstr ""
3105 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3106 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:934
3109 msgid "Enable SPU stream output"
3110 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:936
3113 msgid ""
3114 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3115 "facility when this last one is enabled."
3116 msgstr ""
3117 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3118 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3121 msgid "Keep stream output open"
3122 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:941
3125 msgid ""
3126 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3127 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3128 "specified)"
3129 msgstr ""
3130 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3131 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3132 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:945
3135 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3136 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:947
3139 msgid ""
3140 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3141 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3142 msgstr ""
3143 "Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-"
3144 "Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:950
3147 msgid "Preferred packetizer list"
3148 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:952
3151 msgid ""
3152 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3153 msgstr ""
3154 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3155 "Paketizer wählt."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:955
3158 msgid "Mux module"
3159 msgstr "Mux-Modul"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:957
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3163 msgstr ""
3164 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:959
3167 msgid "Access output module"
3168 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:961
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3172 msgstr ""
3173 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3174 "konfigurieren können."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:963
3177 msgid "Control SAP flow"
3178 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:965
3181 msgid ""
3182 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3183 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3184 msgstr ""
3185 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3186 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3187 "MBone machen."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:969
3190 msgid "SAP announcement interval"
3191 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:971
3194 msgid ""
3195 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3196 "between SAP announcements."
3197 msgstr ""
3198 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3199 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:980
3202 msgid ""
3203 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3204 "always leave all these enabled."
3205 msgstr ""
3206 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3207 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:983
3210 msgid "Enable FPU support"
3211 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:985
3214 msgid ""
3215 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3216 "advantage of it."
3217 msgstr ""
3218 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3219 "dieser profitieren."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:988
3222 msgid "Enable CPU MMX support"
3223 msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:990
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3228 "of them."
3229 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:993
3232 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3233 msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:995
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:998
3243 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3244 msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1000
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3250 msgstr ""
3251 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1003
3254 msgid "Enable CPU SSE support"
3255 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1005
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3260 "of them."
3261 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1008
3264 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3265 msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1010
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3270 "of them."
3271 msgstr ""
3272 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1013
3275 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3276 msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1015
3279 msgid ""
3280 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3282 msgstr ""
3283 "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1020
3286 msgid ""
3287 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3288 "you really know what you are doing."
3289 msgstr ""
3290 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3291 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1023
3294 msgid "Memory copy module"
3295 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1025
3298 msgid ""
3299 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3300 "select the fastest one supported by your hardware."
3301 msgstr ""
3302 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3303 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1028
3306 msgid "Access module"
3307 msgstr "Zugriffsmodul"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1030
3310 msgid ""
3311 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3312 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3313 "option unless you really know what you are doing."
3314 msgstr ""
3315 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3316 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3317 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1034
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Stream filter module"
3322 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1036
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3327 msgstr ""
3328 "Access-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3329 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1038
3332 msgid "Demux module"
3333 msgstr "Demux-Modul"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1040
3336 msgid ""
3337 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3338 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3339 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3340 "you really know what you are doing."
3341 msgstr ""
3342 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3343 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3344 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3345 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1045
3348 msgid "Allow real-time priority"
3349 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1047
3352 msgid ""
3353 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3354 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3355 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3356 "only activate this if you know what you're doing."
3357 msgstr ""
3358 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3359 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3360 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3361 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3362 "tun."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1053
3365 msgid "Adjust VLC priority"
3366 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1055
3369 msgid ""
3370 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3371 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3372 "VLC instances."
3373 msgstr ""
3374 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3375 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3376 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1059
3379 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3380 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1061
3383 msgid ""
3384 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3385 msgstr ""
3386 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3387 "verringern möchten."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1064
3390 msgid "Modules search path"
3391 msgstr "Modulsuchpfad"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1066
3394 msgid ""
3395 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3396 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3397 msgstr ""
3398 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3399 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3400 "verwenden."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1069
3403 msgid "VLM configuration file"
3404 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1071
3407 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3408 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1073
3411 msgid "Use a plugins cache"
3412 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1075
3415 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3416 msgstr ""
3417 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1077
3420 msgid "Collect statistics"
3421 msgstr "Statistiken sammeln"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1079
3424 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3425 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1081
3428 msgid "Run as daemon process"
3429 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1083
3432 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3433 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1085
3436 msgid "Write process id to file"
3437 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1087
3440 msgid "Writes process id into specified file."
3441 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1089
3444 msgid "Log to file"
3445 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1091
3448 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3449 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1093
3452 msgid "Log to syslog"
3453 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1095
3456 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3457 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1097
3460 msgid "Allow only one running instance"
3461 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1100
3464 msgid ""
3465 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3466 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3467 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3468 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3469 "running instance or enqueue it."
3470 msgstr ""
3471 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3472 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3473 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3474 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3475 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1107
3478 #, fuzzy
3479 msgid ""
3480 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3481 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3482 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3483 "This option will allow you to play the file with the already running "
3484 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3485 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3486 msgstr ""
3487 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3488 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3489 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3490 "Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3491 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
3492 "einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein "
3493 "und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1116
3496 msgid "VLC is started from file association"
3497 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1118
3500 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3501 msgstr ""
3502 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3503 "wurde."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1121
3506 msgid "One instance when started from file"
3507 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1123
3510 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3511 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1125
3514 msgid "Increase the priority of the process"
3515 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1127
3518 msgid ""
3519 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3520 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3521 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3522 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3523 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3524 "machine."
3525 msgstr ""
3526 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3527 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3528 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3529 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3530 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3531 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1135
3534 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3535 msgstr ""
3536 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3537 "gestartet werden soll)."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1137
3540 msgid ""
3541 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3542 "playing current item."
3543 msgstr ""
3544 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3545 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3546 "unterbrochen."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1146
3549 msgid ""
3550 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3551 "overridden in the playlist dialog box."
3552 msgstr ""
3553 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3554 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1149
3557 msgid "Automatically preparse files"
3558 msgstr "Automatisch "
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1151
3561 msgid ""
3562 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3563 "metadata)."
3564 msgstr ""
3565 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3566 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1154
3569 msgid "Album art policy"
3570 msgstr "Richtline für Download von Albumcovern"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1156
3573 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3574 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1162
3577 msgid "Manual download only"
3578 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1163
3581 msgid "When track starts playing"
3582 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1164
3585 msgid "As soon as track is added"
3586 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1166
3589 msgid "Services discovery modules"
3590 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1168
3593 msgid ""
3594 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3595 "Typical values are sap, hal, ..."
3596 msgstr ""
3597 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3598 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1171
3601 msgid "Play files randomly forever"
3602 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1173
3605 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3606 msgstr ""
3607 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3608 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1177
3611 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3612 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1179
3615 msgid "Repeat current item"
3616 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1181
3619 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3620 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1183
3623 msgid "Play and stop"
3624 msgstr "Abspielen und stoppen"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1185
3627 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3628 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1187
3631 msgid "Play and exit"
3632 msgstr "Abspielen und beenden"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1189
3635 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3636 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1191
3639 msgid "Use media library"
3640 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1193
3643 msgid ""
3644 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3645 "VLC."
3646 msgstr ""
3647 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3648 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1196
3651 msgid "Display playlist tree"
3652 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1198
3655 msgid ""
3656 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3657 "directory."
3658 msgstr ""
3659 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3660 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1207
3663 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3664 msgstr ""
3665 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3666 "\"Hotkeys\"."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3676 msgid "Fullscreen"
3677 msgstr "Vollbild"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1211
3680 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3681 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1212
3684 msgid "Leave fullscreen"
3685 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1213
3688 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3689 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1214
3692 msgid "Play/Pause"
3693 msgstr "Abspielen/Pause"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1215
3696 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3697 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1216
3700 msgid "Pause only"
3701 msgstr "Nur Pause"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1217
3704 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3705 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1218
3708 msgid "Play only"
3709 msgstr "Nur Abspielen"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1219
3712 msgid "Select the hotkey to use to play."
3713 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3716 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3719 msgid "Faster"
3720 msgstr "Schneller"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3723 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3724 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3730 msgid "Slower"
3731 msgstr "Langsamer"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3734 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3735 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1224
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Normal rate"
3740 msgstr "Normale Größe"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1225
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3745 msgstr ""
3746 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Faster (fine)"
3751 msgstr "Schneller"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Slower (fine)"
3756 msgstr "Langsamer"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3759 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3766 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3767 msgid "Next"
3768 msgstr "Nächstes"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1231
3771 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3772 msgstr ""
3773 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3776 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3781 msgid "Previous"
3782 msgstr "Vorheriges"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1233
3785 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3786 msgstr ""
3787 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3795 msgid "Stop"
3796 msgstr "Stopp"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1235
3799 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3800 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3804 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3806 #: modules/video_filter/rss.c:197
3807 msgid "Position"
3808 msgstr "Position"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1237
3811 msgid "Select the hotkey to display the position."
3812 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1239
3815 msgid "Very short backwards jump"
3816 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1241
3819 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3820 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1242
3823 msgid "Short backwards jump"
3824 msgstr "Kurz zurück springen"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1244
3827 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3828 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1245
3831 msgid "Medium backwards jump"
3832 msgstr "Sprung zurück"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1247
3835 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3836 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1248
3839 msgid "Long backwards jump"
3840 msgstr "Lang Sprung zurück"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1250
3843 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3844 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1252
3847 msgid "Very short forward jump"
3848 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1254
3851 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3852 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1255
3855 msgid "Short forward jump"
3856 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1257
3859 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3860 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1258
3863 msgid "Medium forward jump"
3864 msgstr "Sprung vorwärts"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1260
3867 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3868 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1261
3871 msgid "Long forward jump"
3872 msgstr "Weit vorspringen"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1263
3875 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3876 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Next frame"
3881 msgstr "Nächste Datei"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1266
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3886 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1268
3889 msgid "Very short jump length"
3890 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1269
3893 msgid "Very short jump length, in seconds."
3894 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1270
3897 msgid "Short jump length"
3898 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1271
3901 msgid "Short jump length, in seconds."
3902 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1272
3905 msgid "Medium jump length"
3906 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1273
3909 msgid "Medium jump length, in seconds."
3910 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1274
3913 msgid "Long jump length"
3914 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1275
3917 msgid "Long jump length, in seconds."
3918 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3924 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3925 msgid "Quit"
3926 msgstr "Beenden"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1278
3929 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3930 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1279
3933 msgid "Navigate up"
3934 msgstr "Nach oben bewegen"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1280
3937 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3938 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1281
3941 msgid "Navigate down"
3942 msgstr "Nach unten bewegen"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1282
3945 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3946 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1283
3949 msgid "Navigate left"
3950 msgstr "Nach links bewegen"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1284
3953 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3954 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1285
3957 msgid "Navigate right"
3958 msgstr "Nach rechts bewegen"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1286
3961 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3962 msgstr ""
3963 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1287
3966 msgid "Activate"
3967 msgstr "Aktivieren"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1288
3970 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3971 msgstr ""
3972 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1289
3975 msgid "Go to the DVD menu"
3976 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1290
3979 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3980 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1291
3983 msgid "Select previous DVD title"
3984 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1292
3987 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3988 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1293
3991 msgid "Select next DVD title"
3992 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1294
3995 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3996 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1295
3999 msgid "Select prev DVD chapter"
4000 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1296
4003 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1297
4007 msgid "Select next DVD chapter"
4008 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1298
4011 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1299
4015 msgid "Volume up"
4016 msgstr "Lauter"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1300
4019 msgid "Select the key to increase audio volume."
4020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1301
4023 msgid "Volume down"
4024 msgstr "Leiser"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1302
4027 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4028 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4031 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
4032 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
4033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4034 msgid "Mute"
4035 msgstr "Ton aus"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1304
4038 msgid "Select the key to mute audio."
4039 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1305
4042 msgid "Subtitle delay up"
4043 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1306
4046 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4047 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1307
4050 msgid "Subtitle delay down"
4051 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1308
4054 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4055 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1309
4058 msgid "Audio delay up"
4059 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1310
4062 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4063 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1311
4066 msgid "Audio delay down"
4067 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1312
4070 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4071 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1319
4074 msgid "Play playlist bookmark 1"
4075 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1320
4078 msgid "Play playlist bookmark 2"
4079 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1321
4082 msgid "Play playlist bookmark 3"
4083 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1322
4086 msgid "Play playlist bookmark 4"
4087 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1323
4090 msgid "Play playlist bookmark 5"
4091 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1324
4094 msgid "Play playlist bookmark 6"
4095 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1325
4098 msgid "Play playlist bookmark 7"
4099 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1326
4102 msgid "Play playlist bookmark 8"
4103 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1327
4106 msgid "Play playlist bookmark 9"
4107 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1328
4110 msgid "Play playlist bookmark 10"
4111 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1329
4114 msgid "Select the key to play this bookmark."
4115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1330
4118 msgid "Set playlist bookmark 1"
4119 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1331
4122 msgid "Set playlist bookmark 2"
4123 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1332
4126 msgid "Set playlist bookmark 3"
4127 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1333
4130 msgid "Set playlist bookmark 4"
4131 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1334
4134 msgid "Set playlist bookmark 5"
4135 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1335
4138 msgid "Set playlist bookmark 6"
4139 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1336
4142 msgid "Set playlist bookmark 7"
4143 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1337
4146 msgid "Set playlist bookmark 8"
4147 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1338
4150 msgid "Set playlist bookmark 9"
4151 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1339
4154 msgid "Set playlist bookmark 10"
4155 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1340
4158 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4159 msgstr ""
4160 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1342
4163 msgid "Playlist bookmark 1"
4164 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1343
4167 msgid "Playlist bookmark 2"
4168 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1344
4171 msgid "Playlist bookmark 3"
4172 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1345
4175 msgid "Playlist bookmark 4"
4176 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1346
4179 msgid "Playlist bookmark 5"
4180 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1347
4183 msgid "Playlist bookmark 6"
4184 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1348
4187 msgid "Playlist bookmark 7"
4188 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1349
4191 msgid "Playlist bookmark 8"
4192 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1350
4195 msgid "Playlist bookmark 9"
4196 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1351
4199 msgid "Playlist bookmark 10"
4200 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1353
4203 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4204 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1355
4207 msgid "Go back in browsing history"
4208 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1356
4211 msgid ""
4212 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4213 "history."
4214 msgstr ""
4215 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4216 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1357
4219 msgid "Go forward in browsing history"
4220 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1358
4223 msgid ""
4224 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4225 "history."
4226 msgstr ""
4227 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4228 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1360
4231 msgid "Cycle audio track"
4232 msgstr "Audiospur tauschen"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1361
4235 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4236 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1362
4239 msgid "Cycle subtitle track"
4240 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1363
4243 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4244 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1364
4247 msgid "Cycle source aspect ratio"
4248 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1365
4251 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4252 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1366
4255 msgid "Cycle video crop"
4256 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1367
4259 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4260 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1368
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Toggle autoscaling"
4265 msgstr "&Vollbild an/aus"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1369
4268 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1370
4272 msgid "Increase scale factor"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1371
4276 msgid "Increase scale factor."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1372
4280 msgid "Decrease scale factor"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1373
4284 msgid "Decrease scale factor."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1374
4288 msgid "Cycle deinterlace modes"
4289 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1375
4292 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4293 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1376
4296 msgid "Show interface"
4297 msgstr "Interface anzeigen"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1377
4300 msgid "Raise the interface above all other windows."
4301 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1378
4304 msgid "Hide interface"
4305 msgstr "Interface ausblenden"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1379
4308 msgid "Lower the interface below all other windows."
4309 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1380
4312 msgid "Take video snapshot"
4313 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1381
4316 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4317 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4321 #: modules/stream_out/record.c:60
4322 msgid "Record"
4323 msgstr "Aufnehmen"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1384
4326 msgid "Record access filter start/stop."
4327 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1385
4330 msgid "Dump"
4331 msgstr "Dump"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1386
4334 msgid "Media dump access filter trigger."
4335 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1388
4338 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4339 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1389
4342 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4343 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1392
4346 msgid "Toggle random playlist playback"
4347 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4350 msgid "Un-Zoom"
4351 msgstr "Herauszoomen"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4354 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4355 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4358 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4359 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4362 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4363 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4366 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4367 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4370 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4371 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4374 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4375 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4378 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4379 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4382 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4383 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1420
4386 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4387 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1422
4390 msgid ""
4391 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4392 "output for the time being."
4393 msgstr ""
4394 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4395 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4398 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4399 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1427
4402 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4403 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1428
4406 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4407 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1429
4410 msgid "Highlight widget on the right"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1431
4414 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1432
4418 msgid "Highlight widget on the left"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1434
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1435
4426 msgid "Highlight widget on top"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1437
4430 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1438
4434 msgid "Highlight widget below"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1440
4438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1441
4442 msgid "Select current widget"
4443 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1443
4446 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4447 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1445
4450 msgid "Cycle through audio devices"
4451 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1446
4454 msgid "Cycle through available audio devices"
4455 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1448
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4461 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4462 "in the playlist.\n"
4463 "The first item specified will be played first.\n"
4464 "\n"
4465 "Options-styles:\n"
4466 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4467 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4468 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4469 "            and that overrides previous settings.\n"
4470 "\n"
4471 "Stream MRL syntax:\n"
4472 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4473 "option=value ...]\n"
4474 "\n"
4475 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4476 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4477 "\n"
4478 "URL syntax:\n"
4479 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4480 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4481 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4482 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4483 "  screen://                      Screen capture\n"
4484 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4485 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4486 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4487 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4488 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4489 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4490 "certain time\n"
4491 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4492 msgstr ""
4493 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
4494 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
4495 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4496 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4497 "\n"
4498 "Optionsstile:\n"
4499 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
4500 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
4501 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4502 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4503 "\n"
4504 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4505 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4506 "Option=Wert ...]\n"
4507 "\n"
4508 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4509 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
4510 "\n"
4511 "URL-Syntax:\n"
4512 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4513 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4514 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4515 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4516 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4517 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4518 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4519 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4520 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4521 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4522 "einem                                    Streamingserver\n"
4523 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der "
4524 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4525 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4528 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4529 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4531 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4532 msgid "Snapshot"
4533 msgstr "Schnappschuss"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1612
4536 msgid "Window properties"
4537 msgstr "Fenstereigenschaften"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1664
4540 msgid "Subpictures"
4541 msgstr "Unterbilder"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4544 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4545 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4546 msgid "Subtitles"
4547 msgstr "Untertitel"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4550 msgid "Overlays"
4551 msgstr "Overlays"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1697
4554 msgid "Track settings"
4555 msgstr "Track-Einstellungen"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1727
4558 msgid "Playback control"
4559 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1752
4562 msgid "Default devices"
4563 msgstr "Standardgeräte"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1761
4566 msgid "Network settings"
4567 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1773
4570 msgid "Socks proxy"
4571 msgstr "SOCKS-Proxy"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4574 msgid "Metadata"
4575 msgstr "Metadaten"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1830
4578 msgid "Decoders"
4579 msgstr "Decoder"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4584 msgid "Input"
4585 msgstr "Input"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1876
4588 msgid "VLM"
4589 msgstr "VLM"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1908
4592 msgid "CPU"
4593 msgstr "CPU"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1930
4596 msgid "Special modules"
4597 msgstr "Spezialmodule"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1936
4600 msgid "Plugins"
4601 msgstr "Module"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1944
4604 msgid "Performance options"
4605 msgstr "Performanceoptionen"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2090
4608 msgid "Hot keys"
4609 msgstr "Hotkeys"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2529
4612 msgid "Jump sizes"
4613 msgstr "Sprunggrößen"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2606
4616 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4617 msgstr ""
4618 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4619 "werden)"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2609
4622 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4623 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2611
4626 msgid ""
4627 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4628 "--help-verbose)"
4629 msgstr ""
4630 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4631 "verbose kombiniert werden)."
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2614
4634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4635 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2616
4638 msgid "print a list of available modules"
4639 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2618
4642 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4643 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2620
4646 #, fuzzy
4647 msgid ""
4648 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4649 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4650 msgstr ""
4651 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4652 "verbose kombiniert werden)"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2624
4655 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4656 msgstr ""
4657 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4658 "gespeichert"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2626
4661 msgid "save the current command line options in the config"
4662 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2628
4665 msgid "reset the current config to the default values"
4666 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2630
4669 msgid "use alternate config file"
4670 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2632
4673 msgid "resets the current plugins cache"
4674 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:2634
4677 msgid "print version information"
4678 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:2690
4681 msgid "main program"
4682 msgstr "Hauptprogramm"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1471
4685 #, c-format
4686 msgid "%.1f GB"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/misc/update.c:1473
4690 #, c-format
4691 msgid "%.1f MB"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/misc/update.c:1475
4695 #, c-format
4696 msgid "%.1f kB"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/misc/update.c:1477
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "%ld B"
4702 msgstr "%d Hz"
4703
4704 #: src/misc/update.c:1590
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Saving file failed"
4707 msgstr "Datei speichern"
4708
4709 #: src/misc/update.c:1591
4710 #, c-format
4711 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "%s\n"
4718 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/misc/update.c:1610
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Downloading ..."
4724 msgstr "Plugin herunterladen"
4725
4726 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4727 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4729 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4730 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4731 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4732 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4737 msgid "Cancel"
4738 msgstr "Abbrechen"
4739
4740 #: src/misc/update.c:1646
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "%s\n"
4744 "Done %s (100.0%%)"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/misc/update.c:1666
4748 msgid "File could not be verified"
4749 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4750
4751 #: src/misc/update.c:1667
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4755 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4756 msgstr ""
4757 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4758 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4759
4760 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4761 msgid "Invalid signature"
4762 msgstr "Ungültige Signatur"
4763
4764 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4768 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4769 msgstr ""
4770 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4771 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4772 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4773
4774 #: src/misc/update.c:1703
4775 msgid "File not verifiable"
4776 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4777
4778 #: src/misc/update.c:1704
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid ""
4781 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4782 "was deleted."
4783 msgstr ""
4784 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4785 "wurde deshalb gelöscht."
4786
4787 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4788 msgid "File corrupted"
4789 msgstr "Datei beschädigt"
4790
4791 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4792 #, c-format
4793 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4794 msgstr ""
4795 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4796
4797 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4798 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4799 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4800 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4801 #: modules/access/bda/bda.c:162
4802 msgid "Undefined"
4803 msgstr "Undefiniert"
4804
4805 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4806 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4807 msgid "Deinterlace"
4808 msgstr "Deinterlace"
4809
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4812 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4814 msgid "Crop"
4815 msgstr "Beschneiden"
4816
4817 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4819 msgid "Aspect-ratio"
4820 msgstr "Seitenverhältnis"
4821
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Autoscale video"
4825 msgstr "Video aktivieren"
4826
4827 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Scale factor"
4830 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
4831
4832 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4833 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4834 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
4835
4836 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4837 #: modules/access_output/shout.c:94
4838 msgid "Samplerate"
4839 msgstr "Samplerate"
4840
4841 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4842 msgid ""
4843 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4844 "48000)"
4845 msgstr ""
4846 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
4847 "48000)"
4848
4849 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4850 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4852 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4853 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4854 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4855 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4856 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4857 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4858 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4859 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4860 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4861 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4862 msgid "Caching value in ms"
4863 msgstr "Cachewert in ms"
4864
4865 #: modules/access/alsa.c:80
4866 #, fuzzy
4867 msgid ""
4868 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4869 msgstr ""
4870 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4871 "werden."
4872
4873 #: modules/access/alsa.c:87
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Alsa"
4876 msgstr "Immer"
4877
4878 #: modules/access/alsa.c:88
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Alsa audio capture input"
4881 msgstr "JACK-Audioausgabe"
4882
4883 #: modules/access/bd/bd.c:54
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4886 msgstr ""
4887 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4888 "werden."
4889
4890 #: modules/access/bd/bd.c:61
4891 msgid "BD"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/bd/bd.c:62
4895 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4899 msgid ""
4900 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4901 msgstr ""
4902 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4903 "werden."
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4907 msgid "Adapter card to tune"
4908 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4911 msgid ""
4912 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4913 "n>=0."
4914 msgstr ""
4915 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4916 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4919 msgid "Device number to use on adapter"
4920 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4925 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4926 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4929 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4930 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:55
4933 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4934 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4937 msgid "Inversion mode"
4938 msgstr "Inversionsmodus"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4941 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4942 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4945 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4946 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4949 msgid ""
4950 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4951 "disable this feature if you experience some trouble."
4952 msgstr ""
4953 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
4954 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4957 msgid "Budget mode"
4958 msgstr "Budget-Modus"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4961 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4962 msgstr ""
4963 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-Karte "
4964 "zu streamen."
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:75
4967 msgid "Network Identifier"
4968 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4971 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4972 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4975 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4976 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4979 msgid "LNB voltage"
4980 msgstr "LNB-Spannung"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4983 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4984 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4987 msgid "High LNB voltage"
4988 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4991 msgid ""
4992 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4993 "supported by all frontends."
4994 msgstr ""
4995 "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies "
4996 "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4999 msgid "22 kHz tone"
5000 msgstr "22 kHz-Ton"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5003 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5004 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5007 msgid "Transponder FEC"
5008 msgstr "Transponder-FEC"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5011 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5012 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5015 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5016 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5019 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5020 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:99
5023 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5027 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5028 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:102
5031 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5035 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5036 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:106
5039 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5043 msgid "Modulation type"
5044 msgstr "Modulationstyp"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:110
5047 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:114
5051 msgid "QAM16"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:114
5055 msgid "QAM32"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:114
5059 msgid "QAM64"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:114
5063 #, fuzzy
5064 msgid "QAM128"
5065 msgstr "128"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:114
5068 #, fuzzy
5069 msgid "QAM256"
5070 msgstr "256"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:115
5073 #, fuzzy
5074 msgid "BPSK"
5075 msgstr "PS"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:115
5078 #, fuzzy
5079 msgid "QPSK"
5080 msgstr "PS"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:115
5083 msgid "8VSB"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:115
5087 msgid "16VSB"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5091 #, fuzzy
5092 msgid "ATSC Major Channel"
5093 msgstr "Audiokanal"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5096 #, fuzzy
5097 msgid "ATSC Minor Channel"
5098 msgstr "Audiokanal"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5101 msgid "ATSC Physical Channel"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:126
5105 #, fuzzy
5106 msgid "FEC rate"
5107 msgstr "Erstellen"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:127
5110 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5114 msgid "1/2"
5115 msgstr "1/2"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5118 msgid "2/3"
5119 msgstr "2/3"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5122 msgid "3/4"
5123 msgstr "3/4"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5126 msgid "5/6"
5127 msgstr "5/6"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5130 msgid "7/8"
5131 msgstr "7/8"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5134 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5135 msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:134
5138 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5142 msgid "Terrestrial bandwidth"
5143 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5146 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5147 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:144
5150 msgid "6 MHz"
5151 msgstr "6 MHz"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:144
5154 msgid "7 MHz"
5155 msgstr "7 MHz"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:144
5158 msgid "8 MHz"
5159 msgstr "8 MHz"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5162 msgid "Terrestrial guard interval"
5163 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:147
5166 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5167 msgstr "Guardintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:150
5170 msgid "1/4"
5171 msgstr "1/4"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:150
5174 msgid "1/8"
5175 msgstr "1/8"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:150
5178 msgid "1/16"
5179 msgstr "1/16"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:150
5182 msgid "1/32"
5183 msgstr "1/32"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5186 msgid "Terrestrial transmission mode"
5187 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:153
5190 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5191 msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:156
5194 msgid "2k"
5195 msgstr "2k"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:156
5198 msgid "8k"
5199 msgstr "8k"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5202 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5203 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:159
5206 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5210 msgid "1"
5211 msgstr "1"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:162
5214 msgid "2"
5215 msgstr "2"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:162
5218 msgid "4"
5219 msgstr "4"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:165
5222 msgid "Satellite Azimuth"
5223 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:166
5226 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5227 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:167
5230 msgid "Satellite Elevation"
5231 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:168
5234 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5235 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:169
5238 msgid "Satellite Longitude"
5239 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:171
5242 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5243 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:172
5246 msgid "Satellite Polarisation"
5247 msgstr "Satelliten-Polarisation"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:173
5250 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5251 msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:176
5254 msgid "Horizontal"
5255 msgstr "Horizontal"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:176
5258 msgid "Vertical"
5259 msgstr "Vertikal"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:177
5262 msgid "Circular Left"
5263 msgstr "Zirkulär links"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:177
5266 msgid "Circular Right"
5267 msgstr "Zirkulär rechts"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:178
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Satellite Range Code"
5272 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:179
5275 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:181
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Network Name"
5281 msgstr "Netzwerk: "
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:182
5284 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:183
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Network Name to Create"
5290 msgstr "Netzwerkstream..."
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:184
5293 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5297 msgid "DVB"
5298 msgstr "DVB"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:188
5301 msgid "DirectShow DVB input"
5302 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
5303
5304 #: modules/access/cdda.c:65
5305 msgid ""
5306 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5307 "milliseconds."
5308 msgstr ""
5309 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5310 "angegeben werden."
5311
5312 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5313 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5314 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5315 msgid "Audio CD"
5316 msgstr "Audio-CD"
5317
5318 #: modules/access/cdda.c:70
5319 msgid "Audio CD input"
5320 msgstr "Audio-CD-Input"
5321
5322 #: modules/access/cdda.c:76
5323 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5324 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5325
5326 #: modules/access/cdda.c:88
5327 msgid "CDDB Server"
5328 msgstr "CDDB-Server"
5329
5330 #: modules/access/cdda.c:88
5331 msgid "Address of the CDDB server to use."
5332 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5333
5334 #: modules/access/cdda.c:91
5335 msgid "CDDB port"
5336 msgstr "CDDB-Port"
5337
5338 #: modules/access/cdda.c:91
5339 msgid "CDDB Server port to use."
5340 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5341
5342 #: modules/access/cdda.c:506
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Audio CD - Track %02i"
5345 msgstr "Audio-CD - Titel %i"
5346
5347 #: modules/access/cdda/access.c:285
5348 msgid "CD reading failed"
5349 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
5350
5351 #: modules/access/cdda/access.c:286
5352 #, c-format
5353 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5354 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
5355
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5357 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5358 #: modules/codec/x264.c:414
5359 msgid "none"
5360 msgstr "gar nicht"
5361
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5363 msgid "overlap"
5364 msgstr "überlappt"
5365
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5367 msgid "full"
5368 msgstr "voll"
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5371 msgid ""
5372 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5373 "meta info          1\n"
5374 "events             2\n"
5375 "MRL                4\n"
5376 "external call      8\n"
5377 "all calls (0x10)  16\n"
5378 "LSN       (0x20)  32\n"
5379 "seek      (0x40)  64\n"
5380 "libcdio   (0x80) 128\n"
5381 "libcddb  (0x100) 256\n"
5382 msgstr ""
5383 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5384 "Meta-Info          1\n"
5385 "Ereignisse         2\n"
5386 "MRL                4\n"
5387 "Externe Aufrufe    8\n"
5388 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5389 "LSN          (20)  32\n"
5390 "Seek         (40)  64\n"
5391 "libcdio      (80) 128\n"
5392 "libcddb     (100) 256\n"
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5395 msgid ""
5396 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5397 "units."
5398 msgstr ""
5399 "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5400 "werden."
5401
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5403 msgid ""
5404 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5405 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5406 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5407 "25 blocks per access."
5408 msgstr ""
5409 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5410 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5411 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5412 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC-Beschränkungen erlauben generell nicht "
5413 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5416 msgid ""
5417 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5418 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5419 "   %a : The artist (for the album)\n"
5420 "   %A : The album information\n"
5421 "   %C : Category\n"
5422 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5423 "   %I : CDDB disk ID\n"
5424 "   %G : Genre\n"
5425 "   %M : The current MRL\n"
5426 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5427 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5428 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5429 "   %T : The track number\n"
5430 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5431 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5432 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5433 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5434 "   %% : a % \n"
5435 msgstr ""
5436 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5437 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5438 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5439 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5440 "   %A : Die Album-Information\n"
5441 "   %C : Kategorie\n"
5442 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5443 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5444 "   %G : Genre\n"
5445 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5446 "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5447 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5448 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5449 "   %T : Die Tracknummer\n"
5450 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5451 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5452 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5453 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5454 "   %% : a % \n"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5457 msgid ""
5458 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5459 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5460 "   %M : The current MRL\n"
5461 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5462 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5463 "   %T : The track number\n"
5464 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5465 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5466 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5467 "   %% : a % \n"
5468 msgstr ""
5469 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5470 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5471 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5472 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
5473 "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5474 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5475 "   %T : Die Tracknummer\n"
5476 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5477 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5478 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5479 "   %% : a % \n"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5482 msgid "Enable CD paranoia?"
5483 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5486 msgid ""
5487 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5488 "none: no paranoia - fastest.\n"
5489 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5490 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5491 msgstr ""
5492 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5493 "none: kein Paranoia - am schnellsten.\n"
5494 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5495 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - am langsamsten.\n"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5498 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5499 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5502 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5503 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)-Input"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5506 msgid "Audio Compact Disc"
5507 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5510 msgid "Additional debug"
5511 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5514 msgid "Caching value in microseconds"
5515 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5518 msgid "Number of blocks per CD read"
5519 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5522 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5523 msgstr ""
5524 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5527 msgid "Use CD audio controls and output?"
5528 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5531 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5532 msgstr ""
5533 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5536 msgid "Do CD-Text lookups?"
5537 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5540 msgid "If set, get CD-Text information"
5541 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5544 msgid "Use Navigation-style playback?"
5545 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5548 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5549 msgstr ""
5550 "Tracks werden über die Navigation anstatt über Wiedergabelisteneinträge "
5551 "gesteuert"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5554 msgid "CDDB"
5555 msgstr "CDDB"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5558 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5559 msgstr ""
5560 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls CDDB verwendet "
5561 "wird"
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5564 msgid "CDDB lookups"
5565 msgstr "CDDB-Suchen"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5568 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5569 msgstr ""
5570 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen mithilfe des CDDB-Protokolls "
5571 "gesucht"
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5574 msgid "CDDB server"
5575 msgstr "CDDB-Server"
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5578 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5579 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5580
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5582 msgid "CDDB server port"
5583 msgstr "CDDB-Server-Port"
5584
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5586 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5587 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5588
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5590 msgid "email address reported to CDDB server"
5591 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5592
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5594 msgid "Cache CDDB lookups?"
5595 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5598 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5599 msgstr ""
5600 "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD zwischengespeichert"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5603 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5604 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5607 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5608 msgstr ""
5609 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5612 msgid "CDDB server timeout"
5613 msgstr "CDDB-Server-Timeout"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5616 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5617 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5620 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5621 msgstr "Verzeichnis zum Zwischenspeichern von CDDB-Anfragen"
5622
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5624 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5625 msgstr "CD-Text-Info den CDDB-Informationen vorziehen?"
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5628 msgid ""
5629 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5630 "are available"
5631 msgstr ""
5632 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5633 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5634
5635 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5636 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5638 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5639 msgid "Disc"
5640 msgstr "Volume"
5641
5642 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5645 msgid "Duration"
5646 msgstr "Laufzeit"
5647
5648 #: modules/access/cdda/info.c:337
5649 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5650 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5651
5652 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5653 msgid "Tracks"
5654 msgstr "Titel"
5655
5656 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5657 msgid "MRL"
5658 msgstr "MRL"
5659
5660 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5661 #, c-format
5662 msgid "Track %i"
5663 msgstr "Track %i"
5664
5665 #: modules/access/dc1394.c:67
5666 msgid "dc1394 input"
5667 msgstr "dc1394-Input"
5668
5669 #: modules/access/directory.c:64
5670 msgid "Subdirectory behavior"
5671 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5672
5673 #: modules/access/directory.c:66
5674 msgid ""
5675 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5676 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5677 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5678 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5679 msgstr ""
5680 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5681 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5682 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5683 "aufgefächert.\n"
5684 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5685
5686 #: modules/access/directory.c:73
5687 msgid "collapse"
5688 msgstr "verbergen"
5689
5690 #: modules/access/directory.c:73
5691 msgid "expand"
5692 msgstr "auffächern"
5693
5694 #: modules/access/directory.c:75
5695 msgid "Ignored extensions"
5696 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
5697
5698 #: modules/access/directory.c:77
5699 msgid ""
5700 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5701 "directory.\n"
5702 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5703 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5704 msgstr ""
5705 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5706 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5707 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5708 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5709 "von Endungen."
5710
5711 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5712 msgid "Directory"
5713 msgstr "Verzeichnis"
5714
5715 #: modules/access/directory.c:86
5716 msgid "Standard filesystem directory input"
5717 msgstr "Standard-Dateisystem für Verzeichnis-Input"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5720 msgid "Cable"
5721 msgstr "Kabel"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5724 msgid "Antenna"
5725 msgstr "Antenne"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5728 msgid "TV"
5729 msgstr "TV"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5732 msgid "FM radio"
5733 msgstr "FM-Radio"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5736 msgid "AM radio"
5737 msgstr "AM-Radio"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5740 msgid "DSS"
5741 msgstr "DSS"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5744 #, fuzzy
5745 msgid ""
5746 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5747 "milliseconds."
5748 msgstr ""
5749 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5750 "angegeben werden."
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5755 msgid "Video device name"
5756 msgstr "Video-Gerätename"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5759 msgid ""
5760 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5761 "don't specify anything, the default device will be used."
5762 msgstr ""
5763 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5764 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5769 msgid "Audio device name"
5770 msgstr "Audio-Gerätename"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5773 msgid ""
5774 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5775 "don't specify anything, the default device will be used. "
5776 msgstr ""
5777 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5778 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5782 msgid "Video size"
5783 msgstr "Bildgröße"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5786 msgid ""
5787 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5788 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5789 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5790 msgstr ""
5791 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
5792 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
5793 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5796 #: modules/access/v4l2.c:71
5797 msgid "Video input chroma format"
5798 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5801 msgid ""
5802 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5803 "(default), RV24, etc.)"
5804 msgstr ""
5805 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
5806 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5809 msgid "Video input frame rate"
5810 msgstr "Video-Inputframerate"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5813 msgid ""
5814 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5815 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5816 msgstr ""
5817 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5818 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5821 msgid "Device properties"
5822 msgstr "Device-Eigenschaften"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5825 msgid ""
5826 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5827 msgstr ""
5828 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5829 "zeigen."
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5832 msgid "Tuner properties"
5833 msgstr "Tunereigenschaften"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5836 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5837 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5840 msgid "Tuner TV Channel"
5841 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5844 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5845 msgstr ""
5846 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5849 msgid "Tuner country code"
5850 msgstr "Tuner-Ländercode"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5853 msgid ""
5854 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5855 "mapping (0 means default)."
5856 msgstr ""
5857 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
5858 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5861 msgid "Tuner input type"
5862 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5865 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5866 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5869 msgid "Video input pin"
5870 msgstr "Video-Input-Pin"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5873 msgid ""
5874 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5875 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5876 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5877 "will not be changed."
5878 msgstr ""
5879 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
5880 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
5881 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
5882 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5885 msgid "Audio input pin"
5886 msgstr "Audio-Input-Pin"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5889 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5890 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5893 msgid "Video output pin"
5894 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5897 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5898 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5901 msgid "Audio output pin"
5902 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5905 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5906 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5909 msgid "AM Tuner mode"
5910 msgstr "AM-Tunermodus"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5913 msgid ""
5914 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5915 "or DSS (4)."
5916 msgstr ""
5917 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
5918 "(4) sein."
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5921 msgid "Number of audio channels"
5922 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5925 msgid ""
5926 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5930 msgid "Audio sample rate"
5931 msgstr "Audio-Samplerate"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5934 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5938 msgid "Audio bits per sample"
5939 msgstr "Audiobits pro Sample"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5942 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5946 msgid "DirectShow"
5947 msgstr "DirectShow"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5950 msgid "DirectShow input"
5951 msgstr "DirectShow-Input"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5954 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5955 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5956 msgid "Refresh list"
5957 msgstr "Liste aktualisieren"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5960 msgid "Configure"
5961 msgstr "Konfigurieren"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Capture failed"
5967 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5970 msgid "No video or audio device selected."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5974 #, fuzzy
5975 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5976 msgstr ""
5977 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
5978 "nach."
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5981 #, c-format
5982 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5983 msgstr ""
5984 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
5985 "wird."
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5988 #, c-format
5989 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5990 msgstr ""
5991 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
5992
5993 #: modules/access/dv.c:73
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5996 msgstr ""
5997 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5998 "werden."
5999
6000 #: modules/access/dv.c:77
6001 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6002 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6003
6004 #: modules/access/dv.c:78
6005 #, fuzzy
6006 msgid "DV"
6007 msgstr "DVB"
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:138
6010 msgid "Modulation type for front-end device."
6011 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device."
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:141
6014 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6015 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:159
6018 msgid "HTTP Host address"
6019 msgstr "HTTP-Hostadresse"
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:161
6022 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6023 msgstr ""
6024 "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
6025 "seinen Port ein."
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:163
6028 msgid "HTTP user name"
6029 msgstr "HTTP-Benutzername"
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:165
6032 msgid ""
6033 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6034 msgstr ""
6035 "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
6036 "wird."
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:168
6039 msgid "HTTP password"
6040 msgstr "HTTP-Passwort"
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:170
6043 msgid ""
6044 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6045 msgstr ""
6046 "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:173
6049 msgid "HTTP ACL"
6050 msgstr "HTTP-ACL"
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:175
6053 msgid ""
6054 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6055 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6056 msgstr ""
6057 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
6058 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6059 "dürfen."
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6062 #: modules/control/http/http.c:55
6063 msgid "Certificate file"
6064 msgstr "Zertifikatsdatei"
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:180
6067 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6068 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6071 #: modules/control/http/http.c:58
6072 msgid "Private key file"
6073 msgstr "Private Key-Datei"
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:184
6076 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6077 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
6078
6079 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6080 #: modules/control/http/http.c:60
6081 msgid "Root CA file"
6082 msgstr "Root-CA-Datei"
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:187
6085 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6086 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
6087
6088 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6089 #: modules/control/http/http.c:63
6090 msgid "CRL file"
6091 msgstr "CRL-Datei"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:191
6094 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6095 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:195
6098 msgid "DVB input with v4l2 support"
6099 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:247
6102 msgid "HTTP server"
6103 msgstr "HTTP-Server"
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:939
6106 msgid "Input syntax is deprecated"
6107 msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
6108
6109 #: modules/access/dvb/access.c:940
6110 msgid ""
6111 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6112 "the new syntax."
6113 msgstr ""
6114 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine "
6115 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6116
6117 #: modules/access/dvb/access.c:986
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Invalid polarization"
6120 msgstr "Ungültige Kombination"
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:987
6123 #, c-format
6124 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6125 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6126
6127 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6128 #, c-format
6129 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6133 msgid "Scanning DVB-T"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6137 msgid "DVD angle"
6138 msgstr "DVD-Winkel"
6139
6140 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6141 msgid "Default DVD angle."
6142 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6143
6144 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6145 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6146 msgstr ""
6147 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6148 "werden."
6149
6150 #: modules/access/dvdnav.c:77
6151 msgid "Start directly in menu"
6152 msgstr "Direkt im Menü starten"
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:79
6155 msgid ""
6156 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6157 "useless warning introductions."
6158 msgstr ""
6159 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6160 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6161
6162 #: modules/access/dvdnav.c:88
6163 msgid "DVD with menus"
6164 msgstr "DVD mit Menüs"
6165
6166 #: modules/access/dvdnav.c:89
6167 msgid "DVDnav Input"
6168 msgstr "DVDnav-Input"
6169
6170 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6171 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6172 msgid "Playback failure"
6173 msgstr "Wiedergabefehler"
6174
6175 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6176 #: modules/access/dvdnav.c:318
6177 #, fuzzy
6178 msgid ""
6179 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6180 msgstr ""
6181 "VLC kann den DVD-Titel nicht festlegen. Möglicherweise kann die gesamte Disc "
6182 "nicht gelesen werden."
6183
6184 #: modules/access/dvdread.c:81
6185 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6186 msgstr "Von libdvdcss zur Entschlüsselung benutzte Methode"
6187
6188 #: modules/access/dvdread.c:83
6189 msgid ""
6190 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6191 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6192 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6193 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6194 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6195 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6196 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6197 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6198 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6199 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6200 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6201 "The default method is: key."
6202 msgstr ""
6203 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6204 "benutzen soll.\n"
6205 "Titel: der entschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschlüsselten "
6206 "Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD "
6207 "als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar "
6208 "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, "
6209 "weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6210 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6211 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6212 "können.\n"
6213 "Schlüssel: Dasselbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6214 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6215 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6216 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6217 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6218
6219 #: modules/access/dvdread.c:99
6220 msgid "title"
6221 msgstr "Titel"
6222
6223 #: modules/access/dvdread.c:99
6224 msgid "Key"
6225 msgstr "Schlüssel"
6226
6227 #: modules/access/dvdread.c:105
6228 msgid "DVD without menus"
6229 msgstr "DVD ohne Menüs"
6230
6231 #: modules/access/dvdread.c:106
6232 #, fuzzy
6233 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6234 msgstr "DVDRead-Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6235
6236 #: modules/access/dvdread.c:252
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6239 msgstr "DVDREad konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6240
6241 #: modules/access/dvdread.c:512
6242 #, c-format
6243 msgid "DVDRead could not read block %d."
6244 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6245
6246 #: modules/access/dvdread.c:574
6247 #, c-format
6248 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6249 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6250
6251 #: modules/access/eyetv.m:56
6252 msgid "Channel number"
6253 msgstr "Kanalnummer"
6254
6255 #: modules/access/eyetv.m:58
6256 msgid ""
6257 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6258 "for Composite input"
6259 msgstr ""
6260 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6261 "für Composite-Input."
6262
6263 #: modules/access/eyetv.m:63
6264 msgid ""
6265 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr ""
6267 "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6268 "werden."
6269
6270 #: modules/access/eyetv.m:68
6271 #, fuzzy
6272 msgid "EyeTV input"
6273 msgstr "FTP-Input"
6274
6275 #: modules/access/fake.c:46
6276 msgid ""
6277 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6278 msgstr ""
6279 "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6280 "werden."
6281
6282 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6283 #: modules/access/v4l2.c:92
6284 msgid "Framerate"
6285 msgstr "Framerate"
6286
6287 #: modules/access/fake.c:50
6288 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6289 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6290
6291 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6292 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6293 msgid "ID"
6294 msgstr "ID"
6295
6296 #: modules/access/fake.c:53
6297 msgid ""
6298 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6299 "(default 0)."
6300 msgstr ""
6301 "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6302 "{}-Konstrukten (Standard: 0)."
6303
6304 #: modules/access/fake.c:55
6305 msgid "Duration in ms"
6306 msgstr "Laufzeit in ms"
6307
6308 #: modules/access/fake.c:57
6309 #, fuzzy
6310 msgid ""
6311 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6312 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6313 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6314 msgstr ""
6315 "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet wird "
6316 "(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
6317
6318 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6319 msgid "Fake"
6320 msgstr "Fake"
6321
6322 #: modules/access/fake.c:64
6323 msgid "Fake input"
6324 msgstr "Fake-Input"
6325
6326 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6327 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6328 msgstr ""
6329 "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6330 "werden."
6331
6332 #: modules/access/file.c:83
6333 msgid "File input"
6334 msgstr "Datei-Input"
6335
6336 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6337 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6338 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6340 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6341 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6344 msgid "File"
6345 msgstr "Datei"
6346
6347 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6348 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6349 msgid "File reading failed"
6350 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6351
6352 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6353 #: modules/access/mtp.c:219
6354 msgid "VLC could not read the file."
6355 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6356
6357 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6358 #, c-format
6359 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6360 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:59
6363 msgid ""
6364 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr ""
6366 "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6367 "werden."
6368
6369 #: modules/access/ftp.c:61
6370 msgid "FTP user name"
6371 msgstr "FTP-Benutzername"
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6374 msgid "User name that will be used for the connection."
6375 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6376
6377 #: modules/access/ftp.c:64
6378 msgid "FTP password"
6379 msgstr "FTP-Passwort"
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6382 msgid "Password that will be used for the connection."
6383 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6384
6385 #: modules/access/ftp.c:67
6386 msgid "FTP account"
6387 msgstr "FTP-Konto"
6388
6389 #: modules/access/ftp.c:68
6390 msgid "Account that will be used for the connection."
6391 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
6392
6393 #: modules/access/ftp.c:73
6394 msgid "FTP input"
6395 msgstr "FTP-Input"
6396
6397 #: modules/access/ftp.c:90
6398 msgid "FTP upload output"
6399 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
6400
6401 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6402 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6403 msgid "Network interaction failed"
6404 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6405
6406 #: modules/access/ftp.c:137
6407 msgid "VLC could not connect with the given server."
6408 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6409
6410 #: modules/access/ftp.c:147
6411 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6412 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6413
6414 #: modules/access/ftp.c:212
6415 msgid "Your account was rejected."
6416 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6417
6418 #: modules/access/ftp.c:221
6419 msgid "Your password was rejected."
6420 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6421
6422 #: modules/access/ftp.c:228
6423 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6424 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6425
6426 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6427 msgid ""
6428 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6429 msgstr ""
6430 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6431 "angegeben werden."
6432
6433 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6434 msgid "GnomeVFS input"
6435 msgstr "GnomeVFS-Input"
6436
6437 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6439 msgid "HTTP proxy"
6440 msgstr "HTTP-Proxy"
6441
6442 #: modules/access/http.c:67
6443 msgid ""
6444 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6445 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6446 msgstr ""
6447 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6448 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
6449 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6450
6451 #: modules/access/http.c:71
6452 msgid "HTTP proxy password"
6453 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
6454
6455 #: modules/access/http.c:73
6456 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6457 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6458
6459 #: modules/access/http.c:77
6460 msgid ""
6461 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr ""
6463 "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6464 "werden."
6465
6466 #: modules/access/http.c:80
6467 msgid "HTTP user agent"
6468 msgstr "HTTP-Useragent"
6469
6470 #: modules/access/http.c:81
6471 msgid "User agent that will be used for the connection."
6472 msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
6473
6474 #: modules/access/http.c:84
6475 msgid "Auto re-connect"
6476 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6477
6478 #: modules/access/http.c:86
6479 msgid ""
6480 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6481 msgstr ""
6482 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6483 "unerwartet geschlossen wurde."
6484
6485 #: modules/access/http.c:89
6486 msgid "Continuous stream"
6487 msgstr "Fortlaufender Stream"
6488
6489 #: modules/access/http.c:90
6490 msgid ""
6491 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6492 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6493 "other types of HTTP streams."
6494 msgstr ""
6495 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6496 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6497 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6498
6499 #: modules/access/http.c:95
6500 msgid "Forward Cookies"
6501 msgstr "Cookies weiterleiten"
6502
6503 #: modules/access/http.c:96
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6506 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects weiterleiten"
6507
6508 #: modules/access/http.c:99
6509 msgid "HTTP input"
6510 msgstr "HTTP-Input"
6511
6512 #: modules/access/http.c:101
6513 msgid "HTTP(S)"
6514 msgstr "HTTP(S)"
6515
6516 #: modules/access/http.c:448
6517 msgid "HTTP authentication"
6518 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
6519
6520 #: modules/access/http.c:449
6521 #, c-format
6522 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6523 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
6524
6525 #: modules/access/jack.c:64
6526 msgid ""
6527 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6528 "milliseconds."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/jack.c:66
6532 msgid "Pace"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/jack.c:68
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6538 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6539
6540 #: modules/access/jack.c:69
6541 msgid "Auto Connection"
6542 msgstr "Automatische Verbindung"
6543
6544 #: modules/access/jack.c:71
6545 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6546 msgstr ""
6547 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
6548 "verbinden."
6549
6550 #: modules/access/jack.c:74
6551 msgid "JACK audio input"
6552 msgstr "JACK-Audioausgabe"
6553
6554 #: modules/access/jack.c:76
6555 msgid "JACK Input"
6556 msgstr "JACK-Input"
6557
6558 #: modules/access/mmap.c:42
6559 msgid "Use file memory mapping"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/mmap.c:44
6563 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/mmap.c:54
6567 msgid "MMap"
6568 msgstr "MMap"
6569
6570 #: modules/access/mmap.c:55
6571 msgid "Memory-mapped file input"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/mms/mms.c:51
6575 msgid ""
6576 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6577 msgstr ""
6578 "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6579 "werden."
6580
6581 #: modules/access/mms/mms.c:54
6582 msgid "Force selection of all streams"
6583 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6584
6585 #: modules/access/mms/mms.c:56
6586 msgid ""
6587 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6588 "You can choose to select all of them."
6589 msgstr ""
6590 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6591 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
6592
6593 #: modules/access/mms/mms.c:59
6594 msgid "Maximum bitrate"
6595 msgstr "Maximale Bitrate"
6596
6597 #: modules/access/mms/mms.c:61
6598 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6599 msgstr ""
6600 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6601
6602 #: modules/access/mms/mms.c:65
6603 msgid ""
6604 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6605 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6606 "tried."
6607 msgstr ""
6608 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6609 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
6610 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6611
6612 #: modules/access/mms/mms.c:69
6613 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6614 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
6615
6616 #: modules/access/mms/mms.c:70
6617 msgid ""
6618 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6619 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6620 msgstr ""
6621 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
6622 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
6623 "bevor endgültig aufgegeben wird."
6624
6625 #: modules/access/mms/mms.c:74
6626 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6627 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
6628
6629 #: modules/access/mtp.c:71
6630 #, fuzzy
6631 msgid "MTP input"
6632 msgstr "FTP-Input"
6633
6634 #: modules/access/mtp.c:72
6635 #, fuzzy
6636 msgid "MTP"
6637 msgstr "TCP"
6638
6639 #: modules/access/oss.c:69
6640 #, fuzzy
6641 msgid ""
6642 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6643 msgstr ""
6644 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6645 "werden."
6646
6647 #: modules/access/oss.c:77
6648 #, fuzzy
6649 msgid "OSS"
6650 msgstr "DSS"
6651
6652 #: modules/access/oss.c:78
6653 #, fuzzy
6654 msgid "OSS input"
6655 msgstr "SMB-Input"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:62
6658 msgid ""
6659 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6660 "milliseconds."
6661 msgstr ""
6662 "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6663 "angegeben werden."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:65
6666 msgid "Device"
6667 msgstr "Device"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:66
6670 msgid "PVR video device"
6671 msgstr "PVR-Videodevice"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:68
6674 msgid "Radio device"
6675 msgstr "Radio-Device"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:69
6678 msgid "PVR radio device"
6679 msgstr "PVR-Radio-Device"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6684 msgid "Norm"
6685 msgstr "Norm"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6688 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6689 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6692 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6693 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6694 msgid "Width"
6695 msgstr "Breite"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:76
6698 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6699 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6702 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6703 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6704 msgid "Height"
6705 msgstr "Höhe"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:80
6708 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6709 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6714 msgid "Frequency"
6715 msgstr "Frequenz"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6718 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6719 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6722 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6723 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:90
6726 msgid "Key interval"
6727 msgstr "Key-Intervall"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:91
6730 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6731 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:93
6734 msgid "B Frames"
6735 msgstr "B-Frames"
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:94
6738 msgid ""
6739 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6740 "number of B-Frames."
6741 msgstr ""
6742 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6743 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:98
6746 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6747 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:100
6750 msgid "Bitrate peak"
6751 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:101
6754 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6755 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:103
6758 msgid "Bitrate mode"
6759 msgstr "Bitratenmodus"
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:104
6762 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6763 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:106
6766 msgid "Audio bitmask"
6767 msgstr "Audio-Bitmaske"
6768
6769 #: modules/access/pvr.c:107
6770 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6771 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6772
6773 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6775 #: modules/stream_out/raop.c:143
6776 msgid "Volume"
6777 msgstr "Lautstärke"
6778
6779 #: modules/access/pvr.c:111
6780 msgid "Audio volume (0-65535)."
6781 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6782
6783 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6784 msgid "Channel"
6785 msgstr "Kanal"
6786
6787 #: modules/access/pvr.c:114
6788 msgid ""
6789 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6790 msgstr ""
6791 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6792 "svideo)"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6795 msgid "Automatic"
6796 msgstr "Automatisch"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6799 msgid "SECAM"
6800 msgstr "SECAM"
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6803 msgid "PAL"
6804 msgstr "PAL"
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6807 msgid "NTSC"
6808 msgstr "NTSC"
6809
6810 #: modules/access/pvr.c:123
6811 msgid "vbr"
6812 msgstr "vbr"
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:123
6815 msgid "cbr"
6816 msgstr "cbr"
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:128
6819 msgid "PVR"
6820 msgstr "PVR"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:129
6823 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6824 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
6825
6826 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6827 msgid "Quicktime Capture"
6828 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
6829
6830 #: modules/access/qtcapture.m:226
6831 msgid "No Input device found"
6832 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
6833
6834 #: modules/access/qtcapture.m:227
6835 msgid ""
6836 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6837 "check your connectors and drivers."
6838 msgstr ""
6839 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
6840 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
6841
6842 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6843 msgid ""
6844 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6845 msgstr ""
6846 "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6847 "werden."
6848
6849 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6850 msgid "RTMP input"
6851 msgstr "RTMP-Input"
6852
6853 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6854 msgid "RTMP"
6855 msgstr "RTMP"
6856
6857 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6858 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6859 msgstr "Länge des RTP de-jitter-Puffers (msek)"
6860
6861 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6862 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6866 #, fuzzy
6867 msgid "RTCP (local) port"
6868 msgstr "TCP-Transport"
6869
6870 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6871 msgid ""
6872 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6873 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6877 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6878 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
6879
6880 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6881 msgid ""
6882 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6883 "shared secret key."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6887 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6888 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
6889
6890 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6891 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6895 msgid "Maximum RTP sources"
6896 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
6897
6898 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6899 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6900 msgstr ""
6901 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
6902
6903 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6904 msgid "RTP source timeout (sec)"
6905 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
6906
6907 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6908 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6912 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6916 msgid ""
6917 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6918 "future) by this many packets from the last received packet."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6922 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6926 msgid ""
6927 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6928 "by this many packets from the last received packet."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6932 msgid "RTP"
6933 msgstr "RTP"
6934
6935 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6936 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6940 #: modules/demux/live555.cpp:75
6941 msgid "Caching value (ms)"
6942 msgstr "Cachewert (ms)"
6943
6944 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6945 msgid ""
6946 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6947 msgstr ""
6948 "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6949 "werden."
6950
6951 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6952 msgid "Real RTSP"
6953 msgstr "Real-RTSP"
6954
6955 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6956 msgid "Connection failed"
6957 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
6958
6959 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6960 #, c-format
6961 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6962 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
6963
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6965 msgid "Session failed"
6966 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
6967
6968 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6969 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6970 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
6971
6972 #: modules/access/screen/screen.c:42
6973 msgid ""
6974 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6975 msgstr ""
6976 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
6977 "angegeben werden."
6978
6979 #: modules/access/screen/screen.c:46
6980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6981 msgid "Desired frame rate for the capture."
6982 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
6983
6984 #: modules/access/screen/screen.c:49
6985 msgid "Capture fragment size"
6986 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
6987
6988 #: modules/access/screen/screen.c:51
6989 msgid ""
6990 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6991 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6992 msgstr ""
6993 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
6994 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
6995
6996 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6997 msgid "Subscreen top left corner"
6998 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
6999
7000 #: modules/access/screen/screen.c:58
7001 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7002 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7003
7004 #: modules/access/screen/screen.c:62
7005 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7006 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7007
7008 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7009 msgid "Subscreen width"
7010 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
7011
7012 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7013 msgid "Subscreen height"
7014 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7015
7016 #: modules/access/screen/screen.c:72
7017 msgid "Follow the mouse"
7018 msgstr "Maus verfolgen"
7019
7020 #: modules/access/screen/screen.c:74
7021 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7022 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
7023
7024 #: modules/access/screen/screen.c:78
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Mouse pointer image"
7027 msgstr "Das Bild klonen."
7028
7029 #: modules/access/screen/screen.c:80
7030 msgid ""
7031 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/screen/screen.c:94
7035 msgid "Screen Input"
7036 msgstr "Bildschirm-Input"
7037
7038 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7039 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7041 msgid "Screen"
7042 msgstr "Bildschirm"
7043
7044 #: modules/access/smb.c:66
7045 msgid ""
7046 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7047 msgstr ""
7048 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7049 "werden. "
7050
7051 #: modules/access/smb.c:68
7052 msgid "SMB user name"
7053 msgstr "SMB-Benutzername"
7054
7055 #: modules/access/smb.c:71
7056 msgid "SMB password"
7057 msgstr "SMB-Passwort"
7058
7059 #: modules/access/smb.c:74
7060 msgid "SMB domain"
7061 msgstr "SMB-Domain"
7062
7063 #: modules/access/smb.c:75
7064 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7065 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7066
7067 #: modules/access/smb.c:80
7068 msgid "SMB input"
7069 msgstr "SMB-Input"
7070
7071 #: modules/access/tcp.c:43
7072 msgid ""
7073 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7074 msgstr ""
7075 "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7076 "werden."
7077
7078 #: modules/access/tcp.c:50
7079 msgid "TCP"
7080 msgstr "TCP"
7081
7082 #: modules/access/tcp.c:51
7083 msgid "TCP input"
7084 msgstr "TCP-Input"
7085
7086 #: modules/access/udp.c:51
7087 msgid ""
7088 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7089 msgstr ""
7090 "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7091 "werden."
7092
7093 #: modules/access/udp.c:58
7094 msgid "UDP"
7095 msgstr "UDP"
7096
7097 #: modules/access/udp.c:59
7098 msgid "UDP input"
7099 msgstr "UDP-Input"
7100
7101 #: modules/access/v4l.c:73
7102 msgid ""
7103 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7104 msgstr ""
7105 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7106 "werden."
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:77
7109 msgid ""
7110 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7111 "device will be used."
7112 msgstr ""
7113 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7114 "Videodevice benutzt."
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:81
7117 msgid ""
7118 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7119 "(default), RV24, etc.)"
7120 msgstr ""
7121 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7122 "(Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:88
7125 msgid ""
7126 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7127 msgstr ""
7128 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7129 "svideo)."
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:93
7132 msgid "Audio Channel"
7133 msgstr "Audiokanal"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:95
7136 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7137 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:97
7140 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7141 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:100
7144 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7145 msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7148 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7150 msgid "Brightness"
7151 msgstr "Helligkeit"
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:104
7154 msgid "Brightness of the video input."
7155 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7158 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7159 msgid "Hue"
7160 msgstr "Farbton"
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:107
7163 msgid "Hue of the video input."
7164 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7170 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7171 #: modules/video_filter/rss.c:154
7172 msgid "Color"
7173 msgstr "Farbe"
7174
7175 #: modules/access/v4l.c:110
7176 msgid "Color of the video input."
7177 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7178
7179 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7180 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7181 msgid "Contrast"
7182 msgstr "Kontrast"
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:113
7185 msgid "Contrast of the video input."
7186 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7189 msgid "Tuner"
7190 msgstr "Tuner"
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:115
7193 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7194 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:116
7197 msgid "MJPEG"
7198 msgstr "MJPEG"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:118
7201 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7202 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:119
7205 msgid "Decimation"
7206 msgstr "Dezimierung"
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:121
7209 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7210 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:122
7213 msgid "Quality"
7214 msgstr "Qualität"
7215
7216 #: modules/access/v4l.c:123
7217 msgid "Quality of the stream."
7218 msgstr "Qualität des Streams."
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:129
7221 msgid ""
7222 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7223 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:141
7227 msgid "Video4Linux"
7228 msgstr "Video4Linux"
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:142
7231 msgid "Video4Linux input"
7232 msgstr "Video4Linux-Input"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7235 #: modules/stream_out/standard.c:100
7236 msgid "Standard"
7237 msgstr "Standard"
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:70
7240 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7241 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:73
7244 msgid ""
7245 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7246 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7247 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7248 "I420, I411, I410, MJPG)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:79
7252 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7253 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:80
7256 msgid "Audio input"
7257 msgstr "Audio-Input"
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:82
7260 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7261 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:83
7264 msgid "IO Method"
7265 msgstr "I/O-Methode"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:85
7268 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7269 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:88
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7274 msgstr "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:91
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7279 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:93
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7284 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:97
7287 msgid "Use libv4l2"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:99
7291 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:102
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Reset v4l2 controls"
7297 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:104
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7302 msgstr ""
7303 "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:107
7306 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7307 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:110
7310 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7311 msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7316 msgid "Saturation"
7317 msgstr "Sättigung"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:113
7320 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:116
7324 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:117
7328 msgid "Black level"
7329 msgstr "Schwarzlevel"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:119
7332 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:120
7336 msgid "Auto white balance"
7337 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:122
7340 msgid ""
7341 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7342 "v4l2 driver)."
7343 msgstr ""
7344 "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
7345 "Treiber unterstützt)."
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:124
7348 msgid "Do white balance"
7349 msgstr "Weißabgleich anwenden"
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:126
7352 msgid ""
7353 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7354 "(if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr ""
7356 "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist aktiviert "
7357 "(falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:128
7360 msgid "Red balance"
7361 msgstr "Rotabgleich"
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:130
7364 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7365 msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:131
7368 msgid "Blue balance"
7369 msgstr "Blauabgleich"
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:133
7372 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7373 msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7377 msgid "Gamma"
7378 msgstr "Gamma"
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:136
7381 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:137
7385 msgid "Exposure"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:139
7389 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:140
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Auto gain"
7395 msgstr "Automatische Verstärkung"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:142
7398 #, fuzzy
7399 msgid ""
7400 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr ""
7402 "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-Treiber "
7403 "unterstützt)."
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:144
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Gain"
7408 msgstr "Verstärkung"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:146
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7413 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:147
7416 msgid "Horizontal flip"
7417 msgstr "Horizontal spiegeln"
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:149
7420 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7421 msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:150
7424 msgid "Vertical flip"
7425 msgstr "Vertikal spiegeln"
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:152
7428 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:153
7432 msgid "Horizontal centering"
7433 msgstr "Horizontale Zentrierung"
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:155
7436 msgid ""
7437 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7438 msgstr ""
7439 "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7440 "unterstützt)."
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:156
7443 msgid "Vertical centering"
7444 msgstr "Vertikale Zentrierung"
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:158
7447 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7448 msgstr ""
7449 "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7450 "unterstützt)."
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:162
7453 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:163
7457 msgid "Balance"
7458 msgstr "Balance"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:165
7461 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:168
7465 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7466 msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7469 msgid "Bass"
7470 msgstr "Bass"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:171
7473 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:172
7477 msgid "Treble"
7478 msgstr "Höhen"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:174
7481 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:175
7485 msgid "Loudness"
7486 msgstr "Lautheit"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:177
7489 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:181
7493 msgid ""
7494 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7495 msgstr ""
7496 "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7497 "werden."
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:183
7500 #, fuzzy
7501 msgid "v4l2 driver controls"
7502 msgstr "v412-Treibersteuerung"
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:185
7505 msgid ""
7506 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7507 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7508 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7509 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:191
7513 msgid "Tuner id"
7514 msgstr "Tuner-ID"
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:193
7517 msgid "Tuner id (see debug output)."
7518 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:196
7521 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7522 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:197
7525 msgid "Audio mode"
7526 msgstr "Audiomodus"
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:199
7529 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/v4l2.c:202
7533 msgid ""
7534 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7535 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access/v4l2.c:220
7539 msgid "READ"
7540 msgstr "READ"
7541
7542 #: modules/access/v4l2.c:220
7543 msgid "MMAP"
7544 msgstr "MMAP"
7545
7546 #: modules/access/v4l2.c:220
7547 msgid "USERPTR"
7548 msgstr "USERPTR"
7549
7550 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7551 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7552 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7553 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7554 msgid "Mono"
7555 msgstr "Mono"
7556
7557 #: modules/access/v4l2.c:229
7558 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7559 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:230
7562 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7563 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7564
7565 #: modules/access/v4l2.c:231
7566 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7567 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:232
7570 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7571 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:238
7574 msgid "Video4Linux2"
7575 msgstr "Video4Linux2"
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:239
7578 msgid "Video4Linux2 input"
7579 msgstr "Video4Linux2-Input"
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:243
7582 msgid "Video input"
7583 msgstr "Video-Input"
7584
7585 #: modules/access/v4l2.c:277
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Controls"
7588 msgstr "Steuerung"
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:278
7591 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:343
7595 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7596 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7597
7598 #: modules/access/v4l2.c:2765
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Reset controls to default"
7601 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
7602
7603 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7604 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7605 msgstr ""
7606 "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
7607
7608 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7609 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7610 msgid "VCD"
7611 msgstr "VCD"
7612
7613 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7614 msgid "VCD input"
7615 msgstr "VCD-Input"
7616
7617 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7618 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7619 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7622 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7625 msgid "Entry"
7626 msgstr "Eintrag"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7629 msgid "Segments"
7630 msgstr "Segmente"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7634 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7635 msgid "Segment"
7636 msgstr "Segment"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7639 msgid "LID"
7640 msgstr "LID "
7641
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7643 msgid "VCD Format"
7644 msgstr "VCD-Format"
7645
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7647 msgid "Application"
7648 msgstr "Anwendung"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7651 msgid "Preparer"
7652 msgstr "Vorbereiter"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7655 msgid "Vol #"
7656 msgstr "Lautstärke #"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7659 msgid "Vol max #"
7660 msgstr "Max. Lautstärke #"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7663 msgid "Volume Set"
7664 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7665
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7667 msgid "System Id"
7668 msgstr "System ID"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7671 msgid "Entries"
7672 msgstr "Einträge"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7675 msgid "First Entry Point"
7676 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7677
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7679 msgid "Last Entry Point"
7680 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7681
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7683 msgid "Track size (in sectors)"
7684 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7685
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7688 msgid "type"
7689 msgstr "Typ"
7690
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7692 msgid "end"
7693 msgstr "Ende"
7694
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7696 msgid "play list"
7697 msgstr "Liste wiedergeben"
7698
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7700 msgid "extended selection list"
7701 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7702
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7704 msgid "selection list"
7705 msgstr "Auswahlliste"
7706
7707 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7708 msgid "unknown type"
7709 msgstr "unbekannter Typ"
7710
7711 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7713 msgid "List ID"
7714 msgstr "Listen-ID"
7715
7716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7717 msgid "(Super) Video CD"
7718 msgstr "(Super-) Video-CD"
7719
7720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7721 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7722 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
7723
7724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7725 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7726 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7727
7728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7729 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7730 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
7731
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7733 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7734 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7735
7736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7737 msgid "Use playback control?"
7738 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7739
7740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7741 msgid ""
7742 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7743 "tracks."
7744 msgstr ""
7745 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7746 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7747
7748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7749 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7750 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7751
7752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7753 msgid ""
7754 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7755 "entry."
7756 msgstr ""
7757 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
7758 "Eintrags."
7759
7760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7761 msgid "Show extended VCD info?"
7762 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7763
7764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7765 msgid ""
7766 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7767 "for example playback control navigation."
7768 msgstr ""
7769 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7770 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7771
7772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7773 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7774 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7775
7776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7777 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7778 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7779
7780 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7781 msgid "Dummy stream output"
7782 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7783
7784 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7785 msgid "Dummy"
7786 msgstr "Dummy"
7787
7788 #: modules/access_output/file.c:64
7789 msgid "Append to file"
7790 msgstr "An Datei anhängen"
7791
7792 #: modules/access_output/file.c:65
7793 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7794 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7795
7796 #: modules/access_output/file.c:69
7797 msgid "File stream output"
7798 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7799
7800 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7801 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7802 msgid "Username"
7803 msgstr "Benutzername"
7804
7805 #: modules/access_output/http.c:66
7806 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7807 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7808
7809 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7811 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7812 msgid "Password"
7813 msgstr "Passwort"
7814
7815 #: modules/access_output/http.c:69
7816 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7817 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7818
7819 #: modules/access_output/http.c:71
7820 msgid "Mime"
7821 msgstr "Mime"
7822
7823 #: modules/access_output/http.c:72
7824 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7825 msgstr ""
7826 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7827 "angegeben)."
7828
7829 #: modules/access_output/http.c:75
7830 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7831 msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7832
7833 #: modules/access_output/http.c:78
7834 msgid ""
7835 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7836 "empty if you don't have one."
7837 msgstr ""
7838 "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie "
7839 "dies leer falls Sie keine haben."
7840
7841 #: modules/access_output/http.c:82
7842 msgid ""
7843 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7844 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7845 msgstr ""
7846 "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, "
7847 "die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7848
7849 #: modules/access_output/http.c:87
7850 msgid ""
7851 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7852 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7853 msgstr ""
7854 "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS benutzt "
7855 "wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7856
7857 #: modules/access_output/http.c:90
7858 msgid "Advertise with Bonjour"
7859 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
7860
7861 #: modules/access_output/http.c:91
7862 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7863 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
7864
7865 #: modules/access_output/http.c:95
7866 msgid "HTTP stream output"
7867 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7868
7869 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7870 msgid "Active TCP connection"
7871 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
7872
7873 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7874 msgid ""
7875 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7876 "an incoming connection."
7877 msgstr ""
7878 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
7879 "eingehende Verbindung zu warten."
7880
7881 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7882 msgid "RTMP stream output"
7883 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7884
7885 #: modules/access_output/shout.c:63
7886 msgid "Stream name"
7887 msgstr "Streamname"
7888
7889 #: modules/access_output/shout.c:64
7890 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7891 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7892
7893 #: modules/access_output/shout.c:67
7894 msgid "Stream description"
7895 msgstr "Streambeschreibung"
7896
7897 #: modules/access_output/shout.c:68
7898 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7899 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7900
7901 #: modules/access_output/shout.c:71
7902 msgid "Stream MP3"
7903 msgstr "MP3-Stream"
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:72
7906 msgid ""
7907 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7908 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7909 "shoutcast/icecast server."
7910 msgstr ""
7911 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7912 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7913 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7914
7915 #: modules/access_output/shout.c:81
7916 msgid "Genre description"
7917 msgstr "Genrebeschreibung"
7918
7919 #: modules/access_output/shout.c:82
7920 msgid "Genre of the content. "
7921 msgstr "Genre des Inhalts."
7922
7923 #: modules/access_output/shout.c:84
7924 msgid "URL description"
7925 msgstr "URL-Beschreibung"
7926
7927 #: modules/access_output/shout.c:85
7928 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7929 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7930
7931 #: modules/access_output/shout.c:92
7932 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7933 msgstr "Bitrateninformationen für den transcodierten Stream."
7934
7935 #: modules/access_output/shout.c:95
7936 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7937 msgstr "Samplerate-Information für den transcodierten Stream."
7938
7939 #: modules/access_output/shout.c:97
7940 msgid "Number of channels"
7941 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:98
7944 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7945 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transcodierten Streams."
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:100
7948 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7949 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7950
7951 #: modules/access_output/shout.c:101
7952 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7953 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transcodierten Streams."
7954
7955 #: modules/access_output/shout.c:103
7956 msgid "Stream public"
7957 msgstr "Öffentlicher Stream"
7958
7959 #: modules/access_output/shout.c:104
7960 msgid ""
7961 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7962 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7963 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7964 msgstr ""
7965 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7966 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7967 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7968
7969 #: modules/access_output/shout.c:110
7970 msgid "IceCAST output"
7971 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7972
7973 #: modules/access_output/udp.c:69
7974 msgid ""
7975 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7976 "milliseconds."
7977 msgstr ""
7978 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7979 "Millisekunden angegeben werden."
7980
7981 #: modules/access_output/udp.c:72
7982 msgid "Group packets"
7983 msgstr "Pakete gruppieren"
7984
7985 #: modules/access_output/udp.c:73
7986 msgid ""
7987 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7988 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7989 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7990 msgstr ""
7991 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7992 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
7993 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
7994
7995 #: modules/access_output/udp.c:80
7996 msgid "UDP stream output"
7997 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7998
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8000 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8001 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8004 msgid "Dolby Surround decoder"
8005 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8008 msgid ""
8009 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8010 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8011 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8012 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8013 "It works with any source format from mono to 7.1."
8014 msgstr ""
8015 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8016 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
8017 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
8018 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
8019 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8020
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8022 msgid "Characteristic dimension"
8023 msgstr "Charakteristische Dimension"
8024
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8026 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8027 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8028
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8030 msgid "Compensate delay"
8031 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8032
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8034 msgid ""
8035 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8036 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8037 "case, turn this on to compensate."
8038 msgstr ""
8039 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8040 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8041 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
8042 "zu kompensieren."
8043
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8045 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8046 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8047
8048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8049 msgid ""
8050 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8051 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8052 msgstr ""
8053 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
8054 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8055
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8058 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8059 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8062 msgid "Headphone effect"
8063 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8066 msgid "Use downmix algorithm"
8067 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
8068
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8070 msgid ""
8071 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8072 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8073 "speakers."
8074 msgstr ""
8075 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
8076 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8077 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8080 msgid "Select channel to keep"
8081 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
8082
8083 # vorne links möglicherweise ein Bug
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8085 msgid ""
8086 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8087 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8088 msgstr ""
8089 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8090 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
8091 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8094 msgid "Left rear"
8095 msgstr "Links hinten"
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8098 msgid "Right rear"
8099 msgstr "Rechts hinten"
8100
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8102 msgid "Left front"
8103 msgstr "Links vorne"
8104
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8106 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8107 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8110 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8111 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8114 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8115 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8116
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8118 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8119 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8120
8121 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8122 msgid "A/52 dynamic range compression"
8123 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
8124
8125 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8126 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8127 msgid ""
8128 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8129 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8130 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8131 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8132 msgstr ""
8133 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
8134 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
8135 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
8136 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
8137
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8139 msgid "Enable internal upmixing"
8140 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8141
8142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8143 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8144 msgstr ""
8145 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8146
8147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8149 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8150 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
8151
8152 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8153 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8154 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8155
8156 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8157 msgid "DTS dynamic range compression"
8158 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
8159
8160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8161 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8162 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8163 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
8164
8165 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8166 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8167 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
8168
8169 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8170 msgid "Fixed point audio format conversions"
8171 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
8172
8173 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8174 msgid "Floating-point audio format conversions"
8175 msgstr "Fließkomma-Audioformatkonvertierungen"
8176
8177 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8178 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8179 msgid "MPEG audio decoder"
8180 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8183 msgid "Equalizer preset"
8184 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8187 msgid "Preset to use for the equalizer."
8188 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
8189
8190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8191 msgid "Bands gain"
8192 msgstr "Bänderverstärkung"
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8195 msgid ""
8196 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8197 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8198 "2 0\"."
8199 msgstr ""
8200 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
8201 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
8202 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8203
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8205 msgid "Two pass"
8206 msgstr "Zweifach"
8207
8208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8209 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8210 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8211
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8213 msgid "Global gain"
8214 msgstr "Globale Verstärkung"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8217 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8218 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
8219
8220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8221 msgid "Equalizer with 10 bands"
8222 msgstr "10-Band-Equalizer"
8223
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8225 msgid "Flat"
8226 msgstr "Linear"
8227
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8230 msgid "Classical"
8231 msgstr "Klassik"
8232
8233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8234 msgid "Club"
8235 msgstr "Club"
8236
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8239 msgid "Dance"
8240 msgstr "Dance"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8243 msgid "Full bass"
8244 msgstr "Volle Bässe"
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8247 msgid "Full bass and treble"
8248 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8251 msgid "Full treble"
8252 msgstr "Volle Höhen"
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8255 msgid "Headphones"
8256 msgstr "Kopfhörer"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8259 msgid "Large Hall"
8260 msgstr "Große Halle"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8263 msgid "Live"
8264 msgstr "Live"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8267 msgid "Party"
8268 msgstr "Party"
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8272 msgid "Pop"
8273 msgstr "Pop"
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8277 msgid "Reggae"
8278 msgstr "Reggae"
8279
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8282 msgid "Rock"
8283 msgstr "Rock"
8284
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8287 msgid "Ska"
8288 msgstr "Ska"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8291 msgid "Soft"
8292 msgstr "Weich"
8293
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8295 msgid "Soft rock"
8296 msgstr "Weicher Rock"
8297
8298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8300 msgid "Techno"
8301 msgstr "Techno"
8302
8303 #: modules/audio_filter/format.c:205
8304 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8305 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8306
8307 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8308 msgid "Number of audio buffers"
8309 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8310
8311 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8312 msgid ""
8313 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8314 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8315 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8316 msgstr ""
8317 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8318 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8319 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8320 "kurzen Variationen."
8321
8322 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8323 msgid "Max level"
8324 msgstr "Maximales Niveau"
8325
8326 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8327 msgid ""
8328 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8329 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8330 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8331 msgstr ""
8332 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N Puffer höher als "
8333 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8334 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8335
8336 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8338 msgid "Volume normalizer"
8339 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8340
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8342 msgid "Parametric Equalizer"
8343 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8344
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8346 msgid "Low freq (Hz)"
8347 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8348
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8350 msgid "Low freq gain (dB)"
8351 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
8352
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8354 msgid "High freq (Hz)"
8355 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
8356
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8358 msgid "High freq gain (dB)"
8359 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
8360
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8362 msgid "Freq 1 (Hz)"
8363 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8364
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8366 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8367 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
8368
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8370 msgid "Freq 1 Q"
8371 msgstr "Freq 1 Q"
8372
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8374 msgid "Freq 2 (Hz)"
8375 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8376
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8378 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8379 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
8380
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8382 msgid "Freq 2 Q"
8383 msgstr "Freq 2 Q"
8384
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8386 msgid "Freq 3 (Hz)"
8387 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8388
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8390 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8391 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
8392
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8394 msgid "Freq 3 Q"
8395 msgstr "Freq 3 Q"
8396
8397 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8398 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8399 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8400 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
8401
8402 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8403 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8404 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8405 msgstr "Audiofilter für lineares Interpolationsresampling"
8406
8407 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8408 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8409 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8410
8411 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8412 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8413 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
8414
8415 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8416 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Scaletempo"
8422 msgstr "Skalieren"
8423
8424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8425 msgid "Stride Length"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8429 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8433 msgid "Overlap Length"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8437 msgid "Percentage of stride to overlap"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Search Length"
8443 msgstr "Suchen"
8444
8445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8446 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Room size"
8452 msgstr "Zufällig"
8453
8454 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8455 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Room width"
8461 msgstr "Videobreite"
8462
8463 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Width of the virtual room"
8466 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
8467
8468 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Audio Spatializer"
8471 msgstr "Spatializer"
8472
8473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8474 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8475 msgid "Spatializer"
8476 msgstr "Spatializer"
8477
8478 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8479 msgid "Float32 audio mixer"
8480 msgstr "Float32-Audiomixer"
8481
8482 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8483 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8484 msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
8485
8486 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8487 msgid "Trivial audio mixer"
8488 msgstr "Einfacher Audiomixer"
8489
8490 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8491 msgid "default"
8492 msgstr "Standard"
8493
8494 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8495 msgid "ALSA audio output"
8496 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
8497
8498 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8499 msgid "ALSA Device Name"
8500 msgstr "ALSA-Devicename"
8501
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8503 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8504 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8505 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8506 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8507 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8508 msgid "Audio Device"
8509 msgstr "Audiodevice"
8510
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8512 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8513 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8514 msgid "2 Front 2 Rear"
8515 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
8516
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8518 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8519 msgid "A/52 over S/PDIF"
8520 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8521
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8523 msgid "No Audio Device"
8524 msgstr "Kein Audiogerät"
8525
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8527 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8528 msgstr ""
8529 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8530 "\"default\" angeben."
8531
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8534 msgid "Audio output failed"
8535 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8536
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8538 #, c-format
8539 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8540 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8541
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8543 #, c-format
8544 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8545 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8546
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8548 msgid "Unknown soundcard"
8549 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8550
8551 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8552 msgid ""
8553 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8554 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8555 "playback."
8556 msgstr ""
8557 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8558 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8559 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8560
8561 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8562 msgid "HAL AudioUnit output"
8563 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
8564
8565 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8566 msgid ""
8567 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8568 msgstr ""
8569 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8570 "Programm benutzt."
8571
8572 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8573 msgid "Audio device is not configured"
8574 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8575
8576 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8577 msgid ""
8578 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8579 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8580 msgstr ""
8581 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8582 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8583
8584 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8585 #, c-format
8586 msgid "%s (Encoded Output)"
8587 msgstr "%s (codierte Ausgabe)"
8588
8589 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8590 msgid "Output device"
8591 msgstr "Ausgabedevice"
8592
8593 #: modules/audio_output/directx.c:227
8594 msgid ""
8595 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8596 "default device appears as 0 AND another number)."
8597 msgstr ""
8598 "DirectX-Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8599 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, als auch als eine andere "
8600 "Nummer aufgelistet)."
8601
8602 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8603 msgid "Use float32 output"
8604 msgstr "Float32-Output benutzen"
8605
8606 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8607 msgid ""
8608 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8609 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8610 msgstr ""
8611 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8612 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8613 "oder zu deaktivieren."
8614
8615 #: modules/audio_output/directx.c:233
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Select speaker configuration"
8618 msgstr "Konfiguration sichern"
8619
8620 #: modules/audio_output/directx.c:234
8621 msgid ""
8622 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8623 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/audio_output/directx.c:238
8627 msgid "DirectX audio output"
8628 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
8629
8630 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8631 msgid "3 Front 2 Rear"
8632 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
8633
8634 #: modules/audio_output/file.c:83
8635 msgid "Output format"
8636 msgstr "Ausgabeformat"
8637
8638 #: modules/audio_output/file.c:84
8639 msgid ""
8640 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8641 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8642 msgstr ""
8643 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8644 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8645
8646 #: modules/audio_output/file.c:87
8647 msgid "Number of output channels"
8648 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8649
8650 #: modules/audio_output/file.c:88
8651 msgid ""
8652 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8653 "restrict the number of channels here."
8654 msgstr ""
8655 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8656 "die Anzahl hier beschränken."
8657
8658 #: modules/audio_output/file.c:91
8659 msgid "Add WAVE header"
8660 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8661
8662 #: modules/audio_output/file.c:92
8663 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8664 msgstr ""
8665 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8666 "hinzufügen."
8667
8668 #: modules/audio_output/file.c:109
8669 msgid "Output file"
8670 msgstr "Ausgabe-Datei"
8671
8672 #: modules/audio_output/file.c:110
8673 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8674 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
8675
8676 #: modules/audio_output/file.c:113
8677 msgid "File audio output"
8678 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8679
8680 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8681 msgid "Roku HD1000 audio output"
8682 msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
8683
8684 #: modules/audio_output/jack.c:68
8685 msgid "Automatically connect to writable clients"
8686 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8687
8688 #: modules/audio_output/jack.c:70
8689 msgid ""
8690 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8691 "writable JACK clients found."
8692 msgstr ""
8693 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
8694 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
8695
8696 #: modules/audio_output/jack.c:74
8697 msgid "Connect to clients matching"
8698 msgstr "Mit Clients verbinden, auf die ... passt"
8699
8700 #: modules/audio_output/jack.c:76
8701 msgid ""
8702 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8703 "regular expression will be considered for connection."
8704 msgstr ""
8705 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
8706 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
8707
8708 #: modules/audio_output/jack.c:84
8709 msgid "JACK audio output"
8710 msgstr "JACK Audioausgabe"
8711
8712 #: modules/audio_output/oss.c:103
8713 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8714 msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
8715
8716 #: modules/audio_output/oss.c:105
8717 msgid ""
8718 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8719 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8720 "drivers, then you need to enable this option."
8721 msgstr ""
8722 "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8723 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8724 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8725
8726 #: modules/audio_output/oss.c:111
8727 msgid "UNIX OSS audio output"
8728 msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
8729
8730 #: modules/audio_output/oss.c:116
8731 msgid "OSS DSP device"
8732 msgstr "OSS DSP-Device"
8733
8734 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8735 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8736 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8737
8738 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8739 msgid "PORTAUDIO audio output"
8740 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
8741
8742 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8743 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8753 msgid "VLC media player"
8754 msgstr "VLC media player"
8755
8756 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8757 msgid "Pulseaudio audio output"
8758 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
8759
8760 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8761 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8762 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
8763
8764 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8765 msgid "Microsoft Soundmapper"
8766 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8767
8768 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8769 msgid "Select Audio Device"
8770 msgstr "Audiodevice auswählen"
8771
8772 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8773 msgid ""
8774 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8775 "VLC restart to apply."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8779 msgid "Default Audio Device"
8780 msgstr "Standard-Audiogerät"
8781
8782 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8783 msgid "Win32 waveOut extension output"
8784 msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe"
8785
8786 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8787 msgid "5.1"
8788 msgstr "5.1"
8789
8790 #: modules/codec/a52.c:48
8791 msgid "A/52 parser"
8792 msgstr "A/52-Parser"
8793
8794 #: modules/codec/a52.c:55
8795 msgid "A/52 audio packetizer"
8796 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8797
8798 #: modules/codec/adpcm.c:48
8799 msgid "ADPCM audio decoder"
8800 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
8801
8802 #: modules/codec/aes3.c:48
8803 #, fuzzy
8804 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8805 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8806
8807 #: modules/codec/aes3.c:53
8808 #, fuzzy
8809 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8810 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8811
8812 #: modules/codec/araw.c:49
8813 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8814 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
8815
8816 #: modules/codec/araw.c:58
8817 msgid "Raw audio encoder"
8818 msgstr "Raw-Audioencoder"
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8821 msgid "Non-ref"
8822 msgstr "Ohne Referenz"
8823
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8825 msgid "Bidir"
8826 msgstr "Bidir"
8827
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8829 msgid "Non-key"
8830 msgstr "Kein Key"
8831
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8835 msgid "All"
8836 msgstr "Alle"
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8839 msgid "rd"
8840 msgstr "rd"
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8843 msgid "bits"
8844 msgstr "bits"
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8847 msgid "simple"
8848 msgstr "einfach"
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8851 msgid ""
8852 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8853 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8854 "MJPEG and other codecs"
8855 msgstr ""
8856 "Zahlreiche Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum Beispiel (MS)"
8857 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere."
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8860 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8861 msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8864 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8865 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8868 msgid "Decoding"
8869 msgstr "Decoding"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8872 msgid "Encoding"
8873 msgstr "Encoding"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8876 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8877 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8880 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8881 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8884 msgid "Direct rendering"
8885 msgstr "Direktes Rendern"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8888 msgid "Error resilience"
8889 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8892 msgid ""
8893 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8894 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8895 "can produce a lot of errors.\n"
8896 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8897 msgstr ""
8898 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
8899 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
8900 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8901 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle "
8902 "Fehlerausgleichungen)."
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8905 msgid "Workaround bugs"
8906 msgstr "Fehler umgehen"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8909 msgid ""
8910 "Try to fix some bugs:\n"
8911 "1  autodetect\n"
8912 "2  old msmpeg4\n"
8913 "4  xvid interlaced\n"
8914 "8  ump4 \n"
8915 "16 no padding\n"
8916 "32 ac vlc\n"
8917 "64 Qpel chroma.\n"
8918 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8919 "\", enter 40."
8920 msgstr ""
8921 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
8922 "1  autodetect\n"
8923 "2  old msmpeg4\n"
8924 "4  xvid interlaced\n"
8925 "8  ump4 \n"
8926 "16 kein Padding\n"
8927 "32 ac vlc\n"
8928 "64 Qpel chroma.\n"
8929 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8930 "geben Sie 40 ein."
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8933 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8934 msgid "Hurry up"
8935 msgstr "Beeilen"
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8938 msgid ""
8939 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8940 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8941 msgstr ""
8942 "Der Decoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu decodieren, wenn nicht "
8943 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8944 "entstellte Bilder erzeugen."
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8947 msgid "Skip frame (default=0)"
8948 msgstr "Frame überspringen (Standard=0)"
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8951 msgid ""
8952 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8953 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8954 msgstr ""
8955 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen (-"
8956 "1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8959 msgid "Skip idct (default=0)"
8960 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8963 msgid ""
8964 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8965 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8966 msgstr ""
8967 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Frame-Typen "
8968 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
8969 "4=Alle Frames)."
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8972 msgid "Debug mask"
8973 msgstr "Debug-Maske"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8976 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8977 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8980 msgid "Visualize motion vectors"
8981 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8984 msgid ""
8985 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8986 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8987 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8988 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8989 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8990 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8991 msgstr ""
8992 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
8993 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
8994 "Werten:\n"
8995 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
8996 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
8997 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
8998 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9001 msgid "Low resolution decoding"
9002 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9005 msgid ""
9006 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9007 "processing power"
9008 msgstr ""
9009 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
9010 "weniger Leistung."
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9013 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9014 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9017 msgid ""
9018 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9019 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9020 msgstr ""
9021 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9022 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
9023 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9026 msgid "Ratio of key frames"
9027 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9030 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9031 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe codiert werden."
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9034 msgid "Ratio of B frames"
9035 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9038 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9039 msgstr ""
9040 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9043 msgid "Video bitrate tolerance"
9044 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9047 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9048 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9051 msgid "Interlaced encoding"
9052 msgstr "Interlaced-Encoding"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9055 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9056 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9059 msgid "Interlaced motion estimation"
9060 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9063 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9064 msgstr ""
9065 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
9066 "Prozessorleistung."
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9069 msgid "Pre-motion estimation"
9070 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9073 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9074 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9077 msgid "Rate control buffer size"
9078 msgstr "Ratenkontrollpuffergröße"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9081 msgid ""
9082 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9083 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9084 msgstr ""
9085 "Ratenkontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9086 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9089 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9090 msgstr "Ratenkontrollpuffer-Aggressivität"
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9093 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9094 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9097 msgid "I quantization factor"
9098 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9101 msgid ""
9102 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9103 "same qscale for I and P frames)."
9104 msgstr ""
9105 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9106 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9109 #: modules/demux/mod.c:77
9110 msgid "Noise reduction"
9111 msgstr "Rauschreduzierung"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9114 msgid ""
9115 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9116 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9117 msgstr ""
9118 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9119 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9120 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9123 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9124 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9127 msgid ""
9128 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9129 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9130 "standard MPEG2 decoders."
9131 msgstr ""
9132 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
9133 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9134 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9137 msgid "Quality level"
9138 msgstr "Qualitätsniveau"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9141 msgid ""
9142 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9143 "encoding very much)."
9144 msgstr ""
9145 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9146 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9149 msgid ""
9150 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9151 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9152 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9153 "to ease the encoder's task."
9154 msgstr ""
9155 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9156 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9157 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9158 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
9159 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9162 msgid "Minimum video quantizer scale"
9163 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9166 msgid "Minimum video quantizer scale."
9167 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9170 msgid "Maximum video quantizer scale"
9171 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9174 msgid "Maximum video quantizer scale."
9175 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9178 msgid "Trellis quantization"
9179 msgstr "Gitterquantisierung"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9182 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9183 msgstr ""
9184 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9187 msgid "Fixed quantizer scale"
9188 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9191 msgid ""
9192 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9193 "255.0)."
9194 msgstr ""
9195 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9196 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9199 msgid "Strict standard compliance"
9200 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9203 msgid ""
9204 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9205 msgstr ""
9206 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9207 "0, 1)."
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9210 msgid "Luminance masking"
9211 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9214 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9215 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9218 msgid "Darkness masking"
9219 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9222 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9223 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9226 msgid "Motion masking"
9227 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9230 msgid ""
9231 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9232 "(default: 0.0)."
9233 msgstr ""
9234 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9235 "(standardmäßig 0.0)."
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9238 msgid "Border masking"
9239 msgstr "Rändermaskierung"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9242 msgid ""
9243 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9244 "0.0)."
9245 msgstr ""
9246 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9249 msgid "Luminance elimination"
9250 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9253 msgid ""
9254 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9255 "The H264 specification recommends -4."
9256 msgstr ""
9257 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
9258 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9261 msgid "Chrominance elimination"
9262 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9263
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9265 msgid ""
9266 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9267 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9268 msgstr ""
9269 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9270 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9273 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9274 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9277 msgid ""
9278 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9279 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9280 "(default: main)"
9281 msgstr ""
9282 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
9283 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
9284 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9287 #, c-format
9288 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9289 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9292 #, c-format
9293 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9294 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9300 "%s.\n"
9301 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9302 "\n"
9303 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9304 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9308 msgid "VLC could not open the encoder."
9309 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
9310
9311 #: modules/codec/cc.c:64
9312 msgid "CC 608/708"
9313 msgstr "CC 608/708"
9314
9315 #: modules/codec/cc.c:65
9316 msgid "Closed Captions decoder"
9317 msgstr "Closed Captions-Decoder"
9318
9319 #: modules/codec/cdg.c:88
9320 msgid "CDG video decoder"
9321 msgstr "CDG-Videodecoder"
9322
9323 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9324 msgid "CMML annotations decoder"
9325 msgstr "CMML-Anmerkungsdecoder"
9326
9327 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9328 msgid "Subtitles (advanced)"
9329 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
9330
9331 #: modules/codec/csri.c:53
9332 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9336 msgid "CVD subtitle decoder"
9337 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
9338
9339 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9340 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9341 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:62
9344 msgid "Constant quality factor"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/dirac.c:63
9348 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:66
9352 #, fuzzy
9353 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9354 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:67
9357 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:70
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Enable lossless coding"
9363 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:71
9366 msgid ""
9367 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9368 "reproduction of the original"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/dirac.c:75
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Prefilter"
9374 msgstr "Profil"
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:76
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9379 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:80
9382 msgid "Centre Weighted Median"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:81
9386 msgid "Rectangular Linear Phase"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:81
9390 msgid "Diagonal Linear Phase"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:84
9394 msgid "Amount of prefiltering"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:85
9398 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/dirac.c:88
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Chroma format"
9404 msgstr "SDL-Chromaformat"
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:89
9407 msgid ""
9408 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:94
9412 msgid "4:2:0"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:94
9416 msgid "4:2:2"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:94
9420 msgid "4:4:4"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:97
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Distance between 'P' frames"
9426 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:101
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9431 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:105
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Picture coding mode"
9436 msgstr "Aufnahme fertig"
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:106
9439 msgid ""
9440 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9441 "pseudo-progressive frame"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:111
9445 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:112
9449 msgid "force coding frame as single picture"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:113
9453 #, fuzzy
9454 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9455 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
9456
9457 #: modules/codec/dirac.c:117
9458 msgid "Width of motion compensation blocks"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:121
9462 msgid "Height of motion compensation blocks"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:126
9466 msgid "Block overlap (%)"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/dirac.c:127
9470 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:132
9474 #, fuzzy
9475 msgid "xblen"
9476 msgstr "boolesch"
9477
9478 #: modules/codec/dirac.c:133
9479 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:137
9483 #, fuzzy
9484 msgid "yblen"
9485 msgstr "boolesch"
9486
9487 #: modules/codec/dirac.c:138
9488 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/dirac.c:141
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Motion vector precision"
9494 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:142
9497 msgid "Motion vector precision in pels."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:147
9501 msgid "Simple ME search area x:y"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/dirac.c:148
9505 msgid ""
9506 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9507 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/dirac.c:153
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Three component motion estimation"
9513 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9514
9515 #: modules/codec/dirac.c:154
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9518 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
9519
9520 #: modules/codec/dirac.c:157
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Intra picture DWT filter"
9523 msgstr "Unterbild-Filter"
9524
9525 #: modules/codec/dirac.c:161
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Inter picture DWT filter"
9528 msgstr "Unterbild-Filter"
9529
9530 #: modules/codec/dirac.c:165
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Number of DWT iterations"
9533 msgstr "Zeilenanzahl"
9534
9535 #: modules/codec/dirac.c:166
9536 msgid "Also known as DWT levels"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/dirac.c:170
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Enable multiple quantizers"
9542 msgstr "Spatializer aktivieren"
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:171
9545 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/dirac.c:175
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Enable spatial partitioning"
9551 msgstr "Spatializer aktivieren"
9552
9553 #: modules/codec/dirac.c:179
9554 msgid "Disable arithmetic coding"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/dirac.c:180
9558 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/dirac.c:185
9562 #, fuzzy
9563 msgid "cycles per degree"
9564 msgstr "Winkel in Grad"
9565
9566 #: modules/codec/dirac.c:207
9567 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9571 msgid "DirectMedia Object decoder"
9572 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
9573
9574 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9575 msgid "DirectMedia Object encoder"
9576 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
9577
9578 #: modules/codec/dts.c:47
9579 msgid "DTS parser"
9580 msgstr "DTS-Parser"
9581
9582 #: modules/codec/dts.c:52
9583 msgid "DTS audio packetizer"
9584 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
9585
9586 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9587 msgid "Decoding X coordinate"
9588 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9589
9590 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9591 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9592 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9593
9594 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9595 msgid "Decoding Y coordinate"
9596 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9597
9598 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9599 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9600 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9601
9602 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9603 msgid "Subpicture position"
9604 msgstr "Unterbildposition"
9605
9606 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9607 msgid ""
9608 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9609 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9610 "g. 6=top-right)."
9611 msgstr ""
9612 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9613 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9614 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
9615
9616 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9617 msgid "Encoding X coordinate"
9618 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9619
9620 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9621 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9622 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9623
9624 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9625 msgid "Encoding Y coordinate"
9626 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9627
9628 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9629 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9630 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9631
9632 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9633 msgid "DVB subtitles decoder"
9634 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
9635
9636 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9637 #, fuzzy
9638 msgid "DVB subtitles"
9639 msgstr "Untertitel"
9640
9641 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9642 msgid "DVB subtitles encoder"
9643 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9644
9645 #: modules/codec/faad.c:44
9646 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9647 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
9648
9649 #: modules/codec/faad.c:378
9650 msgid "AAC extension"
9651 msgstr "AAC-Erweiterung"
9652
9653 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9654 msgid "Image file"
9655 msgstr "Bilddatei"
9656
9657 #: modules/codec/fake.c:55
9658 msgid "Path of the image file for fake input."
9659 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9660
9661 #: modules/codec/fake.c:56
9662 msgid "Reload image file"
9663 msgstr "Bilddatei neu laden"
9664
9665 #: modules/codec/fake.c:58
9666 msgid "Reload image file every n seconds."
9667 msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
9668
9669 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9670 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9671 msgid "Output video width."
9672 msgstr "Videoausgabebreite."
9673
9674 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9675 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9676 msgid "Output video height."
9677 msgstr "Videoausgabehöhe."
9678
9679 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9680 msgid "Keep aspect ratio"
9681 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9682
9683 #: modules/codec/fake.c:67
9684 msgid "Consider width and height as maximum values."
9685 msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
9686
9687 #: modules/codec/fake.c:68
9688 msgid "Background aspect ratio"
9689 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9690
9691 #: modules/codec/fake.c:70
9692 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9693 msgstr ""
9694 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9695
9696 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9697 msgid "Deinterlace video"
9698 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9699
9700 #: modules/codec/fake.c:73
9701 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9702 msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9703
9704 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9705 msgid "Deinterlace module"
9706 msgstr "Deinterlace-Modul"
9707
9708 #: modules/codec/fake.c:76
9709 msgid "Deinterlace module to use."
9710 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9711
9712 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9713 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Chroma used."
9716 msgstr "Chroma"
9717
9718 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9719 #: modules/video_output/yuv.c:56
9720 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/fake.c:90
9724 msgid "Fake video decoder"
9725 msgstr "Fake-Videodecoder"
9726
9727 #: modules/codec/flac.c:186
9728 msgid "Flac audio decoder"
9729 msgstr "Flac-Audiodecoder"
9730
9731 #: modules/codec/flac.c:191
9732 msgid "Flac audio encoder"
9733 msgstr "Flac-Audioencoder"
9734
9735 #: modules/codec/flac.c:197
9736 msgid "Flac audio packetizer"
9737 msgstr "Flac-Audiopacketizer"
9738
9739 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9740 msgid "Sound fonts (required)"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9744 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9748 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9749 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
9750
9751 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9752 msgid "FluidSynth"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9756 msgid "Video memory buffer width."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Video memory buffer height."
9762 msgstr "Videohöhe"
9763
9764 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Lock function"
9767 msgstr "Lateinisch"
9768
9769 #: modules/codec/invmem.c:60
9770 msgid ""
9771 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9772 "memory address for use by the video renderer."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Unlock function"
9778 msgstr "Uhrsynchronisation"
9779
9780 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9781 msgid "Address of the unlocking callback function"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9785 msgid "Callback data"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9789 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/invmem.c:70
9793 msgid ""
9794 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9795 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9796 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9797 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9798 "video output module."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Memory video decoder"
9804 msgstr "Theora-Videodecoder"
9805
9806 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9807 msgid "Formatted Subtitles"
9808 msgstr "Formatierte Untertitel"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:197
9811 #, fuzzy
9812 msgid ""
9813 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9814 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9815 "rendering via Tiger is enabled."
9816 msgstr ""
9817 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
9818 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
9819
9820 #: modules/codec/kate.c:204
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Shadow"
9823 msgstr "Schattenversatz"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9826 msgid "Outline"
9827 msgstr "Umrandung"
9828
9829 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9830 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9831 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9832 #: modules/video_filter/rss.c:70
9833 msgid "Black"
9834 msgstr "Schwarz"
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9837 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9838 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9839 #: modules/video_filter/rss.c:71
9840 msgid "Gray"
9841 msgstr "Grau"
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9844 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9845 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9846 #: modules/video_filter/rss.c:71
9847 msgid "Silver"
9848 msgstr "Silber"
9849
9850 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9851 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9852 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9853 #: modules/video_filter/rss.c:71
9854 msgid "White"
9855 msgstr "Weiß"
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9858 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9859 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9860 #: modules/video_filter/rss.c:71
9861 msgid "Maroon"
9862 msgstr "Kastanienbraun"
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9865 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9866 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9867 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9868 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9869 msgid "Red"
9870 msgstr "Rot"
9871
9872 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9873 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9874 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9875 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9876 msgid "Fuchsia"
9877 msgstr "Fuchsienfarben"
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9880 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9881 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9882 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9883 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9884 msgid "Yellow"
9885 msgstr "Gelb"
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9888 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9889 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9890 #: modules/video_filter/rss.c:72
9891 msgid "Olive"
9892 msgstr "Oliv"
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9896 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9897 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9898 #: modules/video_filter/rss.c:72
9899 msgid "Green"
9900 msgstr "Grün"
9901
9902 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9903 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9904 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9905 #: modules/video_filter/rss.c:73
9906 msgid "Teal"
9907 msgstr "Aquamarin"
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9910 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9911 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9912 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9913 msgid "Lime"
9914 msgstr "Limett"
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9917 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9918 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9919 #: modules/video_filter/rss.c:73
9920 msgid "Purple"
9921 msgstr "Violett"
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9924 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9925 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9926 #: modules/video_filter/rss.c:73
9927 msgid "Navy"
9928 msgstr "Navy-Blau"
9929
9930 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9931 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9932 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9933 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9934 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9935 msgid "Blue"
9936 msgstr "Blau"
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9939 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9940 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9941 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9942 msgid "Aqua"
9943 msgstr "Wasser-Blau"
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:216
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Use Tiger for rendering"
9948 msgstr "Darstellung von Text"
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:217
9951 msgid ""
9952 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9953 "only render static text and bitmap based streams."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/kate.c:221
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Rendering quality"
9959 msgstr "Encodingqualität"
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:222
9962 msgid ""
9963 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9964 "highest quality."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/kate.c:226
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Default font effect"
9970 msgstr "Telnet Interface"
9971
9972 #: modules/codec/kate.c:227
9973 msgid ""
9974 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9975 "backgrounds."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/kate.c:231
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Default font effect strength"
9981 msgstr "Telnet Interface"
9982
9983 #: modules/codec/kate.c:232
9984 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/kate.c:236
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Default font description"
9990 msgstr "Sessionsbeschreibung"
9991
9992 #: modules/codec/kate.c:237
9993 msgid ""
9994 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9995 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9996 "font parameters where appropriate."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/kate.c:242
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Default font color"
10002 msgstr "Text-Standardfarbe"
10003
10004 #: modules/codec/kate.c:243
10005 msgid ""
10006 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10007 "font color to use."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/kate.c:247
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Default font alpha"
10013 msgstr "Telnet Interface"
10014
10015 #: modules/codec/kate.c:248
10016 msgid ""
10017 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10018 "particular font color to use."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/kate.c:252
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Default background color"
10024 msgstr "Standardlautstärke"
10025
10026 #: modules/codec/kate.c:253
10027 msgid ""
10028 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10029 "color to use."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/kate.c:257
10033 msgid "Default background alpha"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/kate.c:258
10037 msgid ""
10038 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10039 "specify a particular background color to use."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/kate.c:264
10043 msgid ""
10044 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10045 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10046 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10047 "available.\n"
10048 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10049 "played. This will hopefully be fixed soon."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/kate.c:273
10053 msgid "Kate"
10054 msgstr "Kate"
10055
10056 #: modules/codec/kate.c:274
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Kate overlay decoder"
10059 msgstr "Fake-Videodecoder"
10060
10061 #: modules/codec/kate.c:293
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Tiger rendering defaults"
10064 msgstr "Textrenderer-Modul"
10065
10066 #: modules/codec/kate.c:329
10067 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10068 msgstr "Kate-Textuntertitel-Packetizer"
10069
10070 #: modules/codec/libass.c:58
10071 msgid "Subtitle renderers using libass"
10072 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
10073
10074 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10075 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10076 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
10077
10078 #: modules/codec/lpcm.c:52
10079 msgid "Linear PCM audio decoder"
10080 msgstr "Linear PCM-Audiodecoder"
10081
10082 #: modules/codec/lpcm.c:57
10083 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10084 msgstr "Linear PCM-Audiopacketizer"
10085
10086 #: modules/codec/mash.cpp:71
10087 msgid "Video decoder using openmash"
10088 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
10089
10090 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10091 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10092 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
10093
10094 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10095 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10096 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Packetizer"
10097
10098 #: modules/codec/png.c:59
10099 msgid "PNG video decoder"
10100 msgstr "PNG-Videodecoder"
10101
10102 #: modules/codec/quicktime.c:68
10103 msgid "QuickTime library decoder"
10104 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
10105
10106 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10107 msgid "Pseudo raw video decoder"
10108 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
10109
10110 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10111 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10112 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
10113
10114 #: modules/codec/realaudio.c:65
10115 msgid "RealAudio library decoder"
10116 msgstr "RealAudio-Bibliothek-Decoder"
10117
10118 #: modules/codec/realvideo.c:132
10119 msgid "RealVideo library decoder"
10120 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
10121
10122 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10123 msgid "Schroedinger video decoder"
10124 msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
10125
10126 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10127 msgid "SDL Image decoder"
10128 msgstr "SDL Image-Decoder"
10129
10130 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10131 msgid "SDL_image video decoder"
10132 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
10133
10134 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10135 #, fuzzy
10136 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10137 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10138
10139 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10141 msgid "Mode"
10142 msgstr "Modus"
10143
10144 #: modules/codec/speex.c:58
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10147 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10148
10149 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10150 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10151 msgid "Encoding quality"
10152 msgstr "Encodingqualität"
10153
10154 #: modules/codec/speex.c:62
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10157 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
10158
10159 #: modules/codec/speex.c:64
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Encoding complexity"
10162 msgstr "Encodingqualität"
10163
10164 #: modules/codec/speex.c:66
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10167 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
10168
10169 #: modules/codec/speex.c:68
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Maximal bitrate"
10172 msgstr "Maximale Bitrate"
10173
10174 #: modules/codec/speex.c:70
10175 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10179 msgid "CBR encoding"
10180 msgstr "CBR-Encoding"
10181
10182 #: modules/codec/speex.c:74
10183 msgid ""
10184 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10185 "bitrate encoding (VBR)."
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/speex.c:77
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Voice activity detection"
10191 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
10192
10193 #: modules/codec/speex.c:79
10194 msgid ""
10195 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10196 "mode."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/speex.c:82
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Discontinuous Transmission"
10202 msgstr "Fortlaufender Stream"
10203
10204 #: modules/codec/speex.c:84
10205 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/speex.c:88
10209 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/speex.c:88
10213 msgid "Wide-band (16kHz)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/speex.c:88
10217 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/speex.c:95
10221 msgid "Speex audio decoder"
10222 msgstr "Speex-Audiodecoder"
10223
10224 #: modules/codec/speex.c:97
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Speex"
10227 msgstr "Geschwindigkeit"
10228
10229 #: modules/codec/speex.c:101
10230 msgid "Speex audio packetizer"
10231 msgstr "Speex-Audiopacketizer"
10232
10233 #: modules/codec/speex.c:106
10234 msgid "Speex audio encoder"
10235 msgstr "Speex-Audioencoder"
10236
10237 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10238 msgid "DVD subtitles decoder"
10239 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
10240
10241 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10242 msgid "DVD subtitles packetizer"
10243 msgstr "DVD-Untertitelpacketizer"
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Autodetect"
10248 msgstr "Autolöschen"
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10251 msgid "Universal (UTF-8)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10255 msgid "Universal (UTF-16)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10259 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10263 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10267 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10271 msgid "Western European (Latin-9)"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10275 msgid "Western European (Windows-1252)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10279 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10283 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10289 msgstr "Esperanto"
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10292 msgid "Nordic (Latin-6)"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10296 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Russian (KOI8-R)"
10302 msgstr "Russisch"
10303
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10307 msgstr "Ukrainisch"
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10310 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10314 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10318 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10322 msgid "Greek (Windows-1256)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10326 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10330 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10334 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10338 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10342 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10346 msgid "Thai (Windows-874)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10350 msgid "Baltic (Latin-7)"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10354 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10358 msgid "Celtic (Latin-8)"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10362 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10368 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10369
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10373 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10374
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10376 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10380 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10384 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10388 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10392 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10396 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10400 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10404 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10410 msgstr "Vietnamesisch"
10411
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10413 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10417 msgid "Subtitles text encoding"
10418 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
10419
10420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10421 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10422 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
10423
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10425 msgid "Subtitles justification"
10426 msgstr "Untertitelausrichtung"
10427
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10429 msgid "Set the justification of subtitles"
10430 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10431
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10433 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10434 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10435
10436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10437 msgid ""
10438 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10439 msgstr ""
10440 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
10441 "Untertiteldateien."
10442
10443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10444 msgid ""
10445 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10446 "but you can choose to disable all formatting."
10447 msgstr ""
10448 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
10449 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
10450
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10452 msgid "Text subtitles decoder"
10453 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
10454
10455 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10456 msgid "USFSubs"
10457 msgstr "USFSubs"
10458
10459 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10460 msgid "USF subtitles decoder"
10461 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
10462
10463 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10464 msgid "T.140 text encoder"
10465 msgstr "T.140-Textencoder"
10466
10467 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10468 msgid "Enable debug"
10469 msgstr "Debug aktivieren"
10470
10471 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10472 msgid ""
10473 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10474 "calls                 1\n"
10475 "packet assembly info  2\n"
10476 msgstr ""
10477 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
10478 "calls                 1\n"
10479 "packet assembly info  2\n"
10480
10481 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10482 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10483 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
10484
10485 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10486 msgid "SVCD subtitles"
10487 msgstr "SVCD-Untertitel"
10488
10489 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10490 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10491 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Packetizer"
10492
10493 #: modules/codec/tarkin.c:80
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Tarkin decoder"
10496 msgstr "Tarkin-Decodermodul"
10497
10498 #: modules/codec/telx.c:55
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Override page"
10501 msgstr "Überschreiben"
10502
10503 #: modules/codec/telx.c:56
10504 msgid ""
10505 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10506 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10507 "usually 888 or 889)."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/telx.c:61
10511 msgid "Ignore subtitle flag"
10512 msgstr "Untertitelflag ignorieren"
10513
10514 #: modules/codec/telx.c:62
10515 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10516 msgstr ""
10517 "Untertitelflag ignorieren; probieren Sie diese Option aus, falls die "
10518 "Untertitel nicht erscheinen."
10519
10520 #: modules/codec/telx.c:65
10521 msgid "Workaround for France"
10522 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
10523
10524 #: modules/codec/telx.c:66
10525 msgid ""
10526 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10527 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10528 "your subtitles don't appear."
10529 msgstr ""
10530 "Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
10531 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
10532 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
10533
10534 #: modules/codec/telx.c:72
10535 msgid "Teletext subtitles decoder"
10536 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
10537
10538 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10539 msgid ""
10540 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10541 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10542 msgstr ""
10543 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10544 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
10545
10546 #: modules/codec/theora.c:104
10547 msgid "Theora video decoder"
10548 msgstr "Theora-Videodecoder"
10549
10550 #: modules/codec/theora.c:110
10551 msgid "Theora video packetizer"
10552 msgstr "Theora-Videopacketizer"
10553
10554 #: modules/codec/theora.c:115
10555 msgid "Theora video encoder"
10556 msgstr "Theora-Videoencoder"
10557
10558 #: modules/codec/twolame.c:57
10559 msgid ""
10560 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10561 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10562 msgstr ""
10563 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10564 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10565 "Stream erzeugen."
10566
10567 #: modules/codec/twolame.c:60
10568 msgid "Stereo mode"
10569 msgstr "Stereo-Modus"
10570
10571 #: modules/codec/twolame.c:61
10572 msgid "Handling mode for stereo streams"
10573 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
10574
10575 #: modules/codec/twolame.c:62
10576 msgid "VBR mode"
10577 msgstr "VBR-Modus"
10578
10579 #: modules/codec/twolame.c:64
10580 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10581 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10582
10583 #: modules/codec/twolame.c:65
10584 msgid "Psycho-acoustic model"
10585 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10586
10587 #: modules/codec/twolame.c:67
10588 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10589 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10590
10591 #: modules/codec/twolame.c:71
10592 msgid "Dual mono"
10593 msgstr "Duales Mono"
10594
10595 #: modules/codec/twolame.c:71
10596 msgid "Joint stereo"
10597 msgstr "Joint-Stereo"
10598
10599 #: modules/codec/twolame.c:76
10600 msgid "Libtwolame audio encoder"
10601 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
10602
10603 #: modules/codec/vorbis.c:169
10604 msgid "Maximum encoding bitrate"
10605 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
10606
10607 #: modules/codec/vorbis.c:171
10608 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10609 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10610
10611 #: modules/codec/vorbis.c:172
10612 msgid "Minimum encoding bitrate"
10613 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
10614
10615 #: modules/codec/vorbis.c:174
10616 msgid ""
10617 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10618 "channel."
10619 msgstr ""
10620 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10621 "Channel mit fester Größe."
10622
10623 #: modules/codec/vorbis.c:177
10624 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10625 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10626
10627 #: modules/codec/vorbis.c:181
10628 msgid "Vorbis audio decoder"
10629 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
10630
10631 #: modules/codec/vorbis.c:192
10632 msgid "Vorbis audio packetizer"
10633 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
10634
10635 #: modules/codec/vorbis.c:199
10636 msgid "Vorbis audio encoder"
10637 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
10638
10639 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10640 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:52
10644 msgid "Maximum GOP size"
10645 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:53
10648 msgid ""
10649 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10650 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10651 msgstr ""
10652 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
10653 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10654 "Durchsuchpräzision."
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:57
10657 msgid "Minimum GOP size"
10658 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:58
10661 msgid ""
10662 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10663 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10664 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10665 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10666 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10667 "the IDR-frame. \n"
10668 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10669 "frames, but do not start a new GOP."
10670 msgstr ""
10671 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10672 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10673 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10674 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
10675 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
10676 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
10677 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10678 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:67
10681 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10682 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:68
10685 msgid ""
10686 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10687 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10688 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10689 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10690 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10691 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10692 "1 to 100."
10693 msgstr ""
10694 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10695 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
10696 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
10697 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
10698 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10699 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10700 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10701 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:79
10704 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10705 msgstr "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:80
10708 msgid ""
10709 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10710 "threading."
10711 msgstr ""
10712 "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung. Benötigt und "
10713 "impliziertvon Multi-Threading."
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:84
10716 msgid "B-frames between I and P"
10717 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:85
10720 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10721 msgstr ""
10722 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:88
10725 msgid "Adaptive B-frame decision"
10726 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:90
10729 #, fuzzy
10730 msgid ""
10731 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10732 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10733 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:94
10736 msgid ""
10737 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10738 "possibly before an I-frame."
10739 msgstr ""
10740 "Die Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames (außer möglicherweise vor einem "
10741 "I-Frame) erzwingen."
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:98
10744 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10745 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:99
10748 msgid ""
10749 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10750 "negative values cause less B-frames."
10751 msgstr ""
10752 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
10753 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:102
10756 msgid "Keep some B-frames as references"
10757 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:103
10760 #, fuzzy
10761 msgid ""
10762 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10763 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10764 "appropriately."
10765 msgstr ""
10766 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10767 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
10768 "und fordert entsprechende Frames nach."
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:107
10771 msgid "CABAC"
10772 msgstr "CABAC"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:108
10775 msgid ""
10776 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10777 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10778 msgstr ""
10779 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
10780 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:112
10783 msgid "Number of reference frames"
10784 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:113
10787 msgid ""
10788 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10789 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10790 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10791 msgstr ""
10792 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10793 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10794 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
10795 "Werten umgehen."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:118
10798 msgid "Skip loop filter"
10799 msgstr "Loop-Filter überspringen"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:119
10802 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10803 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:121
10806 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:122
10810 msgid ""
10811 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10812 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:126
10816 msgid "H.264 level"
10817 msgstr "H.264-Level"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:127
10820 msgid ""
10821 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10822 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10823 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:136
10827 msgid "Interlaced mode"
10828 msgstr "Interlaced-Modus"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:137
10831 msgid "Pure-interlaced mode."
10832 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:142
10835 msgid "Set QP"
10836 msgstr "QP festlegen"
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:143
10839 msgid ""
10840 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10841 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10842 msgstr ""
10843 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10844 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10845 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:147
10848 msgid "Quality-based VBR"
10849 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:148
10852 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10853 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:150
10856 msgid "Min QP"
10857 msgstr "Min QP"
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:151
10860 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10861 msgstr ""
10862 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
10863 "zu sein."
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:154
10866 msgid "Max QP"
10867 msgstr "Max QP"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:155
10870 msgid "Maximum quantizer parameter."
10871 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:157
10874 msgid "Max QP step"
10875 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:158
10878 msgid "Max QP step between frames."
10879 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:160
10882 msgid "Average bitrate tolerance"
10883 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:161
10886 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10887 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:164
10890 msgid "Max local bitrate"
10891 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:165
10894 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10895 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:167
10898 msgid "VBV buffer"
10899 msgstr "VBV-Puffer"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:168
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10904 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:171
10907 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10908 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:172
10911 msgid ""
10912 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10913 "0.0 to 1.0."
10914 msgstr ""
10915 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
10916 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:176
10919 msgid "How AQ distributes bits"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:177
10923 msgid ""
10924 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10925 " - 0: Disabled\n"
10926 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10927 " - 2: Move bits between frames"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:182
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Strength of AQ"
10933 msgstr "Streaming-Methode"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:183
10936 msgid ""
10937 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10938 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10939 " - 0.5: weak AQ\n"
10940 " - 1.5: strong AQ"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:190
10944 msgid "QP factor between I and P"
10945 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:191
10948 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10949 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:194
10952 msgid "QP factor between P and B"
10953 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:195
10956 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10957 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:197
10960 msgid "QP difference between chroma and luma"
10961 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:198
10964 msgid "QP difference between chroma and luma."
10965 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft."
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:200
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Multipass ratecontrol"
10970 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:201
10973 msgid ""
10974 "Multipass ratecontrol:\n"
10975 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10976 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10977 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:206
10981 msgid "QP curve compression"
10982 msgstr "QP-Kurvencompression"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:207
10985 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10986 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10989 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10990 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:210
10993 msgid ""
10994 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10995 "blurs complexity."
10996 msgstr ""
10997 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
10998 "kurzzeitig die Komplexität."
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:214
11001 msgid ""
11002 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11003 "quants."
11004 msgstr ""
11005 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
11006 "Verwischt zeitweise die Quanten."
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:219
11009 msgid "Partitions to consider"
11010 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:220
11013 msgid ""
11014 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11015 " - none  : \n"
11016 " - fast  : i4x4\n"
11017 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11018 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11019 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11020 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11021 msgstr ""
11022 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
11023 " - keine  : \n"
11024 " - schnell: i4x4\n"
11025 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11026 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11027 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11028 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:228
11031 msgid "Direct MV prediction mode"
11032 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:229
11035 msgid "Direct MV prediction mode."
11036 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:232
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Direct prediction size"
11041 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:233
11044 msgid ""
11045 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11046 " -  1: 8x8\n"
11047 " - -1: smallest possible according to level\n"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:239
11051 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11052 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:240
11055 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11056 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:242
11059 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11060 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:244
11063 msgid ""
11064 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11065 "(fast)\n"
11066 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11067 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11068 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11069 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11070 msgstr ""
11071 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11072 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11073 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11074 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11075 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11076 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:251
11079 msgid ""
11080 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11081 "(fast)\n"
11082 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11083 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11084 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11085 msgstr ""
11086 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11087 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11088 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11089 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11090 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:259
11093 msgid "Maximum motion vector search range"
11094 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:260
11097 msgid ""
11098 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11099 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11100 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11101 msgstr ""
11102 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
11103 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
11104 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
11105 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:265
11108 msgid "Maximum motion vector length"
11109 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:266
11112 msgid ""
11113 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11114 msgstr ""
11115 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
11116 "dem Level."
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:271
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Minimum buffer space between threads"
11121 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11122
11123 #: modules/codec/x264.c:272
11124 #, fuzzy
11125 msgid ""
11126 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11127 "threads."
11128 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:276
11131 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11132 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:280
11135 #, fuzzy
11136 msgid ""
11137 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11138 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11139 "quality). Range 1 to 9."
11140 msgstr ""
11141 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11142 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11143 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:285
11146 #, fuzzy
11147 msgid ""
11148 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11149 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11150 "quality). Range 1 to 7."
11151 msgstr ""
11152 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11153 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11154 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:290
11157 #, fuzzy
11158 msgid ""
11159 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11160 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11161 "quality). Range 1 to 6."
11162 msgstr ""
11163 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11164 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11165 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:295
11168 #, fuzzy
11169 msgid ""
11170 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11171 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11172 "quality). Range 1 to 5."
11173 msgstr ""
11174 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11175 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11176 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11177
11178 #: modules/codec/x264.c:300
11179 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11180 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:301
11183 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11184 msgstr ""
11185 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:304
11188 msgid "Decide references on a per partition basis"
11189 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:305
11192 msgid ""
11193 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11194 "as opposed to only one ref per macroblock."
11195 msgstr ""
11196 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
11197 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:309
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Chroma in motion estimation"
11202 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:310
11205 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11206 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:313
11209 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11210 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:314
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11215 msgstr ""
11216 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:316
11219 msgid "Adaptive spatial transform size"
11220 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:318
11223 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11224 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in inter-MBs."
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:320
11227 msgid "Trellis RD quantization"
11228 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:321
11231 msgid ""
11232 "Trellis RD quantization: \n"
11233 " - 0: disabled\n"
11234 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11235 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11236 "This requires CABAC."
11237 msgstr ""
11238 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
11239 " - 0: deaktiviert\n"
11240 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
11241 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
11242 "Dies erfordert CABAC."
11243
11244 #: modules/codec/x264.c:327
11245 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11246 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:328
11249 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11250 msgstr "Früher SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:330
11253 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:331
11257 msgid ""
11258 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11259 "small single coefficient."
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:336
11263 #, fuzzy
11264 msgid ""
11265 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11266 "a useful range."
11267 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
11268
11269 #: modules/codec/x264.c:340
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11272 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11273
11274 #: modules/codec/x264.c:341
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11277 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:344
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11282 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:345
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11287 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:352
11290 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/codec/x264.c:353
11294 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:357
11298 msgid "CPU optimizations"
11299 msgstr "CPU-Optimierungen"
11300
11301 #: modules/codec/x264.c:358
11302 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11303 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
11304
11305 #: modules/codec/x264.c:360
11306 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/codec/x264.c:361
11310 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/codec/x264.c:363
11314 msgid "PSNR computation"
11315 msgstr "PSNR-Berechnung"
11316
11317 #: modules/codec/x264.c:364
11318 msgid ""
11319 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11320 "quality."
11321 msgstr ""
11322 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11323 "Codierungsqualität."
11324
11325 #: modules/codec/x264.c:367
11326 msgid "SSIM computation"
11327 msgstr "SSIM-Berechnung"
11328
11329 #: modules/codec/x264.c:368
11330 msgid ""
11331 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11332 "quality."
11333 msgstr ""
11334 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11335 "Codierungsqualität."
11336
11337 #: modules/codec/x264.c:371
11338 msgid "Quiet mode"
11339 msgstr "Stiller Modus"
11340
11341 #: modules/codec/x264.c:372
11342 msgid "Quiet mode."
11343 msgstr "Stiller Modus."
11344
11345 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11346 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11347 msgid "Statistics"
11348 msgstr "Statistik"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:375
11351 msgid "Print stats for each frame."
11352 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:378
11355 msgid "SPS and PPS id numbers"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/codec/x264.c:379
11359 msgid ""
11360 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11361 "settings."
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:383
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Access unit delimiters"
11367 msgstr "Access-Filter"
11368
11369 #: modules/codec/x264.c:384
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11372 msgstr "Access-Filter"
11373
11374 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11375 msgid "dia"
11376 msgstr "dia"
11377
11378 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11379 msgid "hex"
11380 msgstr "hex"
11381
11382 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11383 msgid "umh"
11384 msgstr "umh"
11385
11386 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11387 msgid "esa"
11388 msgstr "esa"
11389
11390 #: modules/codec/x264.c:397
11391 msgid "tesa"
11392 msgstr "tesa"
11393
11394 #: modules/codec/x264.c:403
11395 msgid "fast"
11396 msgstr "schnell"
11397
11398 #: modules/codec/x264.c:403
11399 msgid "normal"
11400 msgstr "normal"
11401
11402 #: modules/codec/x264.c:403
11403 msgid "slow"
11404 msgstr "langsam"
11405
11406 #: modules/codec/x264.c:403
11407 msgid "all"
11408 msgstr "alle"
11409
11410 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11411 msgid "spatial"
11412 msgstr "spatial"
11413
11414 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11415 msgid "temporal"
11416 msgstr "temporal"
11417
11418 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11419 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11420 msgid "auto"
11421 msgstr "automatisch"
11422
11423 #: modules/codec/x264.c:418
11424 #, fuzzy
11425 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11426 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11427
11428 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11429 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11430 msgstr "MPEG I/II hw-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11431
11432 #: modules/codec/zvbi.c:59
11433 msgid "Teletext page"
11434 msgstr "Teletextseite"
11435
11436 #: modules/codec/zvbi.c:60
11437 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11438 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
11439
11440 #: modules/codec/zvbi.c:63
11441 msgid "Text is always opaque"
11442 msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
11443
11444 #: modules/codec/zvbi.c:64
11445 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11446 msgstr ""
11447 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
11448 "transparent."
11449
11450 #: modules/codec/zvbi.c:67
11451 msgid "Teletext alignment"
11452 msgstr "Teletextausrichtung"
11453
11454 #: modules/codec/zvbi.c:69
11455 msgid ""
11456 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11457 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11458 "6 = top-right)."
11459 msgstr ""
11460 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11461 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11462 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
11463
11464 #: modules/codec/zvbi.c:73
11465 msgid "Teletext text subtitles"
11466 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
11467
11468 #: modules/codec/zvbi.c:74
11469 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11470 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
11471
11472 #: modules/codec/zvbi.c:83
11473 msgid "VBI and Teletext decoder"
11474 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
11475
11476 #: modules/codec/zvbi.c:84
11477 msgid "VBI & Teletext"
11478 msgstr "VBI & Teletext"
11479
11480 #: modules/codec/zvbi.c:687
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Subpage"
11483 msgstr "Space"
11484
11485 #: modules/codec/zvbi.c:701
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Page"
11488 msgstr "Pause"
11489
11490 #: modules/control/dbus.c:128
11491 msgid "dbus"
11492 msgstr "dbus"
11493
11494 #: modules/control/dbus.c:131
11495 msgid "D-Bus control interface"
11496 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
11497
11498 #: modules/control/gestures.c:81
11499 msgid "Motion threshold (10-100)"
11500 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11501
11502 #: modules/control/gestures.c:83
11503 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11504 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
11505
11506 #: modules/control/gestures.c:85
11507 msgid "Trigger button"
11508 msgstr "Auslöseknopf"
11509
11510 #: modules/control/gestures.c:87
11511 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11512 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11513
11514 #: modules/control/gestures.c:91
11515 msgid "Middle"
11516 msgstr "Mitte"
11517
11518 #: modules/control/gestures.c:94
11519 msgid "Gestures"
11520 msgstr "Gesten"
11521
11522 #: modules/control/gestures.c:102
11523 msgid "Mouse gestures control interface"
11524 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
11525
11526 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11527 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Global Hotkeys"
11530 msgstr "Hotkeys"
11531
11532 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11533 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Global Hotkeys interface"
11536 msgstr "Gtk+ Interface"
11537
11538 #: modules/control/hotkeys.c:100
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Volume Control"
11541 msgstr "Zeitsteuerung"
11542
11543 #: modules/control/hotkeys.c:100
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Position Control"
11546 msgstr "Position"
11547
11548 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Ignore"
11551 msgstr "gar nicht"
11552
11553 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11555 msgid "Hotkeys"
11556 msgstr "Hotkeys"
11557
11558 #: modules/control/hotkeys.c:104
11559 msgid "Hotkeys management interface"
11560 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11561
11562 #: modules/control/hotkeys.c:109
11563 #, fuzzy
11564 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11565 msgstr "Mux-Steuerung"
11566
11567 #: modules/control/hotkeys.c:110
11568 msgid ""
11569 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11570 "ignored"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/control/hotkeys.c:418
11574 #, c-format
11575 msgid "Audio Device: %s"
11576 msgstr "Audiogerät: %s"
11577
11578 #: modules/control/hotkeys.c:513
11579 #, c-format
11580 msgid "Audio track: %s"
11581 msgstr "Audiospur: %s"
11582
11583 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11584 #, c-format
11585 msgid "Subtitle track: %s"
11586 msgstr "Untertitelspur: %s"
11587
11588 #: modules/control/hotkeys.c:528
11589 msgid "N/A"
11590 msgstr "n/v"
11591
11592 #: modules/control/hotkeys.c:575
11593 #, c-format
11594 msgid "Aspect ratio: %s"
11595 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11596
11597 #: modules/control/hotkeys.c:603
11598 #, c-format
11599 msgid "Crop: %s"
11600 msgstr "Beschneiden: %s"
11601
11602 #: modules/control/hotkeys.c:617
11603 msgid "Zooming reset"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/control/hotkeys.c:625
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Scaled to screen"
11609 msgstr "An Bildschirm anpassen"
11610
11611 #: modules/control/hotkeys.c:628
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Original Size"
11614 msgstr "Originalton"
11615
11616 #: modules/control/hotkeys.c:670
11617 #, c-format
11618 msgid "Deinterlace mode: %s"
11619 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11620
11621 #: modules/control/hotkeys.c:702
11622 #, c-format
11623 msgid "Zoom mode: %s"
11624 msgstr "Zoom-Modus: %s"
11625
11626 #: modules/control/hotkeys.c:762
11627 #, fuzzy
11628 msgid "1.00x"
11629 msgstr "100%"
11630
11631 #: modules/control/hotkeys.c:788
11632 #, c-format
11633 msgid "%.2fx"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11637 #, c-format
11638 msgid "Subtitle delay %i ms"
11639 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
11640
11641 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11642 #, c-format
11643 msgid "Audio delay %i ms"
11644 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
11645
11646 #: modules/control/hotkeys.c:908
11647 msgid "Recording"
11648 msgstr "Aufnehmen"
11649
11650 #: modules/control/hotkeys.c:910
11651 msgid "Recording done"
11652 msgstr "Aufnahme fertig"
11653
11654 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11655 #, c-format
11656 msgid "Volume %d%%"
11657 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11658
11659 #: modules/control/http/http.c:39
11660 msgid "Host address"
11661 msgstr "Host-Adresse"
11662
11663 #: modules/control/http/http.c:41
11664 msgid ""
11665 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11666 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11667 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11668 msgstr ""
11669 "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
11670 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf "
11671 "diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11672
11673 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11674 msgid "Source directory"
11675 msgstr "Quellverzeichnis"
11676
11677 #: modules/control/http/http.c:47
11678 msgid "Handlers"
11679 msgstr "Zusatzprogramme"
11680
11681 #: modules/control/http/http.c:49
11682 msgid ""
11683 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11684 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11685 msgstr ""
11686 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11687 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11688
11689 #: modules/control/http/http.c:51
11690 msgid "Export album art as /art."
11691 msgstr "Albumcover als /art exportieren."
11692
11693 #: modules/control/http/http.c:53
11694 msgid ""
11695 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11696 "id=<id> URLs."
11697 msgstr ""
11698 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
11699 "id=<id> URLs."
11700
11701 #: modules/control/http/http.c:56
11702 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11703 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11704
11705 #: modules/control/http/http.c:59
11706 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11707 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
11708
11709 #: modules/control/http/http.c:61
11710 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11711 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
11712
11713 #: modules/control/http/http.c:64
11714 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11715 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
11716
11717 #: modules/control/http/http.c:67
11718 msgid "HTTP"
11719 msgstr "HTTP"
11720
11721 #: modules/control/http/http.c:68
11722 msgid "HTTP remote control interface"
11723 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11724
11725 #: modules/control/http/http.c:78
11726 msgid "HTTP SSL"
11727 msgstr "HTTP-SSL"
11728
11729 #: modules/control/lirc.c:45
11730 msgid "Change the lirc configuration file."
11731 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
11732
11733 #: modules/control/lirc.c:47
11734 msgid ""
11735 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11736 "users home directory."
11737 msgstr ""
11738 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11739 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11740
11741 #: modules/control/lirc.c:57
11742 msgid "Infrared"
11743 msgstr "Infrarot"
11744
11745 #: modules/control/lirc.c:60
11746 msgid "Infrared remote control interface"
11747 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
11748
11749 #: modules/control/motion.c:72
11750 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11751 msgstr ""
11752 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11753
11754 #: modules/control/motion.c:78
11755 msgid "motion"
11756 msgstr "Bewegung"
11757
11758 #: modules/control/motion.c:80
11759 msgid "motion control interface"
11760 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
11761
11762 #: modules/control/motion.c:81
11763 msgid ""
11764 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11765 msgstr ""
11766 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
11767 "drehen"
11768
11769 #: modules/control/netsync.c:66
11770 msgid "Act as master"
11771 msgstr "Als Master fungieren"
11772
11773 #: modules/control/netsync.c:67
11774 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11775 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11776
11777 #: modules/control/netsync.c:71
11778 msgid "Master client ip address"
11779 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11780
11781 #: modules/control/netsync.c:72
11782 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11783 msgstr ""
11784 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11785 "wird."
11786
11787 #: modules/control/netsync.c:76
11788 msgid "Network Sync"
11789 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11790
11791 #: modules/control/ntservice.c:43
11792 msgid "Install Windows Service"
11793 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11794
11795 #: modules/control/ntservice.c:45
11796 msgid "Install the Service and exit."
11797 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11798
11799 #: modules/control/ntservice.c:46
11800 msgid "Uninstall Windows Service"
11801 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11802
11803 #: modules/control/ntservice.c:48
11804 msgid "Uninstall the Service and exit."
11805 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11806
11807 #: modules/control/ntservice.c:49
11808 msgid "Display name of the Service"
11809 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11810
11811 #: modules/control/ntservice.c:51
11812 msgid "Change the display name of the Service."
11813 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11814
11815 #: modules/control/ntservice.c:52
11816 msgid "Configuration options"
11817 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11818
11819 #: modules/control/ntservice.c:54
11820 msgid ""
11821 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11822 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11823 "configured."
11824 msgstr ""
11825 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
11826 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
11827 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
11828
11829 #: modules/control/ntservice.c:59
11830 msgid ""
11831 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11832 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11833 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11834 msgstr ""
11835 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur "
11836 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
11837 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
11838 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11839
11840 #: modules/control/ntservice.c:65
11841 msgid "NT Service"
11842 msgstr "NT-Dienst"
11843
11844 #: modules/control/ntservice.c:66
11845 msgid "Windows Service interface"
11846 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:73
11849 msgid "Initializing"
11850 msgstr "Initialisieren"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:74
11853 msgid "Opening"
11854 msgstr "Öffnen"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11861 msgid "Pause"
11862 msgstr "Pause"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:77
11865 msgid "End"
11866 msgstr "Ende"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11869 msgid "Error"
11870 msgstr "Fehler"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:165
11873 msgid "Show stream position"
11874 msgstr "Streamposition anzeigen"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:166
11877 msgid ""
11878 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11879 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11880
11881 #: modules/control/rc.c:169
11882 msgid "Fake TTY"
11883 msgstr "TTY vortäuschen"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:170
11886 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11887 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
11888
11889 #: modules/control/rc.c:172
11890 msgid "UNIX socket command input"
11891 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:173
11894 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11895 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11896
11897 #: modules/control/rc.c:176
11898 msgid "TCP command input"
11899 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:177
11902 msgid ""
11903 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11904 "port the interface will bind to."
11905 msgstr ""
11906 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11907 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11908
11909 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11910 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11911 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:183
11914 msgid ""
11915 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11916 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11917 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11918 msgstr ""
11919 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
11920 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11921 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11922 "Videofenster geöffnet ist."
11923
11924 #: modules/control/rc.c:190
11925 msgid "RC"
11926 msgstr "RC"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:193
11929 msgid "Remote control interface"
11930 msgstr "Remote-Control-Interface"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:342
11933 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11934 msgstr ""
11935 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11936
11937 #: modules/control/rc.c:815
11938 #, c-format
11939 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11940 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11941
11942 #: modules/control/rc.c:849
11943 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11944 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:851
11947 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11948 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:852
11951 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11952 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:853
11955 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11956 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:854
11959 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11960 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:855
11963 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11964 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:856
11967 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11968 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:857
11971 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11972 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:858
11975 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11976 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:859
11979 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11980 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:860
11983 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11984 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:861
11987 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11988 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:862
11991 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11992 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:863
11995 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11996 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:864
11999 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12000 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:865
12003 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12004 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:866
12007 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12008 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:867
12011 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12012 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:868
12015 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12016 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:869
12019 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12020 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:871
12023 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12024 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:872
12027 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12028 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:873
12031 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12032 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:874
12035 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12036 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:875
12039 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12040 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:876
12043 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12044 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:877
12047 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12048 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:878
12051 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12052 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:879
12055 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12056 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:880
12059 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12060 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:881
12063 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12064 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:882
12067 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12068 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:883
12071 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12072 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:884
12075 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12076 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:886
12079 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12080 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:887
12083 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12084 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:888
12087 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12088 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:889
12091 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12092 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:890
12095 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12096 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:891
12099 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12100 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:892
12103 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12104 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:893
12107 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12108 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:894
12111 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12112 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:895
12115 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12116 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:896
12119 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12120 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:897
12123 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12124 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:898
12127 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12128 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:899
12131 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12132 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
12133
12134 #: modules/control/rc.c:904
12135 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12136 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:905
12139 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12140 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12141
12142 #: modules/control/rc.c:906
12143 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12144 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:907
12147 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12148 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:908
12151 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12152 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:909
12155 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12156 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:910
12159 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12160 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:911
12163 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12164 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
12165
12166 # überlagernde order überlagerte Datei???
12167 #: modules/control/rc.c:913
12168 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12169 msgstr ""
12170 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
12171
12172 #: modules/control/rc.c:914
12173 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12174 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:915
12177 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12178 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:916
12181 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12182 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
12183
12184 #: modules/control/rc.c:917
12185 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12186 msgstr ""
12187 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
12188 "Logos"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:919
12191 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12192 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:920
12195 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12196 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:921
12199 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12200 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:922
12203 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12204 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:923
12207 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12208 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:924
12211 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12212 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:925
12215 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12216 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:926
12219 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12220 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:927
12223 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12224 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:928
12227 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12228 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:929
12231 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12232 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:930
12235 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12236 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:931
12239 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12240 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:932
12243 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12244 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:935
12247 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12248 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
12249
12250 #: modules/control/rc.c:936
12251 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12252 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:937
12255 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12256 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:938
12259 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12260 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:940
12263 msgid "+----[ end of help ]"
12264 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:1053
12267 msgid "Press menu select or pause to continue."
12268 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
12269
12270 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12271 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12272 #: modules/control/rc.c:1929
12273 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12274 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
12275
12276 #: modules/control/rc.c:1410
12277 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12278 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
12279
12280 #: modules/control/rc.c:1421
12281 #, c-format
12282 msgid "Playlist has only %d elements"
12283 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12286 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12287 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
12288
12289 #: modules/control/rc.c:1988
12290 msgid "Unknown command!"
12291 msgstr "Unbekannter Befehl!"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12294 msgid "+-[Incoming]"
12295 msgstr "+-[Eingehend]"
12296
12297 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12298 #, c-format
12299 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12303 #, c-format
12304 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12308 #, c-format
12309 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12313 #, c-format
12314 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12318 msgid "+-[Video Decoding]"
12319 msgstr "+-[Videodecodierung]"
12320
12321 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12322 #, c-format
12323 msgid "| video decoded    :    %5i"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12327 #, c-format
12328 msgid "| frames displayed :    %5i"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12332 #, c-format
12333 msgid "| frames lost      :    %5i"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12337 msgid "+-[Audio Decoding]"
12338 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
12339
12340 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12341 #, c-format
12342 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12346 #, c-format
12347 msgid "| buffers played   :    %5i"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12351 #, c-format
12352 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12356 msgid "+-[Streaming]"
12357 msgstr "+-[Streaming]"
12358
12359 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12360 #, c-format
12361 msgid "| packets sent     :    %5i"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12365 #, c-format
12366 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/control/rc.c:2037
12370 #, c-format
12371 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/control/showintf.c:67
12375 msgid "Threshold"
12376 msgstr "Grenze"
12377
12378 #: modules/control/showintf.c:68
12379 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12380 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12381
12382 #: modules/control/signals.c:37
12383 msgid "Signals"
12384 msgstr "Signale"
12385
12386 #: modules/control/signals.c:40
12387 msgid "POSIX signals handling interface"
12388 msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
12389
12390 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12391 msgid "Host"
12392 msgstr "Host"
12393
12394 #: modules/control/telnet.c:79
12395 msgid ""
12396 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12397 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12398 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12399 msgstr ""
12400 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
12401 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
12402 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12403
12404 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12405 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12406 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12407 msgid "Port"
12408 msgstr "Port"
12409
12410 #: modules/control/telnet.c:84
12411 msgid ""
12412 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12413 "4212."
12414 msgstr ""
12415 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
12416 "4212."
12417
12418 #: modules/control/telnet.c:88
12419 msgid ""
12420 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12421 "default value is \"admin\"."
12422 msgstr ""
12423 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12424 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12425
12426 #: modules/control/telnet.c:102
12427 msgid "VLM remote control interface"
12428 msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
12429
12430 #: modules/demux/aiff.c:49
12431 msgid "AIFF demuxer"
12432 msgstr "AIFF-Demuxer"
12433
12434 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12435 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12436 msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
12437
12438 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12439 msgid "Could not demux ASF stream"
12440 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
12441
12442 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12443 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12444 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
12445
12446 #: modules/demux/au.c:50
12447 msgid "AU demuxer"
12448 msgstr "AU-Demuxer"
12449
12450 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12451 msgid "FFmpeg demuxer"
12452 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12453
12454 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Avformat"
12457 msgstr "Format"
12458
12459 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12460 msgid "FFmpeg muxer"
12461 msgstr "FFmpeg-Muxer"
12462
12463 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12464 msgid "Ffmpeg mux"
12465 msgstr "FFmpeg-Mux"
12466
12467 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12468 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12469 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
12470
12471 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12472 msgid "Force interleaved method"
12473 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12474
12475 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12476 msgid "Force interleaved method."
12477 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12478
12479 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12480 msgid "Force index creation"
12481 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12482
12483 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12484 msgid ""
12485 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12486 "incomplete (not seekable)."
12487 msgstr ""
12488 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12489 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12490
12491 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12492 msgid "Ask"
12493 msgstr "Nachfragen"
12494
12495 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12496 msgid "Always fix"
12497 msgstr "Immer korrigieren"
12498
12499 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12500 msgid "Never fix"
12501 msgstr "Niemals korrigieren"
12502
12503 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12504 msgid "AVI demuxer"
12505 msgstr "AVI-Demuxer"
12506
12507 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12508 msgid "AVI Index"
12509 msgstr "AVI-Index"
12510
12511 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12512 #, fuzzy
12513 msgid ""
12514 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12515 "Do you want to try to fix it?\n"
12516 "\n"
12517 "This might take a long time."
12518 msgstr ""
12519 "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
12520 "funktionieren.\n"
12521 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
12522 "\n"
12523 "Dies kann längere Zeit dauern."
12524
12525 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12526 msgid "Repair"
12527 msgstr "Reparieren"
12528
12529 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12530 msgid "Don't repair"
12531 msgstr "Nicht reparieren"
12532
12533 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12534 msgid "Fixing AVI Index..."
12535 msgstr "Repariere AVI-Index..."
12536
12537 #: modules/demux/cdg.c:45
12538 msgid "CDG demuxer"
12539 msgstr "CDG-Demuxer"
12540
12541 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12542 msgid "Dump filename"
12543 msgstr "Dateiname des Dumps"
12544
12545 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12546 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12547 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
12548
12549 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12550 msgid "Append to existing file"
12551 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12552
12553 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12554 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12555 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12556
12557 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12558 msgid "File dumper"
12559 msgstr "Datei-Dumper"
12560
12561 #: modules/demux/flac.c:49
12562 msgid "FLAC demuxer"
12563 msgstr "FLAC-Demuxer"
12564
12565 #: modules/demux/gme.cpp:55
12566 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12567 msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)"
12568
12569 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Closed captions"
12572 msgstr "Closed Captions-Decoder"
12573
12574 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Textual audio descriptions"
12577 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12578
12579 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Karaoke"
12582 msgstr "Kazakh"
12583
12584 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Ticker text"
12587 msgstr "Teletext"
12588
12589 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Active regions"
12592 msgstr "Aktive Fenster"
12593
12594 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Semantic annotations"
12597 msgstr "Performanceoptionen"
12598
12599 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Transcript"
12602 msgstr "Sanskritisch"
12603
12604 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Lyrics"
12607 msgstr "Lizenz"
12608
12609 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12610 msgid "Linguistic markup"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12614 msgid "Cue points"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Subtitles (images)"
12620 msgstr "Untertiteldateien"
12621
12622 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12623 msgid "Slides (text)"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Slides (images)"
12629 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
12630
12631 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Unknown category"
12634 msgstr "Unbekanntes Video"
12635
12636 #: modules/demux/live555.cpp:77
12637 msgid ""
12638 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12639 "should be set in millisecond units."
12640 msgstr ""
12641 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12642 "sollte in Millisekunden angegeben werden."
12643
12644 #: modules/demux/live555.cpp:80
12645 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12646 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12647
12648 #: modules/demux/live555.cpp:81
12649 msgid ""
12650 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12651 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12652 "cannot connect to normal RTSP servers."
12653 msgstr ""
12654 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12655 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12656 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12657 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12658
12659 #: modules/demux/live555.cpp:85
12660 msgid "RTSP user name"
12661 msgstr "RTSP-Benutzername"
12662
12663 #: modules/demux/live555.cpp:86
12664 msgid ""
12665 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12666 "connection."
12667 msgstr ""
12668 "Erlaubt Ihnen, den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
12669 "ändern."
12670
12671 #: modules/demux/live555.cpp:88
12672 msgid "RTSP password"
12673 msgstr "RTSP-Passwort"
12674
12675 #: modules/demux/live555.cpp:89
12676 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12677 msgstr ""
12678 "Erlaubt Ihnen, das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12679
12680 #: modules/demux/live555.cpp:93
12681 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12682 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
12683
12684 #: modules/demux/live555.cpp:103
12685 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12686 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
12687
12688 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12690 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12691 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12692
12693 #: modules/demux/live555.cpp:112
12694 msgid "Client port"
12695 msgstr "Client-Port"
12696
12697 #: modules/demux/live555.cpp:113
12698 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12699 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12700
12701 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12702 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12703 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
12704
12705 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12706 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12707 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12708
12709 #: modules/demux/live555.cpp:121
12710 msgid "HTTP tunnel port"
12711 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
12712
12713 #: modules/demux/live555.cpp:122
12714 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12715 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12716
12717 #: modules/demux/live555.cpp:612
12718 msgid "RTSP authentication"
12719 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
12720
12721 #: modules/demux/live555.cpp:613
12722 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12723 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12724
12725 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12726 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12727 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12728 msgid "Frames per Second"
12729 msgstr "Frames pro Sekunde"
12730
12731 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12732 msgid ""
12733 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12734 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12735 msgstr ""
12736 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12737 "wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
12738
12739 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12740 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12741 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12742
12743 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12744 msgid "---  DVD Menu"
12745 msgstr "--- DVD-Menü"
12746
12747 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12748 msgid "First Played"
12749 msgstr "Zuerst gespielt"
12750
12751 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12752 msgid "Video Manager"
12753 msgstr "Video-Manager"
12754
12755 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12756 msgid "----- Title"
12757 msgstr "----- Titel"
12758
12759 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12760 msgid "Matroska stream demuxer"
12761 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
12762
12763 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12764 msgid "Ordered chapters"
12765 msgstr "Geordnete Kapitel"
12766
12767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12768 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12769 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12770
12771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12772 msgid "Chapter codecs"
12773 msgstr "Kapitel-Codecs"
12774
12775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12776 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12777 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
12778
12779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12780 msgid "Preload Directory"
12781 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12782
12783 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12784 msgid ""
12785 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12786 "for broken files)."
12787 msgstr ""
12788 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
12789 "defekten Dateien vermieden werden)."
12790
12791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12792 msgid "Seek based on percent not time"
12793 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
12794
12795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12796 msgid "Seek based on percent not time."
12797 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
12798
12799 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12800 msgid "Dummy Elements"
12801 msgstr "Dummy-Elemente"
12802
12803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12804 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12805 msgstr ""
12806 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12807 "Dateien)."
12808
12809 #: modules/demux/mod.c:53
12810 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12811 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
12812
12813 #: modules/demux/mod.c:54
12814 msgid "Enable reverberation"
12815 msgstr "Hall aktivieren"
12816
12817 #: modules/demux/mod.c:55
12818 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12819 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12820
12821 #: modules/demux/mod.c:57
12822 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12823 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
12824
12825 #: modules/demux/mod.c:59
12826 msgid "Enable megabass mode"
12827 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12828
12829 #: modules/demux/mod.c:60
12830 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12831 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12832
12833 #: modules/demux/mod.c:62
12834 msgid ""
12835 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12836 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12837 msgstr ""
12838 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
12839 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
12840 "von 10 bis 100 Hz"
12841
12842 #: modules/demux/mod.c:65
12843 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12844 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12845
12846 #: modules/demux/mod.c:67
12847 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12848 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
12849
12850 #: modules/demux/mod.c:72
12851 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12852 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
12853
12854 #: modules/demux/mod.c:80
12855 msgid "Reverb"
12856 msgstr "Hall"
12857
12858 #: modules/demux/mod.c:83
12859 msgid "Reverberation level"
12860 msgstr "Hall-Niveau"
12861
12862 #: modules/demux/mod.c:85
12863 msgid "Reverberation delay"
12864 msgstr "Hallverzögerung"
12865
12866 #: modules/demux/mod.c:87
12867 msgid "Mega bass"
12868 msgstr "Mega-Bass"
12869
12870 #: modules/demux/mod.c:90
12871 msgid "Mega bass level"
12872 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12873
12874 #: modules/demux/mod.c:92
12875 msgid "Mega bass cutoff"
12876 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12877
12878 #: modules/demux/mod.c:94
12879 msgid "Surround"
12880 msgstr "Surround"
12881
12882 #: modules/demux/mod.c:97
12883 msgid "Surround level"
12884 msgstr "Surround-Level"
12885
12886 #: modules/demux/mod.c:99
12887 msgid "Surround delay (ms)"
12888 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12889
12890 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12891 msgid "MP4 stream demuxer"
12892 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
12893
12894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12895 msgid "MP4"
12896 msgstr "MP4"
12897
12898 #: modules/demux/mpc.c:58
12899 msgid "MusePack demuxer"
12900 msgstr "MusePack-Demuxer"
12901
12902 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12903 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12907 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12908 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12909
12910 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12911 msgid "H264 video demuxer"
12912 msgstr "H264-Videodemuxer"
12913
12914 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12915 msgid ""
12916 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12917 msgstr ""
12918 "Dies ist die gewünschte Framerate für das Abspielen von MPEG4-Video-"
12919 "Elementarstreams."
12920
12921 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12922 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12923 msgstr "MPEG-4-Videodemuxer"
12924
12925 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12926 #, fuzzy
12927 msgid "MPEG-4 V"
12928 msgstr "MPEG4"
12929
12930 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12931 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12932 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
12933
12934 #: modules/demux/nsc.c:46
12935 msgid "Windows Media NSC metademux"
12936 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
12937
12938 #: modules/demux/nsv.c:49
12939 msgid "NullSoft demuxer"
12940 msgstr "NullSoft-Demuxer"
12941
12942 #: modules/demux/nuv.c:49
12943 msgid "Nuv demuxer"
12944 msgstr "Nuv-Demuxer"
12945
12946 #: modules/demux/ogg.c:54
12947 msgid "OGG demuxer"
12948 msgstr "OGG-Demuxer"
12949
12950 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12951 msgid "Google Video"
12952 msgstr "Google Video"
12953
12954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12955 msgid "Auto start"
12956 msgstr "Autostart"
12957
12958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12959 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12960 msgstr ""
12961 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
12962
12963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12964 msgid "Show shoutcast adult content"
12965 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12966
12967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12968 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12969 msgstr ""
12970 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12971 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12972
12973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12974 msgid "Skip ads"
12975 msgstr "Werbung überspringen"
12976
12977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12978 msgid ""
12979 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12980 "prevent adding them to the playlist."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12984 msgid "M3U playlist import"
12985 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12986
12987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12988 #, fuzzy
12989 msgid "RAM playlist import"
12990 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12991
12992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12993 msgid "PLS playlist import"
12994 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12995
12996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12997 msgid "B4S playlist import"
12998 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12999
13000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13001 msgid "DVB playlist import"
13002 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
13003
13004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13005 msgid "Podcast parser"
13006 msgstr "Podcast-Parser"
13007
13008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13009 msgid "XSPF playlist import"
13010 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
13011
13012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13013 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13014 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
13015
13016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13017 msgid "ASX playlist import"
13018 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
13019
13020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13021 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13022 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
13023
13024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13025 msgid "QuickTime Media Link importer"
13026 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
13027
13028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13029 msgid "Google Video Playlist importer"
13030 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
13031
13032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13033 msgid "Dummy ifo demux"
13034 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
13035
13036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13037 msgid "iTunes Music Library importer"
13038 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
13039
13040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13042 msgid "Podcast Info"
13043 msgstr "Podcast-Infos"
13044
13045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13046 msgid "Podcast Summary"
13047 msgstr "Podcastzusammenfassung"
13048
13049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13050 msgid "Podcast Size"
13051 msgstr "Podcast-Größe"
13052
13053 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13054 msgid "Shoutcast"
13055 msgstr "Shoutcast"
13056
13057 #: modules/demux/ps.c:43
13058 msgid "Trust MPEG timestamps"
13059 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
13060
13061 #: modules/demux/ps.c:44
13062 msgid ""
13063 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13064 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13065 "calculate from the bitrate instead."
13066 msgstr ""
13067 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
13068 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
13069 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
13070
13071 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13072 msgid "MPEG-PS demuxer"
13073 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
13074
13075 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13076 msgid "PS"
13077 msgstr "PS"
13078
13079 #: modules/demux/pva.c:43
13080 msgid "PVA demuxer"
13081 msgstr "PVA-Demuxer"
13082
13083 #: modules/demux/rawdv.c:41
13084 #, fuzzy
13085 msgid ""
13086 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13087 msgstr ""
13088 "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
13089 "Datenrate mithalten kann."
13090
13091 #: modules/demux/rawdv.c:49
13092 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13093 msgstr "DV (Digital Video)-Mixer"
13094
13095 #: modules/demux/rawvid.c:46
13096 #, fuzzy
13097 msgid ""
13098 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13099 "30000/1001 or 29.97"
13100 msgstr ""
13101 "Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams."
13102
13103 #: modules/demux/rawvid.c:50
13104 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13105 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13106
13107 #: modules/demux/rawvid.c:54
13108 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13109 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13110
13111 #: modules/demux/rawvid.c:57
13112 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/demux/rawvid.c:58
13116 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13120 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13121 msgid "Aspect ratio"
13122 msgstr "Seitenverhältnis"
13123
13124 #: modules/demux/rawvid.c:62
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13127 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13128
13129 #: modules/demux/rawvid.c:66
13130 msgid "Raw video demuxer"
13131 msgstr "Raw-Videodemuxer"
13132
13133 #: modules/demux/real.c:70
13134 msgid "Real demuxer"
13135 msgstr "Real-Demuxer"
13136
13137 #: modules/demux/smf.c:43
13138 msgid "SMF demuxer"
13139 msgstr "SMF-Demuxer"
13140
13141 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13142 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/demux/subtitle.c:56
13146 #, fuzzy
13147 msgid ""
13148 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13149 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13150 msgstr ""
13151 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13152 "Untertiteln funktionieren."
13153
13154 #: modules/demux/subtitle.c:59
13155 msgid ""
13156 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13157 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13158 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13159 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13160 "autodetection, this should always work)."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13164 msgid "Text subtitles parser"
13165 msgstr "Textuntertitelparser"
13166
13167 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13168 msgid "Frames per second"
13169 msgstr "Frames pro Sekunde"
13170
13171 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13172 msgid "Subtitles delay"
13173 msgstr "Untertitelverzögerung"
13174
13175 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13176 msgid "Subtitles format"
13177 msgstr "Untertitelformat"
13178
13179 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13180 #, fuzzy
13181 msgid ""
13182 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13183 "based subtitle formats without a fixed value."
13184 msgstr ""
13185 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13186 "Untertiteln funktionieren."
13187
13188 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13189 msgid ""
13190 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13194 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13195 msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
13196
13197 #: modules/demux/ts.c:100
13198 msgid "Extra PMT"
13199 msgstr "Extra-PMT"
13200
13201 #: modules/demux/ts.c:102
13202 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13203 msgstr ""
13204 "Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13205 "festzulegen."
13206
13207 #: modules/demux/ts.c:104
13208 msgid "Set id of ES to PID"
13209 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
13210
13211 #: modules/demux/ts.c:105
13212 #, fuzzy
13213 msgid ""
13214 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13215 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13216 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13217 msgstr ""
13218 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
13219 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
13220 "\"es=<pid>\"}'."
13221
13222 #: modules/demux/ts.c:110
13223 msgid "Fast udp streaming"
13224 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
13225
13226 #: modules/demux/ts.c:112
13227 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13228 msgstr ""
13229 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
13230
13231 #: modules/demux/ts.c:114
13232 msgid "MTU for out mode"
13233 msgstr "MTU für Out-Modus"
13234
13235 #: modules/demux/ts.c:115
13236 msgid "MTU for out mode."
13237 msgstr "MTU für Out-Modus."
13238
13239 #: modules/demux/ts.c:117
13240 msgid "CSA ck"
13241 msgstr "CSA-ck"
13242
13243 #: modules/demux/ts.c:118
13244 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13245 msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
13246
13247 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13248 msgid "Second CSA Key"
13249 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
13250
13251 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13252 msgid ""
13253 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13254 "bytes)."
13255 msgstr ""
13256 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13257 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13258
13259 #: modules/demux/ts.c:124
13260 msgid "Silent mode"
13261 msgstr "Silent-Modus"
13262
13263 #: modules/demux/ts.c:125
13264 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13265 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
13266
13267 #: modules/demux/ts.c:127
13268 msgid "CAPMT System ID"
13269 msgstr "CAPMT System-ID"
13270
13271 #: modules/demux/ts.c:128
13272 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13273 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
13274
13275 #: modules/demux/ts.c:130
13276 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13277 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
13278
13279 #: modules/demux/ts.c:131
13280 msgid ""
13281 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13282 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13283 msgstr ""
13284 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
13285 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
13286 "entschlüsselt wird."
13287
13288 #: modules/demux/ts.c:135
13289 msgid "Filename of dump"
13290 msgstr "Dateiname des Dumps"
13291
13292 #: modules/demux/ts.c:136
13293 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13294 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
13295
13296 #: modules/demux/ts.c:138
13297 msgid "Append"
13298 msgstr "Anhängen"
13299
13300 #: modules/demux/ts.c:140
13301 msgid ""
13302 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13303 "be overwritten."
13304 msgstr ""
13305 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
13306 "existierende Datei nicht überschrieben."
13307
13308 #: modules/demux/ts.c:143
13309 msgid "Dump buffer size"
13310 msgstr "Dump-Puffergröße"
13311
13312 #: modules/demux/ts.c:145
13313 msgid ""
13314 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13315 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13316 msgstr ""
13317 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
13318 "an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
13319
13320 #: modules/demux/ts.c:149
13321 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13322 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
13323
13324 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13326 msgid "Teletext"
13327 msgstr "Teletext"
13328
13329 #: modules/demux/ts.c:180
13330 msgid "Teletext subtitles"
13331 msgstr "Teletextuntertitel"
13332
13333 #: modules/demux/ts.c:181
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Teletext: additional information"
13336 msgstr "Medien-Information"
13337
13338 #: modules/demux/ts.c:182
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Teletext: program schedule"
13341 msgstr "Teletextseite"
13342
13343 #: modules/demux/ts.c:183
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13346 msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
13347
13348 #: modules/demux/ts.c:3426
13349 #, fuzzy
13350 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13351 msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
13352
13353 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13354 #, fuzzy
13355 msgid "clean effects"
13356 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13357
13358 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13359 msgid "hearing impaired"
13360 msgstr "Gehörgeschädigte"
13361
13362 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13363 msgid "visual impaired commentary"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/demux/tta.c:45
13367 msgid "TTA demuxer"
13368 msgstr "TTA-Demuxer"
13369
13370 #: modules/demux/ty.c:59
13371 msgid "TY"
13372 msgstr "TY"
13373
13374 #: modules/demux/ty.c:60
13375 msgid "TY Stream audio/video demux"
13376 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
13377
13378 #: modules/demux/ty.c:771
13379 msgid "Closed captions 1"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/demux/ty.c:772
13383 msgid "Closed captions 2"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/demux/ty.c:773
13387 msgid "Closed captions 3"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/demux/ty.c:774
13391 msgid "Closed captions 4"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/demux/vc1.c:44
13395 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13396 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
13397
13398 #: modules/demux/vc1.c:50
13399 msgid "VC1 video demuxer"
13400 msgstr "VC1-Videodemuxer"
13401
13402 #: modules/demux/vobsub.c:53
13403 msgid "Vobsub subtitles parser"
13404 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
13405
13406 #: modules/demux/voc.c:46
13407 msgid "VOC demuxer"
13408 msgstr "VOC-Demuxer"
13409
13410 #: modules/demux/wav.c:45
13411 msgid "WAV demuxer"
13412 msgstr "WAV-Demuxer"
13413
13414 #: modules/demux/xa.c:45
13415 msgid "XA demuxer"
13416 msgstr "XA-Demuxer"
13417
13418 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13419 msgid "Use DVD Menus"
13420 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13421
13422 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13423 msgid "BeOS standard API interface"
13424 msgstr "BeOS-Standard-API-Interface"
13425
13426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13427 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13428 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13429
13430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13432 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13433 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13435 msgid "Open"
13436 msgstr "Öffnen"
13437
13438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13442 msgid "Preferences"
13443 msgstr "Einstellungen"
13444
13445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13449 msgid "Messages"
13450 msgstr "Meldungen"
13451
13452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13455 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13456 msgid "Open File"
13457 msgstr "Datei öffnen"
13458
13459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13461 msgid "Open Disc"
13462 msgstr "Volume öffnen"
13463
13464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13465 msgid "Open Subtitles"
13466 msgstr "Untertitel öffnen"
13467
13468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13472 msgid "About"
13473 msgstr "Über"
13474
13475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13476 msgid "Prev Title"
13477 msgstr "Vorheriger Titel"
13478
13479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13480 msgid "Next Title"
13481 msgstr "Nächster Titel"
13482
13483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13484 msgid "Go to Title"
13485 msgstr "Gehe zu Titel"
13486
13487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13488 msgid "Go to Chapter"
13489 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13490
13491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13492 msgid "Speed"
13493 msgstr "Geschwindigkeit"
13494
13495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13496 msgid "Window"
13497 msgstr "Fenster"
13498
13499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13502 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13503 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13507 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13515 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13516 msgid "OK"
13517 msgstr "OK"
13518
13519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13520 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13521 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13522
13523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13524 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13525 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13526
13527 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13528 msgid "Drop files to play"
13529 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13530
13531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13532 msgid "playlist"
13533 msgstr "Wiedergabeliste"
13534
13535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13536 msgid "Close"
13537 msgstr "Schließen"
13538
13539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13541 msgid "Edit"
13542 msgstr "Bearbeiten"
13543
13544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13546 msgid "Select All"
13547 msgstr "Alles auswählen"
13548
13549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13550 msgid "Select None"
13551 msgstr "Auswahl aufheben"
13552
13553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13554 msgid "Sort Reverse"
13555 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13556
13557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13558 msgid "Sort by Name"
13559 msgstr "Nach Namen sortieren"
13560
13561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13562 msgid "Sort by Path"
13563 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13564
13565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13566 msgid "Randomize"
13567 msgstr "Zufällig"
13568
13569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13570 msgid "Remove"
13571 msgstr "Entfernen"
13572
13573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13574 msgid "Remove All"
13575 msgstr "Alle entfernen"
13576
13577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13578 msgid "View"
13579 msgstr "Ansicht"
13580
13581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13582 msgid "Path"
13583 msgstr "Pfad"
13584
13585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13587 msgid "Name"
13588 msgstr "Name"
13589
13590 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13591 msgid "Apply"
13592 msgstr "Übernehmen"
13593
13594 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13597 msgid "Save"
13598 msgstr "Speichern"
13599
13600 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13601 msgid "Defaults"
13602 msgstr "Standards"
13603
13604 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13605 msgid "Show Interface"
13606 msgstr "Interface zeigen"
13607
13608 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13609 msgid "50%"
13610 msgstr "50%"
13611
13612 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13613 msgid "100%"
13614 msgstr "100%"
13615
13616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13617 msgid "200%"
13618 msgstr "200%"
13619
13620 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13621 msgid "Vertical Sync"
13622 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13623
13624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13625 msgid "Correct Aspect Ratio"
13626 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13627
13628 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13629 msgid "Stay On Top"
13630 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13631
13632 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13633 msgid "Take Screen Shot"
13634 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13635
13636 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13637 msgid "Framebuffer device"
13638 msgstr "Framebuffer-Device"
13639
13640 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13641 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13642 msgstr ""
13643 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13644 "dev/fb0)."
13645
13646 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13647 msgid "Video aspect ratio"
13648 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
13649
13650 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13651 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13652 msgstr ""
13653 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
13654 "Pixel."
13655
13656 #: modules/gui/fbosd.c:111
13657 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/gui/fbosd.c:113
13661 msgid "Transparency of the image"
13662 msgstr "Transparenz des Bilds"
13663
13664 #: modules/gui/fbosd.c:114
13665 #, fuzzy
13666 msgid ""
13667 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13668 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13669 msgstr ""
13670 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13671 "Deckkraft)."
13672
13673 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13674 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13675 msgid "Text"
13676 msgstr "Text"
13677
13678 #: modules/gui/fbosd.c:119
13679 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13683 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13684 msgid "X coordinate"
13685 msgstr "X-Koordinate"
13686
13687 #: modules/gui/fbosd.c:122
13688 msgid "X coordinate of the rendered image"
13689 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds"
13690
13691 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13692 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13693 msgid "Y coordinate"
13694 msgstr "Y-Koordinate"
13695
13696 #: modules/gui/fbosd.c:125
13697 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13698 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds"
13699
13700 #: modules/gui/fbosd.c:129
13701 #, fuzzy
13702 msgid ""
13703 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13705 "g. 6=top-right)."
13706 msgstr ""
13707 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13708 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13709 "benutzen)."
13710
13711 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13712 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13713 #: modules/video_filter/rss.c:146
13714 msgid "Opacity"
13715 msgstr "Deckkraft"
13716
13717 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13718 msgid ""
13719 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13720 "totally opaque. "
13721 msgstr ""
13722 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13723 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13724
13725 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13726 #: modules/video_filter/rss.c:150
13727 msgid "Font size, pixels"
13728 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13729
13730 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13731 #: modules/video_filter/rss.c:151
13732 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13733 msgstr ""
13734 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13735
13736 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13737 #: modules/video_filter/rss.c:155
13738 msgid ""
13739 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13740 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13741 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13742 "(red + green), #FFFFFF = white"
13743 msgstr ""
13744 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
13745 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13746 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13747 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13748
13749 #: modules/gui/fbosd.c:147
13750 msgid "Clear overlay framebuffer"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/fbosd.c:148
13754 msgid ""
13755 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13756 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13757 "the cache."
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/fbosd.c:152
13761 msgid "Render text or image"
13762 msgstr "Text oder Bild rendern"
13763
13764 #: modules/gui/fbosd.c:153
13765 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/gui/fbosd.c:156
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Display on overlay framebuffer"
13771 msgstr "Gezeigte Frames"
13772
13773 #: modules/gui/fbosd.c:157
13774 msgid ""
13775 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13776 msgstr ""
13777
13778 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13780 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13781 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13782 #: modules/video_filter/rss.c:203
13783 msgid "Font"
13784 msgstr "Schrift"
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:212
13787 msgid "Commands"
13788 msgstr "Befehle"
13789
13790 #: modules/gui/fbosd.c:217
13791 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13792 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13795 msgid "About VLC media player"
13796 msgstr "Über VLC media player"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13799 #, c-format
13800 msgid "Compiled by %s"
13801 msgstr "Kompiliert von %s"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13804 msgid "VLC was brought to you by:"
13805 msgstr "VLC ist von:"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13809 msgid "License"
13810 msgstr "Lizenz"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13813 msgid "VLC media player Help"
13814 msgstr "VLC media player-Hilfe"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13818 msgid "Index"
13819 msgstr "Index"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13822 msgid "Bookmarks"
13823 msgstr "Lesezeichen"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13826 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13828 msgid "Add"
13829 msgstr "Hinzufügen"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13835 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13836 msgid "Clear"
13837 msgstr "Löschen"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13840 #: modules/video_filter/extract.c:76
13841 msgid "Extract"
13842 msgstr "Extrahieren"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13845 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13846 msgid "Time"
13847 msgstr "Zeit"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13850 msgid "Untitled"
13851 msgstr "Ohne Titel"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13854 msgid "No input"
13855 msgstr "Kein Input"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13858 msgid ""
13859 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13860 msgstr ""
13861 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
13862 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
13863
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13865 msgid "Input has changed"
13866 msgstr "Input hat gewechselt"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13869 msgid ""
13870 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13871 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13872 msgstr ""
13873 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
13874 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
13875 "der gleiche Input behalten wird."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13878 msgid "Invalid selection"
13879 msgstr "Ungültige Auswahl"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13882 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13883 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
13884
13885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13886 msgid "No input found"
13887 msgstr "Kein Input gefunden"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13890 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13891 msgstr ""
13892 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
13893 "Lesezeichen funktionieren."
13894
13895 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13896 msgid "Jump To Time"
13897 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13900 msgid "sec."
13901 msgstr "Sek."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13904 msgid "Jump to time"
13905 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13908 msgid "Random On"
13909 msgstr "Zufällig an"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13912 msgid "Random Off"
13913 msgstr "Zufällig aus"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13916 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13917 msgid "Repeat One"
13918 msgstr "Eines wiederholen"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13921 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13922 msgid "Repeat All"
13923 msgstr "Alle wiederholen"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13926 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13927 msgid "Repeat Off"
13928 msgstr "Wiederholen aus"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13932 msgid "Half Size"
13933 msgstr "Halbe Größe"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13937 msgid "Normal Size"
13938 msgstr "Normale Größe"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13942 msgid "Double Size"
13943 msgstr "Doppelte Größe"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13947 msgid "Float on Top"
13948 msgstr "Immer im Vordergrund"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13952 msgid "Fit to Screen"
13953 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13957 msgid "Open File..."
13958 msgstr "Datei öffnen..."
13959
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13961 msgid "Step Forward"
13962 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13965 msgid "Step Backward"
13966 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13970 msgid "Rewind"
13971 msgstr "Zurückspulen"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13974 msgid "Fast Forward"
13975 msgstr "Vorwärtsspulen"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13978 msgid "2 Pass"
13979 msgstr "Zweifach"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13982 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13983 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13984
13985 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13986 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13987 msgstr ""
13988 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13989 "Voreinstellung eingestellt werden."
13990
13991 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13992 msgid "Preamp"
13993 msgstr "Vorverstärker"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13996 msgid "Extended controls"
13997 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14000 msgid "Shows more information about the available video filters."
14001 msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
14002
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14004 msgid "Wave"
14005 msgstr "Welle"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14008 msgid "Ripple"
14009 msgstr "Kräuselung"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14013 msgid "Psychedelic"
14014 msgstr "Psychedelic"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14017 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14018 msgid "Gradient"
14019 msgstr "Verlauf"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14022 msgid "General editing filters"
14023 msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14026 msgid "Distortion filters"
14027 msgstr "Verzerrungsfilter"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14030 msgid "Blur"
14031 msgstr "Verwischen"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14034 msgid "Adds motion blurring to the image"
14035 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14038 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14039 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14042 msgid "Image cropping"
14043 msgstr "Bild beschneiden"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14046 msgid "Crops a defined part of the image"
14047 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14050 msgid "Invert colors"
14051 msgstr "Farben umkehren"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14054 msgid "Inverts the colors of the image"
14055 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14058 msgid "Transformation"
14059 msgstr "Transformation"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14062 msgid "Rotates or flips the image"
14063 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14066 msgid "Interactive Zoom"
14067 msgstr "Interaktiver Zoom"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14070 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14071 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14074 msgid "Volume normalization"
14075 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14078 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14079 msgstr ""
14080 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
14081 "übersteigt."
14082
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14084 msgid "Headphone virtualization"
14085 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14088 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14089 msgstr ""
14090 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14093 msgid "Maximum level"
14094 msgstr "Maximales Level"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14097 msgid "Restore Defaults"
14098 msgstr "Standardwerte wiederherstellen"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14101 msgid "Opaqueness"
14102 msgstr "Undurchsichtigkeit"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14105 msgid "Adjust Image"
14106 msgstr "Bild justieren"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14109 msgid "Video Filter"
14110 msgstr "Videofilter"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14113 msgid "Audio Filter"
14114 msgstr "Audiofilter"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14117 msgid "About the video filters"
14118 msgstr "Über die Video-Filter"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14121 msgid ""
14122 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14123 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14124 "subsections of Video/Filters.\n"
14125 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14126 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14127 msgstr ""
14128 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
14129 "Effekte.\n"
14130 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
14131 "den Untersektionen von Video/Filter).\n"
14132 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
14133 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14136 msgid "(no item is being played)"
14137 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14140 msgid "Login:"
14141 msgstr "Login:"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14144 msgid "Password:"
14145 msgstr "Passwort:"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14148 #, c-format
14149 msgid "Remaining time: %i seconds"
14150 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14153 msgid "Errors and Warnings"
14154 msgstr "Fehler und Warnungen"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14157 msgid "Clean up"
14158 msgstr "Aufräumen"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14161 msgid "Show Details"
14162 msgstr "Details einblenden"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14165 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14169 msgid ""
14170 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14171 "security issues."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14175 msgid ""
14176 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14177 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14178 "modern version of Mac OS X."
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14184 msgstr "Ihre Mac OS X-Version wird nicht unterstützt."
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14187 #, fuzzy
14188 msgid ""
14189 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14190 "\n"
14191 "%@"
14192 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14195 msgid "Open CrashLog..."
14196 msgstr "CrashLog öffnen..."
14197
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Save this Log..."
14201 msgstr "&Speichern als..."
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14204 msgid "Check for Update..."
14205 msgstr "Nach Update suchen..."
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14208 msgid "Preferences..."
14209 msgstr "Einstellungen..."
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14212 msgid "Services"
14213 msgstr "Dienste"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14216 msgid "Hide VLC"
14217 msgstr "VLC ausblenden"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14220 msgid "Hide Others"
14221 msgstr "Andere ausblenden"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14224 msgid "Show All"
14225 msgstr "Alle einblenden"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14228 msgid "Quit VLC"
14229 msgstr "VLC beenden"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14232 msgid "1:File"
14233 msgstr "1:Ablage"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Advanced Open File..."
14238 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14241 msgid "Open Disc..."
14242 msgstr "Volume öffnen..."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14245 msgid "Open Network..."
14246 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14249 msgid "Open Capture Device..."
14250 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14253 msgid "Open Recent"
14254 msgstr "Benutzte Dokumente"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14257 msgid "Clear Menu"
14258 msgstr "Menü löschen"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14261 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14262 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14265 msgid "Cut"
14266 msgstr "Ausschneiden"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14269 msgid "Copy"
14270 msgstr "Kopieren"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14273 msgid "Paste"
14274 msgstr "Einfügen"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14277 msgid "Playback"
14278 msgstr "Wiedergabe"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Increase Volume"
14283 msgstr "Standardlautstärke"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Decrease Volume"
14288 msgstr "Standardlautstärke"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14292 msgid "Fullscreen Video Device"
14293 msgstr "Vollbildausgabegerät"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14296 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14297 msgid "Post processing"
14298 msgstr "Postprocessing"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14301 msgid "Transparent"
14302 msgstr "Transparent"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14305 msgid "Minimize Window"
14306 msgstr "Im Dock ablegen"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14309 msgid "Close Window"
14310 msgstr "Fenster schließen"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14313 msgid "Controller..."
14314 msgstr "Steuerung..."
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14317 msgid "Equalizer..."
14318 msgstr "Equalizer..."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14321 msgid "Extended Controls..."
14322 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14325 msgid "Bookmarks..."
14326 msgstr "Lesezeichen..."
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14329 msgid "Playlist..."
14330 msgstr "Wiedergabeliste..."
14331
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14333 msgid "Media Information..."
14334 msgstr "Medien-Information..."
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14337 msgid "Messages..."
14338 msgstr "Meldungen..."
14339
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14341 msgid "Errors and Warnings..."
14342 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14343
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14345 msgid "Bring All to Front"
14346 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14350 msgid "Help"
14351 msgstr "Hilfe"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14354 msgid "VLC media player Help..."
14355 msgstr "VLC media player-Hilfe"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14358 msgid "ReadMe / FAQ..."
14359 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14362 msgid "Online Documentation..."
14363 msgstr "Online-Dokumentation..."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14366 msgid "VideoLAN Website..."
14367 msgstr "VideoLAN-Website..."
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14370 msgid "Make a donation..."
14371 msgstr "Etwas spenden..."
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14374 msgid "Online Forum..."
14375 msgstr "Online-Forum..."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14378 msgid "Volume Up"
14379 msgstr "Lauter"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14382 msgid "Volume Down"
14383 msgstr "Leiser"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14386 msgid "Send"
14387 msgstr "Senden"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14390 msgid "Don't Send"
14391 msgstr "Nicht senden"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14394 msgid "VLC crashed previously"
14395 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14398 msgid ""
14399 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14400 "\n"
14401 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14402 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14403 "URL of a network stream, ..."
14404 msgstr ""
14405 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
14406 "\n"
14407 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
14408 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
14409 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
14410 "hilfreiche Informationen..."
14411
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14413 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14417 msgid ""
14418 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14419 "information."
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14423 #, c-format
14424 msgid "Volume: %d%%"
14425 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14428 msgid "Video Settings not saved"
14429 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14432 #, fuzzy
14433 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14434 msgstr ""
14435 "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
14436 "aufgetreten."
14437
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14439 msgid "Update check failed"
14440 msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14443 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14444 msgstr "Die Suche nach Updates wurde in diesem Build nicht aktiviert."
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14447 msgid "Crash Report successfully sent"
14448 msgstr "Absturzprotokoll erfolgreich versendet"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14451 msgid "Thanks for your report!"
14452 msgstr "Vielen Dank für Ihren Bericht!"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14455 msgid "Error when sending the Crash Report"
14456 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14459 msgid "No CrashLog found"
14460 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14464 msgid "Continue"
14465 msgstr "Fortfahren"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14468 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14469 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14470
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Remove old preferences?"
14474 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14477 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14481 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14485 #, c-format
14486 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14490 msgid "Video device"
14491 msgstr "Videodevice"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14494 msgid ""
14495 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14496 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14497 "menu."
14498 msgstr ""
14499 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
14500 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
14501 "im Videodevice-Auswahlmenü."
14502
14503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14504 msgid ""
14505 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14506 "is fully transparent."
14507 msgstr ""
14508 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
14509 "0 ist komplett transparent."
14510
14511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14512 msgid "Stretch video to fill window"
14513 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14516 msgid ""
14517 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14518 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14519 msgstr ""
14520 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14521 "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
14522
14523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14524 msgid "Black screens in fullscreen"
14525 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14528 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14529 msgstr ""
14530 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
14531 "schwarz lassen."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14534 msgid "Use as Desktop Background"
14535 msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14538 msgid ""
14539 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14540 "with in this mode."
14541 msgstr ""
14542 "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
14543 "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
14544
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14546 msgid "Show Fullscreen controller"
14547 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14550 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14551 msgstr ""
14552 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
14553 "bewegen."
14554
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14556 msgid "Auto-playback of new items"
14557 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14560 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14561 msgstr ""
14562 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
14563
14564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14565 msgid "Keep Recent Items"
14566 msgstr "Letzte Objekte behalten"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14569 msgid ""
14570 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14571 "disabled here."
14572 msgstr ""
14573 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
14574 "kann hier deaktiviert werden."
14575
14576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14577 msgid "Keep current Equalizer settings"
14578 msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14581 msgid ""
14582 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14583 "feature can be disabled here."
14584 msgstr ""
14585 "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
14586 "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
14587
14588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14589 msgid "Mac OS X interface"
14590 msgstr "Mac OS X-Interface"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14593 msgid "No device connected"
14594 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14597 msgid ""
14598 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14599 "\n"
14600 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14601 "installed and try again."
14602 msgstr ""
14603 "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
14604 "\n"
14605 "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie "
14606 "die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
14607
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14609 msgid "Open Source"
14610 msgstr "Quelle öffnen"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14613 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14614 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14618 msgid "Capture"
14619 msgstr "Aufnahme"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14623 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14627 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14628 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14633 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14634 msgid "Browse..."
14635 msgstr "Durchsuchen..."
14636
14637 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14638 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14639 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14643 msgid "Device name"
14644 msgstr "Devicename"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14647 msgid "No DVD menus"
14648 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14651 msgid "VIDEO_TS folder"
14652 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14656 msgid "DVD"
14657 msgstr "DVD"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14660 #, fuzzy
14661 msgid "IP Address"
14662 msgstr "Adresse"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14665 msgid ""
14666 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14667 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14668 "button below."
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14672 msgid ""
14673 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14674 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14675 "IP automatically.\n"
14676 "\n"
14677 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14678 "sheet."
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14684 msgstr "Stream öffnen"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14687 msgid "Protocol"
14688 msgstr "Protokoll:"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14691 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14692 msgid "Address"
14693 msgstr "Adresse"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Unicast"
14699 msgstr "Unicast"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Multicast"
14705 msgstr "Multicast"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14708 msgid "Screen Capture Input"
14709 msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14712 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14713 msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
14714
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14716 msgid "Frames per Second:"
14717 msgstr "Frames pro Sekunde:"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Subscreen left:"
14722 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Subscreen top:"
14727 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Subscreen width:"
14732 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Subscreen height:"
14737 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14740 msgid "Current channel:"
14741 msgstr "Aktueller Kanal:"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14744 msgid "Previous Channel"
14745 msgstr "Vorheriger Kanal"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14748 msgid "Next Channel"
14749 msgstr "Nächster Kanal"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14752 msgid "Retrieving Channel Info..."
14753 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14756 msgid "EyeTV is not launched"
14757 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14760 msgid ""
14761 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14762 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14763 msgstr ""
14764 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
14765 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
14766
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14768 msgid "Launch EyeTV now"
14769 msgstr "EyeTV jetzt starten"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14772 msgid "Download Plugin"
14773 msgstr "Plugin herunterladen"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14776 msgid "Load subtitles file:"
14777 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14780 msgid "Settings..."
14781 msgstr "Einstellungen..."
14782
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14784 msgid "Override parametters"
14785 msgstr "Parameter überschreiben"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14788 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14789 msgid "Delay"
14790 msgstr "Verzögerung"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14793 msgid "FPS"
14794 msgstr "FPS"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14797 msgid "Subtitles encoding"
14798 msgstr "Untertitelcodierung"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14801 msgid "Font size"
14802 msgstr "Schriftgröße"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14805 msgid "Subtitles alignment"
14806 msgstr "Untertitelausrichtung"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14809 msgid "Font Properties"
14810 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14813 msgid "Subtitle File"
14814 msgstr "Untertitel-Datei"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14817 msgid "VIDEO_TS directory"
14818 msgstr "VIDEO_TS-Ordner"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14822 msgid "No %@s found"
14823 msgstr "Keine %@s gefunden"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14826 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14827 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14830 msgid "iSight Capture Input"
14831 msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14834 msgid ""
14835 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14836 "\n"
14837 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14838 "640px*480px raw video stream.\n"
14839 "\n"
14840 "Live Audio input is not supported."
14841 msgstr ""
14842 "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
14843 "iSight.\n"
14844 "\n"
14845 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
14846 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
14847 "\n"
14848 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
14849
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14851 msgid "Composite input"
14852 msgstr "Composite-Eingang"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14855 msgid "S-Video input"
14856 msgstr "S-Video-Eingang"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14859 msgid "Streaming/Saving:"
14860 msgstr "Streamen/Speichern:"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14863 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14864 msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14867 msgid "Display the stream locally"
14868 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14871 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14872 msgid "Stream"
14873 msgstr "Stream"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14876 msgid "Dump raw input"
14877 msgstr "Raw-Input speichern"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14880 msgid "Encapsulation Method"
14881 msgstr "Verkapselungsmethode"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14884 msgid "Transcoding options"
14885 msgstr "Umcodierungsoptionen"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14889 msgid "Bitrate (kb/s)"
14890 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14893 msgid "Scale"
14894 msgstr "Skalieren"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14897 msgid "Stream Announcing"
14898 msgstr "Streamankündigung"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14901 msgid "SAP announce"
14902 msgstr "SAP-Ankündigung"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14905 msgid "RTSP announce"
14906 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14909 msgid "HTTP announce"
14910 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14913 msgid "Export SDP as file"
14914 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14917 msgid "Channel Name"
14918 msgstr "Kanal-Name"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14921 msgid "SDP URL"
14922 msgstr "SDP-URL"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14925 msgid "Save File"
14926 msgstr "Datei speichern"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14929 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14930 msgid "Author"
14931 msgstr "Autor"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14934 msgid "Save Playlist..."
14935 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
14936
14937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14938 msgid "Expand Node"
14939 msgstr "Knoten ausklappen"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Download Cover Art"
14944 msgstr "Jetzt herunterladen"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14947 msgid "Fetch Meta Data"
14948 msgstr "Metadaten abrufen"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14951 msgid "Reveal in Finder"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14955 msgid "Sort Node by Name"
14956 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14959 msgid "Sort Node by Author"
14960 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14964 msgid "No items in the playlist"
14965 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14968 msgid "Search in Playlist"
14969 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14972 msgid "Add Folder to Playlist"
14973 msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14976 msgid "File Format:"
14977 msgstr "Dateiformat:"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14980 msgid "Extended M3U"
14981 msgstr "Extended M3U"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14984 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14985 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14989 #, c-format
14990 msgid "%i items"
14991 msgstr "%i Objekte"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14994 msgid "1 item"
14995 msgstr "1 Objekt"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14998 msgid "Save Playlist"
14999 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15002 msgid "Meta-information"
15003 msgstr "Meta-Information"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
15006 msgid "New Node"
15007 msgstr "Neuer Knoten"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
15010 msgid "Please enter a name for the new node."
15011 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
15012
15013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
15014 msgid "Empty Folder"
15015 msgstr "Leerer Ordner"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15019 msgid "Media Information"
15020 msgstr "Medien-Information"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15023 msgid "Location"
15024 msgstr "Ort"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15027 msgid "Save Metadata"
15028 msgstr "Metadaten speichern"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15031 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15032 msgid "General"
15033 msgstr "Allgemein"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15036 msgid "Codec Details"
15037 msgstr "Codecdetails"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15041 msgid "Read at media"
15042 msgstr "Von Medium gelesen"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15046 msgid "Input bitrate"
15047 msgstr "Input-Bitrate"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Demuxed"
15053 msgstr "Verarbeitet"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15057 msgid "Stream bitrate"
15058 msgstr "Stream-Bitrate"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15063 msgid "Decoded blocks"
15064 msgstr "Decodierte Blöcke"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15068 msgid "Displayed frames"
15069 msgstr "Gezeigte Frames"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15073 msgid "Lost frames"
15074 msgstr "Verlorene Frames"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15078 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15079 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15080 msgid "Streaming"
15081 msgstr "Streaming"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15085 msgid "Sent packets"
15086 msgstr "Gesendete Pakete"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15090 msgid "Sent bytes"
15091 msgstr "Gesendete Bytes"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15094 msgid "Send rate"
15095 msgstr "Senderate"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15099 msgid "Played buffers"
15100 msgstr "Gespielte Puffer"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15104 msgid "Lost buffers"
15105 msgstr "Verlorene Puffer"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15108 msgid "Error while saving meta"
15109 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15112 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15113 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
15114
15115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15116 msgid "Information"
15117 msgstr "Information"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15120 msgid "Reset All"
15121 msgstr "Standardwerte"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15125 msgid "Basic"
15126 msgstr "Basis"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15130 msgid "Reset Preferences"
15131 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15134 msgid ""
15135 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15136 "Are you sure you want to continue?"
15137 msgstr ""
15138 "Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.\n"
15139 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15142 msgid "Select a directory"
15143 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15146 msgid "Select a file"
15147 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15150 msgid "Select"
15151 msgstr "Auswählen"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15154 msgid "Not Set"
15155 msgstr "Nicht festgelegt"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15159 msgid "Interface Settings"
15160 msgstr "Interface-Einstellungen"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15163 msgid "General Audio Settings"
15164 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15167 msgid "General Video Settings"
15168 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15171 msgid "Subtitles & OSD"
15172 msgstr "Untertitel & OSD"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15176 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15177 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15180 msgid "Input & Codecs"
15181 msgstr "Input & Codecs"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15184 msgid "Input & Codec settings"
15185 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15188 msgid "Effects"
15189 msgstr "Effekte"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15192 msgid "Enable Audio"
15193 msgstr "Audio aktivieren"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15196 msgid "General Audio"
15197 msgstr "Audio allgemein"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15200 msgid "Headphone surround effect"
15201 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15204 msgid "Preferred Audio language"
15205 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15208 msgid "Enable Last.fm submissions"
15209 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15212 msgid "User name"
15213 msgstr "Benutzername"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15216 msgid "Visualization"
15217 msgstr "Visualisierung"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15220 msgid "Default Volume"
15221 msgstr "Standardlautstärke"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15224 msgid "Change"
15225 msgstr "Wechseln"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15228 msgid "Change Hotkey"
15229 msgstr "Hotkey wechseln"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15232 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15233 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15237 msgid "Action"
15238 msgstr "Aktion"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15241 msgid "Shortcut"
15242 msgstr "Tastenkürzel"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15245 msgid "Repair AVI Files"
15246 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15249 msgid "Default Caching Level"
15250 msgstr "Standard-Cachelevel"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15254 msgid "Caching"
15255 msgstr "Caching"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15258 msgid ""
15259 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15260 "access module."
15261 msgstr ""
15262 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
15263 "für jedes Access-Modul festzulegen."
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15266 msgid "HTTP Proxy"
15267 msgstr "HTTP-Proxy"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15270 msgid "Password for HTTP Proxy"
15271 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15274 msgid "Codecs / Muxers"
15275 msgstr "Codecs/Muxer"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15278 msgid "Post-Processing Quality"
15279 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15282 msgid "Default Server Port"
15283 msgstr "Standard-Serverport"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15287 msgid "Album art download policy"
15288 msgstr "Richtlinie für Albumcover-Download"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15291 msgid "Add controls to the video window"
15292 msgstr "Zum Videofenster Steuerelemente hinzufügen"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15295 msgid "Show Fullscreen Controller"
15296 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15300 msgid "Privacy / Network Interaction"
15301 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15304 msgid "Default Encoding"
15305 msgstr "Standardcodierung"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15309 msgid "Display Settings"
15310 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15314 msgid "Choose..."
15315 msgstr "Wählen..."
15316
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15318 msgid "Font Color"
15319 msgstr "Schriftfarbe"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15322 msgid "Font Size"
15323 msgstr "Schriftgröße"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15326 msgid "Subtitle Languages"
15327 msgstr "Untertitelsprachen"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15330 msgid "Preferred Subtitle Language"
15331 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15335 msgid "Enable OSD"
15336 msgstr "OSD aktivieren"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15339 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15340 msgstr "Im Vollbildmodus andere Bildschirme schwärzen"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15343 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15344 msgid "Display"
15345 msgstr "Anzeige"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15348 msgid "Enable Video"
15349 msgstr "Video aktivieren"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15352 msgid "Output module"
15353 msgstr "Ausgabemodul"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15356 msgid "Video snapshots"
15357 msgstr "Videoschnappschüsse"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15360 msgid "Folder"
15361 msgstr "Ordner"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15364 msgid "Format"
15365 msgstr "Format"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15368 msgid "Prefix"
15369 msgstr "Präfix"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15372 msgid "Sequential numbering"
15373 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15378 msgid "Custom"
15379 msgstr "Eigenes"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15383 msgid "Lowest latency"
15384 msgstr "Niedrigste Latenz"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15388 msgid "Low latency"
15389 msgstr "Niedrige Latenz"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15393 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15394 #: modules/misc/win32text.c:80
15395 msgid "Normal"
15396 msgstr "Normal"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15400 msgid "High latency"
15401 msgstr "Hohe Latenz"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15405 msgid "Higher latency"
15406 msgstr "Höchste Latenz"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15409 msgid "Interface Settings not saved"
15410 msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15415 #, c-format
15416 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15417 msgstr ""
15418 "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
15419 "aufgetreten."
15420
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15422 msgid "Audio Settings not saved"
15423 msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15426 msgid "Input Settings not saved"
15427 msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15430 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15431 msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15434 msgid "Hotkeys not saved"
15435 msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15438 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15439 msgstr ""
15440 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
15441 "sollen."
15442
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15444 msgid "Choose"
15445 msgstr "Wählen"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15448 msgid ""
15449 "Press new keys for\n"
15450 "\"%@\""
15451 msgstr ""
15452 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
15453 "\"%@\""
15454
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15456 msgid "Invalid combination"
15457 msgstr "Ungültige Kombination"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15460 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15461 msgstr ""
15462 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
15463
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15465 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15466 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
15467
15468 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15469 msgid "Check for Updates"
15470 msgstr "Nach Updates suchen"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15473 msgid "Download now"
15474 msgstr "Jetzt herunterladen"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15477 msgid "Automatically check for updates"
15478 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15481 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15482 msgstr "Möchten Sie VLC automatisch nach Updates suchen lassen?"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15485 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15486 msgstr ""
15487 "Sie können diese Einstellung später in VLCs Aktualisierungsfenster ändern."
15488
15489 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15490 msgid "No"
15491 msgstr "Nein"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15494 msgid "This version of VLC is the latest available."
15495 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15496
15497 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15498 msgid "This version of VLC is outdated."
15499 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15500
15501 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15502 #, c-format
15503 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15504 msgstr "Die aktuelle Version ist %d.%d.%d%c."
15505
15506 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Video On Demand"
15509 msgstr "Videoencoder"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Schedule"
15514 msgstr "Plan einstellen"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Broadcast"
15519 msgstr "Broadcasts"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15522 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15523 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15526 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15527 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15530 msgid ""
15531 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15532 "RAW)"
15533 msgstr ""
15534 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15535 "RAW)"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15538 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15539 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15542 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15543 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15546 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15547 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15550 msgid ""
15551 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15552 "MPEG TS)"
15553 msgstr ""
15554 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15555 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15558 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15559 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15562 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15563 msgstr ""
15564 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15567 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15568 msgstr ""
15569 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15572 msgid ""
15573 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15574 "ASF and OGG)"
15575 msgstr ""
15576 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15577 "MPEG1, ASF und OGG)"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15580 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15581 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15584 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15585 msgstr ""
15586 "Dummycodec (nicht transcodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15589 msgid ""
15590 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15591 "ASF, OGG and RAW)"
15592 msgstr ""
15593 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15594 "ASF, OGG und RAW)"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15597 msgid ""
15598 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15599 msgstr ""
15600 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15603 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15604 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15607 msgid ""
15608 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15609 msgstr ""
15610 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15613 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15614 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15617 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15618 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15621 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15622 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15625 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15626 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15629 msgid "MPEG Program Stream"
15630 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15633 msgid "MPEG Transport Stream"
15634 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15637 msgid "MPEG 1 Format"
15638 msgstr "MPEG-1-Format"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15641 msgid ""
15642 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15643 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15644 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15645 "at http://yourip:8080 by default."
15646 msgstr ""
15647 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15648 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15649 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15650 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15653 msgid ""
15654 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15655 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15656 "generally the most compatible"
15657 msgstr ""
15658 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15659 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15660 "kompatibelsten."
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15663 msgid ""
15664 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15665 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15666 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15667 "at mms://yourip:8080 by default."
15668 msgstr ""
15669 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15670 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15671 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15672 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15675 msgid ""
15676 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15677 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15678 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15679 "encapsulated in HTTP)."
15680 msgstr ""
15681 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
15682 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15683 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15684 "verkapselt in HTTP)."
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15687 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15688 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15691 msgid "Use this to stream to a single computer."
15692 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15695 msgid ""
15696 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15697 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15698 "address beginning with 239.255."
15699 msgstr ""
15700 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15701 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15702 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15703 "ein."
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15706 msgid ""
15707 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15708 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15709 "but it won't work over the Internet."
15710 msgstr ""
15711 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15712 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15713 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15714 "das Internet."
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15717 msgid ""
15718 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15719 "stream"
15720 msgstr ""
15721 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15722 "werden dem Stream hinzugefügt."
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15725 msgid ""
15726 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15727 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15728 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15729 msgstr ""
15730 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15731 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15732 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15733 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15736 msgid "Back"
15737 msgstr "Zurück"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15741 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15742 msgstr "Streaming/Transcoding-Assistent"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15745 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15746 msgstr ""
15747 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15748 "Transcodieren. "
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15753 msgid "More Info"
15754 msgstr "Mehr Infos"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15757 msgid ""
15758 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15759 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15760 "access to more features."
15761 msgstr ""
15762 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15763 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15764 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15765 "Funktionen."
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15769 msgid "Stream to network"
15770 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15773 msgid "Transcode/Save to file"
15774 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15777 msgid "Choose input"
15778 msgstr "Input wählen"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15781 msgid "Choose here your input stream."
15782 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15786 msgid "Select a stream"
15787 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15790 msgid "Existing playlist item"
15791 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15794 msgid "Partial Extract"
15795 msgstr "Teilweises Extrahieren"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15798 msgid ""
15799 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15800 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15801 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15802 msgstr ""
15803 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15804 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15805 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15806 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15809 msgid "From"
15810 msgstr "Von"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15813 msgid "To"
15814 msgstr "bis"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15817 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15818 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15821 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15822 msgid "Destination"
15823 msgstr "Ziel"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15826 msgid "Streaming method"
15827 msgstr "Streaming-Methode"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15830 msgid "Address of the computer to stream to."
15831 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15834 msgid "UDP Unicast"
15835 msgstr "UDP-Unicast"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15838 msgid "UDP Multicast"
15839 msgstr "UDP-Multicast"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15842 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15843 msgid "Transcode"
15844 msgstr "Transcodieren"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15847 msgid ""
15848 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15849 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15850 msgstr ""
15851 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15852 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15853 "nächsten Seite fort."
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15856 msgid "Transcode audio"
15857 msgstr "Audio transcodieren"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15860 msgid "Transcode video"
15861 msgstr "Video transcodieren"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15864 msgid ""
15865 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15866 "stream."
15867 msgstr ""
15868 "Dies erlaubt das Transcodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15871 msgid ""
15872 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15873 "stream."
15874 msgstr ""
15875 "Dies erlaubt das Transcodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15878 msgid "Encapsulation format"
15879 msgstr "Verkapselungsformat"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15882 msgid ""
15883 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15884 "previously chosen settings all formats won't be available."
15885 msgstr ""
15886 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15887 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
15888 "Formate verfügbar sein."
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15891 msgid "Additional streaming options"
15892 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15895 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15896 msgstr ""
15897 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15901 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15902 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15906 msgid "SAP Announce"
15907 msgstr "SAP-Ankündigung"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15911 msgid "Local playback"
15912 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15915 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15916 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15919 msgid "Additional transcode options"
15920 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15923 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15924 msgstr ""
15925 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transcodierungsparameter festgelegt "
15926 "werden."
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15929 msgid "Select the file to save to"
15930 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15933 msgid ""
15934 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15935 "the receiving user as they become part of the image."
15936 msgstr ""
15937 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
15938 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
15939 "werden."
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15942 #, fuzzy
15943 msgid ""
15944 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15945 "transcoding."
15946 msgstr ""
15947 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15948 "mit dem Streamen oder Transcodieren zu beginnen."
15949
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15951 msgid "Summary"
15952 msgstr "Zusammenfassung"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15955 msgid "Encap. format"
15956 msgstr "Verkaps.format"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15959 msgid "Input stream"
15960 msgstr "Input-Stream"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15963 msgid "Save file to"
15964 msgstr "Datei speichern nach"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15967 msgid "Include subtitles"
15968 msgstr "Untertitel einschließen"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15971 msgid "No input selected"
15972 msgstr "Kein Input gewählt"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15975 msgid ""
15976 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15977 "\n"
15978 "Choose one before going to the next page."
15979 msgstr ""
15980 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15981 "\n"
15982 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15983
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15985 msgid "No valid destination"
15986 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15989 msgid ""
15990 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15991 "Multicast-IP.\n"
15992 "\n"
15993 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15994 "and the help texts in this window."
15995 msgstr ""
15996 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15997 "eine Multicast-IP ein.\n"
15998 "\n"
15999 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
16000 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16003 msgid ""
16004 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16005 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16006 "\n"
16007 "Correct your selection and try again."
16008 msgstr ""
16009 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
16010 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
16011 "\n"
16012 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16015 msgid "Select the directory to save to"
16016 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16019 msgid "No folder selected"
16020 msgstr "Kein Ordner gewählt"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16023 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16024 msgstr ""
16025 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
16026 "werden."
16027
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16029 msgid ""
16030 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16031 "location."
16032 msgstr ""
16033 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16034 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
16035
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16037 msgid "No file selected"
16038 msgstr "Keine Datei gewählt"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16041 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16042 msgstr ""
16043 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
16044
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16046 msgid ""
16047 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16048 msgstr ""
16049 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16050 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
16051
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16053 msgid "Finish"
16054 msgstr "Fertig"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16058 msgid "yes"
16059 msgstr "ja"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16064 msgid "no"
16065 msgstr "nein"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16068 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16069 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
16070
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16072 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16073 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16076 msgid "This allows to stream on a network."
16077 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
16078
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16080 msgid ""
16081 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16082 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16083 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16084 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16085 msgstr ""
16086 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
16087 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
16088 "werden.\n"
16089 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
16090 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
16091 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
16092
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16094 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16095 msgstr ""
16096 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16097 "erhalten."
16098
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16100 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16101 msgstr ""
16102 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16103 "erhalten."
16104
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16106 msgid ""
16107 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16108 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16109 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16110 "leave this setting to 1."
16111 msgstr ""
16112 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
16113 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
16114 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
16115 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16116
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16118 msgid ""
16119 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16120 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16121 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16122 "extra interface.\n"
16123 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16124 "name will be used."
16125 msgstr ""
16126 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
16127 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
16128 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
16129 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
16130 "aktivieren.\n"
16131 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
16132 "sonst wird ein Standardname benutzt."
16133
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16135 msgid ""
16136 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16137 "streamed.\n"
16138 "\n"
16139 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16140 "streaming."
16141 msgstr ""
16142 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
16143 "auch transcodiert/gestreamt.\n"
16144 "\n"
16145 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
16146 "Transcodieren oder Streamen."
16147
16148 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Maemo hildon interface"
16151 msgstr "Hauptinterfaces"
16152
16153 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16154 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16155 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
16156
16157 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16158 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16159 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:118
16162 msgid "Filebrowser starting point"
16163 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:120
16166 msgid ""
16167 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16168 "show you initially."
16169 msgstr ""
16170 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
16171 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:125
16174 msgid "Ncurses interface"
16175 msgstr "Ncurses-Interface"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16178 msgid "[Repeat] "
16179 msgstr "[Alle wiederholen] "
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16182 msgid "[Random] "
16183 msgstr "[Zufällig] "
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16186 msgid "[Loop]"
16187 msgstr "[In Schleife]"
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16190 #, c-format
16191 msgid " Source   : %s"
16192 msgstr " Quelle    : %s"
16193
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16195 #, c-format
16196 msgid " State    : Playing %s"
16197 msgstr " Status    : Spiele %s"
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16200 #, c-format
16201 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16202 msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16205 #, c-format
16206 msgid " State    : Paused %s"
16207 msgstr " Status    : Angehalten %s"
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16210 #, c-format
16211 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16212 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16215 #, c-format
16216 msgid " Volume   : %i%%"
16217 msgstr " Lautstärke: %d%%"
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16220 #, c-format
16221 msgid " Title    : %d/%d"
16222 msgstr " Titel     : %d/%d"
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16225 #, c-format
16226 msgid " Chapter  : %d/%d"
16227 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
16228
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16230 #, c-format
16231 msgid " Source: <no current item> %s"
16232 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
16233
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16235 msgid " [ h for help ]"
16236 msgstr " [ h für Hilfe ]"
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16239 msgid " Help "
16240 msgstr " Hilfe "
16241
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16243 msgid "[Display]"
16244 msgstr "[Anzeige]"
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16247 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16248 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16251 msgid "     i           Show/Hide info box"
16252 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
16253
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16255 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16256 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
16257
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16259 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16260 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16263 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16264 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
16265
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16267 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16268 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
16269
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16271 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16272 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16275 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16276 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
16277
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16279 msgid "     c           Switch color on/off"
16280 msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16283 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16284 msgstr "     Esc         Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16287 msgid "[Global]"
16288 msgstr "[Global]"
16289
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16291 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16292 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
16293
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16295 msgid "     s           Stop"
16296 msgstr "     s           Stopp"
16297
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16299 msgid "     <space>     Pause/Play"
16300 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
16301
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16303 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16304 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16307 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16308 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16311 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16312 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16315 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16316 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16319 #, c-format
16320 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16321 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16324 #, c-format
16325 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16326 msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
16327
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16329 msgid "     a           Volume Up"
16330 msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16333 msgid "     z           Volume Down"
16334 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
16335
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16337 msgid "[Playlist]"
16338 msgstr "[Wiedergabeliste]"
16339
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16341 msgid "     r           Toggle Random playing"
16342 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
16343
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16345 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16346 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
16347
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16349 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16350 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
16351
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16353 msgid "     o           Order Playlist by title"
16354 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
16355
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16357 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16358 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
16359
16360 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16361 msgid "     g           Go to the current playing item"
16362 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
16363
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16365 msgid "     /           Look for an item"
16366 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
16367
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16369 msgid "     A           Add an entry"
16370 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
16371
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16373 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16374 msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
16375
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16377 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16378 msgstr "     <Backspace> Eintrag löschen"
16379
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16381 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16382 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16385 msgid "[Filebrowser]"
16386 msgstr "[Dateibrowser]"
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16389 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16390 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
16391
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16393 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16394 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
16395
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16397 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16398 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
16399
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16401 msgid "[Boxes]"
16402 msgstr "[Boxen]"
16403
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16405 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16406 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16409 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16410 msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
16411
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16413 msgid "[Player]"
16414 msgstr "[Steuerung]"
16415
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16417 #, c-format
16418 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16419 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
16420
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16422 msgid "[Miscellaneous]"
16423 msgstr "[Verschiedenes]"
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16426 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16427 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16430 msgid " Information "
16431 msgstr " Information "
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16434 #, c-format
16435 msgid "  [%s]"
16436 msgstr "  [%s]"
16437
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16439 #, c-format
16440 msgid "      %s: %s"
16441 msgstr "      %s: %s"
16442
16443 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16444 msgid "No item currently playing"
16445 msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
16446
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16448 msgid " Logs "
16449 msgstr " Protokolle "
16450
16451 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16452 msgid " Browse "
16453 msgstr " Durchsuchen "
16454
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16456 msgid " Objects "
16457 msgstr " Objekte "
16458
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16460 msgid " Stats "
16461 msgstr " Statistik "
16462
16463 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16464 #, c-format
16465 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16466 msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
16467
16468 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16469 msgid " Playlist (All, one level) "
16470 msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
16471
16472 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16473 msgid " Playlist (By category) "
16474 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
16475
16476 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16477 msgid " Playlist (Manually added) "
16478 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
16479
16480 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16481 #, c-format
16482 msgid "Find: %s"
16483 msgstr "Suche: %s"
16484
16485 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16486 #, c-format
16487 msgid "Open: %s"
16488 msgstr "Öffnen: %s"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16491 msgid "Autoplay selected file"
16492 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16495 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16496 msgstr ""
16497 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16500 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16501 msgstr "PDA-Linux-Gtk2+-Interface"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16504 msgid "Filename"
16505 msgstr "Dateiname"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16508 msgid "Permissions"
16509 msgstr "Rechte"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16512 msgid "Size"
16513 msgstr "Größe"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16516 msgid "Owner"
16517 msgstr "Eigentümer"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16520 msgid "Group"
16521 msgstr "Gruppe"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16524 msgid "Forward"
16525 msgstr "Vorwärts"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16528 msgid "00:00:00"
16529 msgstr "00:00:00"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16533 msgid "Add to Playlist"
16534 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16537 msgid "MRL:"
16538 msgstr "MRL:"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16541 msgid "Port:"
16542 msgstr "Port:"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16545 msgid "Address:"
16546 msgstr "Adresse:"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16549 msgid "unicast"
16550 msgstr "Unicast"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16553 msgid "multicast"
16554 msgstr "Multicast"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16557 msgid "Network: "
16558 msgstr "Netzwerk: "
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16561 msgid "udp"
16562 msgstr "UDP"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16565 msgid "udp6"
16566 msgstr "UDP6"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16569 msgid "rtp"
16570 msgstr "RTP"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16573 msgid "rtp4"
16574 msgstr "RTP4"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16577 msgid "ftp"
16578 msgstr "ftp"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16581 msgid "http"
16582 msgstr "http"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16585 msgid "sout"
16586 msgstr "sout"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16589 msgid "mms"
16590 msgstr "mms"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16593 msgid "Protocol:"
16594 msgstr "Protokoll:"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16597 msgid "Transcode:"
16598 msgstr "Transcodieren:"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16603 msgid "enable"
16604 msgstr "Aktivieren"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16607 msgid "Video:"
16608 msgstr "Video:"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16611 msgid "Audio:"
16612 msgstr "Audio:"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16615 msgid "Channel:"
16616 msgstr "Kanal:"
16617
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16619 msgid "Norm:"
16620 msgstr "Norm:"
16621
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16623 msgid "Size:"
16624 msgstr "Größe:"
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16627 msgid "Frequency:"
16628 msgstr "Frequenz:"
16629
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16631 msgid "Samplerate:"
16632 msgstr "Samplerate:"
16633
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16635 msgid "Quality:"
16636 msgstr "Qualität:"
16637
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16639 msgid "Tuner:"
16640 msgstr "Tuner:"
16641
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16643 msgid "Sound:"
16644 msgstr "Ton:"
16645
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16647 msgid "MJPEG:"
16648 msgstr "MJPEG:"
16649
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16651 msgid "Decimation:"
16652 msgstr "Dezimierung:"
16653
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16655 msgid "pal"
16656 msgstr "PAL"
16657
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16659 msgid "ntsc"
16660 msgstr "NTSC"
16661
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16663 msgid "secam"
16664 msgstr "Secam"
16665
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16667 msgid "240x192"
16668 msgstr "240x192"
16669
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16671 msgid "320x240"
16672 msgstr "320x240"
16673
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16675 msgid "qsif"
16676 msgstr "qsif"
16677
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16679 msgid "qcif"
16680 msgstr "qcif"
16681
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16683 msgid "sif"
16684 msgstr "sif"
16685
16686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16687 msgid "cif"
16688 msgstr "cif"
16689
16690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16691 msgid "vga"
16692 msgstr "VGA"
16693
16694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16695 msgid "kHz"
16696 msgstr "kHz"
16697
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16699 msgid "Hz/s"
16700 msgstr "Hz/s"
16701
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16703 msgid "mono"
16704 msgstr "Mono"
16705
16706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16707 msgid "stereo"
16708 msgstr "Stereo"
16709
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16711 msgid "Camera"
16712 msgstr "Kamera"
16713
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16715 msgid "Video Codec:"
16716 msgstr "Videocodec:"
16717
16718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16719 msgid "huffyuv"
16720 msgstr "huffyuv"
16721
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16723 msgid "mp1v"
16724 msgstr "mp1v"
16725
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16727 msgid "mp2v"
16728 msgstr "mp2v"
16729
16730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16731 msgid "mp4v"
16732 msgstr "mp4v"
16733
16734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16735 msgid "H263"
16736 msgstr "H263"
16737
16738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16739 msgid "WMV1"
16740 msgstr "WMV1"
16741
16742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16743 msgid "WMV2"
16744 msgstr "WMV2"
16745
16746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16747 msgid "Video Bitrate:"
16748 msgstr "Video-Bitrate:"
16749
16750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16751 msgid "Bitrate Tolerance:"
16752 msgstr "Bitratentoleranz:"
16753
16754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16755 msgid "Keyframe Interval:"
16756 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16757
16758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16759 msgid "Audio Codec:"
16760 msgstr "Audiocodec:"
16761
16762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16763 msgid "Deinterlace:"
16764 msgstr "Deinterlace:"
16765
16766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16767 msgid "Access:"
16768 msgstr "Zugriff:"
16769
16770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16771 msgid "Muxer:"
16772 msgstr "Muxer:"
16773
16774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16775 msgid "URL:"
16776 msgstr "URL:"
16777
16778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16779 msgid "Time To Live (TTL):"
16780 msgstr "Time To Live (TTL):"
16781
16782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16783 msgid "127.0.0.1"
16784 msgstr "127.0.0.1"
16785
16786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16787 msgid "localhost"
16788 msgstr "localhost"
16789
16790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16791 msgid "localhost.localdomain"
16792 msgstr "localhost.localdomain"
16793
16794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16795 msgid "239.0.0.42"
16796 msgstr "239.0.0.42"
16797
16798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16799 msgid "TS"
16800 msgstr "TS"
16801
16802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16803 msgid "MPEG1"
16804 msgstr "MPEG1"
16805
16806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16807 msgid "AVI"
16808 msgstr "AVI"
16809
16810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16811 msgid "OGG"
16812 msgstr "OGG"
16813
16814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16815 msgid "MOV"
16816 msgstr "MOV"
16817
16818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16819 msgid "ASF"
16820 msgstr "ASF"
16821
16822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16823 msgid "kbits/s"
16824 msgstr "kbits/s"
16825
16826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16827 msgid "alaw"
16828 msgstr "alaw"
16829
16830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16831 msgid "ulaw"
16832 msgstr "ulaw"
16833
16834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16835 msgid "mpga"
16836 msgstr "mpga"
16837
16838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16839 msgid "mp3"
16840 msgstr "mp3"
16841
16842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16843 msgid "a52"
16844 msgstr "a52"
16845
16846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16847 msgid "vorb"
16848 msgstr "vorb"
16849
16850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16851 msgid "bits/s"
16852 msgstr "Bits/s"
16853
16854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16855 msgid "Audio Bitrate :"
16856 msgstr "Audio-Bitrate :"
16857
16858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16859 msgid "SAP Announce:"
16860 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16861
16862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16863 msgid "SLP Announce:"
16864 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16865
16866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16867 msgid "Announce Channel:"
16868 msgstr "Ankündigungschannel:"
16869
16870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16871 msgid "Update"
16872 msgstr "Aktualisierung"
16873
16874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16875 msgid " Clear "
16876 msgstr " Löschen "
16877
16878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16879 msgid " Save "
16880 msgstr " Speichern "
16881
16882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16883 msgid " Apply "
16884 msgstr " Übernehmen "
16885
16886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16887 msgid " Cancel "
16888 msgstr " Abbrechen "
16889
16890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16891 msgid "Preference"
16892 msgstr "Einstellung"
16893
16894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16895 msgid ""
16896 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16897 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16898 "org/copyleft/gpl.html)."
16899 msgstr ""
16900 "VLC media player ist ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- und DivX-Player, der Input von "
16901 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16902 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16903
16904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16905 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16906 msgstr "Autoren: Das VideoLAN-Team, http://www.videolan.org/team/"
16907
16908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16909 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16910 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16911
16912 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16913 #, c-format
16914 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16915 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16916
16917 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16918 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16919 msgstr "QNX RTOS-Video- und Audioausgabe."
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Shift+L"
16924 msgstr "Shift"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Previous Chapter/Title"
16929 msgstr "Vorheriges Kapitel"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16932 msgid "Menu"
16933 msgstr "Menü"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Next Chapter/Title"
16938 msgstr "Nächstes Kapitel"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Teletext Activation"
16943 msgstr "Teletext an"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Toggle Transparency "
16948 msgstr "Transparenz"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16951 #, fuzzy
16952 msgid ""
16953 "Play\n"
16954 "If the playlist is empty, open a medium"
16955 msgstr ""
16956 "Wiedergabe\n"
16957 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16960 #, fuzzy
16961 msgid "De-Fullscreen"
16962 msgstr "Vollbild"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Extended panel"
16967 msgstr "Erweiterte Steuerung"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16970 #, fuzzy
16971 msgid "A->B Loop"
16972 msgstr "In Schleife"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Frame By Frame"
16977 msgstr "Frame nach Frame"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Trickplay Reverse"
16982 msgstr "Umgekehrt sortieren"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Step backward"
16988 msgstr "Ein Stück rückwärts"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Step forward"
16994 msgstr "Ein Stück vorwärts"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16997 msgid "Stop playback"
16998 msgstr "Wiedergabe stoppen"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Open a medium"
17003 msgstr "Öffnet ein Volume"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17006 msgid "Previous media in the playlist"
17007 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17010 msgid "Next media in the playlist"
17011 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17014 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17015 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17020 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17023 msgid "Show extended settings"
17024 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17027 msgid "Show playlist"
17028 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17031 msgid "Take a snapshot"
17032 msgstr "Videoschnappschuss machen"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17037 msgstr ""
17038 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17039 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17042 msgid "Frame by frame"
17043 msgstr "Frame nach Frame"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Reverse"
17048 msgstr "Hall"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17052 msgid "Preamp\n"
17053 msgstr "Vorverstärker\n"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17057 msgid "dB"
17058 msgstr "dB"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17061 msgid "Enable spatializer"
17062 msgstr "Spatializer aktivieren"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17065 msgid "Audio/Video"
17066 msgstr "Audio/Video"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17069 msgid "Advance of audio over video:"
17070 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17073 msgid ""
17074 "A positive value means that\n"
17075 "the audio is ahead of the video"
17076 msgstr ""
17077 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17078 "der Ton dem Video voraus ist"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17081 msgid "Subtitles/Video"
17082 msgstr "Untertitel/Video"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17085 msgid "Advance of subtitles over video:"
17086 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17089 msgid ""
17090 "A positive value means that\n"
17091 "the subtitles are ahead of the video"
17092 msgstr ""
17093 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17094 "die Untertitel dem Video voraus sind"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17097 msgid "Speed of the subtitles:"
17098 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17101 msgid "Force update of this dialog's values"
17102 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Comments"
17107 msgstr "Kommentar"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17110 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17111 msgstr ""
17112 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
17113 "angezeigt.\n"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17116 msgid ""
17117 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17118 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17119 msgstr ""
17120 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
17121 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17124 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17125 msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Corrupted"
17130 msgstr "Datei beschädigt"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Discontinuities"
17135 msgstr "Verzerrungsfilter"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17138 msgid "Sent bitrate"
17139 msgstr "Sende-Bitrate"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17142 msgid "Current visualization"
17143 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17146 #, fuzzy
17147 msgid ""
17148 "Current playback speed.\n"
17149 "Click to adjust"
17150 msgstr ""
17151 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit.\n"
17152 "Zum Anpassen rechtsklicken"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17155 msgid "Revert to normal play speed"
17156 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Download cover art"
17161 msgstr "Jetzt herunterladen"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17164 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17165 msgstr "Zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umschalten"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17168 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17169 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17172 msgid "Select one or multiple files"
17173 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17176 msgid "File names:"
17177 msgstr "Dateinamen:"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17180 msgid "Filter:"
17181 msgstr "Filter:"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17184 msgid "Open subtitles file"
17185 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17188 msgid "Eject the disc"
17189 msgstr "Volume auswerfen"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17193 msgid "DVB Type:"
17194 msgstr "DVB-Typ:"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17198 msgid "Transponder symbol rate"
17199 msgstr "Transponder-Symbolrate"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17202 msgid "Bandwidth"
17203 msgstr "Bandbreite"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17206 msgid "Channels:"
17207 msgstr "Kanäle:"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17210 msgid "Selected ports:"
17211 msgstr "Ausgewählte Ports:"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17214 msgid ".*"
17215 msgstr ".*"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17218 msgid "Input caching:"
17219 msgstr "Input-Caching:"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17222 msgid "Use VLC pace"
17223 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17226 msgid "Auto connnection"
17227 msgstr "Automatische Verbindung"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17230 msgid "Radio device name"
17231 msgstr "Radio-Gerätename"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17234 msgid "Advanced Options"
17235 msgstr "Erweiterte Optionen"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17238 msgid "Double click to get media information"
17239 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17242 msgid "URI"
17243 msgstr "URI"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17246 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17250 msgid "Show the current item"
17251 msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17254 msgid "Select File"
17255 msgstr "Datei auswählen"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17258 msgid "Select Directory"
17259 msgstr "Verzeichnis auswählen"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17262 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17263 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Hotkey"
17268 msgstr "Hotkeys"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Global"
17273 msgstr "[Global]"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17276 msgid "Set"
17277 msgstr "Festlegen"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17280 msgid "Unset"
17281 msgstr "Festlegung aufheben"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17284 msgid "Hotkey for "
17285 msgstr "Hotkey für "
17286
17287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17288 msgid "Press the new keys for "
17289 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
17290
17291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17292 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17293 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17297 msgid "Key: "
17298 msgstr "Schlüssel: "
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17301 msgid "Subtitles && OSD"
17302 msgstr "Untertitel && OSD"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17305 msgid "Input && Codecs"
17306 msgstr "Input && Codecs"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Video Settings"
17311 msgstr "Videoeinstellungen"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Audio Settings"
17316 msgstr "Audioeinstellungen"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17319 msgid "Device:"
17320 msgstr "Gerät:"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17323 msgid "Input & Codecs Settings"
17324 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17327 msgid ""
17328 "If this property is blank, different values\n"
17329 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17330 "You can define a unique one or configure them \n"
17331 "individually in the advanced preferences."
17332 msgstr ""
17333 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
17334 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
17335 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
17336 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
17337
17338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17339 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17343 msgid "Configure Hotkeys"
17344 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17348 msgid "Audio Files"
17349 msgstr "Audiodateien"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17353 msgid "Video Files"
17354 msgstr "Videodateien"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17358 msgid "Playlist Files"
17359 msgstr "Wiedergabelistendateien"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17362 msgid "&Apply"
17363 msgstr "&Anwenden"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17371 msgid "&Cancel"
17372 msgstr "&Abbrechen"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17375 msgid "Edit Bookmarks"
17376 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17379 msgid "Create"
17380 msgstr "Erstellen"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17383 msgid "Create a new bookmark"
17384 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17387 msgid "Delete the selected item"
17388 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17391 msgid "Delete all the bookmarks"
17392 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17403 msgid "&Close"
17404 msgstr "S&chließen"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17407 msgid "Bytes"
17408 msgstr "Bytes"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17411 msgid "Errors"
17412 msgstr "Fehler"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17416 msgid "&Clear"
17417 msgstr "&Löschen"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17420 msgid "Hide future errors"
17421 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17424 msgid "Adjustments and Effects"
17425 msgstr "Anpassungen und Effekte"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17428 msgid "Graphic Equalizer"
17429 msgstr "Graphischer Equalizer"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17432 msgid "Audio Effects"
17433 msgstr "Audioeffekte"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17436 msgid "Video Effects"
17437 msgstr "Videoeffekte"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17440 msgid "Synchronization"
17441 msgstr "Synchronisierung"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17444 msgid "v4l2 controls"
17445 msgstr "v4l2-Steuerung"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17448 msgid "Go to Time"
17449 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17452 msgid "&Go"
17453 msgstr "&Los"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17456 msgid "Go to time"
17457 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17460 msgid "VLC media player "
17461 msgstr "VLC media player "
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17464 msgid ""
17465 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17466 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17467 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17468 "platform.\n"
17469 "\n"
17470 msgstr ""
17471 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
17472 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
17473 "mehr lesen kann.\n"
17474 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
17475 "Plattform.\n"
17476 "\n"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17479 msgid ""
17480 "This version of VLC was compiled by:\n"
17481 " "
17482 msgstr ""
17483 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
17484 " "
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17487 msgid "Compiler: "
17488 msgstr "Compiler:"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17491 msgid ""
17492 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17493 "\n"
17494 msgstr ""
17495 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
17496 "\n"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17499 msgid "Copyright (C) "
17500 msgstr "Copyright (C) "
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17503 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17504 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17507 msgid ""
17508 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17509 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17510 "create the best free software."
17511 msgstr ""
17512 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
17513 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
17514 "Erstellung der besten Freien Software danken."
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17517 msgid "Authors"
17518 msgstr "Autoren"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17521 msgid "Thanks"
17522 msgstr "Danke"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17525 msgid "VLC media player updates"
17526 msgstr "VLC media player-Updates"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17529 msgid "&Recheck version"
17530 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17533 msgid "Checking for an update..."
17534 msgstr "Suche nach einem Update..."
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17537 msgid ""
17538 "\n"
17539 "Do you want to download it?\n"
17540 msgstr ""
17541 "\n"
17542 "Möchten Sie es herunterladen?\n"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17545 msgid "Launching an update request..."
17546 msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17549 msgid "Select a directory..."
17550 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17553 msgid "&Yes"
17554 msgstr "&Ja"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17557 msgid "A new version of VLC("
17558 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17561 msgid ") is available."
17562 msgstr ") ist verfügbar."
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17565 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17566 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17569 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17570 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17573 msgid "&General"
17574 msgstr "All&gemein"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17577 msgid "&Extra Metadata"
17578 msgstr "&Extra-Metadaten"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17581 msgid "&Codec Details"
17582 msgstr "Codecdetails"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17585 msgid "&Statistics"
17586 msgstr "&Statistiken"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17589 msgid "&Save Metadata"
17590 msgstr "Metadaten &speichern"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17593 msgid "Location:"
17594 msgstr "Ort:"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17597 msgid "Modules tree"
17598 msgstr "Modulbaum"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17601 #, fuzzy
17602 msgid "C&lear"
17603 msgstr "Löschen"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17606 msgid "&Save as..."
17607 msgstr "&Speichern als..."
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17612 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17615 msgid "Verbosity Level"
17616 msgstr "Verbosity-Level"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17619 msgid "&Update"
17620 msgstr "Akt&ualisieren"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Save log file as..."
17625 msgstr "Datei sichern..."
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17628 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17629 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17632 #, fuzzy
17633 msgid ""
17634 "Cannot write to file %1:\n"
17635 "%2."
17636 msgstr ""
17637 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
17638 "%2."
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Open Media"
17643 msgstr "V&olume öffnen"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17646 msgid "&File"
17647 msgstr "&Datei"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17650 msgid "&Disc"
17651 msgstr "&Volume"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17654 msgid "&Network"
17655 msgstr "&Netzwerk"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17658 msgid "Capture &Device"
17659 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17662 msgid "&Select"
17663 msgstr "Au&swählen"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17666 msgid "&Enqueue"
17667 msgstr "Anhäng&en"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17670 msgid "&Play"
17671 msgstr "&Wiedergabe"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17675 msgid "&Stream"
17676 msgstr "&Stream"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17679 msgid "&Convert"
17680 msgstr "&Konvertieren"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17683 msgid "&Convert / Save"
17684 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Plugins and extensions"
17689 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17692 msgid "Capability"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Score"
17698 msgstr "Bandbreite"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17701 #, fuzzy
17702 msgid "&Search:"
17703 msgstr "Suchen"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Deletes the selected item"
17708 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17711 msgid "Show settings"
17712 msgstr "Einstellungen zeigen"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17715 msgid "Simple"
17716 msgstr "Einfach"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Switch to simple preferences view"
17721 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Switch to full preferences view"
17726 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17729 msgid "&Save"
17730 msgstr "&Speichern"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Save and close the dialog"
17735 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17738 msgid "&Reset Preferences"
17739 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17742 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17746 msgid "Stream Output"
17747 msgstr "Streamausgabe"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17750 #, fuzzy
17751 msgid ""
17752 "Stream output string.\n"
17753 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17754 "but you can change it manually."
17755 msgstr ""
17756 "Streamausgabe-String.\n"
17757 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
17758 "ändern,\n"
17759 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17762 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17766 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17767 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17770 msgid "Day / Month / Year:"
17771 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17774 msgid "Repeat:"
17775 msgstr "Wiederholen:"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17778 msgid "Repeat delay:"
17779 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17783 msgid " days"
17784 msgstr " Tage"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17787 #, fuzzy
17788 msgid "I&mport"
17789 msgstr "Import"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17792 #, fuzzy
17793 msgid "E&xport"
17794 msgstr "Export"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Save VLM configuration as..."
17799 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17802 #, fuzzy
17803 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17804 msgstr "VLM-Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Open VLM configuration..."
17809 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Broadcast: "
17814 msgstr "Broadcasts"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Schedule: "
17819 msgstr "Plan einstellen"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17822 #, fuzzy
17823 msgid "VOD: "
17824 msgstr "VOD"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17827 msgid "Open Directory"
17828 msgstr "Verzeichnis öffnen"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Open playlist..."
17833 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Save playlist as..."
17838 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
17839
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17841 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17842 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf);; "
17843
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17845 #, fuzzy
17846 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17847 msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; Alle (*.*) "
17848
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17850 #, fuzzy
17851 msgid "HTML playlist (*.html)"
17852 msgstr "Nächster Titel"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Open subtitles..."
17857 msgstr "Untertitel öffnen"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17860 msgid "Media Files"
17861 msgstr "Mediendateien"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17864 msgid "Subtitles Files"
17865 msgstr "Untertiteldateien"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17868 msgid "All Files"
17869 msgstr "Alle Dateien"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17872 msgid "Privacy and Network Policies"
17873 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17876 msgid "Privacy and Network Warning"
17877 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17880 #, fuzzy
17881 msgid ""
17882 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17883 "without authorization.</p>\n"
17884 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17885 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17886 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17887 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17888 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17889 "almost no access to the web.</p>\n"
17890 msgstr ""
17891 "<p>Das <i>VideoLAN-Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
17892 "Authorisierung online geht.</p>\n"
17893 " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
17894 "anfordern, insbesondere um CD-Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
17895 "Updates verfügbar sind.</p>\n"
17896 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
17897 "über Ihre Benutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
17898 "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
17899 "erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17902 msgid "Control menu for the player"
17903 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17906 msgid "Paused"
17907 msgstr "Pausiert"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17910 msgid "&Media"
17911 msgstr "&Medien"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17914 msgid "P&layback"
17915 msgstr "Wieder&gabe"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17918 msgid "&Audio"
17919 msgstr "&Audio"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17922 msgid "&Video"
17923 msgstr "&Video"
17924
17925 # Wie in Firefox.
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17927 msgid "&Tools"
17928 msgstr "&Extras"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17931 #, fuzzy
17932 msgid "V&iew"
17933 msgstr "Ansicht"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17936 msgid "&Help"
17937 msgstr "&Hilfe"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17940 msgid "&Open File..."
17941 msgstr "Datei &öffnen..."
17942
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17944 msgid "Open &Disc..."
17945 msgstr "&Medium öffnen..."
17946
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17948 msgid "Open &Network Stream..."
17949 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
17950
17951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17952 msgid "Open &Capture Device..."
17953 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17954
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17956 msgid "Open &Location from clipboard"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17960 #, fuzzy
17961 msgid "&Recent Media"
17962 msgstr "V&olume öffnen"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17965 msgid "Conve&rt / Save..."
17966 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17969 msgid "&Streaming..."
17970 msgstr "&Streaming..."
17971
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17973 msgid "&Quit"
17974 msgstr "Beenden"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17977 #, fuzzy
17978 msgid "&Effects and Filters"
17979 msgstr "Effektliste"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17982 #, fuzzy
17983 msgid "&Track Synchronization"
17984 msgstr "Synchronisierung"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Plu&gins and extensions"
17989 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17992 #, fuzzy
17993 msgid "&Preferences"
17994 msgstr "Einstellungen"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Play&list"
17999 msgstr "Wiedergabeliste"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18002 msgid "Ctrl+L"
18003 msgstr "Strg+L"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Mi&nimal View"
18008 msgstr "Mi&nimale Ansicht..."
18009
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18011 msgid "Ctrl+H"
18012 msgstr "Strg+H"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18015 msgid "&Fullscreen Interface"
18016 msgstr "Vollbildsteuerung"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18019 msgid "&Advanced Controls"
18020 msgstr "Erweiterte Steuerung"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Quit after Playback"
18025 msgstr "Wiedergabe pausieren"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18028 msgid "Visualizations selector"
18029 msgstr "Visualisierungsauswahl"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Customi&ze Interface..."
18034 msgstr "Dummy-Interface"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18037 msgid "Audio &Track"
18038 msgstr "Audio&spur"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18041 msgid "Audio &Channels"
18042 msgstr "Audio&kanäle"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18045 msgid "Audio &Device"
18046 msgstr "Audiogerät"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18049 msgid "&Visualizations"
18050 msgstr "&Visualisierungen"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18053 msgid "Video &Track"
18054 msgstr "Video&spur"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18057 msgid "&Subtitles Track"
18058 msgstr "Untertitel&spur"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18061 msgid "&Fullscreen"
18062 msgstr "&Vollbild"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18065 msgid "Always &On Top"
18066 msgstr "Immer im V&ordergrund"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18069 msgid "DirectX Wallpaper"
18070 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18073 msgid "Sna&pshot"
18074 msgstr "Schna&ppschuss"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18077 msgid "&Zoom"
18078 msgstr "&Zoomen"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Sca&le"
18083 msgstr "Skalieren"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18086 msgid "&Aspect Ratio"
18087 msgstr "Seitenverh&ältnis"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18090 msgid "&Crop"
18091 msgstr "&Beschneiden"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18094 msgid "&Deinterlace"
18095 msgstr "&Deinterlace"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18098 #, fuzzy
18099 msgid "&Post processing"
18100 msgstr "Postprocessing"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Manage &bookmarks"
18105 msgstr "&Lesezeichen"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18108 msgid "T&itle"
18109 msgstr "T&itel"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18112 msgid "&Chapter"
18113 msgstr "&Kapitel"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18116 msgid "&Navigation"
18117 msgstr "&Navigation"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18120 msgid "&Program"
18121 msgstr "&Programm"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18124 msgid "Configure podcasts..."
18125 msgstr "Podcasts konfigurieren..."
18126
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18128 msgid "&Help..."
18129 msgstr "&Hilfe..."
18130
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18132 msgid "Check for &Updates..."
18133 msgstr "Nach &Updates suchen..."
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18136 #, fuzzy
18137 msgid "&Faster"
18138 msgstr "Schneller"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18141 #, fuzzy
18142 msgid "N&ormal Speed"
18143 msgstr "Normale Größe"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Slo&wer"
18148 msgstr "Langsamer"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18151 #, fuzzy
18152 msgid "&Jump Forward"
18153 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Jump Bac&kward"
18158 msgstr "Ein Stück rückwärts"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18161 msgid "&Stop"
18162 msgstr "&Stopp"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Pre&vious"
18167 msgstr "Vorheriges"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Ne&xt"
18172 msgstr "Nächstes"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18175 msgid "Open &Network..."
18176 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
18177
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18179 msgid "Leave Fullscreen"
18180 msgstr "Vollbild verlassen"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18183 msgid "&Playback"
18184 msgstr "Wieder&gabe"
18185
18186 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
18187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18188 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18189 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18192 msgid "Show VLC media player"
18193 msgstr "VLC media player anzeigen"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18196 msgid "&Open Media"
18197 msgstr "V&olume öffnen"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18200 #, fuzzy
18201 msgid " - Empty - "
18202 msgstr "Leer"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18205 msgid "Open &Folder..."
18206 msgstr "&Ordner öffnen..."
18207
18208 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18209 msgid "Open D&irectory..."
18210 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
18211
18212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18213 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18214 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18217 msgid ""
18218 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18219 "preferences dialog."
18220 msgstr ""
18221 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
18222 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
18223
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18226 msgid "Systray icon"
18227 msgstr "Systray-Icon"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18230 msgid ""
18231 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18232 "basic actions."
18233 msgstr ""
18234 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
18235 "VLC media player erlaubt."
18236
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18238 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18239 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18242 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18243 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Resize interface to the native video size"
18248 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18251 msgid ""
18252 "You have two choices:\n"
18253 " - The interface will resize to the native video size\n"
18254 " - The video will fit to the interface size\n"
18255 " By default, interface resize to the native video size."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18259 msgid "Show playing item name in window title"
18260 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18263 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18264 msgstr ""
18265 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
18266
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18268 msgid "Path to use in openfile dialog"
18269 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18272 msgid "Show notification popup on track change"
18273 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18276 msgid ""
18277 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18278 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18279 msgstr ""
18280 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen wenn "
18281 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18284 msgid "Advanced options"
18285 msgstr "Erweiterte Optionen"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18288 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18289 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
18290
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18292 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18293 msgstr "Fensterundurchsichtigkeit zwischen 0,1 und 1."
18294
18295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18296 msgid ""
18297 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18298 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18299 "extensions."
18300 msgstr ""
18301 "Legt die Undurchsichtigkeit des Fensters zwischen 0,1 und 1 für "
18302 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
18303 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
18304
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18306 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18307 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18310 msgid "Activate the updates availability notification"
18311 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18314 msgid ""
18315 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18316 "once every two weeks."
18317 msgstr ""
18318 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
18319 "Dies läuft alle zwei Wochen."
18320
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18322 msgid "Number of days between two update checks"
18323 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18326 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18327 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18330 msgid ""
18331 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18332 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18333 msgstr ""
18334 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
18335 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
18336
18337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18338 msgid "Automatically save the volume on exit"
18339 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18342 msgid "Ask for network policy at start"
18343 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Save the recently played items in the menu"
18348 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18351 msgid "List of words separated by | to filter"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18355 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18359 msgid "Define the colors of the volume slider "
18360 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
18361
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18363 msgid ""
18364 "Define the colors of the volume slider\n"
18365 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18366 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18367 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18368 msgstr ""
18369 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
18370 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
18371 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
18372 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
18373
18374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18375 msgid "Selection of the starting mode and look "
18376 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
18377
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18379 msgid ""
18380 "Start VLC with:\n"
18381 " - normal mode\n"
18382 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18383 " - minimal mode with limited controls"
18384 msgstr ""
18385 "VLC starten mit:\n"
18386 " - normalem Modus\n"
18387 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
18388 "Albumcover, ...\n"
18389 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18392 msgid "Classic look"
18393 msgstr "Klassischer Look"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18396 msgid "Complete look with information area"
18397 msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18400 msgid "Minimal look with no menus"
18401 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18404 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18405 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18410 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18413 msgid "Qt interface"
18414 msgstr "Qt-Interface"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18422 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Form"
18425 msgstr "Format"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18428 msgid "Preset"
18429 msgstr "Voreinstellung"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18432 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Dialog"
18435 msgstr "Deaktivieren"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18438 msgid "Show extended options"
18439 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Show &more options"
18444 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18447 msgid "Change the caching for the media"
18448 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18451 #, fuzzy
18452 msgid " ms"
18453 msgstr "ms"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18456 msgid "Start Time"
18457 msgstr "Startzeit"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18460 msgid "Change the start time for the media"
18461 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18464 #, fuzzy
18465 msgid " s"
18466 msgstr " "
18467
18468 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18469 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18470 msgstr ""
18471 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18474 msgid "Extra media"
18475 msgstr "Extramedien"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18478 msgid "Select the file"
18479 msgstr "Wählen Sie die Datei"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18482 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18483 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Edit Options"
18488 msgstr "Audio Optionen"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18491 msgid "Select play mode"
18492 msgstr "Wiedergabemodus auswählen"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18495 msgid "Capture mode"
18496 msgstr "Aufnahmemodus"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18499 msgid "Select the capture device type"
18500 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Device Selection"
18505 msgstr "Volumeauswahl"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18509 msgid "Options"
18510 msgstr "Optionen"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18513 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18514 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18517 msgid "Advanced options..."
18518 msgstr "Erweiterte Optionen..."
18519
18520 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18521 msgid "Disc Selection"
18522 msgstr "Volumeauswahl"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18525 msgid "SVCD/VCD"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18529 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18530 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18533 msgid "Disc device"
18534 msgstr "Laufwerk"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18537 msgid "Starting Position"
18538 msgstr "Startposition"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18541 msgid "Audio and Subtitles"
18542 msgstr "Audio und Untertitel"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18545 msgid "Choose one or more media file to open"
18546 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18549 #, fuzzy
18550 msgid "File Selection"
18551 msgstr "Volumeauswahl"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18554 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Add..."
18560 msgstr "Datei hinzufügen..."
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18563 msgid "Add a subtitles file"
18564 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18567 msgid "Use a sub&titles file"
18568 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18571 msgid "Alignment:"
18572 msgstr "Ausrichtung:"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18575 msgid "Select the subtitles file"
18576 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18579 msgid "Network Protocol"
18580 msgstr "Netzwerkprotokoll"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18583 msgid "Select the protocol for the URL."
18584 msgstr "Wählen Sie das Protokoll für die URL."
18585
18586 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18587 msgid "Select the port used"
18588 msgstr "Wählen Sie den benutzten Port"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18591 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18592 msgstr ""
18593 "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier mit oder ohne Protokoll ein."
18594
18595 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18596 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18597 msgid "Podcast URLs list"
18598 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Source"
18603 msgstr "Bandbreite"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Destinations"
18609 msgstr "Ziel"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18612 #, fuzzy
18613 msgid "New destination"
18614 msgstr "Ziel"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18617 msgid ""
18618 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18619 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Display locally"
18625 msgstr "Lokal wiedergeben"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Activate Transcoding"
18630 msgstr "Transkodieren"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Miscellaneous Options"
18635 msgstr "Vermischte Optionen"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18638 msgid "Stream all elementary streams"
18639 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18642 msgid "Group name"
18643 msgstr "Gruppenname"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Generated stream output string"
18648 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18651 msgid "Default volume"
18652 msgstr "Standardlautstärke"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18655 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18656 msgstr "256 entspricht 100%, 1024 400%"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18659 #, fuzzy
18660 msgid " %"
18661 msgstr " "
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18664 msgid "Save volume on exit"
18665 msgstr "Lautstärke beim Beenden speichern"
18666
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18668 msgid "Preferred audio language"
18669 msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18672 msgid "Output"
18673 msgstr "Ausgabe"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18676 msgid "last.fm"
18677 msgstr "last.fm"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18680 msgid "Enable last.fm submission"
18681 msgstr "Übertragungen an last.fm aktivieren"
18682
18683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18684 msgid "Disc Devices"
18685 msgstr "Wechselmediengeräte"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18688 msgid "Default disc device"
18689 msgstr "Standardmäßiges Wechselmediengerät"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18692 msgid "Server default port"
18693 msgstr "Standardport des Servers"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18696 msgid "Default caching level"
18697 msgstr "Standardlevel des Caches"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18700 msgid "Post-Processing quality"
18701 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
18702
18703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18704 msgid "Repair AVI files"
18705 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18708 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18709 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18712 msgid "Instances"
18713 msgstr "Instanzen"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18716 msgid "Allow only one instance"
18717 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18720 msgid "File associations:"
18721 msgstr "Dateizuordnungen:"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18726 msgstr ""
18727 "Dateien an die Wiedergabeliste anhängen, wenn der 1-Instanz-Modus aktiv ist."
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18730 msgid "Association Setup"
18731 msgstr "Zuordnungseinstellungen"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18734 msgid "Activate update notifier"
18735 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Save recently played items"
18740 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
18741
18742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Filter"
18745 msgstr "Filter"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18748 msgid "Separate words by | (without space)"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18752 msgid "Interface Type"
18753 msgstr "Interface-Typ"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18756 msgid "Native"
18757 msgstr "Nativ"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18760 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18761 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18764 msgid "Display mode"
18765 msgstr "Darstellungsmodus"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18768 msgid "Embed video in interface"
18769 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18772 msgid "Show a controller in fullscreen"
18773 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18777 msgid "Skins"
18778 msgstr "Skins"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18781 msgid "Skin file"
18782 msgstr "Skin-Datei"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Resize interface to video size"
18787 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18790 msgid "Subtitles Language"
18791 msgstr "Untertitelsprache"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18794 msgid "Preferred subtitles language"
18795 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18798 msgid "Default encoding"
18799 msgstr "Standardcodierung"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18802 msgid "Effect"
18803 msgstr "Effekt"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18806 msgid "Font color"
18807 msgstr "Schriftfarbe"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18814 msgid " px"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18820 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18823 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18824 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18825 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18828 msgid "DirectX"
18829 msgstr "DirectX"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18832 msgid "Display device"
18833 msgstr "Darstellungsgerät"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18836 msgid "Enable wallpaper mode"
18837 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Deinterlacing Mode"
18842 msgstr "Deinterlace-Modus"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Force Aspect Ratio"
18847 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18850 msgid "vlc-snap"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Stuff"
18856 msgstr "Zufällig"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18859 msgid "Edit settings"
18860 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18863 msgid "Control"
18864 msgstr "Steuerung"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18867 msgid "Run manually"
18868 msgstr "Manuell starten"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18871 msgid "Setup schedule"
18872 msgstr "Plan einstellen"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18875 msgid "Run on schedule"
18876 msgstr "Nach Plan starten"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18879 msgid "Status"
18880 msgstr "Status"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18883 msgid "P/P"
18884 msgstr "P/P"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18887 msgid "Prev"
18888 msgstr "Vorheriges"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18891 msgid "Add Input"
18892 msgstr "Input hinzufügen"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18895 msgid "Edit Input"
18896 msgstr "Input ändern"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18899 msgid "Clear List"
18900 msgstr "Liste löschen"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Refresh"
18905 msgstr "Liste aktualisieren"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18908 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18912 msgid "Transform"
18913 msgstr "Transformieren"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18916 msgid "Sharpen"
18917 msgstr "Schärfen"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18920 msgid "Sigma"
18921 msgstr "Sigma"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18924 msgid "Image adjust"
18925 msgstr "Bildjustierung"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18928 msgid "Brightness threshold"
18929 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18932 msgid "Synchronize top and bottom"
18933 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18936 msgid "Synchronize left and right"
18937 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Magnification/Zoom"
18942 msgstr "Vergrößerung"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18945 msgid "Puzzle game"
18946 msgstr "Puzzlespiel"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18949 msgid "Black slot"
18950 msgstr "Schwarzer Slot"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18955 msgid "Columns"
18956 msgstr "Spalten"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18961 msgid "Rows"
18962 msgstr "Zeilen"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18965 msgid "Rotate"
18966 msgstr "Drehen"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18969 msgid "Angle"
18970 msgstr "Winkel"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18973 msgid "Geometry"
18974 msgstr "Geometrie"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18977 msgid "Color extraction"
18978 msgstr "Farbextrahierung"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18982 msgid ">HHHHHH;#"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18986 msgid "Color threshold"
18987 msgstr "Farb-Grenzbereich"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18990 msgid "Similarity"
18991 msgstr "Ähnlichkeit"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18994 msgid "Color fun"
18995 msgstr "Farbspass"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18998 msgid "Water effect"
18999 msgstr "Wasser-Effekt"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19002 #: modules/video_filter/noise.c:54
19003 msgid "Noise"
19004 msgstr "Rauschen"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19007 msgid "Motion detect"
19008 msgstr "Bewegungserkennung"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19011 msgid "Motion blur"
19012 msgstr "Bewegungsunschärfe"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19015 msgid "Factor"
19016 msgstr "Faktor"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19019 msgid "Cartoon"
19020 msgstr "Cartoon"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19023 msgid "Image modification"
19024 msgstr "Bildänderungen"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19027 msgid "Wall"
19028 msgstr "Wand"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19031 msgid "Add text"
19032 msgstr "Text hinzufügen"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19035 msgid "Panoramix"
19036 msgstr "Panoramix"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19039 msgid "Clone"
19040 msgstr "Klonen"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19043 msgid "Number of clones"
19044 msgstr "Anzahl der Klone"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19047 msgid "Vout/Overlay"
19048 msgstr "Videoausgabe/Overlay"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19051 msgid "Add logo"
19052 msgstr "Logo hinzufügen"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19056 msgid "Transparency"
19057 msgstr "Transparenz"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19061 msgid "Logo"
19062 msgstr "Logo"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19065 msgid "Logo erase"
19066 msgstr "Logoentfernung"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19069 msgid "Mask"
19070 msgstr "Maske"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19073 msgid "Subpicture filters"
19074 msgstr "Unterbild-Filter"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19077 msgid "Video filters"
19078 msgstr "Videofilter"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19081 msgid "Vout filters"
19082 msgstr "Videoausgabefilter"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19085 msgid "Reset"
19086 msgstr "Zurücksetzen"
19087
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19089 msgid "Advanced video filter controls"
19090 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19093 msgid "VLM configurator"
19094 msgstr "VLM-Konfiguration"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Media Manager Edition"
19099 msgstr "Media Manager-Edition"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19102 msgid "Name:"
19103 msgstr "Name:"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19106 msgid "Input:"
19107 msgstr "Input:"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19110 msgid "Select Input"
19111 msgstr "Input wählen"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19114 msgid "Output:"
19115 msgstr "Ausgabe:"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19118 msgid "Select Output"
19119 msgstr "Ausgabe wählen"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19122 msgid "Time Control"
19123 msgstr "Zeitsteuerung"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19126 msgid "Mux Control"
19127 msgstr "Mux-Steuerung"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19130 msgid "AAAA; "
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Loop"
19136 msgstr "[In Schleife]"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19139 msgid "Media Manager List"
19140 msgstr "Media Manager-Liste"
19141
19142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19143 msgid "Open a skin file"
19144 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
19145
19146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19149 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
19150
19151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19152 msgid "Open playlist"
19153 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
19154
19155 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Playlist Files|"
19158 msgstr "Wiedergabelistendateien"
19159
19160 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19161 msgid "Save playlist"
19162 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
19163
19164 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19165 #, fuzzy
19166 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19167 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf|M3U-Datei|*.m3u"
19168
19169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19170 msgid "Skin to use"
19171 msgstr "Zu benutzender Skin"
19172
19173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19174 msgid "Path to the skin to use."
19175 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
19176
19177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19178 msgid "Config of last used skin"
19179 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
19180
19181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19182 msgid ""
19183 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19184 "automatically, do not touch it."
19185 msgstr ""
19186 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
19187 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
19188
19189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19190 msgid "Show a systray icon for VLC"
19191 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
19192
19193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19195 msgid "Show VLC on the taskbar"
19196 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
19197
19198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19199 msgid "Enable transparency effects"
19200 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
19201
19202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19203 msgid ""
19204 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19205 "when moving windows does not behave correctly."
19206 msgstr ""
19207 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
19208 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
19209 "verhalten."
19210
19211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19213 msgid "Use a skinned playlist"
19214 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
19215
19216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19217 msgid "Skinnable Interface"
19218 msgstr "Skinbares Interface"
19219
19220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Skins loader demux"
19223 msgstr "Skins - Lade-Demux"
19224
19225 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19226 msgid "Select skin"
19227 msgstr "Skin auswählen"
19228
19229 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Open skin ..."
19232 msgstr "Skin öffnen..."
19233
19234 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19235 msgid ""
19236 "\n"
19237 "(WinCE interface)\n"
19238 "\n"
19239 msgstr ""
19240 "\n"
19241 " (WinCE-Interface)\n"
19242 "\n"
19243
19244 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19245 #, fuzzy
19246 msgid ""
19247 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19248 "\n"
19249 msgstr ""
19250 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN-Team\n"
19251 "\n"
19252
19253 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19254 msgid "Compiled by "
19255 msgstr "Kompiliert von "
19256
19257 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19258 msgid ""
19259 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19260 "http://www.videolan.org/"
19261 msgstr ""
19262 "Das VideoLAN-Team <videolan@videolan.org>\n"
19263 "http://www.videolan.org/"
19264
19265 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19266 msgid "Open:"
19267 msgstr "Öffnen:"
19268
19269 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19270 msgid ""
19271 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19272 "targets:"
19273 msgstr ""
19274 "Alternativ können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele "
19275 "erzeugen:"
19276
19277 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19278 msgid "Unknown"
19279 msgstr "Unbekannt"
19280
19281 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19282 msgid "Choose directory"
19283 msgstr "Verzeichnis wählen"
19284
19285 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19286 msgid "Choose file"
19287 msgstr "Datei wählen"
19288
19289 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19290 msgid ""
19291 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19292 "window."
19293 msgstr ""
19294 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
19295 "Fenster darzustellen."
19296
19297 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19298 #, fuzzy
19299 msgid "WinCE interface"
19300 msgstr ""
19301 "\n"
19302 " (WinCE-Interface)\n"
19303 "\n"
19304
19305 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19306 msgid "WinCE dialogs provider"
19307 msgstr "WinCE-Dialogprovider"
19308
19309 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19310 msgid "Folder meta data"
19311 msgstr "Ordnermetadaten"
19312
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19314 msgid "Blues"
19315 msgstr "Blues"
19316
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19318 msgid "Classic rock"
19319 msgstr "Klassischer Rock"
19320
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19322 msgid "Country"
19323 msgstr "Country"
19324
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19326 msgid "Disco"
19327 msgstr "Disco"
19328
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19330 msgid "Funk"
19331 msgstr "Funk"
19332
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19334 msgid "Grunge"
19335 msgstr "Grunge"
19336
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19338 msgid "Hip-Hop"
19339 msgstr "Hip-Hop"
19340
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19342 msgid "Jazz"
19343 msgstr "Jazz"
19344
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19346 msgid "Metal"
19347 msgstr "Metal"
19348
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19350 msgid "New Age"
19351 msgstr "New Age"
19352
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19354 msgid "Oldies"
19355 msgstr "Oldies"
19356
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19358 msgid "Other"
19359 msgstr "Anderes"
19360
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19362 msgid "R&B"
19363 msgstr "R&B"
19364
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19366 msgid "Rap"
19367 msgstr "Rap"
19368
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19370 msgid "Industrial"
19371 msgstr "Industrial"
19372
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19374 msgid "Alternative"
19375 msgstr "Alternative"
19376
19377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19378 msgid "Death metal"
19379 msgstr "Death Metal"
19380
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19382 msgid "Pranks"
19383 msgstr "Pranks"
19384
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19386 msgid "Soundtrack"
19387 msgstr "Soundtrack"
19388
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19390 msgid "Euro-Techno"
19391 msgstr "Euro-Techno"
19392
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19394 msgid "Ambient"
19395 msgstr "Hintergrundmusik"
19396
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19398 msgid "Trip-Hop"
19399 msgstr "Trip-Hop"
19400
19401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19402 msgid "Vocal"
19403 msgstr "Gesang"
19404
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19406 msgid "Jazz+Funk"
19407 msgstr "Jazz+Funk"
19408
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19410 msgid "Fusion"
19411 msgstr "Fusion"
19412
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19414 msgid "Trance"
19415 msgstr "Trance"
19416
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19418 msgid "Instrumental"
19419 msgstr "Instrumental"
19420
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19422 msgid "Acid"
19423 msgstr "Acid"
19424
19425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19426 msgid "House"
19427 msgstr "House"
19428
19429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19430 msgid "Game"
19431 msgstr "Spiel"
19432
19433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19434 msgid "Sound clip"
19435 msgstr "Soundclip"
19436
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19438 msgid "Gospel"
19439 msgstr "Gospel"
19440
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19442 msgid "Alternative rock"
19443 msgstr "Alternative Rock"
19444
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19446 msgid "Soul"
19447 msgstr "Soul"
19448
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19450 msgid "Punk"
19451 msgstr "Punk"
19452
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19454 msgid "Space"
19455 msgstr "Space"
19456
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19458 msgid "Meditative"
19459 msgstr "Meditative"
19460
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19462 msgid "Instrumental pop"
19463 msgstr "Instrumentaler Pop"
19464
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19466 msgid "Instrumental rock"
19467 msgstr "Instrumentaler Rock"
19468
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19470 msgid "Ethnic"
19471 msgstr "Ethnische Musik"
19472
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19474 msgid "Gothic"
19475 msgstr "Gothic"
19476
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19478 msgid "Darkwave"
19479 msgstr "Darkwave"
19480
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19482 msgid "Techno-Industrial"
19483 msgstr "Industrial-Techno"
19484
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19486 msgid "Electronic"
19487 msgstr "Elektronik"
19488
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19490 msgid "Pop-Folk"
19491 msgstr "Pop-Folk"
19492
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19494 msgid "Eurodance"
19495 msgstr "Euro-Dance"
19496
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19498 msgid "Dream"
19499 msgstr "Dream"
19500
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19502 msgid "Southern rock"
19503 msgstr "Südländischer Rock"
19504
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19506 msgid "Comedy"
19507 msgstr "Comedy"
19508
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19510 msgid "Cult"
19511 msgstr "Cult"
19512
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19514 msgid "Gangsta"
19515 msgstr "Gangsta"
19516
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19518 msgid "Top 40"
19519 msgstr "Top 40"
19520
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19522 msgid "Christian rap"
19523 msgstr "Christlicher Rap"
19524
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19526 msgid "Pop/funk"
19527 msgstr "Pop/Funk"
19528
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19530 msgid "Jungle"
19531 msgstr "Dschungel"
19532
19533 # TODO
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19535 msgid "Native American"
19536 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
19537
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19539 msgid "Cabaret"
19540 msgstr "Kabarett"
19541
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19543 msgid "New wave"
19544 msgstr "New Wave"
19545
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19547 msgid "Rave"
19548 msgstr "Rave"
19549
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19551 msgid "Showtunes"
19552 msgstr "Showtunes"
19553
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19555 msgid "Trailer"
19556 msgstr "Trailer"
19557
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19559 msgid "Lo-Fi"
19560 msgstr "Lo-Fi"
19561
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19563 msgid "Tribal"
19564 msgstr "Stammesmusik"
19565
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19567 msgid "Acid punk"
19568 msgstr "Acid-Punk"
19569
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19571 msgid "Acid jazz"
19572 msgstr "Acid-Jazz"
19573
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19575 msgid "Polka"
19576 msgstr "Polka"
19577
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19579 msgid "Retro"
19580 msgstr "Retro"
19581
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19583 msgid "Musical"
19584 msgstr "Musical"
19585
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19587 msgid "Rock & roll"
19588 msgstr "Rock & Roll"
19589
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19591 msgid "Hard rock"
19592 msgstr "Hard Rock"
19593
19594 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19595 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19596 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
19597
19598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19599 msgid "The username of your last.fm account"
19600 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos"
19601
19602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19603 msgid "The password of your last.fm account"
19604 msgstr "Passwort des last.fm-Kontos"
19605
19606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19607 msgid "Audioscrobbler"
19608 msgstr "Audioscrobbler"
19609
19610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19611 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19612 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
19613
19614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19615 msgid "Last.fm username not set"
19616 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
19617
19618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19619 msgid ""
19620 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19621 "VLC.\n"
19622 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19623 msgstr ""
19624 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
19625 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
19626 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
19627
19628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19629 msgid "last.fm: Authentication failed"
19630 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
19631
19632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19633 msgid ""
19634 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19635 "relaunch VLC."
19636 msgstr ""
19637 "last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
19638 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
19639
19640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Dummy image chroma format"
19643 msgstr "Dummy-Farbbildausgabe"
19644
19645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19646 msgid ""
19647 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19648 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19649 msgstr ""
19650 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
19651 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
19652
19653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19654 msgid "Save raw codec data"
19655 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
19656
19657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19658 msgid ""
19659 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19660 "main options."
19661 msgstr ""
19662 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
19663 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
19664
19665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19666 msgid ""
19667 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19668 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19669 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19670 msgstr ""
19671 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
19672 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
19673 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
19674 "geöffnet ist."
19675
19676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19677 msgid "Dummy interface function"
19678 msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
19679
19680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19681 msgid "Dummy Interface"
19682 msgstr "Dummy-Interface"
19683
19684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19685 msgid "Dummy access function"
19686 msgstr "Dummy-Zugriffsfunktion"
19687
19688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19689 msgid "Dummy demux function"
19690 msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
19691
19692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19693 msgid "Dummy decoder"
19694 msgstr "Dummy-Decoder"
19695
19696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19697 msgid "Dummy decoder function"
19698 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
19699
19700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Dump decoder"
19703 msgstr "Dummy-Decoder"
19704
19705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Dump decoder function"
19708 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
19709
19710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19711 msgid "Dummy encoder function"
19712 msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
19713
19714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19715 msgid "Dummy audio output function"
19716 msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
19717
19718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19719 msgid "Dummy video output function"
19720 msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
19721
19722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19723 msgid "Dummy Video output"
19724 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
19725
19726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19727 msgid "Dummy font renderer function"
19728 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
19729
19730 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19731 msgid "Filename for the font you want to use"
19732 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
19733
19734 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19735 msgid "Font size in pixels"
19736 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
19737
19738 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19739 msgid ""
19740 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19741 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19742 "font size."
19743 msgstr ""
19744 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
19745 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
19746 "relative Schriftgröße überschreiben."
19747
19748 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19749 msgid ""
19750 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19751 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19752 msgstr ""
19753 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
19754 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
19755
19756 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19757 #: modules/misc/win32text.c:68
19758 msgid "Text default color"
19759 msgstr "Text-Standardfarbe"
19760
19761 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19762 #: modules/misc/win32text.c:69
19763 msgid ""
19764 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19765 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19766 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19767 "(red + green), #FFFFFF = white"
19768 msgstr ""
19769 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
19770 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
19771 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
19772 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19773
19774 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19775 #: modules/misc/win32text.c:73
19776 msgid "Relative font size"
19777 msgstr "Relative Schriftgröße"
19778
19779 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19780 #: modules/misc/win32text.c:74
19781 msgid ""
19782 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19783 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19784 msgstr ""
19785 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
19786 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
19787 "ignoriert."
19788
19789 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19790 #: modules/misc/win32text.c:80
19791 msgid "Smaller"
19792 msgstr "Kleiner"
19793
19794 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19795 #: modules/misc/win32text.c:80
19796 msgid "Small"
19797 msgstr "Klein"
19798
19799 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19800 #: modules/misc/win32text.c:80
19801 msgid "Large"
19802 msgstr "Groß"
19803
19804 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19805 #: modules/misc/win32text.c:80
19806 msgid "Larger"
19807 msgstr "Größer"
19808
19809 #: modules/misc/freetype.c:107
19810 msgid "Use YUVP renderer"
19811 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
19812
19813 #: modules/misc/freetype.c:108
19814 msgid ""
19815 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19816 "you want to encode into DVB subtitles"
19817 msgstr ""
19818 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
19819 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
19820
19821 #: modules/misc/freetype.c:110
19822 msgid "Font Effect"
19823 msgstr "Schrifteffekt"
19824
19825 #: modules/misc/freetype.c:111
19826 msgid ""
19827 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19828 "readability."
19829 msgstr ""
19830 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
19831 "Lesbarkeit zu verbessern."
19832
19833 #: modules/misc/freetype.c:120
19834 msgid "Background"
19835 msgstr "Hintergrund"
19836
19837 #: modules/misc/freetype.c:120
19838 msgid "Fat Outline"
19839 msgstr "Dicke Umrandung"
19840
19841 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19842 msgid "Text renderer"
19843 msgstr "Textrenderer"
19844
19845 #: modules/misc/freetype.c:133
19846 msgid "Freetype2 font renderer"
19847 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
19848
19849 #: modules/misc/gnutls.c:78
19850 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19851 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
19852
19853 #: modules/misc/gnutls.c:80
19854 msgid ""
19855 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19856 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19857 msgstr ""
19858 "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies "
19859 "gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert werden "
19860 "kann."
19861
19862 #: modules/misc/gnutls.c:83
19863 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19864 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
19865
19866 #: modules/misc/gnutls.c:85
19867 msgid ""
19868 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19869 msgstr ""
19870 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
19871 "Cache halten wird."
19872
19873 #: modules/misc/gnutls.c:90
19874 msgid "GnuTLS transport layer security"
19875 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
19876
19877 #: modules/misc/gnutls.c:100
19878 msgid "GnuTLS server"
19879 msgstr "GnuTLS-Server"
19880
19881 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19882 msgid "Gtk+ GUI helper"
19883 msgstr "Gtk+-GUI-Hilfe"
19884
19885 #: modules/misc/inhibit.c:70
19886 msgid "Power Management Inhibitor"
19887 msgstr "Energiemanagementsperre"
19888
19889 #: modules/misc/inhibit.c:150
19890 msgid "Playing some media."
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/misc/logger.c:122
19894 msgid "Log format"
19895 msgstr "Log-Format"
19896
19897 #: modules/misc/logger.c:124
19898 msgid ""
19899 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19900 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19901 msgstr ""
19902 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
19903 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
19904 "syslog anstatt an eine Datei)."
19905
19906 #: modules/misc/logger.c:128
19907 msgid ""
19908 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19909 "\"."
19910 msgstr ""
19911 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
19912 "und \"html\" wählen."
19913
19914 #: modules/misc/logger.c:133
19915 msgid "Logging"
19916 msgstr "Protokollierung"
19917
19918 #: modules/misc/logger.c:134
19919 msgid "File logging"
19920 msgstr "Dateiprotokollierung"
19921
19922 #: modules/misc/logger.c:140
19923 msgid "Log filename"
19924 msgstr "Protokoll-Dateiname"
19925
19926 #: modules/misc/logger.c:140
19927 msgid "Specify the log filename."
19928 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
19929
19930 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19931 msgid "Lua interface"
19932 msgstr "Lua-Interface"
19933
19934 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19935 msgid "Lua interface module to load"
19936 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
19937
19938 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19939 msgid "Lua interface configuration"
19940 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
19941
19942 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19943 msgid ""
19944 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19945 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19949 msgid "Lua Art"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19953 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19954 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19955
19956 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19957 msgid "Lua Playlist"
19958 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
19959
19960 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19961 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19962 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
19963
19964 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19965 msgid "Lua Interface Module"
19966 msgstr "Lua-Interface-Modul"
19967
19968 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19969 msgid "libc memcpy"
19970 msgstr "libc memcpy"
19971
19972 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19973 msgid "3D Now! memcpy"
19974 msgstr "3D Now! memcpy"
19975
19976 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19977 msgid "MMX memcpy"
19978 msgstr "MMX memcpy"
19979
19980 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19981 msgid "MMX EXT memcpy"
19982 msgstr "MMX EXT memcpy"
19983
19984 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19985 msgid "AltiVec memcpy"
19986 msgstr "AltiVec memcpy"
19987
19988 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19989 msgid "Growl Notification Plugin"
19990 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
19991
19992 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19993 msgid "Now playing"
19994 msgstr "Gerade läuft"
19995
19996 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19997 msgid "Server"
19998 msgstr "Server"
19999
20000 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20001 msgid ""
20002 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20003 "notifications are sent locally."
20004 msgstr ""
20005 "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
20006 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
20007
20008 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20009 msgid "Growl password on the Growl server."
20010 msgstr "Growl-Passwort des Servers."
20011
20012 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20013 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20014 msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
20015
20016 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20017 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20018 msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
20019
20020 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20021 msgid "Title format string"
20022 msgstr "Titelformatierungs-String"
20023
20024 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20025 msgid ""
20026 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20027 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20028 msgstr ""
20029 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
20030 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20031
20032 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20033 msgid "MSN Now-Playing"
20034 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
20035
20036 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20037 msgid "Timeout (ms)"
20038 msgstr "Timeout (ms)"
20039
20040 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20041 msgid "How long the notification will be displayed "
20042 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
20043
20044 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20045 msgid "Notify"
20046 msgstr "Benachrichtigung"
20047
20048 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20049 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20050 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
20051
20052 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20053 msgid ""
20054 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20055 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20056 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20057 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20058 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20059 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20060 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20064 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20068 msgid "Flip vertical position"
20069 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
20070
20071 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20072 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20073 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
20074
20075 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20076 msgid "Vertical offset"
20077 msgstr "Vertikaler Versatz"
20078
20079 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20080 msgid ""
20081 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20082 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20083 msgstr ""
20084 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
20085 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
20086
20087 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20088 msgid "Shadow offset"
20089 msgstr "Schattenversatz"
20090
20091 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20092 msgid ""
20093 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20094 msgstr ""
20095 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
20096
20097 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20098 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20099 msgstr ""
20100 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20101
20102 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20103 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20104 msgstr ""
20105 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20106
20107 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20108 msgid "XOSD interface"
20109 msgstr "XOSD-Interface"
20110
20111 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20112 msgid "OSD configuration importer"
20113 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
20114
20115 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20116 msgid "XML OSD configuration importer"
20117 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
20118
20119 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20120 #, fuzzy
20121 msgid "M3U playlist export"
20122 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20123
20124 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Old playlist export"
20127 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
20128
20129 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20130 msgid "XSPF playlist export"
20131 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenexport"
20132
20133 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20134 #, fuzzy
20135 msgid "HTML playlist export"
20136 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20137
20138 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20139 msgid "HAL devices detection"
20140 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
20141
20142 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20143 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20144 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
20145
20146 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20147 msgid ""
20148 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20149 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20150 msgstr ""
20151 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
20152 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws-Option des normalen Qt."
20153
20154 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20155 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20156 msgstr "Integrierte QT-GUI-Hilfe"
20157
20158 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20159 msgid "video"
20160 msgstr "Video"
20161
20162 #: modules/misc/quartztext.c:86
20163 msgid "Name for the font you want to use"
20164 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20165
20166 #: modules/misc/quartztext.c:112
20167 msgid "Mac Text renderer"
20168 msgstr "Textrenderer für Mac"
20169
20170 #: modules/misc/quartztext.c:113
20171 msgid "Quartz font renderer"
20172 msgstr "Quartz-Schriftrenderer"
20173
20174 #: modules/misc/rtsp.c:62
20175 msgid "RTSP host address"
20176 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
20177
20178 #: modules/misc/rtsp.c:64
20179 msgid ""
20180 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20181 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20182 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20183 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20184 msgstr ""
20185 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
20186 "Verbindungen warten wird.\n"
20187 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
20188 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
20189 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
20190 "ein."
20191
20192 #: modules/misc/rtsp.c:69
20193 msgid "Maximum number of connections"
20194 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
20195
20196 #: modules/misc/rtsp.c:70
20197 msgid ""
20198 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20199 "0 means no limit."
20200 msgstr ""
20201 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
20202 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
20203
20204 #: modules/misc/rtsp.c:73
20205 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20206 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
20207
20208 #: modules/misc/rtsp.c:75
20209 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/misc/rtsp.c:77
20213 msgid ""
20214 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20215 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20216 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20217 "The default is 5."
20218 msgstr ""
20219
20220 #: modules/misc/rtsp.c:83
20221 msgid "RTSP VoD"
20222 msgstr "RTSP VoD"
20223
20224 #: modules/misc/rtsp.c:84
20225 msgid "RTSP VoD server"
20226 msgstr "RTSP VoD-Server"
20227
20228 #: modules/misc/screensaver.c:88
20229 msgid "X Screensaver disabler"
20230 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
20231
20232 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20233 msgid "Stats"
20234 msgstr "Statistik"
20235
20236 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20237 msgid "Stats encoder function"
20238 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
20239
20240 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20241 msgid "Stats decoder"
20242 msgstr "Statistikdecoder"
20243
20244 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20245 msgid "Stats decoder function"
20246 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
20247
20248 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20249 msgid "Stats demux"
20250 msgstr "Statistik-Demuxer"
20251
20252 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20253 msgid "Stats demux function"
20254 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
20255
20256 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20257 msgid "Stats video output"
20258 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
20259
20260 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20261 msgid "Stats video output function"
20262 msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
20263
20264 #: modules/misc/svg.c:70
20265 msgid "SVG template file"
20266 msgstr "SVG-Vorlage"
20267
20268 #: modules/misc/svg.c:71
20269 msgid ""
20270 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20271 msgstr ""
20272 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
20273 "enthält"
20274
20275 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20276 msgid "C module that does nothing"
20277 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
20278
20279 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20280 msgid "Miscellaneous stress tests"
20281 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
20282
20283 #: modules/misc/win32text.c:93
20284 msgid "Win32 font renderer"
20285 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
20286
20287 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20288 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20289 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
20290
20291 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20292 msgid "Simple XML Parser"
20293 msgstr "Einfacher XML-Parser"
20294
20295 #: modules/mux/asf.c:53
20296 msgid "Title to put in ASF comments."
20297 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
20298
20299 #: modules/mux/asf.c:55
20300 msgid "Author to put in ASF comments."
20301 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
20302
20303 #: modules/mux/asf.c:57
20304 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20305 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
20306
20307 #: modules/mux/asf.c:58
20308 msgid "Comment"
20309 msgstr "Kommentar"
20310
20311 #: modules/mux/asf.c:59
20312 msgid "Comment to put in ASF comments."
20313 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
20314
20315 #: modules/mux/asf.c:61
20316 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20317 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
20318
20319 #: modules/mux/asf.c:62
20320 msgid "Packet Size"
20321 msgstr "Paketgröße"
20322
20323 #: modules/mux/asf.c:63
20324 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20325 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
20326
20327 #: modules/mux/asf.c:64
20328 msgid "Bitrate override"
20329 msgstr "Bitrate überschreiben"
20330
20331 #: modules/mux/asf.c:65
20332 msgid ""
20333 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20334 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20335 "in bytes"
20336 msgstr ""
20337 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
20338 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
20339 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
20340
20341 #: modules/mux/asf.c:69
20342 msgid "ASF muxer"
20343 msgstr "ASF-Muxer"
20344
20345 #: modules/mux/asf.c:569
20346 msgid "Unknown Video"
20347 msgstr "Unbekanntes Video"
20348
20349 #: modules/mux/avi.c:47
20350 msgid "AVI muxer"
20351 msgstr "AVI-Muxer"
20352
20353 #: modules/mux/dummy.c:45
20354 msgid "Dummy/Raw muxer"
20355 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
20356
20357 #: modules/mux/mp4.c:48
20358 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20359 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
20360
20361 #: modules/mux/mp4.c:50
20362 msgid ""
20363 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20364 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20365 "downloading."
20366 msgstr ""
20367 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
20368 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
20369 "während des Downloads zu betrachten."
20370
20371 #: modules/mux/mp4.c:60
20372 msgid "MP4/MOV muxer"
20373 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
20374
20375 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20376 msgid "DTS delay (ms)"
20377 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
20378
20379 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20380 msgid ""
20381 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20382 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20383 "inside the client decoder."
20384 msgstr ""
20385 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20386 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20387 "Client-Decoder."
20388
20389 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20390 msgid "PES maximum size"
20391 msgstr "Maximale PES-Größe"
20392
20393 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20394 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20395 msgstr ""
20396 "Die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
20397 "wird."
20398
20399 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20400 msgid "PS muxer"
20401 msgstr "PS-Muxer"
20402
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20404 msgid "Video PID"
20405 msgstr "Video-PID"
20406
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20408 msgid ""
20409 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20410 "the video."
20411 msgstr ""
20412 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR PID wird automatisch das "
20413 "Video sein."
20414
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20416 msgid "Audio PID"
20417 msgstr "Audio-PID"
20418
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20420 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20421 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
20422
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20424 msgid "SPU PID"
20425 msgstr "SPU-PID"
20426
20427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20428 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20429 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
20430
20431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20432 msgid "PMT PID"
20433 msgstr "PMT-PID"
20434
20435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20436 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20437 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
20438
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20440 msgid "TS ID"
20441 msgstr "TS-ID"
20442
20443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20444 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20445 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
20446
20447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20448 msgid "NET ID"
20449 msgstr "NET-ID"
20450
20451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20452 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20453 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
20454
20455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20456 msgid "PMT Program numbers"
20457 msgstr "PMT-Programmnummern"
20458
20459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20460 msgid ""
20461 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20462 "to be enabled."
20463 msgstr ""
20464 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20465 "des ES\" aktiviert sein."
20466
20467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20468 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20469 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20470
20471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20472 msgid ""
20473 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20474 "be enabled."
20475 msgstr ""
20476 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
20477 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
20478
20479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20480 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20481 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20482
20483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20484 msgid ""
20485 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20486 "be enabled."
20487 msgstr ""
20488 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20489 "des ES\" aktiviert sein."
20490
20491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20492 msgid "Set PID to ID of ES"
20493 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
20494
20495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20496 msgid ""
20497 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20498 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20499 msgstr ""
20500 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
20501 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
20502 "haben."
20503
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20505 msgid "Data alignment"
20506 msgstr "Datenausrichtung"
20507
20508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20509 #, fuzzy
20510 msgid ""
20511 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20512 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20513 msgstr ""
20514 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
20515 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
20516
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20518 msgid "Shaping delay (ms)"
20519 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
20520
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20522 msgid ""
20523 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20524 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20525 "especially for reference frames."
20526 msgstr ""
20527 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
20528 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
20529 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
20530
20531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20532 msgid "Use keyframes"
20533 msgstr "Keyframes benutzen"
20534
20535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20536 msgid ""
20537 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20538 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20539 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20540 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20541 "the biggest frames in the stream."
20542 msgstr ""
20543 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
20544 "Ende von I-Bildern setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
20545 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
20546 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
20547 "größen Frames eines Streams sind."
20548
20549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20550 msgid "PCR delay (ms)"
20551 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
20552
20553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20554 msgid ""
20555 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20556 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20557 msgstr ""
20558 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
20559 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
20560 "(standardmäßig 70ms)."
20561
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20563 msgid "Minimum B (deprecated)"
20564 msgstr "Minimales B (veraltet)"
20565
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20567 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20568 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
20569
20570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20571 msgid "Maximum B (deprecated)"
20572 msgstr "Maximales B (veraltet)"
20573
20574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20575 msgid ""
20576 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20577 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20578 "inside the client decoder."
20579 msgstr ""
20580 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20581 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20582 "Client-Decoder."
20583
20584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20585 msgid "Crypt audio"
20586 msgstr "Audio verschlüsseln"
20587
20588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20589 msgid "Crypt audio using CSA"
20590 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
20591
20592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20593 msgid "Crypt video"
20594 msgstr "Video verschlüsseln"
20595
20596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20597 msgid "Crypt video using CSA"
20598 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
20599
20600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20601 msgid "CSA Key"
20602 msgstr "CSA-Schlüssel"
20603
20604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20605 msgid ""
20606 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20607 msgstr ""
20608 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
20609 "hexadezimale Bytes)."
20610
20611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20612 msgid "CSA Key in use"
20613 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
20614
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20616 msgid ""
20617 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20618 "second/2 one."
20619 msgstr ""
20620 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
20621 "oder der gerade/zweite/2 sein."
20622
20623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20624 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20625 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
20626
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20628 msgid ""
20629 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20630 "header from the value before encrypting."
20631 msgstr ""
20632 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
20633 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
20634
20635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20636 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20637 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
20638
20639 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20640 msgid "Multipart JPEG muxer"
20641 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
20642
20643 #: modules/mux/ogg.c:52
20644 msgid "Ogg/OGM muxer"
20645 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
20646
20647 #: modules/mux/wav.c:46
20648 msgid "WAV muxer"
20649 msgstr "WAV-Muxer"
20650
20651 #: modules/packetizer/copy.c:47
20652 msgid "Copy packetizer"
20653 msgstr "Copy-Packetizer"
20654
20655 #: modules/packetizer/h264.c:54
20656 msgid "H.264 video packetizer"
20657 msgstr "H.264-Videopacketizer"
20658
20659 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20660 #, fuzzy
20661 msgid "MLP/TrueHD parser"
20662 msgstr "Vorbereiter"
20663
20664 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20665 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20666 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
20667
20668 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20669 msgid "MPEG4 video packetizer"
20670 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
20671
20672 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20673 msgid "Sync on Intra Frame"
20674 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
20675
20676 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20677 msgid ""
20678 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20679 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20680 msgstr ""
20681 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
20682 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
20683 "ersten gefundenen Intra-Frame."
20684
20685 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20686 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20687 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
20688
20689 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20690 #, fuzzy
20691 msgid "MPEG Video"
20692 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
20693
20694 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20695 msgid "VC-1 packetizer"
20696 msgstr "VC-1-Packetizer"
20697
20698 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20699 msgid "Bonjour services"
20700 msgstr "Bonjour-Dienste"
20701
20702 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20703 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20704 msgstr ""
20705 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
20706 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
20707
20708 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20709 msgid "Podcasts"
20710 msgstr "Podcasts"
20711
20712 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20713 msgid "SAP multicast address"
20714 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
20715
20716 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20717 msgid ""
20718 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20719 "However, you can specify a specific address."
20720 msgstr ""
20721 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
20722 "warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
20723 "angeben."
20724
20725 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20726 msgid "IPv4 SAP"
20727 msgstr "IPv4-SAP"
20728
20729 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20730 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20731 msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
20732
20733 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20734 msgid "IPv6 SAP"
20735 msgstr "IPv6-SAP"
20736
20737 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20738 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20739 msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
20740
20741 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20742 msgid "IPv6 SAP scope"
20743 msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
20744
20745 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20746 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20747 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
20748
20749 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20750 msgid "SAP timeout (seconds)"
20751 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
20752
20753 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20754 msgid ""
20755 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20756 msgstr ""
20757 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
20758 "empfangen wurde."
20759
20760 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20761 msgid "Try to parse the announce"
20762 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
20763
20764 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20765 msgid ""
20766 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20767 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20768 msgstr ""
20769 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
20770 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
20771
20772 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20773 msgid "SAP Strict mode"
20774 msgstr "Strikter SAP-Modus"
20775
20776 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20777 msgid ""
20778 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20779 "announcements."
20780 msgstr ""
20781 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
20782 "ignorieren."
20783
20784 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20785 msgid "Use SAP cache"
20786 msgstr "SAP-Cache benutzen"
20787
20788 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20789 msgid ""
20790 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20791 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20792 msgstr ""
20793 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
20794 "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
20795 "verwaiste Streams verweisen."
20796
20797 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20798 msgid "SAP Announcements"
20799 msgstr "SAP-Ankündigungen"
20800
20801 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20802 msgid "SDP Descriptions parser"
20803 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
20804
20805 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20806 msgid "Session"
20807 msgstr "Session"
20808
20809 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20810 msgid "Tool"
20811 msgstr "Werkzeug"
20812
20813 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20814 msgid "User"
20815 msgstr "Benutzer"
20816
20817 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20818 msgid "Les Guignols"
20819 msgstr "Les Guignols"
20820
20821 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20822 msgid "Canal +"
20823 msgstr "Canal +"
20824
20825 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20826 msgid "Shoutcast Radio"
20827 msgstr "Shoutcast Radio"
20828
20829 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20830 msgid "Shoutcast TV"
20831 msgstr "Shoutcast TV"
20832
20833 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20834 msgid "Freebox TV"
20835 msgstr "Freebox TV"
20836
20837 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20838 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20839 msgid "French TV"
20840 msgstr "Französisches TV"
20841
20842 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20843 msgid "Shoutcast radio listings"
20844 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
20845
20846 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20847 msgid "Shoutcast TV listings"
20848 msgstr "Shoutcast TV-Listen"
20849
20850 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20851 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20852 msgstr "Freebox TV-Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
20853
20854 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20855 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20856 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20857 msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche"
20858
20859 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Decompression"
20862 msgstr "QP-Kurvencompression"
20863
20864 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20865 msgid "Uncompressed RAR"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/stream_filter/record.c:49
20869 msgid "Internal stream record"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20873 msgid "Autodel"
20874 msgstr "Autolöschen"
20875
20876 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20877 msgid "Automatically add/delete input streams"
20878 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
20879
20880 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20881 msgid ""
20882 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20883 "this stream later."
20884 msgstr ""
20885 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
20886 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
20887
20888 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Destination bridge-in name"
20891 msgstr "Ziel: "
20892
20893 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20894 msgid ""
20895 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20896 "in at a time, you can discard this option."
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20900 msgid ""
20901 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20902 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20903 "need to raise caching values."
20904 msgstr ""
20905 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
20906 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
20907 "Caching-Werte erhöhen müssen."
20908
20909 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20910 msgid "ID Offset"
20911 msgstr "ID-Offset"
20912
20913 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20914 msgid ""
20915 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20916 "IDs bridge_in will register."
20917 msgstr ""
20918 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
20919 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
20920
20921 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Name of current instance"
20924 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
20925
20926 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20927 msgid ""
20928 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20929 "at a time, you can discard this option."
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20933 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20937 msgid ""
20938 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20939 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20940 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20941 "placeholder streams should have the same format. "
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20945 msgid "Placeholder delay"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20949 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20953 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20957 msgid ""
20958 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20959 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20960 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20961 "frames in the streams."
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20965 msgid "Bridge"
20966 msgstr "Bridge"
20967
20968 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20969 msgid "Bridge stream output"
20970 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
20971
20972 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20973 msgid "Bridge out"
20974 msgstr "Bridge-Ausgang"
20975
20976 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20977 msgid "Bridge in"
20978 msgstr "Bridge-Eingang"
20979
20980 #: modules/stream_out/description.c:54
20981 msgid "Description stream output"
20982 msgstr "Description-Streamausgabe"
20983
20984 #: modules/stream_out/display.c:42
20985 msgid "Enable/disable audio rendering."
20986 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
20987
20988 #: modules/stream_out/display.c:44
20989 msgid "Enable/disable video rendering."
20990 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
20991
20992 #: modules/stream_out/display.c:46
20993 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20994 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
20995
20996 #: modules/stream_out/display.c:55
20997 msgid "Display stream output"
20998 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
20999
21000 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21001 msgid "Duplicate stream output"
21002 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
21003
21004 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21005 msgid "Output access method"
21006 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
21007
21008 #: modules/stream_out/es.c:43
21009 msgid "This is the default output access method that will be used."
21010 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
21011
21012 #: modules/stream_out/es.c:45
21013 msgid "Audio output access method"
21014 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
21015
21016 #: modules/stream_out/es.c:47
21017 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21018 msgstr "Dies ist die für Audio genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21019
21020 #: modules/stream_out/es.c:48
21021 msgid "Video output access method"
21022 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
21023
21024 #: modules/stream_out/es.c:50
21025 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21026 msgstr "Dies ist die für Video genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21027
21028 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21029 msgid "Output muxer"
21030 msgstr "Ausgabe-Muxer"
21031
21032 #: modules/stream_out/es.c:54
21033 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21034 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
21035
21036 #: modules/stream_out/es.c:55
21037 msgid "Audio output muxer"
21038 msgstr "Audioausgabemuxer"
21039
21040 #: modules/stream_out/es.c:57
21041 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21042 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
21043
21044 #: modules/stream_out/es.c:58
21045 msgid "Video output muxer"
21046 msgstr "Videoausgabemuxer"
21047
21048 #: modules/stream_out/es.c:60
21049 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21050 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
21051
21052 #: modules/stream_out/es.c:62
21053 msgid "Output URL"
21054 msgstr "Ausgabe-URL"
21055
21056 #: modules/stream_out/es.c:64
21057 msgid "This is the default output URI."
21058 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
21059
21060 #: modules/stream_out/es.c:65
21061 msgid "Audio output URL"
21062 msgstr "Audioausgabe-URL"
21063
21064 #: modules/stream_out/es.c:67
21065 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21066 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
21067
21068 #: modules/stream_out/es.c:68
21069 msgid "Video output URL"
21070 msgstr "Videoausgabe-URL"
21071
21072 #: modules/stream_out/es.c:70
21073 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21074 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
21075
21076 #: modules/stream_out/es.c:79
21077 msgid "Elementary stream output"
21078 msgstr "Elementare Streamausgabe"
21079
21080 #: modules/stream_out/es.c:85
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Generic"
21083 msgstr "Allgemein"
21084
21085 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21086 #, c-format
21087 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21088 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
21089
21090 #: modules/stream_out/gather.c:44
21091 msgid "Gathering stream output"
21092 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
21093
21094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21095 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21096 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
21097
21098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21099 msgid "Sample aspect ratio"
21100 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
21101
21102 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21103 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21104 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
21105
21106 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21107 msgid "Video filter"
21108 msgstr "Videofilter"
21109
21110 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21111 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21112 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
21113
21114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21115 msgid "Image chroma"
21116 msgstr "Bild-Chroma"
21117
21118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21119 msgid ""
21120 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21121 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21122 msgstr ""
21123 "Die Benutzung eines bestimmten Chromas erzwingen. Benutzen Sie YUVA, wenn "
21124 "Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
21125
21126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21127 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21128 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
21129
21130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21131 #: modules/video_filter/rss.c:142
21132 msgid "X offset"
21133 msgstr "X-Versatz"
21134
21135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21136 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21137 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21138
21139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21140 #: modules/video_filter/rss.c:144
21141 msgid "Y offset"
21142 msgstr "Y-Versatz"
21143
21144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21145 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21146 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21147
21148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21149 msgid "Mosaic bridge"
21150 msgstr "Mosaic-Bridge"
21151
21152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21153 msgid "Mosaic bridge stream output"
21154 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
21155
21156 #: modules/stream_out/raop.c:141
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Hostname or IP address of target device"
21159 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
21160
21161 #: modules/stream_out/raop.c:144
21162 msgid ""
21163 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21164 "very loud."
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/stream_out/raop.c:148
21168 msgid "RAOP"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/stream_out/raop.c:149
21172 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/stream_out/record.c:50
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Destination prefix"
21178 msgstr "Ziel"
21179
21180 #: modules/stream_out/record.c:52
21181 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/stream_out/record.c:57
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Record stream output"
21187 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21188
21189 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21190 msgid "This is the output URL that will be used."
21191 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
21192
21193 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21194 msgid "SDP"
21195 msgstr "SDP"
21196
21197 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21198 msgid ""
21199 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21200 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21201 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21202 "SDP to be announced via SAP."
21203 msgstr ""
21204 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
21205 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
21206 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
21207 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
21208
21209 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21210 msgid "SAP announcing"
21211 msgstr "SAP-Ankündigung"
21212
21213 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21214 msgid "Announce this session with SAP."
21215 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
21216
21217 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21218 msgid "Muxer"
21219 msgstr "Muxer"
21220
21221 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21222 msgid ""
21223 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21224 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21225 msgstr ""
21226 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
21227 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
21228
21229 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21230 msgid "Session name"
21231 msgstr "Session-Name"
21232
21233 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21234 msgid ""
21235 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21236 "Descriptor)."
21237 msgstr ""
21238 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
21239 "wird."
21240
21241 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21242 msgid "Session description"
21243 msgstr "Sessionsbeschreibung"
21244
21245 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21246 msgid ""
21247 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21248 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21249 msgstr ""
21250 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
21251 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
21252
21253 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21254 msgid "Session URL"
21255 msgstr "Session-URL"
21256
21257 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21258 msgid ""
21259 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21260 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21261 "(Session Descriptor)."
21262 msgstr ""
21263 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
21264 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
21265 "Meist die Website des Herausgebers."
21266
21267 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21268 msgid "Session email"
21269 msgstr "Session-E-Mail"
21270
21271 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21272 msgid ""
21273 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21274 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21275 msgstr ""
21276 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21277 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21278
21279 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21280 msgid "Session phone number"
21281 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
21282
21283 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21284 msgid ""
21285 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21286 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21287 msgstr ""
21288 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
21289 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21290
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21292 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21293 msgstr ""
21294 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
21295 "benutzt wird."
21296
21297 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21298 msgid "Audio port"
21299 msgstr "Audio-Port"
21300
21301 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21302 msgid ""
21303 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21304 msgstr ""
21305 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
21306 "festzulegen."
21307
21308 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21309 msgid "Video port"
21310 msgstr "Video-Port"
21311
21312 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21313 msgid ""
21314 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21315 msgstr ""
21316 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
21317 "festzulegen."
21318
21319 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21320 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21321 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
21322
21323 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21324 msgid ""
21325 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21326 "packets."
21327 msgstr ""
21328 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über den selben "
21329 "Port wie RTP-Pakete."
21330
21331 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21332 msgid "Transport protocol"
21333 msgstr "Transportprotokoll"
21334
21335 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21336 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21337 msgstr ""
21338 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
21339
21340 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21341 msgid ""
21342 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21343 "master shared secret key."
21344 msgstr ""
21345 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
21346 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
21347 "chiffriert."
21348
21349 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21350 msgid "MP4A LATM"
21351 msgstr "MP4A LATM"
21352
21353 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21354 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21355 msgstr ""
21356 "Dies erlaubt Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
21357
21358 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21359 msgid "RTP stream output"
21360 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21361
21362 #: modules/stream_out/standard.c:47
21363 msgid "Output method to use for the stream."
21364 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
21365
21366 #: modules/stream_out/standard.c:50
21367 msgid "Muxer to use for the stream."
21368 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
21369
21370 #: modules/stream_out/standard.c:51
21371 msgid "Output destination"
21372 msgstr "Ausgabeziel"
21373
21374 #: modules/stream_out/standard.c:53
21375 msgid ""
21376 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21377 msgstr ""
21378 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
21379 "Bindeparameter."
21380
21381 #: modules/stream_out/standard.c:54
21382 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/stream_out/standard.c:56
21386 msgid ""
21387 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21388 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/stream_out/standard.c:58
21392 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/stream_out/standard.c:60
21396 msgid ""
21397 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21398 "overrides this"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/stream_out/standard.c:67
21402 msgid "Session groupname"
21403 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
21404
21405 #: modules/stream_out/standard.c:69
21406 msgid ""
21407 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21408 "if you choose to use SAP."
21409 msgstr ""
21410 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt "
21411 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
21412
21413 #: modules/stream_out/standard.c:101
21414 msgid "Standard stream output"
21415 msgstr "Standard-Streamausgabe"
21416
21417 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21418 msgid "Files"
21419 msgstr "Dateien"
21420
21421 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21422 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21423 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
21424
21425 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21426 msgid "Sizes"
21427 msgstr "Größen"
21428
21429 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21430 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21431 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
21432
21433 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21434 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21435 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
21436
21437 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21438 msgid "Command UDP port"
21439 msgstr "Befehls-UDP-Port"
21440
21441 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21442 msgid "UDP port to listen to for commands."
21443 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
21444
21445 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21446 msgid "Command"
21447 msgstr "Befehl"
21448
21449 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21450 msgid "Initial command to execute."
21451 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
21452
21453 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21454 msgid "GOP size"
21455 msgstr "GOP-Größe"
21456
21457 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21458 msgid "Number of P frames between two I frames."
21459 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
21460
21461 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21462 msgid "Quantizer scale"
21463 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
21464
21465 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21466 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21467 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
21468
21469 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21470 msgid "Mute audio"
21471 msgstr "Audio stummschalten"
21472
21473 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21474 msgid "Mute audio when command is not 0."
21475 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
21476
21477 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21478 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21479 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
21480
21481 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21482 msgid "Video encoder"
21483 msgstr "Videoencoder"
21484
21485 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21486 msgid ""
21487 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21488 "options)."
21489 msgstr ""
21490 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
21491 "Optionen)."
21492
21493 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21494 msgid "Destination video codec"
21495 msgstr "Zielvideocodec"
21496
21497 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21498 msgid "This is the video codec that will be used."
21499 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
21500
21501 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21502 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21503 msgid "Video bitrate"
21504 msgstr "Videobitrate"
21505
21506 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21507 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21508 msgstr "Ziel-Bitrate für den transcodierten Videostream."
21509
21510 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21511 msgid "Video scaling"
21512 msgstr "Videoskalierung"
21513
21514 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21515 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21516 msgstr ""
21517 "Auf das Video beim Transcodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
21518
21519 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21520 msgid "Video frame-rate"
21521 msgstr "Video-Framerate"
21522
21523 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21524 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21525 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
21526
21527 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21528 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21529 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
21530
21531 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21532 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21533 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
21534
21535 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21536 msgid "Maximum video width"
21537 msgstr "Maximale Videobreite"
21538
21539 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21540 msgid "Maximum output video width."
21541 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
21542
21543 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21544 msgid "Maximum video height"
21545 msgstr "Maximale Videohöhe"
21546
21547 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21548 msgid "Maximum output video height."
21549 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
21550
21551 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21552 msgid ""
21553 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21554 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21555 msgstr ""
21556 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
21557 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
21558
21559 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21560 msgid "Audio encoder"
21561 msgstr "Audioencoder"
21562
21563 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21564 msgid ""
21565 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21566 "options)."
21567 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
21568
21569 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21570 msgid "Destination audio codec"
21571 msgstr "Ziel-Audiocodec"
21572
21573 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21574 msgid "This is the audio codec that will be used."
21575 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
21576
21577 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21578 msgid "Audio bitrate"
21579 msgstr "Audiodatenrate"
21580
21581 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21582 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21583 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
21584
21585 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21586 msgid ""
21587 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21588 msgstr ""
21589 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
21590
21591 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21592 msgid "Audio channels"
21593 msgstr "Audiokanäle"
21594
21595 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21596 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21597 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transcodierten Streams."
21598
21599 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21600 msgid "Audio filter"
21601 msgstr "Audiofilter"
21602
21603 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21604 msgid ""
21605 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21606 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21607 msgstr ""
21608 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet, nachdem die "
21609 "Konvertierungsfilter angewandt wurden. Die Filter müssen durch Kommata "
21610 "getrennt werden."
21611
21612 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21613 msgid "Subtitles encoder"
21614 msgstr "Untertitelencoder"
21615
21616 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21617 msgid ""
21618 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21619 "options)."
21620 msgstr ""
21621 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
21622
21623 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21624 msgid "Destination subtitles codec"
21625 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
21626
21627 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21628 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21629 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
21630
21631 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21632 msgid ""
21633 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21634 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21635 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21636 "of subpicture modules"
21637 msgstr ""
21638 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
21639 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
21640 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
21641 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
21642
21643 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21644 msgid "OSD menu"
21645 msgstr "OSD-Menü"
21646
21647 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21648 msgid ""
21649 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21650 msgstr ""
21651 "Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu subpicture-Modul)."
21652
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21654 msgid "Number of threads"
21655 msgstr "Anzahl der Threads"
21656
21657 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21658 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21659 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
21660
21661 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21662 msgid "High priority"
21663 msgstr "Hohe Priorität"
21664
21665 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21666 msgid ""
21667 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21668 msgstr ""
21669 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
21670 "VIDEO."
21671
21672 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21673 msgid "Synchronise on audio track"
21674 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
21675
21676 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21677 msgid ""
21678 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21679 "on the audio track."
21680 msgstr ""
21681 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
21682 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
21683
21684 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21685 msgid ""
21686 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21687 "rate."
21688 msgstr ""
21689 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
21690 "Encodierungsrate mithalten kann."
21691
21692 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21693 msgid "Transcode stream output"
21694 msgstr "Streamausgabe transcodieren"
21695
21696 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21697 msgid "Overlays/Subtitles"
21698 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
21699
21700 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21701 #, no-c-format
21702 msgid ""
21703 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Shaping delay"
21709 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
21710
21711 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21714 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
21715
21716 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21717 msgid "Use MPEG4 matrix"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21723 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
21724
21725 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21726 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21727 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
21728
21729 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Transrate"
21732 msgstr "Transparent"
21733
21734 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21735 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21736 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21737 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21738 msgid "Conversions from "
21739 msgstr "Umwandlungen von "
21740
21741 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21742 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21743 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
21744
21745 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21746 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21747 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
21748
21749 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21750 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21751 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
21752
21753 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21754 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21755 msgid "MMX conversions from "
21756 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
21757
21758 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21759 msgid "SSE2 conversions from "
21760 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
21761
21762 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21763 msgid "AltiVec conversions from "
21764 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
21765
21766 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21767 msgid ""
21768 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21769 "threshold value will be the brighness defined below."
21770 msgstr ""
21771 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
21772 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
21773
21774 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21775 msgid "Image contrast (0-2)"
21776 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21777
21778 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21779 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21780 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21781
21782 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21783 msgid "Image hue (0-360)"
21784 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
21785
21786 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21787 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21788 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
21789
21790 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21791 msgid "Image saturation (0-3)"
21792 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
21793
21794 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21795 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21796 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
21797
21798 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21799 msgid "Image brightness (0-2)"
21800 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
21801
21802 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21803 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21804 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21805
21806 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21807 msgid "Image gamma (0-10)"
21808 msgstr "Bildgamma (0-10)"
21809
21810 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21811 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21812 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
21813
21814 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21815 msgid "Image properties filter"
21816 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
21817
21818 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21819 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21820 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
21821
21822 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21823 msgid "Transparency mask"
21824 msgstr "Transparenzmaske"
21825
21826 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21829 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
21830
21831 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21832 msgid "Alpha mask video filter"
21833 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
21834
21835 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21836 msgid "Alpha mask"
21837 msgstr "Alphamaskierung"
21838
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21840 msgid ""
21841 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21842 "your computer.\n"
21843 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21844 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21845 "\n"
21846 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21847 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21848 "\n"
21849 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21850 "where to get the required parts.\n"
21851 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21852 "in live action."
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21856 msgid "Save Debug Frames"
21857 msgstr "Debug-Frames speichern"
21858
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21860 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21861 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
21862
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21864 msgid "Debug Frame Folder"
21865 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
21866
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21868 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21869 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden sollen."
21870
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21872 msgid "Extracted Image Width"
21873 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
21874
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21876 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21877 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
21878
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21880 msgid "Extracted Image Height"
21881 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
21882
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21884 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21885 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
21886
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21888 msgid "Color when paused"
21889 msgstr "Farbe, wenn angehalten"
21890
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21892 msgid ""
21893 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21894 "another beer?)"
21895 msgstr ""
21896 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
21897 "für ein weiteres Bier?)"
21898
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21900 msgid "Pause-Red"
21901 msgstr "Pausen-Rot"
21902
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21904 msgid "Red component of the pause color"
21905 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
21906
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21908 msgid "Pause-Green"
21909 msgstr "Pausen-Grün"
21910
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21912 msgid "Green component of the pause color"
21913 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
21914
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21916 msgid "Pause-Blue"
21917 msgstr "Pausen-Blau"
21918
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21920 msgid "Blue component of the pause color"
21921 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21924 msgid "Pause-Fadesteps"
21925 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
21926
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21928 msgid ""
21929 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21930 msgstr ""
21931 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
21932 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
21933
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21935 msgid "End-Red"
21936 msgstr "End-Rot"
21937
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21939 msgid "Red component of the shutdown color"
21940 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
21941
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21943 msgid "End-Green"
21944 msgstr "End-Grün"
21945
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21947 msgid "Green component of the shutdown color"
21948 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
21949
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21951 msgid "End-Blue"
21952 msgstr "End-Blau"
21953
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21955 msgid "Blue component of the shutdown color"
21956 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
21957
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21959 msgid "End-Fadesteps"
21960 msgstr "End-Übergangsschritte"
21961
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21963 msgid ""
21964 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21965 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21966 msgstr ""
21967 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
21968 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
21969 "dauert 40 ms)"
21970
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21972 msgid "Use Software White adjust"
21973 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
21974
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21976 msgid ""
21977 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21981 #, fuzzy
21982 msgid "White Red"
21983 msgstr "Weiß"
21984
21985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21986 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21990 #, fuzzy
21991 msgid "White Green"
21992 msgstr "Weiß"
21993
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21995 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21999 #, fuzzy
22000 msgid "White Blue"
22001 msgstr "Weiß"
22002
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22004 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22008 msgid "Serial Port/Device"
22009 msgstr "Serieller Port/Gerät"
22010
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22012 msgid ""
22013 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22014 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22015 msgstr ""
22016 "Name des seriellen Ports an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
22017 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
22018 "ttyS01."
22019
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22021 msgid "Edge Weightning"
22022 msgstr "Kantengewichtung"
22023
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22025 msgid ""
22026 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22027 "the frame."
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22031 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Darkness Limit"
22037 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22040 msgid ""
22041 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22042 "than one for letterboxed videos."
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22046 msgid "Hue windowing"
22047 msgstr ""
22048
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22051 msgid "Used for statistics."
22052 msgstr "Für Statistiken verwendet."
22053
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22055 msgid "Sat windowing"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22059 msgid "Filter length (ms)"
22060 msgstr "Filterlänge (ms)"
22061
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22063 msgid ""
22064 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22065 msgstr ""
22066 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
22067
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22069 msgid "Filter threshold"
22070 msgstr "Filterschwelle"
22071
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22073 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22077 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22081 msgid "Filter Smoothness"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22085 msgid "Filter mode"
22086 msgstr "Filtermodus"
22087
22088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22089 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22093 msgid "No Filtering"
22094 msgstr "Keine Filterung"
22095
22096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22097 msgid "Combined"
22098 msgstr "Kombiniert"
22099
22100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22101 msgid "Percent"
22102 msgstr "Prozent"
22103
22104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22105 msgid "Frame delay"
22106 msgstr "Frameverzögerung"
22107
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22109 msgid ""
22110 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22111 "20ms should do the trick."
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Channel summary"
22117 msgstr "Kanal-Mixer"
22118
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22120 msgid "Channel left"
22121 msgstr "Linker Kanal"
22122
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22124 msgid "Channel right"
22125 msgstr "Rechter Kanal"
22126
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22128 msgid "Channel top"
22129 msgstr "Oberer Kanal"
22130
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22132 msgid "Channel bottom"
22133 msgstr "Unterer Kanal"
22134
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22136 msgid ""
22137 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22138 msgstr ""
22139 "Ordnet den Hardware-Kanal X dem logischen Kanal Y zu, um falsche Verkabelung "
22140 "auszugleichen :-)"
22141
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22143 msgid "disabled"
22144 msgstr "deaktiviert"
22145
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22147 msgid "summary"
22148 msgstr "zusammengefasst"
22149
22150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22151 msgid "left"
22152 msgstr "links"
22153
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22155 msgid "right"
22156 msgstr "rechts"
22157
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22159 msgid "top"
22160 msgstr "oben"
22161
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22163 msgid "bottom"
22164 msgstr "unten"
22165
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Summary gradient"
22169 msgstr "Verlauf"
22170
22171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Left gradient"
22174 msgstr "Verlauf"
22175
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Right gradient"
22179 msgstr "Verlauf"
22180
22181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Top gradient"
22184 msgstr "Verlauf"
22185
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Bottom gradient"
22189 msgstr "Verlauf"
22190
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22192 msgid ""
22193 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22197 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22198 msgstr "Dateiname von AtmoWinA.exe"
22199
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22201 msgid ""
22202 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22203 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22204 msgstr ""
22205 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
22206 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
22207
22208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22209 msgid "Use built-in AtmoLight"
22210 msgstr "Eingebautes AtmoLight verwenden"
22211
22212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22213 msgid ""
22214 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22215 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22216 msgstr ""
22217 "VLC wird Ihre AtmoLight-Hardware direkt benutzen ohne den externen AtmoWinA."
22218 "exe-Userspace-Treiber zu verwenden."
22219
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22221 msgid "AtmoLight Filter"
22222 msgstr "AtmoLight-Filter"
22223
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22225 msgid "AtmoLight"
22226 msgstr "AtmoLight"
22227
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22229 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22230 msgstr "Wählen Sie zwischen dem eingebauten und dem externen AtmoLight-Treiber"
22231
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22233 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22237 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22238 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
22239
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22241 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22242 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
22243
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22247 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
22248
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22250 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22251 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
22252
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22254 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22258 msgid "Change gradients"
22259 msgstr "Verläufe ändern"
22260
22261 #: modules/video_filter/blend.c:45
22262 msgid "Video pictures blending"
22263 msgstr "Videobilder mischen"
22264
22265 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Number of time to blend"
22268 msgstr "Anzahl der Bänder"
22269
22270 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22271 #, fuzzy
22272 msgid "The number of time the blend will be performed"
22273 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
22274
22275 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Alpha of the blended image"
22278 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
22279
22280 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22281 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22282 msgstr ""
22283
22284 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22285 msgid "Image to be blended onto"
22286 msgstr ""
22287
22288 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22289 #, fuzzy
22290 msgid "The image which will be used to blend onto"
22291 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
22292
22293 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Chroma for the base image"
22296 msgstr "Beschneidet das Bild"
22297
22298 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22299 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22303 msgid "Image which will be blended."
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22307 msgid "The image blended onto the base image"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Chroma for the blend image"
22313 msgstr "Beschneidet das Bild"
22314
22315 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22316 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22320 msgid "Blending benchmark filter"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Blendbench"
22326 msgstr "blendbench"
22327
22328 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22329 msgid "Benchmarking"
22330 msgstr "Benchmarking"
22331
22332 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22333 msgid "Base image"
22334 msgstr "Basisbild"
22335
22336 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Blend image"
22339 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22340
22341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22342 #, fuzzy
22343 msgid ""
22344 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22345 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22346 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22347 "default)."
22348 msgstr ""
22349 "Dieser Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\"/\"Green Screen\" oder \"Blue "
22350 "Box\" blendet die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
22351 "Hintergrund ein (wie den Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
22352 "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
22353
22354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22355 msgid "Bluescreen U value"
22356 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
22357
22358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22359 msgid ""
22360 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22361 "Defaults to 120 for blue."
22362 msgstr ""
22363 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22364 "Standardwert ist 120 für Blau."
22365
22366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22367 msgid "Bluescreen V value"
22368 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
22369
22370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22371 msgid ""
22372 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22373 "Defaults to 90 for blue."
22374 msgstr ""
22375 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22376 "Standardwert ist 90 für Blau."
22377
22378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22379 msgid "Bluescreen U tolerance"
22380 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
22381
22382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22383 msgid ""
22384 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22385 "value between 10 and 20 seems sensible."
22386 msgstr ""
22387 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
22388 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22389
22390 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22391 msgid "Bluescreen V tolerance"
22392 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
22393
22394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22395 msgid ""
22396 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22397 "value between 10 and 20 seems sensible."
22398 msgstr ""
22399 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
22400 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22401
22402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22403 msgid "Bluescreen video filter"
22404 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
22405
22406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22407 msgid "Bluescreen"
22408 msgstr "Bluescreen"
22409
22410 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22411 #: modules/video_filter/scene.c:60
22412 msgid "Image width"
22413 msgstr "Bildbreite"
22414
22415 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22416 #: modules/video_filter/scene.c:65
22417 msgid "Image height"
22418 msgstr "Bildhöhe"
22419
22420 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22423 msgstr "Seitenverhältnis des Videobereichs (z.B. 4:3) festlegen"
22424
22425 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Padd video"
22428 msgstr "Eingebettetes Video"
22429
22430 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22431 msgid ""
22432 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22433 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Automatically resize and padd a video"
22439 msgstr "Automatisch "
22440
22441 #: modules/video_filter/chain.c:43
22442 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/video_filter/clone.c:61
22446 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22447 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
22448
22449 #: modules/video_filter/clone.c:64
22450 msgid "Video output modules"
22451 msgstr "Videoausgabe-Module"
22452
22453 #: modules/video_filter/clone.c:65
22454 msgid ""
22455 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22456 "separated list of modules."
22457 msgstr ""
22458 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
22459 "Benutzen Sie Kommata um die Module zu trennen."
22460
22461 #: modules/video_filter/clone.c:71
22462 msgid "Clone video filter"
22463 msgstr "Video-Klon-Filter"
22464
22465 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22466 msgid ""
22467 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22468 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22469 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22470 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22471 msgstr ""
22472 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
22473 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
22474 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
22475 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
22476 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
22477
22478 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22479 msgid "Color threshold filter"
22480 msgstr "Farbschwellenfilter"
22481
22482 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22483 msgid "Saturaton threshold"
22484 msgstr "Sättigungsschwellwert"
22485
22486 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22487 msgid "Similarity threshold"
22488 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
22489
22490 #: modules/video_filter/crop.c:73
22491 msgid "Crop geometry (pixels)"
22492 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
22493
22494 #: modules/video_filter/crop.c:74
22495 msgid ""
22496 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22497 "<left offset> + <top offset>."
22498 msgstr ""
22499 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
22500 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
22501
22502 #: modules/video_filter/crop.c:76
22503 msgid "Automatic cropping"
22504 msgstr "Automatisches Freistellen"
22505
22506 #: modules/video_filter/crop.c:77
22507 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22508 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
22509
22510 #: modules/video_filter/crop.c:80
22511 msgid "Ratio max (x 1000)"
22512 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
22513
22514 #: modules/video_filter/crop.c:81
22515 msgid ""
22516 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22517 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22518 "4/3."
22519 msgstr ""
22520 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
22521 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
22522 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
22523
22524 #: modules/video_filter/crop.c:83
22525 msgid "Manual ratio"
22526 msgstr "Manuelles Verhältnis"
22527
22528 #: modules/video_filter/crop.c:84
22529 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22530 msgstr ""
22531 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
22532 "bedeutet 4/3."
22533
22534 #: modules/video_filter/crop.c:86
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Number of images for change"
22537 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22538
22539 #: modules/video_filter/crop.c:87
22540 msgid ""
22541 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22542 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22543 "trigger recrop."
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/video_filter/crop.c:89
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Number of lines for change"
22549 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22550
22551 #: modules/video_filter/crop.c:90
22552 msgid ""
22553 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22554 "that ratio changed and trigger recrop."
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/video_filter/crop.c:92
22558 msgid "Number of non black pixels "
22559 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
22560
22561 #: modules/video_filter/crop.c:93
22562 msgid ""
22563 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/video_filter/crop.c:96
22567 msgid "Skip percentage (%)"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/video_filter/crop.c:97
22571 msgid ""
22572 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22573 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_filter/crop.c:99
22577 msgid "Luminance threshold "
22578 msgstr "Helligkeitsschwelle"
22579
22580 #: modules/video_filter/crop.c:100
22581 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/video_filter/crop.c:104
22585 msgid "Crop video filter"
22586 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22587
22588 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22589 msgid "Cropping failed"
22590 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
22591
22592 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22593 msgid "VLC could not open the video output module."
22594 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
22595
22596 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Pixels to crop from top"
22599 msgstr "Video beschneiden (oben)"
22600
22601 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22604 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
22605
22606 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Pixels to crop from bottom"
22609 msgstr "Video beschneiden (unten)"
22610
22611 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22614 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
22615
22616 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Pixels to crop from left"
22619 msgstr "Video beschneiden (links)"
22620
22621 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22624 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
22625
22626 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Pixels to crop from right"
22629 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
22630
22631 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22634 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
22635
22636 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Pixels to padd to top"
22639 msgstr "Video auffüllen (oben)"
22640
22641 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22644 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
22645
22646 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Pixels to padd to bottom"
22649 msgstr "Video auffüllen (unten)"
22650
22651 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22654 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
22655
22656 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Pixels to padd to left"
22659 msgstr "Video auffüllen (links)"
22660
22661 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22664 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
22665
22666 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Pixels to padd to right"
22669 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
22670
22671 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22674 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
22675
22676 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22677 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22678 msgid "Video scaling filter"
22679 msgstr "Videoskalierungsfilter"
22680
22681 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22682 msgid "Padd"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22686 msgid "Deinterlace mode"
22687 msgstr "Deinterlace-Modus"
22688
22689 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22690 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22691 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
22692
22693 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22694 msgid "Streaming deinterlace mode"
22695 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
22696
22697 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22698 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22699 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
22700
22701 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22702 msgid "Discard"
22703 msgstr "Verwerfen"
22704
22705 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22706 msgid "Blend"
22707 msgstr "Angleichen"
22708
22709 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22710 msgid "Mean"
22711 msgstr "Mittelwert"
22712
22713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22714 msgid "Bob"
22715 msgstr "Bob"
22716
22717 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22718 msgid "Linear"
22719 msgstr "Linear"
22720
22721 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22722 msgid "Deinterlacing video filter"
22723 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
22724
22725 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Input FIFO"
22728 msgstr "Input"
22729
22730 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22731 msgid "FIFO which will be read for commands"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Output FIFO"
22737 msgstr "Ausgabe"
22738
22739 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22740 #, fuzzy
22741 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22742 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
22743
22744 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Dynamic video overlay"
22747 msgstr "Dirac Videodecoder"
22748
22749 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Overlay"
22752 msgstr "Overlay"
22753
22754 #: modules/video_filter/erase.c:55
22755 msgid "Image mask"
22756 msgstr "Bildmaske"
22757
22758 #: modules/video_filter/erase.c:56
22759 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22760 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
22761
22762 #: modules/video_filter/erase.c:59
22763 msgid "X coordinate of the mask."
22764 msgstr "X-Koordinate der Maske"
22765
22766 #: modules/video_filter/erase.c:61
22767 msgid "Y coordinate of the mask."
22768 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
22769
22770 #: modules/video_filter/erase.c:66
22771 msgid "Erase video filter"
22772 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
22773
22774 #: modules/video_filter/erase.c:67
22775 msgid "Erase"
22776 msgstr "Löschen"
22777
22778 #: modules/video_filter/extract.c:63
22779 msgid "RGB component to extract"
22780 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
22781
22782 #: modules/video_filter/extract.c:64
22783 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22784 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
22785
22786 #: modules/video_filter/extract.c:75
22787 msgid "Extract RGB component video filter"
22788 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
22789
22790 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22791 msgid "video-filter-event"
22792 msgstr "Videofilterereignis"
22793
22794 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22795 msgid "Gaussian's std deviation"
22796 msgstr "Gausssche Standardabweichung"
22797
22798 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22799 msgid ""
22800 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22801 "to 3*sigma away in any direction."
22802 msgstr ""
22803 "Gaußsche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
22804 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
22805
22806 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22807 msgid "Gaussian blur video filter"
22808 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen-Videofilter"
22809
22810 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22811 msgid "Gaussian Blur"
22812 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen"
22813
22814 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22815 msgid "Distort mode"
22816 msgstr "Verzerrungsmodus"
22817
22818 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22819 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22820 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
22821
22822 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22823 msgid "Gradient image type"
22824 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
22825
22826 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22827 msgid ""
22828 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22829 "keep colors."
22830 msgstr ""
22831 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
22832 "behält die Farben."
22833
22834 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22835 msgid "Apply cartoon effect"
22836 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
22837
22838 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22839 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22840 msgstr ""
22841 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
22842
22843 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22844 msgid "Edge"
22845 msgstr "Rand"
22846
22847 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22848 msgid "Hough"
22849 msgstr "Hough-Transformation"
22850
22851 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22852 msgid "Gradient video filter"
22853 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
22854
22855 #: modules/video_filter/grain.c:53
22856 msgid "Grain video filter"
22857 msgstr "Körnungs-Videofilter"
22858
22859 #: modules/video_filter/grain.c:54
22860 msgid "Grain"
22861 msgstr "Körnung"
22862
22863 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22864 msgid "FFmpeg video filter"
22865 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22866
22867 #: modules/video_filter/invert.c:51
22868 msgid "Invert video filter"
22869 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
22870
22871 #: modules/video_filter/invert.c:52
22872 msgid "Color inversion"
22873 msgstr "Farbumkehrung"
22874
22875 #: modules/video_filter/logo.c:70
22876 msgid "Logo filenames"
22877 msgstr "Logo-Dateinamen"
22878
22879 #: modules/video_filter/logo.c:71
22880 msgid ""
22881 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22882 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22883 "simply enter its filename."
22884 msgstr ""
22885 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
22886 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
22887 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
22888
22889 #: modules/video_filter/logo.c:74
22890 msgid "Logo animation # of loops"
22891 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
22892
22893 #: modules/video_filter/logo.c:75
22894 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22895 msgstr ""
22896 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
22897 "deaktiviert"
22898
22899 #: modules/video_filter/logo.c:77
22900 msgid "Logo individual image time in ms"
22901 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
22902
22903 #: modules/video_filter/logo.c:78
22904 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22905 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
22906
22907 #: modules/video_filter/logo.c:81
22908 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22909 msgstr ""
22910 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
22911 "linken Maustaste darauf klicken."
22912
22913 #: modules/video_filter/logo.c:84
22914 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22915 msgstr ""
22916 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
22917 "linken Maustaste darauf klicken."
22918
22919 #: modules/video_filter/logo.c:86
22920 msgid "Transparency of the logo"
22921 msgstr "Transparenz des Logos"
22922
22923 #: modules/video_filter/logo.c:87
22924 msgid ""
22925 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22926 "opacity)."
22927 msgstr ""
22928 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
22929 "Deckkraft)."
22930
22931 #: modules/video_filter/logo.c:89
22932 msgid "Logo position"
22933 msgstr "Logoposition"
22934
22935 #: modules/video_filter/logo.c:91
22936 msgid ""
22937 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22938 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22939 msgstr ""
22940 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
22941 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
22942 "= oben-rechts)."
22943
22944 #: modules/video_filter/logo.c:105
22945 msgid "Logo sub filter"
22946 msgstr "Logo-Unterfilter"
22947
22948 #: modules/video_filter/logo.c:106
22949 msgid "Logo overlay"
22950 msgstr "Logoeinblendung"
22951
22952 #: modules/video_filter/logo.c:126
22953 msgid "Logo video filter"
22954 msgstr "Logo-Videofilter"
22955
22956 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22957 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22958 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
22959
22960 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22961 msgid "Magnify"
22962 msgstr "Vergrößern"
22963
22964 #: modules/video_filter/marq.c:90
22965 msgid ""
22966 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22967 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22968 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22969 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22970 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22971 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22972 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22973 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22974 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22975 msgstr ""
22976 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: %"
22977 "Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
22978 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
22979 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
22980 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
22981 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
22982 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
22983 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
22984 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
22985
22986 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22987 msgid "X offset, from the left screen edge."
22988 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
22989
22990 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22991 msgid "Y offset, down from the top."
22992 msgstr "Y-Versatz von oben."
22993
22994 #: modules/video_filter/marq.c:109
22995 msgid "Timeout"
22996 msgstr "Timeout"
22997
22998 #: modules/video_filter/marq.c:110
22999 msgid ""
23000 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23001 "(remains forever)."
23002 msgstr ""
23003 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
23004 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
23005
23006 #: modules/video_filter/marq.c:113
23007 msgid "Refresh period in ms"
23008 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
23009
23010 #: modules/video_filter/marq.c:114
23011 msgid ""
23012 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23013 "using meta data or time format string sequences."
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/video_filter/marq.c:130
23017 msgid "Marquee position"
23018 msgstr "Marquee-Position"
23019
23020 #: modules/video_filter/marq.c:132
23021 msgid ""
23022 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23024 "6 = top-right)."
23025 msgstr ""
23026 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23027 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23028 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23029
23030 #: modules/video_filter/marq.c:148
23031 msgid "Marquee"
23032 msgstr "Marquee"
23033
23034 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23035 msgid "Misc"
23036 msgstr "Verschiedenes"
23037
23038 #: modules/video_filter/marq.c:177
23039 msgid "Marquee display"
23040 msgstr "Marqueeanzeige"
23041
23042 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23043 msgid ""
23044 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23045 "opaque (default)."
23046 msgstr ""
23047 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
23048 "undurchsichtig (Standard)."
23049
23050 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23051 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23052 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
23053
23054 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23055 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23056 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
23057
23058 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23059 msgid "Top left corner X coordinate"
23060 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
23061
23062 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23063 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23064 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23065
23066 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23067 msgid "Top left corner Y coordinate"
23068 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
23069
23070 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23071 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23072 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23073
23074 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23075 msgid "Border width"
23076 msgstr "Randbreite"
23077
23078 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23079 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23080 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23081
23082 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23083 msgid "Border height"
23084 msgstr "Randhöhe"
23085
23086 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23087 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23088 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23089
23090 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23091 msgid "Mosaic alignment"
23092 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
23093
23094 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23095 msgid ""
23096 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23097 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23098 "6 = top-right)."
23099 msgstr ""
23100 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23101 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23102 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23103
23104 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23105 msgid "Positioning method"
23106 msgstr "Positionierungsmethode"
23107
23108 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
23109 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23110 msgid ""
23111 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23112 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23113 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23114 msgstr ""
23115 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
23116 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
23117 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
23118 "jedes Bild benutzen."
23119
23120 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23121 #: modules/video_filter/wall.c:65
23122 msgid "Number of rows"
23123 msgstr "Zeilenanzahl"
23124
23125 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23126 msgid ""
23127 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23128 "to \"fixed\")."
23129 msgstr ""
23130 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23131 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23132
23133 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23134 #: modules/video_filter/wall.c:61
23135 msgid "Number of columns"
23136 msgstr "Spaltenanzahl"
23137
23138 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23139 msgid ""
23140 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23141 "set to \"fixed\"."
23142 msgstr ""
23143 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23144 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23145
23146 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23147 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23148 msgstr ""
23149 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
23150 "beibehalten."
23151
23152 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23153 msgid "Keep original size"
23154 msgstr "Originalgröße beibehalten"
23155
23156 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23157 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23158 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
23159
23160 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23161 msgid "Elements order"
23162 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23163
23164 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23165 msgid ""
23166 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23167 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23168 "bridge\" module."
23169 msgstr ""
23170 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
23171 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
23172 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
23173
23174 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Offsets in order"
23177 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23178
23179 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23180 msgid ""
23181 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23182 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23183 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23184 msgstr ""
23185 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
23186 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
23187 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
23188
23189 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23190 msgid ""
23191 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23192 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23193 "input."
23194 msgstr ""
23195 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
23196 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
23197 "erhöhen müssen."
23198
23199 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23200 msgid "fixed"
23201 msgstr "fest"
23202
23203 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23204 #, fuzzy
23205 msgid "offsets"
23206 msgstr "X-Abstand"
23207
23208 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23209 msgid "Mosaic video sub filter"
23210 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
23211
23212 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23213 msgid "Mosaic"
23214 msgstr "Mosaik"
23215
23216 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23217 msgid "Blur factor (1-127)"
23218 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
23219
23220 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23221 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23222 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
23223
23224 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23225 msgid "Motion blur filter"
23226 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
23227
23228 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23229 msgid "Motion detect video filter"
23230 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
23231
23232 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23233 msgid "Motion Detect"
23234 msgstr "Bewegungserkennung"
23235
23236 #: modules/video_filter/noise.c:53
23237 msgid "Noise video filter"
23238 msgstr "Rauschen-Videofilter"
23239
23240 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23241 msgid "OpenCV face detection example filter"
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23245 msgid "OpenCV example"
23246 msgstr "OpenCV-Beispiel"
23247
23248 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23249 msgid "Haar cascade filename"
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23253 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Use input chroma unaltered"
23259 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
23260
23261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23262 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23266 msgid "RGB32"
23267 msgstr "RGB32"
23268
23269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23270 msgid "Don't display any video"
23271 msgstr "Kein Video anzeigen"
23272
23273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23274 msgid "Display the input video"
23275 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
23276
23277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23278 msgid "Display the processed video"
23279 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
23280
23281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23282 msgid "Show only errors"
23283 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
23284
23285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23286 msgid "Show errors and warnings"
23287 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
23288
23289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23290 msgid "Show everything including debug messages"
23291 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
23292
23293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23294 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23295 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
23296
23297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23298 msgid "OpenCV"
23299 msgstr "OpenCV"
23300
23301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23302 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23303 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
23304
23305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23306 msgid ""
23307 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23308 "OpenCV filter"
23309 msgstr ""
23310 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
23311 "Filter geschickt wird"
23312
23313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23314 #, fuzzy
23315 msgid "OpenCV filter chroma"
23316 msgstr "Datei öffnen"
23317
23318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23319 msgid ""
23320 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23324 msgid "Wrapper filter output"
23325 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
23326
23327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23328 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Wrapper filter verbosity"
23334 msgstr "Float32-Output benutzen"
23335
23336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23337 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23341 #, fuzzy
23342 msgid "OpenCV internal filter name"
23343 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23344
23345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23346 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23347 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
23348
23349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23350 msgid "Configuration file"
23351 msgstr "Konfigurationsdatei"
23352
23353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23354 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23355 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
23356
23357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23358 msgid "Path to OSD menu images"
23359 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
23360
23361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23362 msgid ""
23363 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23364 "configuration file."
23365 msgstr ""
23366 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
23367 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
23368
23369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23370 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23371 msgstr ""
23372 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
23373 "klicken."
23374
23375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23376 msgid "Menu position"
23377 msgstr "Menüposition"
23378
23379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23380 msgid ""
23381 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23382 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23383 "6 = top-right)."
23384 msgstr ""
23385 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23386 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23387 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23388
23389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23390 msgid "Menu timeout"
23391 msgstr "Menü-Timeout"
23392
23393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23394 msgid ""
23395 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23396 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23397 "visible."
23398 msgstr ""
23399 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
23400 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
23401 "diese Zeit sichtbar sind."
23402
23403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23404 msgid "Menu update interval"
23405 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
23406
23407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23408 msgid ""
23409 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23410 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23411 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23412 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23413 msgstr ""
23414 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
23415 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger Übertragungsfehler "
23416 "aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das codieren der OSD-"
23417 "Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
23418
23419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23420 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23421 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
23422
23423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23424 msgid ""
23425 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23426 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23427 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23428 "is fully transparent (value 0)."
23429 msgstr ""
23430 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23431 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
23432 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
23433 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
23434 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
23435
23436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23437 msgid "On Screen Display menu"
23438 msgstr "On Screen Display-Menü"
23439
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23441 msgid ""
23442 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23443 msgstr ""
23444 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23445 "soll."
23446
23447 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23448 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23449 msgstr ""
23450 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23451 "soll."
23452
23453 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23454 msgid "Active windows"
23455 msgstr "Aktive Fenster"
23456
23457 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23458 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23459 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23460
23461 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23462 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23466 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23470 msgid ""
23471 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23472 "misalignment due to autoratio control)"
23473 msgstr ""
23474
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23476 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23480 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23484 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23488 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23492 msgid "Attenuation"
23493 msgstr "Dämpfung"
23494
23495 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23496 msgid ""
23497 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23498 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23502 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23503 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
23504
23505 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23506 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23510 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23514 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23515 msgstr ""
23516
23517 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23518 msgid "Attenuation, end (in %)"
23519 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
23520
23521 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23522 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23526 msgid "middle position (in %)"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23530 msgid ""
23531 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23532 "of blended zone"
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23536 msgid "Gamma (Red) correction"
23537 msgstr ""
23538
23539 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23540 msgid ""
23541 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23545 msgid "Gamma (Green) correction"
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23549 msgid ""
23550 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23554 msgid "Gamma (Blue) correction"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23558 msgid ""
23559 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23560 msgstr ""
23561
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23563 msgid "Black Crush for Red"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23567 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23571 msgid "Black Crush for Green"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23575 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23579 msgid "Black Crush for Blue"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23583 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23587 msgid "White Crush for Red"
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23591 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23595 msgid "White Crush for Green"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23599 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23603 msgid "White Crush for Blue"
23604 msgstr ""
23605
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23607 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23608 msgstr ""
23609
23610 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23611 msgid "Black Level for Red"
23612 msgstr ""
23613
23614 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23615 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23619 msgid "Black Level for Green"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23623 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23627 msgid "Black Level for Blue"
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23631 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23635 msgid "White Level for Red"
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23639 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23643 msgid "White Level for Green"
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23647 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23651 msgid "White Level for Blue"
23652 msgstr ""
23653
23654 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23655 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23656 msgstr ""
23657
23658 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23659 msgid "Xinerama option"
23660 msgstr "Xinerama-Option"
23661
23662 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23663 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23664 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
23665
23666 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23667 msgid "Post processing quality"
23668 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
23669
23670 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23671 msgid ""
23672 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23673 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23674 "looking pictures."
23675 msgstr ""
23676 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
23677 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
23678 "aussehende Bilder."
23679
23680 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23681 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23682 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
23683
23684 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23685 msgid "Video post processing filter"
23686 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
23687
23688 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Postproc"
23691 msgstr "Postprocessing"
23692
23693 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23694 msgid "Lowest"
23695 msgstr "Niedrigstes"
23696
23697 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23698 msgid "Highest"
23699 msgstr "Höchstes"
23700
23701 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23702 msgid "Psychedelic video filter"
23703 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
23704
23705 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23706 msgid "Number of puzzle rows"
23707 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
23708
23709 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23710 msgid "Number of puzzle columns"
23711 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
23712
23713 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23714 msgid "Make one tile a black slot"
23715 msgstr ""
23716
23717 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23718 msgid ""
23719 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23723 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23724 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
23725
23726 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23727 msgid "Puzzle"
23728 msgstr "Puzzle"
23729
23730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23731 msgid "VNC Host"
23732 msgstr "VNC-Host"
23733
23734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23735 msgid "VNC hostname or IP address."
23736 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
23737
23738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23739 msgid "VNC Port"
23740 msgstr "VNC-Port"
23741
23742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23743 msgid "VNC portnumber."
23744 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
23745
23746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23747 msgid "VNC Password"
23748 msgstr "VNC-Passwort"
23749
23750 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23751 msgid "VNC password."
23752 msgstr "Passwort für VNC."
23753
23754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23755 msgid "VNC poll interval"
23756 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
23757
23758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23759 msgid ""
23760 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23761 msgstr ""
23762 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
23763 "300 ms)."
23764
23765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23766 msgid "VNC polling"
23767 msgstr "VNC-Nachfrage"
23768
23769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23770 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23771 msgstr ""
23772 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
23773 "Client aktivieren."
23774
23775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23776 msgid "Mouse events"
23777 msgstr "Mausereignisse"
23778
23779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23780 msgid ""
23781 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23782 msgstr ""
23783 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
23784 "Client nicht benötigt."
23785
23786 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23787 msgid "Key events"
23788 msgstr "Tastatureingaben"
23789
23790 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23791 msgid "Send key events to VNC host."
23792 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
23793
23794 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23795 msgid ""
23796 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23797 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23798 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23799 "is fully transparent (value 0)."
23800 msgstr ""
23801 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23802 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
23803 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht transparent "
23804 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
23805 "einem Wert von 0)."
23806
23807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23808 msgid "Remote-OSD over VNC"
23809 msgstr "Remote-OSD über VNC"
23810
23811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23812 msgid "Remote-OSD"
23813 msgstr "Remote-OSD"
23814
23815 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23816 msgid "Ripple video filter"
23817 msgstr "Kräusel-Videofilter"
23818
23819 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23820 msgid "Angle in degrees"
23821 msgstr "Winkel in Grad"
23822
23823 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23824 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23825 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
23826
23827 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23828 msgid "Rotate video filter"
23829 msgstr "Rotations-Videofilter"
23830
23831 #: modules/video_filter/rss.c:129
23832 msgid "Feed URLs"
23833 msgstr "Feed-URLs"
23834
23835 #: modules/video_filter/rss.c:130
23836 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23837 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
23838
23839 #: modules/video_filter/rss.c:131
23840 msgid "Speed of feeds"
23841 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
23842
23843 # war ... je größer desto ...
23844 #: modules/video_filter/rss.c:132
23845 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23846 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
23847
23848 #: modules/video_filter/rss.c:133
23849 msgid "Max length"
23850 msgstr "Maximale Länge"
23851
23852 #: modules/video_filter/rss.c:134
23853 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23854 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
23855
23856 #: modules/video_filter/rss.c:136
23857 msgid "Refresh time"
23858 msgstr "Aktualisierungszeit"
23859
23860 #: modules/video_filter/rss.c:137
23861 msgid ""
23862 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23863 "feeds are never updated."
23864 msgstr ""
23865 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
23866 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
23867
23868 #: modules/video_filter/rss.c:139
23869 msgid "Feed images"
23870 msgstr "Feed-Bilder"
23871
23872 #: modules/video_filter/rss.c:140
23873 msgid "Display feed images if available."
23874 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
23875
23876 #: modules/video_filter/rss.c:147
23877 msgid ""
23878 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23879 "totally opaque."
23880 msgstr ""
23881 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
23882 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23883
23884 #: modules/video_filter/rss.c:160
23885 msgid "Text position"
23886 msgstr "Textposition"
23887
23888 #: modules/video_filter/rss.c:162
23889 msgid ""
23890 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23891 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23892 "right)."
23893 msgstr ""
23894 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23895 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23896 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23897
23898 #: modules/video_filter/rss.c:166
23899 msgid "Title display mode"
23900 msgstr "Titelanzeigemodus"
23901
23902 #: modules/video_filter/rss.c:167
23903 msgid ""
23904 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23905 "images are enabled, 1 otherwise."
23906 msgstr ""
23907 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
23908 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
23909
23910 #: modules/video_filter/rss.c:182
23911 msgid "Don't show"
23912 msgstr "Nicht anzeigen"
23913
23914 #: modules/video_filter/rss.c:182
23915 msgid "Always visible"
23916 msgstr "Immer sichtbar"
23917
23918 #: modules/video_filter/rss.c:182
23919 msgid "Scroll with feed"
23920 msgstr "Mit Feed scrollen"
23921
23922 #: modules/video_filter/rss.c:222
23923 msgid "RSS and Atom feed display"
23924 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
23925
23926 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23927 msgid "RV32 conversion filter"
23928 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
23929
23930 #: modules/video_filter/scene.c:57
23931 msgid "Image format"
23932 msgstr "Bildformat"
23933
23934 #: modules/video_filter/scene.c:58
23935 #, fuzzy
23936 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23937 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png oder jpg)."
23938
23939 #: modules/video_filter/scene.c:61
23940 msgid ""
23941 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23942 "characteristics."
23943 msgstr ""
23944 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23945 "Filmeigenschaften übernehmen."
23946
23947 #: modules/video_filter/scene.c:66
23948 msgid ""
23949 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23950 "video characteristics."
23951 msgstr ""
23952 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23953 "Filmeigenschaften übernehmen."
23954
23955 #: modules/video_filter/scene.c:70
23956 msgid "Recording ratio"
23957 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
23958
23959 #: modules/video_filter/scene.c:71
23960 msgid ""
23961 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23962 msgstr ""
23963 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
23964 "dreien aufgenommen wird."
23965
23966 #: modules/video_filter/scene.c:74
23967 msgid "Filename prefix"
23968 msgstr "Dateinamenpräfix"
23969
23970 #: modules/video_filter/scene.c:75
23971 #, fuzzy
23972 msgid ""
23973 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23974 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23975 msgstr ""
23976 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
23977 "die Form \"präfixNUMMER.format\" haben."
23978
23979 #: modules/video_filter/scene.c:79
23980 #, fuzzy
23981 msgid "Directory path prefix"
23982 msgstr "Verzeichnis"
23983
23984 #: modules/video_filter/scene.c:80
23985 msgid ""
23986 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23987 "will be automatically saved in users homedir."
23988 msgstr ""
23989
23990 #: modules/video_filter/scene.c:84
23991 msgid "Always write to the same file"
23992 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
23993
23994 #: modules/video_filter/scene.c:85
23995 msgid ""
23996 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23997 "this case, the number is not appended to the filename."
23998 msgstr ""
23999 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
24000 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
24001
24002 #: modules/video_filter/scene.c:92
24003 #, fuzzy
24004 msgid "Scene filter"
24005 msgstr "Access-Filter"
24006
24007 #: modules/video_filter/scene.c:93
24008 #, fuzzy
24009 msgid "Scene video filter"
24010 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24011
24012 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24013 #, fuzzy
24014 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24015 msgstr "Schärfen (0-2)"
24016
24017 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24020 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24021
24022 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24023 msgid "Augment contrast between contours."
24024 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
24025
24026 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24027 msgid "Sharpen video filter"
24028 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24029
24030 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24031 msgid "Scaling mode"
24032 msgstr "Skalierungsmodus"
24033
24034 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24035 msgid "Scaling mode to use."
24036 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
24037
24038 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24039 msgid "Fast bilinear"
24040 msgstr "Schnell Bilinear"
24041
24042 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24043 msgid "Bilinear"
24044 msgstr "Bilinear"
24045
24046 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24047 msgid "Bicubic (good quality)"
24048 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
24049
24050 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24051 msgid "Experimental"
24052 msgstr "Experimentell"
24053
24054 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24055 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24056 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
24057
24058 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24059 msgid "Area"
24060 msgstr "Bereich"
24061
24062 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24063 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24064 msgstr "Licht bikubisch/Farbe bilinear"
24065
24066 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24067 msgid "Gauss"
24068 msgstr "Gauß"
24069
24070 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24071 msgid "SincR"
24072 msgstr "SincR"
24073
24074 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24075 msgid "Lanczos"
24076 msgstr "Lanczos"
24077
24078 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24079 msgid "Bicubic spline"
24080 msgstr "Bicubic Spline"
24081
24082 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Swscale"
24085 msgstr "Skalieren"
24086
24087 #: modules/video_filter/transform.c:65
24088 msgid "Transform type"
24089 msgstr "Umcodierungstyp"
24090
24091 #: modules/video_filter/transform.c:66
24092 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24093 msgstr ""
24094 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
24095 "'vflip' (vertikal umkehren)"
24096
24097 #: modules/video_filter/transform.c:69
24098 msgid "Rotate by 90 degrees"
24099 msgstr "Um 90 Grad drehen"
24100
24101 #: modules/video_filter/transform.c:70
24102 msgid "Rotate by 180 degrees"
24103 msgstr "Um 180 Grad drehen"
24104
24105 #: modules/video_filter/transform.c:70
24106 msgid "Rotate by 270 degrees"
24107 msgstr "Um 270 Grad drehen"
24108
24109 #: modules/video_filter/transform.c:71
24110 msgid "Flip horizontally"
24111 msgstr "Horizontal spiegeln"
24112
24113 #: modules/video_filter/transform.c:71
24114 msgid "Flip vertically"
24115 msgstr "Vertikal spiegeln"
24116
24117 #: modules/video_filter/transform.c:76
24118 msgid "Video transformation filter"
24119 msgstr "Videotransformationsfilter"
24120
24121 #: modules/video_filter/wall.c:62
24122 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24123 msgstr ""
24124 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
24125 "soll."
24126
24127 #: modules/video_filter/wall.c:66
24128 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24129 msgstr ""
24130 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
24131 "soll."
24132
24133 #: modules/video_filter/wall.c:70
24134 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24135 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
24136
24137 #: modules/video_filter/wall.c:73
24138 msgid "Element aspect ratio"
24139 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
24140
24141 #: modules/video_filter/wall.c:74
24142 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24143 msgstr ""
24144 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
24145 "besteht."
24146
24147 #: modules/video_filter/wall.c:80
24148 msgid "Wall video filter"
24149 msgstr "Wand-Videofilter"
24150
24151 #: modules/video_filter/wall.c:81
24152 msgid "Image wall"
24153 msgstr "Bildwand"
24154
24155 #: modules/video_filter/wave.c:54
24156 msgid "Wave video filter"
24157 msgstr "Wellen-Videofilter"
24158
24159 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24160 #, fuzzy
24161 msgid "YUVP converter"
24162 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24163
24164 #: modules/video_output/aa.c:58
24165 msgid "ASCII Art"
24166 msgstr "ASCII Art"
24167
24168 #: modules/video_output/aa.c:61
24169 msgid "ASCII-art video output"
24170 msgstr "ASCII Art-Videoausgabe"
24171
24172 #: modules/video_output/caca.c:83
24173 msgid "Color ASCII art video output"
24174 msgstr "Farbige ASCII Art-Videoausgabe"
24175
24176 #: modules/video_output/directfb.c:72
24177 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24178 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
24179
24180 #: modules/video_output/drawable.c:43
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Drawable"
24183 msgstr "Deaktivieren"
24184
24185 #: modules/video_output/drawable.c:44
24186 #, fuzzy
24187 msgid "Embedded X window video"
24188 msgstr "Eingebettetes Video"
24189
24190 #: modules/video_output/drawable.c:51
24191 #, fuzzy
24192 msgid "Embedded Windows video"
24193 msgstr "Eingebettetes Video"
24194
24195 #: modules/video_output/fb.c:83
24196 msgid "Run fb on current tty."
24197 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
24198
24199 #: modules/video_output/fb.c:85
24200 #, fuzzy
24201 msgid ""
24202 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24203 "handling with caution)"
24204 msgstr ""
24205 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
24206 "des TTY-Handling.)"
24207
24208 #: modules/video_output/fb.c:96
24209 msgid "Framebuffer resolution to use."
24210 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
24211
24212 #: modules/video_output/fb.c:98
24213 msgid ""
24214 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24215 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24216 msgstr ""
24217 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
24218 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
24219
24220 #: modules/video_output/fb.c:101
24221 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24222 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
24223
24224 #: modules/video_output/fb.c:103
24225 msgid ""
24226 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24227 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24228 "in software."
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_output/fb.c:122
24232 #, fuzzy
24233 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24234 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24235
24236 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24237 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24238 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24239 msgid "X11 display"
24240 msgstr "X11-Bildschirm"
24241
24242 #: modules/video_output/ggi.c:61
24243 msgid ""
24244 "X11 hardware display to use.\n"
24245 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24246 msgstr ""
24247 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
24248 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24249
24250 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24251 msgid "HD1000 video output"
24252 msgstr "HD1000-Videoausgabe"
24253
24254 #: modules/video_output/mga.c:62
24255 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24256 msgstr "Matrox Graphic Array-Videoausgabe"
24257
24258 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24259 msgid "DirectX 3D video output"
24260 msgstr "DirectX 3D-Videoausgabe"
24261
24262 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24263 msgid ""
24264 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24265 "doesn't have any effect when using overlays."
24266 msgstr ""
24267 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
24268 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
24269
24270 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24271 msgid "Use video buffers in system memory"
24272 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
24273
24274 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24275 msgid ""
24276 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24277 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24278 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24279 "doesn't have any effect when using overlays."
24280 msgstr ""
24281 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
24282 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher "
24283 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
24284 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
24285 "wenn Overlay benutzt wird."
24286
24287 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24288 msgid "Use triple buffering for overlays"
24289 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
24290
24291 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24292 msgid ""
24293 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24294 "better video quality (no flickering)."
24295 msgstr ""
24296 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
24297 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
24298
24299 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24300 msgid "Name of desired display device"
24301 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
24302
24303 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24304 msgid ""
24305 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24306 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24307 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24308 msgstr ""
24309 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
24310 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
24311 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24312
24313 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24314 msgid "Enable wallpaper mode "
24315 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
24316
24317 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24318 msgid ""
24319 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24320 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24321 "desktop must not already have a wallpaper."
24322 msgstr ""
24323 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
24324 "Desktophintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus "
24325 "funktioniert und der Schreibtisch noch kein Wallpaper haben darf."
24326
24327 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24328 msgid "DirectX video output"
24329 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
24330
24331 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24332 msgid "Wallpaper"
24333 msgstr "Wallpaper"
24334
24335 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24336 msgid "OpenGL video output"
24337 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
24338
24339 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24340 msgid "Windows GAPI video output"
24341 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
24342
24343 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24344 msgid "Windows GDI video output"
24345 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
24346
24347 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24348 #, fuzzy
24349 msgid "OMAP Framebuffer device"
24350 msgstr "Framebuffer-Device"
24351
24352 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24353 #, fuzzy
24354 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24355 msgstr ""
24356 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
24357 "dev/fb0)."
24358
24359 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24360 msgid ""
24361 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24362 "N8xx hardware)."
24363 msgstr ""
24364
24365 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24366 #, fuzzy
24367 msgid "Embed the overlay"
24368 msgstr "Zeit einblenden"
24369
24370 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24371 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24375 #, fuzzy
24376 msgid "OMAP framebuffer video output"
24377 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24378
24379 #: modules/video_output/opengl.c:111
24380 msgid "OpenGL Provider"
24381 msgstr "OpenGL-Provider"
24382
24383 #: modules/video_output/opengl.c:112
24384 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24385 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
24386
24387 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24388 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24389 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24390
24391 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24392 msgid "QT Embedded display"
24393 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
24394
24395 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24396 msgid ""
24397 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24398 "the DISPLAY environment variable."
24399 msgstr ""
24400 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
24401 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24402
24403 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24404 msgid "QT Embedded video output"
24405 msgstr "Integrierte QT-Videoausgabe"
24406
24407 #: modules/video_output/sdl.c:115
24408 msgid "SDL chroma format"
24409 msgstr "SDL-Chromaformat"
24410
24411 #: modules/video_output/sdl.c:117
24412 msgid ""
24413 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24414 "improve performances by using the most efficient one."
24415 msgstr ""
24416 "Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
24417 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24418
24419 #: modules/video_output/sdl.c:127
24420 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24421 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
24422
24423 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24424 msgid "Snapshot width"
24425 msgstr "Schnappschussbreite"
24426
24427 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24428 msgid "Width of the snapshot image."
24429 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
24430
24431 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24432 msgid "Snapshot height"
24433 msgstr "Schnappschusshöhe"
24434
24435 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24436 msgid "Height of the snapshot image."
24437 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
24438
24439 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24440 msgid "Chroma"
24441 msgstr "Chroma"
24442
24443 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24444 msgid ""
24445 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24446 msgstr ""
24447 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24448 "\")."
24449
24450 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24451 msgid "Cache size (number of images)"
24452 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
24453
24454 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24455 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24456 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
24457
24458 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Snapshot output"
24461 msgstr "Schnappschuss-Modul"
24462
24463 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24464 msgid "SVGAlib video output"
24465 msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
24466
24467 #: modules/video_output/vmem.c:56
24468 #, fuzzy
24469 msgid "Pitch"
24470 msgstr "Pfad"
24471
24472 #: modules/video_output/vmem.c:57
24473 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24474 msgstr ""
24475
24476 #: modules/video_output/vmem.c:60
24477 #, fuzzy
24478 msgid ""
24479 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24480 msgstr ""
24481 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24482 "\")."
24483
24484 #: modules/video_output/vmem.c:64
24485 msgid ""
24486 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24487 "plane memory address information for use by the video renderer."
24488 msgstr ""
24489
24490 #: modules/video_output/vmem.c:75
24491 #, fuzzy
24492 msgid "Video memory output"
24493 msgstr "Videofilter-Modul"
24494
24495 #: modules/video_output/vmem.c:76
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Video memory"
24498 msgstr "Video-Port"
24499
24500 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24501 msgid "XVideo adaptor number"
24502 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24503
24504 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24505 msgid ""
24506 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24507 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24508 msgstr ""
24509 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24510 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24511
24512 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24514 msgid "Alternate fullscreen method"
24515 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
24516
24517 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24519 msgid ""
24520 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24521 "its drawbacks.\n"
24522 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24523 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24524 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24525 "show on top of the video."
24526 msgstr ""
24527 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
24528 "Nachteile.\n"
24529 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
24530 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
24531 "angezeigt.\n"
24532 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
24533 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
24534
24535 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24537 msgid ""
24538 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24539 "DISPLAY environment variable."
24540 msgstr ""
24541 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24542 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24543
24544 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24546 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24547 msgid "Use shared memory"
24548 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
24549
24550 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24552 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24553 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24554 msgstr ""
24555 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
24556 "kommunizieren."
24557
24558 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24560 msgid "Screen for fullscreen mode."
24561 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24562
24563 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24564 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24565 msgid ""
24566 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24567 "1 for the second."
24568 msgstr ""
24569 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24570 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
24571
24572 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24573 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24574 msgstr "OpenGL (GLX)-Provider"
24575
24576 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24577 msgid "X11 video output"
24578 msgstr "X11-Videoausgabe"
24579
24580 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24581 msgid ""
24582 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24583 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24584 msgstr ""
24585 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
24586 "welcher benutzt werden soll (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24587
24588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24589 msgid "XVimage chroma format"
24590 msgstr "XVimage-Chromaformat"
24591
24592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24593 msgid ""
24594 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24595 "to improve performances by using the most efficient one."
24596 msgstr ""
24597 "Den XVideo-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
24598 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24599
24600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24601 msgid "XVideo extension video output"
24602 msgstr "XVideo-Extension-Videoausgabe"
24603
24604 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24605 msgid "XVMC adaptor number"
24606 msgstr "XVMC-Adapternummer"
24607
24608 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24609 msgid ""
24610 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24611 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24612 msgstr ""
24613 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24614 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24615
24616 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24617 msgid "X11 display name"
24618 msgstr "X11-Bildschirmname"
24619
24620 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24621 msgid ""
24622 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24623 "the value of the DISPLAY environment variable."
24624 msgstr ""
24625 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24626 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24627
24628 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24629 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24630 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24631
24632 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24633 msgid ""
24634 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24635 "0 for first screen, 1 for the second."
24636 msgstr ""
24637 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24638 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
24639
24640 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24641 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24642 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
24643
24644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24645 #, fuzzy
24646 msgid "You can choose the crop style to apply."
24647 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
24648
24649 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24650 msgid "XVMC extension video output"
24651 msgstr "XVMC-Extension-Videoausgabe"
24652
24653 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24654 msgid "XCB"
24655 msgstr ""
24656
24657 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24658 #, fuzzy
24659 msgid "(Experimental) XCB video output"
24660 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
24661
24662 #: modules/video_output/yuv.c:51
24663 #, fuzzy
24664 msgid "device, fifo or filename"
24665 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
24666
24667 #: modules/video_output/yuv.c:52
24668 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24669 msgstr ""
24670
24671 #: modules/video_output/yuv.c:58
24672 #, fuzzy
24673 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24674 msgstr " (standardmäßig aus)"
24675
24676 #: modules/video_output/yuv.c:59
24677 msgid ""
24678 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24679 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24680 "the output destination."
24681 msgstr ""
24682
24683 #: modules/video_output/yuv.c:66
24684 #, fuzzy
24685 msgid "YUV output"
24686 msgstr "Ausgabe"
24687
24688 #: modules/video_output/yuv.c:67
24689 #, fuzzy
24690 msgid "YUV video output"
24691 msgstr "X11-Videoausgabe"
24692
24693 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24694 #, fuzzy
24695 msgid "GaLaktos visualization"
24696 msgstr "GaLaktos-Visualisierungsplugin"
24697
24698 #: modules/visualization/goom.c:61
24699 msgid "Goom display width"
24700 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
24701
24702 #: modules/visualization/goom.c:62
24703 msgid "Goom display height"
24704 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
24705
24706 #: modules/visualization/goom.c:63
24707 msgid ""
24708 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24709 "will be prettier but more CPU intensive)."
24710 msgstr ""
24711 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
24712 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
24713
24714 #: modules/visualization/goom.c:66
24715 msgid "Goom animation speed"
24716 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
24717
24718 #: modules/visualization/goom.c:67
24719 msgid ""
24720 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24721 msgstr ""
24722 "Dies erlaubt Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
24723 "und 10, standardmäßig 6)."
24724
24725 #: modules/visualization/goom.c:73
24726 msgid "Goom"
24727 msgstr "Goom"
24728
24729 #: modules/visualization/goom.c:74
24730 msgid "Goom effect"
24731 msgstr "Goom-Effekt"
24732
24733 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24734 msgid "Effects list"
24735 msgstr "Effektliste"
24736
24737 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24738 msgid ""
24739 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24740 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24741 msgstr ""
24742 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
24743 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
24744
24745 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24746 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24747 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24748
24749 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24750 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24751 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24752
24753 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24754 msgid "More bands : 80 / 20"
24755 msgstr ""
24756
24757 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24758 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24759 msgstr ""
24760
24761 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24762 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24763 msgstr ""
24764
24765 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24766 msgid "Band separator"
24767 msgstr "Band-Separator"
24768
24769 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24770 msgid "Number of blank pixels between bands."
24771 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
24772
24773 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24774 msgid "Amplification"
24775 msgstr "Verstärkung"
24776
24777 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24778 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24779 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
24780
24781 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24782 msgid "Enable peaks"
24783 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
24784
24785 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24786 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24787 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den Spektrumanalysierer."
24788
24789 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24790 msgid "Enable original graphic spectrum"
24791 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
24792
24793 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24794 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24795 msgstr "Aktiviert den  \"flat\"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
24796
24797 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24798 msgid "Enable bands"
24799 msgstr "Bänder aktivieren"
24800
24801 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24802 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24803 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
24804
24805 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24806 msgid "Enable base"
24807 msgstr "Basis aktivieren"
24808
24809 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24810 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24811 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
24812
24813 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24814 msgid "Base pixel radius"
24815 msgstr "Basis-Pixelradius"
24816
24817 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24818 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24819 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
24820
24821 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24822 msgid "Spectral sections"
24823 msgstr "Spektralsektionen"
24824
24825 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24826 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24827 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
24828
24829 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24830 msgid "Peak height"
24831 msgstr "Ausschlaghöhe"
24832
24833 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24834 msgid "Total pixel height of the peak items."
24835 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
24836
24837 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24838 msgid "Peak extra width"
24839 msgstr "Peak-Extrabreite"
24840
24841 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24842 #, fuzzy
24843 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24844 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
24845
24846 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24847 msgid "V-plane color"
24848 msgstr "V-plane-Farbe"
24849
24850 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24851 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24852 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
24853
24854 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24855 msgid "Number of stars"
24856 msgstr "Anzahl der Sterne"
24857
24858 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24859 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24860 msgstr "Anzahl der mit dem 'Zufällig'-Effekt zu zeichnenden Sterne."
24861
24862 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24863 msgid "Visualizer"
24864 msgstr "Visualisierer"
24865
24866 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24867 msgid "Visualizer filter"
24868 msgstr "Visualisierungsfilter"
24869
24870 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24871 msgid "Spectrum analyser"
24872 msgstr "Spektrum-Analysierer"
24873
24874 #~ msgid "UDP/RTP"
24875 #~ msgstr "UDP/RTP"
24876
24877 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24878 #~ msgstr "UDP/RTP-Multicast"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Select one or more files"
24882 #~ msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24886 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "textFormat"
24890 #~ msgstr "Format"
24891
24892 #~ msgid "General interface settings"
24893 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
24894
24895 #~ msgid ""
24896 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24897 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "Dies sind die Einstellungen für die Input-, Demuxer- und Decoder-Teile "
24900 #~ "von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
24901
24902 #~ msgid "Other advanced settings"
24903 #~ msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
24904
24905 #~ msgid "Media &Information..."
24906 #~ msgstr "Medien-&Information..."
24907
24908 #~ msgid "&Messages..."
24909 #~ msgstr "&Meldungen..."
24910
24911 #~ msgid "&Extended Settings..."
24912 #~ msgstr "&Erweiterte Einstellungen..."
24913
24914 #~ msgid "&Bookmarks..."
24915 #~ msgstr "&Lesezeichen..."
24916
24917 #~ msgid "&About..."
24918 #~ msgstr "&Über..."
24919
24920 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24921 #~ msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
24922
24923 #~ msgid "Additional &Sources"
24924 #~ msgstr "Zu&sätzliche Quellen"
24925
24926 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24927 #~ msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
24928
24929 #~ msgid "American English"
24930 #~ msgstr "Amerikanisches Englisch"
24931
24932 #~ msgid "Arabic"
24933 #~ msgstr "Arabisch"
24934
24935 #~ msgid "Bengali"
24936 #~ msgstr "Bengali"
24937
24938 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24939 #~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
24940
24941 #~ msgid "British English"
24942 #~ msgstr "Britisches Englisch"
24943
24944 #~ msgid "Bulgarian"
24945 #~ msgstr "Bulgarisch"
24946
24947 #~ msgid "Catalan"
24948 #~ msgstr "Katalanisch"
24949
24950 #~ msgid "Chinese Traditional"
24951 #~ msgstr "Traditionelles Chinesisch"
24952
24953 #~ msgid "Czech"
24954 #~ msgstr "Tschechisch"
24955
24956 #~ msgid "Danish"
24957 #~ msgstr "Dänisch"
24958
24959 #~ msgid "Dutch"
24960 #~ msgstr "Niederländisch"
24961
24962 #~ msgid "Finnish"
24963 #~ msgstr "Finnisch"
24964
24965 #~ msgid "French"
24966 #~ msgstr "Französisch"
24967
24968 #~ msgid "Galician"
24969 #~ msgstr "Galizisch"
24970
24971 #~ msgid "Georgian"
24972 #~ msgstr "Georgisch"
24973
24974 #~ msgid "German"
24975 #~ msgstr "Deutsch"
24976
24977 #~ msgid "Hebrew"
24978 #~ msgstr "Hebräisch"
24979
24980 #~ msgid "Hungarian"
24981 #~ msgstr "Ungarisch"
24982
24983 #~ msgid "Indonesian"
24984 #~ msgstr "Indonesisch"
24985
24986 #~ msgid "Italian"
24987 #~ msgstr "Italienisch"
24988
24989 #~ msgid "Japanese"
24990 #~ msgstr "Japanisch"
24991
24992 #~ msgid "Korean"
24993 #~ msgstr "Koreanisch"
24994
24995 #~ msgid "Malay"
24996 #~ msgstr "Malaiisch"
24997
24998 #~ msgid "Occitan"
24999 #~ msgstr "Okzitanisch"
25000
25001 #~ msgid "Persian"
25002 #~ msgstr "Persisch"
25003
25004 #~ msgid "Polish"
25005 #~ msgstr "Polnisch"
25006
25007 #~ msgid "Portuguese"
25008 #~ msgstr "Portugiesisch"
25009
25010 #~ msgid "Punjabi"
25011 #~ msgstr "Panjabi"
25012
25013 #~ msgid "Romanian"
25014 #~ msgstr "Rumänisch"
25015
25016 #~ msgid "Serbian"
25017 #~ msgstr "Serbisch"
25018
25019 #~ msgid "Slovak"
25020 #~ msgstr "Slowakisch"
25021
25022 #~ msgid "Slovenian"
25023 #~ msgstr "Slowenisch"
25024
25025 #~ msgid "Spanish"
25026 #~ msgstr "Spanisch"
25027
25028 #~ msgid "Swedish"
25029 #~ msgstr "Schwedisch"
25030
25031 #~ msgid "Turkish"
25032 #~ msgstr "Türkisch"
25033
25034 #~ msgid "Access filter module"
25035 #~ msgstr "Access-Filter-Modul"
25036
25037 #~ msgid "Minimize number of threads"
25038 #~ msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
25039
25040 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
25043 #~ "benötigt werden."
25044
25045 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25046 #~ msgstr "(Experimentell) Latenz beim Lesen von Streams verringern."
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Cancelled"
25050 #~ msgstr "Abbrechen"
25051
25052 #~ msgid "Afar"
25053 #~ msgstr "Afar"
25054
25055 #~ msgid "Abkhazian"
25056 #~ msgstr "Abkhasisch"
25057
25058 #~ msgid "Afrikaans"
25059 #~ msgstr "Afrikanisch"
25060
25061 #~ msgid "Albanian"
25062 #~ msgstr "Albanisch"
25063
25064 #~ msgid "Amharic"
25065 #~ msgstr "Amharisch"
25066
25067 #~ msgid "Armenian"
25068 #~ msgstr "Armenisch"
25069
25070 #~ msgid "Assamese"
25071 #~ msgstr "Assamesisch"
25072
25073 #~ msgid "Avestan"
25074 #~ msgstr "Avestanisch"
25075
25076 #~ msgid "Aymara"
25077 #~ msgstr "Aymarisch"
25078
25079 #~ msgid "Azerbaijani"
25080 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
25081
25082 #~ msgid "Bashkir"
25083 #~ msgstr "Baschkirisch"
25084
25085 #~ msgid "Basque"
25086 #~ msgstr "Baskisch"
25087
25088 #~ msgid "Belarusian"
25089 #~ msgstr "Weißrussisch"
25090
25091 #~ msgid "Bihari"
25092 #~ msgstr "Bihari"
25093
25094 #~ msgid "Bislama"
25095 #~ msgstr "Bislama"
25096
25097 #~ msgid "Bosnian"
25098 #~ msgstr "Bosnisch"
25099
25100 #~ msgid "Breton"
25101 #~ msgstr "Bretonisch"
25102
25103 #~ msgid "Burmese"
25104 #~ msgstr "Burmesisch"
25105
25106 #~ msgid "Chamorro"
25107 #~ msgstr "Chamorro"
25108
25109 #~ msgid "Chechen"
25110 #~ msgstr "Tschetschenisch"
25111
25112 #~ msgid "Chinese"
25113 #~ msgstr "Chinesisch"
25114
25115 #~ msgid "Church Slavic"
25116 #~ msgstr "Kirchliches Slavisch"
25117
25118 #~ msgid "Chuvash"
25119 #~ msgstr "Chuvasisch"
25120
25121 #~ msgid "Cornish"
25122 #~ msgstr "Kornisch"
25123
25124 #~ msgid "Corsican"
25125 #~ msgstr "Korsisch"
25126
25127 #~ msgid "Dzongkha"
25128 #~ msgstr "Dsongkha"
25129
25130 #~ msgid "English"
25131 #~ msgstr "Englisch"
25132
25133 #~ msgid "Estonian"
25134 #~ msgstr "Estnisch"
25135
25136 #~ msgid "Faroese"
25137 #~ msgstr "Faröisch"
25138
25139 #~ msgid "Fijian"
25140 #~ msgstr "Fidischianisch"
25141
25142 #~ msgid "Frisian"
25143 #~ msgstr "Brasilianisch"
25144
25145 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25146 #~ msgstr "Gälisch (Schottisch)"
25147
25148 #~ msgid "Irish"
25149 #~ msgstr "Irisch"
25150
25151 #~ msgid "Gallegan"
25152 #~ msgstr "Galicianisch"
25153
25154 #~ msgid "Manx"
25155 #~ msgstr "Manx"
25156
25157 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25158 #~ msgstr "Neugriechisch"
25159
25160 #~ msgid "Guarani"
25161 #~ msgstr "Guarani"
25162
25163 #~ msgid "Gujarati"
25164 #~ msgstr "Gujarati"
25165
25166 #~ msgid "Herero"
25167 #~ msgstr "Hereroisch"
25168
25169 #~ msgid "Hindi"
25170 #~ msgstr "Hindi"
25171
25172 #~ msgid "Hiri Motu"
25173 #~ msgstr "Hiri Motu"
25174
25175 #~ msgid "Icelandic"
25176 #~ msgstr "Isländisch"
25177
25178 #~ msgid "Inuktitut"
25179 #~ msgstr "Inuktitut"
25180
25181 #~ msgid "Interlingue"
25182 #~ msgstr "Interlingue"
25183
25184 #~ msgid "Interlingua"
25185 #~ msgstr "Interlingua"
25186
25187 #~ msgid "Inupiaq"
25188 #~ msgstr "Inupiaq"
25189
25190 #~ msgid "Javanese"
25191 #~ msgstr "Javanesisch"
25192
25193 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25194 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
25195
25196 #~ msgid "Kannada"
25197 #~ msgstr "Kannada"
25198
25199 #~ msgid "Kashmiri"
25200 #~ msgstr "Kashmirisch"
25201
25202 #~ msgid "Khmer"
25203 #~ msgstr "Khmerisch"
25204
25205 #~ msgid "Kikuyu"
25206 #~ msgstr "Kikuyu"
25207
25208 #~ msgid "Kinyarwanda"
25209 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25210
25211 #~ msgid "Kirghiz"
25212 #~ msgstr "Kirgisch"
25213
25214 #~ msgid "Komi"
25215 #~ msgstr "Komi"
25216
25217 #~ msgid "Kuanyama"
25218 #~ msgstr "Kuanyama"
25219
25220 #~ msgid "Kurdish"
25221 #~ msgstr "Kurdisch"
25222
25223 #~ msgid "Lao"
25224 #~ msgstr "Lao"
25225
25226 #~ msgid "Latin"
25227 #~ msgstr "Lateinisch"
25228
25229 #~ msgid "Latvian"
25230 #~ msgstr "Latvianisch"
25231
25232 #~ msgid "Lingala"
25233 #~ msgstr "Lingala"
25234
25235 #~ msgid "Lithuanian"
25236 #~ msgstr "Litauisch"
25237
25238 #~ msgid "Letzeburgesch"
25239 #~ msgstr "Luxemburgisch"
25240
25241 #~ msgid "Macedonian"
25242 #~ msgstr "Makedonisch"
25243
25244 #~ msgid "Marshall"
25245 #~ msgstr "Marshall"
25246
25247 #~ msgid "Malayalam"
25248 #~ msgstr "Malayalam"
25249
25250 #~ msgid "Maori"
25251 #~ msgstr "Maori"
25252
25253 #~ msgid "Marathi"
25254 #~ msgstr "Marathi"
25255
25256 #~ msgid "Malagasy"
25257 #~ msgstr "Malagasy"
25258
25259 #~ msgid "Maltese"
25260 #~ msgstr "Maltesisch"
25261
25262 #~ msgid "Moldavian"
25263 #~ msgstr "Moldavisch"
25264
25265 #~ msgid "Mongolian"
25266 #~ msgstr "Mongolisch"
25267
25268 #~ msgid "Nauru"
25269 #~ msgstr "Nauru"
25270
25271 #~ msgid "Navajo"
25272 #~ msgstr "Navajo"
25273
25274 #~ msgid "Ndebele, South"
25275 #~ msgstr "Ndebele, Süd"
25276
25277 #~ msgid "Ndebele, North"
25278 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
25279
25280 #~ msgid "Ndonga"
25281 #~ msgstr "Ndonga"
25282
25283 #~ msgid "Nepali"
25284 #~ msgstr "Nepalesisch"
25285
25286 #~ msgid "Norwegian"
25287 #~ msgstr "Norwegisch"
25288
25289 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25290 #~ msgstr "Norwegisches Nynorsk"
25291
25292 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25293 #~ msgstr "Norwegisches Bokmal"
25294
25295 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25296 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25297
25298 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25299 #~ msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
25300
25301 #~ msgid "Oriya"
25302 #~ msgstr "Oriya"
25303
25304 #~ msgid "Oromo"
25305 #~ msgstr "Oromo"
25306
25307 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25308 #~ msgstr "Ossetisch"
25309
25310 #~ msgid "Panjabi"
25311 #~ msgstr "Panjabi"
25312
25313 #~ msgid "Pali"
25314 #~ msgstr "Pali"
25315
25316 #~ msgid "Pushto"
25317 #~ msgstr "Pushto"
25318
25319 #~ msgid "Quechua"
25320 #~ msgstr "Quechua"
25321
25322 #~ msgid "Raeto-Romance"
25323 #~ msgstr "Raeto Romanisch"
25324
25325 #~ msgid "Rundi"
25326 #~ msgstr "Rundi"
25327
25328 #~ msgid "Sango"
25329 #~ msgstr "Sango"
25330
25331 #~ msgid "Croatian"
25332 #~ msgstr "Kroatisch"
25333
25334 #~ msgid "Sinhalese"
25335 #~ msgstr "Sinhalesisch"
25336
25337 #~ msgid "Northern Sami"
25338 #~ msgstr "Nördliches Sami"
25339
25340 #~ msgid "Samoan"
25341 #~ msgstr "Samoanisch"
25342
25343 #~ msgid "Shona"
25344 #~ msgstr "Shona"
25345
25346 #~ msgid "Sindhi"
25347 #~ msgstr "Sindhi"
25348
25349 #~ msgid "Somali"
25350 #~ msgstr "Somalisch"
25351
25352 #~ msgid "Sotho, Southern"
25353 #~ msgstr "Sotho, Südlich"
25354
25355 #~ msgid "Sardinian"
25356 #~ msgstr "Sardinisch"
25357
25358 #~ msgid "Swati"
25359 #~ msgstr "Swati"
25360
25361 #~ msgid "Sundanese"
25362 #~ msgstr "Sundanesisch"
25363
25364 #~ msgid "Swahili"
25365 #~ msgstr "Swahili"
25366
25367 #~ msgid "Tahitian"
25368 #~ msgstr "Tahitisch"
25369
25370 #~ msgid "Tamil"
25371 #~ msgstr "Tamil"
25372
25373 #~ msgid "Tatar"
25374 #~ msgstr "Tatarisch"
25375
25376 #~ msgid "Telugu"
25377 #~ msgstr "Telugu"
25378
25379 #~ msgid "Tajik"
25380 #~ msgstr "Tajik"
25381
25382 #~ msgid "Tagalog"
25383 #~ msgstr "Tagalog"
25384
25385 #~ msgid "Thai"
25386 #~ msgstr "Thailändisch"
25387
25388 #~ msgid "Tibetan"
25389 #~ msgstr "Tibetisch"
25390
25391 #~ msgid "Tigrinya"
25392 #~ msgstr "Tigrinya"
25393
25394 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25395 #~ msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
25396
25397 #~ msgid "Tswana"
25398 #~ msgstr "Tswanisch"
25399
25400 #~ msgid "Tsonga"
25401 #~ msgstr "Tsonga"
25402
25403 #~ msgid "Turkmen"
25404 #~ msgstr "Turkmenisch"
25405
25406 #~ msgid "Twi"
25407 #~ msgstr "Twi"
25408
25409 #~ msgid "Uighur"
25410 #~ msgstr "Uighur"
25411
25412 #~ msgid "Urdu"
25413 #~ msgstr "Urdu"
25414
25415 #~ msgid "Uzbek"
25416 #~ msgstr "Usbekisch"
25417
25418 #~ msgid "Volapuk"
25419 #~ msgstr "Volapuk"
25420
25421 #~ msgid "Welsh"
25422 #~ msgstr "Walisisch"
25423
25424 #~ msgid "Wolof"
25425 #~ msgstr "Wolof"
25426
25427 #~ msgid "Xhosa"
25428 #~ msgstr "Xhosa"
25429
25430 #~ msgid "Yiddish"
25431 #~ msgstr "Jiddisch"
25432
25433 #~ msgid "Yoruba"
25434 #~ msgstr "Yoruba"
25435
25436 #~ msgid "Zhuang"
25437 #~ msgstr "Zhuang"
25438
25439 #~ msgid "Zulu"
25440 #~ msgstr "Zulu"
25441
25442 #~ msgid "16"
25443 #~ msgstr "16"
25444
25445 #~ msgid "32"
25446 #~ msgstr "32"
25447
25448 #~ msgid "64"
25449 #~ msgstr "64"
25450
25451 #~ msgid "Illegal Polarization"
25452 #~ msgstr "Unerlaubte Polarisation"
25453
25454 #~ msgid ""
25455 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
25458 #~ "werden."
25459
25460 #~ msgid "dv"
25461 #~ msgstr "dv"
25462
25463 #~ msgid "EyeTV access module"
25464 #~ msgstr "EyeTV-Zugriffsmodul"
25465
25466 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25467 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in Bytes/s)"
25468
25469 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25470 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
25471
25472 #~ msgid "Force use of dump module"
25473 #~ msgstr "Benutzung des dump-Moduls erzwingen"
25474
25475 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
25478
25479 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25480 #~ msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
25481
25482 #~ msgid ""
25483 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25484 #~ "megabyte were performed."
25485 #~ msgstr ""
25486 #~ "Das dump-Modul wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
25487 #~ "diese Menge an Speicher (in Megabyte) verarbeitet wurden."
25488
25489 #~ msgid "Record directory"
25490 #~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
25491
25492 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25493 #~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
25494
25495 #~ msgid ""
25496 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25497 #~ "control pace or pause."
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
25500 #~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
25501
25502 #~ msgid "Timeshift"
25503 #~ msgstr "Timeshift"
25504
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25507 #~ "will be used."
25508 #~ msgstr ""
25509 #~ "Name des zu benutzenden Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0 "
25510 #~ "benutzt."
25511
25512 #~ msgid ""
25513 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25514 #~ "\" will be used for OSS."
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
25517 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt."
25518
25519 #~ msgid ""
25520 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25521 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25522 #~ msgstr ""
25523 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
25524 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt, \"hw\" for Alsa."
25525
25526 #~ msgid "Audio method"
25527 #~ msgstr "Audiomethode"
25528
25529 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25530 #~ msgstr "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS"
25531
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25534 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS, 2 für "
25537 #~ "ALSA, 3 für ALSA oder OSS (ALSA wird bevorzugt)."
25538
25539 #~ msgid ""
25540 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25541 #~ "device will be used."
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird "
25544 #~ "kein Audiodevice benutzt."
25545
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
25550
25551 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25552 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
25553
25554 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25555 #~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokoll-Level"
25556
25557 #~ msgid "spatializer"
25558 #~ msgstr "Spatializer"
25559
25560 #~ msgid "aRts audio output"
25561 #~ msgstr "aRts-Audioausgabe"
25562
25563 #~ msgid "EsounD audio output"
25564 #~ msgstr "EsounD-Audioausgabe"
25565
25566 #~ msgid "Esound server"
25567 #~ msgstr "Esound-Server"
25568
25569 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25570 #~ msgstr "Cinepak-Videodecoder"
25571
25572 #~ msgid "Dirac video decoder"
25573 #~ msgstr "Dirac-Videodecoder"
25574
25575 #~ msgid "Dirac video encoder"
25576 #~ msgstr "Dirac-Videoencoder"
25577
25578 #~ msgid "%d Hz"
25579 #~ msgstr "%d Hz"
25580
25581 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25582 #~ msgstr "Kate-Textuntertitel-Decoder"
25583
25584 #~ msgid "Kate comment"
25585 #~ msgstr "Kate-Kommentar"
25586
25587 #~ msgid "Speex comment"
25588 #~ msgstr "Speex-Kommentar"
25589
25590 #~ msgid "Theora comment"
25591 #~ msgstr "Theora-Kommentar"
25592
25593 #~ msgid "Vorbis comment"
25594 #~ msgstr "Vorbis-Kommentar"
25595
25596 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25597 #~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
25598
25599 #~ msgid "Buffer"
25600 #~ msgstr "Puffer"
25601
25602 #~ msgid "Backward"
25603 #~ msgstr "Rückwärts"
25604
25605 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25606 #~ msgstr "Raw A/52-Demuxer"
25607
25608 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25609 #~ msgstr "Raw-DTS-Demuxer"
25610
25611 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25612 #~ msgstr "MPEG-4-Audiodemuxer"
25613
25614 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25615 #~ msgstr "MPEG audio/MP3-Demuxer"
25616
25617 #~ msgid "4:3 subtitles"
25618 #~ msgstr "4:3 Untertitel"
25619
25620 #~ msgid "16:9 subtitles"
25621 #~ msgstr "16:9 Untertitel"
25622
25623 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25624 #~ msgstr "2.21:1 Untertitel"
25625
25626 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25627 #~ msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
25628
25629 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25630 #~ msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
25631
25632 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25633 #~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf Git commit %s"
25634
25635 #~ msgid "Quick Open File..."
25636 #~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
25637
25638 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25639 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25640
25641 #~ msgid "Allow timeshifting"
25642 #~ msgstr "Timeshifting erlauben"
25643
25644 #~ msgid "Access Filter"
25645 #~ msgstr "Access-Filter"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Save As:"
25649 #~ msgstr "D&atei sichern..."
25650
25651 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25652 #~ msgstr " Status    : Gestoppt %s"
25653
25654 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25655 #~ msgstr " Status    : Puffere %s"
25656
25657 #~ msgid ""
25658 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25659 #~ "Click to set point A"
25660 #~ msgstr ""
25661 #~ "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
25662 #~ "Klicken, um Punkt A zu setzen"
25663
25664 #~ msgid "Click to set point B"
25665 #~ msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
25666
25667 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25668 #~ msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
25669
25670 #~ msgid "Unmute"
25671 #~ msgstr "Ton an"
25672
25673 #~ msgid "Based on Git commit: "
25674 #~ msgstr "Basiert auf Git commit: "
25675
25676 #~ msgid "Login"
25677 #~ msgstr "Login"
25678
25679 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25680 #~ msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Protokolldatei"
25681
25682 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25683 #~ msgstr "Zu den kompletten Einstellungen wechseln"
25684
25685 #~ msgid ""
25686 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25687 #~ "Are you sure you want to continue?"
25688 #~ msgstr ""
25689 #~ "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurücksetzen.\n"
25690 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
25691
25692 #~ msgid "Open playlist file"
25693 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
25694
25695 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25696 #~ msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern"
25697
25698 #~ msgid ""
25699 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25700 #~ msgstr ""
25701 #~ "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25702
25703 #~ msgid "Audio Port:"
25704 #~ msgstr "Audio-Port:"
25705
25706 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM-Konfiguration zu speichern..."
25709
25710 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25711 #~ msgstr "Eine VLM-Konfigurationsdatei öffnen"
25712
25713 #~ msgid "&Playlist"
25714 #~ msgstr "&Wiedergabeliste"
25715
25716 #~ msgid "Show P&laylist"
25717 #~ msgstr "Wiedergabe&liste anzeigen"
25718
25719 #~ msgid "Play&list..."
25720 #~ msgstr "Wiedergabe&liste..."
25721
25722 #~ msgid "&Preferences..."
25723 #~ msgstr "&Einstellungen..."
25724
25725 #~ msgid "Load File..."
25726 #~ msgstr "Datei laden..."
25727
25728 # Wie in Firefox.
25729 #~ msgid "Tools"
25730 #~ msgstr "Extras"
25731
25732 #~ msgid "Show Playlist"
25733 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
25734
25735 #~ msgid "Minimal View..."
25736 #~ msgstr "Minimale Ansicht..."
25737
25738 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25739 #~ msgstr "Vollbildsteuerung an-/ausschalten"
25740
25741 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25742 #~ msgstr "Nicht-native Buttons und Lautstärkeregler benutzen"
25743
25744 #~ msgid "Card Selection"
25745 #~ msgstr "Kartenauswahl"
25746
25747 #~ msgid "Customize"
25748 #~ msgstr "Anpassen"
25749
25750 #~ msgid "Outputs"
25751 #~ msgstr "Outputs"
25752
25753 #~ msgid "Video Port"
25754 #~ msgstr "Video-Port"
25755
25756 #~ msgid "Mount Point"
25757 #~ msgstr "Mount Point"
25758
25759 #~ msgid "Login:pass:"
25760 #~ msgstr "Login:passwort:"
25761
25762 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25763 #~ msgstr "UDP RTP vorziehen"
25764
25765 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen."
25768
25769 #~ msgid "Encapsulation"
25770 #~ msgstr "Verkapselung"
25771
25772 #~ msgid "Video codec"
25773 #~ msgstr "Videocodec"
25774
25775 #~ msgid "Audio codec"
25776 #~ msgstr "Audiocodec"
25777
25778 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25779 #~ msgstr "Untertitel im Video einblenden"
25780
25781 #~ msgid "Integrate video in interface"
25782 #~ msgstr "Video in Interface integrieren"
25783
25784 #~ msgid ""
25785 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25786 #~ "playlist|*.xspf"
25787 #~ msgstr ""
25788 #~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-Dateien|*.m3u|"
25789 #~ "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf"
25790
25791 #~ msgid "WinCE interface module"
25792 #~ msgstr "WinCE-Interfacemodul"
25793
25794 #~ msgid "RRD output file"
25795 #~ msgstr "RRD-Ausgabedatei"
25796
25797 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25798 #~ msgstr "Daten für RRDTool in diese Datei schreiben."
25799
25800 #~ msgid "Bonjour"
25801 #~ msgstr "Bonjour"
25802
25803 #~ msgid "Devices"
25804 #~ msgstr "Geräte"
25805
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25808 #~ "SAP announcements."
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP-"
25811 #~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
25812
25813 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25814 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche (Intel SDK)"
25815
25816 #~ msgid ""
25817 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25818 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25819 #~ "built-in default)."
25820 #~ msgstr ""
25821 #~ "Dies ist das Hop-Limit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
25822 #~ "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete (0 = Standardwert des "
25823 #~ "Betriebssystems verwenden)."
25824
25825 #~ msgid "Image video output"
25826 #~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
25827
25828 #~ msgid "Cube"
25829 #~ msgstr "Würfel"
25830
25831 #~ msgid "Transparent Cube"
25832 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
25833
25834 #~ msgid "Cylinder"
25835 #~ msgstr "Zylinder"
25836
25837 #~ msgid "Torus"
25838 #~ msgstr "Torus"
25839
25840 #~ msgid "Sphere"
25841 #~ msgstr "Sphäre"
25842
25843 #~ msgid "SQUAREXY"
25844 #~ msgstr "SQUAREXY"
25845
25846 #~ msgid "SQUARER"
25847 #~ msgstr "SQUARER"
25848
25849 #~ msgid "ASINXY"
25850 #~ msgstr "ASINXY"
25851
25852 #~ msgid "ASINR"
25853 #~ msgstr "ASINR"
25854
25855 #~ msgid "SINEXY"
25856 #~ msgstr "SINEXY"
25857
25858 #~ msgid "SINER"
25859 #~ msgstr "SINER"
25860
25861 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25862 #~ msgstr "OpenGL-Samplinggenauigkeit"
25863
25864 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25865 #~ msgstr "OpenGL-Zylinderradius"
25866
25867 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25868 #~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25872 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid ""
25876 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
25879
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25882 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid ""
25886 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25887 #~ msgstr ""
25888 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25892 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid ""
25896 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25897 #~ msgstr ""
25898 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
25899
25900 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25901 #~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
25902
25903 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25904 #~ msgstr ""
25905 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
25906
25907 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25908 #~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL-Würfeleffekte sind verfügbar."
25909
25910 #~ msgid "Number of bands"
25911 #~ msgstr "Anzahl der Bänder"
25912
25913 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25914 #~ msgstr ""
25915 #~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
25916 #~ "sollten 20 oder 80 sein."
25917
25918 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25919 #~ msgstr "Die Anzahl der vom Spektrometer benutzten Bänder, von 20 bis 80."
25920
25921 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25922 #~ msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
25923
25924 #~ msgid "Quartz video"
25925 #~ msgstr "Quartz-Video"
25926
25927 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "Wählen Sie die Schrift, in der Ihre Untertitel dargestellt werden sollen."
25930
25931 #~ msgid "MusicBrainz"
25932 #~ msgstr "MusicBrainz"
25933
25934 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25935 #~ msgstr "MusicBrainz-Metadaten"
25936
25937 #~ msgid ""
25938 #~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
25939 #~ "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/"
25940 #~ "skins.php</a> to customize your player."
25941 #~ msgstr ""
25942 #~ "Dies ist VLCs skinbares Interface. Sie können Skins von <a href=\"http://"
25943 #~ "www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/skins.php</"
25944 #~ "a> herunterladen, um ihren Player anzupassen."
25945
25946 #~ msgid ""
25947 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25948 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25949 #~ msgstr ""
25950 #~ "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z."
25951 #~ "B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu "
25952 #~ "verzerren."
25953
25954 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25955 #~ msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
25956
25957 #~ msgid "Seam Carving"
25958 #~ msgstr "Seam Carving"
25959
25960 #~ msgid "Audio CD - Track "
25961 #~ msgstr "Audio CD - Titel"
25962
25963 #~ msgid ""
25964 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25965 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25966 #~ msgstr ""
25967 #~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
25968 #~ "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
25969 #~ "öffnen."
25970
25971 #~ msgid "VLC"
25972 #~ msgstr "VLC"
25973
25974 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
25975 #~ msgstr "Absturzprotokoll (Befehl-Shift-D drücken und auf Senden klicken)"
25976
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
25979 #~ "\"Send Mail\" button."
25980 #~ msgstr ""
25981 #~ "Drücken Sie Befehl-Shift-D (oder im Menü \"E-Mail\">\"Erneut Senden\") "
25982 #~ "und klicken Sie auf den \"E-Mail Senden\" Button."
25983
25984 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
25985 #~ msgstr "Kann Mail über Absturzprotokoll nicht vorbereiten"
25986
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
25989 #~ "to VLC's team?"
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "VLC wurde in der Vergangenheit unerwartet beendet. Möchten Sie eine E-"
25992 #~ "Mail mit dem Absturzprotokoll an das VLC-Entwicklerteam senden?"
25993
25994 #~ msgid ""
25995 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
25996 #~ "to the failing video>"
25997 #~ msgstr ""
25998 #~ "<Erklären Sie bitte vorzugsweise in Englischer Sprache was Sie getan "
25999 #~ "haben, als VLC abgestürzt ist. Falls das Video online verfügbar ist, "
26000 #~ "geben Sie bitte den Link an.>"
26001
26002 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26003 #~ msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
26004
26005 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26006 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
26007
26008 #~ msgid "VLC - Controller"
26009 #~ msgstr "VLC - Steuerung"
26010
26011 #~ msgid "About..."
26012 #~ msgstr "Über..."
26013
26014 #~ msgid "A to B"
26015 #~ msgstr "A nach B"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid "Extended settings"
26019 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
26020
26021 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26022 #~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
26023
26024 #~ msgid "&Update List"
26025 #~ msgstr "&Liste aktualisieren"
26026
26027 #~ msgid "Choose subtitles file"
26028 #~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
26029
26030 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26031 #~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
26032
26033 #~ msgid "&Equalizer"
26034 #~ msgstr "&Equalizer"
26035
26036 #~ msgid "&Title"
26037 #~ msgstr "&Titel"
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "Undock from Interface"
26041 #~ msgstr "Vom Interface loslösen"
26042
26043 #~ msgid "Ctrl+U"
26044 #~ msgstr "Strg+U"
26045
26046 #~ msgid "Add Interfaces"
26047 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
26048
26049 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26050 #~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
26051
26052 #~ msgid "Add node"
26053 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
26054
26055 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26056 #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
26057
26058 #~ msgid "Ok"
26059 #~ msgstr "O.K."
26060
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "Subscreen height."
26063 #~ msgstr "Randhöhe"
26064
26065 #~ msgid "Get Stream Information"
26066 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
26067
26068 #~ msgid "%i items in the playlist"
26069 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26070
26071 #~ msgid "1 item in the playlist"
26072 #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
26073
26074 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26075 #~ msgstr ""
26076 #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
26077 #~ "anzuzeigen."
26078
26079 #~ msgid "Input and Codecs"
26080 #~ msgstr "Input und Codecs"
26081
26082 #~ msgid "close"
26083 #~ msgstr "Schließen"
26084
26085 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26086 #~ msgstr ""
26087 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
26088
26089 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26090 #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
26091
26092 #~ msgid "Check for updates..."
26093 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
26094
26095 #~ msgid "No DVD Menus"
26096 #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
26097
26098 #, fuzzy
26099 #~ msgid "Disk Device"
26100 #~ msgstr "Device"
26101
26102 #~ msgid "Native or Skins"
26103 #~ msgstr "System oder Skin"
26104
26105 #~ msgid "Subtitles languages"
26106 #~ msgstr "Untertitelsprache"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Skip Frames"
26110 #~ msgstr "Frames überspringen"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Display Device"
26114 #~ msgstr "Anzeige"
26115
26116 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26117 #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "use Pause Color"
26121 #~ msgstr "Nur Pause"
26122
26123 #~ msgid "Strict rate control"
26124 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
26125
26126 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26127 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
26128
26129 #~ msgid "Subpicture Filters"
26130 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
26131
26132 #~ msgid "Enabled"
26133 #~ msgstr "Aktiviert"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "Image:"
26137 #~ msgstr "Bild"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "Position:"
26141 #~ msgstr "Position"
26142
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid "Timestamp:"
26145 #~ msgstr "Zeitstempel"
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "Color:"
26149 #~ msgstr "Farbe"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "Opaqueness:"
26153 #~ msgstr "Transparenz"
26154
26155 #~ msgid "(in pixels)"
26156 #~ msgstr "(in Pixeln)"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Marquee:"
26160 #~ msgstr "Marquee"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Timeout:"
26164 #~ msgstr "Timeout"
26165
26166 #~ msgid "Not Available"
26167 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
26168
26169 #~ msgid "Previous track"
26170 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
26171
26172 #~ msgid "Next track"
26173 #~ msgstr "Nächster Titel"
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26177 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "Go to time:"
26181 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
26182
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid "F11"
26185 #~ msgstr "X11"
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "2 pass"
26189 #~ msgstr "2 Fach"
26190
26191 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26192 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
26193
26194 #~ msgid "&OK"
26195 #~ msgstr "&OK"
26196
26197 #~ msgid "&Delete"
26198 #~ msgstr "&Löschen"
26199
26200 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26201 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
26202
26203 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26204 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
26205
26206 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26207 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
26208
26209 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26210 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
26211
26212 #~ msgid ""
26213 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26214 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26215 #~ "between these bookmarks"
26216 #~ msgstr ""
26217 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
26218 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
26219 #~ "weiterzusenden."
26220
26221 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26222 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
26223
26224 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
26227 #~ "funktionieren."
26228
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26231 #~ "work."
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
26234 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
26235
26236 #~ msgid ""
26237 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26238 #~ "bookmarks to keep the same input."
26239 #~ msgstr ""
26240 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
26241 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
26242 #~ "zu behalten."
26243
26244 #~ msgid "Input has changed "
26245 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
26246
26247 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26248 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26249
26250 #~ msgid "Stream and Media Info"
26251 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
26252
26253 #~ msgid "Advanced information"
26254 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
26255
26256 #~ msgid ""
26257 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26258 #~ "Messages window."
26259 #~ msgstr ""
26260 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
26261 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
26262
26263 #~ msgid "&No"
26264 #~ msgstr "&Nein"
26265
26266 #~ msgid "Don't show further errors"
26267 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26268
26269 #~ msgid "Playlist item info"
26270 #~ msgstr "Titel - Info"
26271
26272 #~ msgid "Save Messages As..."
26273 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
26274
26275 #~ msgid "Options:"
26276 #~ msgstr "Optionen:"
26277
26278 #~ msgid "Open..."
26279 #~ msgstr "Öffnen..."
26280
26281 #~ msgid "Stream/Save"
26282 #~ msgstr "Stream/Sichern"
26283
26284 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26285 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
26286
26287 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26288 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
26289
26290 #~ msgid "Customize:"
26291 #~ msgstr "Anpassen:"
26292
26293 #~ msgid ""
26294 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26295 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26296 #~ "controls above."
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
26299 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26300 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
26301 #~ "Steuerungen benutzen."
26302
26303 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26304 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
26305
26306 #~ msgid "Advanced Settings..."
26307 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
26308
26309 #~ msgid "File:"
26310 #~ msgstr "Datei:"
26311
26312 #~ msgid "DVD (menus)"
26313 #~ msgstr "DVD (Menüs)"
26314
26315 #~ msgid "Disc type"
26316 #~ msgstr "Volumetyp"
26317
26318 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26319 #~ msgstr "CDs suchen"
26320
26321 #~ msgid ""
26322 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26323 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26324 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26325 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26326 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26327 #~ msgstr ""
26328 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
26329 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
26330 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
26331 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
26332 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
26333 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
26334
26335 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26336 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26337
26338 #~ msgid "RTSP"
26339 #~ msgstr "RTSP"
26340
26341 #~ msgid "DVD device to use"
26342 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
26343
26344 #~ msgid ""
26345 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26346 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26347 #~ msgstr ""
26348 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
26349 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
26350 #~ "durchsucht."
26351
26352 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26353 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
26354
26355 #~ msgid ""
26356 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26357 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26358 #~ msgstr ""
26359 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
26360 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
26361 #~ "CD durchsucht."
26362
26363 #~ msgid "Title number."
26364 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26365
26366 #~ msgid ""
26367 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26368 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26369 #~ "subtitle will be shown."
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
26372 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
26373 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
26374
26375 #~ msgid ""
26376 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26377 #~ msgstr ""
26378 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
26379 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
26380
26381 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26382 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
26383
26384 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26385 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
26386
26387 #~ msgid "Track number."
26388 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26389
26390 #~ msgid ""
26391 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26392 #~ "subtitle will be shown."
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
26395 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
26396
26397 #~ msgid ""
26398 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
26401 #~ "und 1 nummeriert sind."
26402
26403 #~ msgid ""
26404 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26405 #~ "is given, then all tracks are played."
26406 #~ msgstr ""
26407 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
26408 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
26409
26410 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26411 #~ msgstr ""
26412 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
26413
26414 #~ msgid "&Simple Add File..."
26415 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
26416
26417 #~ msgid "Add &Directory..."
26418 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
26419
26420 #~ msgid "&Add URL..."
26421 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
26422
26423 #~ msgid "&Save Playlist..."
26424 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
26425
26426 #~ msgid "Sort by &Title"
26427 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
26428
26429 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26430 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
26431
26432 #~ msgid "&Shuffle"
26433 #~ msgstr "&Zufällig"
26434
26435 #~ msgid "D&elete"
26436 #~ msgstr "Lösch&en"
26437
26438 #~ msgid "&Manage"
26439 #~ msgstr "&Datei"
26440
26441 #~ msgid "S&ort"
26442 #~ msgstr "S&ortieren"
26443
26444 #~ msgid "&Selection"
26445 #~ msgstr "&Auswahl"
26446
26447 #~ msgid "&View items"
26448 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
26449
26450 #~ msgid "Play this Branch"
26451 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
26452
26453 #~ msgid "Preparse"
26454 #~ msgstr "Vorparsen"
26455
26456 #~ msgid "Sort this Branch"
26457 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
26458
26459 #~ msgid "Info"
26460 #~ msgstr "Information"
26461
26462 #~ msgid "%i items in playlist"
26463 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26464
26465 #~ msgid "root"
26466 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
26467
26468 #~ msgid "XSPF playlist"
26469 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
26470
26471 #~ msgid "Playlist is empty"
26472 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
26473
26474 #~ msgid "Can't save"
26475 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
26476
26477 #~ msgid "One level"
26478 #~ msgstr "Eine Ebene"
26479
26480 #~ msgid "Please enter node name"
26481 #~ msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
26482
26483 #~ msgid "New node"
26484 #~ msgstr "Neuer Knoten"
26485
26486 #~ msgid "Alt"
26487 #~ msgstr "Alt"
26488
26489 #~ msgid "Ctrl"
26490 #~ msgstr "Strg"
26491
26492 #~ msgid ""
26493 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26494 #~ "\"chain\" can be modified."
26495 #~ msgstr ""
26496 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
26497 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
26498 #~ "verändert werden."
26499
26500 #~ msgid "Stream output MRL"
26501 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
26502
26503 #~ msgid "Target:"
26504 #~ msgstr "Ziel:"
26505
26506 #~ msgid ""
26507 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26508 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26509 #~ msgstr ""
26510 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
26511 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
26512
26513 #~ msgid "MMSH"
26514 #~ msgstr "MMSH"
26515
26516 #~ msgid "Channel name"
26517 #~ msgstr "Channel-Name"
26518
26519 #~ msgid "Select all elementary streams"
26520 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
26521
26522 #~ msgid "Subtitles codec"
26523 #~ msgstr "Untertitelcodec"
26524
26525 #~ msgid "Subtitles overlay"
26526 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
26527
26528 #~ msgid "Subtitle options"
26529 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
26530
26531 #~ msgid "Subtitles file"
26532 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
26533
26534 #~ msgid ""
26535 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26536 #~ "subtitles."
26537 #~ msgstr ""
26538 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
26539 #~ "Untertiteln funktionieren."
26540
26541 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26542 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
26543
26544 #~ msgid "Open file"
26545 #~ msgstr "Datei öffnen"
26546
26547 #~ msgid "Updates"
26548 #~ msgstr "Updates"
26549
26550 #~ msgid "Check for updates"
26551 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
26552
26553 #~ msgid "Load"
26554 #~ msgstr "Laden"
26555
26556 #~ msgid "Load Configuration"
26557 #~ msgstr "Konfiguration laden"
26558
26559 #~ msgid "New broadcast"
26560 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
26561
26562 #~ msgid "VLM stream"
26563 #~ msgstr "VLM-Stream"
26564
26565 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
26568 #~ "eines Streams."
26569
26570 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26571 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
26572
26573 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26574 #~ msgstr ""
26575 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer "
26576 #~ "Datei zu speichern."
26577
26578 #~ msgid ""
26579 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26580 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26581 #~ "access all of them."
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
26584 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
26585 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
26586
26587 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26588 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
26589
26590 #~ msgid ""
26591 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26592 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26593 #~ "format.\n"
26594 #~ "\n"
26595 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26596 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26597 #~ msgstr ""
26598 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
26599 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
26600 #~ "Format konvertiert werden.\n"
26601 #~ "\n"
26602 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
26603 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
26604 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
26605
26606 #~ msgid "You must choose a stream"
26607 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
26608
26609 #~ msgid "Unable to find playlist"
26610 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
26611
26612 #~ msgid ""
26613 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26614 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26615 #~ "\n"
26616 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26617 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26618 #~ msgstr ""
26619 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
26620 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
26621 #~ "\n"
26622 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
26623 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
26624 #~ "Netzwerkstream).\n"
26625
26626 #~ msgid ""
26627 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26628 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26629 #~ msgstr ""
26630 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
26631 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
26632
26633 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26634 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
26635
26636 #~ msgid ""
26637 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26638 #~ "about it."
26639 #~ msgstr ""
26640 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
26641 #~ "Informationen zu erhalten."
26642
26643 #~ msgid ""
26644 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26645 #~ "about it."
26646 #~ msgstr ""
26647 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
26648 #~ "Informationen zu erhalten."
26649
26650 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26651 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
26652
26653 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26654 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
26655
26656 #~ msgid "Please enter an address"
26657 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
26658
26659 #~ msgid ""
26660 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26661 #~ "choices, some formats might not be available."
26662 #~ msgstr ""
26663 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
26664 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
26665
26666 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26667 #~ msgstr ""
26668 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
26669
26670 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26671 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
26672
26673 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26674 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
26675
26676 #~ msgid ""
26677 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26678 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26679 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26680 #~ "this setting to 1."
26681 #~ msgstr ""
26682 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
26683 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
26684 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
26685 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
26686
26687 #~ msgid ""
26688 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26689 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26690 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26691 #~ "SAP extra interface.\n"
26692 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26693 #~ "default name will be used."
26694 #~ msgstr ""
26695 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
26696 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
26697 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
26698 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
26699 #~ "aktivieren.\n"
26700 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
26701 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
26702
26703 #~ msgid "More information"
26704 #~ msgstr "Mehr Informationen"
26705
26706 #~ msgid "Save to file"
26707 #~ msgstr "In Datei sichern"
26708
26709 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26710 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
26711
26712 #~ msgid ""
26713 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26714 #~ "more correlated their movement will be."
26715 #~ msgstr ""
26716 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
26717 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
26718
26719 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26720 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
26721
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "Cartoon effect"
26724 #~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26728 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
26729
26730 #~ msgid "Image inversion"
26731 #~ msgstr "Bildumkehrung"
26732
26733 #~ msgid "Blurring"
26734 #~ msgstr "Verwischung"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26738 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Wave effect"
26742 #~ msgstr "Wasser-Effekt"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26746 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
26747
26748 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26749 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
26750
26751 #~ msgid "Image adjustment"
26752 #~ msgstr "Bildjustierung"
26753
26754 #~ msgid "Video Options"
26755 #~ msgstr "Videooptionen"
26756
26757 #~ msgid "Aspect Ratio"
26758 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
26759
26760 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26761 #~ msgstr ""
26762 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
26763 #~ "übersteigt."
26764
26765 #~ msgid ""
26766 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26767 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26768 #~ msgstr ""
26769 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
26770 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
26771
26772 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26773 #~ msgstr ""
26774 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
26775
26776 #~ msgid "Smooth :"
26777 #~ msgstr "Weich:"
26778
26779 #~ msgid ""
26780 #~ "Preamp\n"
26781 #~ "12.0dB"
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "Vorverstärker\n"
26784 #~ "12,0 dB"
26785
26786 #~ msgid ""
26787 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26788 #~ "these settings to take effect.\n"
26789 #~ "\n"
26790 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26791 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26792 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
26795 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
26796 #~ "\n"
26797 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
26798 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
26799 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
26800 #~ "ein."
26801
26802 #~ msgid "More Information"
26803 #~ msgstr "Mehr Informationen"
26804
26805 #~ msgid "Stopped"
26806 #~ msgstr "Gestoppt"
26807
26808 #~ msgid "Playing"
26809 #~ msgstr "Wiedergeben"
26810
26811 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26812 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
26813
26814 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26815 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
26816
26817 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26818 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
26819
26820 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26821 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
26822
26823 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26824 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
26825
26826 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26827 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
26828
26829 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26830 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
26831
26832 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26833 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
26834
26835 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26836 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
26837
26838 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26839 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
26840
26841 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26842 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
26843
26844 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26845 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
26846
26847 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26848 #~ msgstr "VideoLAN Website"
26849
26850 #~ msgid "Online Help"
26851 #~ msgstr "Online-Hilfe"
26852
26853 #~ msgid "&Settings"
26854 #~ msgstr "&Einstellungen"
26855
26856 #~ msgid "Embedded playlist"
26857 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
26858
26859 #~ msgid "Previous playlist item"
26860 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
26861
26862 #~ msgid "Play slower"
26863 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
26864
26865 #~ msgid "Play faster"
26866 #~ msgstr "Schneller abspielen"
26867
26868 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26869 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
26870
26871 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26872 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
26873
26874 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26875 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
26876
26877 #~ msgid ""
26878 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26879 #~ "\n"
26880 #~ msgstr ""
26881 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
26882 #~ "\n"
26883
26884 #~ msgid ""
26885 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26886 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26887 #~ "\n"
26888 #~ msgstr ""
26889 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26890 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26891 #~ "\n"
26892
26893 #~ msgid "About %s"
26894 #~ msgstr "Über %s"
26895
26896 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26897 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
26898
26899 #~ msgid "Open &File..."
26900 #~ msgstr "Datei öffnen..."
26901
26902 #~ msgid "Media &Info..."
26903 #~ msgstr "Medien&info..."
26904
26905 #~ msgid ""
26906 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26907 #~ msgstr ""
26908 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
26909 #~ "RAW)"
26910
26911 #~ msgid ""
26912 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26913 #~ msgstr ""
26914 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
26915 #~ "RAW)"
26916
26917 #~ msgid ""
26918 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26919 #~ "and RAW)"
26920 #~ msgstr ""
26921 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
26922 #~ "RAW)"
26923
26924 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26925 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
26926
26927 #~ msgid ""
26928 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26929 #~ msgstr ""
26930 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
26931 #~ "OGG)"
26932
26933 #~ msgid ""
26934 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26935 #~ msgstr ""
26936 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
26937 #~ "OGG)"
26938
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26941 #~ msgstr ""
26942 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
26943 #~ "OGG)"
26944
26945 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26946 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
26947
26948 #~ msgid "RTP Unicast"
26949 #~ msgstr "RTP-Unicast"
26950
26951 #~ msgid "Stream to a single computer."
26952 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
26953
26954 #~ msgid "RTP Multicast"
26955 #~ msgstr "RTP Multicast"
26956
26957 #~ msgid ""
26958 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26959 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26960 #~ "does not work over the Internet."
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
26963 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
26964 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
26965
26966 #~ msgid ""
26967 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26968 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26969 #~ "beginning with 239.255."
26970 #~ msgstr ""
26971 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
26972 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
26973 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
26974
26975 #~ msgid ""
26976 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26977 #~ "needs to send the stream several times."
26978 #~ msgstr ""
26979 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
26980 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
26981
26982 #~ msgid ""
26983 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26984 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26985 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26986 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
26989 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
26990 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
26991 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
26992
26993 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26994 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
26995
26996 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26997 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
26998
26999 #~ msgid "Extended GUI"
27000 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
27001
27002 #~ msgid ""
27003 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27004 #~ msgstr ""
27005 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
27006 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
27007
27008 #~ msgid "Taskbar"
27009 #~ msgstr "Task-Leiste"
27010
27011 #~ msgid "Minimal interface"
27012 #~ msgstr "Minimales Interface"
27013
27014 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27015 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
27016
27017 #~ msgid "Size to video"
27018 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
27019
27020 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27021 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
27022
27023 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27024 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
27025
27026 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27027 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
27028
27029 #~ msgid "Playlist view"
27030 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
27031
27032 #~ msgid ""
27033 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27034 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27035 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27036 #~ "available on the toolbar (or both)."
27037 #~ msgstr ""
27038 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
27039 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
27040 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
27041 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
27042
27043 #~ msgid "Embedded"
27044 #~ msgstr "Eingebettet"
27045
27046 #~ msgid "Both"
27047 #~ msgstr "Beide"
27048
27049 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27050 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
27051
27052 #~ msgid "last config"
27053 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
27054
27055 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27056 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
27057
27058 #~ msgid "Distortion"
27059 #~ msgstr "Verzerrung"
27060
27061 #~ msgid "Adds distortion effects"
27062 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
27063
27064 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27065 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
27066
27067 #~ msgid ""
27068 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27069 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27070 #~ msgstr ""
27071 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
27072 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
27073
27074 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27075 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
27076
27077 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27078 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
27079
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27082 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
27083
27084 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
27087 #~ "werden sollen."
27088
27089 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27090 #~ msgstr ""
27091 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
27092 #~ "werden sollen."
27093
27094 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27095 #~ msgstr ""
27096 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
27097 #~ "werden sollen."
27098
27099 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27100 #~ msgstr ""
27101 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
27102 #~ "werden sollen."
27103
27104 #~ msgid "Video canvas width"
27105 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
27106
27107 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27108 #~ msgstr ""
27109 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27110 #~ "eine bestimmte Breite."
27111
27112 #~ msgid "Video canvas height"
27113 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
27114
27115 #~ msgid ""
27116 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27117 #~ msgstr ""
27118 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27119 #~ "eine bestimmte Höhe."
27120
27121 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27122 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "Block"
27126 #~ msgstr "Schwarz"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Allow"
27130 #~ msgstr "Alle"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Prompt"
27134 #~ msgstr "Pop"
27135
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27138 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
27139
27140 #~ msgid "Never"
27141 #~ msgstr "Nie"
27142
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid "Security options"
27145 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27146
27147 #~ msgid "Track Number"
27148 #~ msgstr "Titel-Nummer"
27149
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27152 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
27153
27154 #~ msgid ""
27155 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27156 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27157 #~ msgstr ""
27158 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27159 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27160
27161 #~ msgid "Video Device"
27162 #~ msgstr "Videodevice"
27163
27164 #~ msgid "Advanced Information"
27165 #~ msgstr "Weitere Informationen"
27166
27167 #~ msgid "Interfaces"
27168 #~ msgstr "Oberflächen"
27169
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid "Network policy"
27172 #~ msgstr "Netzwerk: "
27173
27174 #~ msgid "Some random name"
27175 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
27176
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "Find a name"
27179 #~ msgstr "Dateiname"
27180
27181 #~ msgid "Lua Meta"
27182 #~ msgstr "Lua Meta"
27183
27184 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
27185 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
27186
27187 #~ msgid ""
27188 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27189 #~ "if you choose to use SAP."
27190 #~ msgstr ""
27191 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
27192 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
27193
27194 #~ msgid "About VLC media player..."
27195 #~ msgstr "Über VLC media player..."
27196
27197 #~ msgid "Switch interface"
27198 #~ msgstr "Interface wechseln"
27199
27200 #~ msgid ""
27201 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27202 #~ "Restrictions Management measure."
27203 #~ msgstr ""
27204 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
27205 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
27206
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "France"
27209 #~ msgstr "Trance"
27210
27211 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27212 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
27213
27214 #~ msgid ""
27215 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27216 #~ "specify a comma-separated list of files."
27217 #~ msgstr ""
27218 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
27219 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
27220
27221 #~ msgid "Embedded video output"
27222 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
27223
27224 #~ msgid ""
27225 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27226 #~ "window."
27227 #~ msgstr ""
27228 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
27229
27230 #~ msgid "Checking for Updates..."
27231 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
27232
27233 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27234 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
27235
27236 #~ msgid "Information about VLC media player."
27237 #~ msgstr "Über VLC media player."
27238
27239 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27240 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
27241
27242 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
27243 #~ msgid ""
27244 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
27245 #~ "read the distribution tab.\n"
27246 #~ "\n"
27247 #~ msgstr ""
27248 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
27249 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
27250 #~ "\n"
27251
27252 #~ msgid "Distribution License"
27253 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
27254
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid "Always show video area"
27257 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
27258
27259 #, fuzzy
27260 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27261 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
27262
27263 #, fuzzy
27264 #~ msgid "Video Codec"
27265 #~ msgstr "Videocodec:"
27266
27267 #, fuzzy
27268 #~ msgid "Visualisation"
27269 #~ msgstr "Visualisierungen"
27270
27271 #~ msgid "Always display the video"
27272 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
27273
27274 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27275 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
27276
27277 #~ msgid "Color invert"
27278 #~ msgstr "Farbumkehrung"
27279
27280 #~ msgid "DCCP transport"
27281 #~ msgstr "DCCP-Transport"
27282
27283 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27284 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
27285
27286 #~ msgid "Codec Name"
27287 #~ msgstr "Codec-Name"
27288
27289 #~ msgid "Codec Description"
27290 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
27291
27292 #~ msgid "Help options"
27293 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
27294
27295 #~ msgid "print help for the advanced options"
27296 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
27297
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid ""
27300 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27301 #~ "I420, RV24, etc.)"
27302 #~ msgstr ""
27303 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
27304 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
27305
27306 #~ msgid "Charset"
27307 #~ msgstr "Zeichencodierung"
27308
27309 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27310 #~ msgstr ""
27311 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
27312 #~ "(Standard ist UTF-8)."
27313
27314 #~ msgid "Remember wizard options"
27315 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
27316
27317 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27318 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
27319
27320 #, fuzzy
27321 #~ msgid "Video Device Name "
27322 #~ msgstr "Video-Gerätename"
27323
27324 #, fuzzy
27325 #~ msgid "Audio Device Name "
27326 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
27327
27328 #, fuzzy
27329 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27330 #~ msgstr "Videocodecs"
27331
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "Select the device"
27334 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
27335
27336 #~ msgid ""
27337 #~ "\n"
27338 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27339 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27340 #~ msgstr ""
27341 #~ "\n"
27342 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
27343 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
27344
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "Session descriptipn"
27347 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
27348
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "No random"
27351 #~ msgstr "Zufällig"
27352
27353 #~ msgid "Album/movie/show title"
27354 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
27355
27356 #~ msgid "Track number/position in set"
27357 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27358
27359 #~ msgid "Raw write"
27360 #~ msgstr "Roh schreiben"
27361
27362 #~ msgid ""
27363 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27364 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27365 #~ "streaming)."
27366 #~ msgstr ""
27367 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
27368 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
27369 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
27370
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid "RTCP destination port number"
27373 #~ msgstr "Session-Name"
27374
27375 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27376 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
27377
27378 #~ msgid ""
27379 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27380 #~ "truncated packets are found"
27381 #~ msgstr ""
27382 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
27383 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
27384
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "goto is deprecated"
27387 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
27388
27389 #~ msgid "Replay Gain type"
27390 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
27391
27392 #~ msgid ""
27393 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27394 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27395 #~ msgstr ""
27396 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
27397 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
27398
27399 #~ msgid "Report a Bug"
27400 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
27401
27402 #~ msgid "Use DVD menus"
27403 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
27404
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Track number/Position"
27407 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27408
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "&Stats"
27411 #~ msgstr "&Einstellungen"
27412
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "Manage"
27415 #~ msgstr "&Datei"
27416
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "Ctrl+X"
27419 #~ msgstr "Strg"
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Dock playlist"
27423 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
27424
27425 #, fuzzy
27426 #~ msgid "Open Directory..."
27427 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
27428
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "Show columns"
27431 #~ msgstr "Showtunes"
27432
27433 #, fuzzy
27434 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27435 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
27436
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "OSS Device"
27439 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
27440
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "DirectX Device"
27443 #~ msgstr "Videodevice"
27444
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Alsa Device"
27447 #~ msgstr "Device"
27448
27449 #, fuzzy
27450 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27451 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
27452
27453 #~ msgid "&View"
27454 #~ msgstr "&Ansicht"
27455
27456 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27457 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
27458
27459 #~ msgid ""
27460 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27461 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
27464 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
27465 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
27466
27467 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27468 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
27469
27470 #~ msgid ""
27471 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27472 #~ "approved Certification Authority)."
27473 #~ msgstr ""
27474 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
27475 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
27476
27477 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27478 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
27479
27480 #~ msgid ""
27481 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27482 #~ "requested host name."
27483 #~ msgstr ""
27484 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
27485 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
27486
27487 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27488 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
27489
27490 #~ msgid "(no title)"
27491 #~ msgstr "(kein Titel)"
27492
27493 #~ msgid "(no artist)"
27494 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27495
27496 #~ msgid "(no album)"
27497 #~ msgstr "(kein Album)"
27498
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgid "no artist"
27501 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27502
27503 #, fuzzy
27504 #~ msgid "no album"
27505 #~ msgstr "(kein Album)"
27506
27507 #~ msgid "Multipart separator string"
27508 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
27509
27510 #~ msgid ""
27511 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27512 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27513 #~ msgstr ""
27514 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
27515 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
27516 #~ "--myboundary"
27517
27518 #~ msgid "Podcast"
27519 #~ msgstr "Podcast"
27520
27521 #~ msgid "SAP sessions"
27522 #~ msgstr "SAP Sessions"
27523
27524 #~ msgid ""
27525 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27526 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27527 #~ msgstr ""
27528 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
27529 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
27530
27531 #, fuzzy
27532 #~ msgid "Ctrl+Z"
27533 #~ msgstr "Strg"
27534
27535 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27536 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
27537
27538 #~ msgid ""
27539 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27540 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27541 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27542 #~ msgstr ""
27543 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
27544 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
27545 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
27546 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
27547
27548 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27549 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
27550
27551 #~ msgid ""
27552 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27553 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27554 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27555 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27556 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27557 #~ msgstr ""
27558 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
27559 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
27560 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
27561 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
27562 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
27563 #~ "(standard) und 2."
27564
27565 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27566 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27567
27568 #~ msgid ""
27569 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27570 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27571 #~ msgstr ""
27572 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
27573 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
27574
27575 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27576 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
27577
27578 #, fuzzy
27579 #~ msgid "Sound Files"
27580 #~ msgstr "Musik-Clip"
27581
27582 #~ msgid "Growl server"
27583 #~ msgstr "Growl-Server"
27584
27585 #~ msgid "Growl password"
27586 #~ msgstr "Growl-Passwort"
27587
27588 #~ msgid "Growl UDP port"
27589 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
27590
27591 #~ msgid ""
27592 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27593 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27594 #~ "relative font size. "
27595 #~ msgstr ""
27596 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
27597 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
27598 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
27599
27600 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27601 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
27602
27603 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27604 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
27605
27606 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27607 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
27608
27609 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27610 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "Halve sample rate"
27614 #~ msgstr "Abtastrate"
27615
27616 #, fuzzy
27617 #~ msgid "Video monitoring filter"
27618 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
27619
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "Video Monitor"
27622 #~ msgstr "Videofilter"
27623
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid "Statistics input file"
27626 #~ msgstr "Statistiken"
27627
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid "Statistics output file"
27630 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
27631
27632 #~ msgid "General interface setttings"
27633 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
27634
27635 #~ msgid "Video snapshot directory"
27636 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
27637
27638 #~ msgid ""
27639 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27640 #~ msgstr ""
27641 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
27642 #~ "werden)"
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27647 #~ "empty if you don't have one."
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
27650 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
27651 #~ "haben."
27652
27653 #, fuzzy
27654 #~ msgid ""
27655 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27656 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27657 #~ msgstr ""
27658 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
27659 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
27660 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
27661
27662 #~ msgid "DCA"
27663 #~ msgstr "DCA"
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid ""
27667 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27668 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27669 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27670 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27671 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27672 #~ "Frame. \n"
27673 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27674 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27675 #~ msgstr ""
27676 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
27677 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
27678 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
27679 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
27680 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
27681 #~ "könnten."
27682
27683 #, fuzzy
27684 #~ msgid ""
27685 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27686 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27687 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27688 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27689 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27690 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27691 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27692 #~ msgstr ""
27693 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
27694 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
27695 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
27696 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
27697 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
27698 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
27699 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
27700
27701 #, fuzzy
27702 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27703 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
27704
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid ""
27707 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27708 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27709 #~ msgstr ""
27710 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
27711 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
27712 #~ "der Bitrate."
27713
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid ""
27716 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27717 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27718 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27719 #~ msgstr ""
27720 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
27721 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
27722 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
27723
27724 #, fuzzy
27725 #~ msgid ""
27726 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27727 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27728 #~ "0 means lossless"
27729 #~ msgstr ""
27730 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
27731 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
27732 #~ "guter Standardwert."
27733
27734 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
27737
27738 #, fuzzy
27739 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27740 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
27741
27742 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27743 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
27744
27745 #, fuzzy
27746 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27747 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
27748
27749 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
27752
27753 #~ msgid "QP factor between P and B."
27754 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
27755
27756 #, fuzzy
27757 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27758 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27762 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid ""
27766 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27767 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27768 #~ "quality). From 1 to 6."
27769 #~ msgstr ""
27770 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
27771 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
27772 #~ "höher = bessere Qualität)."
27773
27774 #, fuzzy
27775 #~ msgid "PSNR calculation"
27776 #~ msgstr "Sättigung"
27777
27778 #~ msgid ""
27779 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27780 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
27781 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
27784 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
27785 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
27786
27787 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27788 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
27789
27790 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27791 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
27792
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27795 #~ "readability."
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
27798 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
27799
27800 #, fuzzy
27801 #~ msgid ""
27802 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27803 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27804 #~ "will need to raise caching values."
27805 #~ msgstr ""
27806 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
27807 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
27808 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
27809
27810 #~ msgid "Select effect"
27811 #~ msgstr "Effekt wählen"
27812
27813 #~ msgid "http://www.videolan.org"
27814 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
27815
27816 #~ msgid "Open a network stream"
27817 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
27818
27819 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27820 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
27821
27822 #~ msgid ""
27823 #~ " (wxWindows interface)\n"
27824 #~ "\n"
27825 #~ msgstr ""
27826 #~ " (wxWindows Interface)\n"
27827 #~ "\n"
27828
27829 #~ msgid "&Disable"
27830 #~ msgstr "&Deaktivieren"
27831
27832 #~ msgid "&Network..."
27833 #~ msgstr "&Netzwerk..."
27834
27835 #~ msgid "Delete &all"
27836 #~ msgstr "&Alle Löschen"
27837
27838 #~ msgid "Language 0x%x"
27839 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
27840
27841 #~ msgid "A_udio"
27842 #~ msgstr "A_udio"
27843
27844 #~ msgid "Open disc..."
27845 #~ msgstr "Medium öffnen..."
27846
27847 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27848 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
27849
27850 #~ msgid "Video filters settings"
27851 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
27852
27853 #~ msgid "CDDB Artist"
27854 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
27855
27856 #~ msgid "CDDB Category"
27857 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
27858
27859 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27860 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
27861
27862 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27863 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
27864
27865 #~ msgid "CDDB Genre"
27866 #~ msgstr "CDDB-Genre"
27867
27868 #~ msgid "CDDB Year"
27869 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
27870
27871 #~ msgid "CDDB Title"
27872 #~ msgstr "CDDB-Titel"
27873
27874 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27875 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
27876
27877 #~ msgid "CD-Text Composer"
27878 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
27879
27880 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27881 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
27882
27883 #~ msgid "CD-Text Genre"
27884 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27885
27886 #~ msgid "CD-Text Message"
27887 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
27888
27889 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27890 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
27891
27892 #~ msgid "CD-Text Performer"
27893 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
27894
27895 #~ msgid "CD-Text Title"
27896 #~ msgstr "CD-Text Titel"
27897
27898 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27899 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
27900
27901 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27902 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
27903
27904 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27905 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
27906
27907 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27908 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
27909
27910 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27911 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
27912
27913 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27914 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
27915
27916 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27917 #~ msgstr ""
27918 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
27919 #~ "Table."
27920
27921 #~ msgid "All items, unsorted"
27922 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
27923
27924 #~ msgid ""
27925 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27926 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27927 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27928 #~ "settings will not be changed."
27929 #~ msgstr ""
27930 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
27931 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
27932 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
27933 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
27934 #~ "geändert wird."
27935
27936 #~ msgid ""
27937 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27938 #~ "timeshifted streams."
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
27941 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
27942
27943 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27944 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
27945
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27948 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27949 #~ "the icecast server."
27950 #~ msgstr ""
27951 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
27952 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
27953 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
27954
27955 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27956 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
27957
27958 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27959 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
27960
27961 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27962 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
27963
27964 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27965 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
27966
27967 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27968 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
27969
27970 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27971 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
27972
27973 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27974 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
27975
27976 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27977 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
27978
27979 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27980 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
27981
27982 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27983 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
27984
27985 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27986 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
27987
27988 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27989 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
27990
27991 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27992 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
27993
27994 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27995 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
27996
27997 #~ msgid "Corba control"
27998 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
27999
28000 #~ msgid "Reactivity"
28001 #~ msgstr "Reactivity"
28002
28003 #~ msgid ""
28004 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28005 #~ "appears to be a sensible value."
28006 #~ msgstr ""
28007 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
28008 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
28009
28010 #~ msgid "corba control module"
28011 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
28012
28013 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28014 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
28015
28016 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28017 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
28018
28019 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28020 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
28021
28022 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28023 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
28024
28025 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28026 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
28027
28028 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28029 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
28030
28031 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28032 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
28033
28034 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28035 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
28036
28037 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28038 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
28039
28040 #~ msgid "Playlist metademux"
28041 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
28042
28043 #~ msgid "Segment filename"
28044 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
28045
28046 #~ msgid "Muxing application"
28047 #~ msgstr "Muxing-Programm"
28048
28049 #~ msgid "Writing application"
28050 #~ msgstr "Schreibprogramm"
28051
28052 #~ msgid "Listeners"
28053 #~ msgstr "Zuhörer"
28054
28055 #~ msgid "Native playlist import"
28056 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
28057
28058 #~ msgid "Podcast Link"
28059 #~ msgstr "Podcast-Link"
28060
28061 #~ msgid "Podcast Copyright"
28062 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
28063
28064 #~ msgid "Podcast Category"
28065 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
28066
28067 #~ msgid "Podcast Keywords"
28068 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
28069
28070 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28071 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
28072
28073 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28074 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
28075
28076 #~ msgid "Podcast Author"
28077 #~ msgstr "Podcast-Autor"
28078
28079 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28080 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
28081
28082 #~ msgid "Podcast Duration"
28083 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
28084
28085 #~ msgid "Podcast Type"
28086 #~ msgstr "Podcast Typ"
28087
28088 #~ msgid "Mime type"
28089 #~ msgstr "Mimetyp"
28090
28091 #~ msgid ""
28092 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28093 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28094 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28095 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28096 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28097 #~ msgstr ""
28098 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
28099 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
28100 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
28101 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
28102 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
28103
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28106 #~ "the program:"
28107 #~ msgstr ""
28108 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
28109 #~ "des Programms verhindert hat:"
28110
28111 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28112 #~ msgstr ""
28113 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
28114 #~ "Anweisungen unter:"
28115
28116 #~ msgid "Open Messages Window"
28117 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
28118
28119 #~ msgid "Dismiss"
28120 #~ msgstr "Ignorieren"
28121
28122 #~ msgid "Do not display further errors"
28123 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
28124
28125 #~ msgid ""
28126 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28127 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28128 #~ msgstr ""
28129 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
28130 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
28131
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28134 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
28135
28136 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28137 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
28138
28139 #~ msgid "M3U file"
28140 #~ msgstr "M3U Datei"
28141
28142 #~ msgid "Sorted by Artist"
28143 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
28144
28145 #~ msgid "Sorted by Album"
28146 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
28147
28148 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28149 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28150
28151 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28152 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28153
28154 #~ msgid "Playlist stress tests"
28155 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
28156
28157 #~ msgid "DAAP shares"
28158 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
28159
28160 #~ msgid "DAAP access"
28161 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
28162
28163 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28164 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
28165
28166 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28167 #~ msgstr ""
28168 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
28169
28170 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28171 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
28172
28173 #~ msgid ""
28174 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28175 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28176 #~ msgstr ""
28177 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
28178 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
28179
28180 #~ msgid "Distort video filter"
28181 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
28182
28183 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28184 #~ msgstr ""
28185 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
28186
28187 #~ msgid "Marquee text to display."
28188 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
28189
28190 #~ msgid ""
28191 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28192 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28193 #~ "and columns."
28194 #~ msgstr ""
28195 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
28196 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
28197 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
28198
28199 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28200 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
28201
28202 #~ msgid "History parameter"
28203 #~ msgstr "History-Parameter"
28204
28205 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28206 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
28207
28208 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28209 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
28210
28211 #~ msgid ""
28212 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28213 #~ "minute, %S = second)."
28214 #~ msgstr ""
28215 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
28216 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
28217
28218 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28219 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
28220
28221 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28222 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
28223
28224 #~ msgid "Time display sub filter"
28225 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
28226
28227 #~ msgid "Standard Play"
28228 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
28229
28230 #~ msgid "Growl"
28231 #~ msgstr "Growl"
28232
28233 #~ msgid "MSN"
28234 #~ msgstr "MSN"
28235
28236 #~ msgid "Vertical border width"
28237 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
28238
28239 #~ msgid ""
28240 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28241 #~ "mosaic."
28242 #~ msgstr ""
28243 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
28244
28245 #~ msgid "Horizontal border width"
28246 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
28247
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28250 #~ "from being calculated (for speed)."
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
28253 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
28254
28255 #~ msgid "Number of streams"
28256 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
28257
28258 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28259 #~ msgstr ""
28260 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
28261
28262 #~ msgid "Image"
28263 #~ msgstr "Bild"
28264
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid "Center-Center"
28267 #~ msgstr "Zentriert"
28268
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "Left-Center"
28271 #~ msgstr "Zentriert"
28272
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "Right-Center"
28275 #~ msgstr "Zentriert"
28276
28277 #, fuzzy
28278 #~ msgid "Center-Top"
28279 #~ msgstr "Zentriert"
28280
28281 #, fuzzy
28282 #~ msgid "Left-Top"
28283 #~ msgstr "Links"
28284
28285 #, fuzzy
28286 #~ msgid "Right-Top"
28287 #~ msgstr "Rechts"
28288
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid "Center-Bottom"
28291 #~ msgstr "Zentriert"
28292
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid "Left-Bottom"
28295 #~ msgstr "Unten"
28296
28297 #, fuzzy
28298 #~ msgid "Right-Bottom"
28299 #~ msgstr "Unten"
28300
28301 #~ msgid "fps"
28302 #~ msgstr "fps"
28303
28304 #~ msgid "More info"
28305 #~ msgstr "Mehr Infos"
28306
28307 #~ msgid "Control interface settings"
28308 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
28309
28310 #~ msgid ""
28311 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28312 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28313 #~ msgstr ""
28314 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
28315 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
28316 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
28317
28318 #~ msgid ""
28319 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28320 #~ "here (x coordinate)."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
28323 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
28324
28325 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28326 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
28327
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid "Program to select"
28330 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28331
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid "Programs to select"
28334 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28335
28336 #~ msgid "DTS"
28337 #~ msgstr "DTS"
28338
28339 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28340 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
28341
28342 #~ msgid "Default to 4212"
28343 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
28344
28345 #~ msgid "Go To Position"
28346 #~ msgstr "Gehe zu Position"
28347
28348 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28349 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
28350
28351 #~ msgid "Check for updates now !"
28352 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
28353
28354 #~ msgid "Font filename"
28355 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
28356
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28359 #~ msgstr "Services-Discovery"
28360
28361 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28362 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28363
28364 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28365 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28366
28367 #~ msgid "Height in pixels"
28368 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
28369
28370 #~ msgid "Width in pixels"
28371 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
28372
28373 #~ msgid "Ascii Art"
28374 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
28375
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "Small playlist"
28378 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
28379
28380 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28381 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
28382
28383 #~ msgid "raw DV demuxer"
28384 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
28385
28386 #~ msgid "Enable CABAC"
28387 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
28388
28389 #~ msgid "Analyse mode"
28390 #~ msgstr "Analysemodus"
28391
28392 #~ msgid "Properties"
28393 #~ msgstr "Eigenschaften"
28394
28395 #, fuzzy
28396 #~ msgid "from "
28397 #~ msgstr "Von "
28398
28399 #~ msgid "type : "
28400 #~ msgstr "Typ:"
28401
28402 #~ msgid "URL : "
28403 #~ msgstr "URL: "
28404
28405 #~ msgid "file size : "
28406 #~ msgstr "Dateigröße:"
28407
28408 #~ msgid "Choose a mirror"
28409 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
28410
28411 #~ msgid ""
28412 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28413 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28414 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28415 #~ "\n"
28416 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28417 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28418 #~ "\n"
28419 #~ "For more information, have a look at the web site."
28420 #~ msgstr ""
28421 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
28422 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
28423 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
28424 #~ "\n"
28425 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
28426 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
28427 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
28428 #~ "\n"
28429 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
28430
28431 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28432 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
28433
28434 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28435 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
28436
28437 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28438 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
28439
28440 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28441 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
28442
28443 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28444 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
28445
28446 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28447 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
28448
28449 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28450 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
28451
28452 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28453 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
28454
28455 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28456 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28457
28458 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28459 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
28460
28461 #~ msgid "Open MRL"
28462 #~ msgstr "MRL Öffnen"
28463
28464 #~ msgid "Choose program (SID)"
28465 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
28466
28467 #~ msgid "Choose programs"
28468 #~ msgstr "Programme wählen"
28469
28470 #~ msgid "Choose audio track"
28471 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
28472
28473 #~ msgid "Choose subtitles track"
28474 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
28475
28476 #~ msgid "Segment "
28477 #~ msgstr "Segment "
28478
28479 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28480 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
28481
28482 #~ msgid "Current version"
28483 #~ msgstr "Aktuelle Version"
28484
28485 #~ msgid "Your version"
28486 #~ msgstr "Ihre Version"
28487
28488 #~ msgid "Mirror"
28489 #~ msgstr "Mirror"
28490
28491 #, fuzzy
28492 #~ msgid "Streamming"
28493 #~ msgstr "Streaming"
28494
28495 #~ msgid "RSS"
28496 #~ msgstr "RSS"
28497
28498 #~ msgid "Windows GAPI"
28499 #~ msgstr "Windows GAPI"
28500
28501 #~ msgid "Windows GDI"
28502 #~ msgstr "Windows GDI"
28503
28504 #~ msgid "Play List"
28505 #~ msgstr "Playlist"
28506
28507 #~ msgid "GNOME"
28508 #~ msgstr "GNOME"
28509
28510 #~ msgid "GNOME interface"
28511 #~ msgstr "GNOME Interface"
28512
28513 #~ msgid "_Open File..."
28514 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
28515
28516 #~ msgid "Open a file"
28517 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
28518
28519 #~ msgid "Open _Disc..."
28520 #~ msgstr "_Volume laden..."
28521
28522 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28523 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
28524
28525 #~ msgid "_Network Stream..."
28526 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
28527
28528 #~ msgid "Select a network stream"
28529 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
28530
28531 #~ msgid "_Eject Disc"
28532 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
28533
28534 #~ msgid "_Title"
28535 #~ msgstr "_Titel"
28536
28537 #~ msgid "_Chapter"
28538 #~ msgstr "_Kapitel"
28539
28540 #~ msgid "_Language"
28541 #~ msgstr "_Sprache"
28542
28543 #~ msgid "_Subtitles"
28544 #~ msgstr "_Untertitel"
28545
28546 #~ msgid "_Fullscreen"
28547 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
28548
28549 #~ msgid "_Audio"
28550 #~ msgstr "_Audio"
28551
28552 #~ msgid "_Video"
28553 #~ msgstr "_Video"
28554
28555 #~ msgid "Net"
28556 #~ msgstr "Netz"
28557
28558 #~ msgid "Stop Stream"
28559 #~ msgstr "Stream stoppen"
28560
28561 #~ msgid "Pause Stream"
28562 #~ msgstr "Stream anhalten"
28563
28564 #~ msgid "Play Slower"
28565 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
28566
28567 #~ msgid "Fast"
28568 #~ msgstr "Schnell"
28569
28570 #~ msgid "Play Faster"
28571 #~ msgstr "Schneller abspielen"
28572
28573 #~ msgid "Next File"
28574 #~ msgstr "Nächste Datei"
28575
28576 #~ msgid "Title:"
28577 #~ msgstr "Titel:"
28578
28579 #~ msgid "Chapter:"
28580 #~ msgstr "Kapitel:"
28581
28582 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28583 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28584
28585 #~ msgid "FEC"
28586 #~ msgstr "FEC"
28587
28588 #~ msgid "Path:"
28589 #~ msgstr "Pfad:"
28590
28591 #~ msgid "Gtk+"
28592 #~ msgstr "Gtk+"
28593
28594 #~ msgid "_File"
28595 #~ msgstr "_Datei"
28596
28597 #~ msgid "_Close"
28598 #~ msgstr "_Schließen"
28599
28600 #~ msgid "E_xit"
28601 #~ msgstr "B_eenden"
28602
28603 #~ msgid "Exit the program"
28604 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
28605
28606 #~ msgid "_View"
28607 #~ msgstr "_Ansicht"
28608
28609 #~ msgid "_Settings"
28610 #~ msgstr "_Einstellungen"
28611
28612 #~ msgid "_Help"
28613 #~ msgstr "_Hilfe"
28614
28615 #~ msgid "_About..."
28616 #~ msgstr "_Über..."
28617
28618 #~ msgid "About this application"
28619 #~ msgstr "Über dieses Programm"
28620
28621 #~ msgid "_Play"
28622 #~ msgstr "Abs_pielen"
28623
28624 #~ msgid "Go to:"
28625 #~ msgstr "Gehe zu:"
28626
28627 #~ msgid "_Invert"
28628 #~ msgstr "_Invertieren"
28629
28630 #~ msgid "_Select"
28631 #~ msgstr "_Auswählen"
28632
28633 #~ msgid "Languages"
28634 #~ msgstr "Sprachen"
28635
28636 #~ msgid "KDE interface"
28637 #~ msgstr "KDE Interface"
28638
28639 #~ msgid "Fit To Screen"
28640 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
28641
28642 #~ msgid "Ogg"
28643 #~ msgstr "Ogg"
28644
28645 #~ msgid "MPEG 4"
28646 #~ msgstr "MPEG 4"
28647
28648 #~ msgid "MPEG 1"
28649 #~ msgstr "MPEG 1"
28650
28651 #~ msgid "Pause stream"
28652 #~ msgstr "Stream anhalten"
28653
28654 #~ msgid "Play stream"
28655 #~ msgstr "Stream abspielen"
28656
28657 #~ msgid "FTP"
28658 #~ msgstr "FTP"
28659
28660 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28661 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
28662
28663 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28664 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
28665
28666 #~ msgid "Exit this program"
28667 #~ msgstr "Programm beenden"
28668
28669 #~ msgid "Show the program logs"
28670 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
28671
28672 #~ msgid "About this program"
28673 #~ msgstr "Über dieses Programm"
28674
28675 #~ msgid "Simple &Open ..."
28676 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
28677
28678 #, fuzzy
28679 #~ msgid "E&xit"
28680 #~ msgstr "B&eenden"
28681
28682 #~ msgid ""
28683 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28684 #~ "\n"
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
28687 #~ "\n"
28688
28689 #~ msgid "CD Audio"
28690 #~ msgstr "Audio CD"
28691
28692 #~ msgid "WebCam"
28693 #~ msgstr "Webcam"
28694
28695 #, fuzzy
28696 #~ msgid "TV Card"
28697 #~ msgstr "TV Karte"
28698
28699 #~ msgid "&Select All"
28700 #~ msgstr "&Alle auswählen"
28701
28702 #~ msgid "Close Menu"
28703 #~ msgstr "Menü schliessen"
28704
28705 #~ msgid "&Title:"
28706 #~ msgstr "&Titel:"
28707
28708 #~ msgid "&Chapter:"
28709 #~ msgstr "&Kapitel:"
28710
28711 #~ msgid "Open &file..."
28712 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
28713
28714 #~ msgid "New stream"
28715 #~ msgstr "Neuer Stream"
28716
28717 #~ msgid "&Add subtitles..."
28718 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
28719
28720 #~ msgid "Exit"
28721 #~ msgstr "Beenden"
28722
28723 #~ msgid "&Mute"
28724 #~ msgstr "&Stummschalten"
28725
28726 #~ msgid "All files"
28727 #~ msgstr "Alle Dateien"
28728
28729 #~ msgid "Add file"
28730 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
28731
28732 #~ msgid "Open a File"
28733 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
28734
28735 #~ msgid "Open file..."
28736 #~ msgstr "Datei öffnen..."
28737
28738 #, fuzzy
28739 #~ msgid "Loop filter"
28740 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
28741
28742 #, fuzzy
28743 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28744 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
28745
28746 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28747 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
28748
28749 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28750 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
28751
28752 #~ msgid "Inverts the image colors"
28753 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
28754
28755 #~ msgid ""
28756 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28757 #~ "value."
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
28760 #~ "definierten Wert übersteigt."
28761
28762 #~ msgid ""
28763 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28764 #~ msgstr ""
28765 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
28766 #~ "Kopfhörer benutzen."
28767
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28770 #~ "to.\n"
28771 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28772 #~ "controls below"
28773 #~ msgstr ""
28774 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
28775 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
28776 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
28777 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
28778
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28781 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28782 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28783 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28784 #~ "example."
28785 #~ msgstr ""
28786 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
28787 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
28788 #~ "was VLC lesen kann.\n"
28789 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
28790 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
28791 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
28792
28793 #~ msgid ""
28794 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28795 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28796 #~ "format, proceed to next  page.)"
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
28799 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
28800 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
28801
28802 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28803 #~ msgstr ""
28804 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
28805
28806 #~ msgid ""
28807 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28808 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
28811 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
28812 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
28813
28814 #~ msgid ""
28815 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28816 #~ "transcoding"
28817 #~ msgstr ""
28818 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
28819 #~ "Transcodieren festlegen."
28820
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28824 #~ "headphone."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
28827 #~ "Kopfhörer benutzen."
28828
28829 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28830 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
28831
28832 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28833 #~ msgstr ""
28834 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
28835
28836 #~ msgid ""
28837 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28838 #~ "mode."
28839 #~ msgstr ""
28840 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
28841 #~ "Vollbildmodus starten."
28842
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28845 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28846 #~ msgstr ""
28847 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
28848 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
28849
28850 #~ msgid ""
28851 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28852 #~ "be stored."
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
28855 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
28856
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid ""
28859 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
28860 #~ "routing table."
28861 #~ msgstr ""
28862 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
28863 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
28864
28865 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28866 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
28867
28868 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28869 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
28870
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28873 #~ "logo."
28874 #~ msgstr ""
28875 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
28876 #~ "ein Logo einzublenden."
28877
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28880 #~ "should be set in millisecond units."
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
28883 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
28884
28885 #~ msgid "Preferred codecs list"
28886 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
28887
28888 #~ msgid ""
28889 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28890 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28891 #~ "the other ones."
28892 #~ msgstr ""
28893 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
28894 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
28895 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
28896
28897 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28898 #~ msgstr ""
28899 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
28900 #~ "konfigurieren können."
28901
28902 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28903 #~ msgstr ""
28904 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
28905 #~ "können."
28906
28907 #~ msgid ""
28908 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28909 #~ "read when VLM is launched."
28910 #~ msgstr ""
28911 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
28912 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
28913
28914 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28915 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
28916
28917 #~ msgid ""
28918 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28919 #~ "value should be set in milliseconds units."
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
28922 #~ "sollte in Millisekunden sein."
28923
28924 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28925 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
28926
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28929 #~ "value should be set in millisecond units."
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
28932 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
28933
28934 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28935 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
28936
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28939 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
28940
28941 #~ msgid ""
28942 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28943 #~ "value should be set in millisecond units."
28944 #~ msgstr ""
28945 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
28946 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
28947
28948 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28949 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
28950
28951 #, fuzzy
28952 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
28955 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
28956
28957 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
28960
28961 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
28964 #~ "werden."
28965
28966 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28967 #~ msgstr ""
28968 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
28969
28970 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28971 #~ msgstr ""
28972 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
28973
28974 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28975 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
28976
28977 #~ msgid "Filter twice the audio"
28978 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
28979
28980 #~ msgid "Output channels number"
28981 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
28982
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28985 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
28986
28987 #, fuzzy
28988 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28989 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
28990
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28993 #~ msgstr "Unterbilder"
28994
28995 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28996 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
28997
28998 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28999 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
29000
29001 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29002 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
29003
29004 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
29005 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
29006
29007 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29008 #~ msgstr ""
29009 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
29010
29011 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29012 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29013
29014 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29015 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29016
29017 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
29018 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
29019
29020 #, fuzzy
29021 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29022 #~ msgstr ""
29023 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
29024
29025 #, fuzzy
29026 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
29027 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
29028
29029 #, fuzzy
29030 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
29033 #~ "kbits/s fest."
29034
29035 #, fuzzy
29036 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
29037 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
29038
29039 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29042 #~ "Interface binden wird."
29043
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29046 #~ "the network synchronisation."
29047 #~ msgstr ""
29048 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
29049 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
29050
29051 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
29054 #~ "beenden."
29055
29056 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29057 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
29058
29059 #, fuzzy
29060 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
29061 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
29062
29063 #~ msgid "Telnet Interface port"
29064 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
29065
29066 #~ msgid "Telnet Interface password"
29067 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
29068
29069 #~ msgid "set id of es to pid"
29070 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
29071
29072 #~ msgid "Size offset"
29073 #~ msgstr "Größenversatz"
29074
29075 #~ msgid ""
29076 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
29077 #~ "The effect will be sharper."
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
29080 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
29081
29082 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29083 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
29084
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
29087 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
29088 #~ "'fullscreen'."
29089 #~ msgstr ""
29090 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
29091 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
29092
29093 #~ msgid ""
29094 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
29095 #~ "stretch the video to fill the entire window."
29096 #~ msgstr ""
29097 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
29098 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
29099
29100 #~ msgid "Advanced output:"
29101 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
29102
29103 #~ msgid "Output Options"
29104 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
29105
29106 #~ msgid "Transcode options"
29107 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
29108
29109 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29110 #~ msgstr ""
29111 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29112 #~ "aktivieren Sie dies."
29113
29114 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29117 #~ "aktivieren Sie dies."
29118
29119 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29120 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
29121
29122 #~ msgid "Last skin used"
29123 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
29124
29125 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
29126 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
29127
29128 #~ msgid "Config of last used skin."
29129 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
29130
29131 #~ msgid "Destination Target:"
29132 #~ msgstr "Ziel:"
29133
29134 #~ msgid "Subtitles options"
29135 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
29136
29137 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29138 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
29139
29140 #~ msgid "Show taskbar entry"
29141 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
29142
29143 #~ msgid "Opacity, 0..255"
29144 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
29145
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
29148 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
29149 #~ msgstr ""
29150 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
29151 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
29152 #~ "Farben an [weiß]"
29153
29154 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29155 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
29156
29157 #~ msgid ""
29158 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
29159 #~ "seconds)."
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
29162 #~ "(in Sekunden)."
29163
29164 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29165 #~ msgstr ""
29166 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
29167
29168 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
29171 #~ "wird."
29172
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29175 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
29176
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29179 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29180
29181 #~ msgid "set PID to id of es"
29182 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
29183
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid ""
29186 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
29187 #~ "the standard address."
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
29190 #~ "Standardadresse suchen soll."
29191
29192 #, fuzzy
29193 #~ msgid ""
29194 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
29195 #~ "the standard address."
29196 #~ msgstr ""
29197 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
29198 #~ "Standardadresse suchen soll."
29199
29200 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
29201 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
29202
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29205 #~ "output."
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
29208 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29209
29210 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
29211 #~ msgstr ""
29212 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
29213 #~ "wird."
29214
29215 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29216 #~ msgstr ""
29217 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
29218 #~ "benutzt wird."
29219
29220 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29221 #~ msgstr ""
29222 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29223 #~ "benutzt wird."
29224
29225 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29226 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29227
29228 #~ msgid ""
29229 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29230 #~ msgstr ""
29231 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
29232
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
29237
29238 #~ msgid ""
29239 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29240 #~ msgstr ""
29241 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
29242
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
29247 #~ "anzugeben."
29248
29249 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
29252
29253 #~ msgid ""
29254 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29255 #~ "output."
29256 #~ msgstr ""
29257 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
29258 #~ "festzulegen."
29259
29260 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29261 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
29262
29263 #, fuzzy
29264 #~ msgid ""
29265 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29266 #~ "output."
29267 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29268
29269 #~ msgid ""
29270 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29271 #~ "output."
29272 #~ msgstr ""
29273 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
29274 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29275
29276 #~ msgid ""
29277 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
29280 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29281
29282 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29283 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
29284
29285 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29286 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
29287
29288 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29289 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
29290
29291 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29292 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
29293
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29297 #~ "subpictures overlaying."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29300 #~ "benutzt wird."
29301
29302 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29305
29306 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29309
29310 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29313
29314 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29317
29318 #~ msgid ""
29319 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
29322 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29323
29324 #~ msgid ""
29325 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29326 #~ msgstr ""
29327 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
29328 #~ "festzulegen."
29329
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29332 #~ "output."
29333 #~ msgstr ""
29334 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
29335 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
29336
29337 #~ msgid ""
29338 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29339 #~ "streaming output."
29340 #~ msgstr ""
29341 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
29342 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
29343
29344 #~ msgid "Subpictures filter"
29345 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
29346
29347 #~ msgid "List of video output modules"
29348 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
29349
29350 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
29353
29354 #~ msgid "Marquee text"
29355 #~ msgstr "Marquee-Text"
29356
29357 #~ msgid "X offset, from left"
29358 #~ msgstr "X-Abstand von links"
29359
29360 #~ msgid "Y offset, from the top"
29361 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
29362
29363 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29364 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
29365
29366 #~ msgid "Alpha blending"
29367 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
29368
29369 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
29370 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
29371
29372 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29373 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
29374
29375 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
29376 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
29377
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
29380 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29381
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
29384 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29385
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
29388 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29389
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29392 #~ msgstr "On Screen Display"
29393
29394 #~ msgid ""
29395 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
29398 #~ "Geschwindigkeit."
29399
29400 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29401 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
29402
29403 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
29406 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
29407
29408 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29409 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29410
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29413 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29414
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29417 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29418
29419 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29420 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
29421
29422 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29423 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
29424
29425 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29426 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
29427
29428 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29429 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
29430
29431 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29432 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
29433
29434 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29435 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
29436
29437 #, fuzzy
29438 #~ msgid "Podcast playlist import"
29439 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
29440
29441 #~ msgid "Text subtitles demux"
29442 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
29443
29444 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29445 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
29446
29447 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29448 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
29449
29450 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29451 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
29452
29453 #~ msgid "This selects the analysing mode."
29454 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
29455
29456 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29457 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29458
29459 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29460 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29461
29462 #~ msgid "B pyramid"
29463 #~ msgstr "B-Pyramide"
29464
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
29469 #~ "benutzt zu werden."
29470
29471 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29472 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
29473
29474 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
29475 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
29476
29477 #~ msgid "Netsync"
29478 #~ msgstr "Netsync"
29479
29480 #~ msgid "Interface showing control interface"
29481 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
29482
29483 #~ msgid "Item Info"
29484 #~ msgstr "Objektinfo"
29485
29486 #~ msgid "Time To Live"
29487 #~ msgstr "Time To Live"
29488
29489 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29490 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
29491
29492 #~ msgid "CoreAudio output"
29493 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
29494
29495 #~ msgid "SLP announce"
29496 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29497
29498 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29499 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
29500
29501 #~ msgid "SLP announcing"
29502 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29503
29504 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29505 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
29506
29507 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29508 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
29509
29510 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29511 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
29512
29513 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29514 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
29515
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29519 #~ "port 8080)."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29522 #~ "Interface binden wird."
29523
29524 #~ msgid "Entry "
29525 #~ msgstr "Eintrag "
29526
29527 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29528 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
29529
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29533 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
29534
29535 #~ msgid "Audio output volume"
29536 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
29537
29538 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29539 #~ msgstr ""
29540 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
29541 #~ "inaktivieren."
29542
29543 #~ msgid "Network interface address"
29544 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
29545
29546 #~ msgid ""
29547 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29548 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29549 #~ "multicasting interface here."
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
29552 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
29553 #~ "Interfaces hier angeben."
29554
29555 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
29558 #~ "können."
29559
29560 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29561 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
29562
29563 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29564 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
29565
29566 #~ msgid "Old playlist open"
29567 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
29568
29569 #~ msgid "SAP announces"
29570 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
29571
29572 #~ msgid ""
29573 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29574 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29575 #~ "headphone."
29576 #~ msgstr ""
29577 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
29578 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
29579 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
29580
29581 #~ msgid "Wizard..."
29582 #~ msgstr "Assistent..."
29583
29584 #~ msgid "Random effect"
29585 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
29586
29587 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29588 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
29589
29590 #~ msgid ""
29591 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29592 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
29595 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
29596 #~ "Eigenschaften gesucht."
29597
29598 #~ msgid "SLP scopes list"
29599 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
29600
29601 #~ msgid ""
29602 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29603 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
29606 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
29607 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
29608
29609 #~ msgid "SLP naming authority"
29610 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
29611
29612 #~ msgid ""
29613 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29614 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
29617 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
29618 #~ "Standard."
29619
29620 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29621 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
29622
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29625 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
29628 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
29629 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
29630
29631 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29632 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
29633
29634 #~ msgid ""
29635 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29636 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29637 #~ msgstr ""
29638 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
29639 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
29640 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
29641
29642 #~ msgid "SLP input"
29643 #~ msgstr "SLP Input"
29644
29645 #~ msgid ""
29646 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29647 #~ ">32767)."
29648 #~ msgstr ""
29649 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
29650 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
29651
29652 #~ msgid "Joystick device"
29653 #~ msgstr "Joystick-Device"
29654
29655 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29656 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
29657
29658 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29659 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
29660
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29663 #~ "milliseconds."
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
29666 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
29667
29668 #~ msgid "Wait time (ms)"
29669 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
29670
29671 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29672 #~ msgstr ""
29673 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
29674 #~ "Mikrosekunden."
29675
29676 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29677 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
29678
29679 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
29682
29683 #~ msgid "Action mapping"
29684 #~ msgstr "Aktionsmapping"
29685
29686 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29687 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
29688
29689 #~ msgid "Show tooltips"
29690 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
29691
29692 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29693 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
29694
29695 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29696 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
29697
29698 #~ msgid ""
29699 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29700 #~ "preferences menu will occupy."
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
29703 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
29704
29705 #~ msgid "Interface default search path"
29706 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
29707
29708 #~ msgid ""
29709 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29710 #~ "open when looking for a file."
29711 #~ msgstr ""
29712 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
29713 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
29714
29715 #~ msgid "_Network stream..."
29716 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
29717
29718 #~ msgid "_Hide interface"
29719 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
29720
29721 #~ msgid "Progr_am"
29722 #~ msgstr "Progr_amm"
29723
29724 #~ msgid "Choose the program"
29725 #~ msgstr "Das Programm wählen"
29726
29727 #~ msgid "Choose title"
29728 #~ msgstr "Titel wählen"
29729
29730 #~ msgid "Choose chapter"
29731 #~ msgstr "Kapitel wählen"
29732
29733 #~ msgid "_Playlist..."
29734 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
29735
29736 #~ msgid "_Modules..."
29737 #~ msgstr "_Module..."
29738
29739 #~ msgid "Open the module manager"
29740 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
29741
29742 #~ msgid "Open the messages window"
29743 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
29744
29745 #~ msgid "Select audio channel"
29746 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
29747
29748 #~ msgid "Select subtitles channel"
29749 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
29750
29751 #~ msgid "Open disc"
29752 #~ msgstr "Volume öffnen"
29753
29754 #~ msgid "Sat"
29755 #~ msgstr "Satellit"
29756
29757 #~ msgid "Open a satellite card"
29758 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
29759
29760 #~ msgid "Stop stream"
29761 #~ msgstr "Stream stoppen"
29762
29763 #~ msgid "Select previous title"
29764 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
29765
29766 #~ msgid "Select previous chapter"
29767 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
29768
29769 #~ msgid "_Jump..."
29770 #~ msgstr "_Springen..."
29771
29772 #~ msgid "Switch program"
29773 #~ msgstr "Programm wechseln"
29774
29775 #~ msgid "_Navigation"
29776 #~ msgstr "_Navigation"
29777
29778 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29779 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
29780
29781 #~ msgid "Toggle _Interface"
29782 #~ msgstr "Interface umschalten"
29783
29784 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29785 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
29786
29787 #~ msgid ""
29788 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29789 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29790 #~ msgstr ""
29791 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
29792 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
29793 #~ "wiedergeben."
29794
29795 #~ msgid "Symbol Rate"
29796 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
29797
29798 #~ msgid "Satellite"
29799 #~ msgstr "Satellit"
29800
29801 #~ msgid "stream output"
29802 #~ msgstr "Streamausgabe"
29803
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29806 #~ "version."
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
29809 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
29810
29811 #~ msgid "Item"
29812 #~ msgstr "Objekt"
29813
29814 #~ msgid "stream output (MRL)"
29815 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
29816
29817 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29818 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
29819
29820 #~ msgid "Close the window"
29821 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
29822
29823 #~ msgid "Hide the main interface window"
29824 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
29825
29826 #~ msgid "Navigate through the stream"
29827 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
29828
29829 #~ msgid "_Preferences..."
29830 #~ msgstr "_Einstellungen..."
29831
29832 #~ msgid "Configure the application"
29833 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
29834
29835 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29836 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
29837
29838 #~ msgid "Go Backward"
29839 #~ msgstr "Zurück gehen"
29840
29841 #~ msgid "Open Playlist"
29842 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
29843
29844 #~ msgid "Previous File"
29845 #~ msgstr "Vorherige Datei"
29846
29847 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29848 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
29849
29850 #~ msgid "Open Target"
29851 #~ msgstr "Ziel öffnen"
29852
29853 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29854 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
29855
29856 #~ msgid "Use stream output"
29857 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
29858
29859 #~ msgid "Go To:"
29860 #~ msgstr "Gehe zu:"
29861
29862 #~ msgid "s."
29863 #~ msgstr "s."
29864
29865 #~ msgid "m:"
29866 #~ msgstr "m:"
29867
29868 #~ msgid "h:"
29869 #~ msgstr "h:"
29870
29871 #~ msgid "Selected"
29872 #~ msgstr "Ausgewählt"
29873
29874 #~ msgid "_Crop"
29875 #~ msgstr "_Beschneiden"
29876
29877 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29878 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
29879
29880 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29881 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
29882
29883 #~ msgid "PBC LID"
29884 #~ msgstr "PBC-LID"
29885
29886 #~ msgid "Disk type"
29887 #~ msgstr "Volume Typ"
29888
29889 #~ msgid "Title "
29890 #~ msgstr "Titel "
29891
29892 #~ msgid "Chapter "
29893 #~ msgstr "Kapitel "
29894
29895 #~ msgid "Device name "
29896 #~ msgstr "Devicename "
29897
29898 #~ msgid "language"
29899 #~ msgstr "Sprache"
29900
29901 #~ msgid "Open &Disk"
29902 #~ msgstr "&Volume öffnen"
29903
29904 #~ msgid "Open &Stream"
29905 #~ msgstr "&Stream öffnen"
29906
29907 #~ msgid "P&ause"
29908 #~ msgstr "P&ause"
29909
29910 #~ msgid "&Slow"
29911 #~ msgstr "&Langsam"
29912
29913 #~ msgid "Fas&t"
29914 #~ msgstr "&Schnell"
29915
29916 #~ msgid "Opens an existing document"
29917 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
29918
29919 #~ msgid "Opens a recently used file"
29920 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
29921
29922 #~ msgid "Quits the application"
29923 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
29924
29925 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29926 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
29927
29928 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29929 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
29930
29931 #~ msgid "Opens a network stream"
29932 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
29933
29934 #~ msgid "Ready."
29935 #~ msgstr "Bereit."
29936
29937 #~ msgid "Opening file..."
29938 #~ msgstr "Öffne Datei..."
29939
29940 #~ msgid "Exiting..."
29941 #~ msgstr "Verlasse..."
29942
29943 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29944 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
29945
29946 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29947 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
29948
29949 #~ msgid "Messages:"
29950 #~ msgstr "Meldungen:"
29951
29952 #~ msgid "Address "
29953 #~ msgstr "Adresse "
29954
29955 #~ msgid "Port "
29956 #~ msgstr "Port "
29957
29958 #~ msgid "Demux number"
29959 #~ msgstr "Demux-Nummer"
29960
29961 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29962 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
29963
29964 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29965 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
29966
29967 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29968 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
29969
29970 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29971 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
29972
29973 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29974 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
29975
29976 #~ msgid "< Back"
29977 #~ msgstr "< Zurück"
29978
29979 #~ msgid "Next >"
29980 #~ msgstr "Nächstes >"
29981
29982 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29983 #~ msgstr ""
29984 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
29985 #~ "eines Streams."
29986
29987 #~ msgid ""
29988 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29989 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29990 #~ "all of them"
29991 #~ msgstr ""
29992 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
29993 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
29994 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
29995
29996 #~ msgid "Choose here your input stream"
29997 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
29998
29999 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30002 #~ "aktivieren Sie dies."
30003
30004 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30007 #~ "aktivieren Sie dies."
30008
30009 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30010 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
30011
30012 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30013 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
30014
30015 #~ msgid "DivX first version"
30016 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
30017
30018 #~ msgid "DivX second version"
30019 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
30020
30021 #~ msgid "DivX third version"
30022 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
30023
30024 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30025 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30026
30027 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30028 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30029
30030 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
30031 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
30032
30033 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
30034 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
30035
30036 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30037 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
30038
30039 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30040 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
30041
30042 #~ msgid "DVD audio format"
30043 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
30044
30045 #~ msgid "WAV"
30046 #~ msgstr "WAV"
30047
30048 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
30049 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
30050
30051 #~ msgid "Greek"
30052 #~ msgstr "Griechisch"
30053
30054 #~ msgid "Pashto"
30055 #~ msgstr "Pashto"
30056
30057 #~ msgid "Brazilian"
30058 #~ msgstr "Brasilianisch"
30059
30060 #~ msgid "Tetum"
30061 #~ msgstr "Tetum"
30062
30063 #~ msgid "Late delay (ms)"
30064 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
30065
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
30068 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
30071 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
30072
30073 #~ msgid "I263"
30074 #~ msgstr "I263"
30075
30076 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
30077 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
30078
30079 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30080 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
30081
30082 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
30083 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
30084
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid "Big"
30087 #~ msgstr "Bridge"
30088
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Extra Audio File"
30091 #~ msgstr "Audiofilter"
30092
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid "Media File"
30095 #~ msgstr "Medium: %s"
30096
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "QWidget"
30099 #~ msgstr "Breite"
30100
30101 #, fuzzy
30102 #~ msgid "margin"
30103 #~ msgstr "Amharisch"
30104
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "spacing"
30107 #~ msgstr "Caching"
30108
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "QPushButton"
30111 #~ msgstr "Pushto"
30112
30113 #, fuzzy
30114 #~ msgid "Line"
30115 #~ msgstr "Linear"
30116
30117 #, fuzzy
30118 #~ msgid "line"
30119 #~ msgstr "Umrandung"
30120
30121 #, fuzzy
30122 #~ msgid "orientation"
30123 #~ msgstr "Mehr Informationen"
30124
30125 #, fuzzy
30126 #~ msgid "QGroupBox"
30127 #~ msgstr "Gruppe"
30128
30129 #, fuzzy
30130 #~ msgid "enabled"
30131 #~ msgstr "Aktivieren"
30132
30133 #, fuzzy
30134 #~ msgid "checkable"
30135 #~ msgstr "Aktivieren"
30136
30137 #, fuzzy
30138 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30139 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
30140
30141 #, fuzzy
30142 #~ msgid "Disk"
30143 #~ msgstr "Volume"
30144
30145 #, fuzzy
30146 #~ msgid "Justification"
30147 #~ msgstr "Verstärkung"
30148
30149 #, fuzzy
30150 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30151 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
30152
30153 #, fuzzy
30154 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30155 #~ msgstr "Growl-Passwort"
30156
30157 #, fuzzy
30158 #~ msgid "Connecting..."
30159 #~ msgstr "Einstellungen..."
30160
30161 #, fuzzy
30162 #~ msgid "Dummy video filter"
30163 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
30164
30165 #, fuzzy
30166 #~ msgid "Dummy VF"
30167 #~ msgstr "Dummy"
30168
30169 #, fuzzy
30170 #~ msgid "Telnet Interface host"
30171 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
30172
30173 #, fuzzy
30174 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30175 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
30176
30177 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30178 #~ msgstr ""
30179 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
30180
30181 #~ msgid "Jump"
30182 #~ msgstr "Springen"
30183
30184 #~ msgid ""
30185 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30186 #~ "(Basic authentication only)."
30187 #~ msgstr ""
30188 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
30189 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."