1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-02-27 11:04+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: include/vlc/vlc.h:578
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
46 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
53 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Settings for VLC interfaces"
59 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface setttings"
63 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
77 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
78 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:337
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
87 #: include/vlc_config_cat.h:52
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Audioeinstellungen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:403
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualisierungen"
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Audiovisualisierungen"
113 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Ausgabemodule"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
122 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
123 #: modules/stream_out/transcode.c:243
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Verschiedenes"
127 #: include/vlc_config_cat.h:69
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
129 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:291
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
137 #: modules/stream_out/transcode.c:174
141 #: include/vlc_config_cat.h:73
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Videoeinstellungen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
154 #: include/vlc_config_cat.h:84
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
156 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
158 #: include/vlc_config_cat.h:86
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Untertitel/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
167 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
168 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
170 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 msgid "Text rendering"
172 msgstr "Darstellung von Text"
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
179 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
180 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
181 "Untertiteln beispielsweise)."
183 #: include/vlc_config_cat.h:95
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:96
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here"
192 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
193 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Access-Module"
199 #: include/vlc_config_cat.h:100
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
206 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
209 #: include/vlc_config_cat.h:104
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter-Module"
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 #: include/vlc_config_cat.h:110
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
227 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
229 #: include/vlc_config_cat.h:113
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
243 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
245 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 msgstr "Andere Codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
274 "eingehende Streams zu speichern.\n"
275 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
276 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
277 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
293 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
294 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
310 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
311 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
315 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
316 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
323 #: include/vlc_config_cat.h:151
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
333 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
337 #: include/vlc_config_cat.h:157
341 #: include/vlc_config_cat.h:158
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
351 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
355 #: include/vlc_config_cat.h:164
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
363 #: include/vlc_config_cat.h:167
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
368 #: include/vlc_config_cat.h:168
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
372 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
380 msgstr "Wiedergabeliste"
382 #: include/vlc_config_cat.h:173
384 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
385 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
392 #: include/vlc_config_cat.h:175
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
396 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Services-Discovery"
401 #: include/vlc_config_cat.h:177
403 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
406 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
407 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
409 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
414 #: include/vlc_config_cat.h:181
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
418 #: include/vlc_config_cat.h:183
420 msgstr "CPU-Features"
422 #: include/vlc_config_cat.h:184
424 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
425 "probably not touch that."
427 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
428 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
430 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
434 #: include/vlc_config_cat.h:187
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
438 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
439 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
444 #: include/vlc_config_cat.h:190
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
447 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
450 #: include/vlc_config_cat.h:195
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
454 #: include/vlc_config_cat.h:196
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
458 #: include/vlc_config_cat.h:198
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
462 #: include/vlc_config_cat.h:201
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Encoder-Einstellungen"
466 #: include/vlc_config_cat.h:203
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
472 #: include/vlc_config_cat.h:207
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:209
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
480 #: include/vlc_config_cat.h:211
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
484 #: include/vlc_config_cat.h:213
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
489 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
490 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
492 #: include/vlc_config_cat.h:216
493 msgid "Video filters settings"
494 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
496 #: include/vlc_config_cat.h:223
497 msgid "No help available"
498 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
500 #: include/vlc_config_cat.h:224
501 msgid "No help is available for these modules"
502 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
504 #: include/vlc_interface.h:137
507 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
508 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
511 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
512 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
515 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
518 #: modules/misc/growl.c:171
519 msgid "Meta-information"
520 msgstr "Meta-Information"
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:390
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
531 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:392
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
537 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
543 #: include/vlc_meta.h:32
547 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
552 msgid "Album/movie/show title"
555 #: include/vlc_meta.h:35
556 msgid "Track number/position in set"
559 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
562 msgstr "Beschreibung"
564 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
568 #: include/vlc_meta.h:38
572 #: include/vlc_meta.h:39
576 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
581 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
586 #: include/vlc_meta.h:42
588 msgstr "Gerade läuft"
590 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
592 msgstr "Veröffentlicher"
594 #: include/vlc_meta.h:45
596 msgstr "CDDB-Künstler"
598 #: include/vlc_meta.h:46
599 msgid "CDDB Category"
600 msgstr "CDDB-Kategorie"
602 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgstr "CDDB-Disk-ID"
606 #: include/vlc_meta.h:48
607 msgid "CDDB Extended Data"
608 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
610 #: include/vlc_meta.h:49
614 #: include/vlc_meta.h:50
618 #: include/vlc_meta.h:51
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Arranger"
624 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Composer"
628 msgstr "CD-Text Komponist"
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Disc ID"
632 msgstr "CD-Text Disk-ID"
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Genre"
636 msgstr "CD-Text Genre"
638 #: include/vlc_meta.h:57
639 msgid "CD-Text Message"
640 msgstr "CD-Text Meldung"
642 #: include/vlc_meta.h:58
643 msgid "CD-Text Songwriter"
644 msgstr "CD-Text Liedermacher"
646 #: include/vlc_meta.h:59
647 msgid "CD-Text Performer"
648 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
650 #: include/vlc_meta.h:60
651 msgid "CD-Text Title"
652 msgstr "CD-Text Titel"
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Application ID"
656 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
658 #: include/vlc_meta.h:63
659 msgid "ISO-9660 Preparer"
660 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
662 #: include/vlc_meta.h:64
663 msgid "ISO-9660 Publisher"
664 msgstr "ISO-9660 Verleger"
666 #: include/vlc_meta.h:65
667 msgid "ISO-9660 Volume"
668 msgstr "ISO-9660 Volume"
670 #: include/vlc_meta.h:66
671 msgid "ISO-9660 Volume Set"
672 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
674 #: include/vlc_meta.h:68
678 #: include/vlc_meta.h:69
679 msgid "Codec Description"
680 msgstr "Codec-Beschreibung"
682 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
683 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 msgstr "Deaktivieren"
688 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
693 #: src/audio_output/ainput.c:84
697 #: src/audio_output/ainput.c:86
701 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
707 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
708 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
709 msgid "Audio filters"
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
715 msgid "Audio Channels"
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
720 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
723 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
732 #: modules/video_filter/time.c:96
736 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
737 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
738 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
739 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
741 #: modules/video_filter/time.c:96
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
753 #: src/extras/getopt.c:636
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
758 #: src/extras/getopt.c:661
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
763 #: src/extras/getopt.c:666
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
773 #: src/extras/getopt.c:713
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
778 #: src/extras/getopt.c:717
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
783 #: src/extras/getopt.c:743
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:746
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
798 #: src/extras/getopt.c:823
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
803 #: src/extras/getopt.c:841
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
808 #: src/input/control.c:283
811 msgstr "Lesezeichen %i"
813 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
814 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
815 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
820 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
821 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
826 #: src/input/es_out.c:1575
831 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
837 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
847 #: src/input/es_out.c:1595
851 #: src/input/es_out.c:1596
856 #: src/input/es_out.c:1600
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits pro Sample"
860 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
865 #: src/input/es_out.c:1605
870 #: src/input/es_out.c:1614
874 #: src/input/es_out.c:1620
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Bildschirmauflösung"
878 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
882 #: src/input/es_out.c:1633
886 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
888 #: modules/gui/macosx/output.m:391
892 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
898 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
903 #: src/input/var.c:115
907 #: src/input/var.c:131
911 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
913 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
917 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
918 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
922 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
927 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
932 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
934 msgid "Subtitles Track"
935 msgstr "Untertitelspur"
937 #: src/input/var.c:256
939 msgstr "Nächster Titel"
941 #: src/input/var.c:261
942 msgid "Previous title"
943 msgstr "Vorheriger Titel"
945 #: src/input/var.c:284
950 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
955 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
958 msgstr "Nächstes Kapitel"
960 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
961 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
962 msgid "Previous chapter"
963 msgstr "Vorheriges Kapitel"
965 #: src/interface/interaction.c:429
968 msgstr "Protokollieren"
970 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
974 #: src/interface/interface.c:344
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "Interface wechseln"
978 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "Interface hinzufügen"
983 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
984 #: src/misc/modules.c:1986
990 msgstr "Hilfeoptionen"
992 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
996 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
1000 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
1002 msgstr "Fließkommazahl"
1004 #: src/libvlc.c:2261
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig an)"
1008 #: src/libvlc.c:2262
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr " (standardmäßig aus)"
1012 #: src/libvlc.c:2444
1014 msgid "VLC version %s\n"
1015 msgstr "Farbumkehrung"
1017 #: src/libvlc.c:2445
1019 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1022 #: src/libvlc.c:2447
1024 msgid "Compiler: %s\n"
1027 #: src/libvlc.c:2449
1029 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1032 #: src/libvlc.c:2480
1035 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1038 #: src/libvlc.c:2501
1041 "Press the RETURN key to continue...\n"
1044 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1046 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1048 msgstr "Automatisch"
1052 msgid "American English"
1053 msgstr "Amerikanisch"
1057 msgid "British English"
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1062 msgstr "Katalanisch"
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1068 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1072 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1076 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1078 msgstr "Französisch"
1080 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1082 msgstr "Italienisch"
1084 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1088 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1092 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1096 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1098 msgstr "Niederländisch"
1106 msgid "Brazilian Portuguese"
1107 msgstr "Portugiesisch"
1109 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1113 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1122 msgid "Simplified Chinese"
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1132 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1133 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1136 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1138 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1139 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1142 msgid "Interface module"
1143 msgstr "Interface-Modul"
1148 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1149 "behavior is to automatically select the best module available."
1151 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1152 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1154 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Extra Interface-Module"
1160 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1161 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1162 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1163 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1165 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1166 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1167 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1168 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1172 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1173 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1176 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1177 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1182 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1185 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1186 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1194 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1195 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1199 msgid "Default stream"
1200 msgstr "Standardmäßig admin"
1204 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1205 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1209 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1210 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1212 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1213 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1216 msgid "Color messages"
1217 msgstr "Farbige Meldungen"
1221 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1222 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1224 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1225 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1228 msgid "Show advanced options"
1229 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1233 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1234 "all the available options, including those that most users should never "
1237 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1238 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1239 "Benutzer nie berühren sollten."
1241 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1243 msgid "Show interface with mouse"
1244 msgstr "Interface anzeigen"
1248 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1249 "edge of the screen in fullscreen mode."
1255 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1256 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1257 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1258 "the \"audio filters\" modules section."
1260 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1261 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1262 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1263 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1267 msgid "Audio output module"
1268 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1272 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1273 "default behavior is to automatically select the best method available."
1275 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1276 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1279 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1280 msgid "Enable audio"
1281 msgstr "Audio aktivieren"
1285 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1286 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1288 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1289 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1292 msgid "Force mono audio"
1293 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1296 msgid "This will force a mono audio output."
1297 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1301 msgid "Default audio volume"
1302 msgstr "Standardgeräte"
1306 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1308 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1312 msgid "Audio output saved volume"
1313 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1316 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1318 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1322 msgid "Audio output volume step"
1323 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1328 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1331 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1335 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1336 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1340 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1341 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1343 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1344 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1347 msgid "High quality audio resampling"
1348 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1352 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1353 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1354 "resampling algorithm will be used instead."
1356 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1357 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1358 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1362 msgid "Audio desynchronization compensation"
1363 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1367 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1368 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1371 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1372 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1373 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1376 msgid "Preferred audio output channels mode"
1377 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1381 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1382 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1383 "the audio stream being played)."
1385 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1386 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1387 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1390 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1391 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1395 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1396 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1398 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1399 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1400 "dies unterstützen."
1404 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1405 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1409 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1410 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1411 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1412 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1426 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1428 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1432 msgid "Audio visualizations "
1433 msgstr "Audiovisualisierungen"
1436 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1438 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1443 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1444 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1445 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1446 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1449 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1450 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1451 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1452 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1453 "diverse Videooptionen einstellen."
1456 msgid "Video output module"
1457 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1461 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1462 "default behavior is to automatically select the best method available."
1464 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1465 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1468 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1469 msgid "Enable video"
1470 msgstr "Video aktivieren"
1474 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1475 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1477 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1478 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1481 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1483 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1485 msgstr "Videobreite"
1489 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1490 "video characteristics."
1492 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1493 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1495 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1497 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1498 msgid "Video height"
1503 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1504 "video characteristics."
1506 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1507 "Filmeigenschaften übernehmen."
1510 msgid "Video x coordinate"
1511 msgstr "Video-X-Koordinate"
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1519 "festlegen (X-Koordinate)."
1522 msgid "Video y coordinate"
1523 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1530 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1531 "festlegen (Y-Koordinate)."
1535 msgstr "Video-Titel"
1538 msgid "You can specify a custom video window title here."
1539 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Videoausrichtung"
1547 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1548 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1549 "combinations of these values)."
1551 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1552 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1553 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1555 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1556 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1557 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1558 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1562 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1563 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1565 #: modules/video_filter/time.c:96
1569 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1570 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1572 #: modules/video_filter/time.c:96
1576 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1593 #: modules/video_filter/time.c:97
1597 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1600 #: modules/video_filter/time.c:97
1601 msgid "Bottom-Right"
1602 msgstr "Untenrechts"
1606 msgstr "Video vergrößern"
1609 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1610 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1613 msgid "Grayscale video output"
1614 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1618 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1619 "can also allow you to save some processing power)."
1621 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1622 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1625 msgid "Fullscreen video output"
1626 msgstr "Vollbildausgabe"
1630 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1632 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1636 msgid "Overlay video output"
1637 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1641 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1642 "your graphics card (hardware acceleration)."
1644 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1645 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1647 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1648 msgid "Always on top"
1649 msgstr "Immer im Vordergrund"
1652 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1653 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1656 msgid "Disable screensaver"
1660 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1666 msgstr "Logo-Dateiname"
1670 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1675 msgid "Log to syslog"
1679 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1683 msgid "Window decorations"
1684 msgstr "Fensterdekorationen"
1689 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1690 "etc... around the video."
1692 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1693 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1694 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1697 msgid "Video filter module"
1698 msgstr "Videofilter-Modul"
1702 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1703 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1705 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1706 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1707 "zu klonen oder zu verzerren."
1710 msgid "Video snapshot directory"
1711 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1715 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1717 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1718 "gespeichert werden."
1721 msgid "Video snapshot format"
1722 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1726 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1729 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1730 "gespeichert werden."
1734 msgid "Display video snapshot preview"
1735 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1739 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1745 msgid "Video cropping"
1746 msgstr "Video rechts beschneiden"
1750 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1751 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1755 msgid "Source aspect ratio"
1756 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1760 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1761 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1762 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1763 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1764 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1766 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1767 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1768 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1769 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1770 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1771 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1774 msgid "Fix HDTV height"
1779 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1780 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1781 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1786 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1787 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1791 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1792 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1793 "order to keep proportions."
1798 msgstr "Frames überspringen"
1802 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1803 "your computer is not powerful enough"
1807 msgid "Quiet synchro"
1808 msgstr "Stilles synchronisieren"
1812 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1813 "the video output synchro."
1815 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1816 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1820 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1821 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1824 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1825 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1826 "oder den Untertitelkanal."
1829 msgid "Clock reference average counter"
1830 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1834 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1837 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1838 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1841 msgid "Clock synchronisation"
1842 msgstr "Uhrsynchronisation"
1846 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1849 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1852 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1853 msgid "Network synchronisation"
1854 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1858 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1859 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1862 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1863 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1865 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1869 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1870 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1874 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1875 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1888 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1890 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1894 msgid "MTU of the network interface"
1895 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1900 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1901 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1903 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1904 "ist es normalerweise 1500."
1907 msgid "Hop limit (TTL)"
1913 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1914 "output (0 = use operating system built-in default)."
1916 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1917 "Streamausgabe gesendet werden."
1921 msgid "IPv6 multicast output interface"
1922 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1926 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1929 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1930 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1934 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1935 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1940 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1943 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1944 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1948 msgid "Program to select"
1954 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1955 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1957 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1958 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1959 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1963 msgid "Programs to select"
1969 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1970 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1973 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1974 "Liste von SIDs angeben.\n"
1975 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1976 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1978 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1986 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1988 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1991 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1992 msgid "Subtitles track"
1993 msgstr "Untertitelspur"
1997 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1999 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2000 "möchten (von 0 bis n)."
2004 msgid "Audio language"
2005 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2010 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2011 "three letter country code)."
2013 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2014 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2018 msgid "Subtitle language"
2019 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2023 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2024 "or tree letter country code)."
2026 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2027 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2031 msgid "Audio track ID"
2036 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2038 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2043 msgid "Subtitles track ID"
2044 msgstr "Untertitelspur"
2048 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2050 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2051 "möchten (von 0 bis n)."
2054 msgid "Input repetitions"
2055 msgstr "Inputwiederholungen"
2058 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2059 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2061 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2062 msgid "Input start time (seconds)"
2063 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2065 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2066 msgid "Input stop time (seconds)"
2067 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2071 msgstr "Input-Liste"
2076 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2077 "concatenated after the normal one."
2079 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2080 "verknüpft werden sollen."
2083 msgid "Input slave (experimental)"
2084 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2089 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2090 "experimental, not all formats are supported."
2092 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2093 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2096 msgid "Bookmarks list for a stream"
2097 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2101 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2102 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2105 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2106 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2107 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2111 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2112 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2113 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2114 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2116 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2117 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2118 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2119 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2123 msgid "Force subtitle position"
2124 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2128 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2129 "over the movie. Try several positions."
2131 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2132 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2136 msgid "Enable sub-pictures"
2137 msgstr "Unterbilder"
2140 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2143 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2144 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2145 msgid "On Screen Display"
2146 msgstr "On Screen Display"
2150 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2151 "Display). You can disable this feature here."
2153 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2154 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2157 msgid "Subpictures filter module"
2158 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2162 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2165 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2166 "ein Logo einzublenden."
2169 msgid "Autodetect subtitle files"
2170 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2174 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2176 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2180 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2181 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2185 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2187 "0 = no subtitles autodetected\n"
2188 "1 = any subtitle file\n"
2189 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2190 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2191 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2193 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2194 "sein wird. Optionen sind:\n"
2195 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2196 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2197 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2198 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2200 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2203 msgid "Subtitle autodetection paths"
2204 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2208 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2209 "found in the current directory."
2211 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2212 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2215 msgid "Use subtitle file"
2216 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2220 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2223 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2224 "automatisch aufgespürt werden kann."
2232 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2233 "the drive letter (eg. D:)"
2235 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2236 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2239 msgid "This is the default DVD device to use."
2240 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2248 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2249 "scan for a suitable CD-ROM device."
2251 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2252 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2255 msgid "This is the default VCD device to use."
2256 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2259 msgid "Audio CD device"
2260 msgstr "Audio-CD - Device"
2264 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2265 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2267 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2268 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2271 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2272 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2274 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2276 msgstr "IPv6 erzwingen"
2280 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2283 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2284 "Verbindungen benutzt."
2288 msgstr "IPv4 erzwingen"
2292 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2295 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2296 "Verbindungen benutzt."
2299 msgid "TCP connection timeout in ms"
2300 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2304 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2305 "be set in millisecond units."
2307 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2308 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2311 msgid "SOCKS server"
2312 msgstr "SOCKS-Server"
2316 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2317 "port . It will be used for all TCP connections"
2319 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2320 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2323 msgid "SOCKS user name"
2324 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2328 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2331 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2332 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2335 msgid "SOCKS password"
2336 msgstr "SOCKS-Passwort"
2340 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2343 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2344 "Servern benutzt wird."
2347 msgid "Title metadata"
2348 msgstr "Titel-Metadaten"
2351 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2352 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2355 msgid "Author metadata"
2356 msgstr "Autor-Metadaten"
2359 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2361 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2364 msgid "Artist metadata"
2365 msgstr "Künstler-Metadaten"
2368 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2370 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2373 msgid "Genre metadata"
2374 msgstr "Genre-Metadaten"
2377 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2378 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2381 msgid "Copyright metadata"
2382 msgstr "Copyright-Metadaten"
2385 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2386 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2389 msgid "Description metadata"
2390 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2393 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2395 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2399 msgid "Date metadata"
2400 msgstr "Datums-Metadaten"
2403 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2404 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2407 msgid "URL metadata"
2408 msgstr "URL-Metadaten"
2411 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2412 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2416 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2417 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2418 "can break playback of all your streams."
2420 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2421 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2422 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2423 "Streams zerstören kann."
2426 msgid "Preferred codecs list"
2427 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2431 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2432 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2435 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2436 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2437 "Codecs vor den anderen probieren."
2440 msgid "Preferred encoders list"
2441 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2445 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2447 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2448 "Priorität benutzen wird."
2452 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2455 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2456 "Untersystem festzulegen."
2459 msgid "Default stream output chain"
2460 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2465 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2466 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2469 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2470 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2471 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2474 msgid "Enable streaming of all ES"
2475 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2478 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2479 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2482 msgid "Display while streaming"
2483 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2486 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2487 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2490 msgid "Enable video stream output"
2491 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2495 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2496 "stream output facility when this last one is enabled."
2498 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2499 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2502 msgid "Enable audio stream output"
2503 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2507 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2508 "stream output facility when this last one is enabled."
2510 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2511 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2515 msgid "Enable SPU stream output"
2516 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2521 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2522 "stream output facility when this last one is enabled."
2524 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2525 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2528 msgid "Keep stream output open"
2529 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2533 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2534 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2537 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2538 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2539 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2542 msgid "Preferred packetizer list"
2543 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2547 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2549 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2557 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2559 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2562 msgid "Access output module"
2563 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2566 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2568 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2569 "konfigurieren können."
2572 msgid "Control SAP flow"
2573 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2577 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2578 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2580 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2581 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2585 msgid "SAP announcement interval"
2586 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2590 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2591 "between SAP announcements"
2593 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2594 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2599 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2600 "always leave all these enabled."
2602 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2604 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2607 msgid "Enable FPU support"
2608 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2612 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2615 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2616 "dieser profitieren."
2619 msgid "Enable CPU MMX support"
2620 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2624 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2626 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2629 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2630 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2634 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2635 "advantage of them."
2637 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2640 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2641 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2645 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2646 "advantage of them."
2648 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2651 msgid "Enable CPU SSE support"
2652 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2656 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2658 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2661 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2662 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2666 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2669 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2672 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2673 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2677 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2678 "advantage of them."
2680 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2684 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2685 "overridden in the playlist dialog box."
2687 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2688 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2691 msgid "Automatically preparse files"
2696 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2697 "retrieve some metadata)."
2701 msgid "Services discovery modules"
2702 msgstr "Services discovery - Module"
2706 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2707 "Typical values are sap, hal, ..."
2709 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2710 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2713 msgid "Play files randomly forever"
2714 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2718 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2721 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2722 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2726 msgstr "Alle wiederholen"
2730 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2733 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2737 msgid "Repeat current item"
2738 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2742 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2745 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2746 "wieder wiederholen."
2749 msgid "Play and stop"
2750 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2753 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2754 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2758 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2759 "you really know what you are doing."
2761 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2762 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2765 msgid "Memory copy module"
2766 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2770 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2771 "select the fastest one supported by your hardware."
2773 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2774 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2777 msgid "Access module"
2778 msgstr "Zugriffsmodul"
2782 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2783 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2784 "option unless you really know what you are doing."
2788 msgid "Access filter module"
2789 msgstr "Access-Filter-Modul"
2792 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2794 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2798 msgid "Demux module"
2799 msgstr "Demux-Modul"
2802 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2804 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2807 msgid "Allow real-time priority"
2808 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2812 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2813 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2814 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2815 "only activate this if you know what you're doing."
2817 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2818 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2819 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2820 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2824 msgid "Adjust VLC priority"
2825 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2829 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2830 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2833 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2834 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2835 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2838 msgid "Minimize number of threads"
2839 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2842 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2844 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2848 msgid "Modules search path"
2849 msgstr "Modulsuchpfad"
2853 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2856 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2857 "nach Modulen suchen wird."
2860 msgid "VLM configuration file"
2861 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2865 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2866 "when VLM is launched."
2868 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2869 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2872 msgid "Use a plugins cache"
2873 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2877 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2878 "start time of VLC."
2880 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2881 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2884 msgid "Collect statistics"
2889 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2890 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2893 msgid "Run as daemon process"
2894 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2897 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2898 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2901 msgid "Allow only one running instance"
2902 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2906 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2907 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2908 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2909 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2910 "running instance or enqueue it."
2912 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2913 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2914 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2915 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2916 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2919 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2924 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2925 "playing current item."
2929 msgid "Increase the priority of the process"
2930 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2935 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2936 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2937 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2938 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2939 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2942 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2943 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2944 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2945 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2946 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2947 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2950 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2951 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2955 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2956 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2957 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2959 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2960 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2961 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2962 "vielleicht Probleme damit haben."
2965 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2966 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2970 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2971 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2972 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2973 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2974 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2976 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2977 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2978 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2979 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2980 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2983 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2985 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2988 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2990 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2991 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2997 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2998 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3000 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
3003 msgstr "Abspielen/Pause"
3006 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3014 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3015 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3019 msgstr "Nur Abspielen"
3022 msgid "Select the hotkey to use to play."
3023 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3025 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3026 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3031 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3034 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3035 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3040 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3041 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3043 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3044 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3045 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3053 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3055 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3057 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3058 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3066 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3068 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3070 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3082 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3083 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3085 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3086 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3088 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3093 msgid "Select the hotkey to display the position."
3094 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3097 msgid "Very short backwards jump"
3102 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3103 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3107 msgid "Short backwards jump"
3108 msgstr "Zurück gehen"
3112 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3116 msgid "Medium backwards jump"
3121 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3122 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3126 msgid "Long backwards jump"
3127 msgstr "Zurück gehen"
3131 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3132 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3135 msgid "Very short forward jump"
3140 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3141 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3145 msgid "Short forward jump"
3146 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3150 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3151 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3154 msgid "Medium forward jump"
3159 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3160 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3163 msgid "Long forward jump"
3168 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3169 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3172 msgid "Very short jump size"
3176 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3180 msgid "Short jump size"
3184 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3188 msgid "Medium jump size"
3192 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3197 msgid "Long jump size"
3198 msgstr "Schriftgröße"
3201 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3204 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3210 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3215 msgstr "Nach oben bewegen"
3218 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3222 msgid "Navigate down"
3223 msgstr "Nach unten bewegen"
3226 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3230 msgid "Navigate left"
3231 msgstr "Nach links bewegen"
3234 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3235 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3238 msgid "Navigate right"
3239 msgstr "Nach rechts bewegen"
3242 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3244 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3251 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3253 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3257 msgid "Go to the DVD menu"
3258 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3262 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3264 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3268 msgid "Select previous DVD title"
3269 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3273 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3275 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3279 msgid "Select next DVD title"
3280 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3284 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3285 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3289 msgid "Select prev DVD chapter"
3290 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3294 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3296 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3300 msgid "Select next DVD chapter"
3301 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3305 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3313 msgid "Select the key to increase audio volume."
3314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3321 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3322 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3324 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3330 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3331 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3334 msgid "Subtitle delay up"
3335 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3338 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3339 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3342 msgid "Subtitle delay down"
3343 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3346 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3347 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3350 msgid "Audio delay up"
3351 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3354 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3355 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3358 msgid "Audio delay down"
3359 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3362 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3363 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3366 msgid "Play playlist bookmark 1"
3367 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3370 msgid "Play playlist bookmark 2"
3371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3374 msgid "Play playlist bookmark 3"
3375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3378 msgid "Play playlist bookmark 4"
3379 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3382 msgid "Play playlist bookmark 5"
3383 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3386 msgid "Play playlist bookmark 6"
3387 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3390 msgid "Play playlist bookmark 7"
3391 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3394 msgid "Play playlist bookmark 8"
3395 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3398 msgid "Play playlist bookmark 9"
3399 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3402 msgid "Play playlist bookmark 10"
3403 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3406 msgid "Select the key to play this bookmark."
3407 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3410 msgid "Set playlist bookmark 1"
3411 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3414 msgid "Set playlist bookmark 2"
3415 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3418 msgid "Set playlist bookmark 3"
3419 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3422 msgid "Set playlist bookmark 4"
3423 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3426 msgid "Set playlist bookmark 5"
3427 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3430 msgid "Set playlist bookmark 6"
3431 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3434 msgid "Set playlist bookmark 7"
3435 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3438 msgid "Set playlist bookmark 8"
3439 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3442 msgid "Set playlist bookmark 9"
3443 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3446 msgid "Set playlist bookmark 10"
3447 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3450 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3452 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3455 msgid "Go back in browsing history"
3456 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3460 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3463 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3464 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3467 msgid "Go forward in browsing history"
3468 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3472 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3475 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3476 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3479 msgid "Cycle audio track"
3480 msgstr "Audiospur tauschen"
3483 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3484 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3487 msgid "Cycle subtitle track"
3488 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3491 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3492 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3496 msgid "Cycle source aspect ratio"
3497 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3500 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3505 msgid "Cycle video crop"
3506 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3509 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3514 msgid "Cycle deinterlace modes"
3515 msgstr "Deinterlace-Modus"
3519 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3520 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3523 msgid "Show interface"
3524 msgstr "Interface anzeigen"
3527 msgid "Raise the interface above all other windows"
3528 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3532 msgid "Hide interface"
3533 msgstr "Interface aus_blenden"
3537 msgid "Lower the interface below all other windows"
3538 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3541 msgid "Take video snapshot"
3542 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3545 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3546 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3548 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3549 #: modules/access_filter/record.c:52
3554 msgid "Record access filter start/stop."
3555 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3560 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3561 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3562 "enqueued in the playlist.\n"
3563 "The first item specified will be played first.\n"
3566 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3567 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3568 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3570 " and that overrides previous settings.\n"
3572 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3573 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3574 "option=value ...]\n"
3576 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3577 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3580 " [file://]filename Plain media file\n"
3581 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3582 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3583 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3584 " screen:// Screen capture\n"
3585 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3586 " [vcd://][device] VCD device\n"
3587 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3588 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3589 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3590 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3592 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3595 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3596 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3598 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3599 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3600 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3601 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3602 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3603 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3604 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3605 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3606 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3607 " UDP-Stream gesendet von einem "
3609 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3611 " vlc:quit VLC beenden\n"
3613 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3617 msgstr "Schnappschuss"
3619 #: src/libvlc.h:1122
3620 msgid "Window properties"
3621 msgstr "Fenstereigenschaften"
3623 #: src/libvlc.h:1158
3625 msgstr "Unterbilder"
3627 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3632 #: src/libvlc.h:1180
3636 #: src/libvlc.h:1188
3637 msgid "Track settings"
3638 msgstr "Track-Einstellungen"
3640 #: src/libvlc.h:1210
3641 msgid "Playback control"
3642 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3644 #: src/libvlc.h:1225
3645 msgid "Default devices"
3646 msgstr "Standardgeräte"
3648 #: src/libvlc.h:1234
3649 msgid "Network settings"
3650 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3652 #: src/libvlc.h:1246
3654 msgstr "SOCKS-Proxy"
3656 #: src/libvlc.h:1255
3660 #: src/libvlc.h:1285
3664 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3669 #: src/libvlc.h:1353
3673 #: src/libvlc.h:1368
3674 msgid "Special modules"
3675 msgstr "Spezialmodule"
3677 #: src/libvlc.h:1374
3681 #: src/libvlc.h:1380
3682 msgid "Performance options"
3683 msgstr "Performanceoptionen"
3685 #: src/libvlc.h:1443
3690 #: src/libvlc.h:1474
3694 #: src/libvlc.h:1797
3695 msgid "main program"
3696 msgstr "Hauptprogramm"
3698 #: src/libvlc.h:1804
3699 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3700 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3702 #: src/libvlc.h:1806
3704 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3706 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3708 #: src/libvlc.h:1808
3709 msgid "print help for the advanced options"
3710 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3712 #: src/libvlc.h:1810
3713 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3714 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3716 #: src/libvlc.h:1812
3717 msgid "print a list of available modules"
3718 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3720 #: src/libvlc.h:1814
3721 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3723 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3726 #: src/libvlc.h:1816
3727 msgid "save the current command line options in the config"
3728 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3730 #: src/libvlc.h:1818
3731 msgid "reset the current config to the default values"
3732 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3734 #: src/libvlc.h:1820
3735 msgid "use alternate config file"
3736 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3738 #: src/libvlc.h:1822
3739 msgid "resets the current plugins cache"
3740 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3742 #: src/libvlc.h:1824
3743 msgid "print version information"
3744 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3746 #: src/misc/configuration.c:1202
3750 #: src/misc/configuration.c:1213
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3764 msgstr "Afrikanisch"
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3784 msgstr "Assamesisch"
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3788 msgstr "Avestanisch"
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3796 msgstr "Aserbaidschanisch"
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3800 msgstr "Baschkirisch"
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3808 msgstr "Weißrussisch"
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3844 msgstr "Tschetschenisch"
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3851 msgid "Church Slavic"
3852 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3868 msgstr "Tschechisch"
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3892 msgstr "Fidischianisch"
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3900 msgstr "Brasilianisch"
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3903 msgid "Gaelic (Scots)"
3904 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3912 msgstr "Galicianisch"
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3919 msgid "Greek, Modern ()"
3920 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3960 msgstr "Interlingue"
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3964 msgstr "Interlingua"
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3968 msgstr "Indonesisch"
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3976 msgstr "Javanesisch"
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3979 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3980 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3988 msgstr "Kashmirisch"
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4004 msgstr "Kinyarwanda"
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4032 msgstr "Latvianisch"
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4043 msgid "Letzeburgesch"
4044 msgstr "Luxemburgisch"
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4048 msgstr "Makedonisch"
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4095 msgid "Ndebele, South"
4096 msgstr "Ndebele, Süd"
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4099 msgid "Ndebele, North"
4100 msgstr "Ndebele, Nord"
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4108 msgstr "Nepalesisch"
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4115 msgid "Norwegian Nynorsk"
4116 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4119 msgid "Norwegian Bokmaal"
4120 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4123 msgid "Chichewa; Nyanja"
4124 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4127 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4128 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4139 msgid "Ossetian; Ossetic"
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4160 msgstr "Portugiesisch"
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4171 msgid "Raeto-Romance"
4172 msgstr "Raeto Romanisch"
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4184 msgstr "Sanskritisch"
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4196 msgstr "Sinhalesisch"
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4207 msgid "Northern Sami"
4208 msgstr "Nördliches Sami"
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4227 msgid "Sotho, Southern"
4228 msgstr "Sotho, Südlich"
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4240 msgstr "Sundanesisch"
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4276 msgstr "Thailändisch"
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4287 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4288 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4300 msgstr "Turkmenisch"
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4324 msgstr "Vietnamesisch"
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4358 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4362 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4367 #: src/playlist/playlist.c:37
4369 msgstr "Nach Kategorie"
4371 #: src/playlist/playlist.c:38
4372 msgid "Manually added"
4373 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4375 #: src/playlist/playlist.c:39
4376 msgid "All items, unsorted"
4377 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4379 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4381 msgstr "Undefiniert"
4383 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4386 msgstr "Deinterlace"
4388 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4392 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4396 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4400 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4404 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4412 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4414 msgstr "1:4 Viertel"
4416 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4420 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4421 msgid "1:1 Original"
4422 msgstr "1:1 Original"
4424 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4426 msgstr "2:1 Doppelt"
4428 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4430 msgstr "Beschneiden"
4432 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4434 msgid "Aspect-ratio"
4435 msgstr "Seitenverhältnis"
4437 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4438 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4439 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4440 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4441 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4442 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4443 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4444 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4445 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4446 msgid "Caching value in ms"
4447 msgstr "Cachewert in ms"
4449 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4451 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4452 "should be set in milliseconds units."
4454 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4455 "in Millisekunden sein."
4457 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4463 #: modules/access/cdda.c:59
4464 msgid "Audio CD input"
4465 msgstr "Audio-CD Input"
4467 #: modules/access/cdda.c:65
4468 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4469 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4471 #: modules/access/cdda.c:71
4474 msgstr "CDDB-Server"
4476 #: modules/access/cdda.c:71
4478 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4479 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4481 #: modules/access/cdda.c:74
4484 msgstr "CDDB-Server-Port"
4486 #: modules/access/cdda.c:74
4488 msgid "CDDB Server port to use"
4489 msgstr "CDDB-Server-Port"
4491 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4492 msgid "Audio CD - Track "
4493 msgstr "Audio CD - Titel"
4495 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4497 msgid "Audio CD - Track %i"
4498 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4501 #: modules/codec/x264.c:176
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4515 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4520 "all calls (0x10) 16\n"
4523 "libcdio (0x80) 128\n"
4524 "libcddb (0x100) 256\n"
4526 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4530 "Externe Aufrufe 8\n"
4531 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
4534 "libcdio (80) 128\n"
4535 "libcddb (100) 256\n"
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4539 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4540 "should be set in millisecond units."
4542 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4543 "sollte in Millisekunden sein."
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4547 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4548 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4549 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4550 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4552 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4553 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4554 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4555 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4556 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4560 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4561 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4562 " %a : The artist (for the album)\n"
4563 " %A : The album information\n"
4565 " %e : The extended data (for a track)\n"
4566 " %I : CDDB disk ID\n"
4568 " %M : The current MRL\n"
4569 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4570 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4571 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4572 " %T : The track number\n"
4573 " %s : Number of seconds in this track\n"
4574 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4575 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4576 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4579 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4581 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4582 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4583 " %A : Die Album-Information\n"
4585 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4586 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
4588 " %M : Die aktuelle MRL\n"
4589 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4590 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4591 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4592 " %T : Die Stück-Nummer\n"
4593 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4594 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4595 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4596 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4601 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4602 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4603 " %M : The current MRL\n"
4604 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4605 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4606 " %T : The track number\n"
4607 " %s : Number of seconds in this track\n"
4608 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4609 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4612 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4614 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4615 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
4616 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4617 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4618 " %T : Die Tracknummer\n"
4619 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4620 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4621 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4625 msgid "Enable CD paranoia?"
4626 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4630 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4631 "none: no paranoia - fastest.\n"
4632 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4633 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4635 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4636 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4637 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4638 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4641 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4642 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4645 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4646 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4649 msgid "Audio Compact Disc"
4650 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4653 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4654 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4657 msgid "Caching value in microseconds"
4658 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4661 msgid "Number of blocks per CD read"
4662 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4665 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4667 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4670 msgid "Use CD audio controls and output?"
4671 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4674 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4676 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4679 msgid "Do CD-Text lookups?"
4680 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4683 msgid "If set, get CD-Text information"
4684 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4687 msgid "Use Navigation-style playback?"
4688 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4692 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4694 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4695 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4702 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4703 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4706 msgid "Do CDDB lookups?"
4707 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4710 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4712 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4716 msgstr "CDDB-Server"
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4719 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4720 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4723 msgid "CDDB server port"
4724 msgstr "CDDB-Server-Port"
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4727 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4728 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4731 msgid "email address reported to CDDB server"
4732 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4735 msgid "Cache CDDB lookups?"
4736 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4739 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4740 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4743 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4744 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4747 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4749 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4752 msgid "CDDB server timeout"
4753 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4756 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4757 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4760 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4761 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4764 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4765 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4769 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4772 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4773 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4775 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4776 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4777 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4778 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4782 #: modules/access/cdda/info.c:330
4783 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4784 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4786 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4790 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4791 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4792 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4798 #: modules/access/cdda/info.c:397
4802 #: modules/access/cdda/info.c:857
4803 msgid "Track Number"
4804 msgstr "Titel-Nummer"
4806 #: modules/access/directory.c:69
4807 msgid "Subdirectory behavior"
4808 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4810 #: modules/access/directory.c:71
4812 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4813 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4814 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4815 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4817 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4818 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4819 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4821 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4823 #: modules/access/directory.c:77
4827 #: modules/access/directory.c:78
4831 #: modules/access/directory.c:80
4832 msgid "Ignore files with these extensions"
4833 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4835 #: modules/access/directory.c:82
4837 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4838 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4839 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4841 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4842 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4843 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4844 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4846 #: modules/access/directory.c:88
4848 msgstr "Verzeichnis"
4850 #: modules/access/directory.c:90
4851 msgid "Standard filesystem directory input"
4852 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4856 #: modules/video_output/opengl.c:129
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4870 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4871 "value should be set in milliseconds units."
4873 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4874 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4877 msgid "Video device name"
4878 msgstr "Video-Gerätename"
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4882 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4883 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4886 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4887 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4891 msgid "Audio device name"
4892 msgstr "Audio-Gerätename"
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4896 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4897 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4900 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4901 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4910 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4911 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4912 "device will be used."
4914 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4915 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4919 msgid "Video input chroma format"
4920 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4924 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4925 "(default), RV24, etc.)"
4927 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4928 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4931 msgid "Video input frame rate"
4932 msgstr "Video-Inputframerate"
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4936 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4937 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4939 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4940 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4943 msgid "Device properties"
4944 msgstr "Device-Eigenschaften"
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4948 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4950 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4954 msgid "Tuner properties"
4955 msgstr "Tunereigenschaften"
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4958 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4959 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4962 msgid "Tuner TV Channel"
4963 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4967 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4969 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4970 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4973 msgid "Tuner country code"
4974 msgstr "Tuner-Ländercode"
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4978 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4979 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4981 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4982 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4985 msgid "Tuner input type"
4986 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4989 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4990 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4997 msgid "DirectShow input"
4998 msgstr "DirectShow-Input"
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5001 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5002 msgid "Refresh list"
5003 msgstr "Liste aktualisieren"
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5007 msgstr "Konfigurieren"
5009 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5011 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5012 "should be set in millisecond units."
5014 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5015 "sollte in Millisekunden sein."
5017 #: modules/access/dv.c:74
5018 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5021 #: modules/access/dv.c:75
5025 #: modules/access/dvb/access.c:73
5027 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5028 "should be set in millisecond units."
5030 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5031 "sollte in Millisekunden sein."
5033 #: modules/access/dvb/access.c:76
5034 msgid "Adapter card to tune"
5035 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5037 #: modules/access/dvb/access.c:77
5039 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5042 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5043 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5045 #: modules/access/dvb/access.c:79
5046 msgid "Device number to use on adapter"
5047 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5049 #: modules/access/dvb/access.c:82
5050 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5051 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5053 #: modules/access/dvb/access.c:83
5054 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5055 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5057 #: modules/access/dvb/access.c:85
5058 msgid "Inversion mode"
5059 msgstr "Inversionsmodus"
5061 #: modules/access/dvb/access.c:86
5062 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5063 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5065 #: modules/access/dvb/access.c:88
5066 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5067 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5069 #: modules/access/dvb/access.c:89
5070 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5072 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5074 #: modules/access/dvb/access.c:91
5076 msgstr "Budget-Modus"
5078 #: modules/access/dvb/access.c:92
5079 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5081 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5084 #: modules/access/dvb/access.c:95
5085 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5086 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5088 #: modules/access/dvb/access.c:96
5089 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5090 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5092 #: modules/access/dvb/access.c:98
5094 msgstr "LNB-Spannung"
5096 #: modules/access/dvb/access.c:99
5097 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5098 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5100 #: modules/access/dvb/access.c:101
5101 msgid "High LNB voltage"
5102 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5104 #: modules/access/dvb/access.c:102
5106 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5107 "supported by all frontends."
5109 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5110 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5112 #: modules/access/dvb/access.c:105
5116 #: modules/access/dvb/access.c:106
5117 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5118 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5120 #: modules/access/dvb/access.c:108
5121 msgid "Transponder FEC"
5122 msgstr "Transponder-FEC"
5124 #: modules/access/dvb/access.c:109
5125 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5126 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5128 #: modules/access/dvb/access.c:111
5129 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5130 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5132 #: modules/access/dvb/access.c:114
5133 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5134 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5136 #: modules/access/dvb/access.c:117
5137 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5138 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5140 #: modules/access/dvb/access.c:120
5141 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5142 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5144 #: modules/access/dvb/access.c:124
5145 msgid "Modulation type"
5146 msgstr "Modulationstyp"
5148 #: modules/access/dvb/access.c:125
5149 msgid "Modulation type for front-end device."
5150 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5152 #: modules/access/dvb/access.c:128
5153 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5154 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5156 #: modules/access/dvb/access.c:131
5157 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5158 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5160 #: modules/access/dvb/access.c:134
5161 msgid "Terrestrial bandwidth"
5162 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5164 #: modules/access/dvb/access.c:135
5165 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5166 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5168 #: modules/access/dvb/access.c:137
5169 msgid "Terrestrial guard interval"
5170 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5172 #: modules/access/dvb/access.c:140
5173 msgid "Terrestrial transmission mode"
5174 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5176 #: modules/access/dvb/access.c:143
5177 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5178 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5180 #: modules/access/dvb/access.c:146
5182 msgid "HTTP Host address"
5183 msgstr "Host-Adresse"
5185 #: modules/access/dvb/access.c:148
5186 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5189 #: modules/access/dvb/access.c:150
5190 msgid "HTTP user name"
5191 msgstr "HTTP Benutzername"
5193 #: modules/access/dvb/access.c:152
5195 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5196 "internal HTTP server."
5199 #: modules/access/dvb/access.c:155
5200 msgid "HTTP password"
5201 msgstr "HTTP Passwort"
5203 #: modules/access/dvb/access.c:157
5205 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5209 #: modules/access/dvb/access.c:160
5214 #: modules/access/dvb/access.c:162
5216 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5217 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5220 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5221 #: modules/control/http/http.c:46
5222 msgid "Certificate file"
5223 msgstr "Datei zertifizieren"
5225 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5226 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5227 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5229 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5230 #: modules/control/http/http.c:49
5231 msgid "Private key file"
5232 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5234 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5235 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5236 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5238 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5239 #: modules/control/http/http.c:51
5240 msgid "Root CA file"
5241 msgstr "Basis-CA-Datei"
5243 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5244 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5245 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5247 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5248 #: modules/control/http/http.c:54
5252 #: modules/access/dvb/access.c:178
5254 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5255 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5257 #: modules/access/dvb/access.c:181
5261 #: modules/access/dvb/access.c:182
5262 msgid "DVB input with v4l2 support"
5263 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5265 #: modules/access/dvb/access.c:234
5268 msgstr "HTTP Benutzername"
5270 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5274 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5275 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5276 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5278 #: modules/access/dvdnav.c:65
5280 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5281 "value should be set in millisecond units."
5283 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5284 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5286 #: modules/access/dvdnav.c:67
5287 msgid "Start directly in menu"
5288 msgstr "Direkt im Menü starten"
5290 #: modules/access/dvdnav.c:69
5292 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5293 "all the useless warnings introductions."
5295 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5296 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5298 #: modules/access/dvdnav.c:78
5299 msgid "DVD with menus"
5300 msgstr "DVD mit Menüs"
5302 #: modules/access/dvdnav.c:79
5303 msgid "DVDnav Input"
5304 msgstr "DVDnav Input"
5306 #: modules/access/dvdread.c:63
5308 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5309 "value should be set in millisecond units."
5311 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5312 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5314 #: modules/access/dvdread.c:66
5315 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5316 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5318 #: modules/access/dvdread.c:68
5320 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5321 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5322 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5323 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5324 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5325 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5326 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5327 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5328 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5329 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5330 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5331 "The default method is: key."
5333 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5335 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5336 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5337 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5338 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5339 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5340 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5341 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5343 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5344 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5345 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5346 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5347 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5349 #: modules/access/dvdread.c:84
5353 #: modules/access/dvdread.c:84
5357 #: modules/access/dvdread.c:90
5358 msgid "DVD without menus"
5359 msgstr "DVD ohne Menüs"
5361 #: modules/access/dvdread.c:91
5362 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5363 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5365 #: modules/access/fake.c:42
5367 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5368 "should be set in millisecond units."
5370 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5371 "sollte in Millisekunden sein."
5373 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5374 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5378 #: modules/access/fake.c:46
5380 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5381 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5383 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5388 #: modules/access/fake.c:49
5390 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5391 "{} constructs (default 0)."
5394 #: modules/access/fake.c:51
5396 msgid "Duration in ms"
5399 #: modules/access/fake.c:53
5401 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5402 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5405 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5407 msgstr "Vortäuschen"
5409 #: modules/access/fake.c:58
5411 msgstr "Input vortäuschen"
5413 #: modules/access/file.c:84
5414 msgid "Concatenate with additional files"
5415 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5417 #: modules/access/file.c:86
5419 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5420 "Specify a comma-separated list of files."
5422 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5423 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5425 #: modules/access/file.c:90
5426 msgid "Standard filesystem file input"
5427 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5429 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5430 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5431 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5433 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5434 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5441 #: modules/access/ftp.c:50
5443 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5444 "should be set in millisecond units."
5446 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5447 "sollte in Millisekunden sein."
5449 #: modules/access/ftp.c:52
5450 msgid "FTP user name"
5451 msgstr "FTP Benutzername"
5453 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5455 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5457 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5459 #: modules/access/ftp.c:55
5460 msgid "FTP password"
5461 msgstr "FTP Passwort"
5463 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5464 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5466 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5469 #: modules/access/ftp.c:58
5471 msgstr "FTP Account"
5473 #: modules/access/ftp.c:59
5474 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5475 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5477 #: modules/access/ftp.c:64
5481 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5484 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5485 "value should be set in millisecond units."
5487 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5488 "sollte in Millisekunden sein."
5490 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5492 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5493 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5495 #: modules/access/http.c:46
5499 #: modules/access/http.c:48
5502 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5503 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5504 "variable will be tried."
5506 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5507 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5508 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5510 #: modules/access/http.c:54
5512 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5513 "should be set in millisecond units."
5515 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5516 "sollte in Millisekunden sein. "
5518 #: modules/access/http.c:57
5519 msgid "HTTP user agent"
5520 msgstr "HTTP Useragent"
5522 #: modules/access/http.c:58
5524 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5525 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5527 #: modules/access/http.c:61
5528 msgid "Auto re-connect"
5529 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5531 #: modules/access/http.c:62
5533 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5535 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5536 "geschlossen wurde."
5538 #: modules/access/http.c:65
5539 msgid "Continuous stream"
5540 msgstr "Andauernder Stream"
5542 #: modules/access/http.c:66
5545 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5546 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5547 "as it will break all other types of HTTP streams."
5549 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5550 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5552 #: modules/access/http.c:72
5556 #: modules/access/http.c:74
5561 #: modules/access/mms/mms.c:48
5563 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5564 "should be set in millisecond units."
5566 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5567 "sollte in Millisekunden sein. "
5569 #: modules/access/mms/mms.c:51
5570 msgid "Force selection of all streams"
5571 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5573 #: modules/access/mms/mms.c:53
5575 msgid "Maximum bitrate"
5576 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5578 #: modules/access/mms/mms.c:55
5580 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5584 #: modules/access/mms/mms.c:60
5585 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5586 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5590 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5591 "should be set in millisecond units."
5593 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5594 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5600 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5601 msgid "PVR video device"
5602 msgstr "PVR-Videodevice"
5604 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5606 msgid "Radio device"
5607 msgstr "Audiodevice"
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5611 msgid "PVR radio device"
5612 msgstr "PVR-Videodevice"
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5619 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5620 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5627 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5628 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5635 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5636 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5638 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5642 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5643 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5644 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5646 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5648 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5649 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5652 msgid "Key interval"
5653 msgstr "Key-Intervall"
5655 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5657 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5658 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5666 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5667 "number of B-Frames."
5669 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5670 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5673 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5674 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5676 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5677 msgid "Bitrate peak"
5678 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5680 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5681 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5682 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5685 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5686 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5689 msgid "Bitrate mode to use"
5690 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5692 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5693 msgid "Audio bitmask"
5694 msgstr "Audio-Bitmaske"
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5698 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5701 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5702 "der Karte benutzt wird."
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5711 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5713 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5714 "der Karte benutzt wird."
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5722 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5724 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5729 msgstr "Automatisch"
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5739 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5747 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5751 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5755 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5756 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5757 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5759 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5760 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5761 msgid "Caching value (ms)"
5762 msgstr "Cachewert in ms"
5764 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5766 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5767 "should be set in millisecond units."
5769 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5770 "sollte in Millisekunden sein."
5772 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5777 #: modules/access/screen/screen.c:39
5779 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5780 "This value should be set in millisecond units."
5782 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5783 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5785 #: modules/access/screen/screen.c:43
5786 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5787 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5789 #: modules/access/screen/screen.c:46
5790 msgid "Capture fragment size"
5791 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5793 #: modules/access/screen/screen.c:48
5795 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5796 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5798 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5799 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5800 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5802 #: modules/access/screen/screen.c:62
5803 msgid "Screen Input"
5804 msgstr "Bildschirm-Input"
5806 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5810 #: modules/access/smb.c:61
5812 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5813 "should be set in millisecond units."
5815 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5816 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5818 #: modules/access/smb.c:63
5819 msgid "SMB user name"
5820 msgstr "SMB-Benutzername"
5822 #: modules/access/smb.c:66
5823 msgid "SMB password"
5824 msgstr "SMB-Passwort"
5826 #: modules/access/smb.c:69
5830 #: modules/access/smb.c:70
5832 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5835 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5838 #: modules/access/smb.c:75
5842 #: modules/access/tcp.c:39
5844 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5845 "should be set in millisecond units."
5847 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5848 "sollte in Millisekunden sein."
5850 #: modules/access/tcp.c:46
5854 #: modules/access/tcp.c:47
5858 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5860 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5861 "should be set in millisecond units."
5863 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5864 "sollte in Millisekunden sein."
5866 #: modules/access/udp.c:47
5867 msgid "Autodetection of MTU"
5868 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5870 #: modules/access/udp.c:49
5871 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5873 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5875 #: modules/access/udp.c:51
5877 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5878 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5880 #: modules/access/udp.c:53
5883 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5884 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5886 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5887 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5889 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5890 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5895 #: modules/access/udp.c:62
5896 msgid "UDP/RTP input"
5897 msgstr "UDP/RTP Input"
5899 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5901 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5902 "should be set in millisecond units."
5904 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5905 "sollte in Millisekunden sein."
5907 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5909 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5910 "anything, no video device will be used."
5912 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5913 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5915 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5917 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5918 "anything, no audio device will be used."
5920 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5921 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5923 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5925 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5926 "(default), RV24, etc.)"
5928 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5929 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5931 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5932 msgid "Audio Channel"
5935 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5936 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5937 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5939 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5944 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5945 msgid "Set the Brightness of the video input"
5946 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5948 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5953 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5954 msgid "Set the Hue of the video input"
5955 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5957 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5962 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5963 msgid "Set the Color of the video input"
5964 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5966 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5971 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5972 msgid "Set the Contrast of the video input"
5973 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5979 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5980 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5981 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5987 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5988 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5989 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5992 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5994 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5996 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6000 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6001 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6002 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6004 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6006 msgstr "Dezimierung"
6008 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6009 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6010 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6017 msgid "Set the quality of the stream"
6018 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6020 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6022 msgstr "Video4Linux"
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6025 msgid "Video4Linux input"
6026 msgstr "Video4Linux Input"
6028 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6029 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6034 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6038 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6039 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6040 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6042 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6043 msgid "The above message had unknown log level"
6044 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6046 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6047 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6048 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6050 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6051 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6052 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6056 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6060 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6061 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6062 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6066 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6071 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6075 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6079 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6083 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6085 msgstr "Vorbereiter"
6087 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6089 msgstr "Lautstärke #"
6091 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6093 msgstr "Max. Lautstärke #"
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6097 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6099 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6103 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6107 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6108 msgid "First Entry Point"
6109 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6111 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6112 msgid "Last Entry Point"
6113 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6115 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6116 msgid "Track size (in sectors)"
6117 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6119 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6120 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6124 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6128 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6130 msgstr "Liste wiedergeben"
6132 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6133 msgid "extended selection list"
6134 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6136 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6137 msgid "selection list"
6138 msgstr "Auswahlliste"
6140 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6141 msgid "unknown type"
6142 msgstr "unbekannter Typ"
6144 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6145 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6150 msgid "(Super) Video CD"
6151 msgstr "(Super-) Video-CD"
6153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6154 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6155 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6158 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6159 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6162 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6163 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6166 msgid "Use playback control?"
6167 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6171 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6174 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6175 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6178 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6179 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6183 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6186 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6190 msgid "Show extended VCD info?"
6191 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6196 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6197 "for example playback control navigation."
6199 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6200 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6203 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6204 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6207 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6208 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6210 #: modules/access_filter/record.c:43
6211 msgid "Record directory"
6212 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6214 #: modules/access_filter/record.c:45
6215 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6217 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
6220 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6222 msgid "Timeshift granularity"
6225 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6227 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6228 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
6230 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6232 msgid "Timeshift directory"
6233 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
6235 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6236 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6239 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6243 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6244 msgid "Dummy stream output"
6245 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6247 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6251 #: modules/access_output/file.c:65
6252 msgid "Append to file"
6253 msgstr "An Datei anhängen"
6255 #: modules/access_output/file.c:66
6256 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6257 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6259 #: modules/access_output/file.c:70
6260 msgid "File stream output"
6261 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6263 #: modules/access_output/http.c:60
6265 msgstr "Benutzername"
6267 #: modules/access_output/http.c:61
6269 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6271 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6274 #: modules/access_output/http.c:64
6276 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6278 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6281 #: modules/access_output/http.c:66
6285 #: modules/access_output/http.c:67
6286 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6288 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
6290 #: modules/access_output/http.c:70
6292 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6295 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6296 "benutzt werden wird."
6298 #: modules/access_output/http.c:73
6300 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6301 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6303 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6304 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6307 #: modules/access_output/http.c:77
6309 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6310 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6313 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6314 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6315 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6317 #: modules/access_output/http.c:82
6319 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6320 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6322 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6323 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6326 #: modules/access_output/http.c:85
6327 msgid "Advertise with Bonjour"
6330 #: modules/access_output/http.c:86
6331 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6334 #: modules/access_output/http.c:90
6335 msgid "HTTP stream output"
6336 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6338 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6343 #: modules/access_output/shout.c:58
6348 #: modules/access_output/shout.c:59
6349 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6352 #: modules/access_output/shout.c:61
6354 msgid "Stream-description"
6355 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6357 #: modules/access_output/shout.c:62
6358 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6361 #: modules/access_output/shout.c:65
6366 #: modules/access_output/shout.c:66
6368 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6369 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6370 "the icecast server."
6373 #: modules/access_output/shout.c:71
6374 msgid "libshout (icecast) output"
6377 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6381 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6382 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6384 #: modules/access_output/udp.c:81
6386 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6388 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6390 #: modules/access_output/udp.c:84
6391 msgid "Group packets"
6392 msgstr "Pakete gruppieren"
6394 #: modules/access_output/udp.c:85
6396 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6397 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6398 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6400 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6401 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6402 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6403 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6405 #: modules/access_output/udp.c:90
6407 msgstr "Roh schreiben"
6409 #: modules/access_output/udp.c:91
6411 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6412 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6413 "order to improve streaming)."
6415 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6416 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6417 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6419 #: modules/access_output/udp.c:97
6420 msgid "UDP stream output"
6421 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6423 #: modules/access_output/udp.c:98
6424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6429 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6434 msgid "Dolby surround decoder"
6435 msgstr "Dolby Surround"
6437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6440 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6441 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6442 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6443 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6444 "It works with any source format from mono to 7.1."
6446 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6447 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6448 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6449 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6450 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6453 msgid "Characteristic dimension"
6454 msgstr "Charakteristische Dimension"
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6458 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6461 msgid "Compensate delay"
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6466 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6467 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6472 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6473 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6477 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6478 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6482 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6484 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6487 msgid "Headphone effect"
6488 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6491 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6492 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6495 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6496 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6499 msgid "A/52 dynamic range compression"
6500 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6503 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6505 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6506 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6507 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6508 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6510 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6511 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6512 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6513 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6515 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6517 msgid "Enable internal upmixing"
6518 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6521 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6526 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6527 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6529 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6530 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6531 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6533 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6534 msgid "DTS dynamic range compression"
6535 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6541 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6543 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6544 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6546 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6547 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6548 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6550 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6551 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6552 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6554 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6555 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6556 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6558 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6559 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6560 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6562 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6563 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6564 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6566 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6567 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6568 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6570 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6571 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6572 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6574 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6575 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6576 msgid "MPEG audio decoder"
6577 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6579 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6580 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6581 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6583 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6584 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6585 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6587 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6588 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6589 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6591 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6592 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6593 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6595 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6596 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6597 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6599 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6600 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6601 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6604 msgid "Equalizer preset"
6605 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6609 msgstr "Bänderverstärkung"
6611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6612 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6613 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6620 msgid "Filter twice the audio"
6621 msgstr "Audio zweifach filtern"
6623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6625 msgstr "Globale Verstärkung"
6627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6628 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6629 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6632 msgid "Equalizer 10 bands"
6633 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6640 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6642 msgstr "Klassisches"
6644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6649 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6655 msgstr "Volle Bässe"
6657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6658 msgid "Full bass and treble"
6659 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6663 msgstr "Volle Höhen"
6665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 msgstr "Große Halle"
6673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6682 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6687 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6692 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6697 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6707 msgstr "Weicher Rock"
6709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6710 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6714 #: modules/audio_filter/format.c:201
6715 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6716 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6718 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6719 msgid "Number of audio buffers"
6720 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6722 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6724 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6725 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6726 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6728 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6729 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6730 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6731 "kurzen Variationen."
6733 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6735 msgstr "Maximales Niveau"
6737 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6739 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6740 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6741 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6743 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6744 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6745 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6747 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6748 msgid "Volume normalizer"
6749 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6753 msgid "Parametric Equalizer"
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6757 msgid "Low freq (Hz)"
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6761 msgid "Low freq gain (Db)"
6764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6765 msgid "High freq (Hz)"
6768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6769 msgid "High freq gain (Db)"
6772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6777 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6789 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6801 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6808 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6809 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6810 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6812 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6813 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6814 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6815 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6817 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6818 msgid "audio filter for trivial resampling"
6819 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6821 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6822 msgid "audio filter for ugly resampling"
6823 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6825 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6826 msgid "Float32 audio mixer"
6827 msgstr "Float32 Audiomixer"
6829 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6830 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6831 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6833 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6834 msgid "Trivial audio mixer"
6835 msgstr "einfacher Audiomixer"
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6838 #: modules/codec/x264.c:175
6842 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6843 msgid "ALSA audio output"
6844 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6847 msgid "ALSA Device Name"
6848 msgstr "ALSA Devicename"
6850 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6851 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6852 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6853 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6854 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6855 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6856 msgid "Audio Device"
6857 msgstr "Audiodevice"
6859 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6860 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6861 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6862 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6866 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6867 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6868 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6869 msgid "2 Front 2 Rear"
6870 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6872 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6873 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6874 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6878 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6879 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6880 msgid "A/52 over S/PDIF"
6881 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6883 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6884 msgid "Unknown soundcard"
6885 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6887 #: modules/audio_output/arts.c:67
6888 msgid "aRts audio output"
6889 msgstr "aRts Audioausgabe"
6891 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6893 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6894 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6897 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6898 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6899 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6901 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6902 msgid "HAL AudioUnit output"
6903 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6905 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6907 msgid "%s (Encoded Output)"
6910 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6911 msgid "Output device"
6912 msgstr "Ausgabedevice"
6914 #: modules/audio_output/directx.c:209
6916 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6917 "default device appears as 0 AND another number)."
6920 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6921 msgid "Use float32 output"
6922 msgstr "Float32-Output benutzen"
6924 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6926 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6927 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6929 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6930 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6931 "oder zu deaktivieren."
6933 #: modules/audio_output/directx.c:217
6934 msgid "DirectX audio output"
6935 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6937 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6938 msgid "3 Front 2 Rear"
6939 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6941 #: modules/audio_output/esd.c:69
6942 msgid "EsounD audio output"
6943 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6945 #: modules/audio_output/esd.c:72
6946 msgid "Esound server"
6947 msgstr "Esound-Server"
6949 #: modules/audio_output/file.c:81
6950 msgid "Output format"
6951 msgstr "Ausgabeformat"
6953 #: modules/audio_output/file.c:82
6955 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6956 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6958 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6959 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6961 #: modules/audio_output/file.c:85
6962 msgid "Output channels number"
6963 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6965 #: modules/audio_output/file.c:86
6967 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6968 "restrict the number of channels here."
6970 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6971 "die Anzahl hier beschränken."
6973 #: modules/audio_output/file.c:89
6974 msgid "Add wave header"
6975 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6977 #: modules/audio_output/file.c:90
6978 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6980 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6983 #: modules/audio_output/file.c:107
6985 msgstr "Ausgabe-Datei"
6987 #: modules/audio_output/file.c:108
6988 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6989 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6991 #: modules/audio_output/file.c:111
6992 msgid "File audio output"
6993 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6995 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6996 msgid "Roku HD1000 audio output"
6997 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6999 #: modules/audio_output/jack.c:66
7001 msgid "JACK audio output"
7002 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7004 #: modules/audio_output/oss.c:101
7005 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7006 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7008 #: modules/audio_output/oss.c:103
7010 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7011 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7012 "drivers, then you need to enable this option."
7014 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7015 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7016 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7018 #: modules/audio_output/oss.c:109
7019 msgid "Linux OSS audio output"
7020 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7022 #: modules/audio_output/oss.c:114
7023 msgid "OSS DSP device"
7024 msgstr "OSS DSP-Device"
7026 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7027 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7028 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7030 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7031 msgid "PORTAUDIO audio output"
7032 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7034 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7035 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7036 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7038 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7039 msgid "Win32 waveOut extension output"
7040 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7042 #: modules/codec/a52.c:91
7044 msgstr "A/52 Parser"
7046 #: modules/codec/a52.c:98
7047 msgid "A/52 audio packetizer"
7048 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7050 #: modules/codec/adpcm.c:42
7051 msgid "ADPCM audio decoder"
7052 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7054 #: modules/codec/araw.c:43
7055 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7056 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7058 #: modules/codec/araw.c:52
7059 msgid "Raw audio encoder"
7060 msgstr "Raw-Audioencoder"
7062 #: modules/codec/cinepak.c:38
7063 msgid "Cinepak video decoder"
7064 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7066 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7067 msgid "CMML annotations decoder"
7068 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7070 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7071 msgid "CVD subtitle decoder"
7072 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7074 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7075 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7076 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7078 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7079 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7080 msgid "Encoding quality"
7081 msgstr "Encodingqualität"
7083 #: modules/codec/dirac.c:68
7084 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7086 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7089 #: modules/codec/dirac.c:73
7090 msgid "Dirac video decoder"
7091 msgstr "Dirac Videodekoder"
7093 #: modules/codec/dirac.c:79
7094 msgid "Dirac video encoder"
7095 msgstr "Dirac Videoencoder"
7097 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7098 msgid "DirectMedia Object decoder"
7099 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7101 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7102 msgid "DirectMedia Object encoder"
7103 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7105 #: modules/codec/dts.c:95
7109 #: modules/codec/dts.c:100
7110 msgid "DTS audio packetizer"
7111 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7113 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7115 msgid "X coordinate of the subpicture"
7116 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7118 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7119 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7120 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7123 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7125 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7126 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7128 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7130 msgid "Subpicture position"
7131 msgstr "Unterbilder"
7133 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7136 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7137 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7139 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7140 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7143 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7145 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7146 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7148 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7150 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7151 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7153 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7155 msgid "Timeout of subpictures"
7156 msgstr "Unterbilder"
7158 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7160 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7161 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7164 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7165 msgid "DVB subtitles decoder"
7166 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7168 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7169 msgid "DVB subtitles encoder"
7170 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7172 #: modules/codec/faad.c:38
7173 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7174 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7176 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7180 #: modules/codec/fake.c:47
7181 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7184 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7185 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7186 msgid "Allows you to specify the output video width."
7187 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7189 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7190 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7191 msgid "Allows you to specify the output video height."
7192 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7194 #: modules/codec/fake.c:54
7196 msgid "Keep aspect ratio"
7197 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7199 #: modules/codec/fake.c:56
7200 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7203 #: modules/codec/fake.c:57
7205 msgid "Background aspect ratio"
7206 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7208 #: modules/codec/fake.c:59
7210 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7211 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7213 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7214 msgid "Deinterlace video"
7215 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7217 #: modules/codec/fake.c:62
7219 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7221 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7223 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7224 msgid "Deinterlace module"
7225 msgstr "Deinterlace-Modul"
7227 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7229 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7231 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7234 #: modules/codec/fake.c:76
7236 msgid "Fake video decoder"
7237 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7272 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7274 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7277 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7278 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7282 msgstr "Dekodierung"
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7285 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7286 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7290 msgstr "Enkodierung"
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7293 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7294 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7297 msgid "ffmpeg demuxer"
7298 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7301 msgid "ffmpeg video filter"
7302 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7305 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7306 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7309 msgid "Direct rendering"
7310 msgstr "Direktes Rendern"
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7313 msgid "Error resilience"
7314 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7318 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7319 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7320 "can produce a lot of errors.\n"
7321 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7323 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7324 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7325 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7326 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7329 msgid "Workaround bugs"
7330 msgstr "Fehler umgehen"
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7334 "Try to fix some bugs\n"
7337 "4 xvid interlaced\n"
7343 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7346 "4 xvid interlaced\n"
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7353 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7359 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7360 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7363 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7364 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7365 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7368 msgid "Post processing quality"
7369 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7373 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7374 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7377 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7378 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7379 "aussehende Bilder."
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7383 msgstr "Debug-Maske"
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7386 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7387 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7390 msgid "Visualize motion vectors"
7391 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7395 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7396 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7397 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7398 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7400 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7401 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7402 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7403 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7406 msgid "Low resolution decoding"
7407 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7410 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7412 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7415 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7420 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7421 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7425 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7426 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7429 msgid "Ratio of key frames"
7430 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7434 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7437 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7441 msgid "Ratio of B frames"
7442 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7446 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7449 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7450 "Referenzframes kodiert werden."
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7453 msgid "Video bitrate tolerance"
7454 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7457 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7458 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7461 msgid "Enable interlaced encoding"
7462 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7465 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7467 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7471 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7472 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7477 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7479 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7482 msgid "Enable pre motion estimation"
7483 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7486 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7487 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7490 msgid "Enable strict rate control"
7491 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7494 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7496 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7499 msgid "Rate control buffer size"
7500 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7503 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7504 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7507 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7508 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7511 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7512 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7515 msgid "I quantization factor"
7516 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7520 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7521 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7523 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7524 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7527 msgid "Noise reduction"
7528 msgstr "Lärmreduzierung"
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7532 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7533 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7535 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7536 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7537 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7540 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7541 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7545 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7546 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7547 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7549 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7550 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7551 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7555 msgid "Quality level"
7556 msgstr "Qualitätsniveau"
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7560 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7561 "(this can slow down the encoding very much)."
7563 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7564 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7568 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7569 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7570 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7571 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7573 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7574 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7575 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7576 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7577 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7580 msgid "Minimum video quantizer scale"
7581 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7584 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7585 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7588 msgid "Maximum video quantizer scale"
7589 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7592 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7593 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7596 msgid "Enable trellis quantization"
7597 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7601 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7604 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7605 "Blockkoeffizienten)."
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7608 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7609 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7613 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7614 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7616 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7617 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7620 msgid "Strict standard compliance"
7621 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7625 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7626 "values: -1, 0, 1)."
7628 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7629 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7632 msgid "Luminance masking"
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7638 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7640 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7644 msgid "Darkness masking"
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7650 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7652 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7657 msgid "Motion masking"
7658 msgstr "Aktionsmapping"
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7662 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7663 "complexity (default: 0.0)."
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7668 msgid "Border masking"
7669 msgstr "Bridge-Eingang"
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7673 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7678 msgid "Luminance elimination"
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7683 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7684 "The H264 specification recommends -4."
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7688 msgid "Chrominance elimination"
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7693 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7694 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7698 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7699 msgid "Post processing"
7700 msgstr "Postprocessing"
7702 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7704 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7706 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7708 msgstr "6 (Höchstes)"
7710 #: modules/codec/flac.c:171
7711 msgid "Flac audio decoder"
7712 msgstr "Flac Audiodekoder"
7714 #: modules/codec/flac.c:176
7715 msgid "Flac audio encoder"
7716 msgstr "Flac Audioencoder"
7718 #: modules/codec/flac.c:182
7719 msgid "Flac audio packetizer"
7720 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7722 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7723 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7724 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7726 #: modules/codec/lpcm.c:82
7727 msgid "Linear PCM audio decoder"
7728 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7730 #: modules/codec/lpcm.c:87
7731 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7732 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7734 #: modules/codec/mash.cpp:65
7735 msgid "Video decoder using openmash"
7736 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7738 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7739 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7740 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7742 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7743 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7744 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7746 #: modules/codec/png.c:54
7747 msgid "PNG video decoder"
7748 msgstr "PNG Videodekoder"
7750 #: modules/codec/quicktime.c:63
7751 msgid "QuickTime library decoder"
7752 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7754 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7755 msgid "Pseudo raw video decoder"
7756 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7758 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7759 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7760 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7762 #: modules/codec/realaudio.c:61
7764 msgid "RealAudio library decoder"
7765 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7767 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7769 msgid "SDL_image video decoder"
7770 msgstr "Dirac Videodekoder"
7772 #: modules/codec/speex.c:105
7773 msgid "Speex audio decoder"
7774 msgstr "Speex Audiodekoder"
7776 #: modules/codec/speex.c:110
7777 msgid "Speex audio packetizer"
7778 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7780 #: modules/codec/speex.c:115
7781 msgid "Speex audio encoder"
7782 msgstr "Speex Audioencoder"
7784 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7785 msgid "Speex comment"
7786 msgstr "Speex - Kommentar"
7788 #: modules/codec/speex.c:552
7792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7793 msgid "DVD subtitles decoder"
7794 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7797 msgid "DVD subtitles packetizer"
7798 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7800 #: modules/codec/subsdec.c:105
7801 msgid "Subtitles text encoding"
7802 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7804 #: modules/codec/subsdec.c:106
7805 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7806 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7808 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7809 msgid "Subtitles justification"
7810 msgstr "Untertitelausrichtung"
7812 #: modules/codec/subsdec.c:108
7813 msgid "Set the justification of subtitles"
7814 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7816 #: modules/codec/subsdec.c:109
7818 msgid "Formatted Subtitles"
7821 #: modules/codec/subsdec.c:110
7823 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7824 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7827 #: modules/codec/subsdec.c:116
7828 msgid "Text subtitles decoder"
7829 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7831 #: modules/codec/subsdec.c:322
7833 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7834 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7837 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7838 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7839 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7841 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7842 msgid "SVCD subtitles"
7843 msgstr "SVCD-Untertitel"
7845 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7846 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7847 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7849 #: modules/codec/tarkin.c:75
7850 msgid "Tarkin decoder module"
7851 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7853 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7855 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7856 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7858 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7859 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7862 #: modules/codec/theora.c:99
7863 msgid "Theora video decoder"
7864 msgstr "Theora Videodekoder"
7866 #: modules/codec/theora.c:105
7867 msgid "Theora video packetizer"
7868 msgstr "Theora Videopacketizer"
7870 #: modules/codec/theora.c:111
7871 msgid "Theora video encoder"
7872 msgstr "Theora Videoencoder"
7874 #: modules/codec/theora.c:512
7875 msgid "Theora comment"
7876 msgstr "Theora - Kommentar"
7878 #: modules/codec/twolame.c:52
7880 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7881 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7883 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7884 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7887 #: modules/codec/twolame.c:55
7889 msgstr "Stereo-Modus"
7891 #: modules/codec/twolame.c:56
7893 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7895 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7897 #: modules/codec/twolame.c:57
7901 #: modules/codec/twolame.c:59
7902 msgid "By default the encoding is CBR."
7903 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7905 #: modules/codec/twolame.c:60
7906 msgid "Psycho-acoustic model"
7907 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7909 #: modules/codec/twolame.c:62
7910 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7911 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7913 #: modules/codec/twolame.c:66
7918 #: modules/codec/twolame.c:66
7920 msgid "Joint stereo"
7923 #: modules/codec/twolame.c:71
7924 msgid "Libtwolame audio encoder"
7925 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7927 #: modules/codec/vorbis.c:159
7928 msgid "Maximum encoding bitrate"
7929 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7931 #: modules/codec/vorbis.c:161
7933 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7936 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7937 "Streaminganwendungen."
7939 #: modules/codec/vorbis.c:163
7940 msgid "Minimum encoding bitrate"
7941 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7943 #: modules/codec/vorbis.c:165
7945 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7946 "fixed-size channel."
7948 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7949 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7951 #: modules/codec/vorbis.c:167
7952 msgid "CBR encoding"
7953 msgstr "CBR-Encoding"
7955 #: modules/codec/vorbis.c:169
7956 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7957 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7959 #: modules/codec/vorbis.c:173
7960 msgid "Vorbis audio decoder"
7961 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7963 #: modules/codec/vorbis.c:184
7964 msgid "Vorbis audio packetizer"
7965 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7967 #: modules/codec/vorbis.c:191
7968 msgid "Vorbis audio encoder"
7969 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7971 #: modules/codec/vorbis.c:618
7972 msgid "Vorbis comment"
7973 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7975 #: modules/codec/x264.c:42
7976 msgid "Quantizer parameter"
7977 msgstr "Quantisier-Parameter"
7979 #: modules/codec/x264.c:44
7981 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7982 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7984 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7985 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7988 #: modules/codec/x264.c:47
7989 msgid "Minimum quantizer parameter"
7990 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7992 #: modules/codec/x264.c:48
7993 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7994 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7996 #: modules/codec/x264.c:51
7997 msgid "Maximum quantizer parameter"
7998 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
8000 #: modules/codec/x264.c:52
8001 msgid "Maximum quantizer parameter."
8002 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8004 #: modules/codec/x264.c:54
8005 msgid "Enable CABAC"
8006 msgstr "CABAC aktivieren"
8008 #: modules/codec/x264.c:55
8010 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8011 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8013 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8014 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8017 #: modules/codec/x264.c:59
8018 msgid "Enable loop filter"
8019 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
8021 #: modules/codec/x264.c:60
8022 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8023 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8025 #: modules/codec/x264.c:62
8026 msgid "Analyse mode"
8027 msgstr "Analysemodus"
8029 #: modules/codec/x264.c:63
8030 msgid "This selects the analysing mode."
8031 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
8033 #: modules/codec/x264.c:65
8034 msgid "Bitrate tolerance"
8035 msgstr "Bitratentoleranz"
8037 #: modules/codec/x264.c:66
8038 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8039 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8041 #: modules/codec/x264.c:69
8042 msgid "Maximum local bitrate"
8043 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8045 #: modules/codec/x264.c:70
8046 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8047 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8049 #: modules/codec/x264.c:72
8050 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8051 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
8053 #: modules/codec/x264.c:73
8054 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8056 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
8059 #: modules/codec/x264.c:76
8060 msgid "Initial buffer occupancy"
8061 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8063 #: modules/codec/x264.c:77
8064 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8066 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8068 #: modules/codec/x264.c:80
8069 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8070 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8072 #: modules/codec/x264.c:81
8074 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8075 "cost of seeking precision."
8077 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8078 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8080 #: modules/codec/x264.c:84
8081 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8082 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8084 #: modules/codec/x264.c:85
8086 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8087 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8088 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8089 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8090 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8091 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8092 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8094 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8095 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8096 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8097 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8098 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8100 #: modules/codec/x264.c:94
8104 #: modules/codec/x264.c:95
8105 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8106 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8108 #: modules/codec/x264.c:98
8112 #: modules/codec/x264.c:99
8113 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8115 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
8118 #: modules/codec/x264.c:102
8119 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8120 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
8122 #: modules/codec/x264.c:103
8124 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8125 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8128 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8129 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8130 "frameref-Werten umzugehen."
8132 #: modules/codec/x264.c:107
8133 msgid "Scene-cut detection."
8134 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
8136 #: modules/codec/x264.c:108
8138 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8139 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8140 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8141 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8142 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8143 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8145 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8146 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8147 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8148 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8149 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8150 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8151 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8153 #: modules/codec/x264.c:116
8154 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8155 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
8157 #: modules/codec/x264.c:117
8159 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8160 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8163 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8164 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8165 "höher = bessere Qualität)."
8167 #: modules/codec/x264.c:121
8168 msgid "Motion estimation algorithm."
8171 #: modules/codec/x264.c:122
8173 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8175 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8176 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8177 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8180 #: modules/codec/x264.c:128
8181 msgid "Motion estimation search range."
8184 #: modules/codec/x264.c:129
8186 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8187 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8188 "may benefit from settings between 24-32."
8191 #: modules/codec/x264.c:133
8192 msgid "Disable PSNR calculation."
8195 #: modules/codec/x264.c:134
8197 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8198 "from being calculated (for speed)."
8201 #: modules/codec/x264.c:137
8202 msgid "Disable adaptive B-frames."
8205 #: modules/codec/x264.c:138
8207 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8208 "used, except possibly before an I-frame. "
8211 #: modules/codec/x264.c:141
8212 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8215 #: modules/codec/x264.c:142
8217 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8220 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8221 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8224 #: modules/codec/x264.c:147
8226 msgid "Trellis RD quantization."
8227 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8229 #: modules/codec/x264.c:148
8231 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8233 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8234 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8237 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8238 msgid "Decide references on a per partition basis."
8241 #: modules/codec/x264.c:156
8242 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8245 #: modules/codec/x264.c:157
8246 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8249 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8250 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8253 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8254 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8257 #: modules/codec/x264.c:169
8261 #: modules/codec/x264.c:169
8265 #: modules/codec/x264.c:169
8269 #: modules/codec/x264.c:169
8274 #: modules/codec/x264.c:175
8278 #: modules/codec/x264.c:175
8283 #: modules/codec/x264.c:175
8287 #: modules/codec/x264.c:176
8291 #: modules/codec/x264.c:179
8293 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8294 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8296 #: modules/control/corba/corba.c:687
8297 msgid "Corba control"
8298 msgstr "Corba-Steuerung"
8300 #: modules/control/corba/corba.c:689
8301 msgid "corba control module"
8302 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8304 #: modules/control/gestures.c:77
8305 msgid "Motion threshold (10-100)"
8306 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8308 #: modules/control/gestures.c:79
8309 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8310 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8312 #: modules/control/gestures.c:82
8313 msgid "Trigger button"
8314 msgstr "Auslöseknopf"
8316 #: modules/control/gestures.c:84
8317 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8318 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8320 #: modules/control/gestures.c:87
8324 #: modules/control/gestures.c:90
8328 #: modules/control/gestures.c:97
8329 msgid "Mouse gestures control interface"
8330 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8332 #: modules/control/hotkeys.c:84
8333 msgid "Playlist bookmark 1"
8334 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8336 #: modules/control/hotkeys.c:85
8337 msgid "Playlist bookmark 2"
8338 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8340 #: modules/control/hotkeys.c:86
8341 msgid "Playlist bookmark 3"
8342 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8344 #: modules/control/hotkeys.c:87
8345 msgid "Playlist bookmark 4"
8346 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8348 #: modules/control/hotkeys.c:88
8349 msgid "Playlist bookmark 5"
8350 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8352 #: modules/control/hotkeys.c:89
8353 msgid "Playlist bookmark 6"
8354 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8356 #: modules/control/hotkeys.c:90
8357 msgid "Playlist bookmark 7"
8358 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8360 #: modules/control/hotkeys.c:91
8361 msgid "Playlist bookmark 8"
8362 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8364 #: modules/control/hotkeys.c:92
8365 msgid "Playlist bookmark 9"
8366 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8368 #: modules/control/hotkeys.c:93
8369 msgid "Playlist bookmark 10"
8370 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8372 #: modules/control/hotkeys.c:95
8373 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8374 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8376 #: modules/control/hotkeys.c:98
8381 #: modules/control/hotkeys.c:99
8382 msgid "Hotkeys management interface"
8383 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8385 #: modules/control/hotkeys.c:488
8387 msgid "Audio track: %s"
8388 msgstr "Audiospur: %s"
8390 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8392 msgid "Subtitle track: %s"
8393 msgstr "Untertitelspur: %s"
8395 #: modules/control/hotkeys.c:502
8399 #: modules/control/hotkeys.c:554
8401 msgid "Aspect ratio: %s"
8402 msgstr "Seitenverhältnis"
8404 #: modules/control/hotkeys.c:580
8407 msgstr "Beschneiden"
8409 #: modules/control/hotkeys.c:606
8411 msgid "Deinterlace mode: %s"
8412 msgstr "Deinterlace-Modus"
8414 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8415 msgid "Host address"
8416 msgstr "Host-Adresse"
8418 #: modules/control/http/http.c:36
8419 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8421 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8422 "Interface binden wird."
8424 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8425 msgid "Source directory"
8426 msgstr "Quellverzeichnis"
8428 #: modules/control/http/http.c:39
8433 #: modules/control/http/http.c:41
8434 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8437 #: modules/control/http/http.c:42
8441 #: modules/control/http/http.c:44
8443 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8447 #: modules/control/http/http.c:55
8448 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8449 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8451 #: modules/control/http/http.c:59
8452 msgid "HTTP remote control interface"
8453 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8455 #: modules/control/http/http.c:68
8459 #: modules/control/lirc.c:58
8460 msgid "Infrared remote control interface"
8461 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8463 #: modules/control/netsync.c:59
8464 msgid "Act as master for network synchronisation"
8465 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8467 #: modules/control/netsync.c:60
8469 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8470 "network synchronisation."
8472 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8473 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8475 #: modules/control/netsync.c:63
8476 msgid "Master client ip address"
8477 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8479 #: modules/control/netsync.c:64
8481 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8482 "network synchronisation."
8484 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8485 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8487 #: modules/control/netsync.c:68
8489 msgid "Network Sync"
8492 #: modules/control/ntservice.c:39
8493 msgid "Install Windows Service"
8494 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8496 #: modules/control/ntservice.c:41
8497 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8499 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8501 #: modules/control/ntservice.c:42
8502 msgid "Uninstall Windows Service"
8503 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8505 #: modules/control/ntservice.c:44
8506 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8508 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8511 #: modules/control/ntservice.c:45
8512 msgid "Display name of the Service"
8513 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8515 #: modules/control/ntservice.c:47
8516 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8517 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8519 #: modules/control/ntservice.c:48
8520 msgid "Configuration options"
8521 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8523 #: modules/control/ntservice.c:50
8525 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8526 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8527 "time so the Service is properly configured."
8529 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8530 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8531 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8534 #: modules/control/ntservice.c:55
8536 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8537 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8538 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8539 "are: logger, sap, rc, http)"
8541 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8542 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8543 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8544 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8546 #: modules/control/ntservice.c:61
8550 #: modules/control/ntservice.c:62
8551 msgid "Windows Service interface"
8552 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8554 #: modules/control/rc.c:153
8555 msgid "Show stream position"
8556 msgstr "Streamposition anzeigen"
8558 #: modules/control/rc.c:154
8560 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8561 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8563 #: modules/control/rc.c:157
8565 msgstr "TTY vortäuschen"
8567 #: modules/control/rc.c:158
8568 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8569 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8571 #: modules/control/rc.c:160
8572 msgid "UNIX socket command input"
8573 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8575 #: modules/control/rc.c:161
8576 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8577 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8579 #: modules/control/rc.c:164
8580 msgid "TCP command input"
8581 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8583 #: modules/control/rc.c:165
8585 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8586 "port the interface will bind to."
8588 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8589 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8591 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8592 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8593 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8595 #: modules/control/rc.c:171
8597 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8598 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8599 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8601 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8602 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8603 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8604 "Videofenster geöffnet ist."
8606 #: modules/control/rc.c:178
8610 #: modules/control/rc.c:181
8611 msgid "Remote control interface"
8612 msgstr "Remote-Control-Interface"
8614 #: modules/control/rc.c:334
8616 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8617 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8619 #: modules/control/rc.c:846
8621 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8622 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8624 #: modules/control/rc.c:879
8626 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8627 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8629 #: modules/control/rc.c:881
8631 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8632 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8634 #: modules/control/rc.c:882
8636 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8637 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8639 #: modules/control/rc.c:883
8641 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8642 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8644 #: modules/control/rc.c:884
8646 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8647 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
8649 #: modules/control/rc.c:885
8651 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8652 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8654 #: modules/control/rc.c:886
8656 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8657 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8659 #: modules/control/rc.c:887
8661 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8662 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8664 #: modules/control/rc.c:888
8666 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8667 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8669 #: modules/control/rc.c:889
8671 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8672 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8674 #: modules/control/rc.c:890
8676 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8677 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8679 #: modules/control/rc.c:891
8681 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8682 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8684 #: modules/control/rc.c:892
8686 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8687 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8689 #: modules/control/rc.c:893
8691 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8692 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8694 #: modules/control/rc.c:894
8696 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8697 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8699 #: modules/control/rc.c:895
8701 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8702 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8704 #: modules/control/rc.c:897
8706 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8707 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8709 #: modules/control/rc.c:898
8711 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8712 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
8714 #: modules/control/rc.c:899
8716 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8717 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8719 #: modules/control/rc.c:900
8721 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8722 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
8724 #: modules/control/rc.c:901
8726 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8727 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8729 #: modules/control/rc.c:902
8731 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8732 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8734 #: modules/control/rc.c:903
8736 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8737 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
8739 #: modules/control/rc.c:904
8741 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8742 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8744 #: modules/control/rc.c:905
8746 msgid "| info . . . information about the current stream"
8747 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8749 #: modules/control/rc.c:907
8751 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8752 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8754 #: modules/control/rc.c:908
8756 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8757 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8759 #: modules/control/rc.c:909
8761 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8762 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8764 #: modules/control/rc.c:910
8766 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8767 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
8769 #: modules/control/rc.c:911
8771 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8772 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8774 #: modules/control/rc.c:912
8775 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8778 #: modules/control/rc.c:917
8780 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8781 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8783 #: modules/control/rc.c:918
8785 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8786 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8788 #: modules/control/rc.c:919
8790 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8791 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8793 #: modules/control/rc.c:920
8795 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8796 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8798 #: modules/control/rc.c:921
8800 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8801 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8803 #: modules/control/rc.c:922
8805 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8806 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8808 #: modules/control/rc.c:923
8810 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8811 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
8813 #: modules/control/rc.c:924
8815 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8816 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8818 #: modules/control/rc.c:926
8820 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8821 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8823 #: modules/control/rc.c:927
8825 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8826 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8828 #: modules/control/rc.c:928
8830 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8831 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8833 #: modules/control/rc.c:929
8835 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8836 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8838 #: modules/control/rc.c:930
8840 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8841 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8843 #: modules/control/rc.c:931
8845 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8846 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8848 #: modules/control/rc.c:932
8850 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8851 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8853 #: modules/control/rc.c:934
8855 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8856 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8858 #: modules/control/rc.c:935
8860 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8861 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8863 #: modules/control/rc.c:936
8865 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8866 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8868 #: modules/control/rc.c:937
8870 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8871 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
8873 #: modules/control/rc.c:938
8875 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8876 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
8878 #: modules/control/rc.c:940
8880 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8881 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
8883 #: modules/control/rc.c:941
8885 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8886 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8888 #: modules/control/rc.c:942
8890 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8891 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
8893 #: modules/control/rc.c:943
8895 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8896 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8898 #: modules/control/rc.c:944
8900 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8901 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8903 #: modules/control/rc.c:945
8905 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8906 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8908 #: modules/control/rc.c:946
8910 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8911 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8913 #: modules/control/rc.c:947
8915 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8916 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8918 #: modules/control/rc.c:948
8920 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8921 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8923 #: modules/control/rc.c:949
8925 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8926 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8928 #: modules/control/rc.c:950
8930 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8931 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8933 #: modules/control/rc.c:951
8935 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8936 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
8938 #: modules/control/rc.c:953
8940 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8941 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8944 #: modules/control/rc.c:957
8946 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8947 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8949 #: modules/control/rc.c:958
8951 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8952 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
8954 #: modules/control/rc.c:959
8956 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8957 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8959 #: modules/control/rc.c:960
8961 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8962 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8964 #: modules/control/rc.c:962
8966 msgid "+----[ end of help ]"
8967 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8969 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8970 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8971 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8972 msgid "press menu select or pause to continue"
8975 #: modules/control/rc.c:1384
8977 msgid "press pause to continue"
8980 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8982 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8983 msgid "please provide one of the following paramaters"
8986 #: modules/control/showintf.c:62
8988 msgstr "Grenzbereich"
8990 #: modules/control/showintf.c:63
8991 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8992 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8994 #: modules/control/telnet.c:79
8996 msgid "Telnet Interface host"
8997 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8999 #: modules/control/telnet.c:80
9001 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9002 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
9004 #: modules/control/telnet.c:81
9005 msgid "Telnet Interface port"
9006 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9008 #: modules/control/telnet.c:82
9009 msgid "Default to 4212"
9010 msgstr "Standardmäßig 4212"
9012 #: modules/control/telnet.c:84
9013 msgid "Telnet Interface password"
9014 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
9016 #: modules/control/telnet.c:85
9017 msgid "Default to admin"
9018 msgstr "Standardmäßig admin"
9020 #: modules/control/telnet.c:98
9021 msgid "VLM remote control interface"
9022 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9024 #: modules/demux/a52.c:44
9025 msgid "Raw A/52 demuxer"
9026 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9028 #: modules/demux/aiff.c:45
9029 msgid "AIFF demuxer"
9030 msgstr "AIFF Demuxer"
9032 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9033 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9034 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9036 #: modules/demux/au.c:46
9040 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9041 msgid "Force interleaved method"
9042 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9044 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9045 msgid "Force index creation"
9046 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9048 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9051 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9052 "incomplete (not seekable)"
9054 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9055 "durchsuchen können."
9057 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9059 msgstr "AVI Demuxer"
9061 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9066 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9068 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9069 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9072 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
9073 msgid "Fixing AVI Index"
9076 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
9077 msgid "Creating AVI Index ..."
9080 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9081 msgid "Filename of dump"
9082 msgstr "Dateiname des Dumps"
9084 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9085 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9087 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9089 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9093 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9095 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9098 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9099 "existierende Datei nicht überschrieben."
9101 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9102 msgid "Filedump demuxer"
9103 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9105 #: modules/demux/dts.c:40
9106 msgid "Raw DTS demuxer"
9107 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9109 #: modules/demux/flac.c:38
9110 msgid "FLAC demuxer"
9111 msgstr "FLAC Demuxer"
9113 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9114 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9115 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9117 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9119 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9120 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9121 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9123 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9124 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9125 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9126 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9128 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9129 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9132 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9133 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9134 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9136 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9137 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9138 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9140 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9145 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9146 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9149 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9150 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9153 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9155 msgid "HTTP tunnel port"
9158 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9159 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9162 #: modules/demux/m3u.c:68
9163 msgid "Playlist metademux"
9164 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9166 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9167 msgid "Frames per Second"
9168 msgstr "Frames pro Sekunde"
9170 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9172 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9175 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9176 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9178 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9179 msgid "JPEG camera demuxer"
9180 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9182 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9183 msgid "Matroska stream demuxer"
9184 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9186 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9187 msgid "Ordered chapters"
9188 msgstr "Geordnete Kapitel"
9190 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9191 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9192 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9194 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9195 msgid "Chapter codecs"
9196 msgstr "Kapitel-Codecs"
9198 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9199 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9200 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9202 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9204 msgid "Preload Directory"
9205 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9207 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9209 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9210 "for broken files)."
9213 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9215 msgid "Seek based on percent not time"
9216 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9218 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9219 msgid "Seek based on percent not time."
9220 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9222 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9223 msgid "Dummy Elements"
9224 msgstr "Dummy-Elemente"
9226 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9227 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9229 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9232 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9233 msgid "--- DVD Menu"
9234 msgstr "--- DVD-Menü"
9236 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9237 msgid "First Played"
9238 msgstr "Zuerst gespielt"
9240 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9241 msgid "Video Manager"
9242 msgstr "Video-Manager"
9244 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9246 msgstr "----- Titel"
9248 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9249 msgid "Segment filename"
9250 msgstr "Segmentsdateiname"
9252 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9253 msgid "Muxing application"
9254 msgstr "Muxing-Programm"
9256 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9257 msgid "Writing application"
9258 msgstr "Schreibprogramm"
9260 #: modules/demux/mod.c:49
9261 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9262 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9264 #: modules/demux/mod.c:56
9268 #: modules/demux/mod.c:57
9269 msgid "Reverb level (0-100)"
9270 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9272 #: modules/demux/mod.c:57
9273 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9274 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9276 #: modules/demux/mod.c:58
9277 msgid "Reverb delay (ms)"
9278 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9280 #: modules/demux/mod.c:58
9281 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9282 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9284 #: modules/demux/mod.c:60
9288 #: modules/demux/mod.c:61
9289 msgid "Mega bass level (0-100)"
9290 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9292 #: modules/demux/mod.c:61
9293 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9294 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9296 #: modules/demux/mod.c:62
9297 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9298 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9300 #: modules/demux/mod.c:62
9301 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9302 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
9304 #: modules/demux/mod.c:64
9308 #: modules/demux/mod.c:65
9309 msgid "Surround level (0-100)"
9310 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9312 #: modules/demux/mod.c:65
9313 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9314 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9316 #: modules/demux/mod.c:66
9317 msgid "Surround delay (ms)"
9318 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9320 #: modules/demux/mod.c:66
9321 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9322 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9325 msgid "MP4 stream demuxer"
9326 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9328 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9330 msgid "Replay Gain type"
9331 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9333 #: modules/demux/mpc.c:57
9338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9339 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9340 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
9342 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9343 msgid "H264 video demuxer"
9344 msgstr "H264 Videodemuxer"
9346 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9347 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9348 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9350 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9351 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9352 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9354 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9355 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9356 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
9358 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9359 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9360 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9362 #: modules/demux/nsc.c:43
9364 msgid "Windows Media NSC metademux"
9365 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9367 #: modules/demux/nsv.c:45
9368 msgid "NullSoft demuxer"
9369 msgstr "NullSoft Demuxer"
9371 #: modules/demux/nuv.c:46
9373 msgstr "Nuv Demuxer"
9375 #: modules/demux/ogg.c:43
9376 msgid "Ogg stream demuxer"
9377 msgstr "Oggstream Demuxer"
9379 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9386 msgstr "Autor-Metadaten"
9388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9389 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9393 msgid "Native playlist import"
9394 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9397 msgid "M3U playlist import"
9398 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9401 msgid "PLS playlist import"
9402 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9405 msgid "B4S playlist import"
9406 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9410 msgid "DVB playlist import"
9411 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9415 msgid "Podcast playlist import"
9416 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9427 msgid "Podcast Info"
9430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9432 msgid "Podcast Link"
9435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9437 msgid "Podcast Copyright"
9440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9442 msgid "Podcast Category"
9443 msgstr "CDDB-Kategorie"
9445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9446 msgid "Podcast Keywords"
9449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9451 msgid "Podcast Subtitle"
9454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9456 msgid "Podcast Summary"
9459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9461 msgid "Podcast Publication Date"
9462 msgstr "Modulationstyp"
9464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9466 msgid "Podcast Author"
9469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9471 msgid "Podcast Subcategory"
9472 msgstr "Nach Kategorie"
9474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9476 msgid "Podcast Duration"
9479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9481 msgid "Podcast Size"
9484 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9485 msgid "Podcast Type"
9488 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9492 #: modules/demux/pva.c:43
9494 msgstr "PVA Demuxer"
9496 #: modules/demux/rawdv.c:39
9497 msgid "raw DV demuxer"
9498 msgstr "raw DV Demuxer"
9500 #: modules/demux/real.c:39
9501 msgid "Real demuxer"
9502 msgstr "Real-Demuxer"
9504 #: modules/demux/sgimb.c:113
9505 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9506 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9508 #: modules/demux/subtitle.c:62
9509 msgid "Text subtitles demux"
9510 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9512 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9513 msgid "Frames per second"
9514 msgstr "Frames pro Sekunde"
9516 #: modules/demux/subtitle.c:70
9517 msgid "Subtitles delay"
9518 msgstr "Untertitelverzögerung"
9520 #: modules/demux/ts.c:83
9524 #: modules/demux/ts.c:85
9525 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9527 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9530 #: modules/demux/ts.c:87
9531 msgid "Set id of ES to PID"
9532 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9534 #: modules/demux/ts.c:88
9535 msgid "set id of es to pid"
9536 msgstr "id von es auf pid setzen"
9538 #: modules/demux/ts.c:90
9539 msgid "Fast udp streaming"
9540 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9542 #: modules/demux/ts.c:92
9543 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9545 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9547 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9548 msgid "MTU for out mode"
9549 msgstr "MTU für Out-Modus"
9551 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9555 #: modules/demux/ts.c:100
9557 msgstr "Silent-Modus"
9559 #: modules/demux/ts.c:101
9560 msgid "do not complain on encrypted PES"
9561 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9563 #: modules/demux/ts.c:103
9564 msgid "CAPMT System ID"
9565 msgstr "CAPMT System-ID"
9567 #: modules/demux/ts.c:104
9568 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9569 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9571 #: modules/demux/ts.c:106
9572 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9575 #: modules/demux/ts.c:107
9577 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9578 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9581 #: modules/demux/ts.c:112
9583 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9585 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9587 #: modules/demux/ts.c:119
9589 msgid "Dump buffer size"
9590 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9592 #: modules/demux/ts.c:121
9594 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9595 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9598 #: modules/demux/ts.c:125
9599 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9600 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9602 #: modules/demux/ty.c:70
9603 msgid "TY Stream audio/video demux"
9604 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9606 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9610 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9611 msgid "Classic rock"
9612 msgstr "Klassischer Rock"
9614 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9618 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9630 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9634 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9638 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9642 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9646 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9650 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9654 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9664 msgstr "Alternative"
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9668 msgstr "Death Metal"
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9674 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9678 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9680 msgstr "Euro-Techno"
9682 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9684 msgstr "Hintergrundmusik"
9686 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9690 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9694 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9698 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9702 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9706 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9707 msgid "Instrumental"
9708 msgstr "Instrumental"
9710 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9714 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9718 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9722 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9726 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9730 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9734 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9735 msgid "Alternative rock"
9736 msgstr "Alternative Rock"
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9742 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9746 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9750 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9758 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9759 msgid "Instrumental pop"
9760 msgstr "Instrumentaler Pop"
9762 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9763 msgid "Instrumental rock"
9764 msgstr "Instrumentaler Rock"
9766 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9768 msgstr "Ethnische Musik"
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9779 msgid "Techno-Industrial"
9780 msgstr "Industrial-Techno"
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9799 msgid "Southern rock"
9800 msgstr "Südländischer Rock"
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9819 msgid "Christian rap"
9820 msgstr "Christlicher Rap"
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9831 msgid "Native American"
9832 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9844 msgstr "Psychedelic"
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9864 msgstr "Stammesmusik"
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9888 msgstr "Rock & Roll"
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9894 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9895 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9896 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9898 #: modules/demux/vobsub.c:48
9899 msgid "Vobsub subtitles demux"
9900 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9902 #: modules/demux/voc.c:42
9904 msgstr "VOC Demuxer"
9906 #: modules/demux/wav.c:42
9908 msgstr "WAV Demuxer"
9910 #: modules/demux/xa.c:42
9914 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9915 msgid "Use DVD Menus"
9916 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9918 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9919 msgid "BeOS standard API interface"
9920 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9923 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9924 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9927 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9928 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9935 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9936 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9945 msgstr "Einstellungen"
9947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9955 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9959 msgstr "Datei öffnen"
9961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9964 msgstr "Volume öffnen"
9966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9967 msgid "Open Subtitles"
9968 msgstr "Untertitel öffnen"
9970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9978 msgstr "Vorheriger Titel"
9980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9982 msgstr "Nächster Titel"
9984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9986 msgstr "Gehe zu Titel"
9988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9989 msgid "Go to Chapter"
9990 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9994 msgstr "Geschwindigkeit"
9996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10003 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10004 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10005 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
10006 #: modules/gui/macosx/update.m:88 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10017 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10018 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10021 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10022 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10024 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10025 msgid "Drop files to play"
10026 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10030 msgstr "Wiedergabeliste"
10032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10041 msgstr "Bearbeiten"
10043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10046 msgstr "Alles auswählen"
10048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10049 msgid "Select None"
10050 msgstr "Auswahl aufheben"
10052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10053 msgid "Sort Reverse"
10054 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10057 msgid "Sort by Name"
10058 msgstr "Nach Namen sortieren"
10060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10061 msgid "Sort by Path"
10062 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10074 msgstr "Alle entfernen"
10076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10093 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10095 msgstr "Übernehmen"
10097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10107 msgid "Show Interface"
10108 msgstr "Interface zeigen"
10110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10123 msgid "Vertical Sync"
10124 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10127 msgid "Correct Aspect Ratio"
10128 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10131 msgid "Stay On Top"
10132 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10135 msgid "Take Screen Shot"
10136 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10138 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10140 msgid "About VLC media player"
10141 msgstr "Über VLC media player"
10143 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10145 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10151 msgstr "Lesezeichen"
10153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10155 msgstr "Hinzufügen"
10157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10164 msgstr "Extrahieren"
10166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10168 msgid "Size offset"
10169 msgstr "Größenversatz"
10171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10173 msgid "Time offset"
10174 msgstr "Zeitversatz"
10176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10177 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10188 msgstr "Ohne Titel"
10190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10193 msgstr "Kein Input"
10195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10198 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10200 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10201 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10205 msgid "Input has changed"
10206 msgstr "Input hat gewechselt"
10208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10211 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10212 "bookmarks to keep the same input."
10214 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10215 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10220 msgid "Invalid selection"
10221 msgstr "Ungültige Auswahl"
10223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10225 msgid "You have to select two bookmarks."
10226 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10230 msgid "No input found"
10231 msgstr "Kein Input gefunden"
10233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10235 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10237 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10240 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10242 msgid "Go To Position"
10243 msgstr "Logoposition"
10245 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10250 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10252 msgid "Go to specific position"
10253 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
10255 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10257 msgstr "Zufällig an"
10259 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10261 msgstr "Zufällig aus"
10263 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10268 msgstr "Eines wiederholen"
10270 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10273 msgstr "Wiederholen aus"
10275 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10280 msgstr "Alle wiederholen"
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10285 msgstr "Halbe Größe"
10287 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10289 msgid "Normal Size"
10290 msgstr "Normale Größe"
10292 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10294 msgid "Double Size"
10295 msgstr "Doppelte Größe"
10297 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10298 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10299 msgid "Float on Top"
10300 msgstr "Immer im Vordergrund"
10302 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10304 msgid "Fit to Screen"
10305 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10307 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10312 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10313 msgid "Step Forward"
10314 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10316 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10317 msgid "Step Backward"
10318 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10320 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10323 msgstr "Zurückspulen"
10325 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10326 msgid "Fast Forward"
10327 msgstr "Vorwärtsspulen"
10329 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10330 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10341 msgstr "Wiedergabe"
10343 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10344 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10356 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10358 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10359 "effect will be sharper."
10361 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10362 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10364 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10366 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10369 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10370 "eine Voreinstellung benutzen."
10372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10374 msgstr "Vorverstärker"
10376 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10377 msgid "Extended controls"
10378 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10380 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10382 msgid "Video filters"
10383 msgstr "Videofilter"
10385 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10386 msgid "Adjust Image"
10387 msgstr "Bild justieren"
10389 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10396 msgstr "Mehr Infos"
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10400 msgstr "Verwischung"
10402 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10403 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10404 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10406 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10407 #: modules/video_filter/distort.c:80
10409 msgstr "Verzerrung"
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10412 msgid "Adds distorsion effects"
10413 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10416 msgid "Image clone"
10417 msgstr "Bild klonen"
10419 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10420 msgid "Creates several clones of the image"
10421 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10423 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10424 msgid "Image cropping"
10425 msgstr "Bild beschneiden"
10427 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10428 msgid "Crops the image"
10429 msgstr "Beschneidet das Bild"
10431 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10432 msgid "Image inversion"
10433 msgstr "Bildumkehrung"
10435 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10436 msgid "Inverts the image colors"
10437 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10440 #: modules/video_filter/transform.c:67
10441 msgid "Transformation"
10442 msgstr "Transformation"
10444 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10445 msgid "Rotates or flips the image"
10446 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10448 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10449 msgid "Volume normalization"
10450 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10452 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10455 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10457 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10460 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10461 msgid "Headphone virtualization"
10462 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10464 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10466 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10468 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10469 "Kopfhörer benutzen."
10471 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10472 msgid "Maximum level"
10473 msgstr "Maximales Level"
10475 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10477 msgid "Restore Defaults"
10478 msgstr "Standardwerte"
10480 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10484 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10488 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10492 msgstr "Transparenz"
10494 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10497 msgid "More information"
10498 msgstr "Mehr Informationen"
10500 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10503 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10504 "these settings to take effect.\n"
10505 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10506 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10507 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10508 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10509 "(Preferences / Video / Filters)."
10511 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10512 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10513 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10514 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10515 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10516 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10517 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10520 msgid "VLC - Controller"
10521 msgstr "VLC - Steuerung"
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10526 msgid "VLC media player"
10527 msgstr "VLC media player"
10529 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10530 msgid "Open CrashLog"
10531 msgstr "CrashLog öffnen"
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10534 msgid "Check for Update..."
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10538 msgid "Preferences..."
10539 msgstr "Einstellungen..."
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10547 msgstr "VLC ausblenden"
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10550 msgid "Hide Others"
10551 msgstr "Andere ausblenden"
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10555 msgstr "Alle einblenden"
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10559 msgstr "VLC beenden"
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10566 msgid "Open File..."
10567 msgstr "Datei öffnen..."
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10570 msgid "Quick Open File..."
10571 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10574 msgid "Open Disc..."
10575 msgstr "Volume öffnen..."
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10578 msgid "Open Network..."
10579 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10582 msgid "Open Recent"
10583 msgstr "Benutzte Dokumente"
10585 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10587 msgstr "Menü löschen"
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10591 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10592 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10596 msgstr "Ausschneiden"
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10609 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10611 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10616 msgid "Volume Down"
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10620 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10621 msgid "Video Device"
10622 msgstr "Videodevice"
10624 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10625 msgid "Minimize Window"
10626 msgstr "Im Dock ablegen"
10628 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10629 msgid "Close Window"
10630 msgstr "Fenster schließen"
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10638 msgid "Extended Controls"
10639 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10641 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10646 msgstr "Information"
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10649 msgid "Bring All to Front"
10650 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10658 msgstr "Lies mich..."
10660 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10661 msgid "Online Documentation"
10662 msgstr "Online Dokumentation"
10664 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10665 msgid "Report a Bug"
10666 msgstr "Einen Fehler melden"
10668 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10669 msgid "VideoLAN Website"
10670 msgstr "VideoLAN Website"
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10678 msgid "Make a donation"
10679 msgstr "Makedonisch"
10681 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10683 msgid "Online Forum"
10684 msgstr "Online Dokumentation"
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10690 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10692 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10694 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10695 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10698 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10700 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10703 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10704 msgid "Open Messages Window"
10705 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10707 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10709 msgstr "Ignorieren"
10711 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10712 msgid "Suppress further errors"
10713 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10715 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10717 msgid "Volume: %d%%"
10718 msgstr "Lautstärke: %d"
10720 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10721 msgid "No CrashLog found"
10722 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10726 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10728 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10729 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10733 msgid "Use embedded video output"
10734 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10738 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10739 "instead of in the control window."
10742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10743 msgid "Video device"
10744 msgstr "Videodevice"
10746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10748 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10749 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10751 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10752 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10756 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10757 "is fully transparent."
10759 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10760 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10763 msgid "Stretch video to fill window"
10766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10768 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10769 "stretch the video to fill the entire window."
10771 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10772 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10775 msgid "Fill fullscreen"
10776 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10780 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10781 "screen without black borders (OpenGL only)."
10783 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10784 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10787 msgid "Black screens in fullscreen"
10790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10791 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10795 msgid "Use as Desktop Background"
10798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10800 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10801 "be interacted with in this mode."
10804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10806 msgid "Keep wizard selections"
10807 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
10809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10811 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10812 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10816 msgid "Mac OS X interface"
10817 msgstr "Mac OS X Interface"
10819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10820 msgid "Quartz video"
10821 msgstr "Quartz-Video"
10823 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10824 msgid "Open Source"
10825 msgstr "Quelle öffnen"
10827 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10828 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10829 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10831 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10832 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10833 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10834 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10841 msgstr "Durchsuchen..."
10843 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10844 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10845 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10847 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10848 msgid "Device name"
10849 msgstr "Devicename"
10851 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10852 msgid "Use DVD menus"
10853 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10855 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10856 msgid "VIDEO_TS folder"
10857 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10859 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10864 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10865 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10871 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10877 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10878 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10879 msgid "UDP/RTP Multicast"
10880 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10883 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10884 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10885 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10887 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10888 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10889 msgid "Allow timeshifting"
10890 msgstr "Timeshifting erlauben"
10892 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10893 msgid "Load subtitles file:"
10894 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10896 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10898 msgid "Settings..."
10899 msgstr "Einstellungen..."
10901 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10903 msgstr "Überschreiben"
10905 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10907 msgstr "Verzögerung"
10909 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10913 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10915 msgid "Subtitles encoding"
10916 msgstr "Untertitelcodierung"
10918 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10919 #: modules/misc/win32text.c:67
10921 msgstr "Schriftgröße"
10923 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10924 msgid "Font Properties"
10925 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10927 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10928 msgid "Subtitle File"
10929 msgstr "Untertitel-Datei"
10931 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10932 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10934 msgid "No %@s found"
10935 msgstr "Keine %@s gefunden"
10937 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10938 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10939 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10941 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10942 msgid "Advanced output:"
10943 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10945 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10946 msgid "Output Options"
10947 msgstr "Ausgabeoptionen"
10949 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10951 msgid "Play locally"
10952 msgstr "Lokal wiedergeben"
10954 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10956 msgid "Dump raw input"
10957 msgstr "Rohen Input sichern"
10959 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10961 msgid "Encapsulation Method"
10962 msgstr "Verkapslungsmethode"
10964 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10965 msgid "Transcode options"
10966 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10968 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10974 msgid "Bitrate (kb/s)"
10975 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10977 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10982 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10983 msgid "Stream Announcing"
10984 msgstr "Streamankündigung"
10986 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10988 msgid "SAP announce"
10989 msgstr "SAP-Ankündigung"
10991 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10992 msgid "RTSP announce"
10993 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10995 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10996 msgid "HTTP announce"
10997 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10999 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11000 msgid "Export SDP as file"
11001 msgstr "SDP als Datei exportieren"
11003 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11004 msgid "Channel Name"
11005 msgstr "Channel-Name"
11007 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11011 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11013 msgstr "Datei sichern"
11015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11016 msgid "Save Playlist..."
11017 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11027 msgid "Expand Node"
11030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11032 msgstr "Eigenschaften"
11034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11041 msgid "Sort Node by Name"
11042 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11045 msgid "Sort Node by Author"
11046 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11050 msgid "No items in the playlist"
11051 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11060 msgid "Search in Playlist"
11061 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11064 msgid "Standard Play"
11065 msgstr "Normale Wiedergabe"
11067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11069 msgid "Add Folder to Playlist"
11070 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11073 msgid "Save Playlist"
11074 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11077 msgid "Empty Folder"
11080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11082 msgid "%i items in the playlist"
11083 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11087 msgid "1 item in the playlist"
11088 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11099 msgstr "Standardwerte"
11101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11103 msgid "Reset Preferences"
11104 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11108 msgstr "Fortfahren"
11110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11113 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11114 "Are you sure you want to continue?"
11116 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11117 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11120 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11122 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11123 "\", um sie zu sehen."
11125 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11126 msgid "Select a directory"
11127 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11130 msgid "Select a file"
11131 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11139 msgid "Subpicture Filters"
11140 msgstr "Unterbild-Filter"
11142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11147 #: modules/video_filter/marq.c:114
11151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11153 msgid "Save settings"
11154 msgstr "Videoeinstellungen"
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11161 msgstr "Aktivieren"
11163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11174 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11180 msgid "(in pixels)"
11181 msgstr "Breite in Pixeln"
11183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11194 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11195 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11200 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11201 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11206 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11207 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11212 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11213 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11218 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11219 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11221 msgstr "Kastanienbraun"
11223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11224 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11225 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11230 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11231 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11233 msgstr "Fuchsienfarben"
11235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11236 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11237 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11242 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11243 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11248 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11249 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11254 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11255 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11260 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11261 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11266 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11267 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11272 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11273 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11278 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11279 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11284 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11285 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11287 msgstr "Wasser-Blau"
11289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11291 msgid "Center-Center"
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11296 msgid "Left-Center"
11299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11301 msgid "Right-Center"
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11321 msgid "Center-Bottom"
11324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11326 msgid "Left-Bottom"
11329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11331 msgid "Right-Bottom"
11334 #: modules/gui/macosx/update.m:86
11335 msgid "Check for Update"
11338 #: modules/gui/macosx/update.m:87
11339 msgid "Download now"
11342 #: modules/gui/macosx/update.m:94
11343 msgid "Checking for Update..."
11346 #: modules/gui/macosx/update.m:206
11347 msgid "Your version of VLC is outdated."
11350 #: modules/gui/macosx/update.m:219
11351 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11355 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11359 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11364 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11369 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11373 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11377 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11383 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11386 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11390 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11391 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11394 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11398 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11404 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11406 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11410 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11411 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11416 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11421 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11422 "ASF, OGG and RAW)"
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11427 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11431 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11436 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11441 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11442 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11446 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11447 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11451 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11452 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11458 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11459 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11462 msgid "MPEG Program Stream"
11463 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11466 msgid "MPEG Transport Stream"
11467 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11470 msgid "MPEG 1 Format"
11471 msgstr "MPEG-1-Format"
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11476 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11477 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11479 "at http://yourip:8080 by default."
11481 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11482 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11483 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11484 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11489 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11490 "the server needs to send the stream several times."
11492 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11493 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11498 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11499 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11500 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11501 "at mms://yourip:8080 by default."
11503 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11504 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11505 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11506 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11510 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11511 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11512 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11513 "encapsulated in HTTP)."
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11519 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11520 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11525 msgid "Use this to stream to a single computer."
11526 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11531 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11532 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11533 "address beginning with 239.255."
11535 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11536 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11537 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11542 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11543 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11544 "but it does not work over Internet."
11546 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11547 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11548 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11549 "über das Internet."
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11560 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11561 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11565 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11567 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11573 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11574 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11577 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11578 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11579 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11584 msgid "Stream to network"
11585 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11589 msgid "Transcode/Save to file"
11590 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11594 msgid "Choose input"
11595 msgstr "Input wählen"
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11600 msgid "Choose here your input stream."
11601 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11606 msgid "Select a stream"
11607 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11611 msgid "Existing playlist item"
11612 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11621 msgid "Partial Extract"
11622 msgstr "Teilweises extrahieren"
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11627 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11628 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11629 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11631 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11632 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11633 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11634 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11655 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11657 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11661 msgid "Destination"
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11666 msgid "Streaming method"
11667 msgstr "Streaming-Methode"
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11670 msgid "UDP Unicast"
11671 msgstr "UDP-Unicast"
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11674 msgid "UDP Multicast"
11675 msgstr "UDP-Multicast"
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11679 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11681 msgstr "Umkodieren"
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11687 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11688 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11691 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11692 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11693 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11697 msgid "Transcode audio"
11698 msgstr "Audio transcodieren"
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11702 msgid "Transcode video"
11703 msgstr "Video transcodieren"
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11708 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11710 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11716 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11718 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11723 msgid "Encapsulation format"
11724 msgstr "Verkapselungsmethode"
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11729 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11730 "on the choices you made, all formats won't be available."
11732 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11733 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11734 "zur Verfügung stehen."
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11738 msgid "Additional streaming options"
11739 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11744 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11746 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11747 "Stream festlegen."
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11752 msgid "SAP Announce"
11753 msgstr "SAP-Ankündigung"
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11758 msgid "Local playback"
11759 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11763 msgid "Additional transcode options"
11764 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11769 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11772 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11773 "Transcodieren festlegen."
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11777 msgid "Select the file to save to"
11778 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11782 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11783 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11788 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11789 "streaming or transcoding."
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11799 msgid "Encap. format"
11800 msgstr "Verkapselungsmethode"
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11804 msgid "Input stream"
11805 msgstr "Sout-Stream"
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11809 msgid "Save file to"
11810 msgstr "Datei sichern"
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11814 msgid "No input selected"
11815 msgstr "Kein Input gefunden"
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11819 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11820 "unable to guess, which input you want use.\n"
11822 "Choose one before going to the next page."
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11827 msgid "No valid destination"
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11832 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11833 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11835 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11836 "and the help texts in this window."
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11841 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11842 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11844 "Correct your selection and try again."
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11849 msgid "Select the folder to save to"
11850 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11854 msgid "No folder selected"
11855 msgstr "Kein Input gefunden"
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11858 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11863 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11868 msgid "No file selected"
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11873 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11874 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11884 msgstr "&Objekte zeigen"
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11900 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11905 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11911 msgid "Use this to stream on a network."
11912 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11918 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11919 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11920 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11921 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11923 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11924 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11925 "VLC lesen kann.\n"
11926 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11927 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11928 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11933 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11935 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11941 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11943 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11949 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11950 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11951 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11954 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11955 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11956 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11957 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11962 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11963 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11964 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11965 "extra interface.\n"
11966 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11967 "name will be used."
11969 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11970 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11971 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11972 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11973 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11974 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11978 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11981 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11985 #: modules/gui/ncurses.c:94
11986 msgid "Filebrowser starting point"
11987 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11989 #: modules/gui/ncurses.c:96
11991 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11992 "show you initially."
11994 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11995 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11997 #: modules/gui/ncurses.c:101
11998 msgid "Ncurses interface"
11999 msgstr "Ncurses Interface"
12001 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12002 msgid "Autoplay selected file"
12003 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
12005 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12006 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12008 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
12010 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12011 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12012 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12014 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12019 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12020 msgid "Permissions"
12023 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12025 msgstr "Eigentümer"
12027 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12031 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12037 msgstr "Vorwärtsspulen"
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12045 msgid "Add to Playlist"
12046 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12070 msgstr "Netzwerk: "
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12106 msgstr "Protokoll:"
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12110 msgstr "Umschlüsseln:"
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12116 msgstr "Aktivieren"
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12143 msgid "Samplerate:"
12144 msgstr "Datenrate:"
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12163 msgid "Decimation:"
12164 msgstr "Dezimierung:"
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12180 msgstr "Automatisch"
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12231 msgid "Video Codec:"
12232 msgstr "Videocodec:"
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12263 msgid "Video Bitrate:"
12264 msgstr "Video-Bitrate:"
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12267 msgid "Bitrate Tolerance:"
12268 msgstr "Bitratentoleranz:"
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12271 msgid "Keyframe Interval:"
12272 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12275 msgid "Audio Codec:"
12276 msgstr "Audiocodec:"
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12279 msgid "Deinterlace:"
12280 msgstr "Deinterlace:"
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12295 msgid "Time To Live (TTL):"
12296 msgstr "Time To Live (TTL):"
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12307 msgid "localhost.localdomain"
12308 msgstr "localhost.localdomain"
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12312 msgstr "239.0.0.42"
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12379 msgid "Audio Bitrate :"
12380 msgstr "Audio-Bitrate :"
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12383 msgid "SAP Announce:"
12384 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12387 msgid "SLP Announce:"
12388 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12391 msgid "Announce Channel:"
12392 msgstr "Ankündigungschannel:"
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12396 msgstr "Aktualisierung"
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12408 msgstr " Übernehmen "
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12412 msgstr " Abbrechen "
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12416 msgstr "Einstellung"
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12420 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12421 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12422 "org/copyleft/gpl.html)."
12424 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12425 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12426 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12429 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12430 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12434 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12435 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12437 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12439 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12440 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12442 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12443 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12444 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12447 msgid "Open a skin file"
12448 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12452 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12453 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12455 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12457 msgid "Open playlist"
12458 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12461 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12462 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12466 msgid "Save playlist"
12467 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12470 msgid "M3U file|*.m3u"
12471 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12474 msgid "Last skin used"
12475 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12478 msgid "Select the path to the last skin used."
12479 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12482 msgid "Config of last used skin"
12483 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12486 msgid "Config of last used skin."
12487 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12490 msgid "Enable transparency effects"
12491 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12495 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12496 "when moving windows does not behave correctly."
12498 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12499 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12506 msgid "Skinnable Interface"
12507 msgstr "Skinbares Interface"
12509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12510 msgid "Skins loader demux"
12511 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12513 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12514 msgid "Select skin"
12515 msgstr "Skin auswählen"
12517 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12518 msgid "Open skin..."
12519 msgstr "Skin öffnen..."
12521 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12524 "(WinCE interface)\n"
12528 " (WinCE Interface)\n"
12531 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12534 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12537 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12540 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12542 msgid "Compiled by "
12545 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12549 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12550 msgid "Based on SVN revision: "
12553 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12556 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12557 "http://www.videolan.org/"
12559 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12560 "http://www.videolan.org/\n"
12563 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12567 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12569 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12572 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12574 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12576 msgid "Choose directory"
12577 msgstr "Verzeichnis wählen"
12579 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12581 msgid "Choose file"
12582 msgstr "Datei wählen"
12584 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12585 msgid "Embed video in interface"
12586 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12588 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12590 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12593 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12594 "Fenster darzustellen."
12596 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12597 msgid "WinCE interface module"
12598 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12600 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12601 msgid "WinCE dialogs provider"
12602 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12605 msgid "Edit bookmark"
12606 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12609 msgid "You must select two bookmarks"
12610 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12613 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12615 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12620 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12621 "bookmarks to keep the same input."
12623 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12624 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12628 msgid "Input has changed "
12629 msgstr "Input hat gewechselt"
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12632 msgid "Stream and media info"
12633 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12637 msgid "Advanced information"
12638 msgstr "Erweiterte Optionen"
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12646 "The following errors happened. More details might be available in the "
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12652 msgid "Don't show further errors"
12653 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12656 msgid "Playlist item info"
12657 msgstr "Titel - Info"
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12660 msgid "Save Messages As..."
12661 msgstr "Meldungen sichern als..."
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12664 msgid "Advanced options..."
12665 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12671 msgid "Advanced options"
12672 msgstr "Erweiterte Optionen"
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12685 msgid "Stream/Save"
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12689 msgid "Use VLC as a server of streams"
12690 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12697 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12698 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12707 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12708 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12711 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12712 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12715 msgid "Use a subtitles file"
12716 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12720 msgid "Use an external subtitles file."
12721 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12725 msgid "Advanced Settings..."
12726 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12734 msgid "DVD (menus)"
12735 msgstr "DVD (Menüs)"
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12742 msgid "Probe Disc(s)"
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12747 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12748 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12749 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12750 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12751 "parameter ranges are set based on media we find."
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12755 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12756 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12763 msgid "Name of DVD device to read from."
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12768 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12769 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12773 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12778 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12779 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12783 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12788 msgid "Open subtitles file"
12789 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12793 msgid "Title number."
12794 msgstr "Tuner-Nummer"
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12798 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12799 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12804 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12808 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12812 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12817 msgid "Track number."
12818 msgstr "Titel-Nummer"
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12822 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12823 "subtitle will be shown."
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12828 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12833 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12834 "given, then all tracks are played."
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12838 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12846 msgid "&Simple Add File..."
12847 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12850 msgid "Add &Directory..."
12851 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12854 msgid "&Add MRL..."
12855 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12858 msgid "&Open Playlist..."
12859 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12862 msgid "&Save Playlist..."
12863 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12867 msgstr "S&chließen"
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12870 msgid "Sort by &title"
12871 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12874 msgid "&Reverse sort by title"
12875 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12878 msgid "&Shuffle Playlist"
12879 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12891 msgstr "S&ortieren"
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12898 msgid "&View items"
12899 msgstr "&Objekte zeigen"
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12902 msgid "Play this branch"
12903 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12906 msgid "Sort this branch"
12907 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12911 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12913 msgstr "Ausgangspunkt"
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12918 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12919 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12924 msgid "%i items in playlist"
12925 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12932 msgid "Playlist is empty"
12933 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12937 msgstr "Kann nicht sichern"
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12940 #: modules/misc/win32text.c:71
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12945 msgid "Sorted by artist"
12946 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12950 msgid "Sorted by Album"
12951 msgstr "Nach Namen sortieren"
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12955 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12958 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12959 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12975 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12976 "modify the resulting chain by yourself"
12978 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12979 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12983 msgid "Stream output MRL"
12984 msgstr "Streamausgabe MRL"
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12987 msgid "Destination Target:"
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12992 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12993 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12996 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12997 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12998 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13002 msgid "Output methods"
13003 msgstr "Ausgabemethoden"
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13014 msgid "Miscellaneous options"
13015 msgstr "Vermischte Optionen"
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13019 msgstr "Gruppenname"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13022 msgid "Channel name"
13023 msgstr "Channel-Name"
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13026 msgid "Select all elementary streams"
13027 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13030 msgid "Transcoding options"
13031 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13034 msgid "Video codec"
13035 msgstr "Videocodec"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13038 msgid "Audio codec"
13039 msgstr "Audiocodec"
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13042 msgid "Subtitles codec"
13043 msgstr "Untertitelcodec"
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13046 msgid "Subtitles overlay"
13047 msgstr "Untertitel einblenden"
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13051 msgstr "Datei sichern"
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13054 msgid "Subtitle options"
13055 msgstr "Untertiteloptionen"
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13058 msgid "Subtitles file"
13059 msgstr "Untertitel-Datei"
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13062 msgid "Subtitles options"
13063 msgstr "Untertiteloptionen"
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13067 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13070 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13071 "Untertiteln funktionieren."
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13074 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13075 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13077 msgstr "Verzögerung"
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13080 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13081 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13085 msgstr "Datei öffnen"
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13089 msgid "VLC media player - Updates"
13090 msgstr "VLC media player"
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13093 msgid "Check for updates now !"
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13099 "Available updates and related downloads:\n"
13100 "(Double click on a file to download it)\n"
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13105 msgid "Save file..."
13106 msgstr "Datei sichern"
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13118 msgid "Load configuration"
13119 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13123 msgid "Save configuration"
13124 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13127 msgid "New broadcast"
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13139 msgstr "Ausgabe-URL"
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13152 msgid "VLM configuration"
13153 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13158 msgstr "Stream abspielen"
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13162 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13164 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13169 msgid "Use this to stream on a network"
13170 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13173 msgid "You must choose a stream"
13174 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13177 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13178 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13183 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13184 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13186 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13188 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13189 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13190 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13191 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13195 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13196 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13200 msgid "You need to enter an address"
13201 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13206 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13209 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13210 "Transcodieren festlegen."
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13213 msgid "You must choose a file to save to"
13214 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13219 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13221 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13222 "Stream festlegen."
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13227 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13228 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13229 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13230 "extra interface.\n"
13231 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13232 "name will be used"
13234 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13235 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13236 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13237 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13238 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13239 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13243 msgid "Save to file"
13244 msgstr "Datei sichern"
13246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13248 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13249 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13251 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13252 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13253 "Bewegung korreliert."
13255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13261 msgid "Magnifies part of the image"
13262 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13265 msgid "Video Options"
13266 msgstr "Videooptionen"
13268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13269 msgid "Aspect Ratio"
13270 msgstr "Seitenverhältnis"
13272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13274 msgstr "Mehr Infos"
13276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13278 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13280 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13285 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13286 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13288 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13289 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13294 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13295 "effect will be sharper."
13297 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13298 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13300 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13310 msgstr "Wiedergeben"
13312 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13316 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13317 msgid "Previous track"
13318 msgstr "Vorheriger Titel"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13322 msgstr "Nächster Titel"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13325 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13326 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13329 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13330 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13333 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13334 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13337 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13338 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13341 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13342 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13345 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13346 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13349 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13350 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13353 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13354 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13357 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13358 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13361 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13362 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13365 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13366 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13369 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13373 msgid "Check for updates ..."
13376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13386 msgstr "&Einstellungen"
13388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13397 msgid "&Navigation"
13398 msgstr "&Navigation"
13400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13406 msgid "Small playlist"
13407 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13410 msgid "Previous playlist item"
13411 msgstr "Vorheriger Titel"
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13414 msgid "Next playlist item"
13415 msgstr "Nächster Titel"
13417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13418 msgid "Play slower"
13419 msgstr "Langsamer abspielen"
13421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13422 msgid "Play faster"
13423 msgstr "Schneller abspielen"
13425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13426 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13427 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13430 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13431 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13434 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13435 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13440 " (wxWidgets interface)\n"
13443 " (wxWindows Interface)\n"
13446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13448 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13449 "http://www.videolan.org/\n"
13452 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13453 "http://www.videolan.org/\n"
13456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13462 msgid "Show/Hide interface"
13463 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13466 msgid "Quick &Open File..."
13467 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13469 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13470 msgid "Open &File..."
13471 msgstr "Datei öffnen..."
13473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13475 msgid "Open D&irectory..."
13476 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13479 msgid "Open &Disc..."
13480 msgstr "Medium öffnen..."
13482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13483 msgid "Open &Network Stream..."
13484 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13487 msgid "Open &Capture Device..."
13488 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13491 msgid "Media &Info..."
13492 msgstr "Medien&info..."
13494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13495 msgid "&Messages..."
13496 msgstr "&Meldungen..."
13498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13499 msgid "&Preferences..."
13500 msgstr "&Einstellungen..."
13502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13507 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13511 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13516 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13522 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13523 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13525 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13526 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13530 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13534 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13539 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13540 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
13542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13544 msgid "RTP Unicast"
13545 msgstr "UDP-Unicast"
13547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13549 msgid "RTP Multicast"
13550 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13555 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13556 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13557 "address beginning with 239.255."
13559 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13560 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13561 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13564 msgid "Show bookmarks dialog"
13565 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13568 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13569 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13574 msgid "Show extended GUI"
13575 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13579 msgid "Show taskbar entry"
13580 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13583 msgid "Minimal interface"
13584 msgstr "Minimales Interface"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13587 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13588 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13591 msgid "Size to video"
13592 msgstr "An Videogröße anpassen"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13595 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13596 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13600 msgid "Show systray icon"
13601 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13605 msgid "wxWidgets interface module"
13606 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13610 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13611 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13614 msgid "Dummy image chroma format"
13615 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13619 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13620 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13622 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13623 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13626 msgid "Save raw codec data"
13627 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13631 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13632 "forced the dummy decoder in the main options."
13634 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13635 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13639 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13640 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13641 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13643 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13644 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13645 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13646 "Videofenster geöffnet ist."
13648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13649 msgid "Dummy interface function"
13650 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13653 msgid "Dummy Interface"
13654 msgstr "Dummy-Interface"
13656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13657 msgid "Dummy access function"
13658 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13661 msgid "Dummy demux function"
13662 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13665 msgid "Dummy decoder"
13666 msgstr "Dummy Decoder"
13668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13669 msgid "Dummy decoder function"
13670 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13673 msgid "Dummy encoder function"
13674 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13677 msgid "Dummy audio output function"
13678 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13681 msgid "Dummy video output function"
13682 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13685 msgid "Dummy Video output"
13686 msgstr "Dummy-Videooutput"
13688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13689 msgid "Dummy font renderer function"
13690 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13692 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13693 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13694 #: modules/visualization/xosd.c:73
13698 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13699 msgid "Font filename"
13700 msgstr "Schrift-Dateiname"
13702 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13703 msgid "Font size in pixels"
13704 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13706 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13708 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13709 "than 0 this option will override the relative font size "
13711 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13712 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13715 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13716 msgid "Opacity, 0..255"
13717 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13719 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13720 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13721 #: modules/video_filter/time.c:78
13723 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13724 "= totally opaque. "
13726 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13727 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13729 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13730 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13731 #: modules/video_filter/time.c:84
13732 msgid "Text Default Color"
13733 msgstr "Text-Standardfarbe"
13735 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13736 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13737 #: modules/video_filter/time.c:85
13739 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13740 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13742 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13743 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13746 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13747 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13748 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13750 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13754 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13758 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13762 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13766 #: modules/misc/freetype.c:102
13768 msgid "Use yuvp renderer"
13769 msgstr "Textrenderer"
13771 #: modules/misc/freetype.c:103
13772 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13775 #: modules/misc/freetype.c:104
13777 msgid "Font Effect"
13778 msgstr "Goom Effekt"
13780 #: modules/misc/freetype.c:105
13781 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13784 #: modules/misc/freetype.c:112
13789 #: modules/misc/freetype.c:112
13794 #: modules/misc/freetype.c:113
13796 msgid "Fat Outline"
13797 msgstr "Schnell Bilinear"
13799 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13800 msgid "Text renderer"
13801 msgstr "Textrenderer"
13803 #: modules/misc/freetype.c:126
13804 msgid "Freetype2 font renderer"
13805 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13807 #: modules/misc/gnutls.c:67
13808 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13809 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13811 #: modules/misc/gnutls.c:69
13813 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13814 "or SSL-based server-side encryption)."
13816 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13817 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13819 #: modules/misc/gnutls.c:72
13820 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13821 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13823 #: modules/misc/gnutls.c:74
13825 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13827 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13830 #: modules/misc/gnutls.c:77
13831 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13832 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13834 #: modules/misc/gnutls.c:79
13836 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13839 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13840 "ändern, die der Cache halten wird."
13842 #: modules/misc/gnutls.c:82
13843 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13844 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13846 #: modules/misc/gnutls.c:84
13849 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13850 "Certificate Authority)."
13852 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13853 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13855 #: modules/misc/gnutls.c:87
13856 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13857 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13859 #: modules/misc/gnutls.c:89
13860 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13862 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13865 #: modules/misc/gnutls.c:93
13866 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13867 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13869 #: modules/misc/growl.c:60
13871 msgid "Growl server"
13872 msgstr "Kein Server"
13874 #: modules/misc/growl.c:61
13875 msgid "Growl server receiving notifications."
13878 #: modules/misc/growl.c:63
13880 msgid "Growl password"
13881 msgstr "FTP Passwort"
13883 #: modules/misc/growl.c:64
13884 msgid "Growl password on the server."
13887 #: modules/misc/growl.c:65
13889 msgid "Growl UDP port"
13892 #: modules/misc/growl.c:66
13893 msgid "Growl UPD port on the server."
13896 #: modules/misc/growl.c:67
13900 #: modules/misc/growl.c:68
13904 #: modules/misc/growl.c:73
13908 #: modules/misc/growl.c:74
13909 msgid "Growl Notification Plugin"
13912 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13915 msgstr "Ohne Titel"
13917 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13918 msgid "(no artist)"
13921 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13925 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13926 msgid "Gtk+ GUI helper"
13927 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13929 #: modules/misc/logger.c:112
13933 #: modules/misc/logger.c:118
13935 msgstr "Log-Format"
13937 #: modules/misc/logger.c:120
13940 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13943 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13944 "und \"html\" wählen."
13946 #: modules/misc/logger.c:122
13948 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13951 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13952 "und \"html\" wählen."
13954 #: modules/misc/logger.c:126
13956 msgstr "Protokollieren"
13958 #: modules/misc/logger.c:127
13959 msgid "File logging"
13960 msgstr "Dateiprotokollieren"
13962 #: modules/misc/logger.c:130
13963 msgid "Log filename"
13964 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13966 #: modules/misc/logger.c:130
13967 msgid "Specify the log filename."
13968 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13970 #: modules/misc/logger.c:135
13972 msgid "RRD output file"
13973 msgstr "Ausgabe-Datei"
13975 #: modules/misc/logger.c:136
13976 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13979 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13980 msgid "libc memcpy"
13981 msgstr "libc memcpy"
13983 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13984 msgid "3D Now! memcpy"
13985 msgstr "3D Now! memcpy"
13987 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13989 msgstr "MMX memcpy"
13991 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13992 msgid "MMX EXT memcpy"
13993 msgstr "MMX EXT memcpy"
13995 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13996 msgid "AltiVec memcpy"
13997 msgstr "AltiVec memcpy"
13999 #: modules/misc/msn.c:63
14000 msgid "MSN Title format string"
14003 #: modules/misc/msn.c:64
14004 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14007 #: modules/misc/msn.c:70
14012 #: modules/misc/msn.c:71
14013 msgid "MSN Title Plugin"
14016 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14018 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14019 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14021 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14023 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14024 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14026 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14027 msgid "M3U playlist exporter"
14028 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14030 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14031 msgid "Old playlist exporter"
14032 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
14034 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14035 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14036 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
14038 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14040 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14041 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14043 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
14044 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
14047 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14048 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14049 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
14051 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14055 #: modules/misc/rtsp.c:48
14058 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14059 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14062 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
14063 "Interface binden wird.\n"
14064 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
14065 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
14066 "Interface an alle Adressen zu binden."
14068 #: modules/misc/rtsp.c:52
14070 msgid "Maximum number of connections"
14071 msgstr "Anzahl der Klone"
14073 #: modules/misc/rtsp.c:53
14075 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14079 #: modules/misc/rtsp.c:57
14083 #: modules/misc/rtsp.c:58
14084 msgid "RTSP VoD server"
14085 msgstr "RTSP VoD Server"
14087 #: modules/misc/screensaver.c:44
14088 msgid "X Screensaver disabler"
14089 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
14091 #: modules/misc/svg.c:64
14092 msgid "SVG template file"
14093 msgstr "SVG-Vorlage"
14095 #: modules/misc/svg.c:65
14097 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14099 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
14102 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14103 msgid "Playlist stress tests"
14104 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
14106 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14107 msgid "C module that does nothing"
14108 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
14110 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14111 msgid "Miscellaneous stress tests"
14112 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
14114 #: modules/misc/win32text.c:85
14115 msgid "Win32 font renderer"
14116 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
14118 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14119 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14120 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
14122 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14123 msgid "Simple XML Parser"
14124 msgstr "Einfacher XML-Parser"
14126 #: modules/mux/asf.c:49
14127 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14129 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14131 #: modules/mux/asf.c:52
14132 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14134 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14136 #: modules/mux/asf.c:55
14138 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14140 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
14143 #: modules/mux/asf.c:57
14147 #: modules/mux/asf.c:58
14148 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14150 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14152 #: modules/mux/asf.c:61
14153 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14155 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
14156 "Kommentaren ablegt wird."
14158 #: modules/mux/asf.c:63
14159 msgid "Packet Size"
14160 msgstr "Paketgröße"
14162 #: modules/mux/asf.c:64
14163 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14164 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
14166 #: modules/mux/asf.c:67
14170 #: modules/mux/asf.c:540
14171 msgid "Unknown Video"
14172 msgstr "Unbekanntes Video"
14174 #: modules/mux/avi.c:44
14178 #: modules/mux/dummy.c:41
14179 msgid "Dummy/Raw muxer"
14180 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
14182 #: modules/mux/mp4.c:45
14183 msgid "Create \"Fast start\" files"
14184 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
14186 #: modules/mux/mp4.c:47
14188 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14189 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14190 "previewing the file while it is downloading)."
14192 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
14193 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
14194 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
14196 #: modules/mux/mp4.c:56
14197 msgid "MP4/MOV muxer"
14198 msgstr "MP4/MOV Muxer"
14200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14201 msgid "DTS delay (ms)"
14202 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14204 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14206 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14207 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14208 "some buffering inside the client decoder."
14210 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14211 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14212 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14215 msgid "PES maximum size"
14216 msgstr "Maximale PES-Größe"
14218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14220 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14223 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14224 "Stream erzeugt wird."
14226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14236 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14239 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14247 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14248 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14255 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14256 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14263 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14264 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14271 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14272 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14281 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14282 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14285 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14290 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14291 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14294 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14299 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14300 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14303 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14307 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14311 msgid "Set PID to id of ES"
14312 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14315 msgid "set PID to id of es"
14316 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14319 msgid "Shaping delay (ms)"
14320 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14324 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14325 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14326 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14328 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14329 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14330 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14334 msgid "Use keyframes"
14335 msgstr "Keyframes benutzen"
14337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14339 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14340 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14341 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14342 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14343 "the biggest frames in the stream."
14345 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14346 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14347 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14348 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14349 "größen Frames eines Streams sind."
14351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14352 msgid "PCR delay (ms)"
14353 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14357 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14358 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14360 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14361 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14362 "(standardmäßig 70)."
14364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14365 msgid "Minimum B (deprecated)"
14366 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14369 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14370 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14373 msgid "Maximum B (deprecated)"
14374 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14378 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14379 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14380 "some buffering inside the client decoder."
14382 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14383 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14384 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14387 msgid "Crypt audio"
14388 msgstr "Audio verschlüsseln"
14390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14391 msgid "Crypt audio using CSA"
14392 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14396 msgid "Crypt video"
14397 msgstr "Audio verschlüsseln"
14399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14401 msgid "Crypt video using CSA"
14402 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14406 msgstr "CSA-Schlüssel"
14408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14410 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14413 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14414 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14417 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14422 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14423 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14427 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14428 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14430 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14431 msgid "Multipart separator string"
14432 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14434 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14437 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14438 "You can select this string. Default is --myboundary"
14440 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14441 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14444 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14445 msgid "Multipart jpeg muxer"
14446 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14448 #: modules/mux/ogg.c:50
14449 msgid "Ogg/ogm muxer"
14450 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14452 #: modules/mux/wav.c:42
14456 #: modules/packetizer/copy.c:43
14457 msgid "Copy packetizer"
14458 msgstr "Copy-Packetizer"
14460 #: modules/packetizer/h264.c:47
14461 msgid "H264 video packetizer"
14462 msgstr "H264 Videopacketizer"
14464 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14465 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14466 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14468 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14469 msgid "MPEG4 video packetizer"
14470 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14472 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14474 msgid "Sync on intraframe"
14475 msgstr "Interface anzeigen"
14477 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14479 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14480 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14483 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14484 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14485 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14487 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14488 msgid "Bonjour services"
14491 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14495 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14496 msgid "DAAP shares"
14497 msgstr "DAAP Freigaben"
14499 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14500 msgid "DAAP access"
14501 msgstr "DAAP-Zugriff"
14503 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14504 msgid "HAL device detection"
14505 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14507 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14511 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14512 msgid "Podcast URLs list"
14515 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14516 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14519 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14521 msgid "Podcast Service Discovery"
14522 msgstr "Services-Discovery"
14524 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14529 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14530 msgid "SAP multicast address"
14531 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14533 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14535 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14536 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14538 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14539 msgid "IPv4-SAP listening"
14540 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14542 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14545 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14546 "standard address."
14548 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14549 "Standardadresse suchen soll."
14551 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14552 msgid "IPv6-SAP listening"
14553 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14555 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14558 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14559 "standard address."
14561 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14562 "Standardadresse suchen soll."
14564 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14565 msgid "IPv6 SAP scope"
14566 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14568 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14570 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14571 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14573 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14574 msgid "SAP timeout (seconds)"
14575 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14577 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14580 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14583 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14584 "Ankündigung empfangen wurde."
14586 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14587 msgid "Try to parse the SAP"
14588 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14590 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14593 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14594 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14596 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14597 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14599 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14600 msgid "SAP Strict mode"
14601 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14603 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14606 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14609 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14612 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14613 msgid "Use SAP cache"
14614 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14616 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14618 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14619 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14620 "corresponding to legacy streams."
14622 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14623 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14624 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14626 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14628 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14632 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14634 msgid "SAP Announcements"
14635 msgstr "SAP-Ankündigung"
14637 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14638 msgid "SDP file parser for UDP"
14639 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14641 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14642 msgid "Session Announcements (SAP)"
14645 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14649 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14653 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14657 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14658 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14659 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14661 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14662 msgid "Shoutcast radio listings"
14663 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14665 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14669 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14670 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14673 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14674 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14677 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14678 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14679 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14681 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14683 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14684 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14685 "caching and others."
14687 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14688 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14689 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14691 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14695 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14697 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14698 "IDs bridge_in will register."
14700 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14701 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14703 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14707 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14708 msgid "Bridge stream output"
14709 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14711 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14713 msgstr "Bridge-Ausgang"
14715 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14717 msgstr "Bridge-Eingang"
14719 #: modules/stream_out/description.c:48
14720 msgid "Description stream output"
14721 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14723 #: modules/stream_out/display.c:38
14724 msgid "Enable/disable audio rendering."
14725 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14727 #: modules/stream_out/display.c:40
14728 msgid "Enable/disable video rendering."
14729 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14731 #: modules/stream_out/display.c:42
14732 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14733 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14735 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14739 #: modules/stream_out/display.c:51
14740 msgid "Display stream output"
14741 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14743 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14744 msgid "Duplicate stream output"
14745 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14747 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14748 msgid "Output access method"
14749 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14751 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14753 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14755 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14756 "Streamingausgabe benutzt wird."
14758 #: modules/stream_out/es.c:41
14759 msgid "Audio output access method"
14760 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14762 #: modules/stream_out/es.c:43
14764 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14767 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14768 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14770 #: modules/stream_out/es.c:45
14771 msgid "Video output access method"
14772 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14774 #: modules/stream_out/es.c:47
14776 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14779 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14780 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14782 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14783 msgid "Output muxer"
14784 msgstr "Ausgabemixer"
14786 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14787 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14789 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14792 #: modules/stream_out/es.c:53
14793 msgid "Audio output muxer"
14794 msgstr "Audioausgabemuxer"
14796 #: modules/stream_out/es.c:55
14797 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14799 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14802 #: modules/stream_out/es.c:56
14803 msgid "Video output muxer"
14804 msgstr "Videoausgabemuxer"
14806 #: modules/stream_out/es.c:58
14807 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14809 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14812 #: modules/stream_out/es.c:60
14814 msgstr "Ausgabe-URL"
14816 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14817 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14818 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14820 #: modules/stream_out/es.c:63
14821 msgid "Audio output URL"
14822 msgstr "Audioausgabe-URL"
14824 #: modules/stream_out/es.c:65
14826 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14828 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14830 #: modules/stream_out/es.c:67
14831 msgid "Video output URL"
14832 msgstr "Videoausgabe-URL"
14834 #: modules/stream_out/es.c:69
14836 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14838 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14840 #: modules/stream_out/es.c:79
14841 msgid "Elementary stream output"
14842 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14844 #: modules/stream_out/gather.c:40
14845 msgid "Gathering stream output"
14846 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14849 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14850 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14854 msgid "Sample aspect ratio"
14855 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14858 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14862 msgid "Mosaic bridge"
14863 msgstr "Mosaic-Bridge"
14865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14866 msgid "Mosaic bridge stream output"
14867 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14869 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14873 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14875 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14876 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14877 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14879 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14880 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14881 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14882 "angekündigt wird."
14884 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14888 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14889 msgid "Session name"
14890 msgstr "Session-Name"
14892 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14893 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14894 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14896 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14897 msgid "Session description"
14898 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14900 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14901 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14902 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14904 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14905 msgid "Session URL"
14906 msgstr "Session-URL"
14908 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14909 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14911 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14914 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14915 msgid "Session email"
14916 msgstr "Session-eMail"
14918 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14919 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14920 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14922 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14923 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14925 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14928 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14930 msgstr "Audio-Port"
14932 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14934 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14936 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14937 "Streaming benutzt wird."
14939 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14941 msgstr "Video-Port"
14943 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14945 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14947 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14948 "Streaming benutzt wird."
14950 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14952 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14953 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14955 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14956 msgid "RTP stream output"
14957 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14959 #: modules/stream_out/standard.c:48
14961 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14963 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14965 #: modules/stream_out/standard.c:50
14967 msgid "Output URL (deprecated)"
14968 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14970 #: modules/stream_out/standard.c:52
14973 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14974 "Deprecated, use dst instead."
14975 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14977 #: modules/stream_out/standard.c:55
14979 msgid "Output destination"
14982 #: modules/stream_out/standard.c:57
14985 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14986 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14988 #: modules/stream_out/standard.c:61
14990 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14991 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14993 #: modules/stream_out/standard.c:63
14994 msgid "Session groupname"
14995 msgstr "Gruppenname der Session"
14997 #: modules/stream_out/standard.c:65
14998 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14999 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15001 #: modules/stream_out/standard.c:67
15002 msgid "SAP announcing"
15003 msgstr "SAP-Ankündigung"
15005 #: modules/stream_out/standard.c:68
15006 msgid "Announce this session with SAP"
15007 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
15009 #: modules/stream_out/standard.c:76
15013 #: modules/stream_out/standard.c:77
15014 msgid "Standard stream output"
15015 msgstr "Standard-Streamausgabe"
15017 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15021 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15022 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15023 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
15025 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15029 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15030 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15031 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
15033 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15034 msgid "Aspect ratio"
15035 msgstr "Seitenverhältnis"
15037 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15038 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15039 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
15041 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15042 msgid "Command UDP port"
15043 msgstr "Befehls-UDP-Port"
15045 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15046 msgid "UDP port to listen to for commands."
15047 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
15049 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15053 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15054 msgid "Initial command to execute."
15055 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
15057 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15061 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15062 msgid "Number of P frames between two I frames."
15063 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
15065 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15066 msgid "Quantizer scale"
15067 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
15069 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15070 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15071 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
15073 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15076 msgstr "Audio verschlüsseln"
15078 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15079 msgid "Mute audio when command is not 0."
15082 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15083 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15084 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
15086 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15087 msgid "Video encoder"
15088 msgstr "Videoencoder"
15090 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15092 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15094 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
15097 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15098 msgid "Destination video codec"
15099 msgstr "Zielvideocodec"
15101 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15103 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15106 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
15109 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15110 msgid "Video bitrate"
15111 msgstr "Videodatenrate"
15113 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15114 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15116 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15119 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15120 msgid "Video scaling"
15121 msgstr "Videoskalierung"
15123 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15124 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15125 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
15127 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15128 msgid "Video frame-rate"
15129 msgstr "Video-Framerate"
15131 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15132 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15133 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
15135 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15136 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15138 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
15140 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15142 msgid "Maximum video width"
15143 msgstr "Videobreite"
15145 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15147 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15148 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
15150 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15152 msgid "Maximum video height"
15155 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15157 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15158 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
15160 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15162 msgid "Video filter"
15163 msgstr "Videofilter"
15165 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15168 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15169 "subpictures overlaying."
15171 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15174 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15175 msgid "Video crop top"
15176 msgstr "Video oben beschneiden"
15178 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15179 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15181 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15183 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15184 msgid "Video crop left"
15185 msgstr "Video links beschneiden"
15187 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15188 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15190 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15192 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15193 msgid "Video crop bottom"
15194 msgstr "Video unten beschneiden"
15196 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15197 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15199 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15201 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15202 msgid "Video crop right"
15203 msgstr "Video rechts beschneiden"
15205 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15206 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15208 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15210 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15211 msgid "Audio encoder"
15212 msgstr "Audioencoder"
15214 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15216 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15218 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15221 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15222 msgid "Destination audio codec"
15223 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15225 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15227 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15230 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15233 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15234 msgid "Audio bitrate"
15235 msgstr "Audiodatenrate"
15237 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15238 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15240 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15243 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15244 msgid "Audio sample rate"
15245 msgstr "Audio-Samplerate"
15247 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15249 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15251 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15254 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15255 msgid "Audio channels"
15256 msgstr "Audiokanäle"
15258 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15260 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15263 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15264 "Streamingausgabe verwendet werden."
15266 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15267 msgid "Subtitles encoder"
15268 msgstr "Untertitelencoder"
15270 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15272 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15275 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15278 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15279 msgid "Destination subtitles codec"
15280 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15282 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15284 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15287 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15288 "Streamausgabe benutzt wird."
15290 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15291 msgid "Subpictures filter"
15292 msgstr "Unterbild-Filter"
15294 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15296 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15297 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15300 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15301 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15302 "das Video eingeblendet."
15304 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15307 msgstr "DVD (Menüs)"
15309 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15311 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15314 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15315 msgid "Number of threads"
15316 msgstr "Anzahl der Threads"
15318 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15319 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15321 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15322 "verwendet werden."
15324 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15325 msgid "High priority"
15328 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15330 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15333 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15334 msgid "Synchronise on audio track"
15335 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15337 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15339 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15340 "on the audio track."
15342 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15343 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15345 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15347 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15348 "keep up with the encoding rate."
15350 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15351 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15353 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15354 msgid "Transcode stream output"
15355 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15357 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15358 msgid "Overlays/Subtitles"
15359 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15361 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15362 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15363 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15365 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15366 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15367 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15369 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15370 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15371 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15373 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15374 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15375 msgid "Conversions from "
15376 msgstr "Umwandlungen von "
15378 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15379 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15380 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15381 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15385 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15386 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15387 msgid "MMX conversions from "
15388 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15390 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15391 msgid "AltiVec conversions from "
15392 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15394 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15396 msgid "Enable brightness threshold"
15397 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15399 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15400 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15403 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15404 msgid "Image contrast (0-2)"
15405 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15407 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15408 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15409 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15411 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15412 msgid "Image hue (0-360)"
15413 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15415 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15416 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15417 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15419 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15420 msgid "Image saturation (0-3)"
15421 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15423 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15424 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15425 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15427 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15428 msgid "Image brightness (0-2)"
15429 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15431 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15432 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15433 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15435 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15436 msgid "Image gamma (0-10)"
15437 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15439 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15440 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15441 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15443 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15444 msgid "Image properties filter"
15445 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15447 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15448 msgid "Image adjust"
15449 msgstr "Bildjustierung"
15451 #: modules/video_filter/blend.c:67
15452 msgid "Video pictures blending"
15453 msgstr "Videobilder mischen"
15455 #: modules/video_filter/clone.c:55
15456 msgid "Number of clones"
15457 msgstr "Anzahl der Klone"
15459 #: modules/video_filter/clone.c:56
15460 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15462 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15465 #: modules/video_filter/clone.c:59
15466 msgid "List of video output modules"
15467 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15469 #: modules/video_filter/clone.c:60
15470 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15471 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15473 #: modules/video_filter/clone.c:63
15474 msgid "Clone video filter"
15475 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15477 #: modules/video_filter/clone.c:65
15481 #: modules/video_filter/crop.c:54
15482 msgid "Crop geometry (pixels)"
15483 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15485 #: modules/video_filter/crop.c:55
15487 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15488 "<left offset> + <top offset>."
15490 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15491 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15493 #: modules/video_filter/crop.c:57
15494 msgid "Automatic cropping"
15495 msgstr "Automatisches Freistellen"
15497 #: modules/video_filter/crop.c:58
15498 msgid "Activate automatic black border cropping."
15499 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15501 #: modules/video_filter/crop.c:61
15502 msgid "Crop video filter"
15503 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15506 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15507 msgid "Deinterlace mode"
15508 msgstr "Deinterlace-Modus"
15510 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15512 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15513 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15517 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15519 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15522 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15523 msgid "Deinterlacing video filter"
15524 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15526 #: modules/video_filter/distort.c:64
15527 msgid "Distort mode"
15528 msgstr "Verzerrungsmodus"
15530 #: modules/video_filter/distort.c:65
15533 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15534 "and \"psychedelic\""
15535 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15537 #: modules/video_filter/distort.c:67
15538 msgid "Gradient image type"
15541 #: modules/video_filter/distort.c:68
15542 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15545 #: modules/video_filter/distort.c:70
15547 msgid "Apply cartoon effect"
15548 msgstr "Effekt wählen"
15550 #: modules/video_filter/distort.c:71
15551 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15554 #: modules/video_filter/distort.c:75
15558 #: modules/video_filter/distort.c:75
15560 msgstr "Kräuselung"
15562 #: modules/video_filter/distort.c:75
15567 #: modules/video_filter/distort.c:76
15572 #: modules/video_filter/distort.c:76
15576 #: modules/video_filter/distort.c:79
15577 msgid "Distort video filter"
15578 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15580 #: modules/video_filter/invert.c:52
15581 msgid "Invert video filter"
15582 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15584 #: modules/video_filter/invert.c:53
15585 msgid "Color inversion"
15586 msgstr "Farbumkehrung"
15588 #: modules/video_filter/logo.c:68
15590 msgid "Logo filenames"
15591 msgstr "Logo-Dateiname"
15593 #: modules/video_filter/logo.c:69
15595 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15596 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15599 #: modules/video_filter/logo.c:70
15601 msgid "Logo animation # of loops"
15602 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15604 #: modules/video_filter/logo.c:71
15606 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15609 #: modules/video_filter/logo.c:72
15610 msgid "Logo individual image time in ms"
15613 #: modules/video_filter/logo.c:73
15614 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15617 #: modules/video_filter/logo.c:75
15618 msgid "X coordinate of the logo"
15619 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15621 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15622 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15624 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15627 #: modules/video_filter/logo.c:77
15628 msgid "Y coordinate of the logo"
15629 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15631 #: modules/video_filter/logo.c:79
15632 msgid "Transparency of the logo"
15633 msgstr "Transparenz des Logos"
15635 #: modules/video_filter/logo.c:80
15637 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15638 "to 255 for full opacity)."
15640 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15641 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15643 #: modules/video_filter/logo.c:82
15644 msgid "Logo position"
15645 msgstr "Logoposition"
15647 #: modules/video_filter/logo.c:84
15649 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15650 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15652 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15653 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15656 #: modules/video_filter/logo.c:94
15657 msgid "Logo video filter"
15658 msgstr "Logo-Videofilter"
15660 #: modules/video_filter/logo.c:96
15661 msgid "Logo overlay"
15662 msgstr "Logoeinblendung"
15664 #: modules/video_filter/logo.c:117
15665 msgid "Logo sub filter"
15666 msgstr "Logo-Unterfilter"
15668 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15670 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15671 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15673 #: modules/video_filter/marq.c:76
15674 msgid "Marquee text"
15675 msgstr "Marquee-Text"
15677 #: modules/video_filter/marq.c:77
15678 msgid "Marquee text to display"
15679 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15681 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15682 #: modules/video_filter/time.c:73
15683 msgid "X offset, from left"
15684 msgstr "X-Abstand von links"
15686 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15687 #: modules/video_filter/time.c:74
15688 msgid "X offset, from the left screen edge"
15689 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15691 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15692 #: modules/video_filter/time.c:75
15693 msgid "Y offset, from the top"
15694 msgstr "Y-Abstand von oben"
15696 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15697 #: modules/video_filter/time.c:76
15698 msgid "Y offset, down from the top"
15699 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15701 #: modules/video_filter/marq.c:82
15702 msgid "Marquee timeout"
15703 msgstr "Marquee-Timeout"
15705 #: modules/video_filter/marq.c:83
15707 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15708 "value is 0 (remain forever)."
15710 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15711 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15713 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15714 #: modules/video_filter/time.c:77
15718 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15719 #: modules/video_filter/time.c:80
15720 msgid "Font size, pixels"
15721 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15723 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15724 #: modules/video_filter/time.c:81
15725 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15727 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15730 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15731 msgid "Marquee position"
15732 msgstr "Marquee-Position"
15734 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15736 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15740 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15741 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15744 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15746 msgstr "Verschiedenes"
15748 #: modules/video_filter/marq.c:140
15749 msgid "Marquee display sub filter"
15750 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15752 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15753 msgid "Alpha blending"
15754 msgstr "Alpha-Vermischung"
15756 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15757 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15758 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15760 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15761 msgid "Height in pixels"
15762 msgstr "Höhe in Pixeln"
15764 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15765 msgid "Width in pixels"
15766 msgstr "Breite in Pixeln"
15768 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15769 msgid "Top left corner x coordinate"
15770 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15772 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15773 msgid "Top left corner y coordinate"
15774 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15776 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15777 msgid "Vertical border width in pixels"
15778 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15780 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15781 msgid "Horizontal border width in pixels"
15782 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15784 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15785 msgid "Mosaic alignment"
15786 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15788 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15789 msgid "Positioning method"
15790 msgstr "Positionierungsmethode"
15792 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15795 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15796 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15798 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15799 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15802 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15803 msgid "Number of rows"
15804 msgstr "Anzahl von Reihen"
15806 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15807 msgid "Number of columns"
15808 msgstr "Anzahl von Spalten"
15810 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15811 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15812 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15814 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15815 msgid "Keep original size"
15816 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15818 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15819 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15820 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15822 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15824 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15825 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15828 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15829 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15830 "Werte erhöhen müssen"
15832 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15834 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15837 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15838 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15841 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15842 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15845 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15846 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15849 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15850 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15853 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15857 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15858 msgid "Mosaic video sub filter"
15859 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15861 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15865 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15866 msgid "Blur factor (1-127)"
15867 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15869 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15870 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15871 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15873 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15875 msgid "Motion blur"
15876 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15878 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15879 msgid "Motion blur filter"
15880 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15882 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15883 msgid "Description file"
15884 msgstr "Beschreibungsdatei"
15886 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15887 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15888 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15891 msgid "History parameter"
15892 msgstr "History-Parameter"
15894 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15895 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15897 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15899 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15900 msgid "Motion detect video filter"
15901 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15904 msgid "Motion detect"
15905 msgstr "Bewegungserkennung"
15907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15909 msgid "OSD menu configuration file"
15910 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15913 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15917 msgid "Path to OSD menu images"
15920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15922 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15923 "defined in the OSD configuration file."
15926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15928 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15929 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15933 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15935 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15940 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15941 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15945 msgid "OSD menu position"
15946 msgstr "Zeitposition"
15948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15951 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15952 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15954 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15955 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15959 msgid "Timeout of OSD menu"
15962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15964 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15965 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15971 msgid "Update speed of OSD menu"
15972 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15976 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15977 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15978 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15979 "range is 0 - 1000 ms."
15982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15984 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15985 msgstr "On Screen Display"
15987 #: modules/video_filter/rss.c:121
15988 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15991 #: modules/video_filter/rss.c:122
15992 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15995 #: modules/video_filter/rss.c:123
15997 msgid "RSS/Atom feed speed"
15998 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16000 #: modules/video_filter/rss.c:124
16001 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16004 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16005 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16008 #: modules/video_filter/rss.c:127
16009 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16012 #: modules/video_filter/rss.c:128
16014 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16015 "will never be updated."
16018 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16019 msgid "Display feed images if available"
16022 #: modules/video_filter/rss.c:193
16024 msgid "RSS and Atom feed display"
16025 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16027 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16029 msgid "RV32 conversion filter"
16030 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
16032 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16033 msgid "Video scaling filter"
16034 msgstr "Videoskalierungsfilter"
16036 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16037 msgid "Scaling mode"
16038 msgstr "Skalierungsmodus"
16040 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16041 msgid "You can choose the default scaling mode."
16042 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
16044 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16045 msgid "Fast bilinear"
16046 msgstr "Schnell Bilinear"
16048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16053 msgid "Bicubic (good quality)"
16054 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
16056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16057 msgid "Experimental"
16058 msgstr "Experimentell"
16060 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16061 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16062 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
16064 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16069 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16070 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
16072 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16076 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16080 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16084 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16085 msgid "Bicubic spline"
16086 msgstr "Bicubic Spline"
16088 #: modules/video_filter/time.c:71
16089 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16090 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
16092 #: modules/video_filter/time.c:72
16094 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16097 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
16098 "Minute, %S = Sekunde)"
16100 #: modules/video_filter/time.c:88
16101 msgid "Time position"
16102 msgstr "Zeitposition"
16104 #: modules/video_filter/time.c:90
16106 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16107 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16110 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16111 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16114 #: modules/video_filter/time.c:104
16115 msgid "Time overlay"
16116 msgstr "Zeit einblenden"
16118 #: modules/video_filter/time.c:121
16119 msgid "Time display sub filter"
16120 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16122 #: modules/video_filter/transform.c:57
16123 msgid "Transform type"
16124 msgstr "Umkodierungstyp"
16126 #: modules/video_filter/transform.c:58
16127 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16129 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
16132 #: modules/video_filter/transform.c:61
16133 msgid "Rotate by 90 degrees"
16134 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16136 #: modules/video_filter/transform.c:62
16137 msgid "Rotate by 180 degrees"
16138 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16140 #: modules/video_filter/transform.c:62
16141 msgid "Rotate by 270 degrees"
16142 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16144 #: modules/video_filter/transform.c:63
16145 msgid "Flip horizontally"
16146 msgstr "Horizontal spiegeln"
16148 #: modules/video_filter/transform.c:63
16149 msgid "Flip vertically"
16150 msgstr "Vertikal spiegeln"
16152 #: modules/video_filter/transform.c:66
16153 msgid "Video transformation filter"
16154 msgstr "Videotransformationsfilter"
16156 #: modules/video_filter/wall.c:54
16158 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16160 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
16161 "Videoverteilt werden soll."
16163 #: modules/video_filter/wall.c:58
16165 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16167 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
16170 #: modules/video_filter/wall.c:61
16171 msgid "Active windows"
16172 msgstr "Aktive Fenster"
16174 #: modules/video_filter/wall.c:62
16175 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16176 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
16178 #: modules/video_filter/wall.c:65
16179 msgid "Element aspect ratio"
16180 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
16182 #: modules/video_filter/wall.c:66
16184 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16186 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
16187 "Anzeigewand besteht."
16189 #: modules/video_filter/wall.c:69
16190 msgid "Wall video filter"
16191 msgstr "Wand-Videofilter"
16193 #: modules/video_filter/wall.c:70
16197 #: modules/video_output/aa.c:55
16199 msgstr "Ascii-Kunst"
16201 #: modules/video_output/aa.c:58
16202 msgid "ASCII-art video output"
16203 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
16205 #: modules/video_output/caca.c:57
16206 msgid "Color ASCII art video output"
16207 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
16209 #: modules/video_output/directfb.c:69
16210 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16213 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16214 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16215 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
16217 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16219 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16220 "doesn't have any effect when using overlays."
16222 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
16223 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
16225 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16226 msgid "Use video buffers in system memory"
16227 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
16229 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16231 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16232 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16233 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16234 "doesn't have any effect when using overlays."
16236 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
16237 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
16238 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
16239 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
16240 "wenn Overlay benutzt wird."
16242 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16243 msgid "Use triple buffering for overlays"
16244 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
16246 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16248 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16249 "better video quality (no flickering)."
16251 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
16252 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
16254 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16255 msgid "Name of desired display device"
16256 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
16258 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16260 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16261 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16262 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16264 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16265 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16266 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16268 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16269 msgid "Enable wallpaper mode "
16270 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16272 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16274 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16275 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16276 "desktop must not already have a wallpaper."
16278 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16279 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16280 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16282 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16283 msgid "DirectX video output"
16284 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16286 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16290 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16291 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16292 msgid "OpenGL video output"
16293 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16295 #: modules/video_output/fb.c:67
16296 msgid "Framebuffer device"
16297 msgstr "Framebuffer-Device"
16299 #: modules/video_output/fb.c:69
16301 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16302 "(usually /dev/fb0)."
16304 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16305 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16307 #: modules/video_output/fb.c:78
16308 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16309 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16311 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16312 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16313 msgid "X11 display name"
16314 msgstr "X11 Bildschirmname"
16316 #: modules/video_output/ggi.c:58
16318 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16319 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16321 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16322 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16324 #: modules/video_output/glide.c:64
16325 msgid "3dfx Glide video output"
16326 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16328 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16329 msgid "HD1000 video output"
16330 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16332 #: modules/video_output/image.c:48
16333 msgid "Image format"
16334 msgstr "Bild-Format"
16336 #: modules/video_output/image.c:49
16337 msgid "Set the format of the output image."
16338 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16340 #: modules/video_output/image.c:51
16341 msgid "Recording ratio"
16342 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16344 #: modules/video_output/image.c:52
16346 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16347 "three is recorded."
16349 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16350 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16352 #: modules/video_output/image.c:55
16353 msgid "Filename prefix"
16354 msgstr "Dateinamenprefix"
16356 #: modules/video_output/image.c:56
16358 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16359 "prefixNUMBER.format"
16361 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16362 "prefixNUMMER.format"
16364 #: modules/video_output/image.c:64
16365 msgid "Image video output"
16366 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16368 #: modules/video_output/mga.c:59
16369 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16370 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16372 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16373 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16374 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16376 #: modules/video_output/opengl.c:119
16377 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16379 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16382 #: modules/video_output/opengl.c:122
16383 msgid "Select effect"
16384 msgstr "Effekt wählen"
16386 #: modules/video_output/opengl.c:124
16387 msgid "Allows you to select different visual effects."
16388 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16390 #: modules/video_output/opengl.c:129
16394 #: modules/video_output/opengl.c:129
16395 msgid "Transparent Cube"
16396 msgstr "Transparenter Würfel"
16398 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16399 msgid "QT Embedded display name"
16400 msgstr "QT Bildschirmname"
16402 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16404 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16405 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16407 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16408 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16410 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16411 msgid "QT Embedded video output"
16412 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16414 #: modules/video_output/sdl.c:108
16415 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16416 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16418 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16419 msgid "snapshot width"
16420 msgstr "Schnappschussbreite"
16422 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16423 msgid "Set the width of the snapshot image."
16424 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16426 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16427 msgid "snapshot height"
16428 msgstr "Schnappschusshöhe"
16430 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16431 msgid "Set the height of the snapshot image."
16432 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16434 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16438 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16439 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16441 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16444 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16445 msgid "cache size (number of images)"
16446 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16448 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16449 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16450 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16452 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16453 msgid "snapshot module"
16454 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16456 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16457 msgid "SVGAlib video output"
16458 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16460 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16461 msgid "Windows GAPI video output"
16462 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16464 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16465 msgid "Windows GDI video output"
16466 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16468 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16469 msgid "XVideo adaptor number"
16470 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16472 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16474 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16475 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16477 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16478 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16480 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16482 msgid "Alternate fullscreen method"
16483 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16485 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16488 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16490 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16491 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16492 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16493 "show on top of the video."
16495 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16497 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16498 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16500 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16501 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16503 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16506 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16507 "the value of the DISPLAY environment variable."
16509 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16510 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16512 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16513 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16514 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16516 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16519 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16520 "0 for first screen, 1 for the second."
16522 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16523 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16525 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16526 msgid "Use shared memory"
16527 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16529 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16530 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16532 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16535 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16536 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16538 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16540 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16541 msgid "X11 video output"
16542 msgstr "X11 Videoausgabe"
16544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16545 msgid "XVimage chroma format"
16546 msgstr "XVimage Chromaformat"
16548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16550 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16551 "to improve performances by using the most efficient one."
16553 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16554 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16557 msgid "XVideo extension video output"
16558 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16560 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16561 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16562 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16564 #: modules/visualization/goom.c:58
16565 msgid "Goom display width"
16566 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16568 #: modules/visualization/goom.c:59
16569 msgid "Goom display height"
16570 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16572 #: modules/visualization/goom.c:60
16574 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16575 "will be prettier but more CPU intensive)."
16577 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16578 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16580 #: modules/visualization/goom.c:63
16581 msgid "Goom animation speed"
16582 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16584 #: modules/visualization/goom.c:64
16585 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16587 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16590 #: modules/visualization/goom.c:70
16594 #: modules/visualization/goom.c:71
16595 msgid "Goom effect"
16596 msgstr "Goom Effekt"
16598 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16599 msgid "Effects list"
16600 msgstr "Effektliste"
16602 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16605 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16606 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16608 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16609 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16611 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16612 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16613 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16615 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16616 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16617 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16619 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16620 msgid "Number of bands"
16621 msgstr "Anzahl der Bänder"
16623 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16624 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16626 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16629 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16631 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16633 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16636 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16637 msgid "Band separator"
16638 msgstr "Band-Separator"
16640 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16641 msgid "Number of blank pixels between bands."
16642 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16644 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16645 msgid "Amplification"
16646 msgstr "Verstärkung"
16648 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16649 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16650 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16652 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16653 msgid "Enable peaks"
16654 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16656 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16657 msgid "Defines whether to draw peaks."
16658 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16660 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16661 msgid "Enable original graphic spectrum"
16664 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16666 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16667 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16669 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16671 msgid "Enable bands"
16672 msgstr "Audio aktivieren"
16674 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16676 msgid "Defines whether to draw the bands."
16677 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16679 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16681 msgid "Enable base"
16682 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16684 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16686 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16687 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16689 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16690 msgid "Base pixel radius"
16693 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16694 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16697 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16699 msgid "Spectral sections"
16702 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16703 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16706 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16708 msgid "Peak height"
16711 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16713 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16714 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16716 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16717 msgid "Peak extra width"
16720 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16721 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16724 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16725 msgid "V-plane color"
16728 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16729 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16732 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16733 msgid "Number of stars"
16734 msgstr "Anzahl der Sterne"
16736 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16737 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16739 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16742 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16744 msgstr "Visualisierer"
16746 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16747 msgid "Visualizer filter"
16748 msgstr "Visualisierungsfilter"
16750 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16751 msgid "Spectrum analyser"
16752 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16754 #: modules/visualization/xosd.c:63
16755 msgid "Flip vertical position"
16756 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16758 #: modules/visualization/xosd.c:64
16759 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16760 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16762 #: modules/visualization/xosd.c:67
16763 msgid "Vertical offset"
16764 msgstr "Vertikaler Versatz"
16766 #: modules/visualization/xosd.c:68
16767 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16768 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16770 #: modules/visualization/xosd.c:70
16771 msgid "Shadow offset"
16772 msgstr "Schattenversatz"
16774 #: modules/visualization/xosd.c:71
16775 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16776 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16778 #: modules/visualization/xosd.c:74
16779 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16781 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16783 #: modules/visualization/xosd.c:82
16784 msgid "XOSD interface"
16785 msgstr "XOSD Interface"
16788 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16789 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16803 #~ msgid "Save As..."
16804 #~ msgstr "Sichern unter..."
16806 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16807 #~ msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
16810 #~ msgstr "Netsync"
16812 #~ msgid "Interface showing control interface"
16813 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
16815 #~ msgid "Item Info"
16816 #~ msgstr "Objektinfo"
16827 #~ msgid "file size : "
16828 #~ msgstr "Bildgröße"
16831 #~ msgid "Choose a mirror"
16832 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
16834 #~ msgid "Time To Live"
16835 #~ msgstr "Time To Live"
16837 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16838 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
16843 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16844 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16846 #~ msgid "CoreAudio output"
16847 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16849 #~ msgid "SLP announce"
16850 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16852 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16853 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16855 #~ msgid "SLP announcing"
16856 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16858 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16859 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16862 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16863 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16864 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16866 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16867 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16869 #~ "For more information, have a look at the web site."
16871 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16872 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16873 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16875 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16876 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16877 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16879 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16882 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16883 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16885 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16886 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16888 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16889 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16891 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16892 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16894 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16895 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16898 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16899 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16901 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16902 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16904 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16905 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16907 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16908 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16910 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16911 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16913 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16914 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16916 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16917 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16921 #~ msgstr "Shoutcast"
16925 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16928 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16929 #~ "Interface binden wird."
16932 #~ msgstr "Eintrag "
16934 #~ msgid "Segment "
16935 #~ msgstr "Segment "
16940 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16941 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16945 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16946 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16949 #~ msgid "Windows GAPI"
16950 #~ msgstr "Fenster"
16953 #~ msgid "Windows GDI"
16954 #~ msgstr "Fenster"
16956 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16957 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16960 #~ msgid "Open MRL"
16963 #~ msgid "Audio output volume"
16964 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16966 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16968 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16971 #~ msgid "Network interface address"
16972 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16975 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16976 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16977 #~ "multicasting interface here."
16979 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16980 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16981 #~ "Interfaces hier angeben."
16983 #~ msgid "Choose program (SID)"
16984 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16986 #~ msgid "Choose programs"
16987 #~ msgstr "Programme wählen"
16989 #~ msgid "Choose audio track"
16990 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16992 #~ msgid "Choose subtitles track"
16993 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16995 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16997 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
17000 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17001 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
17003 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17004 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
17006 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17007 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
17009 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17010 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
17012 #~ msgid "Old playlist open"
17013 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
17016 #~ msgid "Current version"
17017 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17020 #~ msgid "Your version"
17021 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17027 #~ msgid "SAP announces"
17028 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
17030 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17031 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
17034 #~ msgid "Streamming"
17035 #~ msgstr "Streaming"
17037 #~ msgid "Channel mixer"
17038 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
17041 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17042 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17045 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
17046 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
17047 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
17050 #~ msgid "About VLC media player..."
17051 #~ msgstr "Über VLC media player"
17054 #~ msgid "Wizard..."
17055 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17057 #~ msgid "Controls"
17058 #~ msgstr "Steuerung"
17060 #~ msgid "PMT Program number"
17061 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
17063 #~ msgid "Random effect"
17064 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
17066 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17067 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
17070 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17071 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17073 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
17074 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
17075 #~ "Eigenschaften gesucht."
17077 #~ msgid "SLP scopes list"
17078 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
17081 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17082 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17084 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
17085 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
17086 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17088 #~ msgid "SLP naming authority"
17089 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
17092 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17093 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17095 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
17096 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
17099 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17100 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
17103 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17104 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17106 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
17107 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
17108 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
17110 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17111 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
17114 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17115 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17117 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
17118 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
17119 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17121 #~ msgid "SLP input"
17122 #~ msgstr "SLP Input"
17124 #~ msgid "Motion threshold"
17125 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
17128 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17131 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
17132 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
17134 #~ msgid "Joystick device"
17135 #~ msgstr "Joystick-Device"
17137 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17138 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
17140 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17141 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
17144 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17147 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
17148 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
17150 #~ msgid "Wait time (ms)"
17151 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
17153 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17155 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
17156 #~ "Mikrosekunden."
17158 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17159 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
17161 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17163 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
17165 #~ msgid "Action mapping"
17166 #~ msgstr "Aktionsmapping"
17168 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17169 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
17171 #~ msgid "Joystick control interface"
17172 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
17174 #~ msgid "Show tooltips"
17175 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
17177 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17178 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
17180 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17181 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
17183 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17184 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
17186 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17187 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
17190 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17191 #~ "preferences menu will occupy."
17193 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
17194 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
17196 #~ msgid "Interface default search path"
17197 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
17200 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17201 #~ "open when looking for a file."
17203 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
17204 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
17206 #~ msgid "GNOME interface"
17207 #~ msgstr "GNOME Interface"
17209 #~ msgid "_Open File..."
17210 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
17212 #~ msgid "Open a file"
17213 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
17215 #~ msgid "Open _Disc..."
17216 #~ msgstr "_Volume laden..."
17218 #~ msgid "Open Disc Media"
17219 #~ msgstr "Volume öffnen"
17221 #~ msgid "_Network stream..."
17222 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17224 #~ msgid "Select a network stream"
17225 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
17227 #~ msgid "_Eject Disc"
17228 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
17230 #~ msgid "Eject disc"
17231 #~ msgstr "Volume auswerfen"
17233 #~ msgid "_Hide interface"
17234 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
17236 #~ msgid "Progr_am"
17237 #~ msgstr "Progr_amm"
17239 #~ msgid "Choose the program"
17240 #~ msgstr "Das Programm wählen"
17245 #~ msgid "Choose title"
17246 #~ msgstr "Titel wählen"
17248 #~ msgid "_Chapter"
17249 #~ msgstr "_Kapitel"
17251 #~ msgid "Choose chapter"
17252 #~ msgstr "Kapitel wählen"
17254 #~ msgid "_Playlist..."
17255 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
17257 #~ msgid "Open the playlist window"
17258 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
17260 #~ msgid "_Modules..."
17261 #~ msgstr "_Module..."
17263 #~ msgid "Open the module manager"
17264 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
17266 #~ msgid "Messages..."
17267 #~ msgstr "Meldungen..."
17269 #~ msgid "Open the messages window"
17270 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
17272 #~ msgid "_Language"
17273 #~ msgstr "_Sprache"
17275 #~ msgid "Select audio channel"
17276 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
17278 #~ msgid "_Subtitles"
17279 #~ msgstr "_Untertitel"
17281 #~ msgid "Select subtitles channel"
17282 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17284 #~ msgid "_Fullscreen"
17285 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17293 #~ msgid "Open disc"
17294 #~ msgstr "Volume öffnen"
17300 #~ msgstr "Satellit"
17302 #~ msgid "Open a satellite card"
17303 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17305 #~ msgid "Stop stream"
17306 #~ msgstr "Stream stoppen"
17309 #~ msgstr "Auswerfen"
17311 #~ msgid "Pause stream"
17312 #~ msgstr "Stream anhalten"
17315 #~ msgstr "Schnell"
17320 #~ msgid "Previous file"
17321 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17323 #~ msgid "Next file"
17324 #~ msgstr "Nächste Datei"
17329 #~ msgid "Select previous title"
17330 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17332 #~ msgid "Chapter:"
17333 #~ msgstr "Kapitel:"
17335 #~ msgid "Select previous chapter"
17336 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17338 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17339 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17341 #~ msgid "_Network Stream..."
17342 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17344 #~ msgid "_Jump..."
17345 #~ msgstr "_Springen..."
17347 #~ msgid "Switch program"
17348 #~ msgstr "Programm wechseln"
17350 #~ msgid "_Navigation"
17351 #~ msgstr "_Navigation"
17353 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17354 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17356 #~ msgid "Toggle _Interface"
17357 #~ msgstr "Interface umschalten"
17359 #~ msgid "Playlist..."
17360 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17362 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17363 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17366 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17367 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17369 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17370 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17373 #~ msgid "Open Stream"
17374 #~ msgstr "Stream öffnen"
17376 #~ msgid "Open Target:"
17377 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17379 #~ msgid "Symbol Rate"
17380 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17382 #~ msgid "Polarization"
17383 #~ msgstr "Polarisierung"
17388 #~ msgid "Vertical"
17389 #~ msgstr "Vertikal"
17391 #~ msgid "Horizontal"
17392 #~ msgstr "Horizontal"
17394 #~ msgid "Satellite"
17395 #~ msgstr "Satellit"
17397 #~ msgid "stream output"
17398 #~ msgstr "Streamausgabe"
17404 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17407 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17408 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17414 #~ msgstr "Invertieren"
17416 #~ msgid "Jump to: "
17417 #~ msgstr "Springe zu:"
17419 #~ msgid "stream output (MRL)"
17420 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17422 #~ msgid "Destination Target: "
17428 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17429 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17431 #~ msgid "Gtk+ interface"
17432 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17438 #~ msgstr "_Schließen"
17440 #~ msgid "Close the window"
17441 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17444 #~ msgstr "B_eenden"
17446 #~ msgid "Exit the program"
17447 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17450 #~ msgstr "_Ansicht"
17452 #~ msgid "Hide the main interface window"
17453 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17455 #~ msgid "Navigate through the stream"
17456 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17458 #~ msgid "_Settings"
17459 #~ msgstr "_Einstellungen"
17461 #~ msgid "_Preferences..."
17462 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17464 #~ msgid "Configure the application"
17465 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17470 #~ msgid "_About..."
17471 #~ msgstr "_Über..."
17473 #~ msgid "About this application"
17474 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17476 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17477 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17479 #~ msgid "Go Backward"
17480 #~ msgstr "Zurück gehen"
17482 #~ msgid "Stop Stream"
17483 #~ msgstr "Stream stoppen"
17485 #~ msgid "Play Stream"
17486 #~ msgstr "Stream abspielen"
17488 #~ msgid "Pause Stream"
17489 #~ msgstr "Stream anhalten"
17491 #~ msgid "Play Slower"
17492 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17494 #~ msgid "Play Faster"
17495 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17497 #~ msgid "Open Playlist"
17498 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17500 #~ msgid "Previous File"
17501 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17503 #~ msgid "Next File"
17504 #~ msgstr "Nächste Datei"
17507 #~ msgstr "Abs_pielen"
17510 #~ msgstr "Autoren"
17512 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17513 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17515 #~ msgid "Open Target"
17516 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17518 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17519 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17521 #~ msgid "Select a subtitles file"
17522 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17524 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17525 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17527 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17528 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17530 #~ msgid "Use stream output"
17531 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17533 #~ msgid "Stream output configuration "
17534 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17536 #~ msgid "Select File"
17537 #~ msgstr "Datei auswählen"
17540 #~ msgstr "Springen"
17543 #~ msgstr "Gehe zu:"
17554 #~ msgid "Selected"
17555 #~ msgstr "Ausgewählt"
17558 #~ msgstr "_Beschneiden"
17561 #~ msgstr "_Invertieren"
17564 #~ msgstr "_Auswählen"
17566 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17567 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17569 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17570 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17572 #~ msgid "Title %d (%d)"
17573 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17575 #~ msgid "Chapter %d"
17576 #~ msgstr "Kapitel %d"
17579 #~ msgstr "PBC-LID"
17581 #~ msgid "Selected:"
17582 #~ msgstr "Ausgewählt:"
17584 #~ msgid "Disk type"
17585 #~ msgstr "Volume Typ"
17587 #~ msgid "Starting position"
17588 #~ msgstr "Startposition"
17593 #~ msgid "Chapter "
17594 #~ msgstr "Kapitel "
17596 #~ msgid "Device name "
17597 #~ msgstr "Devicename "
17599 #~ msgid "Languages"
17600 #~ msgstr "Sprachen"
17602 #~ msgid "language"
17603 #~ msgstr "Sprache"
17605 #~ msgid "Open &Disk"
17606 #~ msgstr "&Volume öffnen"
17608 #~ msgid "Open &Stream"
17609 #~ msgstr "&Stream öffnen"
17611 #~ msgid "&Backward"
17612 #~ msgstr "&Rückwärts"
17618 #~ msgstr "&Wiedergabe"
17624 #~ msgstr "&Langsam"
17627 #~ msgstr "&Schnell"
17629 #~ msgid "Stream info..."
17630 #~ msgstr "Streaminformation..."
17632 #~ msgid "Opens an existing document"
17633 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
17635 #~ msgid "Opens a recently used file"
17636 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
17638 #~ msgid "Quits the application"
17639 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
17641 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17642 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
17644 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17645 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
17647 #~ msgid "Opens a disk"
17648 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
17650 #~ msgid "Opens a network stream"
17651 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
17653 #~ msgid "Starts playback"
17654 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
17657 #~ msgstr "Bereit."
17659 #~ msgid "Opening file..."
17660 #~ msgstr "Öffne Datei..."
17662 #~ msgid "Exiting..."
17663 #~ msgstr "Verlasse..."
17665 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17666 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
17668 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17669 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
17671 #~ msgid "KDE interface"
17672 #~ msgstr "KDE Interface"
17674 #~ msgid "path to ui.rc file"
17675 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17677 #~ msgid "Messages:"
17678 #~ msgstr "Meldungen:"
17680 #~ msgid "Protocol"
17681 #~ msgstr "Protokoll:"
17683 #~ msgid "Address "
17684 #~ msgstr "Adresse "
17690 #~ msgstr "&Sichern"
17692 #~ msgid "Qt interface"
17693 #~ msgstr "Qt Interface"
17695 #~ msgid "Video Filters"
17696 #~ msgstr "Videofilter"
17698 #~ msgid "Demux number"
17699 #~ msgstr "Demux-Nummer"
17701 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17702 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
17704 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17705 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
17707 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17708 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
17710 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17711 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
17713 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17714 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
17716 #~ msgid "Satellite input"
17717 #~ msgstr "Satelliten-Input"
17725 #~ msgstr "Nächstes"
17727 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17729 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17730 #~ "eines Streams."
17733 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17734 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17737 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17738 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17739 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17741 #~ msgid "Choose here your input stream"
17742 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17744 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17746 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17747 #~ "aktivieren Sie dies."
17749 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17751 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17752 #~ "aktivieren Sie dies."
17754 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17755 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17757 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17758 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17760 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17761 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17763 #~ msgid "DivX first version"
17764 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17766 #~ msgid "DivX second version"
17767 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17769 #~ msgid "DivX third version"
17770 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17772 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17773 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17775 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17776 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17778 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17779 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17781 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17782 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17784 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17785 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17787 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17788 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17790 #~ msgid "DVD audio format"
17791 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17802 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17803 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17806 #~ msgstr "Griechisch"
17811 #~ msgid "Brazilian"
17812 #~ msgstr "Brasilianisch"
17818 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17819 #~ "(Basic authentication only)."
17821 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17822 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17824 #~ msgid "Late delay (ms)"
17825 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17828 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17829 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17831 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17832 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17837 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17838 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17840 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17841 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17843 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17844 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"