]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
po/*: run make update-po.
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-02-27 11:04+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc/vlc.h:578
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
33 "weitergegeben;\n"
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
46 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 msgid "General"
51 msgstr "Allgemein"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Settings for VLC interfaces"
59 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface setttings"
63 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
78 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:337
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Audio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:52
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Audioeinstellungen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:403
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filter"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualisierungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Audiovisualisierungen"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Ausgabemodule"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
122 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
123 #: modules/stream_out/transcode.c:243
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Verschiedenes"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:69
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
129 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:291
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
137 #: modules/stream_out/transcode.c:174
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:73
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Videoeinstellungen"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr ""
152 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:84
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
156 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:86
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Untertitel/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
165 "subpictures"
166 msgstr ""
167 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
168 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 msgid "Text rendering"
172 msgstr "Darstellung von Text"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 msgid ""
176 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
177 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
178 msgstr ""
179 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
180 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
181 "Untertiteln beispielsweise)."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:95
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Input / Codecs"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:96
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here"
191 msgstr ""
192 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
193 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Access-Module"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:100
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
206 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
207 "Einstellungen."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:104
210 #, fuzzy
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Access-Filter-Module"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:106
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing.\n"
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:110
222 msgid "Demuxers"
223 msgstr "Demuxer"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
227 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:113
230 msgid "Video codecs"
231 msgstr "Videocodecs"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Audiocodecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
243 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:119
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Andere Codecs"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating, ..."
272 msgstr ""
273 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
274 "eingehende Streams zu speichern.\n"
275 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
276 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
277 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxer"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:139
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
293 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
294 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
300 "nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
311 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
315 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
316 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Paketierer"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
332 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
333 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
334 "tun.\n"
335 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:157
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout-Stream"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:158
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
348 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
349 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:164
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:167
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:168
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Wiedergabeliste"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:173
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
385 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
386 "modules'"
387 msgstr ""
388 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
389 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
390 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:175
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Services-Discovery"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:177
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
404 "playlist"
405 msgstr ""
406 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
407 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Erweitert"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:181
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:183
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "CPU-Features"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:184
423 msgid ""
424 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
425 "probably not touch that."
426 msgstr ""
427 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
428 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
431 msgid "Other"
432 msgstr "Anderes"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:187
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
439 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
441 msgid "Network"
442 msgstr "Netzwerk"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:190
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
446 msgstr ""
447 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
448 "Verfügung."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:195
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:196
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:198
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:201
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Encoder-Einstellungen"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:203
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 msgstr ""
469 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
470 "Module."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:207
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:209
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:211
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:213
485 msgid ""
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
488 msgstr ""
489 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
490 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:216
493 msgid "Video filters settings"
494 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:223
497 msgid "No help available"
498 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:224
501 msgid "No help is available for these modules"
502 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
503
504 #: include/vlc_interface.h:137
505 msgid ""
506 "\n"
507 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
508 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
512 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
513 "-I wxwin\" aus.\n"
514
515 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
518 #: modules/misc/growl.c:171
519 msgid "Meta-information"
520 msgstr "Meta-Information"
521
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
523 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:390
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
528 msgid "Title"
529 msgstr "Titel"
530
531 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:392
533 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
534 msgid "Author"
535 msgstr "Autor"
536
537 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
540 msgid "Artist"
541 msgstr "Künstler"
542
543 #: include/vlc_meta.h:32
544 msgid "Genre"
545 msgstr "Genre"
546
547 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
548 msgid "Copyright"
549 msgstr "Copyright"
550
551 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
552 msgid "Album/movie/show title"
553 msgstr ""
554
555 #: include/vlc_meta.h:35
556 msgid "Track number/position in set"
557 msgstr ""
558
559 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
561 msgid "Description"
562 msgstr "Beschreibung"
563
564 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
565 msgid "Rating"
566 msgstr "Bewertung"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38
569 msgid "Date"
570 msgstr "Datum"
571
572 #: include/vlc_meta.h:39
573 msgid "Setting"
574 msgstr "Einstellung"
575
576 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
578 msgid "URL"
579 msgstr "URL"
580
581 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
583 msgid "Language"
584 msgstr "Sprache"
585
586 #: include/vlc_meta.h:42
587 msgid "Now Playing"
588 msgstr "Gerade läuft"
589
590 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
591 msgid "Publisher"
592 msgstr "Veröffentlicher"
593
594 #: include/vlc_meta.h:45
595 msgid "CDDB Artist"
596 msgstr "CDDB-Künstler"
597
598 #: include/vlc_meta.h:46
599 msgid "CDDB Category"
600 msgstr "CDDB-Kategorie"
601
602 #: include/vlc_meta.h:47
603 msgid "CDDB Disc ID"
604 msgstr "CDDB-Disk-ID"
605
606 #: include/vlc_meta.h:48
607 msgid "CDDB Extended Data"
608 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
609
610 #: include/vlc_meta.h:49
611 msgid "CDDB Genre"
612 msgstr "CDDB-Genre"
613
614 #: include/vlc_meta.h:50
615 msgid "CDDB Year"
616 msgstr "CDDB-Jahr"
617
618 #: include/vlc_meta.h:51
619 msgid "CDDB Title"
620 msgstr "CDDB-Titel"
621
622 #: include/vlc_meta.h:53
623 msgid "CD-Text Arranger"
624 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
625
626 #: include/vlc_meta.h:54
627 msgid "CD-Text Composer"
628 msgstr "CD-Text Komponist"
629
630 #: include/vlc_meta.h:55
631 msgid "CD-Text Disc ID"
632 msgstr "CD-Text Disk-ID"
633
634 #: include/vlc_meta.h:56
635 msgid "CD-Text Genre"
636 msgstr "CD-Text Genre"
637
638 #: include/vlc_meta.h:57
639 msgid "CD-Text Message"
640 msgstr "CD-Text Meldung"
641
642 #: include/vlc_meta.h:58
643 msgid "CD-Text Songwriter"
644 msgstr "CD-Text Liedermacher"
645
646 #: include/vlc_meta.h:59
647 msgid "CD-Text Performer"
648 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
649
650 #: include/vlc_meta.h:60
651 msgid "CD-Text Title"
652 msgstr "CD-Text Titel"
653
654 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Application ID"
656 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
657
658 #: include/vlc_meta.h:63
659 msgid "ISO-9660 Preparer"
660 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
661
662 #: include/vlc_meta.h:64
663 msgid "ISO-9660 Publisher"
664 msgstr "ISO-9660 Verleger"
665
666 #: include/vlc_meta.h:65
667 msgid "ISO-9660 Volume"
668 msgstr "ISO-9660 Volume"
669
670 #: include/vlc_meta.h:66
671 msgid "ISO-9660 Volume Set"
672 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
673
674 #: include/vlc_meta.h:68
675 msgid "Codec Name"
676 msgstr "Codec-Name"
677
678 #: include/vlc_meta.h:69
679 msgid "Codec Description"
680 msgstr "Codec-Beschreibung"
681
682 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
683 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
685 msgid "Disable"
686 msgstr "Deaktivieren"
687
688 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
689 #, fuzzy
690 msgid "Spectrometer"
691 msgstr "Spektrum"
692
693 #: src/audio_output/ainput.c:84
694 msgid "Scope"
695 msgstr "Bandbreite"
696
697 #: src/audio_output/ainput.c:86
698 msgid "Spectrum"
699 msgstr "Spektrum"
700
701 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
704 msgid "Equalizer"
705 msgstr "Equalizer"
706
707 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
708 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
709 msgid "Audio filters"
710 msgstr "Audiofilter"
711
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
715 msgid "Audio Channels"
716 msgstr "Audiokanäle"
717
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
720 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
723 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
724 msgid "Stereo"
725 msgstr "Stereo"
726
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
732 #: modules/video_filter/time.c:96
733 msgid "Left"
734 msgstr "Links"
735
736 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
737 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
738 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
739 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
741 #: modules/video_filter/time.c:96
742 msgid "Right"
743 msgstr "Rechts"
744
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
748
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
752
753 #: src/extras/getopt.c:636
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:661
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:666
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:713
774 #, c-format
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:717
779 #, c-format
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:743
784 #, c-format
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:746
789 #, c-format
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
794 #, c-format
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:823
799 #, c-format
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:841
804 #, c-format
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
807
808 #: src/input/control.c:283
809 #, c-format
810 msgid "Bookmark %i"
811 msgstr "Lesezeichen %i"
812
813 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
814 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
815 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
816 #, c-format
817 msgid "Track %i"
818 msgstr "Track %i"
819
820 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
821 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
823 msgid "Program"
824 msgstr "Programm"
825
826 #: src/input/es_out.c:1575
827 #, c-format
828 msgid "Stream %d"
829 msgstr "Stream %d"
830
831 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
834 msgid "Codec"
835 msgstr "Codec"
836
837 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 msgid "Type"
840 msgstr "Typ"
841
842 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
844 msgid "Channels"
845 msgstr "Kanäle"
846
847 #: src/input/es_out.c:1595
848 msgid "Sample rate"
849 msgstr "Abtastrate"
850
851 #: src/input/es_out.c:1596
852 #, c-format
853 msgid "%d Hz"
854 msgstr "%d Hz"
855
856 #: src/input/es_out.c:1600
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits pro Sample"
859
860 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
862 msgid "Bitrate"
863 msgstr "Bitrate"
864
865 #: src/input/es_out.c:1605
866 #, c-format
867 msgid "%d kb/s"
868 msgstr "%d KB/s"
869
870 #: src/input/es_out.c:1614
871 msgid "Resolution"
872 msgstr "Auflösung"
873
874 #: src/input/es_out.c:1620
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Bildschirmauflösung"
877
878 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
879 msgid "Frame rate"
880 msgstr "Framerate"
881
882 #: src/input/es_out.c:1633
883 msgid "Subtitle"
884 msgstr "Untertitel"
885
886 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
888 #: modules/gui/macosx/output.m:391
889 msgid "Stream"
890 msgstr "Stream"
891
892 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
895 msgid "Duration"
896 msgstr "Laufzeit"
897
898 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
899 #, fuzzy
900 msgid "Errors"
901 msgstr "Fehler"
902
903 #: src/input/var.c:115
904 msgid "Bookmark"
905 msgstr "Lesezeichen"
906
907 #: src/input/var.c:131
908 msgid "Programs"
909 msgstr "Programme"
910
911 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
913 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
914 msgid "Chapter"
915 msgstr "Kapitel"
916
917 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
918 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
919 msgid "Navigation"
920 msgstr "Navigation"
921
922 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
924 msgid "Video Track"
925 msgstr "Videospur"
926
927 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
929 msgid "Audio Track"
930 msgstr "Audiospur"
931
932 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
934 msgid "Subtitles Track"
935 msgstr "Untertitelspur"
936
937 #: src/input/var.c:256
938 msgid "Next title"
939 msgstr "Nächster Titel"
940
941 #: src/input/var.c:261
942 msgid "Previous title"
943 msgstr "Vorheriger Titel"
944
945 #: src/input/var.c:284
946 #, c-format
947 msgid "Title %i"
948 msgstr "Titel %i"
949
950 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
951 #, c-format
952 msgid "Chapter %i"
953 msgstr "Kapitel %i"
954
955 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
957 msgid "Next chapter"
958 msgstr "Nächstes Kapitel"
959
960 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
961 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
962 msgid "Previous chapter"
963 msgstr "Vorheriges Kapitel"
964
965 #: src/interface/interaction.c:429
966 #, fuzzy
967 msgid "Login"
968 msgstr "Protokollieren"
969
970 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
971 msgid "Password"
972 msgstr "Passwort"
973
974 #: src/interface/interface.c:344
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "Interface wechseln"
977
978 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "Interface hinzufügen"
982
983 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
984 #: src/misc/modules.c:1986
985 msgid "C"
986 msgstr "de"
987
988 #: src/libvlc.c:344
989 msgid "Help options"
990 msgstr "Hilfeoptionen"
991
992 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
993 msgid "string"
994 msgstr "Text"
995
996 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
997 msgid "integer"
998 msgstr "Ganzzahl"
999
1000 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
1001 msgid "float"
1002 msgstr "Fließkommazahl"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2261
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr " (standardmäßig an)"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2262
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr " (standardmäßig aus)"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2444
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "VLC version %s\n"
1015 msgstr "Farbumkehrung"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2445
1018 #, c-format
1019 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.c:2447
1023 #, c-format
1024 msgid "Compiler: %s\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/libvlc.c:2449
1028 #, c-format
1029 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc.c:2480
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/libvlc.c:2501
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Press the RETURN key to continue...\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1045
1046 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1047 msgid "Auto"
1048 msgstr "Automatisch"
1049
1050 #: src/libvlc.h:35
1051 #, fuzzy
1052 msgid "American English"
1053 msgstr "Amerikanisch"
1054
1055 #: src/libvlc.h:35
1056 #, fuzzy
1057 msgid "British English"
1058 msgstr "Britisch"
1059
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1061 msgid "Catalan"
1062 msgstr "Katalanisch"
1063
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1065 msgid "Danish"
1066 msgstr "Dänisch"
1067
1068 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1069 msgid "German"
1070 msgstr "Deutsch"
1071
1072 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1073 msgid "Spanish"
1074 msgstr "Spanisch"
1075
1076 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1077 msgid "French"
1078 msgstr "Französisch"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1081 msgid "Italian"
1082 msgstr "Italienisch"
1083
1084 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1085 msgid "Japanese"
1086 msgstr "Japanisch"
1087
1088 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1089 msgid "Georgian"
1090 msgstr "Georgisch"
1091
1092 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1093 msgid "Korean"
1094 msgstr "Koreanisch"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1097 msgid "Dutch"
1098 msgstr "Niederländisch"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38
1101 msgid "Occitan"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/libvlc.h:38
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Brazilian Portuguese"
1107 msgstr "Portugiesisch"
1108
1109 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1110 msgid "Romanian"
1111 msgstr "Rumänisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1114 msgid "Russian"
1115 msgstr "Russisch"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1118 msgid "Turkish"
1119 msgstr "Türkisch"
1120
1121 #: src/libvlc.h:39
1122 msgid "Simplified Chinese"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:40
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1128
1129 #: src/libvlc.h:53
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1133 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1134 "related options."
1135 msgstr ""
1136 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1137 "konfigurieren.\n"
1138 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1139 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1140
1141 #: src/libvlc.h:57
1142 msgid "Interface module"
1143 msgstr "Interface-Modul"
1144
1145 #: src/libvlc.h:59
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1149 "behavior is to automatically select the best module available."
1150 msgstr ""
1151 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1152 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1153
1154 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Extra Interface-Module"
1157
1158 #: src/libvlc.h:65
1159 msgid ""
1160 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1161 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1162 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1163 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1164 msgstr ""
1165 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1166 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1167 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1168 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1169 "screensaver)"
1170
1171 #: src/libvlc.h:72
1172 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1173 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1174
1175 #: src/libvlc.h:74
1176 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1177 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1178
1179 #: src/libvlc.h:76
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1184 msgstr ""
1185 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1186 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:79
1189 msgid "Be quiet"
1190 msgstr "Ruhig sein"
1191
1192 #: src/libvlc.h:81
1193 #, fuzzy
1194 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1195 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1196
1197 #: src/libvlc.h:83
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Default stream"
1200 msgstr "Standardmäßig admin"
1201
1202 #: src/libvlc.h:85
1203 #, fuzzy
1204 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1205 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1206
1207 #: src/libvlc.h:88
1208 msgid ""
1209 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1210 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1211 msgstr ""
1212 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1213 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1214
1215 #: src/libvlc.h:92
1216 msgid "Color messages"
1217 msgstr "Farbige Meldungen"
1218
1219 #: src/libvlc.h:94
1220 msgid ""
1221 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1222 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1223 msgstr ""
1224 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1225 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1226
1227 #: src/libvlc.h:97
1228 msgid "Show advanced options"
1229 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1230
1231 #: src/libvlc.h:99
1232 msgid ""
1233 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1234 "all the available options, including those that most users should never "
1235 "touch."
1236 msgstr ""
1237 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1238 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1239 "Benutzer nie berühren sollten."
1240
1241 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Show interface with mouse"
1244 msgstr "Interface anzeigen"
1245
1246 #: src/libvlc.h:105
1247 msgid ""
1248 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1249 "edge of the screen in fullscreen mode."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/libvlc.h:109
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1256 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1257 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1258 "the \"audio filters\" modules section."
1259 msgstr ""
1260 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1261 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1262 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1263 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1264 "Modulsektion ein."
1265
1266 #: src/libvlc.h:115
1267 msgid "Audio output module"
1268 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1269
1270 #: src/libvlc.h:117
1271 msgid ""
1272 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1273 "default behavior is to automatically select the best method available."
1274 msgstr ""
1275 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1276 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1277 "zu wählen."
1278
1279 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1280 msgid "Enable audio"
1281 msgstr "Audio aktivieren"
1282
1283 #: src/libvlc.h:123
1284 msgid ""
1285 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1286 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1287 msgstr ""
1288 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1289 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1290
1291 #: src/libvlc.h:126
1292 msgid "Force mono audio"
1293 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1294
1295 #: src/libvlc.h:127
1296 msgid "This will force a mono audio output."
1297 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1298
1299 #: src/libvlc.h:129
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Default audio volume"
1302 msgstr "Standardgeräte"
1303
1304 #: src/libvlc.h:131
1305 msgid ""
1306 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1307 msgstr ""
1308 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1309 "festlegen."
1310
1311 #: src/libvlc.h:134
1312 msgid "Audio output saved volume"
1313 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1314
1315 #: src/libvlc.h:136
1316 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1317 msgstr ""
1318 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1319
1320 #: src/libvlc.h:138
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Audio output volume step"
1323 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1324
1325 #: src/libvlc.h:140
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1329 "0 to 1024."
1330 msgstr ""
1331 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1332 "festlegen."
1333
1334 #: src/libvlc.h:143
1335 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1336 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1337
1338 #: src/libvlc.h:145
1339 msgid ""
1340 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1341 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342 msgstr ""
1343 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1344 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345
1346 #: src/libvlc.h:149
1347 msgid "High quality audio resampling"
1348 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1349
1350 #: src/libvlc.h:151
1351 msgid ""
1352 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1353 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1354 "resampling algorithm will be used instead."
1355 msgstr ""
1356 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1357 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1358 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1359 "wird."
1360
1361 #: src/libvlc.h:156
1362 msgid "Audio desynchronization compensation"
1363 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1364
1365 #: src/libvlc.h:158
1366 msgid ""
1367 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1368 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1369 "the audio."
1370 msgstr ""
1371 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1372 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1373 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1374
1375 #: src/libvlc.h:162
1376 msgid "Preferred audio output channels mode"
1377 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1378
1379 #: src/libvlc.h:164
1380 msgid ""
1381 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1382 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1383 "the audio stream being played)."
1384 msgstr ""
1385 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1386 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1387 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1388
1389 #: src/libvlc.h:168
1390 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1391 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1392
1393 #: src/libvlc.h:170
1394 msgid ""
1395 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1396 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1397 msgstr ""
1398 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1399 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1400 "dies unterstützen."
1401
1402 #: src/libvlc.h:173
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1405 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1406
1407 #: src/libvlc.h:175
1408 msgid ""
1409 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1410 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1411 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1412 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:181
1416 #, fuzzy
1417 msgid "On"
1418 msgstr "Öffnen"
1419
1420 #: src/libvlc.h:181
1421 msgid "Off"
1422 msgstr "Aus"
1423
1424 #: src/libvlc.h:186
1425 msgid ""
1426 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1427 msgstr ""
1428 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1429 "verändern"
1430
1431 #: src/libvlc.h:189
1432 msgid "Audio visualizations "
1433 msgstr "Audiovisualisierungen"
1434
1435 #: src/libvlc.h:191
1436 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1437 msgstr ""
1438 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1439 "etc.)"
1440
1441 #: src/libvlc.h:195
1442 msgid ""
1443 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1444 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1445 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1446 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1447 "options."
1448 msgstr ""
1449 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1450 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1451 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1452 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1453 "diverse Videooptionen einstellen."
1454
1455 #: src/libvlc.h:201
1456 msgid "Video output module"
1457 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1458
1459 #: src/libvlc.h:203
1460 msgid ""
1461 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1462 "default behavior is to automatically select the best method available."
1463 msgstr ""
1464 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1465 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1466 "zu wählen."
1467
1468 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1469 msgid "Enable video"
1470 msgstr "Video aktivieren"
1471
1472 #: src/libvlc.h:209
1473 msgid ""
1474 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1475 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1476 msgstr ""
1477 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1478 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1479 "verringern."
1480
1481 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1483 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1484 msgid "Video width"
1485 msgstr "Videobreite"
1486
1487 #: src/libvlc.h:214
1488 msgid ""
1489 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1490 "video characteristics."
1491 msgstr ""
1492 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1493 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1494
1495 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1497 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1498 msgid "Video height"
1499 msgstr "Videohöhe"
1500
1501 #: src/libvlc.h:219
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1504 "video characteristics."
1505 msgstr ""
1506 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1507 "Filmeigenschaften übernehmen."
1508
1509 #: src/libvlc.h:222
1510 msgid "Video x coordinate"
1511 msgstr "Video-X-Koordinate"
1512
1513 #: src/libvlc.h:224
1514 msgid ""
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1516 "(x coordinate)."
1517 msgstr ""
1518 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1519 "festlegen (X-Koordinate)."
1520
1521 #: src/libvlc.h:227
1522 msgid "Video y coordinate"
1523 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1524
1525 #: src/libvlc.h:229
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1528 "(y coordinate)."
1529 msgstr ""
1530 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1531 "festlegen (Y-Koordinate)."
1532
1533 #: src/libvlc.h:232
1534 msgid "Video title"
1535 msgstr "Video-Titel"
1536
1537 #: src/libvlc.h:234
1538 msgid "You can specify a custom video window title here."
1539 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1540
1541 #: src/libvlc.h:236
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Videoausrichtung"
1544
1545 #: src/libvlc.h:238
1546 msgid ""
1547 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1548 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1549 "combinations of these values)."
1550 msgstr ""
1551 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1552 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1553 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1554
1555 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1556 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1557 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1558 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1559 msgid "Center"
1560 msgstr "Zentriert"
1561
1562 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1563 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1565 #: modules/video_filter/time.c:96
1566 msgid "Top"
1567 msgstr "Oben"
1568
1569 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1570 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1572 #: modules/video_filter/time.c:96
1573 msgid "Bottom"
1574 msgstr "Unten"
1575
1576 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgid "Top-Left"
1581 msgstr "Obenlinks"
1582
1583 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 msgid "Top-Right"
1588 msgstr "Obenrechts"
1589
1590 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1593 #: modules/video_filter/time.c:97
1594 msgid "Bottom-Left"
1595 msgstr "Untenlinks"
1596
1597 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1600 #: modules/video_filter/time.c:97
1601 msgid "Bottom-Right"
1602 msgstr "Untenrechts"
1603
1604 #: src/libvlc.h:246
1605 msgid "Zoom video"
1606 msgstr "Video vergrößern"
1607
1608 #: src/libvlc.h:248
1609 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1610 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1611
1612 #: src/libvlc.h:250
1613 msgid "Grayscale video output"
1614 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1615
1616 #: src/libvlc.h:252
1617 msgid ""
1618 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1619 "can also allow you to save some processing power)."
1620 msgstr ""
1621 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1622 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1623
1624 #: src/libvlc.h:255
1625 msgid "Fullscreen video output"
1626 msgstr "Vollbildausgabe"
1627
1628 #: src/libvlc.h:257
1629 msgid ""
1630 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1631 msgstr ""
1632 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1633 "starten."
1634
1635 #: src/libvlc.h:260
1636 msgid "Overlay video output"
1637 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1638
1639 #: src/libvlc.h:262
1640 msgid ""
1641 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1642 "your graphics card (hardware acceleration)."
1643 msgstr ""
1644 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1645 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1646
1647 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1648 msgid "Always on top"
1649 msgstr "Immer im Vordergrund"
1650
1651 #: src/libvlc.h:266
1652 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1653 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1654
1655 #: src/libvlc.h:269
1656 msgid "Disable screensaver"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:270
1660 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:272
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Log to file"
1666 msgstr "Logo-Dateiname"
1667
1668 #: src/libvlc.h:273
1669 msgid ""
1670 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1671 "name."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:276
1675 msgid "Log to syslog"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:277
1679 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:279
1683 msgid "Window decorations"
1684 msgstr "Fensterdekorationen"
1685
1686 #: src/libvlc.h:281
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1690 "etc... around the video."
1691 msgstr ""
1692 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1693 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1694 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1695
1696 #: src/libvlc.h:284
1697 msgid "Video filter module"
1698 msgstr "Videofilter-Modul"
1699
1700 #: src/libvlc.h:286
1701 msgid ""
1702 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1703 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1704 msgstr ""
1705 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1706 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1707 "zu klonen oder zu verzerren."
1708
1709 #: src/libvlc.h:290
1710 msgid "Video snapshot directory"
1711 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1712
1713 #: src/libvlc.h:292
1714 msgid ""
1715 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1716 msgstr ""
1717 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1718 "gespeichert werden."
1719
1720 #: src/libvlc.h:295
1721 msgid "Video snapshot format"
1722 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1723
1724 #: src/libvlc.h:297
1725 msgid ""
1726 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1727 "stored."
1728 msgstr ""
1729 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1730 "gespeichert werden."
1731
1732 #: src/libvlc.h:300
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Display video snapshot preview"
1735 msgstr "Videoschnappschuss machen"
1736
1737 #: src/libvlc.h:302
1738 msgid ""
1739 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1740 "corner."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:305
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Video cropping"
1746 msgstr "Video rechts beschneiden"
1747
1748 #: src/libvlc.h:307
1749 msgid ""
1750 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1751 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:311
1755 msgid "Source aspect ratio"
1756 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1757
1758 #: src/libvlc.h:313
1759 msgid ""
1760 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1761 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1762 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1763 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1764 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1765 msgstr ""
1766 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1767 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1768 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1769 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1770 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1771 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1772
1773 #: src/libvlc.h:320
1774 msgid "Fix HDTV height"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:322
1778 msgid ""
1779 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1780 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1781 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:327
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1787 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1788
1789 #: src/libvlc.h:329
1790 msgid ""
1791 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1792 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1793 "order to keep proportions."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:333
1797 msgid "Skip frames"
1798 msgstr "Frames überspringen"
1799
1800 #: src/libvlc.h:335
1801 msgid ""
1802 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1803 "your computer is not powerful enough"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:338
1807 msgid "Quiet synchro"
1808 msgstr "Stilles synchronisieren"
1809
1810 #: src/libvlc.h:340
1811 msgid ""
1812 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1813 "the video output synchro."
1814 msgstr ""
1815 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1816 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1817
1818 #: src/libvlc.h:344
1819 msgid ""
1820 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1821 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1822 "channel."
1823 msgstr ""
1824 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1825 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1826 "oder den Untertitelkanal."
1827
1828 #: src/libvlc.h:348
1829 msgid "Clock reference average counter"
1830 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1831
1832 #: src/libvlc.h:350
1833 msgid ""
1834 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1835 "to 10000."
1836 msgstr ""
1837 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1838 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1839
1840 #: src/libvlc.h:353
1841 msgid "Clock synchronisation"
1842 msgstr "Uhrsynchronisation"
1843
1844 #: src/libvlc.h:355
1845 msgid ""
1846 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1847 "sources."
1848 msgstr ""
1849 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1850 "Echtzeit-Quellen."
1851
1852 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1853 msgid "Network synchronisation"
1854 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1855
1856 #: src/libvlc.h:359
1857 msgid ""
1858 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1859 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1863 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1865 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1869 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1870 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1871 msgid "Default"
1872 msgstr "Standard"
1873
1874 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1875 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1879 msgid "Enable"
1880 msgstr "Aktivieren"
1881
1882 #: src/libvlc.h:367
1883 msgid "UDP port"
1884 msgstr "UDP-Port"
1885
1886 #: src/libvlc.h:369
1887 #, fuzzy
1888 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1889 msgstr ""
1890 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1891 "wir 1234."
1892
1893 #: src/libvlc.h:371
1894 msgid "MTU of the network interface"
1895 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1896
1897 #: src/libvlc.h:373
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1901 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1902 msgstr ""
1903 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1904 "ist es normalerweise 1500."
1905
1906 #: src/libvlc.h:376
1907 msgid "Hop limit (TTL)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:378
1911 #, fuzzy
1912 msgid ""
1913 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1914 "output (0 = use operating system built-in default)."
1915 msgstr ""
1916 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1917 "Streamausgabe gesendet werden."
1918
1919 #: src/libvlc.h:381
1920 #, fuzzy
1921 msgid "IPv6 multicast output interface"
1922 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1923
1924 #: src/libvlc.h:383
1925 msgid ""
1926 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1927 "table."
1928 msgstr ""
1929 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1930 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1931
1932 #: src/libvlc.h:386
1933 #, fuzzy
1934 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1935 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1936
1937 #: src/libvlc.h:388
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1941 "routing table."
1942 msgstr ""
1943 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1944 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1945
1946 #: src/libvlc.h:391
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Program to select"
1949 msgstr "Programme"
1950
1951 #: src/libvlc.h:393
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1955 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1956 msgstr ""
1957 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1958 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1959 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1960
1961 #: src/libvlc.h:397
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Programs to select"
1964 msgstr "Programme"
1965
1966 #: src/libvlc.h:399
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1970 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1971 "for example)."
1972 msgstr ""
1973 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1974 "Liste von SIDs angeben.\n"
1975 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1976 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1977
1978 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Audio track"
1981 msgstr "Audiospur"
1982
1983 #: src/libvlc.h:406
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1987 msgstr ""
1988 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1989 "(von 0 bis n)."
1990
1991 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1992 msgid "Subtitles track"
1993 msgstr "Untertitelspur"
1994
1995 #: src/libvlc.h:411
1996 msgid ""
1997 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1998 msgstr ""
1999 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2000 "möchten (von 0 bis n)."
2001
2002 #: src/libvlc.h:414
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Audio language"
2005 msgstr "Audio-Sprache wählen"
2006
2007 #: src/libvlc.h:416
2008 #, fuzzy
2009 msgid ""
2010 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2011 "three letter country code)."
2012 msgstr ""
2013 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
2014 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2015
2016 #: src/libvlc.h:419
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Subtitle language"
2019 msgstr "Untertitelsprache wählen"
2020
2021 #: src/libvlc.h:421
2022 msgid ""
2023 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2024 "or tree letter country code)."
2025 msgstr ""
2026 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
2027 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
2028
2029 #: src/libvlc.h:424
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Audio track ID"
2032 msgstr "Audiospur"
2033
2034 #: src/libvlc.h:426
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2037 msgstr ""
2038 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
2039 "(von 0 bis n)."
2040
2041 #: src/libvlc.h:428
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Subtitles track ID"
2044 msgstr "Untertitelspur"
2045
2046 #: src/libvlc.h:430
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2049 msgstr ""
2050 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
2051 "möchten (von 0 bis n)."
2052
2053 #: src/libvlc.h:432
2054 msgid "Input repetitions"
2055 msgstr "Inputwiederholungen"
2056
2057 #: src/libvlc.h:433
2058 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2059 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2060
2061 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2062 msgid "Input start time (seconds)"
2063 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
2064
2065 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2066 msgid "Input stop time (seconds)"
2067 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
2068
2069 #: src/libvlc.h:442
2070 msgid "Input list"
2071 msgstr "Input-Liste"
2072
2073 #: src/libvlc.h:443
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2077 "concatenated after the normal one."
2078 msgstr ""
2079 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
2080 "verknüpft werden sollen."
2081
2082 #: src/libvlc.h:446
2083 msgid "Input slave (experimental)"
2084 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2085
2086 #: src/libvlc.h:447
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2090 "experimental, not all formats are supported."
2091 msgstr ""
2092 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2093 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
2094
2095 #: src/libvlc.h:451
2096 msgid "Bookmarks list for a stream"
2097 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2098
2099 #: src/libvlc.h:452
2100 msgid ""
2101 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2102 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2103 "{...}\""
2104 msgstr ""
2105 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2106 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2107 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2108
2109 #: src/libvlc.h:457
2110 msgid ""
2111 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2112 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2113 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2114 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2115 msgstr ""
2116 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2117 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2118 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2119 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2120 "einstellen."
2121
2122 #: src/libvlc.h:463
2123 msgid "Force subtitle position"
2124 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2125
2126 #: src/libvlc.h:465
2127 msgid ""
2128 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2129 "over the movie. Try several positions."
2130 msgstr ""
2131 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2132 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2133
2134 #: src/libvlc.h:468
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Enable sub-pictures"
2137 msgstr "Unterbilder"
2138
2139 #: src/libvlc.h:470
2140 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2144 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2145 msgid "On Screen Display"
2146 msgstr "On Screen Display"
2147
2148 #: src/libvlc.h:474
2149 msgid ""
2150 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2151 "Display). You can disable this feature here."
2152 msgstr ""
2153 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2154 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2155
2156 #: src/libvlc.h:477
2157 msgid "Subpictures filter module"
2158 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2159
2160 #: src/libvlc.h:479
2161 msgid ""
2162 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2163 "logo."
2164 msgstr ""
2165 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2166 "ein Logo einzublenden."
2167
2168 #: src/libvlc.h:482
2169 msgid "Autodetect subtitle files"
2170 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2171
2172 #: src/libvlc.h:484
2173 msgid ""
2174 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2175 msgstr ""
2176 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2177 "angegeben ist."
2178
2179 #: src/libvlc.h:487
2180 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2181 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2182
2183 #: src/libvlc.h:489
2184 msgid ""
2185 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2186 "Options are:\n"
2187 "0 = no subtitles autodetected\n"
2188 "1 = any subtitle file\n"
2189 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2190 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2191 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2192 msgstr ""
2193 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2194 "sein wird. Optionen sind:\n"
2195 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2196 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2197 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2198 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2199 "übereinstimmen\n"
2200 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2201
2202 #: src/libvlc.h:497
2203 msgid "Subtitle autodetection paths"
2204 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2205
2206 #: src/libvlc.h:499
2207 msgid ""
2208 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2209 "found in the current directory."
2210 msgstr ""
2211 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2212 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2213
2214 #: src/libvlc.h:502
2215 msgid "Use subtitle file"
2216 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2217
2218 #: src/libvlc.h:504
2219 msgid ""
2220 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2221 "subtitle file."
2222 msgstr ""
2223 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2224 "automatisch aufgespürt werden kann."
2225
2226 #: src/libvlc.h:507
2227 msgid "DVD device"
2228 msgstr "DVD-Device"
2229
2230 #: src/libvlc.h:510
2231 msgid ""
2232 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2233 "the drive letter (eg. D:)"
2234 msgstr ""
2235 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2236 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2237
2238 #: src/libvlc.h:514
2239 msgid "This is the default DVD device to use."
2240 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2241
2242 #: src/libvlc.h:517
2243 msgid "VCD device"
2244 msgstr "VCD-Device"
2245
2246 #: src/libvlc.h:520
2247 msgid ""
2248 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2249 "scan for a suitable CD-ROM device."
2250 msgstr ""
2251 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2252 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2253
2254 #: src/libvlc.h:524
2255 msgid "This is the default VCD device to use."
2256 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2257
2258 #: src/libvlc.h:527
2259 msgid "Audio CD device"
2260 msgstr "Audio-CD - Device"
2261
2262 #: src/libvlc.h:530
2263 msgid ""
2264 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2265 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2266 msgstr ""
2267 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2268 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2269
2270 #: src/libvlc.h:534
2271 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2272 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2273
2274 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2275 msgid "Force IPv6"
2276 msgstr "IPv6 erzwingen"
2277
2278 #: src/libvlc.h:539
2279 msgid ""
2280 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2281 "connections."
2282 msgstr ""
2283 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2284 "Verbindungen benutzt."
2285
2286 #: src/libvlc.h:542
2287 msgid "Force IPv4"
2288 msgstr "IPv4 erzwingen"
2289
2290 #: src/libvlc.h:544
2291 msgid ""
2292 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2293 "connections."
2294 msgstr ""
2295 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2296 "Verbindungen benutzt."
2297
2298 #: src/libvlc.h:547
2299 msgid "TCP connection timeout in ms"
2300 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2301
2302 #: src/libvlc.h:549
2303 msgid ""
2304 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2305 "be set in millisecond units."
2306 msgstr ""
2307 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2308 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2309
2310 #: src/libvlc.h:552
2311 msgid "SOCKS server"
2312 msgstr "SOCKS-Server"
2313
2314 #: src/libvlc.h:554
2315 msgid ""
2316 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2317 "port . It will be used for all TCP connections"
2318 msgstr ""
2319 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2320 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2321
2322 #: src/libvlc.h:557
2323 msgid "SOCKS user name"
2324 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2325
2326 #: src/libvlc.h:558
2327 msgid ""
2328 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2329 "the SOCKS server."
2330 msgstr ""
2331 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2332 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2333
2334 #: src/libvlc.h:561
2335 msgid "SOCKS password"
2336 msgstr "SOCKS-Passwort"
2337
2338 #: src/libvlc.h:562
2339 msgid ""
2340 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2341 "the SOCKS server."
2342 msgstr ""
2343 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2344 "Servern benutzt wird."
2345
2346 #: src/libvlc.h:565
2347 msgid "Title metadata"
2348 msgstr "Titel-Metadaten"
2349
2350 #: src/libvlc.h:567
2351 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2352 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2353
2354 #: src/libvlc.h:569
2355 msgid "Author metadata"
2356 msgstr "Autor-Metadaten"
2357
2358 #: src/libvlc.h:571
2359 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2360 msgstr ""
2361 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2362
2363 #: src/libvlc.h:573
2364 msgid "Artist metadata"
2365 msgstr "Künstler-Metadaten"
2366
2367 #: src/libvlc.h:575
2368 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2369 msgstr ""
2370 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2371
2372 #: src/libvlc.h:577
2373 msgid "Genre metadata"
2374 msgstr "Genre-Metadaten"
2375
2376 #: src/libvlc.h:579
2377 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2378 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2379
2380 #: src/libvlc.h:581
2381 msgid "Copyright metadata"
2382 msgstr "Copyright-Metadaten"
2383
2384 #: src/libvlc.h:583
2385 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2386 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2387
2388 #: src/libvlc.h:585
2389 msgid "Description metadata"
2390 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2391
2392 #: src/libvlc.h:587
2393 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2394 msgstr ""
2395 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2396 "anzugeben."
2397
2398 #: src/libvlc.h:589
2399 msgid "Date metadata"
2400 msgstr "Datums-Metadaten"
2401
2402 #: src/libvlc.h:591
2403 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2404 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2405
2406 #: src/libvlc.h:593
2407 msgid "URL metadata"
2408 msgstr "URL-Metadaten"
2409
2410 #: src/libvlc.h:595
2411 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2412 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2413
2414 #: src/libvlc.h:598
2415 msgid ""
2416 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2417 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2418 "can break playback of all your streams."
2419 msgstr ""
2420 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2421 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2422 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2423 "Streams zerstören kann."
2424
2425 #: src/libvlc.h:602
2426 msgid "Preferred codecs list"
2427 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2428
2429 #: src/libvlc.h:604
2430 msgid ""
2431 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2432 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2433 "the other ones."
2434 msgstr ""
2435 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2436 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2437 "Codecs vor den anderen probieren."
2438
2439 #: src/libvlc.h:608
2440 msgid "Preferred encoders list"
2441 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2442
2443 #: src/libvlc.h:610
2444 msgid ""
2445 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2446 msgstr ""
2447 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2448 "Priorität benutzen wird."
2449
2450 #: src/libvlc.h:614
2451 msgid ""
2452 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2453 "subsystem."
2454 msgstr ""
2455 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2456 "Untersystem festzulegen."
2457
2458 #: src/libvlc.h:617
2459 msgid "Default stream output chain"
2460 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2461
2462 #: src/libvlc.h:619
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2466 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2467 "all streams."
2468 msgstr ""
2469 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2470 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2471 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2472
2473 #: src/libvlc.h:623
2474 msgid "Enable streaming of all ES"
2475 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2476
2477 #: src/libvlc.h:625
2478 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2479 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2480
2481 #: src/libvlc.h:627
2482 msgid "Display while streaming"
2483 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2484
2485 #: src/libvlc.h:629
2486 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2487 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2488
2489 #: src/libvlc.h:631
2490 msgid "Enable video stream output"
2491 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2492
2493 #: src/libvlc.h:633
2494 msgid ""
2495 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2496 "stream output facility when this last one is enabled."
2497 msgstr ""
2498 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2499 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2500
2501 #: src/libvlc.h:636
2502 msgid "Enable audio stream output"
2503 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2504
2505 #: src/libvlc.h:638
2506 msgid ""
2507 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2508 "stream output facility when this last one is enabled."
2509 msgstr ""
2510 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2511 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2512
2513 #: src/libvlc.h:641
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Enable SPU stream output"
2516 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2517
2518 #: src/libvlc.h:643
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2522 "stream output facility when this last one is enabled."
2523 msgstr ""
2524 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2525 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2526
2527 #: src/libvlc.h:646
2528 msgid "Keep stream output open"
2529 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2530
2531 #: src/libvlc.h:648
2532 msgid ""
2533 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2534 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2535 "specified)"
2536 msgstr ""
2537 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2538 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2539 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2540
2541 #: src/libvlc.h:652
2542 msgid "Preferred packetizer list"
2543 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2544
2545 #: src/libvlc.h:654
2546 msgid ""
2547 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2548 msgstr ""
2549 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2550 "Paketizer wählt."
2551
2552 #: src/libvlc.h:657
2553 msgid "Mux module"
2554 msgstr "Mux-Modul"
2555
2556 #: src/libvlc.h:659
2557 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2558 msgstr ""
2559 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2560
2561 #: src/libvlc.h:661
2562 msgid "Access output module"
2563 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2564
2565 #: src/libvlc.h:663
2566 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2567 msgstr ""
2568 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2569 "konfigurieren können."
2570
2571 #: src/libvlc.h:665
2572 msgid "Control SAP flow"
2573 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2574
2575 #: src/libvlc.h:666
2576 msgid ""
2577 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2578 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2579 msgstr ""
2580 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2581 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2582 "MBone machen."
2583
2584 #: src/libvlc.h:670
2585 msgid "SAP announcement interval"
2586 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2587
2588 #: src/libvlc.h:671
2589 msgid ""
2590 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2591 "between SAP announcements"
2592 msgstr ""
2593 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2594 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2595
2596 #: src/libvlc.h:675
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2600 "always leave all these enabled."
2601 msgstr ""
2602 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2603 "aktivieren.\n"
2604 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2605
2606 #: src/libvlc.h:678
2607 msgid "Enable FPU support"
2608 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2609
2610 #: src/libvlc.h:680
2611 msgid ""
2612 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2613 "advantage of it."
2614 msgstr ""
2615 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2616 "dieser profitieren."
2617
2618 #: src/libvlc.h:683
2619 msgid "Enable CPU MMX support"
2620 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2621
2622 #: src/libvlc.h:685
2623 msgid ""
2624 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2625 "of them."
2626 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2627
2628 #: src/libvlc.h:688
2629 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2630 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2631
2632 #: src/libvlc.h:690
2633 msgid ""
2634 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2635 "advantage of them."
2636 msgstr ""
2637 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2638
2639 #: src/libvlc.h:693
2640 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2641 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2642
2643 #: src/libvlc.h:695
2644 msgid ""
2645 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2646 "advantage of them."
2647 msgstr ""
2648 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2649
2650 #: src/libvlc.h:698
2651 msgid "Enable CPU SSE support"
2652 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2653
2654 #: src/libvlc.h:700
2655 msgid ""
2656 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2657 "of them."
2658 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2659
2660 #: src/libvlc.h:703
2661 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2662 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2663
2664 #: src/libvlc.h:705
2665 msgid ""
2666 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2667 "of them."
2668 msgstr ""
2669 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2670
2671 #: src/libvlc.h:708
2672 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2673 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2674
2675 #: src/libvlc.h:710
2676 msgid ""
2677 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2678 "advantage of them."
2679 msgstr ""
2680 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2681
2682 #: src/libvlc.h:714
2683 msgid ""
2684 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2685 "overridden in the playlist dialog box."
2686 msgstr ""
2687 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2688 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2689
2690 #: src/libvlc.h:717
2691 msgid "Automatically preparse files"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc.h:719
2695 msgid ""
2696 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2697 "retrieve some metadata)."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc.h:722
2701 msgid "Services discovery modules"
2702 msgstr "Services discovery - Module"
2703
2704 #: src/libvlc.h:724
2705 msgid ""
2706 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2707 "Typical values are sap, hal, ..."
2708 msgstr ""
2709 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2710 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2711
2712 #: src/libvlc.h:727
2713 msgid "Play files randomly forever"
2714 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2715
2716 #: src/libvlc.h:729
2717 msgid ""
2718 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2719 "interrupted."
2720 msgstr ""
2721 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2722 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2723
2724 #: src/libvlc.h:732
2725 msgid "Repeat all"
2726 msgstr "Alle wiederholen"
2727
2728 #: src/libvlc.h:734
2729 msgid ""
2730 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2731 "option."
2732 msgstr ""
2733 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2734 "dies."
2735
2736 #: src/libvlc.h:737
2737 msgid "Repeat current item"
2738 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2739
2740 #: src/libvlc.h:739
2741 msgid ""
2742 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2743 "and over again."
2744 msgstr ""
2745 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2746 "wieder wiederholen."
2747
2748 #: src/libvlc.h:742
2749 msgid "Play and stop"
2750 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2751
2752 #: src/libvlc.h:744
2753 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2754 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2755
2756 #: src/libvlc.h:747
2757 msgid ""
2758 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2759 "you really know what you are doing."
2760 msgstr ""
2761 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2762 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2763
2764 #: src/libvlc.h:750
2765 msgid "Memory copy module"
2766 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2767
2768 #: src/libvlc.h:752
2769 msgid ""
2770 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2771 "select the fastest one supported by your hardware."
2772 msgstr ""
2773 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2774 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2775
2776 #: src/libvlc.h:755
2777 msgid "Access module"
2778 msgstr "Zugriffsmodul"
2779
2780 #: src/libvlc.h:757
2781 msgid ""
2782 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2783 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2784 "option unless you really know what you are doing."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:761
2788 msgid "Access filter module"
2789 msgstr "Access-Filter-Modul"
2790
2791 #: src/libvlc.h:763
2792 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2793 msgstr ""
2794 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2795 "können."
2796
2797 #: src/libvlc.h:765
2798 msgid "Demux module"
2799 msgstr "Demux-Modul"
2800
2801 #: src/libvlc.h:767
2802 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2803 msgstr ""
2804 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2805
2806 #: src/libvlc.h:769
2807 msgid "Allow real-time priority"
2808 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2809
2810 #: src/libvlc.h:771
2811 msgid ""
2812 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2813 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2814 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2815 "only activate this if you know what you're doing."
2816 msgstr ""
2817 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2818 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2819 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2820 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2821 "tun."
2822
2823 #: src/libvlc.h:777
2824 msgid "Adjust VLC priority"
2825 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2826
2827 #: src/libvlc.h:779
2828 msgid ""
2829 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2830 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2831 "VLC instances."
2832 msgstr ""
2833 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2834 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2835 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2836
2837 #: src/libvlc.h:783
2838 msgid "Minimize number of threads"
2839 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2840
2841 #: src/libvlc.h:785
2842 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2843 msgstr ""
2844 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2845 "benötigt werden."
2846
2847 #: src/libvlc.h:787
2848 msgid "Modules search path"
2849 msgstr "Modulsuchpfad"
2850
2851 #: src/libvlc.h:789
2852 msgid ""
2853 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2854 "modules."
2855 msgstr ""
2856 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2857 "nach Modulen suchen wird."
2858
2859 #: src/libvlc.h:792
2860 msgid "VLM configuration file"
2861 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2862
2863 #: src/libvlc.h:794
2864 msgid ""
2865 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2866 "when VLM is launched."
2867 msgstr ""
2868 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2869 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2870
2871 #: src/libvlc.h:797
2872 msgid "Use a plugins cache"
2873 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2874
2875 #: src/libvlc.h:799
2876 msgid ""
2877 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2878 "start time of VLC."
2879 msgstr ""
2880 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2881 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2882
2883 #: src/libvlc.h:802
2884 msgid "Collect statistics"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc.h:804
2888 #, fuzzy
2889 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2890 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
2891
2892 #: src/libvlc.h:806
2893 msgid "Run as daemon process"
2894 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2895
2896 #: src/libvlc.h:808
2897 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2898 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2899
2900 #: src/libvlc.h:810
2901 msgid "Allow only one running instance"
2902 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2903
2904 #: src/libvlc.h:812
2905 msgid ""
2906 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2907 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2908 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2909 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2910 "running instance or enqueue it."
2911 msgstr ""
2912 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2913 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2914 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2915 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2916 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2917
2918 #: src/libvlc.h:819
2919 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc.h:821
2923 msgid ""
2924 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2925 "playing current item."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:824
2929 msgid "Increase the priority of the process"
2930 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2931
2932 #: src/libvlc.h:826
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2936 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2937 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2938 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2939 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2940 "machine."
2941 msgstr ""
2942 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2943 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2944 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2945 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2946 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2947 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2948
2949 #: src/libvlc.h:833
2950 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2951 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2952
2953 #: src/libvlc.h:835
2954 msgid ""
2955 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2956 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2957 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2958 msgstr ""
2959 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2960 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2961 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2962 "vielleicht Probleme damit haben."
2963
2964 #: src/libvlc.h:840
2965 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2966 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2967
2968 #: src/libvlc.h:843
2969 msgid ""
2970 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2971 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2972 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2973 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2974 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2975 msgstr ""
2976 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2977 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2978 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2979 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2980 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2981
2982 #: src/libvlc.h:851
2983 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2984 msgstr ""
2985 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2986 "\"Hotkeys\"."
2987
2988 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2990 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2991 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2993 msgid "Fullscreen"
2994 msgstr "Vollbild"
2995
2996 #: src/libvlc.h:855
2997 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2998 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2999
3000 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
3002 msgid "Play/Pause"
3003 msgstr "Abspielen/Pause"
3004
3005 #: src/libvlc.h:857
3006 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3008
3009 #: src/libvlc.h:858
3010 msgid "Pause only"
3011 msgstr "Nur Pause"
3012
3013 #: src/libvlc.h:859
3014 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3015 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3016
3017 #: src/libvlc.h:860
3018 msgid "Play only"
3019 msgstr "Nur Abspielen"
3020
3021 #: src/libvlc.h:861
3022 msgid "Select the hotkey to use to play."
3023 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3024
3025 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3026 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3027 msgid "Faster"
3028 msgstr "Schneller"
3029
3030 #: src/libvlc.h:863
3031 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3033
3034 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3035 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3036 msgid "Slower"
3037 msgstr "Langsamer"
3038
3039 #: src/libvlc.h:865
3040 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3041 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3042
3043 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3044 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3045 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3049 msgid "Next"
3050 msgstr "Nächstes"
3051
3052 #: src/libvlc.h:867
3053 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3054 msgstr ""
3055 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3056
3057 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3058 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3062 msgid "Previous"
3063 msgstr "Vorheriges"
3064
3065 #: src/libvlc.h:869
3066 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3067 msgstr ""
3068 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3069
3070 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3078 msgid "Stop"
3079 msgstr "Stopp"
3080
3081 #: src/libvlc.h:871
3082 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3083 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3084
3085 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3086 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3088 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3089 msgid "Position"
3090 msgstr "Position"
3091
3092 #: src/libvlc.h:873
3093 msgid "Select the hotkey to display the position."
3094 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3095
3096 #: src/libvlc.h:875
3097 msgid "Very short backwards jump"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:877
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3103 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
3104
3105 #: src/libvlc.h:878
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Short backwards jump"
3108 msgstr "Zurück gehen"
3109
3110 #: src/libvlc.h:880
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3114
3115 #: src/libvlc.h:882
3116 msgid "Medium backwards jump"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:884
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3122 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
3123
3124 #: src/libvlc.h:885
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Long backwards jump"
3127 msgstr "Zurück gehen"
3128
3129 #: src/libvlc.h:887
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3132 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
3133
3134 #: src/libvlc.h:889
3135 msgid "Very short forward jump"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc.h:891
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3141 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3142
3143 #: src/libvlc.h:892
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Short forward jump"
3146 msgstr "Ein Stück vorwärts"
3147
3148 #: src/libvlc.h:894
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3151 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3152
3153 #: src/libvlc.h:896
3154 msgid "Medium forward jump"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:898
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3160 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3161
3162 #: src/libvlc.h:899
3163 msgid "Long forward jump"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/libvlc.h:901
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3169 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3170
3171 #: src/libvlc.h:903
3172 msgid "Very short jump size"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:904
3176 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:905
3180 msgid "Short jump size"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:906
3184 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:907
3188 msgid "Medium jump size"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:908
3192 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:909
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Long jump size"
3198 msgstr "Schriftgröße"
3199
3200 #: src/libvlc.h:910
3201 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3206 msgid "Quit"
3207 msgstr "Beenden"
3208
3209 #: src/libvlc.h:913
3210 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3212
3213 #: src/libvlc.h:914
3214 msgid "Navigate up"
3215 msgstr "Nach oben bewegen"
3216
3217 #: src/libvlc.h:915
3218 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3220
3221 #: src/libvlc.h:916
3222 msgid "Navigate down"
3223 msgstr "Nach unten bewegen"
3224
3225 #: src/libvlc.h:917
3226 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3228
3229 #: src/libvlc.h:918
3230 msgid "Navigate left"
3231 msgstr "Nach links bewegen"
3232
3233 #: src/libvlc.h:919
3234 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3235 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3236
3237 #: src/libvlc.h:920
3238 msgid "Navigate right"
3239 msgstr "Nach rechts bewegen"
3240
3241 #: src/libvlc.h:921
3242 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3243 msgstr ""
3244 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3245
3246 #: src/libvlc.h:922
3247 msgid "Activate"
3248 msgstr "Aktivieren"
3249
3250 #: src/libvlc.h:923
3251 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3252 msgstr ""
3253 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3254
3255 #: src/libvlc.h:924
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Go to the DVD menu"
3258 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3259
3260 #: src/libvlc.h:925
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3263 msgstr ""
3264 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3265
3266 #: src/libvlc.h:926
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select previous DVD title"
3269 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3270
3271 #: src/libvlc.h:927
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3274 msgstr ""
3275 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3276
3277 #: src/libvlc.h:928
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Select next DVD title"
3280 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3281
3282 #: src/libvlc.h:929
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3285 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3286
3287 #: src/libvlc.h:930
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select prev DVD chapter"
3290 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3291
3292 #: src/libvlc.h:931
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3295 msgstr ""
3296 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3297
3298 #: src/libvlc.h:932
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Select next DVD chapter"
3301 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3302
3303 #: src/libvlc.h:933
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3307
3308 #: src/libvlc.h:934
3309 msgid "Volume up"
3310 msgstr "Lauter"
3311
3312 #: src/libvlc.h:935
3313 msgid "Select the key to increase audio volume."
3314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3315
3316 #: src/libvlc.h:936
3317 msgid "Volume down"
3318 msgstr "Leiser"
3319
3320 #: src/libvlc.h:937
3321 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3322 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3323
3324 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3326 msgid "Mute"
3327 msgstr "Ton aus"
3328
3329 #: src/libvlc.h:939
3330 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3331 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3332
3333 #: src/libvlc.h:940
3334 msgid "Subtitle delay up"
3335 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3336
3337 #: src/libvlc.h:941
3338 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3339 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3340
3341 #: src/libvlc.h:942
3342 msgid "Subtitle delay down"
3343 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3344
3345 #: src/libvlc.h:943
3346 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3347 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3348
3349 #: src/libvlc.h:944
3350 msgid "Audio delay up"
3351 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3352
3353 #: src/libvlc.h:945
3354 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3355 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3356
3357 #: src/libvlc.h:946
3358 msgid "Audio delay down"
3359 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3360
3361 #: src/libvlc.h:947
3362 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3363 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3364
3365 #: src/libvlc.h:948
3366 msgid "Play playlist bookmark 1"
3367 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3368
3369 #: src/libvlc.h:949
3370 msgid "Play playlist bookmark 2"
3371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3372
3373 #: src/libvlc.h:950
3374 msgid "Play playlist bookmark 3"
3375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3376
3377 #: src/libvlc.h:951
3378 msgid "Play playlist bookmark 4"
3379 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3380
3381 #: src/libvlc.h:952
3382 msgid "Play playlist bookmark 5"
3383 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3384
3385 #: src/libvlc.h:953
3386 msgid "Play playlist bookmark 6"
3387 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3388
3389 #: src/libvlc.h:954
3390 msgid "Play playlist bookmark 7"
3391 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3392
3393 #: src/libvlc.h:955
3394 msgid "Play playlist bookmark 8"
3395 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3396
3397 #: src/libvlc.h:956
3398 msgid "Play playlist bookmark 9"
3399 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3400
3401 #: src/libvlc.h:957
3402 msgid "Play playlist bookmark 10"
3403 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3404
3405 #: src/libvlc.h:958
3406 msgid "Select the key to play this bookmark."
3407 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3408
3409 #: src/libvlc.h:959
3410 msgid "Set playlist bookmark 1"
3411 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3412
3413 #: src/libvlc.h:960
3414 msgid "Set playlist bookmark 2"
3415 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3416
3417 #: src/libvlc.h:961
3418 msgid "Set playlist bookmark 3"
3419 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3420
3421 #: src/libvlc.h:962
3422 msgid "Set playlist bookmark 4"
3423 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3424
3425 #: src/libvlc.h:963
3426 msgid "Set playlist bookmark 5"
3427 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3428
3429 #: src/libvlc.h:964
3430 msgid "Set playlist bookmark 6"
3431 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3432
3433 #: src/libvlc.h:965
3434 msgid "Set playlist bookmark 7"
3435 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3436
3437 #: src/libvlc.h:966
3438 msgid "Set playlist bookmark 8"
3439 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3440
3441 #: src/libvlc.h:967
3442 msgid "Set playlist bookmark 9"
3443 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3444
3445 #: src/libvlc.h:968
3446 msgid "Set playlist bookmark 10"
3447 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3448
3449 #: src/libvlc.h:969
3450 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3451 msgstr ""
3452 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3453
3454 #: src/libvlc.h:971
3455 msgid "Go back in browsing history"
3456 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3457
3458 #: src/libvlc.h:972
3459 msgid ""
3460 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3461 "history."
3462 msgstr ""
3463 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3464 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3465
3466 #: src/libvlc.h:973
3467 msgid "Go forward in browsing history"
3468 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3469
3470 #: src/libvlc.h:974
3471 msgid ""
3472 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3473 "history."
3474 msgstr ""
3475 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3476 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3477
3478 #: src/libvlc.h:976
3479 msgid "Cycle audio track"
3480 msgstr "Audiospur tauschen"
3481
3482 #: src/libvlc.h:977
3483 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3484 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3485
3486 #: src/libvlc.h:978
3487 msgid "Cycle subtitle track"
3488 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3489
3490 #: src/libvlc.h:979
3491 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3492 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3493
3494 #: src/libvlc.h:980
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Cycle source aspect ratio"
3497 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3498
3499 #: src/libvlc.h:981
3500 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc.h:982
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Cycle video crop"
3506 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3507
3508 #: src/libvlc.h:983
3509 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/libvlc.h:984
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Cycle deinterlace modes"
3515 msgstr "Deinterlace-Modus"
3516
3517 #: src/libvlc.h:985
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3520 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3521
3522 #: src/libvlc.h:986
3523 msgid "Show interface"
3524 msgstr "Interface anzeigen"
3525
3526 #: src/libvlc.h:987
3527 msgid "Raise the interface above all other windows"
3528 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3529
3530 #: src/libvlc.h:988
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Hide interface"
3533 msgstr "Interface aus_blenden"
3534
3535 #: src/libvlc.h:989
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Lower the interface below all other windows"
3538 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3539
3540 #: src/libvlc.h:990
3541 msgid "Take video snapshot"
3542 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3543
3544 #: src/libvlc.h:991
3545 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3546 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3547
3548 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3549 #: modules/access_filter/record.c:52
3550 msgid "Record"
3551 msgstr "Aufnehmen"
3552
3553 #: src/libvlc.h:994
3554 msgid "Record access filter start/stop."
3555 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3556
3557 #: src/libvlc.h:998
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid ""
3560 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3561 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3562 "enqueued in the playlist.\n"
3563 "The first item specified will be played first.\n"
3564 "\n"
3565 "Options-styles:\n"
3566 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3567 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3568 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3569 "it\n"
3570 "            and that overrides previous settings.\n"
3571 "\n"
3572 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3573 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3574 "option=value ...]\n"
3575 "\n"
3576 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3577 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3578 "\n"
3579 "URL syntax:\n"
3580 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3581 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3582 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3583 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3584 "  screen://                      Screen capture\n"
3585 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3586 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3587 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3588 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3589 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3590 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3591 "certain time\n"
3592 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3593 msgstr ""
3594 "\n"
3595 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3596 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3597 "URL-Syntax:\n"
3598 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3599 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3600 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3601 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3602 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3603 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3604 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3605 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3606 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3607 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3608 "Streamingserver\n"
3609 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3610 "anhalten\n"
3611 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3616 msgid "Snapshot"
3617 msgstr "Schnappschuss"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1122
3620 msgid "Window properties"
3621 msgstr "Fenstereigenschaften"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1158
3624 msgid "Subpictures"
3625 msgstr "Unterbilder"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3629 msgid "Subtitles"
3630 msgstr "Untertitel"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1180
3633 msgid "Overlays"
3634 msgstr "Überlagert"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1188
3637 msgid "Track settings"
3638 msgstr "Track-Einstellungen"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1210
3641 msgid "Playback control"
3642 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1225
3645 msgid "Default devices"
3646 msgstr "Standardgeräte"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1234
3649 msgid "Network settings"
3650 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1246
3653 msgid "Socks proxy"
3654 msgstr "SOCKS-Proxy"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1255
3657 msgid "Metadata"
3658 msgstr "Metadaten"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1285
3661 msgid "Decoders"
3662 msgstr "Dekoder"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3666 msgid "Input"
3667 msgstr "Input"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1353
3670 msgid "CPU"
3671 msgstr "CPU"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1368
3674 msgid "Special modules"
3675 msgstr "Spezialmodule"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1374
3678 msgid "Plugins"
3679 msgstr "Module"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1380
3682 msgid "Performance options"
3683 msgstr "Performanceoptionen"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1443
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Interfaces"
3688 msgstr "Interface"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1474
3691 msgid "Hot keys"
3692 msgstr "Hotkeys"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1797
3695 msgid "main program"
3696 msgstr "Hauptprogramm"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1804
3699 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3700 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1806
3703 msgid ""
3704 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3705 msgstr ""
3706 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1808
3709 msgid "print help for the advanced options"
3710 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1810
3713 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3714 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1812
3717 msgid "print a list of available modules"
3718 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1814
3721 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3722 msgstr ""
3723 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3724 "werden)"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1816
3727 msgid "save the current command line options in the config"
3728 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1818
3731 msgid "reset the current config to the default values"
3732 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1820
3735 msgid "use alternate config file"
3736 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1822
3739 msgid "resets the current plugins cache"
3740 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1824
3743 msgid "print version information"
3744 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3745
3746 #: src/misc/configuration.c:1202
3747 msgid "boolean"
3748 msgstr "boolesch"
3749
3750 #: src/misc/configuration.c:1213
3751 msgid "key"
3752 msgstr "Taste"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3755 msgid "Afar"
3756 msgstr "Afar"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3759 msgid "Abkhazian"
3760 msgstr "Abkhasisch"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3763 msgid "Afrikaans"
3764 msgstr "Afrikanisch"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3767 msgid "Albanian"
3768 msgstr "Albanisch"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3771 msgid "Amharic"
3772 msgstr "Amharisch"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3775 msgid "Arabic"
3776 msgstr "Arabisch"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3779 msgid "Armenian"
3780 msgstr "Armenisch"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3783 msgid "Assamese"
3784 msgstr "Assamesisch"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3787 msgid "Avestan"
3788 msgstr "Avestanisch"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3791 msgid "Aymara"
3792 msgstr "Aymarisch"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3795 msgid "Azerbaijani"
3796 msgstr "Aserbaidschanisch"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3799 msgid "Bashkir"
3800 msgstr "Baschkirisch"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3803 msgid "Basque"
3804 msgstr "Baskisch"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3807 msgid "Belarusian"
3808 msgstr "Weißrussisch"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3811 msgid "Bengali"
3812 msgstr "Bengali"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3815 msgid "Bihari"
3816 msgstr "Bihari"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3819 msgid "Bislama"
3820 msgstr "Bislama"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3823 msgid "Bosnian"
3824 msgstr "Bosnisch"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3827 msgid "Breton"
3828 msgstr "Bretonisch"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3831 msgid "Bulgarian"
3832 msgstr "Bulgarisch"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3835 msgid "Burmese"
3836 msgstr "Burmesisch"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3839 msgid "Chamorro"
3840 msgstr "Chamorro"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3843 msgid "Chechen"
3844 msgstr "Tschetschenisch"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3847 msgid "Chinese"
3848 msgstr "Chinesisch"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3851 msgid "Church Slavic"
3852 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3855 msgid "Chuvash"
3856 msgstr "Chuvasisch"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3859 msgid "Cornish"
3860 msgstr "Kornisch"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3863 msgid "Corsican"
3864 msgstr "Korsisch"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3867 msgid "Czech"
3868 msgstr "Tschechisch"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3871 msgid "Dzongkha"
3872 msgstr "Dsongkha"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3875 msgid "English"
3876 msgstr "Englisch"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3879 msgid "Esperanto"
3880 msgstr "Esperanto"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3883 msgid "Estonian"
3884 msgstr "Estnisch"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3887 msgid "Faroese"
3888 msgstr "Faröisch"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3891 msgid "Fijian"
3892 msgstr "Fidischianisch"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3895 msgid "Finnish"
3896 msgstr "Finnisch"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3899 msgid "Frisian"
3900 msgstr "Brasilianisch"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3903 msgid "Gaelic (Scots)"
3904 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3907 msgid "Irish"
3908 msgstr "Irisch"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3911 msgid "Gallegan"
3912 msgstr "Galicianisch"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3915 msgid "Manx"
3916 msgstr "Manx"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3919 msgid "Greek, Modern ()"
3920 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3923 msgid "Guarani"
3924 msgstr "Guarani"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3927 msgid "Gujarati"
3928 msgstr "Gujarati"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3931 msgid "Hebrew"
3932 msgstr "Hebräisch"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3935 msgid "Herero"
3936 msgstr "Hereroisch"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3939 msgid "Hindi"
3940 msgstr "Hindi"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3943 msgid "Hiri Motu"
3944 msgstr "Hiri Motu"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3947 msgid "Hungarian"
3948 msgstr "Ungarisch"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3951 msgid "Icelandic"
3952 msgstr "Isländisch"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3955 msgid "Inuktitut"
3956 msgstr "Inuktitut"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3959 msgid "Interlingue"
3960 msgstr "Interlingue"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3963 msgid "Interlingua"
3964 msgstr "Interlingua"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3967 msgid "Indonesian"
3968 msgstr "Indonesisch"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3971 msgid "Inupiaq"
3972 msgstr "Inupiaq"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3975 msgid "Javanese"
3976 msgstr "Javanesisch"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3979 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3980 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3983 msgid "Kannada"
3984 msgstr "Kannada"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3987 msgid "Kashmiri"
3988 msgstr "Kashmirisch"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3991 msgid "Kazakh"
3992 msgstr "Kazakh"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3995 msgid "Khmer"
3996 msgstr "Khmerisch"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3999 msgid "Kikuyu"
4000 msgstr "Kikuyu"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4003 msgid "Kinyarwanda"
4004 msgstr "Kinyarwanda"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4007 msgid "Kirghiz"
4008 msgstr "Kirgisch"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4011 msgid "Komi"
4012 msgstr "Komi"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4015 msgid "Kuanyama"
4016 msgstr "Kuanyama"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4019 msgid "Kurdish"
4020 msgstr "Kurdisch"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4023 msgid "Lao"
4024 msgstr "Lao"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4027 msgid "Latin"
4028 msgstr "Lateinisch"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4031 msgid "Latvian"
4032 msgstr "Latvianisch"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4035 msgid "Lingala"
4036 msgstr "Lingala"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4039 msgid "Lithuanian"
4040 msgstr "Litauisch"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4043 msgid "Letzeburgesch"
4044 msgstr "Luxemburgisch"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4047 msgid "Macedonian"
4048 msgstr "Makedonisch"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4051 msgid "Marshall"
4052 msgstr "Marshall"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4055 msgid "Malayalam"
4056 msgstr "Malayalam"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4059 msgid "Maori"
4060 msgstr "Maori"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4063 msgid "Marathi"
4064 msgstr "Marathi"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4067 msgid "Malay"
4068 msgstr "Malaiisch"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4071 msgid "Malagasy"
4072 msgstr "Malagasy"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4075 msgid "Maltese"
4076 msgstr "Maltesisch"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4079 msgid "Moldavian"
4080 msgstr "Moldavisch"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4083 msgid "Mongolian"
4084 msgstr "Mongolisch"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4087 msgid "Nauru"
4088 msgstr "Nauru"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4091 msgid "Navajo"
4092 msgstr "Navajo"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4095 msgid "Ndebele, South"
4096 msgstr "Ndebele, Süd"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4099 msgid "Ndebele, North"
4100 msgstr "Ndebele, Nord"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4103 msgid "Ndonga"
4104 msgstr "Ndonga"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4107 msgid "Nepali"
4108 msgstr "Nepalesisch"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4111 msgid "Norwegian"
4112 msgstr "Norwegisch"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4115 msgid "Norwegian Nynorsk"
4116 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4119 msgid "Norwegian Bokmaal"
4120 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4123 msgid "Chichewa; Nyanja"
4124 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4127 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4128 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4131 msgid "Oriya"
4132 msgstr "Oriya"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4135 msgid "Oromo"
4136 msgstr "Oromo"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4139 msgid "Ossetian; Ossetic"
4140 msgstr "Ossetisch"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4143 msgid "Panjabi"
4144 msgstr "Panjabi"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4147 msgid "Persian"
4148 msgstr "Persisch"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4151 msgid "Pali"
4152 msgstr "Pali"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4155 msgid "Polish"
4156 msgstr "Polnisch"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4159 msgid "Portuguese"
4160 msgstr "Portugiesisch"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4163 msgid "Pushto"
4164 msgstr "Pushto"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4167 msgid "Quechua"
4168 msgstr "Quechua"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4171 msgid "Raeto-Romance"
4172 msgstr "Raeto Romanisch"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4175 msgid "Rundi"
4176 msgstr "Rundi"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4179 msgid "Sango"
4180 msgstr "Sango"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4183 msgid "Sanskrit"
4184 msgstr "Sanskritisch"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4187 msgid "Serbian"
4188 msgstr "Serbisch"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4191 msgid "Croatian"
4192 msgstr "Kroatisch"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4195 msgid "Sinhalese"
4196 msgstr "Sinhalesisch"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4199 msgid "Slovak"
4200 msgstr "Slowakisch"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4203 msgid "Slovenian"
4204 msgstr "Slowenisch"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4207 msgid "Northern Sami"
4208 msgstr "Nördliches Sami"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4211 msgid "Samoan"
4212 msgstr "Samoanisch"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4215 msgid "Shona"
4216 msgstr "Shona"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4219 msgid "Sindhi"
4220 msgstr "Sindhi"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4223 msgid "Somali"
4224 msgstr "Somalisch"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4227 msgid "Sotho, Southern"
4228 msgstr "Sotho, Südlich"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4231 msgid "Sardinian"
4232 msgstr "Sardinisch"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4235 msgid "Swati"
4236 msgstr "Swati"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4239 msgid "Sundanese"
4240 msgstr "Sundanesisch"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4243 msgid "Swahili"
4244 msgstr "Swahili"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4247 msgid "Swedish"
4248 msgstr "Schwedisch"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4251 msgid "Tahitian"
4252 msgstr "Tahitisch"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4255 msgid "Tamil"
4256 msgstr "Tamil"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4259 msgid "Tatar"
4260 msgstr "Tatarisch"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4263 msgid "Telugu"
4264 msgstr "Telugu"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4267 msgid "Tajik"
4268 msgstr "Tajik"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4271 msgid "Tagalog"
4272 msgstr "Tagalog"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4275 msgid "Thai"
4276 msgstr "Thailändisch"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4279 msgid "Tibetan"
4280 msgstr "Tibetisch"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4283 msgid "Tigrinya"
4284 msgstr "Tigrinya"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4287 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4288 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4291 msgid "Tswana"
4292 msgstr "Tswanisch"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4295 msgid "Tsonga"
4296 msgstr "Tsonga"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4299 msgid "Turkmen"
4300 msgstr "Turkmenisch"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4303 msgid "Twi"
4304 msgstr "Twi"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4307 msgid "Uighur"
4308 msgstr "Uighur"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4311 msgid "Ukrainian"
4312 msgstr "Ukrainisch"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4315 msgid "Urdu"
4316 msgstr "Urdu"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4319 msgid "Uzbek"
4320 msgstr "Usbekisch"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4323 msgid "Vietnamese"
4324 msgstr "Vietnamesisch"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4327 msgid "Volapuk"
4328 msgstr "Volapuk"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4331 msgid "Welsh"
4332 msgstr "Walisisch"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4335 msgid "Wolof"
4336 msgstr "Wolof"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4339 msgid "Xhosa"
4340 msgstr "Xhosa"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4343 msgid "Yiddish"
4344 msgstr "Jiddisch"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4347 msgid "Yoruba"
4348 msgstr "Yoruba"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4351 msgid "Zhuang"
4352 msgstr "Zhuang"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4355 msgid "Zulu"
4356 msgstr "Zulu"
4357
4358 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4359 msgid "Unknown"
4360 msgstr "Unbekannt"
4361
4362 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4363 #, c-format
4364 msgid "Media: %s"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/playlist/playlist.c:37
4368 msgid "By category"
4369 msgstr "Nach Kategorie"
4370
4371 #: src/playlist/playlist.c:38
4372 msgid "Manually added"
4373 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4374
4375 #: src/playlist/playlist.c:39
4376 msgid "All items, unsorted"
4377 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4378
4379 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4380 msgid "Undefined"
4381 msgstr "Undefiniert"
4382
4383 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4385 msgid "Deinterlace"
4386 msgstr "Deinterlace"
4387
4388 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4389 msgid "Discard"
4390 msgstr "Verwerfen"
4391
4392 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4393 msgid "Blend"
4394 msgstr "Angleichen"
4395
4396 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4397 msgid "Mean"
4398 msgstr "Mittelwert"
4399
4400 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4401 msgid "Bob"
4402 msgstr "Bob"
4403
4404 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4405 msgid "Linear"
4406 msgstr "Linear"
4407
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4409 msgid "Zoom"
4410 msgstr "Zoomen"
4411
4412 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4413 msgid "1:4 Quarter"
4414 msgstr "1:4 Viertel"
4415
4416 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4417 msgid "1:2 Half"
4418 msgstr "1:2 Hälfte"
4419
4420 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4421 msgid "1:1 Original"
4422 msgstr "1:1 Original"
4423
4424 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4425 msgid "2:1 Double"
4426 msgstr "2:1 Doppelt"
4427
4428 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4429 msgid "Crop"
4430 msgstr "Beschneiden"
4431
4432 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Aspect-ratio"
4435 msgstr "Seitenverhältnis"
4436
4437 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4438 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4439 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4440 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4441 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4442 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4443 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4444 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4445 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4446 msgid "Caching value in ms"
4447 msgstr "Cachewert in ms"
4448
4449 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4450 msgid ""
4451 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4452 "should be set in milliseconds units."
4453 msgstr ""
4454 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4455 "in Millisekunden sein."
4456
4457 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4460 msgid "Audio CD"
4461 msgstr "Audio CD"
4462
4463 #: modules/access/cdda.c:59
4464 msgid "Audio CD input"
4465 msgstr "Audio-CD Input"
4466
4467 #: modules/access/cdda.c:65
4468 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4469 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4470
4471 #: modules/access/cdda.c:71
4472 #, fuzzy
4473 msgid "CDDB Server"
4474 msgstr "CDDB-Server"
4475
4476 #: modules/access/cdda.c:71
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4479 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4480
4481 #: modules/access/cdda.c:74
4482 #, fuzzy
4483 msgid "CDDB port"
4484 msgstr "CDDB-Server-Port"
4485
4486 #: modules/access/cdda.c:74
4487 #, fuzzy
4488 msgid "CDDB Server port to use"
4489 msgstr "CDDB-Server-Port"
4490
4491 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4492 msgid "Audio CD - Track "
4493 msgstr "Audio CD - Titel"
4494
4495 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4496 #, c-format
4497 msgid "Audio CD - Track %i"
4498 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4501 #: modules/codec/x264.c:176
4502 msgid "none"
4503 msgstr "gar nicht"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4506 msgid "overlap"
4507 msgstr "überlappt"
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4510 msgid "full"
4511 msgstr "voll"
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4514 msgid ""
4515 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4516 "meta info          1\n"
4517 "events             2\n"
4518 "MRL                4\n"
4519 "external call      8\n"
4520 "all calls (0x10)  16\n"
4521 "LSN       (0x20)  32\n"
4522 "seek      (0x40)  64\n"
4523 "libcdio   (0x80) 128\n"
4524 "libcddb  (0x100) 256\n"
4525 msgstr ""
4526 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4527 "Meta-Info          1\n"
4528 "Ereignisse         2\n"
4529 "MRL                4\n"
4530 "Externe Aufrufe    8\n"
4531 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4532 "LSN          (20)  32\n"
4533 "Seek         (40)  64\n"
4534 "libcdio      (80) 128\n"
4535 "libcddb     (100) 256\n"
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4538 msgid ""
4539 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4540 "should be set in millisecond units."
4541 msgstr ""
4542 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4543 "sollte in Millisekunden sein."
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4546 msgid ""
4547 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4548 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4549 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4550 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4551 msgstr ""
4552 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4553 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4554 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4555 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4556 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4557
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4559 msgid ""
4560 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4561 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4562 "   %a : The artist (for the album)\n"
4563 "   %A : The album information\n"
4564 "   %C : Category\n"
4565 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4566 "   %I : CDDB disk ID\n"
4567 "   %G : Genre\n"
4568 "   %M : The current MRL\n"
4569 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4570 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4571 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4572 "   %T : The track number\n"
4573 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4574 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4575 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4576 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4577 "   %% : a % \n"
4578 msgstr ""
4579 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4580 "Datums-Formaten\n"
4581 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4582 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4583 "   %A : Die Album-Information\n"
4584 "   %C : Kategorie\n"
4585 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4586 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4587 "   %G : Genre\n"
4588 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4589 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4590 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4591 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4592 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4593 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4594 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4595 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4596 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4597 "   %% : a % \n"
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4600 msgid ""
4601 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4602 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4603 "   %M : The current MRL\n"
4604 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4605 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4606 "   %T : The track number\n"
4607 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4608 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4609 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4610 "   %% : a % \n"
4611 msgstr ""
4612 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4613 "Datum\n"
4614 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4615 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4616 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4617 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4618 "   %T : Die Tracknummer\n"
4619 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4620 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4621 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4622 "   %% : a % \n"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4625 msgid "Enable CD paranoia?"
4626 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4629 msgid ""
4630 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4631 "none: no paranoia - fastest.\n"
4632 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4633 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4634 msgstr ""
4635 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4636 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4637 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4638 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4641 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4642 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4643
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4645 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4646 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4649 msgid "Audio Compact Disc"
4650 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4653 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4654 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4657 msgid "Caching value in microseconds"
4658 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4661 msgid "Number of blocks per CD read"
4662 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4665 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4666 msgstr ""
4667 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4670 msgid "Use CD audio controls and output?"
4671 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4672
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4674 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4675 msgstr ""
4676 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4679 msgid "Do CD-Text lookups?"
4680 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4681
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4683 msgid "If set, get CD-Text information"
4684 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4685
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4687 msgid "Use Navigation-style playback?"
4688 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4689
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4691 msgid ""
4692 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4693 msgstr ""
4694 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4695 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4698 msgid "CDDB"
4699 msgstr "CDDB"
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4702 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4703 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4706 msgid "Do CDDB lookups?"
4707 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4710 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4711 msgstr ""
4712 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4715 msgid "CDDB server"
4716 msgstr "CDDB-Server"
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4719 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4720 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4723 msgid "CDDB server port"
4724 msgstr "CDDB-Server-Port"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4727 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4728 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4731 msgid "email address reported to CDDB server"
4732 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4735 msgid "Cache CDDB lookups?"
4736 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4739 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4740 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4743 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4744 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4747 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4748 msgstr ""
4749 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4752 msgid "CDDB server timeout"
4753 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4756 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4757 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4760 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4761 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4764 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4765 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4768 msgid ""
4769 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4770 "are available"
4771 msgstr ""
4772 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4773 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4774
4775 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4776 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4777 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4778 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4779 msgid "Disc"
4780 msgstr "Volume"
4781
4782 #: modules/access/cdda/info.c:330
4783 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4784 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4785
4786 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4787 msgid "Tracks"
4788 msgstr "Titel"
4789
4790 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4791 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4792 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4795 msgid "Track"
4796 msgstr "Titel"
4797
4798 #: modules/access/cdda/info.c:397
4799 msgid "MRL"
4800 msgstr "MRL"
4801
4802 #: modules/access/cdda/info.c:857
4803 msgid "Track Number"
4804 msgstr "Titel-Nummer"
4805
4806 #: modules/access/directory.c:69
4807 msgid "Subdirectory behavior"
4808 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4809
4810 #: modules/access/directory.c:71
4811 msgid ""
4812 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4813 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4814 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4815 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4816 msgstr ""
4817 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4818 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4819 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4820 "aufgefächert.\n"
4821 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4822
4823 #: modules/access/directory.c:77
4824 msgid "collapse"
4825 msgstr "verbergen"
4826
4827 #: modules/access/directory.c:78
4828 msgid "expand"
4829 msgstr "auffächern"
4830
4831 #: modules/access/directory.c:80
4832 msgid "Ignore files with these extensions"
4833 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4834
4835 #: modules/access/directory.c:82
4836 msgid ""
4837 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4838 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4839 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4840 msgstr ""
4841 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4842 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4843 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4844 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4845
4846 #: modules/access/directory.c:88
4847 msgid "Directory"
4848 msgstr "Verzeichnis"
4849
4850 #: modules/access/directory.c:90
4851 msgid "Standard filesystem directory input"
4852 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4853
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4856 #: modules/video_output/opengl.c:129
4857 msgid "None"
4858 msgstr "Kein"
4859
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4861 msgid "Cable"
4862 msgstr "Kabel"
4863
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4865 msgid "Antenna"
4866 msgstr "Antenne"
4867
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4869 msgid ""
4870 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4871 "value should be set in milliseconds units."
4872 msgstr ""
4873 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4874 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4877 msgid "Video device name"
4878 msgstr "Video-Gerätename"
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4881 msgid ""
4882 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4883 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4884 "used."
4885 msgstr ""
4886 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4887 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4888 "benutzt."
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4891 msgid "Audio device name"
4892 msgstr "Audio-Gerätename"
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4895 msgid ""
4896 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4897 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4898 "used."
4899 msgstr ""
4900 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4901 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4902 "benutzt."
4903
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4905 msgid "Video size"
4906 msgstr "Bildgröße"
4907
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4909 msgid ""
4910 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4911 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4912 "device will be used."
4913 msgstr ""
4914 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4915 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4916 "benutzt."
4917
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4919 msgid "Video input chroma format"
4920 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4921
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4923 msgid ""
4924 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4925 "(default), RV24, etc.)"
4926 msgstr ""
4927 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4928 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4931 msgid "Video input frame rate"
4932 msgstr "Video-Inputframerate"
4933
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4935 msgid ""
4936 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4937 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4938 msgstr ""
4939 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4940 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4941
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4943 msgid "Device properties"
4944 msgstr "Device-Eigenschaften"
4945
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4947 msgid ""
4948 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4949 msgstr ""
4950 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4951 "zeigen."
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4954 msgid "Tuner properties"
4955 msgstr "Tunereigenschaften"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4958 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4959 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4962 msgid "Tuner TV Channel"
4963 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4964
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4966 msgid ""
4967 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4968 msgstr ""
4969 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4970 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4971
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4973 msgid "Tuner country code"
4974 msgstr "Tuner-Ländercode"
4975
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4977 msgid ""
4978 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4979 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4980 msgstr ""
4981 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4982 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4983
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4985 msgid "Tuner input type"
4986 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4987
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4989 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4990 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4991
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4993 msgid "DirectShow"
4994 msgstr "DirectShow"
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4997 msgid "DirectShow input"
4998 msgstr "DirectShow-Input"
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5001 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5002 msgid "Refresh list"
5003 msgstr "Liste aktualisieren"
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5006 msgid "Configure"
5007 msgstr "Konfigurieren"
5008
5009 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5010 msgid ""
5011 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5012 "should be set in millisecond units."
5013 msgstr ""
5014 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5015 "sollte in Millisekunden sein."
5016
5017 #: modules/access/dv.c:74
5018 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/dv.c:75
5022 msgid "dv"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:73
5026 msgid ""
5027 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5028 "should be set in millisecond units."
5029 msgstr ""
5030 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5031 "sollte in Millisekunden sein."
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:76
5034 msgid "Adapter card to tune"
5035 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:77
5038 msgid ""
5039 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5040 "n>=0."
5041 msgstr ""
5042 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5043 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:79
5046 msgid "Device number to use on adapter"
5047 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:82
5050 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5051 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:83
5054 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5055 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5056
5057 #: modules/access/dvb/access.c:85
5058 msgid "Inversion mode"
5059 msgstr "Inversionsmodus"
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:86
5062 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5063 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:88
5066 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5067 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:89
5070 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5071 msgstr ""
5072 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
5073
5074 #: modules/access/dvb/access.c:91
5075 msgid "Budget mode"
5076 msgstr "Budget-Modus"
5077
5078 #: modules/access/dvb/access.c:92
5079 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5080 msgstr ""
5081 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5082 "streamen."
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:95
5085 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5086 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:96
5089 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5090 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:98
5093 msgid "LNB voltage"
5094 msgstr "LNB-Spannung"
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:99
5097 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5098 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:101
5101 msgid "High LNB voltage"
5102 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:102
5105 msgid ""
5106 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5107 "supported by all frontends."
5108 msgstr ""
5109 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5110 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:105
5113 msgid "22 kHz tone"
5114 msgstr "22 kHz Ton"
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:106
5117 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5118 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:108
5121 msgid "Transponder FEC"
5122 msgstr "Transponder-FEC"
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:109
5125 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5126 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:111
5129 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5130 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:114
5133 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5134 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:117
5137 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5138 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:120
5141 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5142 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:124
5145 msgid "Modulation type"
5146 msgstr "Modulationstyp"
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:125
5149 msgid "Modulation type for front-end device."
5150 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:128
5153 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5154 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5155
5156 #: modules/access/dvb/access.c:131
5157 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5158 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5159
5160 #: modules/access/dvb/access.c:134
5161 msgid "Terrestrial bandwidth"
5162 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:135
5165 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5166 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:137
5169 msgid "Terrestrial guard interval"
5170 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:140
5173 msgid "Terrestrial transmission mode"
5174 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:143
5177 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5178 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:146
5181 #, fuzzy
5182 msgid "HTTP Host address"
5183 msgstr "Host-Adresse"
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:148
5186 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:150
5190 msgid "HTTP user name"
5191 msgstr "HTTP Benutzername"
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:152
5194 msgid ""
5195 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5196 "internal HTTP server."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/dvb/access.c:155
5200 msgid "HTTP password"
5201 msgstr "HTTP Passwort"
5202
5203 #: modules/access/dvb/access.c:157
5204 msgid ""
5205 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5206 "HTTP server."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:160
5210 #, fuzzy
5211 msgid "HTTP ACL"
5212 msgstr "HTTP SSL"
5213
5214 #: modules/access/dvb/access.c:162
5215 msgid ""
5216 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5217 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5221 #: modules/control/http/http.c:46
5222 msgid "Certificate file"
5223 msgstr "Datei zertifizieren"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5226 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5227 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5230 #: modules/control/http/http.c:49
5231 msgid "Private key file"
5232 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5235 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5236 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5239 #: modules/control/http/http.c:51
5240 msgid "Root CA file"
5241 msgstr "Basis-CA-Datei"
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5244 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5245 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5246
5247 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5248 #: modules/control/http/http.c:54
5249 msgid "CRL file"
5250 msgstr "CRL-Datei"
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:178
5253 #, fuzzy
5254 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5255 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:181
5258 msgid "DVB"
5259 msgstr "DVB"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:182
5262 msgid "DVB input with v4l2 support"
5263 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:234
5266 #, fuzzy
5267 msgid "HTTP server"
5268 msgstr "HTTP Benutzername"
5269
5270 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5271 msgid "DVD angle"
5272 msgstr "DVD-Winkel"
5273
5274 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5275 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5276 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5277
5278 #: modules/access/dvdnav.c:65
5279 msgid ""
5280 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5281 "value should be set in millisecond units."
5282 msgstr ""
5283 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5284 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5285
5286 #: modules/access/dvdnav.c:67
5287 msgid "Start directly in menu"
5288 msgstr "Direkt im Menü starten"
5289
5290 #: modules/access/dvdnav.c:69
5291 msgid ""
5292 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5293 "all the useless warnings introductions."
5294 msgstr ""
5295 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5296 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5297
5298 #: modules/access/dvdnav.c:78
5299 msgid "DVD with menus"
5300 msgstr "DVD mit Menüs"
5301
5302 #: modules/access/dvdnav.c:79
5303 msgid "DVDnav Input"
5304 msgstr "DVDnav Input"
5305
5306 #: modules/access/dvdread.c:63
5307 msgid ""
5308 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5309 "value should be set in millisecond units."
5310 msgstr ""
5311 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5312 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5313
5314 #: modules/access/dvdread.c:66
5315 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5316 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5317
5318 #: modules/access/dvdread.c:68
5319 msgid ""
5320 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5321 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5322 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5323 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5324 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5325 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5326 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5327 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5328 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5329 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5330 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5331 "The default method is: key."
5332 msgstr ""
5333 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5334 "benutzen soll.\n"
5335 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5336 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5337 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5338 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5339 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5340 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5341 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5342 "können.\n"
5343 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5344 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5345 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5346 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5347 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5348
5349 #: modules/access/dvdread.c:84
5350 msgid "title"
5351 msgstr "Titel"
5352
5353 #: modules/access/dvdread.c:84
5354 msgid "Key"
5355 msgstr "Schlüssel"
5356
5357 #: modules/access/dvdread.c:90
5358 msgid "DVD without menus"
5359 msgstr "DVD ohne Menüs"
5360
5361 #: modules/access/dvdread.c:91
5362 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5363 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5364
5365 #: modules/access/fake.c:42
5366 msgid ""
5367 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5368 "should be set in millisecond units."
5369 msgstr ""
5370 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5371 "sollte in Millisekunden sein."
5372
5373 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5374 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5375 msgid "Framerate"
5376 msgstr "Framerate"
5377
5378 #: modules/access/fake.c:46
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5381 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5382
5383 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5385 msgid "ID"
5386 msgstr "ID"
5387
5388 #: modules/access/fake.c:49
5389 msgid ""
5390 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5391 "{} constructs (default 0)."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/fake.c:51
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Duration in ms"
5397 msgstr "Laufzeit"
5398
5399 #: modules/access/fake.c:53
5400 msgid ""
5401 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5402 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5406 msgid "Fake"
5407 msgstr "Vortäuschen"
5408
5409 #: modules/access/fake.c:58
5410 msgid "Fake input"
5411 msgstr "Input vortäuschen"
5412
5413 #: modules/access/file.c:84
5414 msgid "Concatenate with additional files"
5415 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5416
5417 #: modules/access/file.c:86
5418 msgid ""
5419 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5420 "Specify a comma-separated list of files."
5421 msgstr ""
5422 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5423 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5424
5425 #: modules/access/file.c:90
5426 msgid "Standard filesystem file input"
5427 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5428
5429 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5430 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5431 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5433 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5434 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5438 msgid "File"
5439 msgstr "Datei"
5440
5441 #: modules/access/ftp.c:50
5442 msgid ""
5443 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5444 "should be set in millisecond units."
5445 msgstr ""
5446 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5447 "sollte in Millisekunden sein."
5448
5449 #: modules/access/ftp.c:52
5450 msgid "FTP user name"
5451 msgstr "FTP Benutzername"
5452
5453 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5454 msgid ""
5455 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5456 msgstr ""
5457 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5458
5459 #: modules/access/ftp.c:55
5460 msgid "FTP password"
5461 msgstr "FTP Passwort"
5462
5463 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5464 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5465 msgstr ""
5466 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5467 "wird."
5468
5469 #: modules/access/ftp.c:58
5470 msgid "FTP account"
5471 msgstr "FTP Account"
5472
5473 #: modules/access/ftp.c:59
5474 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5475 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5476
5477 #: modules/access/ftp.c:64
5478 msgid "FTP input"
5479 msgstr "FTP Input"
5480
5481 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5482 #, fuzzy
5483 msgid ""
5484 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5485 "value should be set in millisecond units."
5486 msgstr ""
5487 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5488 "sollte in Millisekunden sein."
5489
5490 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5491 #, fuzzy
5492 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5493 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5494
5495 #: modules/access/http.c:46
5496 msgid "HTTP proxy"
5497 msgstr "HTTP Proxy"
5498
5499 #: modules/access/http.c:48
5500 #, fuzzy
5501 msgid ""
5502 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5503 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5504 "variable will be tried."
5505 msgstr ""
5506 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5507 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5508 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5509
5510 #: modules/access/http.c:54
5511 msgid ""
5512 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5513 "should be set in millisecond units."
5514 msgstr ""
5515 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5516 "sollte in Millisekunden sein. "
5517
5518 #: modules/access/http.c:57
5519 msgid "HTTP user agent"
5520 msgstr "HTTP Useragent"
5521
5522 #: modules/access/http.c:58
5523 msgid ""
5524 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5525 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5526
5527 #: modules/access/http.c:61
5528 msgid "Auto re-connect"
5529 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5530
5531 #: modules/access/http.c:62
5532 msgid ""
5533 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5534 msgstr ""
5535 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5536 "geschlossen wurde."
5537
5538 #: modules/access/http.c:65
5539 msgid "Continuous stream"
5540 msgstr "Andauernder Stream"
5541
5542 #: modules/access/http.c:66
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5546 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5547 "as it will break all other types of HTTP streams."
5548 msgstr ""
5549 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5550 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5551
5552 #: modules/access/http.c:72
5553 msgid "HTTP input"
5554 msgstr "HTTP Input"
5555
5556 #: modules/access/http.c:74
5557 #, fuzzy
5558 msgid "HTTP(S)"
5559 msgstr "HTTP"
5560
5561 #: modules/access/mms/mms.c:48
5562 msgid ""
5563 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5564 "should be set in millisecond units."
5565 msgstr ""
5566 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5567 "sollte in Millisekunden sein. "
5568
5569 #: modules/access/mms/mms.c:51
5570 msgid "Force selection of all streams"
5571 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5572
5573 #: modules/access/mms/mms.c:53
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Maximum bitrate"
5576 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5577
5578 #: modules/access/mms/mms.c:55
5579 msgid ""
5580 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5581 "will be selected"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/mms/mms.c:60
5585 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5586 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5587
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5589 msgid ""
5590 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5591 "should be set in millisecond units."
5592 msgstr ""
5593 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5594 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5595
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5597 msgid "Device"
5598 msgstr "Device"
5599
5600 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5601 msgid "PVR video device"
5602 msgstr "PVR-Videodevice"
5603
5604 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Radio device"
5607 msgstr "Audiodevice"
5608
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5610 #, fuzzy
5611 msgid "PVR radio device"
5612 msgstr "PVR-Videodevice"
5613
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5615 msgid "Norm"
5616 msgstr "Norm"
5617
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5619 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5620 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5621
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5623 msgid "Width"
5624 msgstr "Breite"
5625
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5627 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5628 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5629
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5631 msgid "Height"
5632 msgstr "Höhe"
5633
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5635 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5636 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5637
5638 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5639 msgid "Frequency"
5640 msgstr "Frequenz"
5641
5642 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5643 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5644 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5645
5646 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5649 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5650
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5652 msgid "Key interval"
5653 msgstr "Key-Intervall"
5654
5655 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5658 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5659
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5661 msgid "B Frames"
5662 msgstr "B-Frames"
5663
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5665 msgid ""
5666 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5667 "number of B-Frames."
5668 msgstr ""
5669 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5670 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5671
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5673 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5674 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5675
5676 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5677 msgid "Bitrate peak"
5678 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5679
5680 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5681 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5682 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5683
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5685 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5686 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5687
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5689 msgid "Bitrate mode to use"
5690 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5691
5692 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5693 msgid "Audio bitmask"
5694 msgstr "Audio-Bitmaske"
5695
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5697 msgid ""
5698 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5699 "of the card."
5700 msgstr ""
5701 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5702 "der Karte benutzt wird."
5703
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5706 msgid "Volume"
5707 msgstr "Lautstärke"
5708
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5710 #, fuzzy
5711 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5712 msgstr ""
5713 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5714 "der Karte benutzt wird."
5715
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5717 msgid "Channel"
5718 msgstr "Kanal"
5719
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5721 msgid ""
5722 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5723 msgstr ""
5724 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5725 "svideo)"
5726
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5728 msgid "Automatic"
5729 msgstr "Automatisch"
5730
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5732 msgid "SECAM"
5733 msgstr "SECAM"
5734
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5736 msgid "PAL"
5737 msgstr "PAL"
5738
5739 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5740 msgid "NTSC"
5741 msgstr "NTSC"
5742
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5744 msgid "vbr"
5745 msgstr "vbr"
5746
5747 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5748 msgid "cbr"
5749 msgstr "cbr"
5750
5751 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5752 msgid "PVR"
5753 msgstr "PVR"
5754
5755 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5756 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5757 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5758
5759 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5760 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5761 msgid "Caching value (ms)"
5762 msgstr "Cachewert in ms"
5763
5764 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5765 msgid ""
5766 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5767 "should be set in millisecond units."
5768 msgstr ""
5769 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5770 "sollte in Millisekunden sein."
5771
5772 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Real RTSP"
5775 msgstr "RTSP"
5776
5777 #: modules/access/screen/screen.c:39
5778 msgid ""
5779 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5780 "This value should be set in millisecond units."
5781 msgstr ""
5782 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5783 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5784
5785 #: modules/access/screen/screen.c:43
5786 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5787 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5788
5789 #: modules/access/screen/screen.c:46
5790 msgid "Capture fragment size"
5791 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5792
5793 #: modules/access/screen/screen.c:48
5794 msgid ""
5795 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5796 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5797 msgstr ""
5798 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5799 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5800 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5801
5802 #: modules/access/screen/screen.c:62
5803 msgid "Screen Input"
5804 msgstr "Bildschirm-Input"
5805
5806 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5807 msgid "Screen"
5808 msgstr "Bildschirm"
5809
5810 #: modules/access/smb.c:61
5811 msgid ""
5812 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5813 "should be set in millisecond units."
5814 msgstr ""
5815 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5816 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5817
5818 #: modules/access/smb.c:63
5819 msgid "SMB user name"
5820 msgstr "SMB-Benutzername"
5821
5822 #: modules/access/smb.c:66
5823 msgid "SMB password"
5824 msgstr "SMB-Passwort"
5825
5826 #: modules/access/smb.c:69
5827 msgid "SMB domain"
5828 msgstr "SMB-Domain"
5829
5830 #: modules/access/smb.c:70
5831 msgid ""
5832 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5833 "connection."
5834 msgstr ""
5835 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5836 "benutzt wird."
5837
5838 #: modules/access/smb.c:75
5839 msgid "SMB input"
5840 msgstr "SMB-Input"
5841
5842 #: modules/access/tcp.c:39
5843 msgid ""
5844 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5845 "should be set in millisecond units."
5846 msgstr ""
5847 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5848 "sollte in Millisekunden sein."
5849
5850 #: modules/access/tcp.c:46
5851 msgid "TCP"
5852 msgstr "TCP"
5853
5854 #: modules/access/tcp.c:47
5855 msgid "TCP input"
5856 msgstr "TCP Input"
5857
5858 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5859 msgid ""
5860 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5861 "should be set in millisecond units."
5862 msgstr ""
5863 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5864 "sollte in Millisekunden sein."
5865
5866 #: modules/access/udp.c:47
5867 msgid "Autodetection of MTU"
5868 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5869
5870 #: modules/access/udp.c:49
5871 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5872 msgstr ""
5873 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5874
5875 #: modules/access/udp.c:51
5876 #, fuzzy
5877 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5878 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5879
5880 #: modules/access/udp.c:53
5881 #, fuzzy
5882 msgid ""
5883 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5884 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5885 msgstr ""
5886 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5887 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5888
5889 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5890 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5892 msgid "UDP/RTP"
5893 msgstr "UDP/RTP"
5894
5895 #: modules/access/udp.c:62
5896 msgid "UDP/RTP input"
5897 msgstr "UDP/RTP Input"
5898
5899 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5900 msgid ""
5901 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5902 "should be set in millisecond units."
5903 msgstr ""
5904 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5905 "sollte in Millisekunden sein."
5906
5907 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5908 msgid ""
5909 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5910 "anything, no video device will be used."
5911 msgstr ""
5912 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5913 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5914
5915 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5916 msgid ""
5917 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5918 "anything, no audio device will be used."
5919 msgstr ""
5920 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5921 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5922
5923 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5924 msgid ""
5925 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5926 "(default), RV24, etc.)"
5927 msgstr ""
5928 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5929 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5930
5931 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5932 msgid "Audio Channel"
5933 msgstr "Audiokanal"
5934
5935 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5936 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5937 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5938
5939 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5941 msgid "Brightness"
5942 msgstr "Helligkeit"
5943
5944 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5945 msgid "Set the Brightness of the video input"
5946 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5947
5948 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5950 msgid "Hue"
5951 msgstr "Farbton"
5952
5953 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5954 msgid "Set the Hue of the video input"
5955 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5956
5957 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5959 msgid "Color"
5960 msgstr "Farbe"
5961
5962 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5963 msgid "Set the Color of the video input"
5964 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5965
5966 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5968 msgid "Contrast"
5969 msgstr "Kontrast"
5970
5971 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5972 msgid "Set the Contrast of the video input"
5973 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5974
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5976 msgid "Tuner"
5977 msgstr "Tuner"
5978
5979 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5980 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5981 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5982
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5984 msgid "Samplerate"
5985 msgstr "Samplerate"
5986
5987 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5988 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5989 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5990
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5992 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5993 msgstr ""
5994 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5995
5996 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5997 msgid "MJPEG"
5998 msgstr "MJPEG"
5999
6000 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6001 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6002 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6003
6004 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6005 msgid "Decimation"
6006 msgstr "Dezimierung"
6007
6008 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6009 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6010 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
6011
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6013 msgid "Quality"
6014 msgstr "Qualität"
6015
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6017 msgid "Set the quality of the stream"
6018 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
6019
6020 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6021 msgid "Video4Linux"
6022 msgstr "Video4Linux"
6023
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6025 msgid "Video4Linux input"
6026 msgstr "Video4Linux Input"
6027
6028 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6029 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6031 msgid "VCD"
6032 msgstr "VCD"
6033
6034 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6035 msgid "VCD input"
6036 msgstr "VCD Input"
6037
6038 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6039 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6040 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6043 msgid "The above message had unknown log level"
6044 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6045
6046 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6047 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6048 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6049
6050 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6051 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6052 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6053 msgid "Entry"
6054 msgstr "Eintrag"
6055
6056 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6057 msgid "Segments"
6058 msgstr "Segmente"
6059
6060 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6061 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6062 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6063 msgid "Segment"
6064 msgstr "Segment"
6065
6066 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6067 #, fuzzy
6068 msgid "LID"
6069 msgstr "LID "
6070
6071 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6072 msgid "VCD Format"
6073 msgstr "VCD-Format"
6074
6075 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6076 msgid "Album"
6077 msgstr "Album"
6078
6079 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6080 msgid "Application"
6081 msgstr "Anwendung"
6082
6083 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6084 msgid "Preparer"
6085 msgstr "Vorbereiter"
6086
6087 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6088 msgid "Vol #"
6089 msgstr "Lautstärke #"
6090
6091 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6092 msgid "Vol max #"
6093 msgstr "Max. Lautstärke #"
6094
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6096 msgid "Volume Set"
6097 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6098
6099 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6100 msgid "System Id"
6101 msgstr "System ID"
6102
6103 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6104 msgid "Entries"
6105 msgstr "Einträge"
6106
6107 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6108 msgid "First Entry Point"
6109 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6110
6111 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6112 msgid "Last Entry Point"
6113 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6114
6115 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6116 msgid "Track size (in sectors)"
6117 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6118
6119 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6120 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6121 msgid "type"
6122 msgstr "Typ"
6123
6124 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6125 msgid "end"
6126 msgstr "Ende"
6127
6128 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6129 msgid "play list"
6130 msgstr "Liste wiedergeben"
6131
6132 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6133 msgid "extended selection list"
6134 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6135
6136 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6137 msgid "selection list"
6138 msgstr "Auswahlliste"
6139
6140 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6141 msgid "unknown type"
6142 msgstr "unbekannter Typ"
6143
6144 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6145 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6146 msgid "List ID"
6147 msgstr "Listen-ID"
6148
6149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6150 msgid "(Super) Video CD"
6151 msgstr "(Super-) Video-CD"
6152
6153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6154 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6155 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
6156
6157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6158 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6159 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6160
6161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6162 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6163 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6164
6165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6166 msgid "Use playback control?"
6167 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6168
6169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6170 msgid ""
6171 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6172 "tracks."
6173 msgstr ""
6174 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
6175 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
6176
6177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6178 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6179 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6180
6181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6182 msgid ""
6183 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6184 "entry."
6185 msgstr ""
6186 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
6187 "Eintrags."
6188
6189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6190 msgid "Show extended VCD info?"
6191 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6192
6193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6194 #, fuzzy
6195 msgid ""
6196 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6197 "for example playback control navigation."
6198 msgstr ""
6199 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6200 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6201
6202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6203 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6204 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6205
6206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6207 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6208 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6209
6210 #: modules/access_filter/record.c:43
6211 msgid "Record directory"
6212 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6213
6214 #: modules/access_filter/record.c:45
6215 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6216 msgstr ""
6217 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
6218 "werden."
6219
6220 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Timeshift granularity"
6223 msgstr "Timeshift"
6224
6225 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6228 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
6229
6230 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Timeshift directory"
6233 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
6234
6235 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6236 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6240 msgid "Timeshift"
6241 msgstr "Timeshift"
6242
6243 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6244 msgid "Dummy stream output"
6245 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6246
6247 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6248 msgid "Dummy"
6249 msgstr "Dummy"
6250
6251 #: modules/access_output/file.c:65
6252 msgid "Append to file"
6253 msgstr "An Datei anhängen"
6254
6255 #: modules/access_output/file.c:66
6256 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6257 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6258
6259 #: modules/access_output/file.c:70
6260 msgid "File stream output"
6261 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6262
6263 #: modules/access_output/http.c:60
6264 msgid "Username"
6265 msgstr "Benutzername"
6266
6267 #: modules/access_output/http.c:61
6268 msgid ""
6269 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6270 msgstr ""
6271 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6272 "angefordert wird."
6273
6274 #: modules/access_output/http.c:64
6275 msgid ""
6276 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6277 msgstr ""
6278 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6279 "angefordert wird."
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:66
6282 msgid "Mime"
6283 msgstr "Mime"
6284
6285 #: modules/access_output/http.c:67
6286 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6287 msgstr ""
6288 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:70
6291 msgid ""
6292 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6293 "stream output"
6294 msgstr ""
6295 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6296 "benutzt werden wird."
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:73
6299 msgid ""
6300 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6301 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6302 msgstr ""
6303 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6304 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6305 "haben."
6306
6307 #: modules/access_output/http.c:77
6308 msgid ""
6309 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6310 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6311 "don't have one."
6312 msgstr ""
6313 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6314 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6315 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6316
6317 #: modules/access_output/http.c:82
6318 msgid ""
6319 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6320 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6321 msgstr ""
6322 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6323 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6324 "haben."
6325
6326 #: modules/access_output/http.c:85
6327 msgid "Advertise with Bonjour"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access_output/http.c:86
6331 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access_output/http.c:90
6335 msgid "HTTP stream output"
6336 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6337
6338 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6340 msgid "HTTP"
6341 msgstr "HTTP"
6342
6343 #: modules/access_output/shout.c:58
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Stream-name"
6346 msgstr "Stream"
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:59
6349 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access_output/shout.c:61
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Stream-description"
6355 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6356
6357 #: modules/access_output/shout.c:62
6358 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access_output/shout.c:65
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Stream MP3"
6364 msgstr "Stream"
6365
6366 #: modules/access_output/shout.c:66
6367 msgid ""
6368 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6369 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6370 "the icecast server."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:71
6374 msgid "libshout (icecast) output"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6381 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6382 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6383
6384 #: modules/access_output/udp.c:81
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6387 msgstr ""
6388 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6389
6390 #: modules/access_output/udp.c:84
6391 msgid "Group packets"
6392 msgstr "Pakete gruppieren"
6393
6394 #: modules/access_output/udp.c:85
6395 msgid ""
6396 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6397 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6398 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6399 msgstr ""
6400 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6401 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6402 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6403 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6404
6405 #: modules/access_output/udp.c:90
6406 msgid "Raw write"
6407 msgstr "Roh schreiben"
6408
6409 #: modules/access_output/udp.c:91
6410 msgid ""
6411 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6412 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6413 "order to improve streaming)."
6414 msgstr ""
6415 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6416 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6417 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6418
6419 #: modules/access_output/udp.c:97
6420 msgid "UDP stream output"
6421 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6422
6423 #: modules/access_output/udp.c:98
6424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6425 msgid "UDP"
6426 msgstr "UDP"
6427
6428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6429 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Dolby surround decoder"
6435 msgstr "Dolby Surround"
6436
6437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6438 #, fuzzy
6439 msgid ""
6440 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6441 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6442 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6443 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6444 "It works with any source format from mono to 7.1."
6445 msgstr ""
6446 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6447 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6448 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6449 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6450 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6451
6452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6453 msgid "Characteristic dimension"
6454 msgstr "Charakteristische Dimension"
6455
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6458 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6459
6460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6461 msgid "Compensate delay"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6465 msgid ""
6466 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6467 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6471 #, fuzzy
6472 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6473 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6474
6475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6476 msgid ""
6477 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6478 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6482 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6483 msgstr ""
6484 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6485
6486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6487 msgid "Headphone effect"
6488 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6489
6490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6491 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6492 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6493
6494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6495 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6496 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6497
6498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6499 msgid "A/52 dynamic range compression"
6500 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6501
6502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6503 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6504 msgid ""
6505 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6506 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6507 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6508 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6509 msgstr ""
6510 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6511 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6512 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6513 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6514
6515 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Enable internal upmixing"
6518 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6519
6520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6521 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6526 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6527 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6528
6529 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6530 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6531 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6532
6533 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6534 msgid "DTS dynamic range compression"
6535 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6536
6537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6538 msgid "DTS"
6539 msgstr "DTS"
6540
6541 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6543 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6544 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6545
6546 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6547 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6548 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6549
6550 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6551 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6552 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6553
6554 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6555 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6556 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6557
6558 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6559 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6560 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6561
6562 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6563 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6564 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6565
6566 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6567 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6568 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6569
6570 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6571 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6572 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6573
6574 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6575 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6576 msgid "MPEG audio decoder"
6577 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6578
6579 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6580 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6581 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6582
6583 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6584 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6585 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6586
6587 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6588 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6589 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6590
6591 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6592 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6593 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6594
6595 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6596 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6597 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6598
6599 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6600 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6601 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6602
6603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6604 msgid "Equalizer preset"
6605 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6606
6607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6608 msgid "Bands gain"
6609 msgstr "Bänderverstärkung"
6610
6611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6612 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6613 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6614
6615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6616 msgid "Two pass"
6617 msgstr "Zweifach"
6618
6619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6620 msgid "Filter twice the audio"
6621 msgstr "Audio zweifach filtern"
6622
6623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6624 msgid "Global gain"
6625 msgstr "Globale Verstärkung"
6626
6627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6628 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6629 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6630
6631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6632 msgid "Equalizer 10 bands"
6633 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6634
6635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6636 msgid "Flat"
6637 msgstr "Linear"
6638
6639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6640 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6641 msgid "Classical"
6642 msgstr "Klassisches"
6643
6644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6645 msgid "Club"
6646 msgstr "Club"
6647
6648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6649 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6650 msgid "Dance"
6651 msgstr "Dance"
6652
6653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6654 msgid "Full bass"
6655 msgstr "Volle Bässe"
6656
6657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6658 msgid "Full bass and treble"
6659 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6660
6661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6662 msgid "Full treble"
6663 msgstr "Volle Höhen"
6664
6665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6666 msgid "Headphones"
6667 msgstr "Kopfhörer"
6668
6669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6670 msgid "Large Hall"
6671 msgstr "Große Halle"
6672
6673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6674 msgid "Live"
6675 msgstr "Live"
6676
6677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6678 msgid "Party"
6679 msgstr "Party"
6680
6681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6682 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6683 msgid "Pop"
6684 msgstr "Pop"
6685
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6687 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6688 msgid "Reggae"
6689 msgstr "Reggae"
6690
6691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6692 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6693 msgid "Rock"
6694 msgstr "Rock"
6695
6696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6697 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6698 msgid "Ska"
6699 msgstr "Ska"
6700
6701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6702 msgid "Soft"
6703 msgstr "Weich"
6704
6705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6706 msgid "Soft rock"
6707 msgstr "Weicher Rock"
6708
6709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6710 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6711 msgid "Techno"
6712 msgstr "Techno"
6713
6714 #: modules/audio_filter/format.c:201
6715 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6716 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6717
6718 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6719 msgid "Number of audio buffers"
6720 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6721
6722 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6723 msgid ""
6724 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6725 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6726 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6727 msgstr ""
6728 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6729 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6730 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6731 "kurzen Variationen."
6732
6733 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6734 msgid "Max level"
6735 msgstr "Maximales Niveau"
6736
6737 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6738 msgid ""
6739 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6740 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6741 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6742 msgstr ""
6743 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6744 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6745 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6746
6747 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6748 msgid "Volume normalizer"
6749 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6750
6751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Parametric Equalizer"
6754 msgstr "Equalizer"
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6757 msgid "Low freq (Hz)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6761 msgid "Low freq gain (Db)"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6765 msgid "High freq (Hz)"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6769 msgid "High freq gain (Db)"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6773 msgid "Freq 1 (Hz)"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6777 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6781 msgid "Freq 1 Q"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6785 msgid "Freq 2 (Hz)"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6789 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6793 msgid "Freq 2 Q"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6797 msgid "Freq 3 (Hz)"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6801 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6805 msgid "Freq 3 Q"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6809 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6810 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6811
6812 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6813 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6814 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6815 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6816
6817 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6818 msgid "audio filter for trivial resampling"
6819 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6820
6821 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6822 msgid "audio filter for ugly resampling"
6823 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6824
6825 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6826 msgid "Float32 audio mixer"
6827 msgstr "Float32 Audiomixer"
6828
6829 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6830 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6831 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6832
6833 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6834 msgid "Trivial audio mixer"
6835 msgstr "einfacher Audiomixer"
6836
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6838 #: modules/codec/x264.c:175
6839 msgid "default"
6840 msgstr "Standard"
6841
6842 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6843 msgid "ALSA audio output"
6844 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6845
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6847 msgid "ALSA Device Name"
6848 msgstr "ALSA Devicename"
6849
6850 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6851 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6852 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6853 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6854 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6855 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6856 msgid "Audio Device"
6857 msgstr "Audiodevice"
6858
6859 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6860 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6861 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6862 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6863 msgid "Mono"
6864 msgstr "Mono"
6865
6866 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6867 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6868 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6869 msgid "2 Front 2 Rear"
6870 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6871
6872 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6873 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6874 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6875 msgid "5.1"
6876 msgstr "5.1"
6877
6878 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6879 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6880 msgid "A/52 over S/PDIF"
6881 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6882
6883 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6884 msgid "Unknown soundcard"
6885 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6886
6887 #: modules/audio_output/arts.c:67
6888 msgid "aRts audio output"
6889 msgstr "aRts Audioausgabe"
6890
6891 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6892 msgid ""
6893 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6894 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6895 "playback."
6896 msgstr ""
6897 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6898 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6899 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6900
6901 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6902 msgid "HAL AudioUnit output"
6903 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6904
6905 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6906 #, c-format
6907 msgid "%s (Encoded Output)"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6911 msgid "Output device"
6912 msgstr "Ausgabedevice"
6913
6914 #: modules/audio_output/directx.c:209
6915 msgid ""
6916 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6917 "default device appears as 0 AND another number)."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6921 msgid "Use float32 output"
6922 msgstr "Float32-Output benutzen"
6923
6924 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6925 msgid ""
6926 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6927 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6928 msgstr ""
6929 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6930 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6931 "oder zu deaktivieren."
6932
6933 #: modules/audio_output/directx.c:217
6934 msgid "DirectX audio output"
6935 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6936
6937 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6938 msgid "3 Front 2 Rear"
6939 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6940
6941 #: modules/audio_output/esd.c:69
6942 msgid "EsounD audio output"
6943 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6944
6945 #: modules/audio_output/esd.c:72
6946 msgid "Esound server"
6947 msgstr "Esound-Server"
6948
6949 #: modules/audio_output/file.c:81
6950 msgid "Output format"
6951 msgstr "Ausgabeformat"
6952
6953 #: modules/audio_output/file.c:82
6954 msgid ""
6955 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6956 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6957 msgstr ""
6958 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6959 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6960
6961 #: modules/audio_output/file.c:85
6962 msgid "Output channels number"
6963 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6964
6965 #: modules/audio_output/file.c:86
6966 msgid ""
6967 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6968 "restrict the number of channels here."
6969 msgstr ""
6970 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6971 "die Anzahl hier beschränken."
6972
6973 #: modules/audio_output/file.c:89
6974 msgid "Add wave header"
6975 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6976
6977 #: modules/audio_output/file.c:90
6978 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6979 msgstr ""
6980 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6981 "hinzufügen"
6982
6983 #: modules/audio_output/file.c:107
6984 msgid "Output file"
6985 msgstr "Ausgabe-Datei"
6986
6987 #: modules/audio_output/file.c:108
6988 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6989 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6990
6991 #: modules/audio_output/file.c:111
6992 msgid "File audio output"
6993 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6994
6995 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6996 msgid "Roku HD1000 audio output"
6997 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6998
6999 #: modules/audio_output/jack.c:66
7000 #, fuzzy
7001 msgid "JACK audio output"
7002 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7003
7004 #: modules/audio_output/oss.c:101
7005 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7006 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7007
7008 #: modules/audio_output/oss.c:103
7009 msgid ""
7010 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7011 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7012 "drivers, then you need to enable this option."
7013 msgstr ""
7014 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
7015 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
7016 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7017
7018 #: modules/audio_output/oss.c:109
7019 msgid "Linux OSS audio output"
7020 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
7021
7022 #: modules/audio_output/oss.c:114
7023 msgid "OSS DSP device"
7024 msgstr "OSS DSP-Device"
7025
7026 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7027 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7028 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7029
7030 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7031 msgid "PORTAUDIO audio output"
7032 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7033
7034 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7035 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7036 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7037
7038 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7039 msgid "Win32 waveOut extension output"
7040 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
7041
7042 #: modules/codec/a52.c:91
7043 msgid "A/52 parser"
7044 msgstr "A/52 Parser"
7045
7046 #: modules/codec/a52.c:98
7047 msgid "A/52 audio packetizer"
7048 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
7049
7050 #: modules/codec/adpcm.c:42
7051 msgid "ADPCM audio decoder"
7052 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
7053
7054 #: modules/codec/araw.c:43
7055 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7056 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
7057
7058 #: modules/codec/araw.c:52
7059 msgid "Raw audio encoder"
7060 msgstr "Raw-Audioencoder"
7061
7062 #: modules/codec/cinepak.c:38
7063 msgid "Cinepak video decoder"
7064 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7065
7066 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7067 msgid "CMML annotations decoder"
7068 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
7069
7070 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7071 msgid "CVD subtitle decoder"
7072 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
7073
7074 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7075 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7076 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
7077
7078 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7079 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7080 msgid "Encoding quality"
7081 msgstr "Encodingqualität"
7082
7083 #: modules/codec/dirac.c:68
7084 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7085 msgstr ""
7086 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
7087 "(hoch)."
7088
7089 #: modules/codec/dirac.c:73
7090 msgid "Dirac video decoder"
7091 msgstr "Dirac Videodekoder"
7092
7093 #: modules/codec/dirac.c:79
7094 msgid "Dirac video encoder"
7095 msgstr "Dirac Videoencoder"
7096
7097 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7098 msgid "DirectMedia Object decoder"
7099 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
7100
7101 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7102 msgid "DirectMedia Object encoder"
7103 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
7104
7105 #: modules/codec/dts.c:95
7106 msgid "DTS parser"
7107 msgstr "DTS Parser"
7108
7109 #: modules/codec/dts.c:100
7110 msgid "DTS audio packetizer"
7111 msgstr "DTS Audiopacketizer"
7112
7113 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7114 #, fuzzy
7115 msgid "X coordinate of the subpicture"
7116 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7117
7118 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7119 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7120 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7126 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7127
7128 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Subpicture position"
7131 msgstr "Unterbilder"
7132
7133 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7134 #, fuzzy
7135 msgid ""
7136 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7137 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7138 msgstr ""
7139 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
7140 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
7141 "benutzen)."
7142
7143 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7144 #, fuzzy
7145 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7146 msgstr "X-Koordinate des Logos"
7147
7148 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7151 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
7152
7153 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Timeout of subpictures"
7156 msgstr "Unterbilder"
7157
7158 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7159 msgid ""
7160 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7161 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7165 msgid "DVB subtitles decoder"
7166 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
7167
7168 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7169 msgid "DVB subtitles encoder"
7170 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
7171
7172 #: modules/codec/faad.c:38
7173 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7174 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
7175
7176 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7177 msgid "Image file"
7178 msgstr "Bilddatei"
7179
7180 #: modules/codec/fake.c:47
7181 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7185 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7186 msgid "Allows you to specify the output video width."
7187 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
7188
7189 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7190 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7191 msgid "Allows you to specify the output video height."
7192 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
7193
7194 #: modules/codec/fake.c:54
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Keep aspect ratio"
7197 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
7198
7199 #: modules/codec/fake.c:56
7200 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/codec/fake.c:57
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Background aspect ratio"
7206 msgstr "Bildseitenverhältnis"
7207
7208 #: modules/codec/fake.c:59
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7211 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
7212
7213 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7214 msgid "Deinterlace video"
7215 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
7216
7217 #: modules/codec/fake.c:62
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7220 msgstr ""
7221 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
7222
7223 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7224 msgid "Deinterlace module"
7225 msgstr "Deinterlace-Modul"
7226
7227 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7230 msgstr ""
7231 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
7232 "deinterlace)."
7233
7234 #: modules/codec/fake.c:76
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Fake video decoder"
7237 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Non-ref"
7242 msgstr "Kein"
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Bidir"
7247 msgstr "Bilinear"
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Non-key"
7252 msgstr "Kein"
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7255 msgid "All"
7256 msgstr "Alle"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7259 msgid "rd"
7260 msgstr "rd"
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7263 msgid "bits"
7264 msgstr "bits"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7267 msgid "simple"
7268 msgstr "einfach"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7271 msgid ""
7272 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7273 msgstr ""
7274 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7277 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7278 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7281 msgid "Decoding"
7282 msgstr "Dekodierung"
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7285 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7286 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7289 msgid "Encoding"
7290 msgstr "Enkodierung"
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7293 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7294 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7297 msgid "ffmpeg demuxer"
7298 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
7299
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7301 msgid "ffmpeg video filter"
7302 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7305 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7306 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7309 msgid "Direct rendering"
7310 msgstr "Direktes Rendern"
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7313 msgid "Error resilience"
7314 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7317 msgid ""
7318 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7319 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7320 "can produce a lot of errors.\n"
7321 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7322 msgstr ""
7323 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7324 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7325 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7326 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7327
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7329 msgid "Workaround bugs"
7330 msgstr "Fehler umgehen"
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7333 msgid ""
7334 "Try to fix some bugs\n"
7335 "1  autodetect\n"
7336 "2  old msmpeg4\n"
7337 "4  xvid interlaced\n"
7338 "8  ump4 \n"
7339 "16 no padding\n"
7340 "32 ac vlc\n"
7341 "64 Qpel chroma"
7342 msgstr ""
7343 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7344 "1  autodetect\n"
7345 "2  old msmpeg4\n"
7346 "4  xvid interlaced\n"
7347 "8  ump4 \n"
7348 "16 kein padding\n"
7349 "32 ac vlc\n"
7350 "64 Qpel chroma"
7351
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7353 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7354 msgid "Hurry up"
7355 msgstr "Beeilung"
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7358 msgid ""
7359 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7360 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7361 "pictures."
7362 msgstr ""
7363 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7364 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7365 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7368 msgid "Post processing quality"
7369 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7372 msgid ""
7373 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7374 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7375 "looking pictures."
7376 msgstr ""
7377 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7378 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7379 "aussehende Bilder."
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7382 msgid "Debug mask"
7383 msgstr "Debug-Maske"
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7386 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7387 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7390 msgid "Visualize motion vectors"
7391 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7392
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7394 msgid ""
7395 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7396 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7397 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7398 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7399 msgstr ""
7400 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7401 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7402 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7403 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7404
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7406 msgid "Low resolution decoding"
7407 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7410 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7411 msgstr ""
7412 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7413
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7415 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7419 msgid ""
7420 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7421 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7425 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7426 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7427
7428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7429 msgid "Ratio of key frames"
7430 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7431
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7433 msgid ""
7434 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7435 "frame."
7436 msgstr ""
7437 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7438 "kodiert werden."
7439
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7441 msgid "Ratio of B frames"
7442 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7443
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7445 msgid ""
7446 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7447 "reference frames."
7448 msgstr ""
7449 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7450 "Referenzframes kodiert werden."
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7453 msgid "Video bitrate tolerance"
7454 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7457 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7458 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7459
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7461 msgid "Enable interlaced encoding"
7462 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7463
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7465 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7466 msgstr ""
7467 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7472 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7475 #, fuzzy
7476 msgid ""
7477 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7478 "more CPU."
7479 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7482 msgid "Enable pre motion estimation"
7483 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7484
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7486 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7487 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7488
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7490 msgid "Enable strict rate control"
7491 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7492
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7494 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7495 msgstr ""
7496 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7499 msgid "Rate control buffer size"
7500 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7503 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7504 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7505
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7507 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7508 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7511 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7512 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7515 msgid "I quantization factor"
7516 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7519 msgid ""
7520 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7521 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7522 msgstr ""
7523 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7524 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7527 msgid "Noise reduction"
7528 msgstr "Lärmreduzierung"
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7531 msgid ""
7532 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7533 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7534 msgstr ""
7535 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7536 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7537 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7540 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7541 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7544 msgid ""
7545 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7546 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7547 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7548 msgstr ""
7549 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7550 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7551 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7552 "bei."
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7555 msgid "Quality level"
7556 msgstr "Qualitätsniveau"
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7559 msgid ""
7560 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7561 "(this can slow down the encoding very much)."
7562 msgstr ""
7563 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7564 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7567 msgid ""
7568 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7569 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7570 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7571 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7572 msgstr ""
7573 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7574 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7575 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7576 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7577 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7578
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7580 msgid "Minimum video quantizer scale"
7581 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7584 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7585 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7588 msgid "Maximum video quantizer scale"
7589 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7592 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7593 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7596 msgid "Enable trellis quantization"
7597 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7600 msgid ""
7601 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7602 "coefficients)."
7603 msgstr ""
7604 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7605 "Blockkoeffizienten)."
7606
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7608 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7609 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7612 msgid ""
7613 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7614 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7615 msgstr ""
7616 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7617 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7620 msgid "Strict standard compliance"
7621 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7624 msgid ""
7625 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7626 "values: -1, 0, 1)."
7627 msgstr ""
7628 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7629 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7632 msgid "Luminance masking"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7636 #, fuzzy
7637 msgid ""
7638 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7639 msgstr ""
7640 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7641 "6, max. 10)."
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7644 msgid "Darkness masking"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7648 #, fuzzy
7649 msgid ""
7650 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7651 msgstr ""
7652 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7653 "6, max. 10)."
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Motion masking"
7658 msgstr "Aktionsmapping"
7659
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7661 msgid ""
7662 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7663 "complexity (default: 0.0)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Border masking"
7669 msgstr "Bridge-Eingang"
7670
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7672 msgid ""
7673 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7674 "(default: 0.0)."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7678 msgid "Luminance elimination"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7682 msgid ""
7683 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7684 "The H264 specification recommends -4."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7688 msgid "Chrominance elimination"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7692 msgid ""
7693 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7694 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7698 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7699 msgid "Post processing"
7700 msgstr "Postprocessing"
7701
7702 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7703 msgid "1 (Lowest)"
7704 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7707 msgid "6 (Highest)"
7708 msgstr "6 (Höchstes)"
7709
7710 #: modules/codec/flac.c:171
7711 msgid "Flac audio decoder"
7712 msgstr "Flac Audiodekoder"
7713
7714 #: modules/codec/flac.c:176
7715 msgid "Flac audio encoder"
7716 msgstr "Flac Audioencoder"
7717
7718 #: modules/codec/flac.c:182
7719 msgid "Flac audio packetizer"
7720 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7721
7722 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7723 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7724 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7725
7726 #: modules/codec/lpcm.c:82
7727 msgid "Linear PCM audio decoder"
7728 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7729
7730 #: modules/codec/lpcm.c:87
7731 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7732 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7733
7734 #: modules/codec/mash.cpp:65
7735 msgid "Video decoder using openmash"
7736 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7737
7738 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7739 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7740 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7741
7742 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7743 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7744 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7745
7746 #: modules/codec/png.c:54
7747 msgid "PNG video decoder"
7748 msgstr "PNG Videodekoder"
7749
7750 #: modules/codec/quicktime.c:63
7751 msgid "QuickTime library decoder"
7752 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7753
7754 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7755 msgid "Pseudo raw video decoder"
7756 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7757
7758 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7759 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7760 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7761
7762 #: modules/codec/realaudio.c:61
7763 #, fuzzy
7764 msgid "RealAudio library decoder"
7765 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7766
7767 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7768 #, fuzzy
7769 msgid "SDL_image video decoder"
7770 msgstr "Dirac Videodekoder"
7771
7772 #: modules/codec/speex.c:105
7773 msgid "Speex audio decoder"
7774 msgstr "Speex Audiodekoder"
7775
7776 #: modules/codec/speex.c:110
7777 msgid "Speex audio packetizer"
7778 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7779
7780 #: modules/codec/speex.c:115
7781 msgid "Speex audio encoder"
7782 msgstr "Speex Audioencoder"
7783
7784 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7785 msgid "Speex comment"
7786 msgstr "Speex - Kommentar"
7787
7788 #: modules/codec/speex.c:552
7789 msgid "Mode"
7790 msgstr "Modus"
7791
7792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7793 msgid "DVD subtitles decoder"
7794 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7795
7796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7797 msgid "DVD subtitles packetizer"
7798 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7799
7800 #: modules/codec/subsdec.c:105
7801 msgid "Subtitles text encoding"
7802 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7803
7804 #: modules/codec/subsdec.c:106
7805 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7806 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7809 msgid "Subtitles justification"
7810 msgstr "Untertitelausrichtung"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:108
7813 msgid "Set the justification of subtitles"
7814 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7815
7816 #: modules/codec/subsdec.c:109
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Formatted Subtitles"
7819 msgstr "Untertitel"
7820
7821 #: modules/codec/subsdec.c:110
7822 msgid ""
7823 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7824 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/subsdec.c:116
7828 msgid "Text subtitles decoder"
7829 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7830
7831 #: modules/codec/subsdec.c:322
7832 msgid ""
7833 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7834 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7838 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7839 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7840
7841 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7842 msgid "SVCD subtitles"
7843 msgstr "SVCD-Untertitel"
7844
7845 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7846 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7847 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7848
7849 #: modules/codec/tarkin.c:75
7850 msgid "Tarkin decoder module"
7851 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7852
7853 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7854 msgid ""
7855 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7856 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7857 msgstr ""
7858 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7859 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7860 "erstellen."
7861
7862 #: modules/codec/theora.c:99
7863 msgid "Theora video decoder"
7864 msgstr "Theora Videodekoder"
7865
7866 #: modules/codec/theora.c:105
7867 msgid "Theora video packetizer"
7868 msgstr "Theora Videopacketizer"
7869
7870 #: modules/codec/theora.c:111
7871 msgid "Theora video encoder"
7872 msgstr "Theora Videoencoder"
7873
7874 #: modules/codec/theora.c:512
7875 msgid "Theora comment"
7876 msgstr "Theora - Kommentar"
7877
7878 #: modules/codec/twolame.c:52
7879 msgid ""
7880 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7881 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7882 msgstr ""
7883 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7884 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7885 "erzeugen."
7886
7887 #: modules/codec/twolame.c:55
7888 msgid "Stereo mode"
7889 msgstr "Stereo-Modus"
7890
7891 #: modules/codec/twolame.c:56
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7894 msgstr ""
7895 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7896
7897 #: modules/codec/twolame.c:57
7898 msgid "VBR mode"
7899 msgstr "VBR-Modus"
7900
7901 #: modules/codec/twolame.c:59
7902 msgid "By default the encoding is CBR."
7903 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7904
7905 #: modules/codec/twolame.c:60
7906 msgid "Psycho-acoustic model"
7907 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7908
7909 #: modules/codec/twolame.c:62
7910 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7911 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7912
7913 #: modules/codec/twolame.c:66
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Dual mono"
7916 msgstr "Mono"
7917
7918 #: modules/codec/twolame.c:66
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Joint stereo"
7921 msgstr "Stereo"
7922
7923 #: modules/codec/twolame.c:71
7924 msgid "Libtwolame audio encoder"
7925 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7926
7927 #: modules/codec/vorbis.c:159
7928 msgid "Maximum encoding bitrate"
7929 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7930
7931 #: modules/codec/vorbis.c:161
7932 msgid ""
7933 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7934 "applications."
7935 msgstr ""
7936 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7937 "Streaminganwendungen."
7938
7939 #: modules/codec/vorbis.c:163
7940 msgid "Minimum encoding bitrate"
7941 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7942
7943 #: modules/codec/vorbis.c:165
7944 msgid ""
7945 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7946 "fixed-size channel."
7947 msgstr ""
7948 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7949 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7950
7951 #: modules/codec/vorbis.c:167
7952 msgid "CBR encoding"
7953 msgstr "CBR-Encoding"
7954
7955 #: modules/codec/vorbis.c:169
7956 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7957 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7958
7959 #: modules/codec/vorbis.c:173
7960 msgid "Vorbis audio decoder"
7961 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7962
7963 #: modules/codec/vorbis.c:184
7964 msgid "Vorbis audio packetizer"
7965 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7966
7967 #: modules/codec/vorbis.c:191
7968 msgid "Vorbis audio encoder"
7969 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7970
7971 #: modules/codec/vorbis.c:618
7972 msgid "Vorbis comment"
7973 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7974
7975 #: modules/codec/x264.c:42
7976 msgid "Quantizer parameter"
7977 msgstr "Quantisier-Parameter"
7978
7979 #: modules/codec/x264.c:44
7980 msgid ""
7981 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7982 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7983 msgstr ""
7984 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7985 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7986 "Standardwert."
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:47
7989 msgid "Minimum quantizer parameter"
7990 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7991
7992 #: modules/codec/x264.c:48
7993 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7994 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7995
7996 #: modules/codec/x264.c:51
7997 msgid "Maximum quantizer parameter"
7998 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7999
8000 #: modules/codec/x264.c:52
8001 msgid "Maximum quantizer parameter."
8002 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
8003
8004 #: modules/codec/x264.c:54
8005 msgid "Enable CABAC"
8006 msgstr "CABAC aktivieren"
8007
8008 #: modules/codec/x264.c:55
8009 msgid ""
8010 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8011 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8012 msgstr ""
8013 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
8014 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
8015 "der Bitrate."
8016
8017 #: modules/codec/x264.c:59
8018 msgid "Enable loop filter"
8019 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
8020
8021 #: modules/codec/x264.c:60
8022 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8023 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:62
8026 msgid "Analyse mode"
8027 msgstr "Analysemodus"
8028
8029 #: modules/codec/x264.c:63
8030 msgid "This selects the analysing mode."
8031 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
8032
8033 #: modules/codec/x264.c:65
8034 msgid "Bitrate tolerance"
8035 msgstr "Bitratentoleranz"
8036
8037 #: modules/codec/x264.c:66
8038 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8039 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
8040
8041 #: modules/codec/x264.c:69
8042 msgid "Maximum local bitrate"
8043 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
8044
8045 #: modules/codec/x264.c:70
8046 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8047 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
8048
8049 #: modules/codec/x264.c:72
8050 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8051 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
8052
8053 #: modules/codec/x264.c:73
8054 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8055 msgstr ""
8056 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
8057 "s fest."
8058
8059 #: modules/codec/x264.c:76
8060 msgid "Initial buffer occupancy"
8061 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:77
8064 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8065 msgstr ""
8066 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:80
8069 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8070 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8071
8072 #: modules/codec/x264.c:81
8073 msgid ""
8074 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8075 "cost of seeking precision."
8076 msgstr ""
8077 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
8078 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
8079
8080 #: modules/codec/x264.c:84
8081 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8082 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
8083
8084 #: modules/codec/x264.c:85
8085 msgid ""
8086 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8087 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8088 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8089 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8090 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8091 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8092 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8093 msgstr ""
8094 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
8095 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
8096 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
8097 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
8098 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
8099
8100 #: modules/codec/x264.c:94
8101 msgid "B frames"
8102 msgstr "B-Frames"
8103
8104 #: modules/codec/x264.c:95
8105 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8106 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:98
8109 msgid "B pyramid"
8110 msgstr "B-Pyramide"
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:99
8113 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8114 msgstr ""
8115 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
8116 "zu werden."
8117
8118 #: modules/codec/x264.c:102
8119 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8120 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
8121
8122 #: modules/codec/x264.c:103
8123 msgid ""
8124 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8125 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8126 "values."
8127 msgstr ""
8128 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
8129 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
8130 "frameref-Werten umzugehen."
8131
8132 #: modules/codec/x264.c:107
8133 msgid "Scene-cut detection."
8134 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
8135
8136 #: modules/codec/x264.c:108
8137 msgid ""
8138 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8139 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8140 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8141 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8142 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8143 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8144 msgstr ""
8145 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
8146 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
8147 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
8148 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
8149 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
8150 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
8151 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
8152
8153 #: modules/codec/x264.c:116
8154 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8155 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:117
8158 msgid ""
8159 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8160 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8161 "quality)."
8162 msgstr ""
8163 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
8164 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
8165 "höher = bessere Qualität)."
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:121
8168 msgid "Motion estimation algorithm."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:122
8172 msgid ""
8173 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8174 "(fast)\n"
8175 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8176 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8177 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/x264.c:128
8181 msgid "Motion estimation search range."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:129
8185 msgid ""
8186 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8187 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8188 "may benefit from settings between 24-32."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:133
8192 msgid "Disable PSNR calculation."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:134
8196 msgid ""
8197 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8198 "from being calculated (for speed)."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/x264.c:137
8202 msgid "Disable adaptive B-frames."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/x264.c:138
8206 msgid ""
8207 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8208 "used, except possibly before an I-frame. "
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:141
8212 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:142
8216 msgid ""
8217 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8221 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/x264.c:147
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Trellis RD quantization."
8227 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
8228
8229 #: modules/codec/x264.c:148
8230 msgid ""
8231 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8232 " - 0: disabled\n"
8233 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8234 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8238 msgid "Decide references on a per partition basis."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/x264.c:156
8242 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/x264.c:157
8246 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8250 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8254 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:169
8258 msgid "dia"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/x264.c:169
8262 msgid "hex"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/x264.c:169
8266 msgid "umh"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:169
8270 #, fuzzy
8271 msgid "esa"
8272 msgstr "Bytes"
8273
8274 #: modules/codec/x264.c:175
8275 msgid "all"
8276 msgstr "alle"
8277
8278 #: modules/codec/x264.c:175
8279 #, fuzzy
8280 msgid "slow"
8281 msgstr "Langsam"
8282
8283 #: modules/codec/x264.c:175
8284 msgid "normal"
8285 msgstr "normal"
8286
8287 #: modules/codec/x264.c:176
8288 msgid "fast"
8289 msgstr "schnell"
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:179
8292 #, fuzzy
8293 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8294 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
8295
8296 #: modules/control/corba/corba.c:687
8297 msgid "Corba control"
8298 msgstr "Corba-Steuerung"
8299
8300 #: modules/control/corba/corba.c:689
8301 msgid "corba control module"
8302 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
8303
8304 #: modules/control/gestures.c:77
8305 msgid "Motion threshold (10-100)"
8306 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
8307
8308 #: modules/control/gestures.c:79
8309 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8310 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
8311
8312 #: modules/control/gestures.c:82
8313 msgid "Trigger button"
8314 msgstr "Auslöseknopf"
8315
8316 #: modules/control/gestures.c:84
8317 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8318 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
8319
8320 #: modules/control/gestures.c:87
8321 msgid "Middle"
8322 msgstr "Mitte"
8323
8324 #: modules/control/gestures.c:90
8325 msgid "Gestures"
8326 msgstr "Gebärden"
8327
8328 #: modules/control/gestures.c:97
8329 msgid "Mouse gestures control interface"
8330 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
8331
8332 #: modules/control/hotkeys.c:84
8333 msgid "Playlist bookmark 1"
8334 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
8335
8336 #: modules/control/hotkeys.c:85
8337 msgid "Playlist bookmark 2"
8338 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
8339
8340 #: modules/control/hotkeys.c:86
8341 msgid "Playlist bookmark 3"
8342 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
8343
8344 #: modules/control/hotkeys.c:87
8345 msgid "Playlist bookmark 4"
8346 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
8347
8348 #: modules/control/hotkeys.c:88
8349 msgid "Playlist bookmark 5"
8350 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
8351
8352 #: modules/control/hotkeys.c:89
8353 msgid "Playlist bookmark 6"
8354 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
8355
8356 #: modules/control/hotkeys.c:90
8357 msgid "Playlist bookmark 7"
8358 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
8359
8360 #: modules/control/hotkeys.c:91
8361 msgid "Playlist bookmark 8"
8362 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
8363
8364 #: modules/control/hotkeys.c:92
8365 msgid "Playlist bookmark 9"
8366 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8367
8368 #: modules/control/hotkeys.c:93
8369 msgid "Playlist bookmark 10"
8370 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8371
8372 #: modules/control/hotkeys.c:95
8373 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8374 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8375
8376 #: modules/control/hotkeys.c:98
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Hotkeys"
8379 msgstr "Hotkeys"
8380
8381 #: modules/control/hotkeys.c:99
8382 msgid "Hotkeys management interface"
8383 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8384
8385 #: modules/control/hotkeys.c:488
8386 #, c-format
8387 msgid "Audio track: %s"
8388 msgstr "Audiospur: %s"
8389
8390 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8391 #, c-format
8392 msgid "Subtitle track: %s"
8393 msgstr "Untertitelspur: %s"
8394
8395 #: modules/control/hotkeys.c:502
8396 msgid "N/A"
8397 msgstr "n/v"
8398
8399 #: modules/control/hotkeys.c:554
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "Aspect ratio: %s"
8402 msgstr "Seitenverhältnis"
8403
8404 #: modules/control/hotkeys.c:580
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid "Crop: %s"
8407 msgstr "Beschneiden"
8408
8409 #: modules/control/hotkeys.c:606
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "Deinterlace mode: %s"
8412 msgstr "Deinterlace-Modus"
8413
8414 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8415 msgid "Host address"
8416 msgstr "Host-Adresse"
8417
8418 #: modules/control/http/http.c:36
8419 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8420 msgstr ""
8421 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8422 "Interface binden wird."
8423
8424 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8425 msgid "Source directory"
8426 msgstr "Quellverzeichnis"
8427
8428 #: modules/control/http/http.c:39
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Charset"
8431 msgstr "Kabarett"
8432
8433 #: modules/control/http/http.c:41
8434 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/control/http/http.c:42
8438 msgid "Handlers"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/control/http/http.c:44
8442 msgid ""
8443 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8444 "usr/bin/perl)."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/control/http/http.c:55
8448 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8449 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8450
8451 #: modules/control/http/http.c:59
8452 msgid "HTTP remote control interface"
8453 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8454
8455 #: modules/control/http/http.c:68
8456 msgid "HTTP SSL"
8457 msgstr "HTTP SSL"
8458
8459 #: modules/control/lirc.c:58
8460 msgid "Infrared remote control interface"
8461 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8462
8463 #: modules/control/netsync.c:59
8464 msgid "Act as master for network synchronisation"
8465 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8466
8467 #: modules/control/netsync.c:60
8468 msgid ""
8469 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8470 "network synchronisation."
8471 msgstr ""
8472 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8473 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8474
8475 #: modules/control/netsync.c:63
8476 msgid "Master client ip address"
8477 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8478
8479 #: modules/control/netsync.c:64
8480 msgid ""
8481 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8482 "network synchronisation."
8483 msgstr ""
8484 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8485 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8486
8487 #: modules/control/netsync.c:68
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Network Sync"
8490 msgstr "Netzwerk: "
8491
8492 #: modules/control/ntservice.c:39
8493 msgid "Install Windows Service"
8494 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8495
8496 #: modules/control/ntservice.c:41
8497 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8498 msgstr ""
8499 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8500
8501 #: modules/control/ntservice.c:42
8502 msgid "Uninstall Windows Service"
8503 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8504
8505 #: modules/control/ntservice.c:44
8506 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8507 msgstr ""
8508 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8509 "beenden."
8510
8511 #: modules/control/ntservice.c:45
8512 msgid "Display name of the Service"
8513 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8514
8515 #: modules/control/ntservice.c:47
8516 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8517 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8518
8519 #: modules/control/ntservice.c:48
8520 msgid "Configuration options"
8521 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8522
8523 #: modules/control/ntservice.c:50
8524 msgid ""
8525 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8526 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8527 "time so the Service is properly configured."
8528 msgstr ""
8529 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8530 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8531 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8532 "wird."
8533
8534 #: modules/control/ntservice.c:55
8535 msgid ""
8536 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8537 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8538 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8539 "are: logger, sap, rc, http)"
8540 msgstr ""
8541 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8542 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8543 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8544 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8545
8546 #: modules/control/ntservice.c:61
8547 msgid "NT Service"
8548 msgstr "NT-Dienst"
8549
8550 #: modules/control/ntservice.c:62
8551 msgid "Windows Service interface"
8552 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8553
8554 #: modules/control/rc.c:153
8555 msgid "Show stream position"
8556 msgstr "Streamposition anzeigen"
8557
8558 #: modules/control/rc.c:154
8559 msgid ""
8560 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8561 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8562
8563 #: modules/control/rc.c:157
8564 msgid "Fake TTY"
8565 msgstr "TTY vortäuschen"
8566
8567 #: modules/control/rc.c:158
8568 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8569 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8570
8571 #: modules/control/rc.c:160
8572 msgid "UNIX socket command input"
8573 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8574
8575 #: modules/control/rc.c:161
8576 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8577 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8578
8579 #: modules/control/rc.c:164
8580 msgid "TCP command input"
8581 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8582
8583 #: modules/control/rc.c:165
8584 msgid ""
8585 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8586 "port the interface will bind to."
8587 msgstr ""
8588 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8589 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8590
8591 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8592 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8593 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8594
8595 #: modules/control/rc.c:171
8596 msgid ""
8597 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8598 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8599 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8600 msgstr ""
8601 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8602 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8603 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8604 "Videofenster geöffnet ist."
8605
8606 #: modules/control/rc.c:178
8607 msgid "RC"
8608 msgstr "RC"
8609
8610 #: modules/control/rc.c:181
8611 msgid "Remote control interface"
8612 msgstr "Remote-Control-Interface"
8613
8614 #: modules/control/rc.c:334
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8617 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8618
8619 #: modules/control/rc.c:846
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8622 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8623
8624 #: modules/control/rc.c:879
8625 #, fuzzy
8626 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8627 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8628
8629 #: modules/control/rc.c:881
8630 #, fuzzy
8631 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8632 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8633
8634 #: modules/control/rc.c:882
8635 #, fuzzy
8636 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8637 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8638
8639 #: modules/control/rc.c:883
8640 #, fuzzy
8641 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8642 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8643
8644 #: modules/control/rc.c:884
8645 #, fuzzy
8646 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8647 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8648
8649 #: modules/control/rc.c:885
8650 #, fuzzy
8651 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8652 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8653
8654 #: modules/control/rc.c:886
8655 #, fuzzy
8656 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8657 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8658
8659 #: modules/control/rc.c:887
8660 #, fuzzy
8661 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8662 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8663
8664 #: modules/control/rc.c:888
8665 #, fuzzy
8666 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8667 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8668
8669 #: modules/control/rc.c:889
8670 #, fuzzy
8671 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8672 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8673
8674 #: modules/control/rc.c:890
8675 #, fuzzy
8676 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8677 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8678
8679 #: modules/control/rc.c:891
8680 #, fuzzy
8681 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8682 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8683
8684 #: modules/control/rc.c:892
8685 #, fuzzy
8686 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8687 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8688
8689 #: modules/control/rc.c:893
8690 #, fuzzy
8691 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8692 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8693
8694 #: modules/control/rc.c:894
8695 #, fuzzy
8696 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8697 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8698
8699 #: modules/control/rc.c:895
8700 #, fuzzy
8701 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8702 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8703
8704 #: modules/control/rc.c:897
8705 #, fuzzy
8706 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8707 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8708
8709 #: modules/control/rc.c:898
8710 #, fuzzy
8711 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8712 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8713
8714 #: modules/control/rc.c:899
8715 #, fuzzy
8716 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8717 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8718
8719 #: modules/control/rc.c:900
8720 #, fuzzy
8721 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8722 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8723
8724 #: modules/control/rc.c:901
8725 #, fuzzy
8726 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8727 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8728
8729 #: modules/control/rc.c:902
8730 #, fuzzy
8731 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8732 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8733
8734 #: modules/control/rc.c:903
8735 #, fuzzy
8736 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8737 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8738
8739 #: modules/control/rc.c:904
8740 #, fuzzy
8741 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8742 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8743
8744 #: modules/control/rc.c:905
8745 #, fuzzy
8746 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8747 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8748
8749 #: modules/control/rc.c:907
8750 #, fuzzy
8751 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8752 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8753
8754 #: modules/control/rc.c:908
8755 #, fuzzy
8756 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8757 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8758
8759 #: modules/control/rc.c:909
8760 #, fuzzy
8761 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8762 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8763
8764 #: modules/control/rc.c:910
8765 #, fuzzy
8766 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8767 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8768
8769 #: modules/control/rc.c:911
8770 #, fuzzy
8771 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8772 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8773
8774 #: modules/control/rc.c:912
8775 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/control/rc.c:917
8779 #, fuzzy
8780 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8781 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8782
8783 #: modules/control/rc.c:918
8784 #, fuzzy
8785 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8786 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8787
8788 #: modules/control/rc.c:919
8789 #, fuzzy
8790 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8791 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8792
8793 #: modules/control/rc.c:920
8794 #, fuzzy
8795 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8796 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8797
8798 #: modules/control/rc.c:921
8799 #, fuzzy
8800 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8801 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8802
8803 #: modules/control/rc.c:922
8804 #, fuzzy
8805 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8806 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:923
8809 #, fuzzy
8810 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8811 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8812
8813 #: modules/control/rc.c:924
8814 #, fuzzy
8815 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8816 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8817
8818 #: modules/control/rc.c:926
8819 #, fuzzy
8820 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8821 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8822
8823 #: modules/control/rc.c:927
8824 #, fuzzy
8825 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8826 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8827
8828 #: modules/control/rc.c:928
8829 #, fuzzy
8830 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8831 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8832
8833 #: modules/control/rc.c:929
8834 #, fuzzy
8835 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8836 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8837
8838 #: modules/control/rc.c:930
8839 #, fuzzy
8840 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8841 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8842
8843 #: modules/control/rc.c:931
8844 #, fuzzy
8845 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8846 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8847
8848 #: modules/control/rc.c:932
8849 #, fuzzy
8850 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8851 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8852
8853 #: modules/control/rc.c:934
8854 #, fuzzy
8855 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8856 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8857
8858 #: modules/control/rc.c:935
8859 #, fuzzy
8860 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8861 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8862
8863 #: modules/control/rc.c:936
8864 #, fuzzy
8865 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8866 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8867
8868 #: modules/control/rc.c:937
8869 #, fuzzy
8870 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8871 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8872
8873 #: modules/control/rc.c:938
8874 #, fuzzy
8875 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8876 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8877
8878 #: modules/control/rc.c:940
8879 #, fuzzy
8880 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8881 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8882
8883 #: modules/control/rc.c:941
8884 #, fuzzy
8885 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8886 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8887
8888 #: modules/control/rc.c:942
8889 #, fuzzy
8890 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8891 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8892
8893 #: modules/control/rc.c:943
8894 #, fuzzy
8895 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8896 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8897
8898 #: modules/control/rc.c:944
8899 #, fuzzy
8900 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8901 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8902
8903 #: modules/control/rc.c:945
8904 #, fuzzy
8905 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8906 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8907
8908 #: modules/control/rc.c:946
8909 #, fuzzy
8910 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8911 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8912
8913 #: modules/control/rc.c:947
8914 #, fuzzy
8915 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8916 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8917
8918 #: modules/control/rc.c:948
8919 #, fuzzy
8920 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8921 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8922
8923 #: modules/control/rc.c:949
8924 #, fuzzy
8925 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8926 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8927
8928 #: modules/control/rc.c:950
8929 #, fuzzy
8930 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8931 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8932
8933 #: modules/control/rc.c:951
8934 #, fuzzy
8935 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8936 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8937
8938 #: modules/control/rc.c:953
8939 msgid ""
8940 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8941 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/control/rc.c:957
8945 #, fuzzy
8946 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8947 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8948
8949 #: modules/control/rc.c:958
8950 #, fuzzy
8951 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8952 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8953
8954 #: modules/control/rc.c:959
8955 #, fuzzy
8956 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8957 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8958
8959 #: modules/control/rc.c:960
8960 #, fuzzy
8961 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8962 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8963
8964 #: modules/control/rc.c:962
8965 #, fuzzy
8966 msgid "+----[ end of help ]"
8967 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8968
8969 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8970 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8971 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8972 msgid "press menu select or pause to continue"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/control/rc.c:1384
8976 #, fuzzy
8977 msgid "press pause to continue"
8978 msgstr ""
8979 "\n"
8980 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8981
8982 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8983 msgid "please provide one of the following paramaters"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/control/showintf.c:62
8987 msgid "Threshold"
8988 msgstr "Grenzbereich"
8989
8990 #: modules/control/showintf.c:63
8991 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8992 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8993
8994 #: modules/control/telnet.c:79
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Telnet Interface host"
8997 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8998
8999 #: modules/control/telnet.c:80
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9002 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
9003
9004 #: modules/control/telnet.c:81
9005 msgid "Telnet Interface port"
9006 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
9007
9008 #: modules/control/telnet.c:82
9009 msgid "Default to 4212"
9010 msgstr "Standardmäßig 4212"
9011
9012 #: modules/control/telnet.c:84
9013 msgid "Telnet Interface password"
9014 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
9015
9016 #: modules/control/telnet.c:85
9017 msgid "Default to admin"
9018 msgstr "Standardmäßig admin"
9019
9020 #: modules/control/telnet.c:98
9021 msgid "VLM remote control interface"
9022 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
9023
9024 #: modules/demux/a52.c:44
9025 msgid "Raw A/52 demuxer"
9026 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
9027
9028 #: modules/demux/aiff.c:45
9029 msgid "AIFF demuxer"
9030 msgstr "AIFF Demuxer"
9031
9032 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9033 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9034 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
9035
9036 #: modules/demux/au.c:46
9037 msgid "AU demuxer"
9038 msgstr "AU Demuxer"
9039
9040 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9041 msgid "Force interleaved method"
9042 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
9043
9044 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9045 msgid "Force index creation"
9046 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
9047
9048 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9049 #, fuzzy
9050 msgid ""
9051 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9052 "incomplete (not seekable)"
9053 msgstr ""
9054 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
9055 "durchsuchen können."
9056
9057 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9058 msgid "AVI demuxer"
9059 msgstr "AVI Demuxer"
9060
9061 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9062 #, fuzzy
9063 msgid "AVI Index"
9064 msgstr "Index"
9065
9066 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9067 msgid ""
9068 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9069 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
9073 msgid "Fixing AVI Index"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
9077 msgid "Creating AVI Index ..."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9081 msgid "Filename of dump"
9082 msgstr "Dateiname des Dumps"
9083
9084 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9085 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9086 msgstr ""
9087 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9088
9089 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9090 msgid "Append"
9091 msgstr "Anhängen"
9092
9093 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9094 msgid ""
9095 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9096 "be overwritten."
9097 msgstr ""
9098 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
9099 "existierende Datei nicht überschrieben."
9100
9101 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9102 msgid "Filedump demuxer"
9103 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
9104
9105 #: modules/demux/dts.c:40
9106 msgid "Raw DTS demuxer"
9107 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
9108
9109 #: modules/demux/flac.c:38
9110 msgid "FLAC demuxer"
9111 msgstr "FLAC Demuxer"
9112
9113 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9114 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9115 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
9116
9117 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9118 msgid ""
9119 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9120 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9121 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9122 msgstr ""
9123 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
9124 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
9125 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
9126 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
9127
9128 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9129 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9133 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9134 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
9135
9136 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9137 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9138 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
9139
9140 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Client port"
9143 msgstr "Video-Port"
9144
9145 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9146 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9150 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9154 #, fuzzy
9155 msgid "HTTP tunnel port"
9156 msgstr "HTTP Input"
9157
9158 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9159 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/demux/m3u.c:68
9163 msgid "Playlist metademux"
9164 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
9165
9166 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9167 msgid "Frames per Second"
9168 msgstr "Frames pro Sekunde"
9169
9170 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9171 msgid ""
9172 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9173 "live."
9174 msgstr ""
9175 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
9176 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
9177
9178 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9179 msgid "JPEG camera demuxer"
9180 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
9181
9182 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9183 msgid "Matroska stream demuxer"
9184 msgstr "Matroskastream Demuxer"
9185
9186 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9187 msgid "Ordered chapters"
9188 msgstr "Geordnete Kapitel"
9189
9190 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9191 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9192 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
9193
9194 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9195 msgid "Chapter codecs"
9196 msgstr "Kapitel-Codecs"
9197
9198 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9199 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9200 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
9201
9202 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Preload Directory"
9205 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
9206
9207 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9208 msgid ""
9209 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9210 "for broken files)."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Seek based on percent not time"
9216 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9217
9218 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9219 msgid "Seek based on percent not time."
9220 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
9221
9222 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9223 msgid "Dummy Elements"
9224 msgstr "Dummy-Elemente"
9225
9226 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9227 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9228 msgstr ""
9229 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
9230 "Dateien)."
9231
9232 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9233 msgid "---  DVD Menu"
9234 msgstr "--- DVD-Menü"
9235
9236 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9237 msgid "First Played"
9238 msgstr "Zuerst gespielt"
9239
9240 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9241 msgid "Video Manager"
9242 msgstr "Video-Manager"
9243
9244 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9245 msgid "----- Title"
9246 msgstr "----- Titel"
9247
9248 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9249 msgid "Segment filename"
9250 msgstr "Segmentsdateiname"
9251
9252 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9253 msgid "Muxing application"
9254 msgstr "Muxing-Programm"
9255
9256 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9257 msgid "Writing application"
9258 msgstr "Schreibprogramm"
9259
9260 #: modules/demux/mod.c:49
9261 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9262 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
9263
9264 #: modules/demux/mod.c:56
9265 msgid "Reverb"
9266 msgstr "Hall"
9267
9268 #: modules/demux/mod.c:57
9269 msgid "Reverb level (0-100)"
9270 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
9271
9272 #: modules/demux/mod.c:57
9273 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9274 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9275
9276 #: modules/demux/mod.c:58
9277 msgid "Reverb delay (ms)"
9278 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
9279
9280 #: modules/demux/mod.c:58
9281 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9282 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
9283
9284 #: modules/demux/mod.c:60
9285 msgid "Mega bass"
9286 msgstr "Mega-Bass"
9287
9288 #: modules/demux/mod.c:61
9289 msgid "Mega bass level (0-100)"
9290 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
9291
9292 #: modules/demux/mod.c:61
9293 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9294 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
9295
9296 #: modules/demux/mod.c:62
9297 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9298 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
9299
9300 #: modules/demux/mod.c:62
9301 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9302 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
9303
9304 #: modules/demux/mod.c:64
9305 msgid "Surround"
9306 msgstr "Surround"
9307
9308 #: modules/demux/mod.c:65
9309 msgid "Surround level (0-100)"
9310 msgstr "Surround-Level (0-100)"
9311
9312 #: modules/demux/mod.c:65
9313 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9314 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
9315
9316 #: modules/demux/mod.c:66
9317 msgid "Surround delay (ms)"
9318 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
9319
9320 #: modules/demux/mod.c:66
9321 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9322 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
9323
9324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9325 msgid "MP4 stream demuxer"
9326 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
9327
9328 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Replay Gain type"
9331 msgstr "Abspielen und Stoppen"
9332
9333 #: modules/demux/mpc.c:57
9334 #, fuzzy
9335 msgid "MPC demuxer"
9336 msgstr "PS Demuxer"
9337
9338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9339 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9340 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
9341
9342 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9343 msgid "H264 video demuxer"
9344 msgstr "H264 Videodemuxer"
9345
9346 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9347 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9348 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
9349
9350 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9351 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9352 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
9353
9354 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9355 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9356 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
9357
9358 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9359 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9360 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
9361
9362 #: modules/demux/nsc.c:43
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Windows Media NSC metademux"
9365 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9366
9367 #: modules/demux/nsv.c:45
9368 msgid "NullSoft demuxer"
9369 msgstr "NullSoft Demuxer"
9370
9371 #: modules/demux/nuv.c:46
9372 msgid "Nuv demuxer"
9373 msgstr "Nuv Demuxer"
9374
9375 #: modules/demux/ogg.c:43
9376 msgid "Ogg stream demuxer"
9377 msgstr "Oggstream Demuxer"
9378
9379 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9380 msgid "Listeners"
9381 msgstr "Zuhörer"
9382
9383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Auto start"
9386 msgstr "Autor-Metadaten"
9387
9388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9389 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9393 msgid "Native playlist import"
9394 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9395
9396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9397 msgid "M3U playlist import"
9398 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9399
9400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9401 msgid "PLS playlist import"
9402 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9403
9404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9405 msgid "B4S playlist import"
9406 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9407
9408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9409 #, fuzzy
9410 msgid "DVB playlist import"
9411 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9412
9413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Podcast playlist import"
9416 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9417
9418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Podcast Info"
9428 msgstr "Position"
9429
9430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Podcast Link"
9433 msgstr "Position"
9434
9435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Podcast Copyright"
9438 msgstr "Copyright"
9439
9440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Podcast Category"
9443 msgstr "CDDB-Kategorie"
9444
9445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9446 msgid "Podcast Keywords"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Podcast Subtitle"
9452 msgstr "Untertitel"
9453
9454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Podcast Summary"
9457 msgstr "Dummy"
9458
9459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Podcast Publication Date"
9462 msgstr "Modulationstyp"
9463
9464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Podcast Author"
9467 msgstr "Autor"
9468
9469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Podcast Subcategory"
9472 msgstr "Nach Kategorie"
9473
9474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Podcast Duration"
9477 msgstr "Sättigung"
9478
9479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Podcast Size"
9482 msgstr "Paketgröße"
9483
9484 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9485 msgid "Podcast Type"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9489 msgid "PS demuxer"
9490 msgstr "PS Demuxer"
9491
9492 #: modules/demux/pva.c:43
9493 msgid "PVA demuxer"
9494 msgstr "PVA Demuxer"
9495
9496 #: modules/demux/rawdv.c:39
9497 msgid "raw DV demuxer"
9498 msgstr "raw DV Demuxer"
9499
9500 #: modules/demux/real.c:39
9501 msgid "Real demuxer"
9502 msgstr "Real-Demuxer"
9503
9504 #: modules/demux/sgimb.c:113
9505 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9506 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9507
9508 #: modules/demux/subtitle.c:62
9509 msgid "Text subtitles demux"
9510 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9511
9512 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9513 msgid "Frames per second"
9514 msgstr "Frames pro Sekunde"
9515
9516 #: modules/demux/subtitle.c:70
9517 msgid "Subtitles delay"
9518 msgstr "Untertitelverzögerung"
9519
9520 #: modules/demux/ts.c:83
9521 msgid "Extra PMT"
9522 msgstr "Extra PMT"
9523
9524 #: modules/demux/ts.c:85
9525 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9526 msgstr ""
9527 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9528 "festzulegen"
9529
9530 #: modules/demux/ts.c:87
9531 msgid "Set id of ES to PID"
9532 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9533
9534 #: modules/demux/ts.c:88
9535 msgid "set id of es to pid"
9536 msgstr "id von es auf pid setzen"
9537
9538 #: modules/demux/ts.c:90
9539 msgid "Fast udp streaming"
9540 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9541
9542 #: modules/demux/ts.c:92
9543 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9544 msgstr ""
9545 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9546
9547 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9548 msgid "MTU for out mode"
9549 msgstr "MTU für Out-Modus"
9550
9551 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9552 msgid "CSA ck"
9553 msgstr "CSA-ck"
9554
9555 #: modules/demux/ts.c:100
9556 msgid "Silent mode"
9557 msgstr "Silent-Modus"
9558
9559 #: modules/demux/ts.c:101
9560 msgid "do not complain on encrypted PES"
9561 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9562
9563 #: modules/demux/ts.c:103
9564 msgid "CAPMT System ID"
9565 msgstr "CAPMT System-ID"
9566
9567 #: modules/demux/ts.c:104
9568 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9569 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9570
9571 #: modules/demux/ts.c:106
9572 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/demux/ts.c:107
9576 msgid ""
9577 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9578 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/demux/ts.c:112
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9584 msgstr ""
9585 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9586
9587 #: modules/demux/ts.c:119
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Dump buffer size"
9590 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9591
9592 #: modules/demux/ts.c:121
9593 msgid ""
9594 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9595 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/demux/ts.c:125
9599 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9600 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9601
9602 #: modules/demux/ty.c:70
9603 msgid "TY Stream audio/video demux"
9604 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9605
9606 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9607 msgid "Blues"
9608 msgstr "Blues"
9609
9610 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9611 msgid "Classic rock"
9612 msgstr "Klassischer Rock"
9613
9614 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9615 msgid "Country"
9616 msgstr "Country"
9617
9618 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9619 msgid "Disco"
9620 msgstr "Disco"
9621
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9623 msgid "Funk"
9624 msgstr "Funk"
9625
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9627 msgid "Grunge"
9628 msgstr "Grunge"
9629
9630 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9631 msgid "Hip-Hop"
9632 msgstr "Hip-Hop"
9633
9634 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9635 msgid "Jazz"
9636 msgstr "Jazz"
9637
9638 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9639 msgid "Metal"
9640 msgstr "Metal"
9641
9642 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9643 msgid "New Age"
9644 msgstr "New Age"
9645
9646 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9647 msgid "Oldies"
9648 msgstr "Oldies"
9649
9650 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9651 msgid "R&B"
9652 msgstr "R&B"
9653
9654 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9655 msgid "Rap"
9656 msgstr "Rap"
9657
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9659 msgid "Industrial"
9660 msgstr "Industrial"
9661
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9663 msgid "Alternative"
9664 msgstr "Alternative"
9665
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9667 msgid "Death metal"
9668 msgstr "Death Metal"
9669
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9671 msgid "Pranks"
9672 msgstr "Pranks"
9673
9674 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9675 msgid "Soundtrack"
9676 msgstr "Soundtrack"
9677
9678 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9679 msgid "Euro-Techno"
9680 msgstr "Euro-Techno"
9681
9682 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9683 msgid "Ambient"
9684 msgstr "Hintergrundmusik"
9685
9686 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9687 msgid "Trip-Hop"
9688 msgstr "Trip-Hop"
9689
9690 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9691 msgid "Vocal"
9692 msgstr "Gesang"
9693
9694 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9695 msgid "Jazz+Funk"
9696 msgstr "Jazz+Funk"
9697
9698 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9699 msgid "Fusion"
9700 msgstr "Fusion"
9701
9702 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9703 msgid "Trance"
9704 msgstr "Trance"
9705
9706 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9707 msgid "Instrumental"
9708 msgstr "Instrumental"
9709
9710 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9711 msgid "Acid"
9712 msgstr "Acid"
9713
9714 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9715 msgid "House"
9716 msgstr "House"
9717
9718 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9719 msgid "Game"
9720 msgstr "Spiel"
9721
9722 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9723 msgid "Sound clip"
9724 msgstr "Musik-Clip"
9725
9726 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9727 msgid "Gospel"
9728 msgstr "Gospel"
9729
9730 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9731 msgid "Noise"
9732 msgstr "Noise"
9733
9734 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9735 msgid "Alternative rock"
9736 msgstr "Alternative Rock"
9737
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9739 msgid "Bass"
9740 msgstr "Bass"
9741
9742 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9743 msgid "Soul"
9744 msgstr "Soul"
9745
9746 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9747 msgid "Punk"
9748 msgstr "Punk"
9749
9750 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9751 msgid "Space"
9752 msgstr "Space"
9753
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9755 msgid "Meditative"
9756 msgstr "Meditative"
9757
9758 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9759 msgid "Instrumental pop"
9760 msgstr "Instrumentaler Pop"
9761
9762 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9763 msgid "Instrumental rock"
9764 msgstr "Instrumentaler Rock"
9765
9766 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9767 msgid "Ethnic"
9768 msgstr "Ethnische Musik"
9769
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9771 msgid "Gothic"
9772 msgstr "Gothic"
9773
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9775 msgid "Darkwave"
9776 msgstr "Darkwave"
9777
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9779 msgid "Techno-Industrial"
9780 msgstr "Industrial-Techno"
9781
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9783 msgid "Electronic"
9784 msgstr "Elektronik"
9785
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9787 msgid "Pop-Folk"
9788 msgstr "Pop-Folk"
9789
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9791 msgid "Eurodance"
9792 msgstr "Euro-Dance"
9793
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9795 msgid "Dream"
9796 msgstr "Dream"
9797
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9799 msgid "Southern rock"
9800 msgstr "Südländischer Rock"
9801
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9803 msgid "Comedy"
9804 msgstr "Komödie"
9805
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9807 msgid "Cult"
9808 msgstr "Cult"
9809
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9811 msgid "Gangsta"
9812 msgstr "Gangsta"
9813
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9815 msgid "Top 40"
9816 msgstr "Top 40"
9817
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9819 msgid "Christian rap"
9820 msgstr "Christlicher Rap"
9821
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9823 msgid "Pop/funk"
9824 msgstr "Pop/Funk"
9825
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9827 msgid "Jungle"
9828 msgstr "Dschungel"
9829
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9831 msgid "Native American"
9832 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9833
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9835 msgid "Cabaret"
9836 msgstr "Kabarett"
9837
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9839 msgid "New wave"
9840 msgstr "New Wave"
9841
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9843 msgid "Psychedelic"
9844 msgstr "Psychedelic"
9845
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9847 msgid "Rave"
9848 msgstr "Rave"
9849
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9851 msgid "Showtunes"
9852 msgstr "Showtunes"
9853
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9855 msgid "Trailer"
9856 msgstr "Trailer"
9857
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9859 msgid "Lo-Fi"
9860 msgstr "Lo-Fi"
9861
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9863 msgid "Tribal"
9864 msgstr "Stammesmusik"
9865
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9867 msgid "Acid punk"
9868 msgstr "Acid-Punk"
9869
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9871 msgid "Acid jazz"
9872 msgstr "Acid-Jazz"
9873
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9875 msgid "Polka"
9876 msgstr "Polka"
9877
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9879 msgid "Retro"
9880 msgstr "Retro"
9881
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9883 msgid "Musical"
9884 msgstr "Musical"
9885
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9887 msgid "Rock & roll"
9888 msgstr "Rock & Roll"
9889
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9891 msgid "Hard rock"
9892 msgstr "Hard Rock"
9893
9894 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9895 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9896 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9897
9898 #: modules/demux/vobsub.c:48
9899 msgid "Vobsub subtitles demux"
9900 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9901
9902 #: modules/demux/voc.c:42
9903 msgid "VOC demuxer"
9904 msgstr "VOC Demuxer"
9905
9906 #: modules/demux/wav.c:42
9907 msgid "WAV demuxer"
9908 msgstr "WAV Demuxer"
9909
9910 #: modules/demux/xa.c:42
9911 msgid "XA demuxer"
9912 msgstr "XA Demuxer"
9913
9914 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9915 msgid "Use DVD Menus"
9916 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9917
9918 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9919 msgid "BeOS standard API interface"
9920 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9921
9922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9923 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9924 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9925
9926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9927 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9928 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9931 msgid "Cancel"
9932 msgstr "Abbrechen"
9933
9934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9935 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9936 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9938 msgid "Open"
9939 msgstr "Öffnen"
9940
9941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9944 msgid "Preferences"
9945 msgstr "Einstellungen"
9946
9947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9950 msgid "Messages"
9951 msgstr "Meldungen"
9952
9953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9955 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9958 msgid "Open File"
9959 msgstr "Datei öffnen"
9960
9961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9963 msgid "Open Disc"
9964 msgstr "Volume öffnen"
9965
9966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9967 msgid "Open Subtitles"
9968 msgstr "Untertitel öffnen"
9969
9970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9973 msgid "About"
9974 msgstr "Über"
9975
9976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9977 msgid "Prev Title"
9978 msgstr "Vorheriger Titel"
9979
9980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9981 msgid "Next Title"
9982 msgstr "Nächster Titel"
9983
9984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9985 msgid "Go to Title"
9986 msgstr "Gehe zu Titel"
9987
9988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9989 msgid "Go to Chapter"
9990 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9991
9992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9993 msgid "Speed"
9994 msgstr "Geschwindigkeit"
9995
9996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9997 msgid "Window"
9998 msgstr "Fenster"
9999
10000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10003 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10004 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10005 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
10006 #: modules/gui/macosx/update.m:88 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10013 msgid "OK"
10014 msgstr "OK"
10015
10016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10017 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10018 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
10019
10020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10021 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10022 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
10023
10024 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10025 msgid "Drop files to play"
10026 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
10027
10028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10029 msgid "playlist"
10030 msgstr "Wiedergabeliste"
10031
10032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10033 msgid "Close"
10034 msgstr "Schließen"
10035
10036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10040 msgid "Edit"
10041 msgstr "Bearbeiten"
10042
10043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10045 msgid "Select All"
10046 msgstr "Alles auswählen"
10047
10048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10049 msgid "Select None"
10050 msgstr "Auswahl aufheben"
10051
10052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10053 msgid "Sort Reverse"
10054 msgstr "Umgekehrt sortieren"
10055
10056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10057 msgid "Sort by Name"
10058 msgstr "Nach Namen sortieren"
10059
10060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10061 msgid "Sort by Path"
10062 msgstr "Nach Pfad sortieren"
10063
10064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10065 msgid "Randomize"
10066 msgstr "Zufällig"
10067
10068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10069 msgid "Remove"
10070 msgstr "Entfernen"
10071
10072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10073 msgid "Remove All"
10074 msgstr "Alle entfernen"
10075
10076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10077 msgid "View"
10078 msgstr "Ansicht"
10079
10080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10081 msgid "Path"
10082 msgstr "Pfad"
10083
10084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10090 msgid "Name"
10091 msgstr "Name"
10092
10093 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10094 msgid "Apply"
10095 msgstr "Übernehmen"
10096
10097 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10099 msgid "Save"
10100 msgstr "Sichern"
10101
10102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10103 msgid "Defaults"
10104 msgstr "Standards"
10105
10106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10107 msgid "Show Interface"
10108 msgstr "Interface zeigen"
10109
10110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10111 msgid "50%"
10112 msgstr "50%"
10113
10114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10115 msgid "100%"
10116 msgstr "100%"
10117
10118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10119 msgid "200%"
10120 msgstr "200%"
10121
10122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10123 msgid "Vertical Sync"
10124 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
10125
10126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10127 msgid "Correct Aspect Ratio"
10128 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
10129
10130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10131 msgid "Stay On Top"
10132 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
10133
10134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10135 msgid "Take Screen Shot"
10136 msgstr "Bildschirmfoto machen"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10140 msgid "About VLC media player"
10141 msgstr "Über VLC media player"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10144 #, c-format
10145 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10150 msgid "Bookmarks"
10151 msgstr "Lesezeichen"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10154 msgid "Add"
10155 msgstr "Hinzufügen"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10158 msgid "Clear"
10159 msgstr "Löschen"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10163 msgid "Extract"
10164 msgstr "Extrahieren"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10168 msgid "Size offset"
10169 msgstr "Größenversatz"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10173 msgid "Time offset"
10174 msgstr "Zeitversatz"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10177 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10178 msgid "Time"
10179 msgstr "Zeit"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10183 msgid "Bytes"
10184 msgstr "Bytes"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10187 msgid "Untitled"
10188 msgstr "Ohne Titel"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10192 msgid "No input"
10193 msgstr "Kein Input"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10197 msgid ""
10198 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10199 msgstr ""
10200 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10201 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10202
10203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Input has changed"
10206 msgstr "Input hat gewechselt"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10209 #, fuzzy
10210 msgid ""
10211 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10212 "bookmarks to keep the same input."
10213 msgstr ""
10214 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10215 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10216 "behalten."
10217
10218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10220 msgid "Invalid selection"
10221 msgstr "Ungültige Auswahl"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10224 #, fuzzy
10225 msgid "You have to select two bookmarks."
10226 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10230 msgid "No input found"
10231 msgstr "Kein Input gefunden"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10234 #, fuzzy
10235 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10236 msgstr ""
10237 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10238 "funktionieren."
10239
10240 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Go To Position"
10243 msgstr "Logoposition"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10246 #, fuzzy
10247 msgid "sec."
10248 msgstr "Secam"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Go to specific position"
10253 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10256 msgid "Random On"
10257 msgstr "Zufällig an"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10260 msgid "Random Off"
10261 msgstr "Zufällig aus"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10267 msgid "Repeat One"
10268 msgstr "Eines wiederholen"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10272 msgid "Repeat Off"
10273 msgstr "Wiederholen aus"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10279 msgid "Repeat All"
10280 msgstr "Alle wiederholen"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10284 msgid "Half Size"
10285 msgstr "Halbe Größe"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10289 msgid "Normal Size"
10290 msgstr "Normale Größe"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10294 msgid "Double Size"
10295 msgstr "Doppelte Größe"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10298 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10299 msgid "Float on Top"
10300 msgstr "Immer im Vordergrund"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10304 msgid "Fit to Screen"
10305 msgstr "An Bildschirm anpassen"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10309 msgid "Random"
10310 msgstr "Zufällig"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10313 msgid "Step Forward"
10314 msgstr "Ein Stück vorwärts"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10317 msgid "Step Backward"
10318 msgstr "Ein Stück rückwärts"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10322 msgid "Rewind"
10323 msgstr "Zurückspulen"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10326 msgid "Fast Forward"
10327 msgstr "Vorwärtsspulen"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10330 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10340 msgid "Play"
10341 msgstr "Wiedergabe"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10344 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10349 msgid "Pause"
10350 msgstr "Pause"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10353 msgid "2 Pass"
10354 msgstr "2 Fach"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10357 msgid ""
10358 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10359 "effect will be sharper."
10360 msgstr ""
10361 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
10362 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
10363
10364 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10365 msgid ""
10366 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10367 "preset."
10368 msgstr ""
10369 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
10370 "eine Voreinstellung benutzen."
10371
10372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10373 msgid "Preamp"
10374 msgstr "Vorverstärker"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10377 msgid "Extended controls"
10378 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Video filters"
10383 msgstr "Videofilter"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10386 msgid "Adjust Image"
10387 msgstr "Bild justieren"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10395 msgid "More Info"
10396 msgstr "Mehr Infos"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10399 msgid "Blurring"
10400 msgstr "Verwischung"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10403 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10404 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10407 #: modules/video_filter/distort.c:80
10408 msgid "Distortion"
10409 msgstr "Verzerrung"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10412 msgid "Adds distorsion effects"
10413 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10416 msgid "Image clone"
10417 msgstr "Bild klonen"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10420 msgid "Creates several clones of the image"
10421 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10424 msgid "Image cropping"
10425 msgstr "Bild beschneiden"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10428 msgid "Crops the image"
10429 msgstr "Beschneidet das Bild"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10432 msgid "Image inversion"
10433 msgstr "Bildumkehrung"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10436 msgid "Inverts the image colors"
10437 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10440 #: modules/video_filter/transform.c:67
10441 msgid "Transformation"
10442 msgstr "Transformation"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10445 msgid "Rotates or flips the image"
10446 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10449 msgid "Volume normalization"
10450 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10453 #, fuzzy
10454 msgid ""
10455 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10456 msgstr ""
10457 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10458 "Wert übersteigt."
10459
10460 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10461 msgid "Headphone virtualization"
10462 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10465 msgid ""
10466 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10467 msgstr ""
10468 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10469 "Kopfhörer benutzen."
10470
10471 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10472 msgid "Maximum level"
10473 msgstr "Maximales Level"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10477 msgid "Restore Defaults"
10478 msgstr "Standardwerte"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10481 msgid "Gamma"
10482 msgstr "Gamma"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10485 msgid "Saturation"
10486 msgstr "Sättigung"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10491 msgid "Opaqueness"
10492 msgstr "Transparenz"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10497 msgid "More information"
10498 msgstr "Mehr Informationen"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10501 #, fuzzy
10502 msgid ""
10503 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10504 "these settings to take effect.\n"
10505 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10506 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10507 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10508 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10509 "(Preferences / Video / Filters)."
10510 msgstr ""
10511 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10512 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10513 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10514 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10515 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10516 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10517 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10518
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10520 msgid "VLC - Controller"
10521 msgstr "VLC - Steuerung"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10526 msgid "VLC media player"
10527 msgstr "VLC media player"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10530 msgid "Open CrashLog"
10531 msgstr "CrashLog öffnen"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10534 msgid "Check for Update..."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10538 msgid "Preferences..."
10539 msgstr "Einstellungen..."
10540
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10542 msgid "Services"
10543 msgstr "Dienste"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10546 msgid "Hide VLC"
10547 msgstr "VLC ausblenden"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10550 msgid "Hide Others"
10551 msgstr "Andere ausblenden"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10554 msgid "Show All"
10555 msgstr "Alle einblenden"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10558 msgid "Quit VLC"
10559 msgstr "VLC beenden"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10562 msgid "1:File"
10563 msgstr "1:Ablage"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10566 msgid "Open File..."
10567 msgstr "Datei öffnen..."
10568
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10570 msgid "Quick Open File..."
10571 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10572
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10574 msgid "Open Disc..."
10575 msgstr "Volume öffnen..."
10576
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10578 msgid "Open Network..."
10579 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10580
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10582 msgid "Open Recent"
10583 msgstr "Benutzte Dokumente"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10586 msgid "Clear Menu"
10587 msgstr "Menü löschen"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10592 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10595 msgid "Cut"
10596 msgstr "Ausschneiden"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10599 msgid "Copy"
10600 msgstr "Kopieren"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10603 msgid "Paste"
10604 msgstr "Einsetzen"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Playback"
10609 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10612 msgid "Volume Up"
10613 msgstr "Lauter"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10616 msgid "Volume Down"
10617 msgstr "Leiser"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10620 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10621 msgid "Video Device"
10622 msgstr "Videodevice"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10625 msgid "Minimize Window"
10626 msgstr "Im Dock ablegen"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10629 msgid "Close Window"
10630 msgstr "Fenster schließen"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10633 msgid "Controller"
10634 msgstr "Steuerung"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Extended Controls"
10639 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10645 msgid "Info"
10646 msgstr "Information"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10649 msgid "Bring All to Front"
10650 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10653 msgid "Help"
10654 msgstr "Hilfe"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10657 msgid "ReadMe..."
10658 msgstr "Lies mich..."
10659
10660 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10661 msgid "Online Documentation"
10662 msgstr "Online Dokumentation"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10665 msgid "Report a Bug"
10666 msgstr "Einen Fehler melden"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10669 msgid "VideoLAN Website"
10670 msgstr "VideoLAN Website"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10673 msgid "License"
10674 msgstr "Lizenz"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Make a donation"
10679 msgstr "Makedonisch"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Online Forum"
10684 msgstr "Online Dokumentation"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10687 msgid "Error"
10688 msgstr "Fehler"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10691 msgid ""
10692 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10693 msgstr ""
10694 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10695 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10698 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10699 msgstr ""
10700 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10701 "unter:"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10704 msgid "Open Messages Window"
10705 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10708 msgid "Dismiss"
10709 msgstr "Ignorieren"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10712 msgid "Suppress further errors"
10713 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10716 #, fuzzy, c-format
10717 msgid "Volume: %d%%"
10718 msgstr "Lautstärke: %d"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10721 msgid "No CrashLog found"
10722 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10725 #, fuzzy
10726 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10727 msgstr ""
10728 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10729 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10730
10731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Use embedded video output"
10734 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10737 msgid ""
10738 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10739 "instead of in the control window."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10743 msgid "Video device"
10744 msgstr "Videodevice"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10747 msgid ""
10748 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10749 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10750 msgstr ""
10751 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10752 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10753
10754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10755 msgid ""
10756 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10757 "is fully transparent."
10758 msgstr ""
10759 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10760 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10761
10762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10763 msgid "Stretch video to fill window"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10767 msgid ""
10768 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10769 "stretch the video to fill the entire window."
10770 msgstr ""
10771 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10772 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10773
10774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10775 msgid "Fill fullscreen"
10776 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10779 msgid ""
10780 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10781 "screen without black borders (OpenGL only)."
10782 msgstr ""
10783 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10784 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10785
10786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10787 msgid "Black screens in fullscreen"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10791 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10795 msgid "Use as Desktop Background"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10799 msgid ""
10800 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10801 "be interacted with in this mode."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Keep wizard selections"
10807 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10810 msgid ""
10811 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10812 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10816 msgid "Mac OS X interface"
10817 msgstr "Mac OS X Interface"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10820 msgid "Quartz video"
10821 msgstr "Quartz-Video"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10824 msgid "Open Source"
10825 msgstr "Quelle öffnen"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10828 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10829 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10832 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10833 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10834 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10840 msgid "Browse..."
10841 msgstr "Durchsuchen..."
10842
10843 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10844 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10845 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10848 msgid "Device name"
10849 msgstr "Devicename"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10852 msgid "Use DVD menus"
10853 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10856 msgid "VIDEO_TS folder"
10857 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10861 msgid "DVD"
10862 msgstr "DVD"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10865 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10868 msgid "Port"
10869 msgstr "Port"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10874 msgid "Address"
10875 msgstr "Adresse"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10878 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10879 msgid "UDP/RTP Multicast"
10880 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10883 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10884 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10885 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10888 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10889 msgid "Allow timeshifting"
10890 msgstr "Timeshifting erlauben"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10893 msgid "Load subtitles file:"
10894 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10898 msgid "Settings..."
10899 msgstr "Einstellungen..."
10900
10901 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10902 msgid "Override"
10903 msgstr "Überschreiben"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10906 msgid "delay"
10907 msgstr "Verzögerung"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10910 msgid "fps"
10911 msgstr "fps"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10915 msgid "Subtitles encoding"
10916 msgstr "Untertitelcodierung"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10919 #: modules/misc/win32text.c:67
10920 msgid "Font size"
10921 msgstr "Schriftgröße"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10924 msgid "Font Properties"
10925 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10928 msgid "Subtitle File"
10929 msgstr "Untertitel-Datei"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10932 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10933 #, objc-format
10934 msgid "No %@s found"
10935 msgstr "Keine %@s gefunden"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10938 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10939 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10942 msgid "Advanced output:"
10943 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10946 msgid "Output Options"
10947 msgstr "Ausgabeoptionen"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10951 msgid "Play locally"
10952 msgstr "Lokal wiedergeben"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10956 msgid "Dump raw input"
10957 msgstr "Rohen Input sichern"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10961 msgid "Encapsulation Method"
10962 msgstr "Verkapslungsmethode"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10965 msgid "Transcode options"
10966 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10974 msgid "Bitrate (kb/s)"
10975 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10979 msgid "Scale"
10980 msgstr "Skalieren"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10983 msgid "Stream Announcing"
10984 msgstr "Streamankündigung"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10988 msgid "SAP announce"
10989 msgstr "SAP-Ankündigung"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10992 msgid "RTSP announce"
10993 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10996 msgid "HTTP announce"
10997 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11000 msgid "Export SDP as file"
11001 msgstr "SDP als Datei exportieren"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11004 msgid "Channel Name"
11005 msgstr "Channel-Name"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11008 msgid "SDP URL"
11009 msgstr "SDP-URL"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11012 msgid "Save File"
11013 msgstr "Datei sichern"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11016 msgid "Save Playlist..."
11017 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
11018
11019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11023 msgid "Delete"
11024 msgstr "Löschen"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11027 msgid "Expand Node"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11031 msgid "Properties"
11032 msgstr "Eigenschaften"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11037 msgid "Preparse"
11038 msgstr "Vorparsen"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11041 msgid "Sort Node by Name"
11042 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11045 msgid "Sort Node by Author"
11046 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11049 #, fuzzy
11050 msgid "No items in the playlist"
11051 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
11052
11053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11055 msgid "Search"
11056 msgstr "Suchen"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Search in Playlist"
11061 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11064 msgid "Standard Play"
11065 msgstr "Normale Wiedergabe"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Add Folder to Playlist"
11070 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11073 msgid "Save Playlist"
11074 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11077 msgid "Empty Folder"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11081 #, fuzzy, c-format
11082 msgid "%i items in the playlist"
11083 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11086 #, fuzzy
11087 msgid "1 item in the playlist"
11088 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11093 msgid "URI"
11094 msgstr "URI"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11098 msgid "Reset All"
11099 msgstr "Standardwerte"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11103 msgid "Reset Preferences"
11104 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11107 msgid "Continue"
11108 msgstr "Fortfahren"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11112 msgid ""
11113 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11114 "Are you sure you want to continue?"
11115 msgstr ""
11116 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
11117 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11120 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11121 msgstr ""
11122 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
11123 "\", um sie zu sehen."
11124
11125 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11126 msgid "Select a directory"
11127 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11130 msgid "Select a file"
11131 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11134 msgid "Select"
11135 msgstr "Auswählen"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Subpicture Filters"
11140 msgstr "Unterbild-Filter"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11143 msgid "Logo"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11147 #: modules/video_filter/marq.c:114
11148 msgid "Marquee"
11149 msgstr "Marquee"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Save settings"
11154 msgstr "Videoeinstellungen"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Enabled"
11161 msgstr "Aktivieren"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Image"
11166 msgstr "Bilddatei"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Timestamp"
11171 msgstr "Timeshift"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11174 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11175 msgid "Size"
11176 msgstr "Größe"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11179 #, fuzzy
11180 msgid "(in pixels)"
11181 msgstr "Breite in Pixeln"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Timeout"
11186 msgstr "Zeit"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11189 #, fuzzy
11190 msgid "ms"
11191 msgstr "mms"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11194 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11195 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11196 msgid "Black"
11197 msgstr "Schwarz"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11200 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11201 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11202 msgid "Gray"
11203 msgstr "Grau"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11206 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11207 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11208 msgid "Silver"
11209 msgstr "Silber"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11212 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11213 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11214 msgid "White"
11215 msgstr "Weiß"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11218 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11219 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11220 msgid "Maroon"
11221 msgstr "Kastanienbraun"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11224 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11225 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11226 msgid "Red"
11227 msgstr "Rot"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11230 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11231 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11232 msgid "Fuchsia"
11233 msgstr "Fuchsienfarben"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11236 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11237 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11238 msgid "Yellow"
11239 msgstr "Gelb"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11242 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11243 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11244 msgid "Olive"
11245 msgstr "Oliv"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11248 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11249 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11250 msgid "Green"
11251 msgstr "Grün"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11254 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11255 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11256 msgid "Teal"
11257 msgstr "Aquamarin"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11260 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11261 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11262 msgid "Lime"
11263 msgstr "Limett"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11266 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11267 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11268 msgid "Purple"
11269 msgstr "Violett"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11272 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11273 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11274 msgid "Navy"
11275 msgstr "Navy-Blau"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11278 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11279 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11280 msgid "Blue"
11281 msgstr "Blau"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11284 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11285 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11286 msgid "Aqua"
11287 msgstr "Wasser-Blau"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Center-Center"
11292 msgstr "Zentriert"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Left-Center"
11297 msgstr "Zentriert"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Right-Center"
11302 msgstr "Zentriert"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Center-Top"
11307 msgstr "Zentriert"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Left-Top"
11312 msgstr "Links"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Right-Top"
11317 msgstr "Rechts"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Center-Bottom"
11322 msgstr "Zentriert"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Left-Bottom"
11327 msgstr "Unten"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Right-Bottom"
11332 msgstr "Unten"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/update.m:86
11335 msgid "Check for Update"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/gui/macosx/update.m:87
11339 msgid "Download now"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/macosx/update.m:94
11343 msgid "Checking for Update..."
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/gui/macosx/update.m:206
11347 msgid "Your version of VLC is outdated."
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/gui/macosx/update.m:219
11351 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11355 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11359 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11363 msgid ""
11364 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11365 "RAW)"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11369 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11373 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11377 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11381 #, fuzzy
11382 msgid ""
11383 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11384 "MPEG TS)"
11385 msgstr ""
11386 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11389 #, fuzzy
11390 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11391 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11394 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11398 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11402 #, fuzzy
11403 msgid ""
11404 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11405 "ASF and OGG)"
11406 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11411 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11416 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11420 msgid ""
11421 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11422 "ASF, OGG and RAW)"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11426 msgid ""
11427 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11431 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11435 msgid ""
11436 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11442 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11445 #, fuzzy
11446 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11447 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11450 #, fuzzy
11451 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11452 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11459 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11462 msgid "MPEG Program Stream"
11463 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11466 msgid "MPEG Transport Stream"
11467 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11470 msgid "MPEG 1 Format"
11471 msgstr "MPEG-1-Format"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11474 #, fuzzy
11475 msgid ""
11476 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11477 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11479 "at http://yourip:8080 by default."
11480 msgstr ""
11481 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11482 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11483 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11484 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11485
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11487 #, fuzzy
11488 msgid ""
11489 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11490 "the server needs to send the stream several times."
11491 msgstr ""
11492 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11493 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11496 #, fuzzy
11497 msgid ""
11498 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11499 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11500 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11501 "at mms://yourip:8080 by default."
11502 msgstr ""
11503 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11504 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11505 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11506 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11507
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11509 msgid ""
11510 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11511 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11512 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11513 "encapsulated in HTTP)."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11520 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Use this to stream to a single computer."
11526 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11529 #, fuzzy
11530 msgid ""
11531 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11532 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11533 "address beginning with 239.255."
11534 msgstr ""
11535 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11536 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11537 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11538
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11541 msgid ""
11542 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11543 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11544 "but it does not work over Internet."
11545 msgstr ""
11546 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11547 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11548 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11549 "über das Internet."
11550
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11552 msgid "Back"
11553 msgstr "Zurück"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11560 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11561 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11564 #, fuzzy
11565 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11566 msgstr ""
11567 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11568 "Streams."
11569
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11571 #, fuzzy
11572 msgid ""
11573 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11574 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11575 "of them."
11576 msgstr ""
11577 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11578 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11579 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11580
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11584 msgid "Stream to network"
11585 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11589 msgid "Transcode/Save to file"
11590 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11594 msgid "Choose input"
11595 msgstr "Input wählen"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Choose here your input stream."
11601 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11606 msgid "Select a stream"
11607 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11611 msgid "Existing playlist item"
11612 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11616 msgid "Choose..."
11617 msgstr "Wählen..."
11618
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11621 msgid "Partial Extract"
11622 msgstr "Teilweises extrahieren"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11625 #, fuzzy
11626 msgid ""
11627 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11628 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11629 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11630 msgstr ""
11631 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11632 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11633 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11634 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11635
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11638 msgid "From"
11639 msgstr "Von"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11643 msgid "To"
11644 msgstr "bis"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11650 msgid "Streaming"
11651 msgstr "Streaming"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11655 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11656 msgstr ""
11657 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11658
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11661 msgid "Destination"
11662 msgstr "Ziel"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11666 msgid "Streaming method"
11667 msgstr "Streaming-Methode"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11670 msgid "UDP Unicast"
11671 msgstr "UDP-Unicast"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11674 msgid "UDP Multicast"
11675 msgstr "UDP-Multicast"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11679 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11680 msgid "Transcode"
11681 msgstr "Umkodieren"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11685 #, fuzzy
11686 msgid ""
11687 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11688 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11689 "to next page.)"
11690 msgstr ""
11691 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11692 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11693 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11697 msgid "Transcode audio"
11698 msgstr "Audio transcodieren"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11702 msgid "Transcode video"
11703 msgstr "Video transcodieren"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11707 #, fuzzy
11708 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11709 msgstr ""
11710 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11711 "Sie dies."
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11715 #, fuzzy
11716 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11717 msgstr ""
11718 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11719 "Sie dies."
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11723 msgid "Encapsulation format"
11724 msgstr "Verkapselungsmethode"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11728 msgid ""
11729 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11730 "on the choices you made, all formats won't be available."
11731 msgstr ""
11732 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11733 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11734 "zur Verfügung stehen."
11735
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11738 msgid "Additional streaming options"
11739 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11742 #, fuzzy
11743 msgid ""
11744 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11745 msgstr ""
11746 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11747 "Stream festlegen."
11748
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11752 msgid "SAP Announce"
11753 msgstr "SAP-Ankündigung"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Local playback"
11759 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11763 msgid "Additional transcode options"
11764 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11767 #, fuzzy
11768 msgid ""
11769 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11770 "transcoding."
11771 msgstr ""
11772 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11773 "Transcodieren festlegen."
11774
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11777 msgid "Select the file to save to"
11778 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11781 msgid ""
11782 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11783 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11787 msgid ""
11788 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11789 "streaming or transcoding."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Summary"
11795 msgstr "Dummy"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Encap. format"
11800 msgstr "Verkapselungsmethode"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Input stream"
11805 msgstr "Sout-Stream"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Save file to"
11810 msgstr "Datei sichern"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11813 #, fuzzy
11814 msgid "No input selected"
11815 msgstr "Kein Input gefunden"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11818 msgid ""
11819 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11820 "unable to guess, which input you want use.\n"
11821 "\n"
11822 "Choose one before going to the next page."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11826 #, fuzzy
11827 msgid "No valid destination"
11828 msgstr "Ziel"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11831 msgid ""
11832 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11833 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11834 "\n"
11835 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11836 "and the help texts in this window."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11840 msgid ""
11841 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11842 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11843 "\n"
11844 "Correct your selection and try again."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Select the folder to save to"
11850 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11853 #, fuzzy
11854 msgid "No folder selected"
11855 msgstr "Kein Input gefunden"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11858 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11862 msgid ""
11863 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11864 "box."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11868 msgid "No file selected"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11872 #, fuzzy
11873 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11874 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11875
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Finish"
11879 msgstr "Finnisch"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11882 #, fuzzy, c-format
11883 msgid "%i items"
11884 msgstr "&Objekte zeigen"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11887 #, fuzzy
11888 msgid "yes"
11889 msgstr "Bytes"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11894 #, fuzzy
11895 msgid "no"
11896 msgstr "gar nicht"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11899 #, objc-format
11900 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11904 #, objc-format
11905 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Use this to stream on a network."
11912 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11913
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11916 #, fuzzy
11917 msgid ""
11918 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11919 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11920 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11921 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11922 msgstr ""
11923 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11924 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11925 "VLC lesen kann.\n"
11926 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11927 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11928 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11929
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11934 msgstr ""
11935 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11936 "erhalten."
11937
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11942 msgstr ""
11943 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11944 "erhalten"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11948 msgid ""
11949 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11950 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11951 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11952 "setting to 1."
11953 msgstr ""
11954 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11955 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11956 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11957 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11958
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11960 #, fuzzy
11961 msgid ""
11962 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11963 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11964 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11965 "extra interface.\n"
11966 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11967 "name will be used."
11968 msgstr ""
11969 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11970 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11971 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11972 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11973 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11974 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11975
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11977 msgid ""
11978 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11979 "streamed.\n"
11980 "\n"
11981 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11982 "streaming."
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/gui/ncurses.c:94
11986 msgid "Filebrowser starting point"
11987 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11988
11989 #: modules/gui/ncurses.c:96
11990 msgid ""
11991 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11992 "show you initially."
11993 msgstr ""
11994 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11995 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11996
11997 #: modules/gui/ncurses.c:101
11998 msgid "Ncurses interface"
11999 msgstr "Ncurses Interface"
12000
12001 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12002 msgid "Autoplay selected file"
12003 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
12004
12005 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12006 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12007 msgstr ""
12008 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
12009
12010 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12011 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12012 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
12013
12014 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12016 msgid "Filename"
12017 msgstr "Dateiname"
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12020 msgid "Permissions"
12021 msgstr "Rechte"
12022
12023 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12024 msgid "Owner"
12025 msgstr "Eigentümer"
12026
12027 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12028 msgid "Group"
12029 msgstr "Gruppe"
12030
12031 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12032 msgid "Index"
12033 msgstr "Index"
12034
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12036 msgid "Forward"
12037 msgstr "Vorwärtsspulen"
12038
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12040 msgid "00:00:00"
12041 msgstr "00:00:00"
12042
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12045 msgid "Add to Playlist"
12046 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12049 msgid "MRL:"
12050 msgstr "MRL:"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12053 msgid "Port:"
12054 msgstr "Port:"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12057 msgid "Address:"
12058 msgstr "Adresse:"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12061 msgid "unicast"
12062 msgstr "Unicast"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12065 msgid "multicast"
12066 msgstr "Multicast"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12069 msgid "Network: "
12070 msgstr "Netzwerk: "
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12073 msgid "udp"
12074 msgstr "UDP"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12077 msgid "udp6"
12078 msgstr "UDP6"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12081 msgid "rtp"
12082 msgstr "RTP"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12085 msgid "rtp4"
12086 msgstr "RTP4"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12089 msgid "ftp"
12090 msgstr "ftp"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12093 msgid "http"
12094 msgstr "http"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12097 msgid "sout"
12098 msgstr "sout"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12101 msgid "mms"
12102 msgstr "mms"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12105 msgid "Protocol:"
12106 msgstr "Protokoll:"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12109 msgid "Transcode:"
12110 msgstr "Umschlüsseln:"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12115 msgid "enable"
12116 msgstr "Aktivieren"
12117
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12119 msgid "Video:"
12120 msgstr "Video:"
12121
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12123 msgid "Audio:"
12124 msgstr "Audio:"
12125
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12127 msgid "Channel:"
12128 msgstr "Channel:"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12131 msgid "Norm:"
12132 msgstr "Norm:"
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12135 msgid "Size:"
12136 msgstr "Größe:"
12137
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12139 msgid "Frequency:"
12140 msgstr "Frequenz:"
12141
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12143 msgid "Samplerate:"
12144 msgstr "Datenrate:"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12147 msgid "Quality:"
12148 msgstr "Qualität:"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12151 msgid "Tuner:"
12152 msgstr "Tuner:"
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12155 msgid "Sound:"
12156 msgstr "Klang:"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12159 msgid "MJPEG:"
12160 msgstr "MJPEG:"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12163 msgid "Decimation:"
12164 msgstr "Dezimierung:"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12167 msgid "pal"
12168 msgstr "PAL"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12171 msgid "ntsc"
12172 msgstr "NTSC"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12175 msgid "secam"
12176 msgstr "Secam"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12179 msgid "auto"
12180 msgstr "Automatisch"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12183 msgid "240x192"
12184 msgstr "240x192"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12187 msgid "320x240"
12188 msgstr "320x240"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12191 msgid "qsif"
12192 msgstr "qsif"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12195 msgid "qcif"
12196 msgstr "qcif"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12199 msgid "sif"
12200 msgstr "sif"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12203 msgid "cif"
12204 msgstr "cif"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12207 msgid "vga"
12208 msgstr "VGA"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12211 msgid "kHz"
12212 msgstr "kHz"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12215 msgid "Hz/s"
12216 msgstr "Hz/s"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12219 msgid "mono"
12220 msgstr "Mono"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12223 msgid "stereo"
12224 msgstr "Stereo"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12227 msgid "Camera"
12228 msgstr "Kamera"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12231 msgid "Video Codec:"
12232 msgstr "Videocodec:"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12235 msgid "huffyuv"
12236 msgstr "huffyuv"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12239 msgid "mp1v"
12240 msgstr "mp1v"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12243 msgid "mp2v"
12244 msgstr "mp2v"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12247 msgid "mp4v"
12248 msgstr "mp4v"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12251 msgid "H263"
12252 msgstr "H263"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12255 msgid "WMV1"
12256 msgstr "WMV1"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12259 msgid "WMV2"
12260 msgstr "WMV2"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12263 msgid "Video Bitrate:"
12264 msgstr "Video-Bitrate:"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12267 msgid "Bitrate Tolerance:"
12268 msgstr "Bitratentoleranz:"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12271 msgid "Keyframe Interval:"
12272 msgstr "Keyframe-Intervall:"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12275 msgid "Audio Codec:"
12276 msgstr "Audiocodec:"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12279 msgid "Deinterlace:"
12280 msgstr "Deinterlace:"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12283 msgid "Access:"
12284 msgstr "Zugriff:"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12287 msgid "Muxer:"
12288 msgstr "Muxer:"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12291 msgid "URL:"
12292 msgstr "URL:"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12295 msgid "Time To Live (TTL):"
12296 msgstr "Time To Live (TTL):"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12299 msgid "127.0.0.1"
12300 msgstr "127.0.0.1"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12303 msgid "localhost"
12304 msgstr "localhost"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12307 msgid "localhost.localdomain"
12308 msgstr "localhost.localdomain"
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12311 msgid "239.0.0.42"
12312 msgstr "239.0.0.42"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12315 msgid "PS"
12316 msgstr "PS"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12319 msgid "TS"
12320 msgstr "TS"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12323 msgid "MPEG1"
12324 msgstr "MPEG1"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12327 msgid "AVI"
12328 msgstr "AVI"
12329
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12331 msgid "OGG"
12332 msgstr "OGG"
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12335 msgid "MP4"
12336 msgstr "MP4"
12337
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12339 msgid "MOV"
12340 msgstr "MOV"
12341
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12343 msgid "ASF"
12344 msgstr "ASF"
12345
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12347 msgid "kbits/s"
12348 msgstr "kbits/s"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12351 msgid "alaw"
12352 msgstr "alaw"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12355 msgid "ulaw"
12356 msgstr "ulaw"
12357
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12359 msgid "mpga"
12360 msgstr "mpga"
12361
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12363 msgid "mp3"
12364 msgstr "mp3"
12365
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12367 msgid "a52"
12368 msgstr "a52"
12369
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12371 msgid "vorb"
12372 msgstr "Vorb"
12373
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12375 msgid "bits/s"
12376 msgstr "bits/s"
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12379 msgid "Audio Bitrate :"
12380 msgstr "Audio-Bitrate :"
12381
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12383 msgid "SAP Announce:"
12384 msgstr "SAP-Ankündigung:"
12385
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12387 msgid "SLP Announce:"
12388 msgstr "SLP-Ankündigung:"
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12391 msgid "Announce Channel:"
12392 msgstr "Ankündigungschannel:"
12393
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12395 msgid "Update"
12396 msgstr "Aktualisierung"
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12399 msgid " Clear "
12400 msgstr " Löschen "
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12403 msgid " Save "
12404 msgstr " Sichern "
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12407 msgid " Apply "
12408 msgstr " Übernehmen "
12409
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12411 msgid " Cancel "
12412 msgstr " Abbrechen "
12413
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12415 msgid "Preference"
12416 msgstr "Einstellung"
12417
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12419 msgid ""
12420 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12421 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12422 "org/copyleft/gpl.html)."
12423 msgstr ""
12424 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
12425 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
12426 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
12427
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12429 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12430 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12431
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12433 #, fuzzy
12434 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12435 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
12436
12437 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12438 #, c-format
12439 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12440 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
12441
12442 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12443 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12444 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
12445
12446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12447 msgid "Open a skin file"
12448 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
12449
12450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12453 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
12454
12455 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12457 msgid "Open playlist"
12458 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
12459
12460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12461 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12462 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12463
12464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12466 msgid "Save playlist"
12467 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12468
12469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12470 msgid "M3U file|*.m3u"
12471 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
12472
12473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12474 msgid "Last skin used"
12475 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
12476
12477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12478 msgid "Select the path to the last skin used."
12479 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
12480
12481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12482 msgid "Config of last used skin"
12483 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
12484
12485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12486 msgid "Config of last used skin."
12487 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12488
12489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12490 msgid "Enable transparency effects"
12491 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12492
12493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12494 msgid ""
12495 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12496 "when moving windows does not behave correctly."
12497 msgstr ""
12498 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12499 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12500
12501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12502 msgid "Skins"
12503 msgstr "Skins"
12504
12505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12506 msgid "Skinnable Interface"
12507 msgstr "Skinbares Interface"
12508
12509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12510 msgid "Skins loader demux"
12511 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12512
12513 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12514 msgid "Select skin"
12515 msgstr "Skin auswählen"
12516
12517 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12518 msgid "Open skin..."
12519 msgstr "Skin öffnen..."
12520
12521 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12522 msgid ""
12523 "\n"
12524 "(WinCE interface)\n"
12525 "\n"
12526 msgstr ""
12527 "\n"
12528 " (WinCE Interface)\n"
12529 "\n"
12530
12531 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12532 #, fuzzy
12533 msgid ""
12534 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12535 "\n"
12536 msgstr ""
12537 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12538 "\n"
12539
12540 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Compiled by "
12543 msgstr "Komödie"
12544
12545 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12546 msgid "Compiler: "
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12550 msgid "Based on SVN revision: "
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12554 #, fuzzy
12555 msgid ""
12556 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12557 "http://www.videolan.org/"
12558 msgstr ""
12559 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12560 "http://www.videolan.org/\n"
12561 "\n"
12562
12563 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12564 msgid "Open:"
12565 msgstr "Öffnen:"
12566
12567 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12568 msgid ""
12569 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12570 "targets:"
12571 msgstr ""
12572 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12573
12574 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12576 msgid "Choose directory"
12577 msgstr "Verzeichnis wählen"
12578
12579 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12581 msgid "Choose file"
12582 msgstr "Datei wählen"
12583
12584 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12585 msgid "Embed video in interface"
12586 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12587
12588 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12589 msgid ""
12590 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12591 "window."
12592 msgstr ""
12593 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12594 "Fenster darzustellen."
12595
12596 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12597 msgid "WinCE interface module"
12598 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12599
12600 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12601 msgid "WinCE dialogs provider"
12602 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12605 msgid "Edit bookmark"
12606 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12609 msgid "You must select two bookmarks"
12610 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12613 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12614 msgstr ""
12615 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12616 "funktionieren."
12617
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12619 msgid ""
12620 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12621 "bookmarks to keep the same input."
12622 msgstr ""
12623 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12624 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12625 "behalten."
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12628 msgid "Input has changed "
12629 msgstr "Input hat gewechselt"
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12632 msgid "Stream and media info"
12633 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Advanced information"
12638 msgstr "Erweiterte Optionen"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12641 msgid "Statistics"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12645 msgid ""
12646 "The following errors happened. More details might be available in the "
12647 "Messages window."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Don't show further errors"
12653 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12656 msgid "Playlist item info"
12657 msgstr "Titel - Info"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12660 msgid "Save Messages As..."
12661 msgstr "Meldungen sichern als..."
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12664 msgid "Advanced options..."
12665 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12671 msgid "Advanced options"
12672 msgstr "Erweiterte Optionen"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12675 msgid "Options:"
12676 msgstr "Optionen:"
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12680 msgid "Open..."
12681 msgstr "Öffnen..."
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Stream/Save"
12686 msgstr "Stream"
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12689 msgid "Use VLC as a server of streams"
12690 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12693 msgid "Caching"
12694 msgstr "Caching"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12697 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12698 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12701 msgid "Customize:"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12705 #, fuzzy
12706 msgid ""
12707 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12708 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12709 "controls above."
12710 msgstr ""
12711 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12712 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12715 msgid "Use a subtitles file"
12716 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Use an external subtitles file."
12721 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
12722
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Advanced Settings..."
12726 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12729 #, fuzzy
12730 msgid "File:"
12731 msgstr "Datei"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12734 msgid "DVD (menus)"
12735 msgstr "DVD (Menüs)"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12738 msgid "Disc type"
12739 msgstr "Volumetyp"
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12742 msgid "Probe Disc(s)"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12746 msgid ""
12747 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12748 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12749 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12750 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12751 "parameter ranges are set based on media we find."
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12755 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12756 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12759 msgid "RTSP"
12760 msgstr "RTSP"
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12763 msgid "Name of DVD device to read from."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12767 msgid ""
12768 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12769 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12773 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12777 msgid ""
12778 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12779 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12783 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Open subtitles file"
12789 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Title number."
12794 msgstr "Tuner-Nummer"
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12797 msgid ""
12798 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12799 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12800 "be shown."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12804 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12808 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12812 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Track number."
12818 msgstr "Titel-Nummer"
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12821 msgid ""
12822 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12823 "subtitle will be shown."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12827 msgid ""
12828 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12832 msgid ""
12833 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12834 "given, then all tracks are played."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12838 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12842 msgid "Shuffle"
12843 msgstr "Zufällig"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12846 msgid "&Simple Add File..."
12847 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12850 msgid "Add &Directory..."
12851 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12854 msgid "&Add MRL..."
12855 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12858 msgid "&Open Playlist..."
12859 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12862 msgid "&Save Playlist..."
12863 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12866 msgid "&Close"
12867 msgstr "S&chließen"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12870 msgid "Sort by &title"
12871 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12874 msgid "&Reverse sort by title"
12875 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12878 msgid "&Shuffle Playlist"
12879 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12882 msgid "D&elete"
12883 msgstr "Lösch&en"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12886 msgid "&Manage"
12887 msgstr "&Datei"
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12890 msgid "S&ort"
12891 msgstr "S&ortieren"
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12894 msgid "&Selection"
12895 msgstr "&Auswahl"
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12898 msgid "&View items"
12899 msgstr "&Objekte zeigen"
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12902 msgid "Play this branch"
12903 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12906 msgid "Sort this branch"
12907 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12911 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12912 msgid "root"
12913 msgstr "Ausgangspunkt"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12917 #, c-format
12918 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12919 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12923 #, c-format
12924 msgid "%i items in playlist"
12925 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12928 msgid "M3U file"
12929 msgstr "M3U Datei"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12932 msgid "Playlist is empty"
12933 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12936 msgid "Can't save"
12937 msgstr "Kann nicht sichern"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12940 #: modules/misc/win32text.c:71
12941 msgid "Normal"
12942 msgstr "Normal"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12945 msgid "Sorted by artist"
12946 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Sorted by Album"
12951 msgstr "Nach Namen sortieren"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12954 msgid ""
12955 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12956 "them."
12957 msgstr ""
12958 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12959 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12962 msgid "Alt"
12963 msgstr "Alt"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12966 msgid "Ctrl"
12967 msgstr "Strg"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12970 msgid "Shift"
12971 msgstr "Shift"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12974 msgid ""
12975 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12976 "modify the resulting chain by yourself"
12977 msgstr ""
12978 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12979 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12980 "selbst."
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12983 msgid "Stream output MRL"
12984 msgstr "Streamausgabe MRL"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12987 msgid "Destination Target:"
12988 msgstr "Ziel:"
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12991 msgid ""
12992 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12993 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12994 "controls below"
12995 msgstr ""
12996 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12997 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12998 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12999 "unten benutzen."
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13002 msgid "Output methods"
13003 msgstr "Ausgabemethoden"
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13006 msgid "MMSH"
13007 msgstr "MMSH"
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
13010 msgid "RTP"
13011 msgstr "RTP"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13014 msgid "Miscellaneous options"
13015 msgstr "Vermischte Optionen"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13018 msgid "Group name"
13019 msgstr "Gruppenname"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13022 msgid "Channel name"
13023 msgstr "Channel-Name"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13026 msgid "Select all elementary streams"
13027 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13030 msgid "Transcoding options"
13031 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13034 msgid "Video codec"
13035 msgstr "Videocodec"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13038 msgid "Audio codec"
13039 msgstr "Audiocodec"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13042 msgid "Subtitles codec"
13043 msgstr "Untertitelcodec"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13046 msgid "Subtitles overlay"
13047 msgstr "Untertitel einblenden"
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13050 msgid "Save file"
13051 msgstr "Datei sichern"
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13054 msgid "Subtitle options"
13055 msgstr "Untertiteloptionen"
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13058 msgid "Subtitles file"
13059 msgstr "Untertitel-Datei"
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13062 msgid "Subtitles options"
13063 msgstr "Untertiteloptionen"
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13066 msgid ""
13067 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13068 "subtitles."
13069 msgstr ""
13070 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13071 "Untertiteln funktionieren."
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13074 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13075 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13076 msgid "Delay"
13077 msgstr "Verzögerung"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13080 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13081 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13084 msgid "Open file"
13085 msgstr "Datei öffnen"
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13088 #, fuzzy
13089 msgid "VLC media player - Updates"
13090 msgstr "VLC media player"
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13093 msgid "Check for updates now !"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13097 msgid ""
13098 "\n"
13099 "Available updates and related downloads:\n"
13100 "(Double click on a file to download it)\n"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Save file..."
13106 msgstr "Datei sichern"
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13109 msgid "Broadcasts"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13113 msgid "Load"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Load configuration"
13119 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Save configuration"
13124 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13127 msgid "New broadcast"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13133 msgid "Choose"
13134 msgstr "Wählen"
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Output"
13139 msgstr "Ausgabe-URL"
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13142 msgid "Loop"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Create"
13148 msgstr "Framerate"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13151 #, fuzzy
13152 msgid "VLM configuration"
13153 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13156 #, fuzzy
13157 msgid "VLM stream"
13158 msgstr "Stream abspielen"
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13163 msgstr ""
13164 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
13165 "zu speichern."
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Use this to stream on a network"
13170 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13173 msgid "You must choose a stream"
13174 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13177 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13178 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13181 #, fuzzy
13182 msgid ""
13183 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13184 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13185 "stream.)\n"
13186 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13187 msgstr ""
13188 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
13189 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
13190 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
13191 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13194 #, fuzzy
13195 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13196 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13199 #, fuzzy
13200 msgid "You need to enter an address"
13201 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13204 #, fuzzy
13205 msgid ""
13206 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13207 "transcoding"
13208 msgstr ""
13209 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
13210 "Transcodieren festlegen."
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13213 msgid "You must choose a file to save to"
13214 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13217 #, fuzzy
13218 msgid ""
13219 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13220 msgstr ""
13221 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
13222 "Stream festlegen."
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13225 #, fuzzy
13226 msgid ""
13227 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13228 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13229 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13230 "extra interface.\n"
13231 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13232 "name will be used"
13233 msgstr ""
13234 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
13235 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
13236 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
13237 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13238 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13239 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Save to file"
13244 msgstr "Datei sichern"
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13247 msgid ""
13248 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13249 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13250 msgstr ""
13251 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
13252 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
13253 "Bewegung korreliert."
13254
13255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13256 msgid "Magnify"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Magnifies part of the image"
13262 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13265 msgid "Video Options"
13266 msgstr "Videooptionen"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13269 msgid "Aspect Ratio"
13270 msgstr "Seitenverhältnis"
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13273 msgid "More info"
13274 msgstr "Mehr Infos"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13277 msgid ""
13278 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13279 msgstr ""
13280 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
13281 "Wert übersteigt."
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13284 msgid ""
13285 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13286 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13287 msgstr ""
13288 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
13289 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13292 #, fuzzy
13293 msgid ""
13294 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13295 "effect will be sharper."
13296 msgstr ""
13297 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
13298 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13301 msgid "Stopped"
13302 msgstr "Gestoppt"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13305 msgid "Paused"
13306 msgstr "Pausiert"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13309 msgid "Playing"
13310 msgstr "Wiedergeben"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13313 msgid "Menu"
13314 msgstr "Menü"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13317 msgid "Previous track"
13318 msgstr "Vorheriger Titel"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13321 msgid "Next track"
13322 msgstr "Nächster Titel"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13325 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13326 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13329 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13330 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13333 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13334 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13337 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13338 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13341 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13342 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13345 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13346 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13349 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13350 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13353 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13354 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13357 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13358 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13361 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13362 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13365 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13366 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13369 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13373 msgid "Check for updates ..."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13377 msgid "&File"
13378 msgstr "&Datei"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13381 msgid "&View"
13382 msgstr "&Ansicht"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13385 msgid "&Settings"
13386 msgstr "&Einstellungen"
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13389 msgid "&Audio"
13390 msgstr "&Audio"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13393 msgid "&Video"
13394 msgstr "&Video"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13397 msgid "&Navigation"
13398 msgstr "&Navigation"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13401 msgid "&Help"
13402 msgstr "&Hilfe"
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Small playlist"
13407 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13410 msgid "Previous playlist item"
13411 msgstr "Vorheriger Titel"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13414 msgid "Next playlist item"
13415 msgstr "Nächster Titel"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13418 msgid "Play slower"
13419 msgstr "Langsamer abspielen"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13422 msgid "Play faster"
13423 msgstr "Schneller abspielen"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13426 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13427 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13430 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13431 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13434 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13435 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13438 #, fuzzy
13439 msgid ""
13440 " (wxWidgets interface)\n"
13441 "\n"
13442 msgstr ""
13443 " (wxWindows Interface)\n"
13444 "\n"
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13447 msgid ""
13448 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13449 "http://www.videolan.org/\n"
13450 "\n"
13451 msgstr ""
13452 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13453 "http://www.videolan.org/\n"
13454 "\n"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13457 #, c-format
13458 msgid "About %s"
13459 msgstr "Über %s"
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13462 msgid "Show/Hide interface"
13463 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13466 msgid "Quick &Open File..."
13467 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13470 msgid "Open &File..."
13471 msgstr "Datei öffnen..."
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Open D&irectory..."
13476 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13479 msgid "Open &Disc..."
13480 msgstr "Medium öffnen..."
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13483 msgid "Open &Network Stream..."
13484 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13487 msgid "Open &Capture Device..."
13488 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13491 msgid "Media &Info..."
13492 msgstr "Medien&info..."
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13495 msgid "&Messages..."
13496 msgstr "&Meldungen..."
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13499 msgid "&Preferences..."
13500 msgstr "&Einstellungen..."
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13503 msgid "Empty"
13504 msgstr "Leer"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13507 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13511 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13515 msgid ""
13516 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13517 "and RAW)"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13521 #, fuzzy
13522 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13523 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13526 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13530 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13534 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13540 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13543 #, fuzzy
13544 msgid "RTP Unicast"
13545 msgstr "UDP-Unicast"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13548 #, fuzzy
13549 msgid "RTP Multicast"
13550 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13553 #, fuzzy
13554 msgid ""
13555 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13556 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13557 "address beginning with 239.255."
13558 msgstr ""
13559 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13560 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13561 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13564 msgid "Show bookmarks dialog"
13565 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13568 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13569 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Show extended GUI"
13575 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13579 msgid "Show taskbar entry"
13580 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13583 msgid "Minimal interface"
13584 msgstr "Minimales Interface"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13587 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13588 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13591 msgid "Size to video"
13592 msgstr "An Videogröße anpassen"
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13595 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13596 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13600 msgid "Show systray icon"
13601 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13604 #, fuzzy
13605 msgid "wxWidgets interface module"
13606 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13609 #, fuzzy
13610 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13611 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13612
13613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13614 msgid "Dummy image chroma format"
13615 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13616
13617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13618 msgid ""
13619 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13620 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13621 msgstr ""
13622 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13623 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13624
13625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13626 msgid "Save raw codec data"
13627 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13628
13629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13630 msgid ""
13631 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13632 "forced the dummy decoder in the main options."
13633 msgstr ""
13634 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13635 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13636
13637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13638 msgid ""
13639 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13640 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13641 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13642 msgstr ""
13643 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13644 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13645 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13646 "Videofenster geöffnet ist."
13647
13648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13649 msgid "Dummy interface function"
13650 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13651
13652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13653 msgid "Dummy Interface"
13654 msgstr "Dummy-Interface"
13655
13656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13657 msgid "Dummy access function"
13658 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13659
13660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13661 msgid "Dummy demux function"
13662 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13663
13664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13665 msgid "Dummy decoder"
13666 msgstr "Dummy Decoder"
13667
13668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13669 msgid "Dummy decoder function"
13670 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13671
13672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13673 msgid "Dummy encoder function"
13674 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13675
13676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13677 msgid "Dummy audio output function"
13678 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13679
13680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13681 msgid "Dummy video output function"
13682 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13683
13684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13685 msgid "Dummy Video output"
13686 msgstr "Dummy-Videooutput"
13687
13688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13689 msgid "Dummy font renderer function"
13690 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13691
13692 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13693 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13694 #: modules/visualization/xosd.c:73
13695 msgid "Font"
13696 msgstr "Schrift"
13697
13698 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13699 msgid "Font filename"
13700 msgstr "Schrift-Dateiname"
13701
13702 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13703 msgid "Font size in pixels"
13704 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13705
13706 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13707 msgid ""
13708 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13709 "than 0 this option will override the relative font size "
13710 msgstr ""
13711 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13712 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13713 "überschreiben."
13714
13715 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13716 msgid "Opacity, 0..255"
13717 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13718
13719 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13720 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13721 #: modules/video_filter/time.c:78
13722 msgid ""
13723 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13724 "= totally opaque. "
13725 msgstr ""
13726 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13727 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13728
13729 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13730 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13731 #: modules/video_filter/time.c:84
13732 msgid "Text Default Color"
13733 msgstr "Text-Standardfarbe"
13734
13735 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13736 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13737 #: modules/video_filter/time.c:85
13738 msgid ""
13739 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13740 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13741 msgstr ""
13742 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13743 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13744 "an [weiß]"
13745
13746 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13747 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13748 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13749
13750 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13751 msgid "Smaller"
13752 msgstr "Kleiner"
13753
13754 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13755 msgid "Small"
13756 msgstr "Klein"
13757
13758 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13759 msgid "Large"
13760 msgstr "Groß"
13761
13762 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13763 msgid "Larger"
13764 msgstr "Größer"
13765
13766 #: modules/misc/freetype.c:102
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Use yuvp renderer"
13769 msgstr "Textrenderer"
13770
13771 #: modules/misc/freetype.c:103
13772 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/misc/freetype.c:104
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Font Effect"
13778 msgstr "Goom Effekt"
13779
13780 #: modules/misc/freetype.c:105
13781 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/misc/freetype.c:112
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Background"
13787 msgstr "Zurück"
13788
13789 #: modules/misc/freetype.c:112
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Outline"
13792 msgstr "Oliv"
13793
13794 #: modules/misc/freetype.c:113
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Fat Outline"
13797 msgstr "Schnell Bilinear"
13798
13799 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13800 msgid "Text renderer"
13801 msgstr "Textrenderer"
13802
13803 #: modules/misc/freetype.c:126
13804 msgid "Freetype2 font renderer"
13805 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13806
13807 #: modules/misc/gnutls.c:67
13808 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13809 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13810
13811 #: modules/misc/gnutls.c:69
13812 msgid ""
13813 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13814 "or SSL-based server-side encryption)."
13815 msgstr ""
13816 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13817 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13818
13819 #: modules/misc/gnutls.c:72
13820 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13821 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13822
13823 #: modules/misc/gnutls.c:74
13824 msgid ""
13825 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13826 msgstr ""
13827 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13828 "(in Sekunden)."
13829
13830 #: modules/misc/gnutls.c:77
13831 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13832 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13833
13834 #: modules/misc/gnutls.c:79
13835 msgid ""
13836 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13837 "cache will hold."
13838 msgstr ""
13839 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13840 "ändern, die der Cache halten wird."
13841
13842 #: modules/misc/gnutls.c:82
13843 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13844 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13845
13846 #: modules/misc/gnutls.c:84
13847 #, fuzzy
13848 msgid ""
13849 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13850 "Certificate Authority)."
13851 msgstr ""
13852 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13853 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13854
13855 #: modules/misc/gnutls.c:87
13856 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13857 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13858
13859 #: modules/misc/gnutls.c:89
13860 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13861 msgstr ""
13862 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13863 "übereinstimmt."
13864
13865 #: modules/misc/gnutls.c:93
13866 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13867 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13868
13869 #: modules/misc/growl.c:60
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Growl server"
13872 msgstr "Kein Server"
13873
13874 #: modules/misc/growl.c:61
13875 msgid "Growl server receiving notifications."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/misc/growl.c:63
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Growl password"
13881 msgstr "FTP Passwort"
13882
13883 #: modules/misc/growl.c:64
13884 msgid "Growl password on the server."
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/misc/growl.c:65
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Growl UDP port"
13890 msgstr "UDP-Port"
13891
13892 #: modules/misc/growl.c:66
13893 msgid "Growl UPD port on the server."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/misc/growl.c:67
13897 msgid "Growl TTL"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/misc/growl.c:68
13901 msgid "Growl TTL."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/misc/growl.c:73
13905 msgid "growl"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/misc/growl.c:74
13909 msgid "Growl Notification Plugin"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13913 #, fuzzy
13914 msgid "(no title)"
13915 msgstr "Ohne Titel"
13916
13917 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13918 msgid "(no artist)"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13922 msgid "(no album)"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13926 msgid "Gtk+ GUI helper"
13927 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13928
13929 #: modules/misc/logger.c:112
13930 msgid "Text"
13931 msgstr "Text"
13932
13933 #: modules/misc/logger.c:118
13934 msgid "Log format"
13935 msgstr "Log-Format"
13936
13937 #: modules/misc/logger.c:120
13938 #, fuzzy
13939 msgid ""
13940 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13941 "and \"syslog\"."
13942 msgstr ""
13943 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13944 "und \"html\" wählen."
13945
13946 #: modules/misc/logger.c:122
13947 msgid ""
13948 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13949 "\"."
13950 msgstr ""
13951 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13952 "und \"html\" wählen."
13953
13954 #: modules/misc/logger.c:126
13955 msgid "Logging"
13956 msgstr "Protokollieren"
13957
13958 #: modules/misc/logger.c:127
13959 msgid "File logging"
13960 msgstr "Dateiprotokollieren"
13961
13962 #: modules/misc/logger.c:130
13963 msgid "Log filename"
13964 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13965
13966 #: modules/misc/logger.c:130
13967 msgid "Specify the log filename."
13968 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13969
13970 #: modules/misc/logger.c:135
13971 #, fuzzy
13972 msgid "RRD output file"
13973 msgstr "Ausgabe-Datei"
13974
13975 #: modules/misc/logger.c:136
13976 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13980 msgid "libc memcpy"
13981 msgstr "libc memcpy"
13982
13983 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13984 msgid "3D Now! memcpy"
13985 msgstr "3D Now! memcpy"
13986
13987 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13988 msgid "MMX memcpy"
13989 msgstr "MMX memcpy"
13990
13991 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13992 msgid "MMX EXT memcpy"
13993 msgstr "MMX EXT memcpy"
13994
13995 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13996 msgid "AltiVec memcpy"
13997 msgstr "AltiVec memcpy"
13998
13999 #: modules/misc/msn.c:63
14000 msgid "MSN Title format string"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/misc/msn.c:64
14004 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/misc/msn.c:70
14008 #, fuzzy
14009 msgid "MSN"
14010 msgstr "MMS"
14011
14012 #: modules/misc/msn.c:71
14013 msgid "MSN Title Plugin"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14017 #, fuzzy
14018 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14019 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14020
14021 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14022 #, fuzzy
14023 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14024 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
14025
14026 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14027 msgid "M3U playlist exporter"
14028 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
14029
14030 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14031 msgid "Old playlist exporter"
14032 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
14033
14034 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14035 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14036 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
14037
14038 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14039 msgid ""
14040 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14041 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14042 msgstr ""
14043 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
14044 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
14045 "normalen Qt."
14046
14047 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14048 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14049 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
14050
14051 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14052 msgid "video"
14053 msgstr "Video"
14054
14055 #: modules/misc/rtsp.c:48
14056 #, fuzzy
14057 msgid ""
14058 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14059 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14060 "with no path."
14061 msgstr ""
14062 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
14063 "Interface binden wird.\n"
14064 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
14065 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
14066 "Interface an alle Adressen zu binden."
14067
14068 #: modules/misc/rtsp.c:52
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Maximum number of connections"
14071 msgstr "Anzahl der Klone"
14072
14073 #: modules/misc/rtsp.c:53
14074 msgid ""
14075 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14076 "clients)"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/misc/rtsp.c:57
14080 msgid "RTSP VoD"
14081 msgstr "RTSP VoD"
14082
14083 #: modules/misc/rtsp.c:58
14084 msgid "RTSP VoD server"
14085 msgstr "RTSP VoD Server"
14086
14087 #: modules/misc/screensaver.c:44
14088 msgid "X Screensaver disabler"
14089 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
14090
14091 #: modules/misc/svg.c:64
14092 msgid "SVG template file"
14093 msgstr "SVG-Vorlage"
14094
14095 #: modules/misc/svg.c:65
14096 msgid ""
14097 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14098 msgstr ""
14099 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
14100 "enthält"
14101
14102 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14103 msgid "Playlist stress tests"
14104 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
14105
14106 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14107 msgid "C module that does nothing"
14108 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
14109
14110 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14111 msgid "Miscellaneous stress tests"
14112 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
14113
14114 #: modules/misc/win32text.c:85
14115 msgid "Win32 font renderer"
14116 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
14117
14118 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14119 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14120 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
14121
14122 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14123 msgid "Simple XML Parser"
14124 msgstr "Einfacher XML-Parser"
14125
14126 #: modules/mux/asf.c:49
14127 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14128 msgstr ""
14129 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14130
14131 #: modules/mux/asf.c:52
14132 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14133 msgstr ""
14134 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14135
14136 #: modules/mux/asf.c:55
14137 msgid ""
14138 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14139 msgstr ""
14140 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
14141 "ablegt wird."
14142
14143 #: modules/mux/asf.c:57
14144 msgid "Comment"
14145 msgstr "Kommentar"
14146
14147 #: modules/mux/asf.c:58
14148 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14149 msgstr ""
14150 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
14151
14152 #: modules/mux/asf.c:61
14153 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14154 msgstr ""
14155 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
14156 "Kommentaren ablegt wird."
14157
14158 #: modules/mux/asf.c:63
14159 msgid "Packet Size"
14160 msgstr "Paketgröße"
14161
14162 #: modules/mux/asf.c:64
14163 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14164 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
14165
14166 #: modules/mux/asf.c:67
14167 msgid "ASF muxer"
14168 msgstr "ASF Muxer"
14169
14170 #: modules/mux/asf.c:540
14171 msgid "Unknown Video"
14172 msgstr "Unbekanntes Video"
14173
14174 #: modules/mux/avi.c:44
14175 msgid "AVI muxer"
14176 msgstr "AVI Muxer"
14177
14178 #: modules/mux/dummy.c:41
14179 msgid "Dummy/Raw muxer"
14180 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
14181
14182 #: modules/mux/mp4.c:45
14183 msgid "Create \"Fast start\" files"
14184 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
14185
14186 #: modules/mux/mp4.c:47
14187 msgid ""
14188 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14189 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14190 "previewing the file while it is downloading)."
14191 msgstr ""
14192 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
14193 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
14194 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
14195
14196 #: modules/mux/mp4.c:56
14197 msgid "MP4/MOV muxer"
14198 msgstr "MP4/MOV Muxer"
14199
14200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14201 msgid "DTS delay (ms)"
14202 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
14203
14204 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14205 msgid ""
14206 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14207 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14208 "some buffering inside the client decoder."
14209 msgstr ""
14210 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14211 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
14212 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14213
14214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14215 msgid "PES maximum size"
14216 msgstr "Maximale PES-Größe"
14217
14218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14219 msgid ""
14220 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14221 "stream."
14222 msgstr ""
14223 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
14224 "Stream erzeugt wird."
14225
14226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14227 msgid "PS muxer"
14228 msgstr "PS Muxer"
14229
14230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14231 msgid "Video PID"
14232 msgstr "Video-PID"
14233
14234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14235 msgid ""
14236 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14237 "the video."
14238 msgstr ""
14239 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
14240 "Video sein."
14241
14242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14243 msgid "Audio PID"
14244 msgstr "Audio-PID"
14245
14246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14247 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14248 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
14249
14250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14251 msgid "SPU PID"
14252 msgstr "SPU-PID"
14253
14254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14255 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14256 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
14257
14258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14259 msgid "PMT PID"
14260 msgstr "PMT-PID"
14261
14262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14263 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14264 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14265
14266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14267 msgid "TS ID"
14268 msgstr "TS-ID"
14269
14270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14271 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14272 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
14273
14274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14275 #, fuzzy
14276 msgid "NET ID"
14277 msgstr "TS-ID"
14278
14279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14282 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
14283
14284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14285 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14291 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
14292
14293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14294 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14300 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14301
14302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14303 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14307 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14311 msgid "Set PID to id of ES"
14312 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14313
14314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14315 msgid "set PID to id of es"
14316 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
14317
14318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14319 msgid "Shaping delay (ms)"
14320 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
14321
14322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14323 msgid ""
14324 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14325 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14326 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14327 msgstr ""
14328 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
14329 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
14330 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
14331 "Referenzframes."
14332
14333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14334 msgid "Use keyframes"
14335 msgstr "Keyframes benutzen"
14336
14337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14338 msgid ""
14339 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14340 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14341 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14342 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14343 "the biggest frames in the stream."
14344 msgstr ""
14345 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
14346 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
14347 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
14348 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
14349 "größen Frames eines Streams sind."
14350
14351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14352 msgid "PCR delay (ms)"
14353 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
14354
14355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14356 msgid ""
14357 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14358 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14359 msgstr ""
14360 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
14361 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
14362 "(standardmäßig 70)."
14363
14364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14365 msgid "Minimum B (deprecated)"
14366 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
14367
14368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14369 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14370 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
14371
14372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14373 msgid "Maximum B (deprecated)"
14374 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14375
14376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14377 msgid ""
14378 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14379 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14380 "some buffering inside the client decoder."
14381 msgstr ""
14382 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
14383 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
14384 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
14385
14386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14387 msgid "Crypt audio"
14388 msgstr "Audio verschlüsseln"
14389
14390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14391 msgid "Crypt audio using CSA"
14392 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14393
14394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Crypt video"
14397 msgstr "Audio verschlüsseln"
14398
14399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Crypt video using CSA"
14402 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
14403
14404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14405 msgid "CSA Key"
14406 msgstr "CSA-Schlüssel"
14407
14408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14409 msgid ""
14410 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14411 "bytes)."
14412 msgstr ""
14413 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
14414 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
14415
14416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14417 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14421 msgid ""
14422 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14423 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14427 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14428 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
14429
14430 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14431 msgid "Multipart separator string"
14432 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
14433
14434 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14435 #, fuzzy
14436 msgid ""
14437 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14438 "You can select this string. Default is --myboundary"
14439 msgstr ""
14440 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
14441 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
14442 "myboundary"
14443
14444 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14445 msgid "Multipart jpeg muxer"
14446 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
14447
14448 #: modules/mux/ogg.c:50
14449 msgid "Ogg/ogm muxer"
14450 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
14451
14452 #: modules/mux/wav.c:42
14453 msgid "WAV muxer"
14454 msgstr "WAV Muxer"
14455
14456 #: modules/packetizer/copy.c:43
14457 msgid "Copy packetizer"
14458 msgstr "Copy-Packetizer"
14459
14460 #: modules/packetizer/h264.c:47
14461 msgid "H264 video packetizer"
14462 msgstr "H264 Videopacketizer"
14463
14464 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14465 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14466 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
14467
14468 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14469 msgid "MPEG4 video packetizer"
14470 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
14471
14472 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Sync on intraframe"
14475 msgstr "Interface anzeigen"
14476
14477 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14478 msgid ""
14479 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14480 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14484 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14485 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
14486
14487 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14488 msgid "Bonjour services"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14492 msgid "Bonjour"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14496 msgid "DAAP shares"
14497 msgstr "DAAP Freigaben"
14498
14499 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14500 msgid "DAAP access"
14501 msgstr "DAAP-Zugriff"
14502
14503 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14504 msgid "HAL device detection"
14505 msgstr "HAL-Geräterkennung"
14506
14507 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14508 msgid "Devices"
14509 msgstr "Geräte"
14510
14511 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14512 msgid "Podcast URLs list"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14516 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Podcast Service Discovery"
14522 msgstr "Services-Discovery"
14523
14524 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Podcast"
14527 msgstr "Einsetzen"
14528
14529 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14530 msgid "SAP multicast address"
14531 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
14532
14533 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14536 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
14537
14538 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14539 msgid "IPv4-SAP listening"
14540 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14541
14542 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14543 #, fuzzy
14544 msgid ""
14545 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14546 "standard address."
14547 msgstr ""
14548 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
14549 "Standardadresse suchen soll."
14550
14551 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14552 msgid "IPv6-SAP listening"
14553 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
14554
14555 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14556 #, fuzzy
14557 msgid ""
14558 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14559 "standard address."
14560 msgstr ""
14561 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
14562 "Standardadresse suchen soll."
14563
14564 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14565 msgid "IPv6 SAP scope"
14566 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
14567
14568 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14571 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
14572
14573 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14574 msgid "SAP timeout (seconds)"
14575 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
14576
14577 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14578 #, fuzzy
14579 msgid ""
14580 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14581 "received."
14582 msgstr ""
14583 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
14584 "Ankündigung empfangen wurde."
14585
14586 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14587 msgid "Try to parse the SAP"
14588 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
14589
14590 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14591 #, fuzzy
14592 msgid ""
14593 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14594 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14595 msgstr ""
14596 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
14597 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
14598
14599 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14600 msgid "SAP Strict mode"
14601 msgstr "Strikter SAP-Modus"
14602
14603 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14604 #, fuzzy
14605 msgid ""
14606 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14607 "announcements."
14608 msgstr ""
14609 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
14610 "ignorieren."
14611
14612 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14613 msgid "Use SAP cache"
14614 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14615
14616 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14617 msgid ""
14618 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14619 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14620 "corresponding to legacy streams."
14621 msgstr ""
14622 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14623 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14624 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14625
14626 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14627 msgid ""
14628 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14629 "announcements."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14633 #, fuzzy
14634 msgid "SAP Announcements"
14635 msgstr "SAP-Ankündigung"
14636
14637 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14638 msgid "SDP file parser for UDP"
14639 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14640
14641 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14642 msgid "Session Announcements (SAP)"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14646 msgid "Session"
14647 msgstr "Session"
14648
14649 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14650 msgid "Tool"
14651 msgstr "Werkzeug"
14652
14653 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14654 msgid "User"
14655 msgstr "Benutzer"
14656
14657 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14658 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14659 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14660
14661 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14662 msgid "Shoutcast radio listings"
14663 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14664
14665 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14666 msgid "Shoutcast"
14667 msgstr "Shoutcast"
14668
14669 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14670 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14674 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14678 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14679 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14680
14681 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14682 msgid ""
14683 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14684 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14685 "caching and others."
14686 msgstr ""
14687 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14688 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14689 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14690
14691 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14692 msgid "ID Offset"
14693 msgstr "ID Offset"
14694
14695 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14696 msgid ""
14697 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14698 "IDs bridge_in will register."
14699 msgstr ""
14700 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14701 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14702
14703 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14704 msgid "Bridge"
14705 msgstr "Bridge"
14706
14707 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14708 msgid "Bridge stream output"
14709 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14710
14711 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14712 msgid "Bridge out"
14713 msgstr "Bridge-Ausgang"
14714
14715 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14716 msgid "Bridge in"
14717 msgstr "Bridge-Eingang"
14718
14719 #: modules/stream_out/description.c:48
14720 msgid "Description stream output"
14721 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14722
14723 #: modules/stream_out/display.c:38
14724 msgid "Enable/disable audio rendering."
14725 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14726
14727 #: modules/stream_out/display.c:40
14728 msgid "Enable/disable video rendering."
14729 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14730
14731 #: modules/stream_out/display.c:42
14732 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14733 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14734
14735 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14736 msgid "Display"
14737 msgstr "Anzeige"
14738
14739 #: modules/stream_out/display.c:51
14740 msgid "Display stream output"
14741 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14742
14743 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14744 msgid "Duplicate stream output"
14745 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14746
14747 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14748 msgid "Output access method"
14749 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14750
14751 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14752 msgid ""
14753 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14754 msgstr ""
14755 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14756 "Streamingausgabe benutzt wird."
14757
14758 #: modules/stream_out/es.c:41
14759 msgid "Audio output access method"
14760 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14761
14762 #: modules/stream_out/es.c:43
14763 msgid ""
14764 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14765 "output."
14766 msgstr ""
14767 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14768 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14769
14770 #: modules/stream_out/es.c:45
14771 msgid "Video output access method"
14772 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14773
14774 #: modules/stream_out/es.c:47
14775 msgid ""
14776 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14777 "output."
14778 msgstr ""
14779 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14780 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14781
14782 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14783 msgid "Output muxer"
14784 msgstr "Ausgabemixer"
14785
14786 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14787 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14788 msgstr ""
14789 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14790 "wird."
14791
14792 #: modules/stream_out/es.c:53
14793 msgid "Audio output muxer"
14794 msgstr "Audioausgabemuxer"
14795
14796 #: modules/stream_out/es.c:55
14797 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14798 msgstr ""
14799 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14800 "benutzt wird."
14801
14802 #: modules/stream_out/es.c:56
14803 msgid "Video output muxer"
14804 msgstr "Videoausgabemuxer"
14805
14806 #: modules/stream_out/es.c:58
14807 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14808 msgstr ""
14809 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14810 "benutzt wird."
14811
14812 #: modules/stream_out/es.c:60
14813 msgid "Output URL"
14814 msgstr "Ausgabe-URL"
14815
14816 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14817 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14818 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14819
14820 #: modules/stream_out/es.c:63
14821 msgid "Audio output URL"
14822 msgstr "Audioausgabe-URL"
14823
14824 #: modules/stream_out/es.c:65
14825 msgid ""
14826 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14827 msgstr ""
14828 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14829
14830 #: modules/stream_out/es.c:67
14831 msgid "Video output URL"
14832 msgstr "Videoausgabe-URL"
14833
14834 #: modules/stream_out/es.c:69
14835 msgid ""
14836 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14837 msgstr ""
14838 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14839
14840 #: modules/stream_out/es.c:79
14841 msgid "Elementary stream output"
14842 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14843
14844 #: modules/stream_out/gather.c:40
14845 msgid "Gathering stream output"
14846 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14847
14848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14849 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14850 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14851
14852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Sample aspect ratio"
14855 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14856
14857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14858 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14862 msgid "Mosaic bridge"
14863 msgstr "Mosaic-Bridge"
14864
14865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14866 msgid "Mosaic bridge stream output"
14867 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14868
14869 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14870 msgid "SDP"
14871 msgstr "SDP"
14872
14873 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14874 msgid ""
14875 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14876 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14877 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14878 msgstr ""
14879 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14880 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14881 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14882 "angekündigt wird."
14883
14884 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14885 msgid "Muxer"
14886 msgstr "Muxer"
14887
14888 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14889 msgid "Session name"
14890 msgstr "Session-Name"
14891
14892 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14893 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14894 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14895
14896 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14897 msgid "Session description"
14898 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14899
14900 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14901 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14902 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14903
14904 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14905 msgid "Session URL"
14906 msgstr "Session-URL"
14907
14908 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14909 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14910 msgstr ""
14911 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14912 "anzugeben."
14913
14914 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14915 msgid "Session email"
14916 msgstr "Session-eMail"
14917
14918 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14919 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14920 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14921
14922 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14923 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14924 msgstr ""
14925 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14926 "benutzt wird."
14927
14928 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14929 msgid "Audio port"
14930 msgstr "Audio-Port"
14931
14932 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14933 msgid ""
14934 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14935 msgstr ""
14936 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14937 "Streaming benutzt wird."
14938
14939 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14940 msgid "Video port"
14941 msgstr "Video-Port"
14942
14943 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14944 msgid ""
14945 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14946 msgstr ""
14947 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14948 "Streaming benutzt wird."
14949
14950 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14953 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14954
14955 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14956 msgid "RTP stream output"
14957 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14958
14959 #: modules/stream_out/standard.c:48
14960 msgid ""
14961 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14962 msgstr ""
14963 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14964
14965 #: modules/stream_out/standard.c:50
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Output URL (deprecated)"
14968 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14969
14970 #: modules/stream_out/standard.c:52
14971 #, fuzzy
14972 msgid ""
14973 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14974 "Deprecated, use dst instead."
14975 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14976
14977 #: modules/stream_out/standard.c:55
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Output destination"
14980 msgstr "Ziel"
14981
14982 #: modules/stream_out/standard.c:57
14983 #, fuzzy
14984 msgid ""
14985 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14986 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14987
14988 #: modules/stream_out/standard.c:61
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14991 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14992
14993 #: modules/stream_out/standard.c:63
14994 msgid "Session groupname"
14995 msgstr "Gruppenname der Session"
14996
14997 #: modules/stream_out/standard.c:65
14998 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14999 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
15000
15001 #: modules/stream_out/standard.c:67
15002 msgid "SAP announcing"
15003 msgstr "SAP-Ankündigung"
15004
15005 #: modules/stream_out/standard.c:68
15006 msgid "Announce this session with SAP"
15007 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
15008
15009 #: modules/stream_out/standard.c:76
15010 msgid "Standard"
15011 msgstr "Standard"
15012
15013 #: modules/stream_out/standard.c:77
15014 msgid "Standard stream output"
15015 msgstr "Standard-Streamausgabe"
15016
15017 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15018 msgid "Files"
15019 msgstr "Dateien"
15020
15021 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15022 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15023 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
15024
15025 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15026 msgid "Sizes"
15027 msgstr "Größen"
15028
15029 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15030 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15031 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
15032
15033 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15034 msgid "Aspect ratio"
15035 msgstr "Seitenverhältnis"
15036
15037 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15038 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15039 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
15040
15041 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15042 msgid "Command UDP port"
15043 msgstr "Befehls-UDP-Port"
15044
15045 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15046 msgid "UDP port to listen to for commands."
15047 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
15048
15049 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15050 msgid "Command"
15051 msgstr "Befehl"
15052
15053 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15054 msgid "Initial command to execute."
15055 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
15056
15057 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15058 msgid "GOP size"
15059 msgstr "GOP-Größe"
15060
15061 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15062 msgid "Number of P frames between two I frames."
15063 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
15064
15065 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15066 msgid "Quantizer scale"
15067 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
15068
15069 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15070 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15071 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
15072
15073 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Mute audio"
15076 msgstr "Audio verschlüsseln"
15077
15078 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15079 msgid "Mute audio when command is not 0."
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15083 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15084 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
15085
15086 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15087 msgid "Video encoder"
15088 msgstr "Videoencoder"
15089
15090 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15091 msgid ""
15092 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15093 msgstr ""
15094 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
15095 "festzulegen."
15096
15097 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15098 msgid "Destination video codec"
15099 msgstr "Zielvideocodec"
15100
15101 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15102 msgid ""
15103 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15104 "output."
15105 msgstr ""
15106 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
15107 "benutzt wird."
15108
15109 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15110 msgid "Video bitrate"
15111 msgstr "Videodatenrate"
15112
15113 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15114 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15115 msgstr ""
15116 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15117 "benutzt wird."
15118
15119 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15120 msgid "Video scaling"
15121 msgstr "Videoskalierung"
15122
15123 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15124 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15125 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
15126
15127 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15128 msgid "Video frame-rate"
15129 msgstr "Video-Framerate"
15130
15131 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15132 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15133 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
15134
15135 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15136 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15137 msgstr ""
15138 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
15139
15140 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Maximum video width"
15143 msgstr "Videobreite"
15144
15145 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15148 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
15149
15150 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Maximum video height"
15153 msgstr "Videohöhe"
15154
15155 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15158 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
15159
15160 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Video filter"
15163 msgstr "Videofilter"
15164
15165 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15166 #, fuzzy
15167 msgid ""
15168 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15169 "subpictures overlaying."
15170 msgstr ""
15171 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
15172 "benutzt wird."
15173
15174 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15175 msgid "Video crop top"
15176 msgstr "Video oben beschneiden"
15177
15178 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15179 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15180 msgstr ""
15181 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15182
15183 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15184 msgid "Video crop left"
15185 msgstr "Video links beschneiden"
15186
15187 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15188 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15189 msgstr ""
15190 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15191
15192 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15193 msgid "Video crop bottom"
15194 msgstr "Video unten beschneiden"
15195
15196 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15197 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15198 msgstr ""
15199 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15200
15201 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15202 msgid "Video crop right"
15203 msgstr "Video rechts beschneiden"
15204
15205 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15206 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15207 msgstr ""
15208 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
15209
15210 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15211 msgid "Audio encoder"
15212 msgstr "Audioencoder"
15213
15214 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15215 msgid ""
15216 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15217 msgstr ""
15218 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
15219 "festzulegen."
15220
15221 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15222 msgid "Destination audio codec"
15223 msgstr "Ziel-Audiocodec"
15224
15225 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15226 msgid ""
15227 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15228 "output."
15229 msgstr ""
15230 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
15231 "benutzt wird."
15232
15233 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15234 msgid "Audio bitrate"
15235 msgstr "Audiodatenrate"
15236
15237 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15238 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15239 msgstr ""
15240 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
15241 "benutzt wird."
15242
15243 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15244 msgid "Audio sample rate"
15245 msgstr "Audio-Samplerate"
15246
15247 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15248 msgid ""
15249 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15250 msgstr ""
15251 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
15252 "festzulegen."
15253
15254 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15255 msgid "Audio channels"
15256 msgstr "Audiokanäle"
15257
15258 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15259 msgid ""
15260 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15261 "output."
15262 msgstr ""
15263 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
15264 "Streamingausgabe verwendet werden."
15265
15266 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15267 msgid "Subtitles encoder"
15268 msgstr "Untertitelencoder"
15269
15270 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15271 msgid ""
15272 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15273 "options."
15274 msgstr ""
15275 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
15276 "festzulegen."
15277
15278 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15279 msgid "Destination subtitles codec"
15280 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
15281
15282 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15283 msgid ""
15284 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15285 "output."
15286 msgstr ""
15287 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
15288 "Streamausgabe benutzt wird."
15289
15290 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15291 msgid "Subpictures filter"
15292 msgstr "Unterbild-Filter"
15293
15294 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15295 msgid ""
15296 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15297 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15298 "video."
15299 msgstr ""
15300 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
15301 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
15302 "das Video eingeblendet."
15303
15304 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15305 #, fuzzy
15306 msgid "OSD menu"
15307 msgstr "DVD (Menüs)"
15308
15309 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15310 msgid ""
15311 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15315 msgid "Number of threads"
15316 msgstr "Anzahl der Threads"
15317
15318 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15319 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15320 msgstr ""
15321 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
15322 "verwendet werden."
15323
15324 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15325 msgid "High priority"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15329 msgid ""
15330 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15334 msgid "Synchronise on audio track"
15335 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
15336
15337 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15338 msgid ""
15339 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15340 "on the audio track."
15341 msgstr ""
15342 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
15343 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
15344
15345 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15346 msgid ""
15347 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15348 "keep up with the encoding rate."
15349 msgstr ""
15350 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
15351 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
15352
15353 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15354 msgid "Transcode stream output"
15355 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
15356
15357 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15358 msgid "Overlays/Subtitles"
15359 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15360
15361 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15362 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15363 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
15364
15365 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15366 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15367 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15368
15369 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15370 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15371 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
15372
15373 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15374 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15375 msgid "Conversions from "
15376 msgstr "Umwandlungen von "
15377
15378 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15379 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15380 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15381 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15382 msgid " to "
15383 msgstr " nach "
15384
15385 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15386 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15387 msgid "MMX conversions from "
15388 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15389
15390 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15391 msgid "AltiVec conversions from "
15392 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
15393
15394 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Enable brightness threshold"
15397 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
15398
15399 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15400 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15404 msgid "Image contrast (0-2)"
15405 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
15406
15407 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15408 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15409 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15410
15411 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15412 msgid "Image hue (0-360)"
15413 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
15414
15415 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15416 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15417 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
15418
15419 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15420 msgid "Image saturation (0-3)"
15421 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
15422
15423 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15424 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15425 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
15426
15427 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15428 msgid "Image brightness (0-2)"
15429 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
15430
15431 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15432 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15433 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
15434
15435 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15436 msgid "Image gamma (0-10)"
15437 msgstr "Bildgamma (0-10)"
15438
15439 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15440 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15441 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
15442
15443 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15444 msgid "Image properties filter"
15445 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
15446
15447 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15448 msgid "Image adjust"
15449 msgstr "Bildjustierung"
15450
15451 #: modules/video_filter/blend.c:67
15452 msgid "Video pictures blending"
15453 msgstr "Videobilder mischen"
15454
15455 #: modules/video_filter/clone.c:55
15456 msgid "Number of clones"
15457 msgstr "Anzahl der Klone"
15458
15459 #: modules/video_filter/clone.c:56
15460 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15461 msgstr ""
15462 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
15463 "soll."
15464
15465 #: modules/video_filter/clone.c:59
15466 msgid "List of video output modules"
15467 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
15468
15469 #: modules/video_filter/clone.c:60
15470 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15471 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
15472
15473 #: modules/video_filter/clone.c:63
15474 msgid "Clone video filter"
15475 msgstr "Bild-Klon-Filter"
15476
15477 #: modules/video_filter/clone.c:65
15478 msgid "Clone"
15479 msgstr "Klonen"
15480
15481 #: modules/video_filter/crop.c:54
15482 msgid "Crop geometry (pixels)"
15483 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
15484
15485 #: modules/video_filter/crop.c:55
15486 msgid ""
15487 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15488 "<left offset> + <top offset>."
15489 msgstr ""
15490 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
15491 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
15492
15493 #: modules/video_filter/crop.c:57
15494 msgid "Automatic cropping"
15495 msgstr "Automatisches Freistellen"
15496
15497 #: modules/video_filter/crop.c:58
15498 msgid "Activate automatic black border cropping."
15499 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
15500
15501 #: modules/video_filter/crop.c:61
15502 msgid "Crop video filter"
15503 msgstr "Videofreistellungsfilter"
15504
15505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15506 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15507 msgid "Deinterlace mode"
15508 msgstr "Deinterlace-Modus"
15509
15510 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15513 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
15514
15515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15518 msgstr ""
15519 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
15520 "deinterlace)."
15521
15522 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15523 msgid "Deinterlacing video filter"
15524 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
15525
15526 #: modules/video_filter/distort.c:64
15527 msgid "Distort mode"
15528 msgstr "Verzerrungsmodus"
15529
15530 #: modules/video_filter/distort.c:65
15531 #, fuzzy
15532 msgid ""
15533 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15534 "and \"psychedelic\""
15535 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
15536
15537 #: modules/video_filter/distort.c:67
15538 msgid "Gradient image type"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/video_filter/distort.c:68
15542 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/video_filter/distort.c:70
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Apply cartoon effect"
15548 msgstr "Effekt wählen"
15549
15550 #: modules/video_filter/distort.c:71
15551 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/video_filter/distort.c:75
15555 msgid "Wave"
15556 msgstr "Welle"
15557
15558 #: modules/video_filter/distort.c:75
15559 msgid "Ripple"
15560 msgstr "Kräuselung"
15561
15562 #: modules/video_filter/distort.c:75
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Gradient"
15565 msgstr "Grün"
15566
15567 #: modules/video_filter/distort.c:76
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Edge"
15570 msgstr "Bridge"
15571
15572 #: modules/video_filter/distort.c:76
15573 msgid "Hough"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/video_filter/distort.c:79
15577 msgid "Distort video filter"
15578 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15579
15580 #: modules/video_filter/invert.c:52
15581 msgid "Invert video filter"
15582 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
15583
15584 #: modules/video_filter/invert.c:53
15585 msgid "Color inversion"
15586 msgstr "Farbumkehrung"
15587
15588 #: modules/video_filter/logo.c:68
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Logo filenames"
15591 msgstr "Logo-Dateiname"
15592
15593 #: modules/video_filter/logo.c:69
15594 msgid ""
15595 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15596 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/video_filter/logo.c:70
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Logo animation # of loops"
15602 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15603
15604 #: modules/video_filter/logo.c:71
15605 msgid ""
15606 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/video_filter/logo.c:72
15610 msgid "Logo individual image time in ms"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/video_filter/logo.c:73
15614 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/video_filter/logo.c:75
15618 msgid "X coordinate of the logo"
15619 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15620
15621 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15622 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15623 msgstr ""
15624 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15625 "klicken."
15626
15627 #: modules/video_filter/logo.c:77
15628 msgid "Y coordinate of the logo"
15629 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15630
15631 #: modules/video_filter/logo.c:79
15632 msgid "Transparency of the logo"
15633 msgstr "Transparenz des Logos"
15634
15635 #: modules/video_filter/logo.c:80
15636 msgid ""
15637 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15638 "to 255 for full opacity)."
15639 msgstr ""
15640 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
15641 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
15642
15643 #: modules/video_filter/logo.c:82
15644 msgid "Logo position"
15645 msgstr "Logoposition"
15646
15647 #: modules/video_filter/logo.c:84
15648 msgid ""
15649 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15650 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15651 msgstr ""
15652 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15653 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15654 "benutzen)."
15655
15656 #: modules/video_filter/logo.c:94
15657 msgid "Logo video filter"
15658 msgstr "Logo-Videofilter"
15659
15660 #: modules/video_filter/logo.c:96
15661 msgid "Logo overlay"
15662 msgstr "Logoeinblendung"
15663
15664 #: modules/video_filter/logo.c:117
15665 msgid "Logo sub filter"
15666 msgstr "Logo-Unterfilter"
15667
15668 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15671 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15672
15673 #: modules/video_filter/marq.c:76
15674 msgid "Marquee text"
15675 msgstr "Marquee-Text"
15676
15677 #: modules/video_filter/marq.c:77
15678 msgid "Marquee text to display"
15679 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15680
15681 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15682 #: modules/video_filter/time.c:73
15683 msgid "X offset, from left"
15684 msgstr "X-Abstand von links"
15685
15686 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15687 #: modules/video_filter/time.c:74
15688 msgid "X offset, from the left screen edge"
15689 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15690
15691 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15692 #: modules/video_filter/time.c:75
15693 msgid "Y offset, from the top"
15694 msgstr "Y-Abstand von oben"
15695
15696 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15697 #: modules/video_filter/time.c:76
15698 msgid "Y offset, down from the top"
15699 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15700
15701 #: modules/video_filter/marq.c:82
15702 msgid "Marquee timeout"
15703 msgstr "Marquee-Timeout"
15704
15705 #: modules/video_filter/marq.c:83
15706 msgid ""
15707 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15708 "value is 0 (remain forever)."
15709 msgstr ""
15710 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15711 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15712
15713 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15714 #: modules/video_filter/time.c:77
15715 msgid "Opacity"
15716 msgstr "Deckkraft"
15717
15718 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15719 #: modules/video_filter/time.c:80
15720 msgid "Font size, pixels"
15721 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15722
15723 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15724 #: modules/video_filter/time.c:81
15725 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15726 msgstr ""
15727 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15728 "heißt"
15729
15730 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15731 msgid "Marquee position"
15732 msgstr "Marquee-Position"
15733
15734 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15735 msgid ""
15736 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15738 "adding them)."
15739 msgstr ""
15740 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15741 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15742 "benutzen)."
15743
15744 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15745 msgid "Misc"
15746 msgstr "Verschiedenes"
15747
15748 #: modules/video_filter/marq.c:140
15749 msgid "Marquee display sub filter"
15750 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15751
15752 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15753 msgid "Alpha blending"
15754 msgstr "Alpha-Vermischung"
15755
15756 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15757 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15758 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15759
15760 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15761 msgid "Height in pixels"
15762 msgstr "Höhe in Pixeln"
15763
15764 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15765 msgid "Width in pixels"
15766 msgstr "Breite in Pixeln"
15767
15768 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15769 msgid "Top left corner x coordinate"
15770 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15771
15772 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15773 msgid "Top left corner y coordinate"
15774 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15775
15776 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15777 msgid "Vertical border width in pixels"
15778 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15779
15780 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15781 msgid "Horizontal border width in pixels"
15782 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15783
15784 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15785 msgid "Mosaic alignment"
15786 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15787
15788 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15789 msgid "Positioning method"
15790 msgstr "Positionierungsmethode"
15791
15792 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15793 #, fuzzy
15794 msgid ""
15795 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15796 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15797 msgstr ""
15798 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15799 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15800 "benutzen."
15801
15802 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15803 msgid "Number of rows"
15804 msgstr "Anzahl von Reihen"
15805
15806 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15807 msgid "Number of columns"
15808 msgstr "Anzahl von Spalten"
15809
15810 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15811 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15812 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15813
15814 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15815 msgid "Keep original size"
15816 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15817
15818 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15819 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15820 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15821
15822 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15823 msgid ""
15824 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15825 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15826 "others."
15827 msgstr ""
15828 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15829 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15830 "Werte erhöhen müssen"
15831
15832 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15833 msgid ""
15834 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15838 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15842 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15846 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15850 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15854 msgid "fixed"
15855 msgstr "fest"
15856
15857 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15858 msgid "Mosaic video sub filter"
15859 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15860
15861 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15862 msgid "Mosaic"
15863 msgstr "Mosaic"
15864
15865 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15866 msgid "Blur factor (1-127)"
15867 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15868
15869 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15870 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15871 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15872
15873 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Motion blur"
15876 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15877
15878 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15879 msgid "Motion blur filter"
15880 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15881
15882 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15883 msgid "Description file"
15884 msgstr "Beschreibungsdatei"
15885
15886 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15887 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15888 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15889
15890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15891 msgid "History parameter"
15892 msgstr "History-Parameter"
15893
15894 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15895 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15896 msgstr ""
15897 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15898
15899 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15900 msgid "Motion detect video filter"
15901 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15902
15903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15904 msgid "Motion detect"
15905 msgstr "Bewegungserkennung"
15906
15907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15908 #, fuzzy
15909 msgid "OSD menu configuration file"
15910 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15911
15912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15913 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15917 msgid "Path to OSD menu images"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15921 msgid ""
15922 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15923 "defined in the OSD configuration file."
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15927 #, fuzzy
15928 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15929 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15930
15931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15932 #, fuzzy
15933 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15934 msgstr ""
15935 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15936 "klicken."
15937
15938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15941 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15942
15943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15944 #, fuzzy
15945 msgid "OSD menu position"
15946 msgstr "Zeitposition"
15947
15948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15949 #, fuzzy
15950 msgid ""
15951 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15952 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15953 msgstr ""
15954 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15955 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15956 "benutzen)."
15957
15958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15959 msgid "Timeout of OSD menu"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15963 msgid ""
15964 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15965 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15966 "visible."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Update speed of OSD menu"
15972 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15973
15974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15975 msgid ""
15976 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15977 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15978 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15979 "range is 0 - 1000 ms."
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15983 #, fuzzy
15984 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15985 msgstr "On Screen Display"
15986
15987 #: modules/video_filter/rss.c:121
15988 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/video_filter/rss.c:122
15992 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/video_filter/rss.c:123
15996 #, fuzzy
15997 msgid "RSS/Atom feed speed"
15998 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15999
16000 #: modules/video_filter/rss.c:124
16001 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16005 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/video_filter/rss.c:127
16009 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/video_filter/rss.c:128
16013 msgid ""
16014 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16015 "will never be updated."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16019 msgid "Display feed images if available"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/video_filter/rss.c:193
16023 #, fuzzy
16024 msgid "RSS and Atom feed display"
16025 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16026
16027 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16028 #, fuzzy
16029 msgid "RV32 conversion filter"
16030 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
16031
16032 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16033 msgid "Video scaling filter"
16034 msgstr "Videoskalierungsfilter"
16035
16036 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16037 msgid "Scaling mode"
16038 msgstr "Skalierungsmodus"
16039
16040 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16041 msgid "You can choose the default scaling mode."
16042 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
16043
16044 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16045 msgid "Fast bilinear"
16046 msgstr "Schnell Bilinear"
16047
16048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16049 msgid "Bilinear"
16050 msgstr "Bilinear"
16051
16052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16053 msgid "Bicubic (good quality)"
16054 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
16055
16056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16057 msgid "Experimental"
16058 msgstr "Experimentell"
16059
16060 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16061 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16062 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
16063
16064 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16065 msgid "Area"
16066 msgstr "Bereich"
16067
16068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16069 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16070 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
16071
16072 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16073 msgid "Gauss"
16074 msgstr "Gauß"
16075
16076 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16077 msgid "SincR"
16078 msgstr "SincR"
16079
16080 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16081 msgid "Lanczos"
16082 msgstr "Lanczos"
16083
16084 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16085 msgid "Bicubic spline"
16086 msgstr "Bicubic Spline"
16087
16088 #: modules/video_filter/time.c:71
16089 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16090 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
16091
16092 #: modules/video_filter/time.c:72
16093 msgid ""
16094 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16095 "%S = second"
16096 msgstr ""
16097 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
16098 "Minute, %S = Sekunde)"
16099
16100 #: modules/video_filter/time.c:88
16101 msgid "Time position"
16102 msgstr "Zeitposition"
16103
16104 #: modules/video_filter/time.c:90
16105 msgid ""
16106 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16107 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16108 "them)."
16109 msgstr ""
16110 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
16111 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
16112 "benutzen)."
16113
16114 #: modules/video_filter/time.c:104
16115 msgid "Time overlay"
16116 msgstr "Zeit einblenden"
16117
16118 #: modules/video_filter/time.c:121
16119 msgid "Time display sub filter"
16120 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
16121
16122 #: modules/video_filter/transform.c:57
16123 msgid "Transform type"
16124 msgstr "Umkodierungstyp"
16125
16126 #: modules/video_filter/transform.c:58
16127 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16128 msgstr ""
16129 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
16130 "umkehren)"
16131
16132 #: modules/video_filter/transform.c:61
16133 msgid "Rotate by 90 degrees"
16134 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16135
16136 #: modules/video_filter/transform.c:62
16137 msgid "Rotate by 180 degrees"
16138 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16139
16140 #: modules/video_filter/transform.c:62
16141 msgid "Rotate by 270 degrees"
16142 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16143
16144 #: modules/video_filter/transform.c:63
16145 msgid "Flip horizontally"
16146 msgstr "Horizontal spiegeln"
16147
16148 #: modules/video_filter/transform.c:63
16149 msgid "Flip vertically"
16150 msgstr "Vertikal spiegeln"
16151
16152 #: modules/video_filter/transform.c:66
16153 msgid "Video transformation filter"
16154 msgstr "Videotransformationsfilter"
16155
16156 #: modules/video_filter/wall.c:54
16157 msgid ""
16158 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16159 msgstr ""
16160 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
16161 "Videoverteilt werden soll."
16162
16163 #: modules/video_filter/wall.c:58
16164 msgid ""
16165 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16166 msgstr ""
16167 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
16168 "werden soll."
16169
16170 #: modules/video_filter/wall.c:61
16171 msgid "Active windows"
16172 msgstr "Aktive Fenster"
16173
16174 #: modules/video_filter/wall.c:62
16175 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16176 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
16177
16178 #: modules/video_filter/wall.c:65
16179 msgid "Element aspect ratio"
16180 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
16181
16182 #: modules/video_filter/wall.c:66
16183 #, fuzzy
16184 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16185 msgstr ""
16186 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
16187 "Anzeigewand besteht."
16188
16189 #: modules/video_filter/wall.c:69
16190 msgid "Wall video filter"
16191 msgstr "Wand-Videofilter"
16192
16193 #: modules/video_filter/wall.c:70
16194 msgid "Image wall"
16195 msgstr "Bildwand"
16196
16197 #: modules/video_output/aa.c:55
16198 msgid "Ascii Art"
16199 msgstr "Ascii-Kunst"
16200
16201 #: modules/video_output/aa.c:58
16202 msgid "ASCII-art video output"
16203 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
16204
16205 #: modules/video_output/caca.c:57
16206 msgid "Color ASCII art video output"
16207 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
16208
16209 #: modules/video_output/directfb.c:69
16210 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16214 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16215 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
16216
16217 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16218 msgid ""
16219 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16220 "doesn't have any effect when using overlays."
16221 msgstr ""
16222 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
16223 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
16224
16225 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16226 msgid "Use video buffers in system memory"
16227 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
16228
16229 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16230 msgid ""
16231 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16232 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16233 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16234 "doesn't have any effect when using overlays."
16235 msgstr ""
16236 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
16237 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
16238 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
16239 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
16240 "wenn Overlay benutzt wird."
16241
16242 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16243 msgid "Use triple buffering for overlays"
16244 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
16245
16246 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16247 msgid ""
16248 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16249 "better video quality (no flickering)."
16250 msgstr ""
16251 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
16252 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
16253
16254 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16255 msgid "Name of desired display device"
16256 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
16257
16258 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16259 msgid ""
16260 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16261 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16262 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16263 msgstr ""
16264 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
16265 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
16266 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16267
16268 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16269 msgid "Enable wallpaper mode "
16270 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16271
16272 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16273 msgid ""
16274 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16275 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16276 "desktop must not already have a wallpaper."
16277 msgstr ""
16278 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
16279 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
16280 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
16281
16282 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16283 msgid "DirectX video output"
16284 msgstr "DirectX Videoausgabe"
16285
16286 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16287 msgid "Wallpaper"
16288 msgstr "Wallpaper"
16289
16290 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16291 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16292 msgid "OpenGL video output"
16293 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
16294
16295 #: modules/video_output/fb.c:67
16296 msgid "Framebuffer device"
16297 msgstr "Framebuffer-Device"
16298
16299 #: modules/video_output/fb.c:69
16300 msgid ""
16301 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16302 "(usually /dev/fb0)."
16303 msgstr ""
16304 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
16305 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
16306
16307 #: modules/video_output/fb.c:78
16308 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16309 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
16310
16311 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16312 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16313 msgid "X11 display name"
16314 msgstr "X11 Bildschirmname"
16315
16316 #: modules/video_output/ggi.c:58
16317 msgid ""
16318 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16319 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16320 msgstr ""
16321 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
16322 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16323
16324 #: modules/video_output/glide.c:64
16325 msgid "3dfx Glide video output"
16326 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
16327
16328 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16329 msgid "HD1000 video output"
16330 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
16331
16332 #: modules/video_output/image.c:48
16333 msgid "Image format"
16334 msgstr "Bild-Format"
16335
16336 #: modules/video_output/image.c:49
16337 msgid "Set the format of the output image."
16338 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
16339
16340 #: modules/video_output/image.c:51
16341 msgid "Recording ratio"
16342 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
16343
16344 #: modules/video_output/image.c:52
16345 msgid ""
16346 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16347 "three is recorded."
16348 msgstr ""
16349 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
16350 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
16351
16352 #: modules/video_output/image.c:55
16353 msgid "Filename prefix"
16354 msgstr "Dateinamenprefix"
16355
16356 #: modules/video_output/image.c:56
16357 msgid ""
16358 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16359 "prefixNUMBER.format"
16360 msgstr ""
16361 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
16362 "prefixNUMMER.format"
16363
16364 #: modules/video_output/image.c:64
16365 msgid "Image video output"
16366 msgstr "Bild-Videoausgabe"
16367
16368 #: modules/video_output/mga.c:59
16369 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16370 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
16371
16372 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16373 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16374 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
16375
16376 #: modules/video_output/opengl.c:119
16377 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16378 msgstr ""
16379 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
16380 "Geschwindigkeit."
16381
16382 #: modules/video_output/opengl.c:122
16383 msgid "Select effect"
16384 msgstr "Effekt wählen"
16385
16386 #: modules/video_output/opengl.c:124
16387 msgid "Allows you to select different visual effects."
16388 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
16389
16390 #: modules/video_output/opengl.c:129
16391 msgid "Cube"
16392 msgstr "Würfel"
16393
16394 #: modules/video_output/opengl.c:129
16395 msgid "Transparent Cube"
16396 msgstr "Transparenter Würfel"
16397
16398 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16399 msgid "QT Embedded display name"
16400 msgstr "QT Bildschirmname"
16401
16402 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16403 msgid ""
16404 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16405 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16406 msgstr ""
16407 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
16408 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16409
16410 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16411 msgid "QT Embedded video output"
16412 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
16413
16414 #: modules/video_output/sdl.c:108
16415 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16416 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
16417
16418 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16419 msgid "snapshot width"
16420 msgstr "Schnappschussbreite"
16421
16422 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16423 msgid "Set the width of the snapshot image."
16424 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
16425
16426 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16427 msgid "snapshot height"
16428 msgstr "Schnappschusshöhe"
16429
16430 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16431 msgid "Set the height of the snapshot image."
16432 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
16433
16434 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16435 msgid "chroma"
16436 msgstr "Chroma"
16437
16438 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16439 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16440 msgstr ""
16441 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
16442 "String)."
16443
16444 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16445 msgid "cache size (number of images)"
16446 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
16447
16448 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16449 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16450 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
16451
16452 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16453 msgid "snapshot module"
16454 msgstr "Schnappschuss-Modul"
16455
16456 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16457 msgid "SVGAlib video output"
16458 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
16459
16460 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16461 msgid "Windows GAPI video output"
16462 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
16463
16464 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16465 msgid "Windows GDI video output"
16466 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
16467
16468 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16469 msgid "XVideo adaptor number"
16470 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
16471
16472 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16473 msgid ""
16474 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16475 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16476 msgstr ""
16477 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
16478 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
16479
16480 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16482 msgid "Alternate fullscreen method"
16483 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
16484
16485 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16487 msgid ""
16488 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16489 "its drawbacks.\n"
16490 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16491 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16492 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16493 "show on top of the video."
16494 msgstr ""
16495 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
16496 "Nachteile.\n"
16497 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
16498 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
16499 "angezeigt.\n"
16500 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
16501 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
16502
16503 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16505 msgid ""
16506 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16507 "the value of the DISPLAY environment variable."
16508 msgstr ""
16509 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
16510 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
16511
16512 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16513 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16514 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
16515
16516 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16518 msgid ""
16519 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16520 "0 for first screen, 1 for the second."
16521 msgstr ""
16522 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
16523 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
16524
16525 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16526 msgid "Use shared memory"
16527 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
16528
16529 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16530 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16531 msgstr ""
16532 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
16533 "kommunizieren."
16534
16535 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16536 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16537 msgstr ""
16538 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
16539
16540 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16541 msgid "X11 video output"
16542 msgstr "X11 Videoausgabe"
16543
16544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16545 msgid "XVimage chroma format"
16546 msgstr "XVimage Chromaformat"
16547
16548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16549 msgid ""
16550 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16551 "to improve performances by using the most efficient one."
16552 msgstr ""
16553 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
16554 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
16555
16556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16557 msgid "XVideo extension video output"
16558 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
16559
16560 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16561 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16562 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
16563
16564 #: modules/visualization/goom.c:58
16565 msgid "Goom display width"
16566 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
16567
16568 #: modules/visualization/goom.c:59
16569 msgid "Goom display height"
16570 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
16571
16572 #: modules/visualization/goom.c:60
16573 msgid ""
16574 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16575 "will be prettier but more CPU intensive)."
16576 msgstr ""
16577 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
16578 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
16579
16580 #: modules/visualization/goom.c:63
16581 msgid "Goom animation speed"
16582 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
16583
16584 #: modules/visualization/goom.c:64
16585 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16586 msgstr ""
16587 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
16588 "6, max. 10)."
16589
16590 #: modules/visualization/goom.c:70
16591 msgid "Goom"
16592 msgstr "Goom"
16593
16594 #: modules/visualization/goom.c:71
16595 msgid "Goom effect"
16596 msgstr "Goom Effekt"
16597
16598 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16599 msgid "Effects list"
16600 msgstr "Effektliste"
16601
16602 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16603 #, fuzzy
16604 msgid ""
16605 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16606 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16607 msgstr ""
16608 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
16609 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
16610
16611 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16612 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16613 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16614
16615 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16616 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16617 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
16618
16619 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16620 msgid "Number of bands"
16621 msgstr "Anzahl der Bänder"
16622
16623 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16624 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16625 msgstr ""
16626 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16627 "20 oder 80 sein."
16628
16629 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16632 msgstr ""
16633 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
16634 "20 oder 80 sein."
16635
16636 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16637 msgid "Band separator"
16638 msgstr "Band-Separator"
16639
16640 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16641 msgid "Number of blank pixels between bands."
16642 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
16643
16644 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16645 msgid "Amplification"
16646 msgstr "Verstärkung"
16647
16648 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16649 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16650 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16651
16652 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16653 msgid "Enable peaks"
16654 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16655
16656 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16657 msgid "Defines whether to draw peaks."
16658 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16659
16660 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16661 msgid "Enable original graphic spectrum"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16667 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16668
16669 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Enable bands"
16672 msgstr "Audio aktivieren"
16673
16674 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Defines whether to draw the bands."
16677 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16678
16679 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Enable base"
16682 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
16683
16684 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16687 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
16688
16689 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16690 msgid "Base pixel radius"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16694 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Spectral sections"
16700 msgstr "Auswahl"
16701
16702 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16703 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Peak height"
16709 msgstr "Videohöhe"
16710
16711 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16712 #, fuzzy
16713 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16714 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16715
16716 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16717 msgid "Peak extra width"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16721 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16725 msgid "V-plane color"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16729 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16733 msgid "Number of stars"
16734 msgstr "Anzahl der Sterne"
16735
16736 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16737 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16738 msgstr ""
16739 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16740 "werden."
16741
16742 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16743 msgid "Visualizer"
16744 msgstr "Visualisierer"
16745
16746 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16747 msgid "Visualizer filter"
16748 msgstr "Visualisierungsfilter"
16749
16750 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16751 msgid "Spectrum analyser"
16752 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16753
16754 #: modules/visualization/xosd.c:63
16755 msgid "Flip vertical position"
16756 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16757
16758 #: modules/visualization/xosd.c:64
16759 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16760 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16761
16762 #: modules/visualization/xosd.c:67
16763 msgid "Vertical offset"
16764 msgstr "Vertikaler Versatz"
16765
16766 #: modules/visualization/xosd.c:68
16767 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16768 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16769
16770 #: modules/visualization/xosd.c:70
16771 msgid "Shadow offset"
16772 msgstr "Schattenversatz"
16773
16774 #: modules/visualization/xosd.c:71
16775 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16776 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16777
16778 #: modules/visualization/xosd.c:74
16779 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16780 msgstr ""
16781 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16782
16783 #: modules/visualization/xosd.c:82
16784 msgid "XOSD interface"
16785 msgstr "XOSD Interface"
16786
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16789 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16790
16791 #, fuzzy
16792 #~ msgid "from "
16793 #~ msgstr "Von"
16794
16795 #, fuzzy
16796 #~ msgid "Yes"
16797 #~ msgstr "Bytes"
16798
16799 #, fuzzy
16800 #~ msgid "No"
16801 #~ msgstr "Norm"
16802
16803 #~ msgid "Save As..."
16804 #~ msgstr "Sichern unter..."
16805
16806 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16807 #~ msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
16808
16809 #~ msgid "Netsync"
16810 #~ msgstr "Netsync"
16811
16812 #~ msgid "Interface showing control interface"
16813 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
16814
16815 #~ msgid "Item Info"
16816 #~ msgstr "Objektinfo"
16817
16818 #, fuzzy
16819 #~ msgid "type : "
16820 #~ msgstr "Typ"
16821
16822 #, fuzzy
16823 #~ msgid "URL : "
16824 #~ msgstr "URL:"
16825
16826 #, fuzzy
16827 #~ msgid "file size : "
16828 #~ msgstr "Bildgröße"
16829
16830 #, fuzzy
16831 #~ msgid "Choose a mirror"
16832 #~ msgstr "Verzeichnis wählen"
16833
16834 #~ msgid "Time To Live"
16835 #~ msgstr "Time To Live"
16836
16837 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16838 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
16839
16840 #~ msgid " "
16841 #~ msgstr " "
16842
16843 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16844 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16845
16846 #~ msgid "CoreAudio output"
16847 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16848
16849 #~ msgid "SLP announce"
16850 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16851
16852 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16853 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16854
16855 #~ msgid "SLP announcing"
16856 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16857
16858 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16859 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16860
16861 #~ msgid ""
16862 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16863 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16864 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16865 #~ "\n"
16866 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16867 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16868 #~ "\n"
16869 #~ "For more information, have a look at the web site."
16870 #~ msgstr ""
16871 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16872 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16873 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16874 #~ "\n"
16875 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16876 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16877 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16878 #~ "\n"
16879 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16880
16881 #, fuzzy
16882 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16883 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16884
16885 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16886 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16887
16888 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16889 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16890
16891 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16892 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16893
16894 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16895 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16896
16897 #, fuzzy
16898 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16899 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16900
16901 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16902 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16903
16904 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16905 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16906
16907 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16908 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16909
16910 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16911 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16912
16913 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16914 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16915
16916 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16917 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16918
16919 #, fuzzy
16920 #~ msgid "Shout"
16921 #~ msgstr "Shoutcast"
16922
16923 #, fuzzy
16924 #~ msgid ""
16925 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16926 #~ "port 8080)."
16927 #~ msgstr ""
16928 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16929 #~ "Interface binden wird."
16930
16931 #~ msgid "Entry "
16932 #~ msgstr "Eintrag "
16933
16934 #~ msgid "Segment "
16935 #~ msgstr "Segment "
16936
16937 #~ msgid "Track "
16938 #~ msgstr "Titel "
16939
16940 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16941 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16942
16943 #, fuzzy
16944 #~ msgid ""
16945 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16946 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16947
16948 #, fuzzy
16949 #~ msgid "Windows GAPI"
16950 #~ msgstr "Fenster"
16951
16952 #, fuzzy
16953 #~ msgid "Windows GDI"
16954 #~ msgstr "Fenster"
16955
16956 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16957 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16958
16959 #, fuzzy
16960 #~ msgid "Open MRL"
16961 #~ msgstr "Öffnen"
16962
16963 #~ msgid "Audio output volume"
16964 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16965
16966 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16967 #~ msgstr ""
16968 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16969 #~ "inaktivieren."
16970
16971 #~ msgid "Network interface address"
16972 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16973
16974 #~ msgid ""
16975 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16976 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16977 #~ "multicasting interface here."
16978 #~ msgstr ""
16979 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16980 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16981 #~ "Interfaces hier angeben."
16982
16983 #~ msgid "Choose program (SID)"
16984 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16985
16986 #~ msgid "Choose programs"
16987 #~ msgstr "Programme wählen"
16988
16989 #~ msgid "Choose audio track"
16990 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16991
16992 #~ msgid "Choose subtitles track"
16993 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16994
16995 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16996 #~ msgstr ""
16997 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16998 #~ "können."
16999
17000 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17001 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
17002
17003 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17004 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
17005
17006 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17007 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
17008
17009 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17010 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
17011
17012 #~ msgid "Old playlist open"
17013 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
17014
17015 #, fuzzy
17016 #~ msgid "Current version"
17017 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "Your version"
17021 #~ msgstr "Farbumkehrung"
17022
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "Mirror"
17025 #~ msgstr "Fehler"
17026
17027 #~ msgid "SAP announces"
17028 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
17029
17030 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17031 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
17032
17033 #, fuzzy
17034 #~ msgid "Streamming"
17035 #~ msgstr "Streaming"
17036
17037 #~ msgid "Channel mixer"
17038 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
17039
17040 #~ msgid ""
17041 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17042 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17043 #~ "headphone."
17044 #~ msgstr ""
17045 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
17046 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
17047 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
17048
17049 #, fuzzy
17050 #~ msgid "About VLC media player..."
17051 #~ msgstr "Über VLC media player"
17052
17053 #, fuzzy
17054 #~ msgid "Wizard..."
17055 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17056
17057 #~ msgid "Controls"
17058 #~ msgstr "Steuerung"
17059
17060 #~ msgid "PMT Program number"
17061 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
17062
17063 #~ msgid "Random effect"
17064 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
17065
17066 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17067 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
17068
17069 #~ msgid ""
17070 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17071 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17072 #~ msgstr ""
17073 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
17074 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
17075 #~ "Eigenschaften gesucht."
17076
17077 #~ msgid "SLP scopes list"
17078 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
17079
17080 #~ msgid ""
17081 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17082 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17083 #~ msgstr ""
17084 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
17085 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
17086 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17087
17088 #~ msgid "SLP naming authority"
17089 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
17090
17091 #~ msgid ""
17092 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17093 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17094 #~ msgstr ""
17095 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
17096 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
17097 #~ "Standard."
17098
17099 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17100 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
17101
17102 #~ msgid ""
17103 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17104 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17105 #~ msgstr ""
17106 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
17107 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
17108 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
17109
17110 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17111 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
17112
17113 #~ msgid ""
17114 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17115 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17116 #~ msgstr ""
17117 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
17118 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
17119 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
17120
17121 #~ msgid "SLP input"
17122 #~ msgstr "SLP Input"
17123
17124 #~ msgid "Motion threshold"
17125 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
17126
17127 #~ msgid ""
17128 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17129 #~ ">32767)."
17130 #~ msgstr ""
17131 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
17132 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
17133
17134 #~ msgid "Joystick device"
17135 #~ msgstr "Joystick-Device"
17136
17137 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17138 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
17139
17140 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17141 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
17142
17143 #~ msgid ""
17144 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17145 #~ "milliseconds."
17146 #~ msgstr ""
17147 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
17148 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
17149
17150 #~ msgid "Wait time (ms)"
17151 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
17152
17153 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17154 #~ msgstr ""
17155 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
17156 #~ "Mikrosekunden."
17157
17158 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17159 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
17160
17161 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17162 #~ msgstr ""
17163 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
17164
17165 #~ msgid "Action mapping"
17166 #~ msgstr "Aktionsmapping"
17167
17168 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17169 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
17170
17171 #~ msgid "Joystick control interface"
17172 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
17173
17174 #~ msgid "Show tooltips"
17175 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
17176
17177 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17178 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
17179
17180 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17181 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
17182
17183 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17184 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
17185
17186 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17187 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
17188
17189 #~ msgid ""
17190 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17191 #~ "preferences menu will occupy."
17192 #~ msgstr ""
17193 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
17194 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
17195
17196 #~ msgid "Interface default search path"
17197 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
17198
17199 #~ msgid ""
17200 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17201 #~ "open when looking for a file."
17202 #~ msgstr ""
17203 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
17204 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
17205
17206 #~ msgid "GNOME interface"
17207 #~ msgstr "GNOME Interface"
17208
17209 #~ msgid "_Open File..."
17210 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
17211
17212 #~ msgid "Open a file"
17213 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
17214
17215 #~ msgid "Open _Disc..."
17216 #~ msgstr "_Volume laden..."
17217
17218 #~ msgid "Open Disc Media"
17219 #~ msgstr "Volume öffnen"
17220
17221 #~ msgid "_Network stream..."
17222 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17223
17224 #~ msgid "Select a network stream"
17225 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
17226
17227 #~ msgid "_Eject Disc"
17228 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
17229
17230 #~ msgid "Eject disc"
17231 #~ msgstr "Volume auswerfen"
17232
17233 #~ msgid "_Hide interface"
17234 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
17235
17236 #~ msgid "Progr_am"
17237 #~ msgstr "Progr_amm"
17238
17239 #~ msgid "Choose the program"
17240 #~ msgstr "Das Programm wählen"
17241
17242 #~ msgid "_Title"
17243 #~ msgstr "_Titel"
17244
17245 #~ msgid "Choose title"
17246 #~ msgstr "Titel wählen"
17247
17248 #~ msgid "_Chapter"
17249 #~ msgstr "_Kapitel"
17250
17251 #~ msgid "Choose chapter"
17252 #~ msgstr "Kapitel wählen"
17253
17254 #~ msgid "_Playlist..."
17255 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
17256
17257 #~ msgid "Open the playlist window"
17258 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
17259
17260 #~ msgid "_Modules..."
17261 #~ msgstr "_Module..."
17262
17263 #~ msgid "Open the module manager"
17264 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
17265
17266 #~ msgid "Messages..."
17267 #~ msgstr "Meldungen..."
17268
17269 #~ msgid "Open the messages window"
17270 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
17271
17272 #~ msgid "_Language"
17273 #~ msgstr "_Sprache"
17274
17275 #~ msgid "Select audio channel"
17276 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
17277
17278 #~ msgid "_Subtitles"
17279 #~ msgstr "_Untertitel"
17280
17281 #~ msgid "Select subtitles channel"
17282 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
17283
17284 #~ msgid "_Fullscreen"
17285 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
17286
17287 #~ msgid "_Audio"
17288 #~ msgstr "_Audio"
17289
17290 #~ msgid "_Video"
17291 #~ msgstr "_Video"
17292
17293 #~ msgid "Open disc"
17294 #~ msgstr "Volume öffnen"
17295
17296 #~ msgid "Net"
17297 #~ msgstr "Netz"
17298
17299 #~ msgid "Sat"
17300 #~ msgstr "Satellit"
17301
17302 #~ msgid "Open a satellite card"
17303 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
17304
17305 #~ msgid "Stop stream"
17306 #~ msgstr "Stream stoppen"
17307
17308 #~ msgid "Eject"
17309 #~ msgstr "Auswerfen"
17310
17311 #~ msgid "Pause stream"
17312 #~ msgstr "Stream anhalten"
17313
17314 #~ msgid "Fast"
17315 #~ msgstr "Schnell"
17316
17317 #~ msgid "Prev"
17318 #~ msgstr "Vorher"
17319
17320 #~ msgid "Previous file"
17321 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17322
17323 #~ msgid "Next file"
17324 #~ msgstr "Nächste Datei"
17325
17326 #~ msgid "Title:"
17327 #~ msgstr "Titel:"
17328
17329 #~ msgid "Select previous title"
17330 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
17331
17332 #~ msgid "Chapter:"
17333 #~ msgstr "Kapitel:"
17334
17335 #~ msgid "Select previous chapter"
17336 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
17337
17338 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17339 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17340
17341 #~ msgid "_Network Stream..."
17342 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
17343
17344 #~ msgid "_Jump..."
17345 #~ msgstr "_Springen..."
17346
17347 #~ msgid "Switch program"
17348 #~ msgstr "Programm wechseln"
17349
17350 #~ msgid "_Navigation"
17351 #~ msgstr "_Navigation"
17352
17353 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17354 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
17355
17356 #~ msgid "Toggle _Interface"
17357 #~ msgstr "Interface umschalten"
17358
17359 #~ msgid "Playlist..."
17360 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
17361
17362 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17363 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
17364
17365 #~ msgid ""
17366 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17367 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17368 #~ msgstr ""
17369 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
17370 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
17371 #~ "wiedergeben."
17372
17373 #~ msgid "Open Stream"
17374 #~ msgstr "Stream öffnen"
17375
17376 #~ msgid "Open Target:"
17377 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
17378
17379 #~ msgid "Symbol Rate"
17380 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
17381
17382 #~ msgid "Polarization"
17383 #~ msgstr "Polarisierung"
17384
17385 #~ msgid "FEC"
17386 #~ msgstr "FEC"
17387
17388 #~ msgid "Vertical"
17389 #~ msgstr "Vertikal"
17390
17391 #~ msgid "Horizontal"
17392 #~ msgstr "Horizontal"
17393
17394 #~ msgid "Satellite"
17395 #~ msgstr "Satellit"
17396
17397 #~ msgid "stream output"
17398 #~ msgstr "Streamausgabe"
17399
17400 #~ msgid "Modules"
17401 #~ msgstr "Module"
17402
17403 #~ msgid ""
17404 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17405 #~ "version."
17406 #~ msgstr ""
17407 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
17408 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
17409
17410 #~ msgid "Item"
17411 #~ msgstr "Objekt"
17412
17413 #~ msgid "Invert"
17414 #~ msgstr "Invertieren"
17415
17416 #~ msgid "Jump to: "
17417 #~ msgstr "Springe zu:"
17418
17419 #~ msgid "stream output (MRL)"
17420 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17421
17422 #~ msgid "Destination Target: "
17423 #~ msgstr "Ziel: "
17424
17425 #~ msgid "Path:"
17426 #~ msgstr "Pfad:"
17427
17428 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17429 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
17430
17431 #~ msgid "Gtk+ interface"
17432 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
17433
17434 #~ msgid "_File"
17435 #~ msgstr "_Datei"
17436
17437 #~ msgid "_Close"
17438 #~ msgstr "_Schließen"
17439
17440 #~ msgid "Close the window"
17441 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
17442
17443 #~ msgid "E_xit"
17444 #~ msgstr "B_eenden"
17445
17446 #~ msgid "Exit the program"
17447 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
17448
17449 #~ msgid "_View"
17450 #~ msgstr "_Ansicht"
17451
17452 #~ msgid "Hide the main interface window"
17453 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
17454
17455 #~ msgid "Navigate through the stream"
17456 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
17457
17458 #~ msgid "_Settings"
17459 #~ msgstr "_Einstellungen"
17460
17461 #~ msgid "_Preferences..."
17462 #~ msgstr "_Einstellungen..."
17463
17464 #~ msgid "Configure the application"
17465 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
17466
17467 #~ msgid "_Help"
17468 #~ msgstr "_Hilfe"
17469
17470 #~ msgid "_About..."
17471 #~ msgstr "_Über..."
17472
17473 #~ msgid "About this application"
17474 #~ msgstr "Über dieses Programm"
17475
17476 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17477 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
17478
17479 #~ msgid "Go Backward"
17480 #~ msgstr "Zurück gehen"
17481
17482 #~ msgid "Stop Stream"
17483 #~ msgstr "Stream stoppen"
17484
17485 #~ msgid "Play Stream"
17486 #~ msgstr "Stream abspielen"
17487
17488 #~ msgid "Pause Stream"
17489 #~ msgstr "Stream anhalten"
17490
17491 #~ msgid "Play Slower"
17492 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
17493
17494 #~ msgid "Play Faster"
17495 #~ msgstr "Schneller abspielen"
17496
17497 #~ msgid "Open Playlist"
17498 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17499
17500 #~ msgid "Previous File"
17501 #~ msgstr "Vorherige Datei"
17502
17503 #~ msgid "Next File"
17504 #~ msgstr "Nächste Datei"
17505
17506 #~ msgid "_Play"
17507 #~ msgstr "Abs_pielen"
17508
17509 #~ msgid "Authors"
17510 #~ msgstr "Autoren"
17511
17512 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17513 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17514
17515 #~ msgid "Open Target"
17516 #~ msgstr "Ziel öffnen"
17517
17518 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17519 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17520
17521 #~ msgid "Select a subtitles file"
17522 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17523
17524 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17525 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
17526
17527 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17528 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
17529
17530 #~ msgid "Use stream output"
17531 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
17532
17533 #~ msgid "Stream output configuration "
17534 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
17535
17536 #~ msgid "Select File"
17537 #~ msgstr "Datei auswählen"
17538
17539 #~ msgid "Jump"
17540 #~ msgstr "Springen"
17541
17542 #~ msgid "Go To:"
17543 #~ msgstr "Gehe zu:"
17544
17545 #~ msgid "s."
17546 #~ msgstr "s."
17547
17548 #~ msgid "m:"
17549 #~ msgstr "m:"
17550
17551 #~ msgid "h:"
17552 #~ msgstr "h:"
17553
17554 #~ msgid "Selected"
17555 #~ msgstr "Ausgewählt"
17556
17557 #~ msgid "_Crop"
17558 #~ msgstr "_Beschneiden"
17559
17560 #~ msgid "_Invert"
17561 #~ msgstr "_Invertieren"
17562
17563 #~ msgid "_Select"
17564 #~ msgstr "_Auswählen"
17565
17566 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17567 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
17568
17569 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17570 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
17571
17572 #~ msgid "Title %d (%d)"
17573 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17574
17575 #~ msgid "Chapter %d"
17576 #~ msgstr "Kapitel %d"
17577
17578 #~ msgid "PBC LID"
17579 #~ msgstr "PBC-LID"
17580
17581 #~ msgid "Selected:"
17582 #~ msgstr "Ausgewählt:"
17583
17584 #~ msgid "Disk type"
17585 #~ msgstr "Volume Typ"
17586
17587 #~ msgid "Starting position"
17588 #~ msgstr "Startposition"
17589
17590 #~ msgid "Title "
17591 #~ msgstr "Titel "
17592
17593 #~ msgid "Chapter "
17594 #~ msgstr "Kapitel "
17595
17596 #~ msgid "Device name "
17597 #~ msgstr "Devicename "
17598
17599 #~ msgid "Languages"
17600 #~ msgstr "Sprachen"
17601
17602 #~ msgid "language"
17603 #~ msgstr "Sprache"
17604
17605 #~ msgid "Open &Disk"
17606 #~ msgstr "&Volume öffnen"
17607
17608 #~ msgid "Open &Stream"
17609 #~ msgstr "&Stream öffnen"
17610
17611 #~ msgid "&Backward"
17612 #~ msgstr "&Rückwärts"
17613
17614 #~ msgid "&Stop"
17615 #~ msgstr "&Stopp"
17616
17617 #~ msgid "&Play"
17618 #~ msgstr "&Wiedergabe"
17619
17620 #~ msgid "P&ause"
17621 #~ msgstr "P&ause"
17622
17623 #~ msgid "&Slow"
17624 #~ msgstr "&Langsam"
17625
17626 #~ msgid "Fas&t"
17627 #~ msgstr "&Schnell"
17628
17629 #~ msgid "Stream info..."
17630 #~ msgstr "Streaminformation..."
17631
17632 #~ msgid "Opens an existing document"
17633 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
17634
17635 #~ msgid "Opens a recently used file"
17636 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
17637
17638 #~ msgid "Quits the application"
17639 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
17640
17641 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17642 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
17643
17644 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17645 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
17646
17647 #~ msgid "Opens a disk"
17648 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
17649
17650 #~ msgid "Opens a network stream"
17651 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
17652
17653 #~ msgid "Starts playback"
17654 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
17655
17656 #~ msgid "Ready."
17657 #~ msgstr "Bereit."
17658
17659 #~ msgid "Opening file..."
17660 #~ msgstr "Öffne Datei..."
17661
17662 #~ msgid "Exiting..."
17663 #~ msgstr "Verlasse..."
17664
17665 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17666 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
17667
17668 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17669 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
17670
17671 #~ msgid "KDE interface"
17672 #~ msgstr "KDE Interface"
17673
17674 #~ msgid "path to ui.rc file"
17675 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17676
17677 #~ msgid "Messages:"
17678 #~ msgstr "Meldungen:"
17679
17680 #~ msgid "Protocol"
17681 #~ msgstr "Protokoll:"
17682
17683 #~ msgid "Address "
17684 #~ msgstr "Adresse "
17685
17686 #~ msgid "Port "
17687 #~ msgstr "Port "
17688
17689 #~ msgid "&Save"
17690 #~ msgstr "&Sichern"
17691
17692 #~ msgid "Qt interface"
17693 #~ msgstr "Qt Interface"
17694
17695 #~ msgid "Video Filters"
17696 #~ msgstr "Videofilter"
17697
17698 #~ msgid "Demux number"
17699 #~ msgstr "Demux-Nummer"
17700
17701 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17702 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
17703
17704 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17705 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
17706
17707 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17708 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
17709
17710 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17711 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
17712
17713 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17714 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
17715
17716 #~ msgid "Satellite input"
17717 #~ msgstr "Satelliten-Input"
17718
17719 #, fuzzy
17720 #~ msgid "< Back"
17721 #~ msgstr "Zurück"
17722
17723 #, fuzzy
17724 #~ msgid "Next >"
17725 #~ msgstr "Nächstes"
17726
17727 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17728 #~ msgstr ""
17729 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17730 #~ "eines Streams."
17731
17732 #~ msgid ""
17733 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17734 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17735 #~ "all of them"
17736 #~ msgstr ""
17737 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17738 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17739 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17740
17741 #~ msgid "Choose here your input stream"
17742 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17743
17744 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17745 #~ msgstr ""
17746 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17747 #~ "aktivieren Sie dies."
17748
17749 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17750 #~ msgstr ""
17751 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17752 #~ "aktivieren Sie dies."
17753
17754 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17755 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17756
17757 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17758 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17759
17760 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17761 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17762
17763 #~ msgid "DivX first version"
17764 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17765
17766 #~ msgid "DivX second version"
17767 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17768
17769 #~ msgid "DivX third version"
17770 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17771
17772 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17773 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17774
17775 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17776 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17777
17778 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17779 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17780
17781 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17782 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17783
17784 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17785 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17786
17787 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17788 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17789
17790 #~ msgid "DVD audio format"
17791 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17792
17793 #~ msgid "RAW"
17794 #~ msgstr "Roh"
17795
17796 #~ msgid "MPEG4"
17797 #~ msgstr "MPEG4"
17798
17799 #~ msgid "WAV"
17800 #~ msgstr "WAV"
17801
17802 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17803 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17804
17805 #~ msgid "Greek"
17806 #~ msgstr "Griechisch"
17807
17808 #~ msgid "Pashto"
17809 #~ msgstr "Pashto"
17810
17811 #~ msgid "Brazilian"
17812 #~ msgstr "Brasilianisch"
17813
17814 #~ msgid "Tetum"
17815 #~ msgstr "Tetum"
17816
17817 #~ msgid ""
17818 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17819 #~ "(Basic authentication only)."
17820 #~ msgstr ""
17821 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17822 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17823
17824 #~ msgid "Late delay (ms)"
17825 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17826
17827 #~ msgid ""
17828 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17829 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17830 #~ msgstr ""
17831 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17832 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17833
17834 #~ msgid "I263"
17835 #~ msgstr "I263"
17836
17837 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17838 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17839
17840 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17841 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17842
17843 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17844 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"