]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
Spanish translation update.
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-10 09:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
27 msgstr ""
28 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura cada plugin "
29 "VLC en la sección Plugins.\n"
30 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 #, fuzzy, in Spain people is starting 2 use "tunear" (from tuning) in car mods -awful word!-. Do U Fast & Furious?
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC !"
42 msgstr ""
43 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
44 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
45 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
57 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de caché."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
66
67 #: include/vlc_help.h:58
68 msgid "Audio output modules settings"
69 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
70
71 #: include/vlc_help.h:59
72 msgid "These are general settings for audio output modules."
73 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
74
75 #: include/vlc_help.h:61
76 msgid "Chroma modules settings"
77 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
78
79 #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
80 #: src/libvlc.h:488
81 msgid " "
82 msgstr ""
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid ""
90 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
91 "encoding."
92 msgstr ""
93 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto de "
94 "subtítulos."
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 #, fuzzy, what the hell is a demuxer??? can someone explain it to me????
98 msgid "Demuxers settings"
99 msgstr "Configuraciones de demuxers"
100
101 #: include/vlc_help.h:72
102 msgid "Interface plugins settings"
103 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
104
105 #: include/vlc_help.h:74
106 msgid ""
107 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
108 "here."
109 msgstr ""
110 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y configurarse "
111 "aquí."
112
113 #: include/vlc_help.h:77
114 msgid "Stream output access modules settings"
115 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
116
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid ""
119 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
120 "access module."
121 msgstr ""
122 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a salida "
123 "de volcado UDP."
124
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Subtitle demuxer settings"
127 msgstr "Configuraciones de demuxer de subtítulos"
128
129 #: include/vlc_help.h:84
130 msgid ""
131 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
132 "example by setting the subtitles type or file name."
133 msgstr ""
134 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, por "
135 "ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
136
137 #: include/vlc_help.h:87
138 msgid "Text renderer settings"
139 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
140
141 #: include/vlc_help.h:89
142 msgid ""
143 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
144 "(to display subtitles for example)."
145 msgstr ""
146 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
147 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
148
149 #: include/vlc_help.h:92
150 msgid "Video output modules settings"
151 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
152
153 #: include/vlc_help.h:94
154 msgid ""
155 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
156 "here."
157 msgstr ""
158 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
159
160 #: include/vlc_help.h:97
161 msgid "Video filters settings"
162 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
163
164 #: include/vlc_help.h:99
165 msgid ""
166 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
167 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
168 msgstr ""
169 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse aquí.\n"
170 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
171 "contraste/color/saturación."
172
173 #: include/vlc_help.h:108
174 msgid "No help available"
175 msgstr "Sin ayuda disponible"
176
177 #: include/vlc_help.h:109
178 msgid "No help is available for these modules"
179 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
180
181 #: include/vlc_interface.h:120
182 msgid ""
183 "\n"
184 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
185 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
186 msgstr ""
187 "\n"
188 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
189 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
190
191 #: include/vlc_interface.h:148
192 msgid ""
193 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
194 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
195 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
196 "\n"
197 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
198 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
199 "\n"
200 "For more information, have a look at the web site."
201 msgstr ""
202 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
203 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
204 "DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de "
205 "volcado.\n."
206 "\n"
207 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación (uniemisión "
208 "y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
209 "\n"
210 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
211
212 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
213 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
214 msgid "Audio channels"
215 msgstr "Canales de audio"
216
217 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
218 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
219 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
220 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
221 msgid "Stereo"
222 msgstr "Estéreo"
223
224 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
225 msgid "Left"
226 msgstr "Izquierdo"
227
228 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
229 msgid "Right"
230 msgstr "Derecho"
231
232 #: src/audio_output/output.c:137
233 msgid "Dolby Surround"
234 msgstr "Sonido Dolby"
235
236 #: src/audio_output/output.c:149
237 msgid "Reverse stereo"
238 msgstr "Estéreo Invertido"
239
240 #: src/extras/getopt.c:638
241 #, c-format
242 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
243 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
244
245 #: src/extras/getopt.c:663
246 #, c-format
247 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
248 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
249
250 #: src/extras/getopt.c:668
251 #, c-format
252 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
253 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
254
255 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
256 #, c-format
257 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
258 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
259
260 #: src/extras/getopt.c:715
261 #, c-format
262 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
263 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
264
265 #: src/extras/getopt.c:719
266 #, c-format
267 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
268 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
269
270 #: src/extras/getopt.c:745
271 #, c-format
272 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
273 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
274
275 #: src/extras/getopt.c:748
276 #, c-format
277 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
278 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
279
280 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
281 #, c-format
282 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
283 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
284
285 #: src/extras/getopt.c:825
286 #, c-format
287 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
288 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
289
290 #: src/extras/getopt.c:843
291 #, c-format
292 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
293 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
294
295 #: src/input/input.c:241
296 msgid "General"
297 msgstr ""
298
299 #: src/input/input.c:242
300 msgid "Playlist Item"
301 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
302
303 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
305 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
306 msgid "Program"
307 msgstr "Programa"
308
309 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
310 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
311 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
313 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
317 msgid "Title"
318 msgstr "Título"
319
320 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
321 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
323 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
324 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
326 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
327 msgid "Chapter"
328 msgstr "Capítulo"
329
330 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
331 msgid "Navigation"
332 msgstr "Navegación"
333
334 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
336 msgid "Video track"
337 msgstr "Pista de video"
338
339 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
341 msgid "Audio track"
342 msgstr "Pista de audio"
343
344 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
346 msgid "Subtitles track"
347 msgstr "Pista de subtítulos"
348
349 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
350 #, c-format
351 msgid "Title %i"
352 msgstr "Título %i"
353
354 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
355 #, c-format
356 msgid "Chapter %i"
357 msgstr "Capítulo %i"
358
359 #: src/input/input_programs.c:385
360 msgid "Next title"
361 msgstr "Siguiente título"
362
363 #: src/input/input_programs.c:388
364 msgid "Previous title"
365 msgstr "Anterior título"
366
367 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
368 msgid "Next Chapter"
369 msgstr "Siguiente Capítulo"
370
371 #: src/input/input_programs.c:397
372 msgid "Previous Chapter"
373 msgstr "Anterior Capítulo"
374
375 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427
376 msgid "Disable"
377 msgstr "Deshabilitar"
378
379 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
380 #, c-format
381 msgid "Track %i"
382 msgstr "Pista %i"
383
384 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
385 msgid "C"
386 msgstr "sp"
387
388 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Usage: %s [options] [items]...\n"
392 "\n"
393 msgstr ""
394 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
395 "\n"
396
397 #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
398 msgid "string"
399 msgstr "cadena"
400
401 #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
402 msgid "integer"
403 msgstr "integral"
404
405 #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080
406 msgid "float"
407 msgstr "flotante"
408
409 #: src/libvlc.c:1278
410 msgid " (default enabled)"
411 msgstr " (por defecto habilitado)"
412
413 #: src/libvlc.c:1279
414 msgid " (default disabled)"
415 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
416
417 #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474
418 msgid ""
419 "\n"
420 "Press the RETURN key to continue...\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
424
425 #: src/libvlc.c:1423
426 msgid "[module]              [description]\n"
427 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
428
429 #: src/libvlc.c:1468
430 msgid ""
431 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
432 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
433 "see the file named COPYING for details.\n"
434 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
435 msgstr ""
436 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
437 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
438 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
439 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
440
441 #: src/libvlc.h:40
442 msgid ""
443 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
444 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
445 "various related options."
446 msgstr ""
447 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
448 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
449 "varias opciones relacionadas."
450
451 #: src/libvlc.h:44
452 msgid "Interface module"
453 msgstr "Módulo de interfaz"
454
455 #: src/libvlc.h:46
456 msgid ""
457 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
458 "The default behavior is to automatically select the best module available."
459 msgstr ""
460 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
461 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
462
463 #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
464 msgid "Extra interface modules"
465 msgstr "Módulos extra de interfaz"
466
467 #: src/libvlc.h:52
468 msgid ""
469 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
470 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
471 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
472 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
473 msgstr ""
474 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
475 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
476 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
477 "sap,rc,http,screensaver)"
478
479 #: src/libvlc.h:57
480 msgid "Verbosity (0,1,2)"
481 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
482
483 #: src/libvlc.h:59
484 msgid ""
485 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
486 "1=warnings, 2=debug)."
487 msgstr ""
488 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
489 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
490
491 #: src/libvlc.h:62
492 msgid "Be quiet"
493 msgstr "Cállate"
494
495 #: src/libvlc.h:64
496 msgid "This options turns off all warning and information messages."
497 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
498
499 #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
500 msgid "Language"
501 msgstr "Lenguaje"
502
503 #: src/libvlc.h:67
504 msgid ""
505 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
506 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
507 msgstr ""
508 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
509 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
510
511 #: src/libvlc.h:71
512 msgid "Color messages"
513 msgstr "Mensajes de color"
514
515 #: src/libvlc.h:73
516 msgid ""
517 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
518 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
519 msgstr ""
520 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
521 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
522
523 #: src/libvlc.h:76
524 msgid "Show advanced options"
525 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
526
527 #: src/libvlc.h:78
528 msgid ""
529 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
530 "all the available options, including those that most users should never touch"
531 msgstr ""
532 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
533 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
534
535 #: src/libvlc.h:82
536 msgid "Interface default search path"
537 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
538
539 #: src/libvlc.h:84
540 msgid ""
541 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
542 "when looking for a file."
543 msgstr ""
544 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
545 "un archivo."
546
547 #: src/libvlc.h:87
548 msgid "Plugin search path"
549 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
550
551 #: src/libvlc.h:89
552 msgid ""
553 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
554 "plugins."
555 msgstr ""
556 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
557 "plugins."
558
559 #: src/libvlc.h:93
560 msgid ""
561 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
562 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
563 "analyser,...).\n"
564 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
565 msgstr ""
566
567 #: src/libvlc.h:99
568 msgid "Audio output module"
569 msgstr "Módulo salida audio"
570
571 #: src/libvlc.h:101
572 msgid ""
573 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
574 "default behavior is to automatically select the best method available."
575 msgstr ""
576 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
577 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
578
579 #: src/libvlc.h:105
580 msgid "Enable audio"
581 msgstr "Habilitar audio"
582
583 #: src/libvlc.h:107
584 msgid ""
585 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
586 "will not take place, and it will save some processing power."
587 msgstr ""
588 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
589 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
590
591 #: src/libvlc.h:110
592 msgid "Force mono audio"
593 msgstr "Forzar audio mono"
594
595 #: src/libvlc.h:111
596 msgid "This will force a mono audio output"
597 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
598
599 #: src/libvlc.h:113
600 msgid "Audio output volume"
601 msgstr "Volumen salida audio"
602
603 #: src/libvlc.h:115
604 msgid ""
605 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
606 msgstr ""
607 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
608
609 #: src/libvlc.h:118
610 msgid "Audio output saved volume"
611 msgstr "Volumen guardado salida audio"
612
613 #: src/libvlc.h:120
614 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
615 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
616
617 #: src/libvlc.h:122
618 msgid "Audio output frequency (Hz)"
619 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
620
621 #: src/libvlc.h:124
622 msgid ""
623 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
624 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
625 msgstr ""
626 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
627 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
628
629 #: src/libvlc.h:128
630 msgid "High quality audio resampling"
631 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
632
633 #: src/libvlc.h:130
634 msgid ""
635 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
636 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
637 msgstr ""
638 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
639 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
640
641 #: src/libvlc.h:134
642 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
643 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
644
645 #: src/libvlc.h:136
646 msgid ""
647 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
648 "notice a lag between the video and the audio."
649 msgstr ""
650 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
651 "entre el vídeo y el audio."
652
653 #: src/libvlc.h:139
654 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
655 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
656
657 #: src/libvlc.h:141
658 msgid ""
659 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
660 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
661 "the audio stream being played)"
662 msgstr ""
663 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
664 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
665
666 #: src/libvlc.h:145
667 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
668 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
669
670 #: src/libvlc.h:147
671 msgid ""
672 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
673 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
674 msgstr ""
675 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
676 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
677
678 #: src/libvlc.h:150
679 msgid "Audio filters"
680 msgstr "Filtros de audio"
681
682 #: src/libvlc.h:152
683 msgid ""
684 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
685 msgstr ""
686 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
687
688 #: src/libvlc.h:155
689 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
690 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
691
692 #: src/libvlc.h:157
693 msgid ""
694 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
695 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
696 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
697 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
698 "It works with any source format from mono to 5.1."
699 msgstr ""
700 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
701 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
702 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
703 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
704 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
705
706 #: src/libvlc.h:165
707 msgid ""
708 "These options allow you to modify options related to the video output "
709 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
710 "contrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
711 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
712 "section."
713 msgstr ""
714 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
715 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
716 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
717
718 #: src/libvlc.h:172
719 msgid "Video output module"
720 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
721
722 #: src/libvlc.h:174
723 msgid ""
724 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
725 "default behavior is to automatically select the best method available."
726 msgstr ""
727 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
728 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
729
730 #: src/libvlc.h:178
731 msgid "Enable video"
732 msgstr "Habilitar vídeo"
733
734 #: src/libvlc.h:180
735 msgid ""
736 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
737 "stage will not take place, which will save some processing power."
738 msgstr ""
739 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
740 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
741
742 #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43
743 msgid "Video width"
744 msgstr "Anchura de vídeo"
745
746 #: src/libvlc.h:185
747 msgid ""
748 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
749 "video characteristics."
750 msgstr ""
751 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
752 "las características de vídeo."
753
754 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47
755 msgid "Video height"
756 msgstr "Altura de vídeo"
757
758 #: src/libvlc.h:190
759 msgid ""
760 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
761 "video characteristics."
762 msgstr ""
763 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
764 "las características del vídeo."
765
766 #: src/libvlc.h:193
767 msgid "Video alignment"
768 msgstr "Alineación de vídeo"
769
770 #: src/libvlc.h:195
771 msgid ""
772 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
773 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
774 "combinations of these values)."
775 msgstr ""
776 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
777 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
778 "combinaciones de estos valores)."
779
780 #: src/libvlc.h:199
781 msgid "Zoom video"
782 msgstr "Enfocar vídeo"
783
784 #: src/libvlc.h:201
785 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
786 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
787
788 #: src/libvlc.h:203
789 msgid "Grayscale video output"
790 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
791
792 #: src/libvlc.h:205
793 msgid ""
794 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
795 "can also allow you to save some processing power)."
796 msgstr ""
797 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
798 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
799
800 #: src/libvlc.h:208
801 msgid "Fullscreen video output"
802 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
803
804 #: src/libvlc.h:210
805 msgid ""
806 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
807 msgstr ""
808 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
809
810 #: src/libvlc.h:213
811 msgid "Overlay video output"
812 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
813
814 #: src/libvlc.h:215
815 msgid ""
816 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
817 "your graphics card."
818 msgstr ""
819 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de transparencia "
820 "de tu tarjeta gráfica."
821
822 #: src/libvlc.h:218
823 msgid "Force SPU position"
824 msgstr "Forzar posición SPU"
825
826 #: src/libvlc.h:220
827 msgid ""
828 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
829 "over the movie. Try several positions."
830 msgstr ""
831 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
832 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
833
834 #: src/libvlc.h:223
835 msgid "Video filter module"
836 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
837
838 #: src/libvlc.h:225
839 msgid ""
840 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
841 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
842 msgstr ""
843 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
844 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
845 "vídeo."
846
847 #: src/libvlc.h:229
848 msgid "Source aspect ratio"
849 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
850
851 #: src/libvlc.h:231
852 msgid ""
853 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
854 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
855 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
856 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
857 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
858 msgstr ""
859 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
860 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
861 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
862 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
863 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
864 "cuadratura de píxel."
865
866 #: src/libvlc.h:239
867 msgid "Destination aspect ratio"
868 msgstr "Relación de aspecto de destino"
869
870 #: src/libvlc.h:241
871 msgid ""
872 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
873 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
874 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
875 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
876 "squareness."
877 msgstr ""
878 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
879 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
880 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
881 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
882 "cuadratura de píxel."
883
884 #: src/libvlc.h:250
885 msgid "Server port"
886 msgstr "Puerto servidor"
887
888 #: src/libvlc.h:252
889 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
890 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
891
892 #: src/libvlc.h:254
893 msgid "MTU of the network interface"
894 msgstr "MTU de la interfaz de red"
895
896 #: src/libvlc.h:256
897 msgid ""
898 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
899 "usually 1500."
900 msgstr ""
901 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
902 "1500."
903
904 #: src/libvlc.h:259
905 msgid "Network interface address"
906 msgstr "Dirección de interfaz de red"
907
908 #: src/libvlc.h:261
909 msgid ""
910 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
911 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
912 "multicasting interface here."
913 msgstr ""
914 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
915 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
916 "multiemisión."
917
918 #: src/libvlc.h:265
919 msgid "Time to live"
920 msgstr "Hora para emisión en directo"
921
922 #: src/libvlc.h:267
923 msgid ""
924 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
925 "output."
926 msgstr ""
927 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
928 "enviados por el volcado de salida."
929
930 #: src/libvlc.h:270
931 msgid "Choose program (SID)"
932 msgstr "Elegir programa (SID)"
933
934 #: src/libvlc.h:272
935 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
936 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
937
938 #: src/libvlc.h:274
939 msgid "Choose audio"
940 msgstr "Elige audio"
941
942 #: src/libvlc.h:276
943 msgid ""
944 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
945 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
946
947 #: src/libvlc.h:279
948 msgid "Choose channel"
949 msgstr "Elige canal"
950
951 #: src/libvlc.h:281
952 msgid ""
953 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
954 "to n)."
955 msgstr ""
956 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
957
958 #: src/libvlc.h:284
959 msgid "Choose subtitles track"
960 msgstr "Elige pista de subtítulos"
961
962 #: src/libvlc.h:286
963 msgid ""
964 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
965 msgstr ""
966 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
967
968 #: src/libvlc.h:289
969 msgid "Autodetect subtitle files"
970 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
971
972 #: src/libvlc.h:294
973 msgid "Use subtitle file"
974 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
975
976 #: src/libvlc.h:299
977 msgid "DVD device"
978 msgstr "Aparato DVD"
979
980 #: src/libvlc.h:302
981 msgid ""
982 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
983 "the drive letter (eg D:)"
984 msgstr ""
985 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
986 "la letra de unidad (ej D:)"
987
988 #: src/libvlc.h:306
989 msgid "This is the default DVD device to use."
990 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
991
992 #: src/libvlc.h:309
993 msgid "VCD device"
994 msgstr "Aparato VCD"
995
996 #: src/libvlc.h:311
997 msgid "This is the default VCD device to use."
998 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
999
1000 #: src/libvlc.h:313
1001 msgid "Force IPv6"
1002 msgstr "Forzar IPv6"
1003
1004 #: src/libvlc.h:315
1005 msgid ""
1006 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1007 "connections."
1008 msgstr ""
1009 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1010
1011 #: src/libvlc.h:318
1012 msgid "Force IPv4"
1013 msgstr "Forzar IPv4"
1014
1015 #: src/libvlc.h:320
1016 msgid ""
1017 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1018 "connections."
1019 msgstr ""
1020 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1021
1022 #: src/libvlc.h:324
1023 msgid ""
1024 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1025 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1026 "can break playback of all your streams."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/libvlc.h:328
1030 msgid "Choose preferred codec list"
1031 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1032
1033 #: src/libvlc.h:330
1034 msgid ""
1035 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
1036 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
1037 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
1038 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
1039 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
1040 msgstr ""
1041 "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
1042 "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC no "
1043 "distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar 'any' "
1044 "al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa para los "
1045 "tipos que no especificaste."
1046
1047 #: src/libvlc.h:338
1048 msgid "Choose preferred video encoder list"
1049 msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
1050
1051 #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
1052 msgid ""
1053 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1054 msgstr ""
1055 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
1056
1057 #: src/libvlc.h:342
1058 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1059 msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
1060
1061 #: src/libvlc.h:348
1062 msgid ""
1063 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1064 "subsystem."
1065 msgstr ""
1066 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el subsistema "
1067 "de salida de volcado."
1068
1069 #: src/libvlc.h:351
1070 msgid "Choose a stream output"
1071 msgstr "Elige un volcado de salida"
1072
1073 #: src/libvlc.h:353
1074 msgid "Empty if no stream output."
1075 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1076
1077 #: src/libvlc.h:355
1078 msgid "Display while streaming"
1079 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1080
1081 #: src/libvlc.h:357
1082 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1083 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1084
1085 #: src/libvlc.h:359
1086 msgid "Enable video stream output"
1087 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1088
1089 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366
1090 msgid ""
1091 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1092 "stream output facility when this last one is enabled."
1093 msgstr ""
1094 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1095 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1096
1097 #: src/libvlc.h:364
1098 msgid "Enable audio stream output"
1099 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1100
1101 #: src/libvlc.h:369
1102 #, fuzzy, what is a sout?? 
1103 msgid "Keep sout open"
1104 msgstr "Mantener abiert@ sout"
1105
1106 #: src/libvlc.h:371
1107 msgid ""
1108 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1109 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1110 msgstr ""
1111 "Esto te permite mantener una única instancia sout a través de un objeto en "
1112 "múltiples listas de reprodución (automárticamente insertar gather stream_out si "
1113 "no se especifica)"
1114
1115 #: src/libvlc.h:375
1116 msgid "Choose preferred packetizer list"
1117 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1118
1119 #: src/libvlc.h:377
1120 msgid ""
1121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1122 msgstr ""
1123 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1124
1125 #: src/libvlc.h:380
1126 msgid "Mux module"
1127 msgstr "Módulo mux"
1128
1129 #: src/libvlc.h:382
1130 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1131 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1132
1133 #: src/libvlc.h:384
1134 msgid "Access output module"
1135 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1136
1137 #: src/libvlc.h:386
1138 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1139 msgstr ""
1140 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1141 "acceso"
1142
1143 #: src/libvlc.h:389
1144 msgid ""
1145 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1146 "You should always leave all these enabled."
1147 msgstr ""
1148 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1149 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1150
1151 #: src/libvlc.h:392
1152 msgid "Enable CPU MMX support"
1153 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1154
1155 #: src/libvlc.h:394
1156 msgid ""
1157 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1158 "of them."
1159 msgstr ""
1160 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1161 "aprovecharlas."
1162
1163 #: src/libvlc.h:397
1164 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1165 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1166
1167 #: src/libvlc.h:399
1168 msgid ""
1169 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1170 "advantage of them."
1171 msgstr ""
1172 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1173 "aprovecharlas."
1174
1175 #: src/libvlc.h:402
1176 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1177 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1178
1179 #: src/libvlc.h:404
1180 msgid ""
1181 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1182 "advantage of them."
1183 msgstr ""
1184 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1185 "aprovecharlas."
1186
1187 #: src/libvlc.h:407
1188 msgid "Enable CPU SSE support"
1189 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1190
1191 #: src/libvlc.h:409
1192 msgid ""
1193 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1194 "of them."
1195 msgstr ""
1196 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1197 "aprovecharlas."
1198
1199 #: src/libvlc.h:412
1200 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1201 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1202
1203 #: src/libvlc.h:414
1204 msgid ""
1205 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1206 "advantage of them."
1207 msgstr ""
1208 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1209 "aprovecharlas."
1210
1211 #: src/libvlc.h:418
1212 msgid ""
1213 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1214 "overriden in the playlist dialog box."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/libvlc.h:421
1218 msgid "Play files randomly forever"
1219 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1220
1221 #: src/libvlc.h:423
1222 msgid ""
1223 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1224 "interrupted."
1225 msgstr ""
1226 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1227 "reproducción hasta interrumpirse."
1228
1229 #: src/libvlc.h:426
1230 msgid "Loop playlist on end"
1231 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1232
1233 #: src/libvlc.h:428
1234 msgid ""
1235 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1236 "option."
1237 msgstr ""
1238 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1239 "entonces habilita esta opción."
1240
1241 #: src/libvlc.h:431
1242 msgid "Repeat the current playlistitem"
1243 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1244
1245 #: src/libvlc.h:433
1246 msgid ""
1247 "When this is active VLC will keep playing the current playlist item over and "
1248 "over again."
1249 msgstr ""
1250 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista de "
1251 "reproducción una y otra vez."
1252
1253 #: src/libvlc.h:437
1254 msgid ""
1255 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1256 "you really know what you are doing."
1257 msgstr ""
1258 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a menos "
1259 "que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1260
1261 #: src/libvlc.h:440
1262 msgid "Memory copy module"
1263 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1264
1265 #: src/libvlc.h:442
1266 msgid ""
1267 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1268 "select the fastest one supported by your hardware."
1269 msgstr ""
1270 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1271 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1272
1273 #: src/libvlc.h:445
1274 msgid "Access module"
1275 msgstr "Módulos de acceso"
1276
1277 #: src/libvlc.h:447
1278 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1279 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1280
1281 #: src/libvlc.h:449
1282 msgid "Demux module"
1283 msgstr "Módulos demux"
1284
1285 #: src/libvlc.h:451
1286 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1287 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1288
1289 #: src/libvlc.h:453
1290 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1291 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1292
1293 #: src/libvlc.h:455
1294 msgid ""
1295 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1296 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1297 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1298 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1299 "running instance or enqueue it."
1300 msgstr ""
1301 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si asociaste "
1302 "VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez "
1303 "que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción te permite "
1304 "reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."
1305
1306 #: src/libvlc.h:461
1307 msgid "Increase the priority of the process"
1308 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1309
1310 #: src/libvlc.h:463
1311 msgid ""
1312 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1313 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1314 "could otherwise take too much processor time.\n"
1315 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1316 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1317 "require a reboot of your machine."
1318 msgstr ""
1319 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1320 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1321 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1322 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1323 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1324 "reinicio de tu máquina."
1325
1326 #: src/libvlc.h:470
1327 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1328 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1329
1330 #: src/libvlc.h:472
1331 #, fuzzy, mutex???
1332 msgid ""
1333 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1334 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1335 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1336 msgstr ""
1337 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1338 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1339 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1340 "problemas con ella."
1341
1342 #: src/libvlc.h:477
1343 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1344 msgstr ""
1345 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1346
1347 #: src/libvlc.h:480
1348 msgid ""
1349 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1350 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1351 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1352 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1353 "the default and the fastest), 1 and 2."
1354 msgstr ""
1355 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1356 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1357 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1358 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1359 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1360
1361 #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414
1362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1363 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1364 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1365 msgid "Fullscreen"
1366 msgstr "Pantalla completa"
1367
1368 #: src/libvlc.h:491
1369 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1370 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1371
1372 #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
1373 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1376 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1377 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
1378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
1379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176
1380 msgid "Pause"
1381 msgstr "Pausa"
1382
1383 #: src/libvlc.h:493
1384 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1385 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1386
1387 #: src/libvlc.h:494
1388 msgid "Pause only"
1389 msgstr "Sólo pausa"
1390
1391 #: src/libvlc.h:495
1392 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1393 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1394
1395 #: src/libvlc.h:496
1396 msgid "Play only"
1397 msgstr "Sólo reproducir"
1398
1399 #: src/libvlc.h:497
1400 msgid "Select the hotkey to use to play"
1401 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1402
1403 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
1404 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412
1406 msgid "Faster"
1407 msgstr "Más Rápido"
1408
1409 #: src/libvlc.h:499
1410 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1411 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1412
1413 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
1414 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
1416 msgid "Slower"
1417 msgstr "Más Lento"
1418
1419 #: src/libvlc.h:501
1420 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1421 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1422
1423 #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1427 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1428 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
1429 msgid "Next"
1430 msgstr "Sigu"
1431
1432 #: src/libvlc.h:503
1433 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1434 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1435
1436 #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
1437 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1438 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1439 msgid "Previous"
1440 msgstr "Previo"
1441
1442 #: src/libvlc.h:505
1443 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1444 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1445
1446 #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1449 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1450 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
1452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
1453 msgid "Stop"
1454 msgstr "Parar"
1455
1456 #: src/libvlc.h:507
1457 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1458 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1459
1460 #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
1461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1462 msgid "Quit"
1463 msgstr "Quitar"
1464
1465 #: src/libvlc.h:509
1466 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1467 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1468
1469 #: src/libvlc.h:510
1470 msgid "Navigate up"
1471 msgstr "Navegar arriba"
1472
1473 #: src/libvlc.h:511
1474 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1475 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1476
1477 #: src/libvlc.h:512
1478 msgid "Navigate down"
1479 msgstr "Navegar abajo"
1480
1481 #: src/libvlc.h:513
1482 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1483 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1484
1485 #: src/libvlc.h:514
1486 msgid "Navigate left"
1487 msgstr "Navegar a izquierda"
1488
1489 #: src/libvlc.h:515
1490 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1491 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1492
1493 #: src/libvlc.h:516
1494 msgid "Navigate right"
1495 msgstr "Navegar a derecha"
1496
1497 #: src/libvlc.h:517
1498 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1499 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1500
1501 #: src/libvlc.h:518
1502 msgid "Activate"
1503 msgstr "Activar"
1504
1505 #: src/libvlc.h:519
1506 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1507 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1508
1509 #: src/libvlc.h:520
1510 msgid "Volume up"
1511 msgstr "Volumen arriba"
1512
1513 #: src/libvlc.h:521
1514 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1515 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1516
1517 #: src/libvlc.h:522
1518 msgid "Volume down"
1519 msgstr "Volumen abajo"
1520
1521 #: src/libvlc.h:523
1522 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1523 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1524
1525 #: src/libvlc.h:525
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "Playlist items:\n"
1529 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1530 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1531 "                                 DVD device\n"
1532 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1533 "                                 VCD device\n"
1534 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1535 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1536 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1537 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1538 msgstr ""
1539 "\n"
1540 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1541 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
1542 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1543 "                                 aparato DVD\n"
1544 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1545 "                                 aparato VCD\n"
1546 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
1547 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
1548 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
1549 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
1550
1551 #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1552 msgid "Interface"
1553 msgstr "Interfaz"
1554
1555 #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213
1556 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1557 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1558 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040
1559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1561 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806
1563 msgid "Audio"
1564 msgstr "Audio"
1565
1566 #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1567 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707
1568 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947
1569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1570 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1571 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726
1572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1573 msgid "Video"
1574 msgstr "Vídeo"
1575
1576 #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1577 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1578 msgid "Input"
1579 msgstr "Entrada"
1580
1581 #: src/libvlc.h:651
1582 msgid "Decoders"
1583 msgstr "Decodificadores"
1584
1585 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1587 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1588 msgid "Stream output"
1589 msgstr "Volcado de salida"
1590
1591 #: src/libvlc.h:678
1592 msgid "CPU"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1600 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198
1602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
1603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
1604 msgid "Playlist"
1605 msgstr "Lista de reproducción"
1606
1607 #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1608 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1609 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1610 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1611 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1612 #: modules/video_output/ggi.c:62
1613 msgid "Miscellaneous"
1614 msgstr "Miscelánea"
1615
1616 #: src/libvlc.h:709
1617 msgid "Hot keys"
1618 msgstr "Teclas rápidas"
1619
1620 #: src/libvlc.h:731
1621 msgid "main program"
1622 msgstr "programa principal"
1623
1624 #: src/libvlc.h:738
1625 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1626 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
1627
1628 #: src/libvlc.h:740
1629 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1630 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
1631
1632 #: src/libvlc.h:742
1633 msgid "print a list of available modules"
1634 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
1635
1636 #: src/libvlc.h:744
1637 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1638 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
1639
1640 #: src/libvlc.h:746
1641 msgid "save the current command line options in the config"
1642 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
1643
1644 #: src/libvlc.h:748
1645 msgid "reset the current config to the default values"
1646 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
1647
1648 #: src/libvlc.h:750
1649 msgid "use alternate config file"
1650 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
1651
1652 #: src/libvlc.h:752
1653 msgid "print version information"
1654 msgstr "imprimir información de versión"
1655
1656 #: src/misc/configuration.c:1062
1657 msgid "boolean"
1658 msgstr "booleano"
1659
1660 #: src/misc/configuration.c:1070
1661 msgid "key"
1662 msgstr "tecla"
1663
1664 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1668 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1669 msgid "Deinterlace"
1670 msgstr "Desentrelazar"
1671
1672 #: src/video_output/video_output.c:429
1673 msgid "Discard"
1674 msgstr "Descartar"
1675
1676 #: src/video_output/video_output.c:431
1677 msgid "Blend"
1678 msgstr "Mezclar"
1679
1680 #: src/video_output/video_output.c:433
1681 #, fuzzy, what does it 'means'?
1682 msgid "Mean"
1683 msgstr "Significar"
1684
1685 #: src/video_output/video_output.c:435
1686 msgid "Bob"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/video_output/video_output.c:437
1690 msgid "Linear"
1691 msgstr "Lineal"
1692
1693 #: src/video_output/video_output.c:447
1694 msgid "Filters"
1695 msgstr "Filtros"
1696
1697 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130
1698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72
1699 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1700 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1701 msgid "Caching value in ms"
1702 msgstr "Valor de captura en ms"
1703
1704 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132
1705 msgid ""
1706 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1707 "should be set in miliseconds units."
1708 msgstr ""
1709 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1710 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1711
1712 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136
1713 msgid "CD Audio input"
1714 msgstr "Entrada de Audio CD"
1715
1716 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148
1717 msgid "CD Audio demux"
1718 msgstr "Demux de Audio CD"
1719
1720 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86
1721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
1722 msgid "set debug mask for additional debugging."
1723 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
1724
1725 #: modules/access/cddax.c:85
1726 msgid ""
1727 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1728 "MRL             1\n"
1729 "external call   2\n"
1730 "all calls       4\n"
1731 "LSN             8\n"
1732 "libcdio  (10)  16\n"
1733 "seeks    (20)  32\n"
1734 msgstr ""
1735 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n."
1736 "MRL               1\n"
1737 "llamada  externa  2\n"
1738 "toda llamada      4\n"
1739 "LSN               8\n"
1740 "libcdio   (10)   16\n"
1741 "buscar    (20)   32\n"
1742
1743 #: modules/access/cddax.c:143
1744 msgid "CDX"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144
1748 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180
1749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206
1750 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1751 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
1752
1753 #: modules/access/directory.c:82
1754 msgid "Standard filesystem directory input"
1755 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
1756
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1758 msgid ""
1759 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1760 "value should be set in miliseconds units."
1761 msgstr ""
1762 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1763 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de milisegs."
1764
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1766 msgid "DirectShow input"
1767 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
1768
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1770 msgid "dshow"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1774 msgid "DirectShow demuxer"
1775 msgstr "Demuxer DirectShow"
1776
1777 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1778 msgid "adapter card to tune"
1779 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
1780
1781 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1782 msgid ""
1783 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1784 "n>=0"
1785 msgstr ""
1786 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado "
1787 "/dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
1788
1789 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1790 msgid "device number to use on adapter"
1791 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
1792
1793 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1794 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1795 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
1796
1797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1798 msgid "satellite default transponder polarization"
1799 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
1800
1801 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1802 msgid "satellite default transponder FEC"
1803 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
1804
1805 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1806 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1807 msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
1808
1809 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1810 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1811 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
1812
1813 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1814 msgid "use diseqc with antenna"
1815 msgstr "usar diseqc con antena"
1816
1817 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1818 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1819 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1820
1821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1822 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1823 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
1824
1825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1826 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1827 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1828
1829 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1830 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1831 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
1832
1833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1834 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1835 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
1836
1837 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1838 msgid "modulation type"
1839 msgstr "tipo de modulación"
1840
1841 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1842 #, fuzzy, frontend=final?
1843 msgid "modulation type for frontend device "
1844 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
1845
1846 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1847 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1848 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
1849
1850 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1851 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1852 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
1853
1854 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1855 msgid "terrestrial bandwidth"
1856 msgstr "ancho de banda terrestre"
1857
1858 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1859 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1860 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
1861
1862 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1863 msgid "terrestrial guard interval"
1864 msgstr "intervalo de protección terrestre"
1865
1866 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1867 msgid "terrestrial transmission mode"
1868 msgstr "modo de transmisión terrestre"
1869
1870 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1871 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1872 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
1873
1874 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1875 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1876 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
1877
1878 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1879 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1880 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
1881
1882 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1883 msgid ""
1884 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1885 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1886 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1887 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1888 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1889 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1890 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1891 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1892 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1893 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1894 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1895 "The default method is: key."
1896 msgstr ""
1897 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
1898 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
1899 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
1900 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
1901 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
1902 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
1903 "título.\n"
1904 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
1905 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
1906 "a menudo.\n"
1907 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
1908 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
1909 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
1910 "El método por defecto: clave."
1911
1912 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1913 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1914 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1915
1916 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1917 msgid "dvd"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1921 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1922 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
1923
1924 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1925 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1926 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
1927
1928 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1929 msgid "DVD menus"
1930 msgstr "Menús DVD"
1931
1932 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1933 msgid "Root"
1934 msgstr "Raíz"
1935
1936 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1938 msgid "Subtitle"
1939 msgstr "Subtítulo"
1940
1941 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1942 msgid "Angle"
1943 msgstr "Ángulo"
1944
1945 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1946 #, fuzzy, resume= continuar, quitar?
1947 msgid "Resume"
1948 msgstr "Continuar"
1949
1950 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1951 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1952 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1953
1954 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1955 msgid "DVD input with menus support"
1956 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
1957
1958 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1959 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1960 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
1961
1962 #: modules/access/file.c:74
1963 msgid ""
1964 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1965 "should be set in miliseconds units."
1966 msgstr ""
1967 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
1968 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1969
1970 #: modules/access/file.c:78
1971 msgid "Standard filesystem file input"
1972 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
1973
1974 #: modules/access/file.c:79
1975 msgid "file"
1976 msgstr "archivo"
1977
1978 #: modules/access/ftp.c:87
1979 msgid ""
1980 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1981 "should be set in miliseconds units."
1982 msgstr ""
1983 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
1984 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1985
1986 #: modules/access/ftp.c:91
1987 msgid "FTP input"
1988 msgstr "Entrada FTP"
1989
1990 #: modules/access/http.c:73
1991 msgid "Specify an HTTP proxy"
1992 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
1993
1994 #: modules/access/http.c:75
1995 msgid ""
1996 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1997 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1998 "tried."
1999 msgstr ""
2000 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2001 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2002 "entorno HTTP_PROXY."
2003
2004 #: modules/access/http.c:81
2005 msgid ""
2006 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2007 "should be set in miliseconds units."
2008 msgstr ""
2009 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2010 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2011
2012 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516
2013 msgid "http"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: modules/access/http.c:90
2017 msgid "HTTP input"
2018 msgstr "Entrada HTTP"
2019
2020 #: modules/access/mms/mms.c:59
2021 msgid ""
2022 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2023 "should be set in miliseconds units."
2024 msgstr ""
2025 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2026 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2027
2028 #: modules/access/mms/mms.c:63
2029 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2030 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2031
2032 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2033 msgid "Hauppauge PVR cards input"
2034 msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
2035
2036 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2037 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
2038 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2039
2040 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2041 msgid "Satellite default transponder polarization"
2042 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2043
2044 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2045 msgid "Satellite default transponder FEC"
2046 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2047
2048 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2049 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
2050 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2051
2052 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2053 msgid "Use diseqc with antenna"
2054 msgstr "Usa diseqc con antena"
2055
2056 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2057 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
2058 msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
2059
2060 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2061 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
2062 msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
2063
2064 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2065 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
2066 msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
2067
2068 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
2069 msgid "satellite input"
2070 msgstr "entrada satélite"
2071
2072 #: modules/access/slp.c:78
2073 msgid "SLP input"
2074 msgstr "entrada SLP"
2075
2076 #: modules/access/slp.c:79
2077 msgid "slp"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
2081 msgid "caching value in ms"
2082 msgstr "valor de captura en ms"
2083
2084 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
2085 msgid ""
2086 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2087 "should be set in miliseconds units."
2088 msgstr ""
2089 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2090 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2091
2092 #: modules/access/udp.c:78
2093 msgid "UDP/RTP input"
2094 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2095
2096 #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520
2097 msgid "udp"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
2101 msgid ""
2102 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2103 "should be set in miliseconds units."
2104 msgstr ""
2105 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2106 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2107
2108 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
2109 msgid "Video4Linux input"
2110 msgstr "Entrada Video4Linux"
2111
2112 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
2113 msgid "v4l"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2117 msgid "Video4Linux demuxer"
2118 msgstr "demuxer Video4Linux"
2119
2120 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2121 msgid "VCD input"
2122 msgstr "entrada VCD"
2123
2124 #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88
2125 msgid ""
2126 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2127 "MRL             1\n"
2128 "external call   2\n"
2129 "all calls       4\n"
2130 "LSN             8\n"
2131 "PBC      (10)  16\n"
2132 "libcdio  (20)  32\n"
2133 "seeks    (40)  64\n"
2134 "still    (80) 128\n"
2135 "vcdinfo (100) 256\n"
2136 msgstr ""
2137 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2138 "MRL              1\n"
2139 "llamada externa  2\n"
2140 "toda llamada     4\n"
2141 "LSN             8\n"
2142 "PBC      (10)  16\n"
2143 "libcdio  (20)  32\n"
2144 "búsqueda  (40)  64\n"
2145 "still    (80) 128\n"
2146 "vcdinfo (100) 256\n"
2147
2148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
2149 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2150 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2151
2152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2153 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2154 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2155
2156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
2157 msgid "VCDX"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: modules/access_output/dummy.c:56
2161 msgid "Dummy stream ouput"
2162 msgstr "Salida de volcado dummy"
2163
2164 #: modules/access_output/file.c:66
2165 msgid "File stream ouput"
2166 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2167
2168 #: modules/access_output/http.c:54
2169 msgid "HTTP stream ouput"
2170 msgstr "salida de volcado HTTP"
2171
2172 #: modules/access_output/udp.c:80
2173 msgid "UDP stream ouput"
2174 msgstr "salida de volcado UDP"
2175
2176 #: modules/access_output/udp.c:81
2177 msgid "udp stream output"
2178 msgstr "salida de volcado udp"
2179
2180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2181 msgid "Characteristic dimension"
2182 msgstr "Dimensión característica"
2183
2184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2185 msgid ""
2186 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2187 "left speaker and listener in meters."
2188 msgstr ""
2189 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2190 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2191
2192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2193 msgid "headphone"
2194 msgstr "auriculares"
2195
2196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2197 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2198 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2199
2200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2201 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2202 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2203
2204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2205 msgid "A/52 dynamic range compression"
2206 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
2207
2208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2209 msgid ""
2210 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2211 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2212 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2213 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2214 msgstr ""
2215 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
2216 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
2217 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
2218 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
2219 "habitación acústica."
2220
2221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2222 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2223 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
2224
2225 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2226 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2227 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
2228
2229 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2230 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2231 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
2232
2233 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2234 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2235 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
2236
2237 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2238 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2239 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
2240
2241 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2242 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2243 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
2244
2245 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2246 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2247 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
2248
2249 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2250 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2251 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
2252
2253 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2254 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2255 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
2256
2257 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2258 msgid "MPEG audio decoder"
2259 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
2260
2261 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2262 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2263 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
2264
2265 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2266 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2267 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
2268
2269 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2270 #, fuzzy, endianess???
2271 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2272 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
2273
2274 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2275 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2276 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
2277
2278 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2279 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2280 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
2281
2282 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2283 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2284 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
2285
2286 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2287 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2288 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
2289
2290 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2291 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2292 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
2293
2294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2295 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2296 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
2297
2298 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2299 msgid "audio filter for trivial resampling"
2300 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
2301
2302 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2303 msgid "audio filter for ugly resampling"
2304 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
2305
2306 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2307 msgid "float32 audio mixer"
2308 msgstr "mezclador de audio float32"
2309
2310 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2311 msgid "dummy spdif audio mixer"
2312 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
2313
2314 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2315 msgid "trivial audio mixer"
2316 msgstr "mezclador de audio trivial"
2317
2318 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2319 msgid "ALSA"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2323 msgid "ALSA device name"
2324 msgstr "nombre de aparato ALSA"
2325
2326 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2327 msgid "ALSA audio output"
2328 msgstr "salida de audio ALSA"
2329
2330 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2331 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2332 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2333 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2334 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2335 msgid "Audio device"
2336 msgstr "Aparato de audio"
2337
2338 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2339 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2340 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2341 msgid "Mono"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2345 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2346 msgid "2 Front 2 Rear"
2347 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2348
2349 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2350 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2351 msgid "5.1"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2355 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2356 msgid "A/52 over S/PDIF"
2357 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
2358
2359 #: modules/audio_output/arts.c:66
2360 msgid "aRts audio output"
2361 msgstr "salida de audio aRts"
2362
2363 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2364 msgid ""
2365 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2366 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2367 "playback."
2368 msgstr ""
2369 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
2370 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
2371 "reproducir audio."
2372
2373 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2374 msgid "CoreAudio output"
2375 msgstr "Salida CoreAudio"
2376
2377 #: modules/audio_output/directx.c:209
2378 msgid "DirectX audio output"
2379 msgstr "Salida de audio DirectX"
2380
2381 #: modules/audio_output/directx.c:415
2382 msgid "3 Front 2 Rear"
2383 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
2384
2385 #: modules/audio_output/esd.c:66
2386 msgid "EsounD audio output"
2387 msgstr "Salida de audio EsounD"
2388
2389 #: modules/audio_output/file.c:82
2390 msgid "Output format"
2391 msgstr "Formato de salida"
2392
2393 #: modules/audio_output/file.c:83
2394 msgid ""
2395 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2396 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2397 msgstr ""
2398 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2399 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
2400
2401 #: modules/audio_output/file.c:86
2402 msgid "Add wave header"
2403 msgstr "Añadir encabezado wav"
2404
2405 #: modules/audio_output/file.c:87
2406 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2407 msgstr ""
2408 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
2409 "archivo."
2410
2411 #: modules/audio_output/file.c:104
2412 msgid "Output file"
2413 msgstr "Archivo de salida"
2414
2415 #: modules/audio_output/file.c:105
2416 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2417 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
2418
2419 #: modules/audio_output/file.c:114
2420 msgid "file audio output"
2421 msgstr "archivo de salida de audio"
2422
2423 #: modules/audio_output/oss.c:101
2424 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2425 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
2426
2427 #: modules/audio_output/oss.c:103
2428 msgid ""
2429 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2430 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2431 "drivers, then you need to enable this option."
2432 msgstr ""
2433 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
2434 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
2435 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
2436
2437 #: modules/audio_output/oss.c:108
2438 msgid "OSS"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: modules/audio_output/oss.c:110
2442 msgid "OSS dsp device"
2443 msgstr "Aparato dsp OSS"
2444
2445 #: modules/audio_output/oss.c:112
2446 msgid "Linux OSS audio output"
2447 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
2448
2449 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2450 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2451 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
2452
2453 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2454 msgid "Win32 waveOut extension output"
2455 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
2456
2457 #: modules/codec/a52.c:117
2458 msgid "A/52 parser"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: modules/codec/a52.c:122
2462 msgid "A/52 audio packetizer"
2463 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
2464
2465 #: modules/codec/adpcm.c:92
2466 msgid "ADPCM audio decoder"
2467 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2468
2469 #: modules/codec/araw.c:69
2470 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2471 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
2472
2473 #: modules/codec/cinepak.c:95
2474 msgid "Cinepak video decoder"
2475 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
2476
2477 #: modules/codec/dts.c:122
2478 #, fuzzy, dunno what is parser...
2479 msgid "DTS parser"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: modules/codec/dts.c:127
2483 msgid "DTS audio packetizer"
2484 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
2485
2486 #: modules/codec/dv.c:48
2487 msgid "DV video decoder"
2488 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2489
2490 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2491 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2492 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2493
2494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
2495 msgid "Direct rendering"
2496 msgstr "Renderizado directo"
2497
2498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
2499 msgid "Error resilience"
2500 msgstr "Salto de error"
2501
2502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
2503 msgid ""
2504 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2505 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2506 "will produce a lot of errors.\n"
2507 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2508 msgstr ""
2509 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
2510 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
2511 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
2512 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
2513
2514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
2515 #, fuzzy, maybe this is the right transaltion for workaround (very colloquial)
2516 msgid "Workaround bugs"
2517 msgstr "Arreglo de errores"
2518
2519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
2520 msgid ""
2521 "Try to fix some bugs\n"
2522 "1  autodetect\n"
2523 "2  old msmpeg4\n"
2524 "4  xvid interlaced\n"
2525 "8  ump4 \n"
2526 "16 no padding\n"
2527 "32 ac vlc\n"
2528 "64 Qpel chroma"
2529 msgstr ""
2530 "Intenta arreglar algunos errores\n"
2531 "1  autodetectar\n"
2532 "2  viejo msmpeg4\n"
2533 "4  xvid entrelazado\n"
2534 "8  ump4 \n"
2535 "16 sin relleno\n"
2536 "32 ac vlc\n"
2537 "64 Qpel chroma"
2538
2539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
2540 msgid "Hurry up"
2541 msgstr "Aprisa"
2542
2543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2544 msgid ""
2545 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2546 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2547 "pictures."
2548 msgstr ""
2549 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
2550 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
2551 "puede producir imágenes distorsionadas."
2552
2553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2554 msgid "Truncated stream"
2555 msgstr "Volcado truncado"
2556
2557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
2558 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2559 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
2560
2561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
2562 msgid "Post processing quality"
2563 msgstr "Calidad de post-proceso"
2564
2565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116
2566 msgid ""
2567 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2568 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2569 "looking pictures."
2570 msgstr ""
2571 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
2572 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
2573 "mejores imágenes."
2574
2575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
2576 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2577 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
2578
2579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
2580 msgid "ffmpeg"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
2584 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2585 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2586
2587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
2588 msgid "Post processing"
2589 msgstr "Post-Proceso"
2590
2591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
2592 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2593 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
2594
2595 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2596 msgid "C Post Processing"
2597 msgstr "Post-Proceso C"
2598
2599 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2600 msgid "MMX Post Processing"
2601 msgstr "Post-Proceso MMX"
2602
2603 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2604 msgid "MMXEXT Post Processing"
2605 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
2606
2607 #: modules/codec/flacdec.c:107
2608 msgid "flac audio decoder"
2609 msgstr "decodificador de audio flac"
2610
2611 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2612 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2613 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2614
2615 #: modules/codec/lpcm.c:95
2616 #, fuzzy, parser again
2617 msgid "linear PCM audio parser"
2618 msgstr "parser de audio PCM lineal"
2619
2620 #: modules/codec/mpeg_audio.c:131
2621 #, fuzzy, parser again
2622 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2623 msgstr "parser de capa de audio MPEG I/II/III"
2624
2625 #: modules/codec/mpeg_audio.c:136
2626 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2627 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
2628
2629 #: modules/codec/quicktime.c:70
2630 msgid "QuickTime library decoder"
2631 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
2632
2633 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2634 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2635 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
2636
2637 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2638 msgid "DVD subtitles decoder"
2639 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
2640
2641 #: modules/codec/subsdec.c:95
2642 msgid "Subtitles text encoding"
2643 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
2644
2645 #: modules/codec/subsdec.c:96
2646 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2647 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
2648
2649 #: modules/codec/subsdec.c:97
2650 msgid "Subtitles justification"
2651 msgstr "Justificación de subtítulos"
2652
2653 #: modules/codec/subsdec.c:98
2654 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2655 msgstr "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
2656
2657 #: modules/codec/subsdec.c:101
2658 msgid "text subtitles decoder"
2659 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
2660
2661 #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2663 msgid "Subtitles"
2664 msgstr "Subtítulos"
2665
2666 #: modules/codec/tarkin.c:95
2667 msgid "Tarkin decoder module"
2668 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2669
2670 #: modules/codec/theora.c:104
2671 msgid "Theora video decoder"
2672 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
2673
2674 #: modules/codec/theora.c:110
2675 msgid "Theora video packetizer"
2676 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
2677
2678 #: modules/codec/theora.c:116
2679 msgid "Theora video encoder"
2680 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
2681
2682 #: modules/codec/theora.c:445
2683 msgid "Theora Comment"
2684 msgstr "Comentario Theora"
2685
2686 #: modules/codec/vorbis.c:128
2687 msgid "Vorbis audio decoder"
2688 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2689
2690 #: modules/codec/vorbis.c:137
2691 msgid "Vorbis audio packetizer"
2692 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
2693
2694 #: modules/codec/vorbis.c:504
2695 msgid "Vorbis Comment"
2696 msgstr "Comentario Vorbis"
2697
2698 #: modules/codec/xvid.c:48
2699 msgid "Xvid video decoder"
2700 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2701
2702 #: modules/control/corba/corba.c:614
2703 msgid "Corba control"
2704 msgstr "Control Corba"
2705
2706 #: modules/control/corba/corba.c:615
2707 msgid "corba control module"
2708 msgstr "módulo de control corba"
2709
2710 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2711 msgid "Motion threshold"
2712 msgstr "Umbral de movimiento"
2713
2714 #: modules/control/gestures.c:79
2715 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2716 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
2717
2718 #: modules/control/gestures.c:82
2719 msgid "Mouse button"
2720 msgstr "Botón de ratón"
2721
2722 #: modules/control/gestures.c:84
2723 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2724 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
2725
2726 #: modules/control/gestures.c:89
2727 msgid "Gestures"
2728 msgstr "Gestos"
2729
2730 #: modules/control/gestures.c:93
2731 msgid "mouse gestures control interface"
2732 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
2733
2734 #: modules/control/http.c:69
2735 msgid "Host address"
2736 msgstr "Dirección de Host"
2737
2738 #: modules/control/http.c:71
2739 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2740 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
2741
2742 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2743 msgid "Source directory"
2744 msgstr "Directorio fuente"
2745
2746 #: modules/control/http.c:76
2747 msgid "HTTP remote control interface"
2748 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
2749
2750 #: modules/control/http.c:77
2751 msgid "HTTP remote control"
2752 msgstr "Control remoto HTTP"
2753
2754 #: modules/control/joystick.c:140
2755 msgid ""
2756 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2757 ">32767)"
2758 msgstr ""
2759 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento "
2760 "(0->32767)"
2761
2762 #: modules/control/joystick.c:143
2763 msgid "Joystick device"
2764 msgstr "Aparato joystick"
2765
2766 #: modules/control/joystick.c:145
2767 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2768 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
2769
2770 #: modules/control/joystick.c:147
2771 msgid "Repeat time"
2772 msgstr "Tiempo de repetición"
2773
2774 #: modules/control/joystick.c:149
2775 msgid ""
2776 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2777 "milliseconds"
2778 msgstr ""
2779 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
2780 "milisegundos"
2781
2782 #: modules/control/joystick.c:152
2783 msgid "Wait time"
2784 msgstr "Tiempo de espera"
2785
2786 #: modules/control/joystick.c:154
2787 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2788 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
2789
2790 #: modules/control/joystick.c:156
2791 msgid "Max seek interval"
2792 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
2793
2794 #: modules/control/joystick.c:158
2795 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2796 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
2797
2798 #: modules/control/joystick.c:160
2799 msgid "Action mapping"
2800 msgstr "Mapeado de acción"
2801
2802 #: modules/control/joystick.c:162
2803 msgid ""
2804 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2805 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2806 msgstr ""
2807 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan.org/"
2808 "index.php/Joystick"
2809
2810 #: modules/control/joystick.c:166
2811 msgid "Joystick"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: modules/control/joystick.c:179
2815 msgid "joystick control interface"
2816 msgstr "interfaz de control joystick"
2817
2818 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2819 msgid "infrared remote control interface"
2820 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
2821
2822 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2824 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2825 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2826 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
2829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
2830 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182
2831 msgid "Play"
2832 msgstr "Reproducir"
2833
2834 #: modules/control/ntservice.c:39
2835 msgid "Install NT/2K/XP service"
2836 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
2837
2838 #: modules/control/ntservice.c:41
2839 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2840 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
2841
2842 #: modules/control/ntservice.c:42
2843 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2844 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
2845
2846 #: modules/control/ntservice.c:44
2847 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2848 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
2849
2850 #: modules/control/ntservice.c:45
2851 msgid "Display name of the service"
2852 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
2853
2854 #: modules/control/ntservice.c:47
2855 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2856 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
2857
2858 #: modules/control/ntservice.c:50
2859 msgid ""
2860 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2861 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2862 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2863 "are: logger,sap,rc,http)"
2864 msgstr ""
2865 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
2866 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
2867 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
2868 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
2869
2870 #: modules/control/ntservice.c:56
2871 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2872 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
2873
2874 #: modules/control/ntservice.c:57
2875 msgid "NT service"
2876 msgstr "Servicio NT"
2877
2878 #: modules/control/rc/rc.c:77
2879 msgid "Show stream position"
2880 msgstr "Muestra posición de volcado"
2881
2882 #: modules/control/rc/rc.c:78
2883 msgid ""
2884 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2885 msgstr ""
2886 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
2887
2888 #: modules/control/rc/rc.c:80
2889 msgid "Fake TTY"
2890 msgstr "Falso TTY"
2891
2892 #: modules/control/rc/rc.c:81
2893 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2894 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
2895
2896 #: modules/control/rc/rc.c:84
2897 msgid "Remote control"
2898 msgstr "Control remoto"
2899
2900 #: modules/control/rc/rc.c:89
2901 msgid "remote control interface"
2902 msgstr "interfaz de control remoto"
2903
2904 #: modules/demux/a52sys.c:39
2905 msgid "A52 demuxer"
2906 msgstr "Demuxer A52"
2907
2908 #: modules/demux/a52sys.c:153
2909 msgid "A52"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2913 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2914 msgid "Input Type"
2915 msgstr "Tipo de Entrada"
2916
2917 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2918 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2919 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875
2920 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2923 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2924 msgid "Channels"
2925 msgstr "Canales"
2926
2927 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2928 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2929 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2930 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870
2931 #: modules/demux/ogg.c:1043
2932 msgid "Sample Rate"
2933 msgstr "Tasa de Muestra"
2934
2935 #: modules/demux/aac.c:39
2936 msgid "AAC demuxer"
2937 msgstr "Demuxer AAC"
2938
2939 #: modules/demux/aac.c:165
2940 msgid "Aac"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2944 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2945 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
2946
2947 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2948 msgid "Length"
2949 msgstr "Longitud"
2950
2951 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2952 msgid "Number of streams"
2953 msgstr "Número de volcados"
2954
2955 #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187
2956 msgid "Author"
2957 msgstr "Autor"
2958
2959 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2960 msgid "Copyright"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2964 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2965 msgid "Description"
2966 msgstr "Descripción"
2967
2968 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2969 msgid "Rating"
2970 msgstr "Tasación"
2971
2972 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2973 msgid "Stream "
2974 msgstr "Volcado"
2975
2976 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2977 #, c-format
2978 msgid "Stream %d"
2979 msgstr "Volcado %d"
2980
2981 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2982 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2983 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2984 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667
2985 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867
2986 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040
2987 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2988 msgid "Type"
2989 msgstr "Tipo"
2990
2991 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2992 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2993 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2994 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708
2995 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948
2996 #: modules/demux/ogg.c:1041
2997 msgid "Codec"
2998 msgstr "Códec"
2999
3000 #: modules/demux/asf/asf.c:403
3001 msgid "Codec name"
3002 msgstr "Nombre del códec"
3003
3004 #: modules/demux/asf/asf.c:405
3005 msgid "Codec description"
3006 msgstr "Descripción del códec"
3007
3008 #: modules/demux/asf/asf.c:414
3009 msgid "Avg. byterate"
3010 msgstr "Tasa promedio de bytes"
3011
3012 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
3013 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
3014 msgid "Bits Per Sample"
3015 msgstr "Pits Por Muestra"
3016
3017 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
3018 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
3019 msgid "Resolution"
3020 msgstr "Resolución"
3021
3022 #: modules/demux/asf/asf.c:423
3023 msgid "Planes"
3024 msgstr "Planos"
3025
3026 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
3027 msgid "Bits Per Pixel"
3028 msgstr "Bits Por Píxel"
3029
3030 #: modules/demux/asf/asf.c:425
3031 msgid "Image Size"
3032 msgstr "Tamaño de Imagen"
3033
3034 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3035 msgid "X pixels per meter"
3036 msgstr "X píxels por metro"
3037
3038 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3039 msgid "Y pixels per meter"
3040 msgstr "Y píxels por metro"
3041
3042 #: modules/demux/au.c:41
3043 msgid "AU demuxer"
3044 msgstr "demuxer AU"
3045
3046 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3047 msgid "avi-demuxer"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3051 msgid "force interleaved method"
3052 msgstr "forzar método entrelazado"
3053
3054 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3055 msgid "force index creation"
3056 msgstr "forzar creación de índice"
3057
3058 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3059 msgid "AVI demuxer"
3060 msgstr "Demuxer AVI"
3061
3062 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3063 msgid "Avi"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3067 msgid "Number of Streams"
3068 msgstr "Número de Volcados"
3069
3070 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3071 msgid "Flags"
3072 msgstr "Banderas"
3073
3074 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3075 msgid "FOURCC"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3079 msgid "Audio Bitrate"
3080 msgstr "Tasa de bits de Audio"
3081
3082 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775
3083 #: modules/demux/ogg.c:950
3084 msgid "Frame Rate"
3085 msgstr "Tasa de Fotograma"
3086
3087 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3088 msgid "Unknown"
3089 msgstr "Desconocido"
3090
3091 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3092 msgid "Dump file name"
3093 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3094
3095 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3096 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3097 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3098
3099 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3100 msgid "file dump demuxer"
3101 msgstr "archivo de volcado demuxer"
3102
3103 #: modules/demux/flac.c:52
3104 msgid "flac demuxer"
3105 msgstr "demuxer flac"
3106
3107 #: modules/demux/m3u.c:63
3108 msgid "playlist metademux"
3109 msgstr "lista de metademux"
3110
3111 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3112 msgid "mkv-demuxer"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3116 msgid "Seek based on percent not time"
3117 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
3118
3119 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3120 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3121 msgstr "demuxer fuente mka/mkv"
3122
3123 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
3125 msgid "Duration"
3126 msgstr "Duración"
3127
3128 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3129 msgid "Date UTC"
3130 msgstr "UTC Fecha"
3131
3132 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3133 msgid "Segment Filename"
3134 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
3135
3136 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3137 msgid "Muxing Application"
3138 msgstr "Aplicación Muxing"
3139
3140 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3141 msgid "Writing Application"
3142 msgstr "Aplicación de Escritura"
3143
3144 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3145 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3146 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
3147 msgid "Name"
3148 msgstr "Nombre"
3149
3150 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3151 msgid "Codec Name"
3152 msgstr "Nombre del Códec"
3153
3154 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3155 msgid "Codec Setting"
3156 msgstr "Configuración de Códec"
3157
3158 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3159 msgid "Codec Info"
3160 msgstr "Info de Códec"
3161
3162 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3163 msgid "Codec Download"
3164 msgstr "Descarga de Códec"
3165
3166 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3167 msgid "Display Resolution"
3168 msgstr "Resolución de Pantalla"
3169
3170 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3171 msgid "Frame Per Second"
3172 msgstr "Fotogramas Por Segundo"
3173
3174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3175 #, fuzzy
3176 msgid "MP4 demuxer"
3177 msgstr "Demuxer MP4"
3178
3179 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3180 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3181 msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
3182
3183 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3184 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3185 msgstr "demuxer de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
3186
3187 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3188 msgid "mpeg"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3192 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3193 msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
3194
3195 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3196 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3197 msgstr "demuxer de audio MPEG-I/II"
3198
3199 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3200 msgid "MPEG"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3204 msgid "Layer"
3205 msgstr "Capa"
3206
3207 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3208 msgid "Mode"
3209 msgstr "Modo"
3210
3211 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3212 msgid "Average Bitrate"
3213 msgstr "Tasa de Bits Promedio"
3214
3215 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3216 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3217 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
3218
3219 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3220 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3221 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
3222
3223 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3224 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3225 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
3226
3227 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3228 msgid ""
3229 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3230 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3231 "using an old version, select this option."
3232 msgstr ""
3233 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
3234 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
3235 "vieja versión, elige esta opción."
3236
3237 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3238 msgid "Buggy PSI"
3239 msgstr "PSI con errores"
3240
3241 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3242 msgid ""
3243 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3244 "counters, select this option."
3245 msgstr ""
3246 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
3247 "incrementados, elige esta opción."
3248
3249 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3250 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3251 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3252
3253 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3254 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3255 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3256
3257 #: modules/demux/ogg.c:175
3258 msgid "ogg stream demuxer"
3259 msgstr "demuxer de volcado ogg"
3260
3261 #: modules/demux/ogg.c:596
3262 msgid "Vorbis"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711
3266 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045
3267 msgid "Bit Rate"
3268 msgstr "Tasa de Bits"
3269
3270 #: modules/demux/ogg.c:668
3271 msgid "Theora"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: modules/demux/ogg.c:708
3275 msgid "tarkin"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952
3279 msgid "Bit Count"
3280 msgstr "Cuenta de Bits"
3281
3282 #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954
3283 msgid "Width"
3284 msgstr "Anchura"
3285
3286 #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956
3287 msgid "Height"
3288 msgstr "Altura"
3289
3290 #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050
3291 msgid "Bits per Sample"
3292 msgstr "Bits por Muestra"
3293
3294 #: modules/demux/rawdv.c:109
3295 msgid "raw dv demuxer"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: modules/demux/sdp.c:46
3299 msgid "SDP demuxer/reader"
3300 msgstr "Demuxer/lector SDP"
3301
3302 #: modules/demux/sdp.c:56
3303 msgid "RTSP/RTP describe"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: modules/demux/util/id3.c:44
3307 #, fuzzy, skipper, how I translate it???
3308 msgid "Simple id3 tag skipper"
3309 msgstr "Skipper de etiqueta id3 simple"
3310
3311 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3312 msgid "Blues"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3316 msgid "Classic Rock"
3317 msgstr "Rock Clásico"
3318
3319 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3320 msgid "Country"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3324 msgid "Dance"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3328 msgid "Disco"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3332 msgid "Funk"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3336 msgid "Grunge"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3340 msgid "Hip-Hop"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3344 msgid "Jazz"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3348 msgid "Metal"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3352 msgid "New Age"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3356 msgid "Oldies"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3360 msgid "Other"
3361 msgstr "Otro"
3362
3363 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3364 msgid "Pop"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3368 msgid "R&B"
3369 msgstr "Rithim & Blues"
3370
3371 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3372 msgid "Rap"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3376 msgid "Reggae"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3380 msgid "Rock"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3384 msgid "Techno"
3385 msgstr "Tecno"
3386
3387 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3388 msgid "Industrial"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3392 msgid "Alternative"
3393 msgstr "Alternativa"
3394
3395 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3396 msgid "Ska"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3400 msgid "Death Metal"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3404 msgid "Pranks"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3408 msgid "Soundtrack"
3409 msgstr "Banda Sonora"
3410
3411 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3412 msgid "Euro-Techno"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3416 msgid "Ambient"
3417 msgstr "Ambiental"
3418
3419 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3420 msgid "Trip-Hop"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3424 msgid "Vocal"
3425 msgstr "A Capella"
3426
3427 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3428 msgid "Jazz+Funk"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3432 msgid "Fusion"
3433 msgstr "Fusión"
3434
3435 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3436 msgid "Trance"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3440 msgid "Classical"
3441 msgstr "Clásica"
3442
3443 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3444 msgid "Instrumental"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3448 msgid "Acid"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3452 msgid "House"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3456 msgid "Game"
3457 msgstr "Juego"
3458
3459 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3460 msgid "Sound Clip"
3461 msgstr "Clip de Sonido"
3462
3463 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3464 msgid "Gospel"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3468 msgid "Noise"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3472 msgid "AlternRock"
3473 msgstr "Rock Altern."
3474
3475 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3476 msgid "Bass"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3480 msgid "Soul"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3484 msgid "Punk"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3488 msgid "Space"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3492 msgid "Meditative"
3493 msgstr "Meditativa"
3494
3495 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3496 msgid "Instrumental Pop"
3497 msgstr "Pop Instrumental"
3498
3499 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3500 msgid "Instrumental Rock"
3501 msgstr "Rock Instrumental"
3502
3503 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3504 msgid "Ethnic"
3505 msgstr "Étnica"
3506
3507 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3508 msgid "Gothic"
3509 msgstr "Gótica"
3510
3511 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3512 msgid "Darkwave"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3516 msgid "Techno-Industrial"
3517 msgstr "Tecno Industrial"
3518
3519 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3520 msgid "Electronic"
3521 msgstr "Electrónica"
3522
3523 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3524 msgid "Pop-Folk"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3528 msgid "Eurodance"
3529 msgstr "Euro-Dance"
3530
3531 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3532 msgid "Dream"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3536 msgid "Southern Rock"
3537 msgstr "Rock Sureño"
3538
3539 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3540 msgid "Comedy"
3541 msgstr "Comedia"
3542
3543 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3544 msgid "Cult"
3545 msgstr "Culto"
3546
3547 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3548 msgid "Gangsta"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3552 msgid "Top 40"
3553 msgstr "Los 40"
3554
3555 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3556 msgid "Christian Rap"
3557 msgstr "Rap Cristiano"
3558
3559 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3560 msgid "Pop/Funk"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3564 msgid "Jungle"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3568 msgid "Native American"
3569 msgstr "Nativa Americana"
3570
3571 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3572 msgid "Cabaret"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3576 msgid "New Wave"
3577 msgstr "Nueva Ola"
3578
3579 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3580 msgid "Psychadelic"
3581 msgstr "Psicodélica"
3582
3583 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3584 msgid "Rave"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3588 msgid "Showtunes"
3589 msgstr "Melodías de TV"
3590
3591 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3592 msgid "Trailer"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3596 msgid "Lo-Fi"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3600 msgid "Tribal"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3604 msgid "Acid Punk"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3608 msgid "Acid Jazz"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3612 msgid "Polka"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3616 msgid "Retro"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3620 msgid "Musical"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3624 msgid "Rock & Roll"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3628 msgid "Hard Rock"
3629 msgstr "Rock Duro"
3630
3631 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3632 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3633 msgstr "parser de etiqueta id3 usando libid3tag"
3634
3635 #: modules/demux/util/sub.c:69
3636 msgid "Text subtitles demux"
3637 msgstr "demux de subtítulos de texto"
3638
3639 #: modules/demux/wav.c:42
3640 msgid "WAV demuxer"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3644 msgid "BeOS standard API interface"
3645 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
3646
3647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3648 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3649 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
3650
3651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3652 msgid "No"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3656 msgid "Yes"
3657 msgstr "Sí"
3658
3659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3662 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
3663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
3664 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3665 msgid "Preferences"
3666 msgstr "Preferencias"
3667
3668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3671 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3673 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3674 msgid "Messages"
3675 msgstr "Mensajes"
3676
3677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3678 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3686 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3687 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3688 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350
3690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3691 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3692 msgid "File"
3693 msgstr "Archivo"
3694
3695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3698 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3699 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3700 msgid "Open File"
3701 msgstr "Abrir Archivo"
3702
3703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3705 msgid "Open Disc"
3706 msgstr "Abrir Disco"
3707
3708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3709 msgid "Open Subtitles"
3710 msgstr "Abrir Subtítulos"
3711
3712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3714 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286
3716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
3717 msgid "About"
3718 msgstr "Sobre"
3719
3720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3721 msgid "Prev Title"
3722 msgstr "Título Ant."
3723
3724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3725 msgid "Next Title"
3726 msgstr "Título Siguiente"
3727
3728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3729 msgid "Prev Chapter"
3730 msgstr "Capítulo Ant."
3731
3732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3733 msgid "Goto Menu"
3734 msgstr "Ve a Menú"
3735
3736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3737 msgid "Go to Title"
3738 msgstr "Ve a Título"
3739
3740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3741 msgid "Go to Chapter"
3742 msgstr "Ve a Capítulo"
3743
3744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3745 msgid "Speed"
3746 msgstr "Velocidad"
3747
3748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3749 msgid "Window"
3750 msgstr "Ventana"
3751
3752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3753 msgid "Play List"
3754 msgstr "Lista de Reproducción"
3755
3756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3760 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3761 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3762 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3763 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3764 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3765 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3766 msgid "OK"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3770 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3771 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
3772
3773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3774 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3775 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
3776
3777 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3778 msgid "Drop files to play"
3779 msgstr "Poner archivos para reproducir"
3780
3781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3782 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3783 msgid "Close"
3784 msgstr "Cerrar"
3785
3786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3787 msgid "Edit"
3788 msgstr "Editar"
3789
3790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3792 msgid "Select All"
3793 msgstr "Elegir Todo"
3794
3795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3796 msgid "Select None"
3797 msgstr "Elegir Ninguno"
3798
3799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3800 msgid "Sort Reverse"
3801 msgstr "Poner al Revés"
3802
3803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3804 msgid "Sort by Name"
3805 msgstr "Poner por Nombre"
3806
3807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3808 msgid "Sort by Path"
3809 msgstr "Poner por Ruta"
3810
3811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3812 msgid "Randomize"
3813 msgstr "Aleatorio"
3814
3815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3816 msgid "Remove"
3817 msgstr "Quitar"
3818
3819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3820 msgid "Remove All"
3821 msgstr "Quitar Todos"
3822
3823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3824 msgid "View"
3825 msgstr "Ver"
3826
3827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3828 msgid "Path"
3829 msgstr "Ruta"
3830
3831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3832 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3833 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3836 msgid "Modules"
3837 msgstr "Módulos"
3838
3839 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3840 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3841 msgid "Apply"
3842 msgstr "Aplicar"
3843
3844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3845 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3846 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3848 msgid "Save"
3849 msgstr "Salvar"
3850
3851 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3852 msgid "Defaults"
3853 msgstr "Por defecto"
3854
3855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3856 msgid "Show Interface"
3857 msgstr "Mostrar Interfaz"
3858
3859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3860 msgid "50%"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3864 msgid "100%"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3868 msgid "200%"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3872 msgid "Vertical Sync"
3873 msgstr "Sincronía Vertical"
3874
3875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3876 msgid "Correct Aspect Ratio"
3877 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
3878
3879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3880 msgid "Stay On Top"
3881 msgstr "Poner Al Frente"
3882
3883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3884 msgid "Take Screen Shot"
3885 msgstr "Capturar Pantalla"
3886
3887 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3888 msgid "None"
3889 msgstr "Ninguno"
3890
3891 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3892 msgid "<unknown>"
3893 msgstr "<desconocido>"
3894
3895 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3896 msgid "Show tooltips"
3897 msgstr "Mostrar consejos"
3898
3899 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3900 msgid "Show tooltips for configuration options."
3901 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
3902
3903 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3904 msgid "Show text on toolbar buttons"
3905 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
3906
3907 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3908 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3909 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
3910
3911 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3912 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3913 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
3914
3915 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3916 msgid ""
3917 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3918 "preferences menu will occupy."
3919 msgstr ""
3920 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
3921 "el menú de preferencias."
3922
3923 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3924 msgid "GNOME"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3928 msgid "GNOME interface"
3929 msgstr "interfaz GNOME"
3930
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3933 msgid "_Open File..."
3934 msgstr "_Abrir Archivo..."
3935
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3940 msgid "Open a file"
3941 msgstr "Abre un archivo"
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3945 msgid "Open _Disc..."
3946 msgstr "Abrir _Disco..."
3947
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3951 msgid "Open a DVD or VCD"
3952 msgstr "Abre un DVD o VCD"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3956 msgid "_Network Stream..."
3957 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
3958
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3962 msgid "Select a network stream"
3963 msgstr "Elige un volcado por red"
3964
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3966 msgid "_Eject Disc"
3967 msgstr "_Expulsar Disco"
3968
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3971 msgid "Eject disc"
3972 msgstr "Expulsa disco"
3973
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3975 msgid "_Hide interface"
3976 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
3977
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3979 msgid "Progr_am"
3980 msgstr "Progr_ama"
3981
3982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3983 msgid "Choose the program"
3984 msgstr "Elige el programa"
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3987 msgid "_Title"
3988 msgstr "_Título"
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3991 msgid "Choose title"
3992 msgstr "Elige título"
3993
3994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3995 msgid "_Chapter"
3996 msgstr "_Capítulo"
3997
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3999 msgid "Choose chapter"
4000 msgstr "Elige capítulo"
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4003 msgid "_Playlist..."
4004 msgstr "Lista de re_producción..."
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4007 msgid "Open the playlist window"
4008 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4011 msgid "_Modules..."
4012 msgstr "_Módulos..."
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4015 msgid "Open the module manager"
4016 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4019 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4020 msgid "Messages..."
4021 msgstr "Mensajes..."
4022
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4024 msgid "Open the messages window"
4025 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4026
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4029 msgid "_Language"
4030 msgstr "_Lenguaje"
4031
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4034 msgid "Select audio channel"
4035 msgstr "Elige canal de audio"
4036
4037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4039 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
4040 msgid "Volume Up"
4041 msgstr "Volumen Arriba"
4042
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4045 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4046 msgid "Volume Down"
4047 msgstr "Volumen Abajo"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4051 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4052 msgid "Mute"
4053 msgstr "Mudo"
4054
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4057 msgid "Device"
4058 msgstr "Aparato"
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4062 msgid "_Subtitles"
4063 msgstr "_Subtítulos"
4064
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4067 msgid "Select subtitles channel"
4068 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4069
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4072 msgid "_Fullscreen"
4073 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4074
4075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4077 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4078 msgid "Screen"
4079 msgstr "Pantalla"
4080
4081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4082 msgid "_Audio"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4086 msgid "_Video"
4087 msgstr "_Vídeo"
4088
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4091 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161
4092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
4093 msgid "VLC media player"
4094 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4095
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4101 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
4102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4103 msgid "Disc"
4104 msgstr "Disco"
4105
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4107 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
4108 msgid "Net"
4109 msgstr "Red"
4110
4111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
4113 msgid "Sat"
4114 msgstr "Satélite"
4115
4116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4117 msgid "Open a Satellite Card"
4118 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4119
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4123 msgid "Back"
4124 msgstr "Atrás"
4125
4126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4127 msgid "Go Backward"
4128 msgstr "Ir Atrás"
4129
4130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4131 msgid "Stop Stream"
4132 msgstr "Detener Volcado"
4133
4134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4135 msgid "Eject"
4136 msgstr "Expulsar"
4137
4138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4139 msgid "Play Stream"
4140 msgstr "Ejecutar Volcado"
4141
4142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4143 msgid "Pause Stream"
4144 msgstr "Pausar Volcado"
4145
4146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4149 msgid "Slow"
4150 msgstr "Lento"
4151
4152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4153 msgid "Play Slower"
4154 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4155
4156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4159 msgid "Fast"
4160 msgstr "Rápido"
4161
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4163 msgid "Play Faster"
4164 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
4165
4166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4167 msgid "Open Playlist"
4168 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4169
4170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
4175 msgid "Prev"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4179 msgid "Previous file"
4180 msgstr "Archivo Previo"
4181
4182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4183 msgid "Next File"
4184 msgstr "Archivo Siguiente"
4185
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4187 msgid "Title:"
4188 msgstr "Título:"
4189
4190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4191 msgid "Select previous title"
4192 msgstr "Elige título previo"
4193
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4195 msgid "Chapter:"
4196 msgstr "Capítulo:"
4197
4198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4199 msgid "Select previous chapter"
4200 msgstr "Elige capítulo previo"
4201
4202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4203 msgid "Select next chapter"
4204 msgstr "Elige capítulo siguiente"
4205
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4207 msgid "No server"
4208 msgstr "Sin servidor"
4209
4210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4211 msgid "Toggle fullscreen mode"
4212 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
4213
4214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4215 msgid "_Jump..."
4216 msgstr "(_J) Saltar..."
4217
4218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4219 msgid "Got directly so specified point"
4220 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
4221
4222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4223 msgid "Switch program"
4224 msgstr "Cambiar programa"
4225
4226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4227 msgid "_Navigation"
4228 msgstr "_Navegación"
4229
4230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4231 msgid "Navigate through titles and chapters"
4232 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
4233
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4235 msgid "Toggle _Interface"
4236 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4237
4238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4239 msgid "Playlist..."
4240 msgstr "Lista de Reproducción..."
4241
4242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4243 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
4245 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4246 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
4247
4248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4249 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4250 msgid ""
4251 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4252 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4253 msgstr ""
4254 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
4255 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
4256
4257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4258 msgid "Open Stream"
4259 msgstr "Abrir Volcado"
4260
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4262 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4263 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4264 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
4265
4266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4268 msgid "Open Target:"
4269 msgstr "Abrir Objetivo:"
4270
4271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4273 msgid ""
4274 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4275 "targets:"
4276 msgstr ""
4277 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
4278 "predefinidos:"
4279
4280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4283 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4284 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4285 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4286 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4287 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4289 msgid "Browse..."
4290 msgstr "Hojear..."
4291
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4294 msgid "Disc type"
4295 msgstr "Tipo de disco"
4296
4297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4298 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4300 msgid "DVD"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4304 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4305 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4306 msgid "VCD"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4310 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4311 msgid "Device name"
4312 msgstr "Nombre de aparato"
4313
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4315 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4316 msgid "Use DVD menus"
4317 msgstr "Usa menús DVD"
4318
4319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4320 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4321 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4322 msgid "UDP/RTP"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4326 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4327 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4328 msgid "UDP/RTP Multicast"
4329 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
4330
4331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4332 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4333 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4334 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4341 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4342 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4343 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4344 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4345 msgid "Port"
4346 msgstr "Puerto"
4347
4348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4349 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4350 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4351 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4352 msgid "Address"
4353 msgstr "Dirección"
4354
4355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4356 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4357 msgid "URL"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4363 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4365 msgid "Network"
4366 msgstr "Red"
4367
4368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4369 msgid "Symbol Rate"
4370 msgstr "Tasa de Símbolo"
4371
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4373 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4374 msgid "Frequency"
4375 msgstr "Frecuencia"
4376
4377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4378 msgid "Polarization"
4379 msgstr "Polarización"
4380
4381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4382 msgid "FEC"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4386 msgid "Vertical"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4390 msgid "Horizontal"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4395 msgid "Satellite"
4396 msgstr "Satélite"
4397
4398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4399 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4400 msgid "delay"
4401 msgstr "retraso"
4402
4403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4404 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4405 msgid "fps"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4409 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4411 msgid "Settings..."
4412 msgstr "Configuración..."
4413
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4415 msgid ""
4416 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4417 "version."
4418 msgstr ""
4419 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
4420 "inténtalo en una versión posterior."
4421
4422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4424 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178
4425 msgid "Url"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4429 msgid "All"
4430 msgstr "Todo"
4431
4432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4433 msgid "Item"
4434 msgstr "Objeto"
4435
4436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4437 msgid "Crop"
4438 msgstr "Cosechar"
4439
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4441 msgid "Invert"
4442 msgstr "Invertir"
4443
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4445 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4446 msgid "Select"
4447 msgstr "Elegir"
4448
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4451 msgid "Add"
4452 msgstr "Añadir"
4453
4454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
4457 msgid "Delete"
4458 msgstr "Borrar"
4459
4460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4461 msgid "Selection"
4462 msgstr "Selección"
4463
4464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4465 msgid "Jump to: "
4466 msgstr "Saltar a: "
4467
4468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4469 msgid "s."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4473 msgid "m:"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4477 msgid "h:"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4481 msgid "Stream output (MRL)"
4482 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
4483
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4485 msgid "Destination Target: "
4486 msgstr "Objetivo Destino: "
4487
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4489 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4490 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4491 msgid "UDP"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4495 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4496 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4497 msgid "RTP"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4501 msgid "Path:"
4502 msgstr "Ruta:"
4503
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416
4506 msgid "Address:"
4507 msgstr "Dirección:"
4508
4509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4510 msgid "TS"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4514 msgid "PS"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4519 msgid "AVI"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4523 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4524 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4525 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4526 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4527 #, c-format
4528 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4529 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
4530
4531 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4532 #, c-format
4533 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4534 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
4535
4536 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4537 msgid "Gtk+"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4541 msgid "Gtk+ interface"
4542 msgstr "Interfaz Gtk+"
4543
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4545 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4546 msgid "_File"
4547 msgstr "(_F) Archivo"
4548
4549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4550 msgid "_Close"
4551 msgstr "_Cerrar"
4552
4553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4554 msgid "Close the window"
4555 msgstr "Cierra la ventana"
4556
4557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4558 msgid "E_xit"
4559 msgstr "(_x) Salir"
4560
4561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4562 msgid "Exit the program"
4563 msgstr "Sale del programa"
4564
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4566 msgid "_View"
4567 msgstr "_Ver"
4568
4569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4570 msgid "Hide the main interface window"
4571 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
4572
4573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4574 msgid "Navigate through the stream"
4575 msgstr "Navegar por el volcado"
4576
4577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4578 msgid "_Settings"
4579 msgstr "(_S) Configuración"
4580
4581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4582 msgid "_Preferences..."
4583 msgstr "_Preferencias..."
4584
4585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4586 msgid "Configure the application"
4587 msgstr "Configurar la aplicación"
4588
4589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4590 msgid "_Help"
4591 msgstr "(_H) Ayuda"
4592
4593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4594 msgid "_About..."
4595 msgstr "(_A) Sobre..."
4596
4597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4598 msgid "About this application"
4599 msgstr "Sobre esta aplicación"
4600
4601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4602 msgid "_Play"
4603 msgstr "Re_producir"
4604
4605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4606 msgid "Authors"
4607 msgstr "Autores"
4608
4609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4610 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4611 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4612
4613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4614 msgid "Open Target"
4615 msgstr "Abrir Objetivo"
4616
4617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4618 msgid "Use a subtitles file"
4619 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
4620
4621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4622 msgid "Select a subtitles file"
4623 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
4624
4625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4626 msgid "Set the delay (in seconds)"
4627 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
4628
4629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4630 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4631 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4632
4633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4634 msgid "Use stream output"
4635 msgstr "Usar salida de volcado"
4636
4637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4638 msgid "Stream output configuration "
4639 msgstr "Configuración de salida de volcado "
4640
4641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4643 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4645 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4646 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4647 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4648 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4649 msgid "Cancel"
4650 msgstr "Cancelar"
4651
4652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4653 msgid "Select File"
4654 msgstr "Elige Archivo"
4655
4656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4657 msgid "Jump"
4658 msgstr "Saltar"
4659
4660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4661 msgid "Go to:"
4662 msgstr "Ir a:"
4663
4664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4665 msgid "Selected"
4666 msgstr "Elegido"
4667
4668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4669 msgid "_Crop"
4670 msgstr "_Cosechar"
4671
4672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4673 msgid "_Invert"
4674 msgstr "_Invertir"
4675
4676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4677 msgid "_Select"
4678 msgstr "_Seleccionar"
4679
4680 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4681 #, c-format
4682 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4683 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
4684
4685 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4686 #, c-format
4687 msgid "Title %d (%d)"
4688 msgstr "Título %d (%d)"
4689
4690 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4691 #, c-format
4692 msgid "Chapter %d"
4693 msgstr "Capítulo %d"
4694
4695 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4696 msgid "Configure"
4697 msgstr "Configurar"
4698
4699 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4700 msgid "Selected:"
4701 msgstr "Elegir:"
4702
4703 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4704 msgid "Gtk2 interface"
4705 msgstr "Interfaz Gtk2"
4706
4707 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4708 msgid "_New"
4709 msgstr "_Nuevo"
4710
4711 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4712 msgid "gnome2"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4716 msgid "button4"
4717 msgstr "botón4"
4718
4719 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4720 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4721 msgid "button3"
4722 msgstr "botón3"
4723
4724 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4725 msgid "Save File"
4726 msgstr "Salvar Archivo"
4727
4728 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4729 msgid "window1"
4730 msgstr "ventana1"
4731
4732 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4733 msgid "_Edit"
4734 msgstr "_Editar"
4735
4736 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4737 msgid "_About"
4738 msgstr "(_A) Sobre"
4739
4740 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4741 msgid "button1"
4742 msgstr "botón1"
4743
4744 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4745 msgid "button2"
4746 msgstr "botón2"
4747
4748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4749 msgid "Languages"
4750 msgstr "Lenguajes"
4751
4752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4753 msgid "Stream info..."
4754 msgstr "Info de volcado..."
4755
4756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4757 msgid "Off"
4758 msgstr "Apagar"
4759
4760 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4761 msgid "path to ui.rc file"
4762 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
4763
4764 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4765 msgid "KDE interface"
4766 msgstr "Interfaz KDE"
4767
4768 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4769 msgid "Messages:"
4770 msgstr "Mensajes:"
4771
4772 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4773 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469
4774 msgid "Plugins"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4778 msgid "About VLC media player"
4779 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
4780
4781 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4782 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4783 msgid "Half Size"
4784 msgstr "Medio Tamaño"
4785
4786 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4787 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4788 msgid "Normal Size"
4789 msgstr "Tamaño Normal"
4790
4791 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4793 msgid "Double Size"
4794 msgstr "Tamaño Doble"
4795
4796 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4797 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4798 msgid "Float On Top"
4799 msgstr "Flotar Sobre Todo"
4800
4801 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4803 msgid "Fit To Screen"
4804 msgstr "Ajustar A Pantalla"
4805
4806 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4807 msgid "Shuffle"
4808 msgstr "Barajar"
4809
4810 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4811 msgid "Repeat Item"
4812 msgstr "Repetir Objeto"
4813
4814 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4815 msgid "Repeat Playlist"
4816 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
4817
4818 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4819 msgid "Step Forward"
4820 msgstr "Paso Adelante"
4821
4822 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4823 msgid "Step Backward"
4824 msgstr "Paso Atrás"
4825
4826 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4828 msgid "Info"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4832 msgid "VLC - Controller"
4833 msgstr "VLC - Controlador"
4834
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247
4836 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4837 msgid "Volume"
4838 msgstr "Volumen"
4839
4840 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4841 msgid "Position"
4842 msgstr "Posición"
4843
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4845 msgid "Open CrashLog"
4846 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
4847
4848 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4849 msgid "Preferences..."
4850 msgstr "Preferencias..."
4851
4852 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4853 msgid "Hide VLC"
4854 msgstr "Ocultar VLC"
4855
4856 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4857 msgid "Hide Others"
4858 msgstr "Ocultar Otros"
4859
4860 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4861 msgid "Show All"
4862 msgstr "Mostrar Todo"
4863
4864 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4865 msgid "Quit VLC"
4866 msgstr "Quitar VLC"
4867
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4869 msgid "1:File"
4870 msgstr "1:Archivo"
4871
4872 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4873 msgid "Open..."
4874 msgstr "Abrir..."
4875
4876 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4877 msgid "Open File..."
4878 msgstr "Abrir Archivo..."
4879
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4881 msgid "Open Disc..."
4882 msgstr "Abrir Disco..."
4883
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4885 msgid "Open Network..."
4886 msgstr "Abrir Red..."
4887
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4889 msgid "Open Recent"
4890 msgstr "Abrir Reciente"
4891
4892 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4893 msgid "Clear Menu"
4894 msgstr "Limpiar Menú"
4895
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4897 msgid "Cut"
4898 msgstr "Cortar"
4899
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4901 msgid "Copy"
4902 msgstr "Copiar"
4903
4904 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4905 msgid "Paste"
4906 msgstr "Pegar"
4907
4908 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4909 msgid "Clear"
4910 msgstr "Limpiar"
4911
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4913 msgid "Controls"
4914 msgstr "Controles"
4915
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4918 msgid "Video device"
4919 msgstr "Aparato de vídeo"
4920
4921 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4922 msgid "Minimize Window"
4923 msgstr "Minimizar Ventana"
4924
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4926 msgid "Close Window"
4927 msgstr "Cerrar Ventana"
4928
4929 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4930 msgid "Controller"
4931 msgstr "Controlador"
4932
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4934 msgid "Bring All to Front"
4935 msgstr "Traer Todo al Frente"
4936
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4938 msgid "Help"
4939 msgstr "Ayuda"
4940
4941 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4942 msgid "ReadMe..."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4946 msgid "Online Documentation"
4947 msgstr "Documentación Online"
4948
4949 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4950 msgid "Report a Bug"
4951 msgstr "Avisa de un Error"
4952
4953 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4954 msgid "VideoLAN Website"
4955 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
4956
4957 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4958 msgid "License"
4959 msgstr "Licencia"
4960
4961 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4962 msgid "Error"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4966 msgid ""
4967 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4968 msgstr ""
4969 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
4970
4971 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4972 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4973 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
4974
4975 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4976 msgid "Open Messages Window"
4977 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
4978
4979 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4980 msgid "Dismiss"
4981 msgstr "Desechar"
4982
4983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4984 msgid "No CrashLog found"
4985 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
4986
4987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4988 msgid ""
4989 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4990 "heavy crashes yet."
4991 msgstr ""
4992 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
4993 "error grande."
4994
4995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4996 msgid ""
4997 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4998 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4999 msgstr ""
5000 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5001 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5002 "'pantalla'."
5003
5004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5005 msgid "Opaqueness"
5006 msgstr "Opacidad"
5007
5008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5009 msgid ""
5010 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5011 "is fully transparent."
5012 msgstr ""
5013 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5014 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5015
5016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5017 msgid "Always float on top"
5018 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
5019
5020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5021 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5022 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
5023
5024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5025 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5026 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5027
5028 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5029 msgid "Open Source"
5030 msgstr "Abrir Fuente"
5031
5032 #: modules/gui/macosx/open.m:137
5033 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
5034 msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
5035
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:147
5037 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5038 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5039
5040 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
5041 msgid "VIDEO_TS folder"
5042 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5043
5044 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5045 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5046 msgid "Audio CD"
5047 msgstr "CD de Audio"
5048
5049 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5050 msgid "Load subtitles file:"
5051 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5052
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5054 msgid "Override"
5055 msgstr "Sustituir"
5056
5057 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5058 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185
5060 msgid "Open"
5061 msgstr "Abrir"
5062
5063 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5065 msgid "No %@s found"
5066 msgstr "%@s no encontrados"
5067
5068 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5069 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5070 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5071
5072 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5073 msgid "Advanced output:"
5074 msgstr "Salida avanzada:"
5075
5076 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5077 msgid "Output Options"
5078 msgstr "Opciones de Salida"
5079
5080 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5081 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5082 msgid "Stream"
5083 msgstr "Volcado"
5084
5085 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5086 msgid "TTL"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5090 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5092 msgid "HTTP"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5096 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5097 msgid "MMSH"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5101 msgid "Encapsulation Method"
5102 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5103
5104 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5105 msgid "Transcode options"
5106 msgstr "Opciones de transcodificación"
5107
5108 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5111 msgid "Bitrate (kb/s)"
5112 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5113
5114 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5115 msgid "Miscellaneous Options"
5116 msgstr "Opciones Varias"
5117
5118 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5119 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5120 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
5121
5122 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5123 msgid "Ogg"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5127 msgid "MPEG PS"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5131 msgid "MPEG 4"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5135 msgid "MPEG 1"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5139 msgid "QuickTime"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5143 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5144 msgid "ASF"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5148 msgid "Save Playlist..."
5149 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
5150
5151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5152 msgid "Untitled"
5153 msgstr "Sin título"
5154
5155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5156 msgid "Save Playlist"
5157 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
5158
5159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5160 msgid "Reset All"
5161 msgstr "Restaurar Todo"
5162
5163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5164 msgid "Advanced"
5165 msgstr "Avanzado"
5166
5167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5168 msgid "Reset Preferences"
5169 msgstr "Restaurar Preferencias"
5170
5171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5172 msgid "Continue"
5173 msgstr "Continuar"
5174
5175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321
5176 msgid ""
5177 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5178 "Are you sure you want to continue?"
5179 msgstr ""
5180 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
5181 "Medios VLC.\n"
5182 "¿Seguro que quieres continuar?"
5183
5184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5185 msgid "Select file or directory"
5186 msgstr "Elige archivo o directorio"
5187
5188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895
5189 msgid "Default"
5190 msgstr "Por Defecto"
5191
5192 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5193 msgid "ncurses interface"
5194 msgstr "interfaz ncurses"
5195
5196 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5198 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195
5199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5200 msgid "Open file"
5201 msgstr "Abrir archivo"
5202
5203 #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223
5204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224
5205 msgid "Rewind"
5206 msgstr "Rebobinar"
5207
5208 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5209 msgid "Rewind stream"
5210 msgstr "Rebobinar volcado"
5211
5212 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5213 msgid "Pause stream"
5214 msgstr "Pausar volcado"
5215
5216 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5217 msgid "Play stream"
5218 msgstr "Reproducir volcado"
5219
5220 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5221 msgid "Stop stream"
5222 msgstr "Parar volcado"
5223
5224 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271
5225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
5226 msgid "Forward"
5227 msgstr "Adelante"
5228
5229 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5230 msgid "Forward stream"
5231 msgstr "Adelantar volcado"
5232
5233 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368
5234 msgid "MRL :"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5238 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5239 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
5240
5241 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5242 msgid "FTP"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5246 msgid "MMS"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5250 msgid "Media"
5251 msgstr "Medios"
5252
5253 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5254 msgid "MRL"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271
5258 msgid "Time"
5259 msgstr "Hora"
5260
5261 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850
5262 msgid "Update"
5263 msgstr "Actualizar"
5264
5265 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5266 msgid " Del "
5267 msgstr " Supr "
5268
5269 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860
5270 msgid " Clear "
5271 msgstr " Limpiar "
5272
5273 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5274 msgid "Automatically play file"
5275 msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
5276
5277 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5278 msgid " Save "
5279 msgstr " Salvar "
5280
5281 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5282 msgid " Apply "
5283 msgstr " Aplicar "
5284
5285 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890
5286 msgid " Cancel "
5287 msgstr " Cancelar "
5288
5289 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895
5290 msgid "Preference"
5291 msgstr "Preferencia"
5292
5293 #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936
5294 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5295 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
5296
5297 #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944
5298 msgid ""
5299 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5300 "from local or network sources."
5301 msgstr ""
5302 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
5303 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
5304
5305 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5306 msgid "Autoplay selected file"
5307 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
5308
5309 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5310 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5311 msgstr ""
5312 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
5313 "de archivos"
5314
5315 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5316 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5317 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
5318
5319 #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269
5320 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5321 msgid "Filename"
5322 msgstr "Nombrearchivo"
5323
5324 #: modules/gui/pda/pda.c:248
5325 msgid "Permissions"
5326 msgstr "Permisos"
5327
5328 #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5329 msgid "Size"
5330 msgstr "Tamaño"
5331
5332 #: modules/gui/pda/pda.c:252
5333 msgid "Owner"
5334 msgstr "Dueño"
5335
5336 #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236
5337 msgid "Group"
5338 msgstr "Grupo"
5339
5340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5341 msgid "0:00:00"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559
5345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817
5346 msgid "Add to Playlist"
5347 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
5348
5349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5350 msgid "file://"
5351 msgstr "archivo://"
5352
5353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
5354 msgid "ftp://"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
5358 msgid "http://"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383
5362 msgid "udp://@:1234"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
5366 msgid "udp6://@:1234"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5370 msgid "rtp://"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5374 msgid "rtp6://"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407
5378 msgid "Port:"
5379 msgstr "Puerto:"
5380
5381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455
5382 msgid "unicast"
5383 msgstr "uniemisión"
5384
5385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456
5386 msgid "multicast"
5387 msgstr "multiemisión"
5388
5389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464
5390 msgid "Network: "
5391 msgstr "Red: "
5392
5393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
5394 msgid "IPv4"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482
5398 msgid "IPv6"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490
5402 msgid "Protocol:"
5403 msgstr "Protocolo:"
5404
5405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
5406 msgid "MRL:"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5410 msgid "ftp"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518
5414 msgid "mms"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
5418 msgid "rtp"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528
5422 msgid "Stream:"
5423 msgstr "Volcado:"
5424
5425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545
5426 msgid "server"
5427 msgstr "servidor"
5428
5429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
5430 msgid "client"
5431 msgstr "cliente"
5432
5433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579
5434 msgid "Audio:"
5435 msgstr "Audio:"
5436
5437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588
5438 msgid "Video:"
5439 msgstr "Vídeo:"
5440
5441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781
5442 msgid "/dev/dsp"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702
5446 msgid "/dev/video"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
5450 msgid "Camera"
5451 msgstr "Cámara"
5452
5453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742
5454 msgid "Device :"
5455 msgstr "Aparato :"
5456
5457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751
5458 msgid "Codec :"
5459 msgstr "Códec :"
5460
5461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760
5462 msgid "Bitrate :"
5463 msgstr "Tasa de Bits :"
5464
5465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5466 msgid "huff"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
5470 msgid "alaw"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822
5474 msgid "Server"
5475 msgstr "Servidor"
5476
5477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
5478 msgid "http://www.videolan.org"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5482 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5483 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
5484
5485 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5486 msgid "Qt interface"
5487 msgstr "Interfaz Qt"
5488
5489 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5490 msgid "Open a skin file"
5491 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
5492
5493 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5494 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5495 msgid "Last skin actually used"
5496 msgstr "Última piel usada actualmente"
5497
5498 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5499 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5500 msgid "Config of last used skin"
5501 msgstr "Configuración de última piel usada"
5502
5503 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5504 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5505 msgid "Show application in system tray"
5506 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
5507
5508 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5509 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5510 msgid "Show application in taskbar"
5511 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
5512
5513 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5514 msgid "Skinnable Interface"
5515 msgstr "Interfaz con Piel"
5516
5517 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5518 msgid "FileInfo"
5519 msgstr "InfoArchivo"
5520
5521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
5522 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5523 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
5524
5525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
5526 msgid "Open a network stream"
5527 msgstr "Abrir un volcado de red"
5528
5529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
5530 msgid "Open a satellite stream"
5531 msgstr "Abrir un volcado satélite"
5532
5533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5534 msgid "Eject the DVD/CD"
5535 msgstr "Expulsar DVD/CD"
5536
5537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5538 msgid "Exit this program"
5539 msgstr "Salir del programa"
5540
5541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
5542 msgid "Open the playlist"
5543 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5544
5545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
5546 msgid "Show the program logs"
5547 msgstr "Mostrar registros del programa"
5548
5549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5550 msgid "Show information about the file being played"
5551 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
5552
5553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
5554 msgid "Go to the preferences menu"
5555 msgstr "Ir al menú de preferencias"
5556
5557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
5558 msgid "Shows the extended GUI"
5559 msgstr "Muestra la GUI extendida"
5560
5561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5562 msgid "About this program"
5563 msgstr "Sobre este programa"
5564
5565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5566 msgid "Simple &Open ..."
5567 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
5568
5569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5570 msgid "Open &File..."
5571 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
5572
5573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5574 msgid "Open &Disc..."
5575 msgstr "Abrir &Disco..."
5576
5577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5578 msgid "Open &Network Stream..."
5579 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
5580
5581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
5582 msgid "Open &Satellite Stream..."
5583 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
5584
5585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
5586 msgid "&Eject Disc"
5587 msgstr "&Expulsar Disco"
5588
5589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
5590 msgid "E&xit"
5591 msgstr "(&x) Salir"
5592
5593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
5594 msgid "&Playlist..."
5595 msgstr "Lista de Re&producción"
5596
5597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5598 msgid "&Messages..."
5599 msgstr "&Mensajes..."
5600
5601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5602 msgid "&File info..."
5603 msgstr "In&fo de Archivo..."
5604
5605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5606 msgid "&Preferences..."
5607 msgstr "&Preferencias..."
5608
5609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5610 msgid "&Extended GUI"
5611 msgstr "GUI &extendida"
5612
5613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5614 msgid "&About..."
5615 msgstr "(&A) Sobre..."
5616
5617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5618 msgid "&File"
5619 msgstr "(&F) Archivo"
5620
5621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5622 msgid "&View"
5623 msgstr "&Ver"
5624
5625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5626 msgid "&Settings"
5627 msgstr "(&S) Configuración"
5628
5629 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697
5631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
5632 msgid "&Audio"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
5636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
5637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
5638 msgid "&Video"
5639 msgstr "&Vídeo"
5640
5641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
5642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735
5643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753
5644 msgid "&Navigation"
5645 msgstr "&Navegación"
5646
5647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
5648 msgid "&Help"
5649 msgstr "(&H) Ayuda"
5650
5651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
5652 msgid "Stop current playlist item"
5653 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
5654
5655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
5656 msgid "Play current playlist item"
5657 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
5658
5659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
5660 msgid "Pause current playlist item"
5661 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
5662
5663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
5664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463
5665 msgid "Open playlist"
5666 msgstr "Abrir lista de reproducción"
5667
5668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
5669 msgid "Previous playlist item"
5670 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
5671
5672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
5673 msgid "Next playlist item"
5674 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
5675
5676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
5677 msgid "Play slower"
5678 msgstr "Reproducir más lento"
5679
5680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
5681 msgid "Play faster"
5682 msgstr "Reproducir más rápido"
5683
5684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5685 msgid "Image adjust"
5686 msgstr "Ajuste de imagen"
5687
5688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493
5689 msgid "Enable"
5690 msgstr "Habilitar"
5691
5692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
5693 msgid "Hue"
5694 msgstr "Color"
5695
5696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
5697 msgid "Contrast"
5698 msgstr "Contraste"
5699
5700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
5701 msgid "Brightness"
5702 msgstr "Brillo"
5703
5704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
5705 msgid "Saturation"
5706 msgstr "Saturación"
5707
5708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543
5709 msgid "Video Options"
5710 msgstr "Opciones de Vídeo"
5711
5712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558
5713 msgid "Ratio"
5714 msgstr "Proporción"
5715
5716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
5717 msgid ""
5718 " (wxWindows interface)\n"
5719 "\n"
5720 msgstr ""
5721 " (interfaz wxWindows)\n"
5722 "\n"
5723
5724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
5725 msgid ""
5726 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5727 "\n"
5728 msgstr ""
5729 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
5730 "\n"
5731
5732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792
5733 msgid ""
5734 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5735 "http://www.videolan.org/\n"
5736 "\n"
5737 msgstr ""
5738 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5739 "http://www.videolan.org/\n"
5740 "\n"
5741
5742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795
5743 #, c-format
5744 msgid "About %s"
5745 msgstr "Sobre %s"
5746
5747 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86
5748 msgid "Playlist Item options"
5749 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
5750
5751 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146
5752 msgid "Item informations"
5753 msgstr "Informaciones de objeto"
5754
5755 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157
5756 msgid "URI"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
5760 msgid "Group Info"
5761 msgstr "Info de Grupo"
5762
5763 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231
5764 msgid "Item enabled"
5765 msgstr "Objeto habilitado"
5766
5767 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5768 msgid "Audio menu"
5769 msgstr "Menú de audio"
5770
5771 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5772 msgid "Video menu"
5773 msgstr "Menú de vídeo"
5774
5775 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5776 msgid "Input menu"
5777 msgstr "Menú de entrada"
5778
5779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5780 msgid "Empty"
5781 msgstr "Vacío"
5782
5783 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5784 msgid "Save As..."
5785 msgstr "Salvar Como..."
5786
5787 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5788 msgid "Save Messages As a file..."
5789 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
5790
5791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5792 msgid ""
5793 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5794 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5795 "controls below."
5796 msgstr ""
5797 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
5798 "abrir.\n"
5799 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
5800 "de abajo."
5801
5802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5803 msgid "Use VLC as a stream server"
5804 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
5805
5806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5807 msgid "Capture input stream"
5808 msgstr "Capturar volcado de entrada"
5809
5810 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5811 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5812 msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
5813
5814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5815 msgid "Video For Linux"
5816 msgstr "Vídeo Para Linux"
5817
5818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5819 msgid "Subtitles file"
5820 msgstr "Archivo de subtítulos"
5821
5822 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5823 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5824 msgstr ""
5825 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
5826 "archivos AVI."
5827
5828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5829 msgid "DVD (menus support)"
5830 msgstr "DVD (soporte de menús)"
5831
5832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5833 msgid "CD Audio"
5834 msgstr "CD de Audio"
5835
5836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5837 msgid "WebCam"
5838 msgstr "Cámara Web"
5839
5840 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5841 msgid "TV Card"
5842 msgstr "Tarjeta TV"
5843
5844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5845 msgid "PVR"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5849 msgid "Kfir"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5853 msgid "Video Device Type"
5854 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
5855
5856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5857 msgid "Video Device"
5858 msgstr "Aparato de Vídeo"
5859
5860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5861 msgid "Channel"
5862 msgstr "Canal"
5863
5864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5865 msgid "Advanced Settings..."
5866 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
5867
5868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5869 msgid "Save file"
5870 msgstr "Salvar archivo"
5871
5872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5873 msgid "&Simple Add..."
5874 msgstr "Añadir &Simple..."
5875
5876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
5877 msgid "&Add MRL..."
5878 msgstr "&Añadir MRL..."
5879
5880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
5881 msgid "&Sort"
5882 msgstr "Cla&sificar"
5883
5884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143
5885 msgid "&Reverse Sort"
5886 msgstr "Inverti&r Clasificación"
5887
5888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5889 msgid "&Open Playlist..."
5890 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
5891
5892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5893 msgid "&Save Playlist..."
5894 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
5895
5896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
5897 msgid "&Close"
5898 msgstr "&Cerrar"
5899
5900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
5901 msgid "&Enable"
5902 msgstr "(&E) Habilitar"
5903
5904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152
5905 msgid "&Disable"
5906 msgstr "&Deshabilitar"
5907
5908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
5909 msgid "&Invert"
5910 msgstr "&Invertir"
5911
5912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155
5913 msgid "&Delete"
5914 msgstr "(&D) Borrar"
5915
5916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
5917 msgid "&Select All"
5918 msgstr "&Seleccionar Todo"
5919
5920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
5921 msgid "&Manage"
5922 msgstr "&Manejar"
5923
5924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161
5925 msgid "&Selection"
5926 msgstr "&Selección"
5927
5928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5929 msgid "Random"
5930 msgstr "Aleatorio"
5931
5932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
5933 msgid "Loop"
5934 msgstr "Reproducción Constante"
5935
5936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
5937 msgid "Repeat one"
5938 msgstr "Repetir uno"
5939
5940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
5941 msgid "Search"
5942 msgstr "Buscar"
5943
5944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
5945 msgid "Enable/Disable Group"
5946 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
5947
5948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
5949 msgid "Item Infos"
5950 msgstr "Infos de Objeto"
5951
5952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335
5953 msgid "no info"
5954 msgstr "sin info"
5955
5956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442
5957 msgid "Save playlist"
5958 msgstr "Salvar lista de reproducción"
5959
5960 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5961 msgid "Advanced options"
5962 msgstr "Opciones avanzadas"
5963
5964 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323
5965 msgid "Reset config file"
5966 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
5967
5968 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5969 msgid "General Settings"
5970 msgstr "Configuración General"
5971
5972 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995
5973 msgid "Alt"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997
5977 msgid "Ctrl"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000
5981 msgid "Shift"
5982 msgstr "Mays"
5983
5984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5985 msgid "Stream output MRL"
5986 msgstr "Salida de volcado MRL"
5987
5988 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5989 msgid "Destination Target:"
5990 msgstr "Objetivo Destino:"
5991
5992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5993 msgid ""
5994 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5995 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5996 "controls below"
5997 msgstr ""
5998 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
5999 "abrir.\n"
6000 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6001 "de abajo."
6002
6003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
6004 msgid "Output Methods"
6005 msgstr "Métodos de Salida"
6006
6007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
6008 msgid "Play locally"
6009 msgstr "Reproducir localmente"
6010
6011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
6012 msgid "SAP Announce"
6013 msgstr "Anuncio SAP"
6014
6015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
6016 msgid "SLP Announce"
6017 msgstr "Anuncio SLP"
6018
6019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
6020 msgid "Channel Name"
6021 msgstr "Nombre de Canal"
6022
6023 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
6024 msgid "Transcoding options"
6025 msgstr "Opciones de transcodificación"
6026
6027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
6028 msgid "Video codec"
6029 msgstr "Códec de vídeo"
6030
6031 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
6032 msgid "Audio codec"
6033 msgstr "Códec de audio"
6034
6035 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6036 msgid "Open Subtitles File"
6037 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
6038
6039 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6040 msgid "Subtitles encoding"
6041 msgstr "codificación de subtítulos"
6042
6043 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6044 msgid "Subtitles options"
6045 msgstr "Opciones de subtítulos"
6046
6047 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6048 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6049 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6050
6051 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6052 msgid "Frames per second"
6053 msgstr "Fotogramas por segundo"
6054
6055 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6056 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6057 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
6058
6059 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6060 msgid "Video Device Advanced Options"
6061 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
6062
6063 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6064 msgid "Video Device MRL"
6065 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
6066
6067 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6068 msgid "Common Options"
6069 msgstr "Opciones Comunes"
6070
6071 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6072 msgid "Norm"
6073 msgstr "Norma"
6074
6075 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6076 msgid "The frequency in KHz"
6077 msgstr "La frecuencia en KHz"
6078
6079 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6080 msgid "Audio Options"
6081 msgstr "Opciones de Salida"
6082
6083 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6084 msgid "Audio Device"
6085 msgstr "Aparato de Audio"
6086
6087 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Bitrate Options"
6090 msgstr "Opciones de Salida"
6091
6092 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
6093 msgid "Bitrate"
6094 msgstr "Tasa de Bits"
6095
6096 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6097 msgid "Maximum Bitrate"
6098 msgstr "Tasa de bits Máxima"
6099
6100 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
6101 msgid "wxWindows interface module"
6102 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
6103
6104 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
6105 msgid "wxWindows dialogs provider"
6106 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
6107
6108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6109 msgid "Dummy image chroma format"
6110 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
6111
6112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6113 msgid ""
6114 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6115 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6116 msgstr ""
6117 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
6118 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
6119 "más eficiente."
6120
6121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6122 msgid "Don't open a dos command box interface"
6123 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
6124
6125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6126 msgid ""
6127 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6128 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6129 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6130 msgstr ""
6131 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
6132 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
6133 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
6134 "ventana de vídeo."
6135
6136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6137 msgid "dummy interface function"
6138 msgstr "función de interfaz dummy"
6139
6140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6141 msgid "dummy access function"
6142 msgstr "función de acceso dummy"
6143
6144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6145 msgid "dummy demux function"
6146 msgstr "función demux dummy"
6147
6148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6149 msgid "dummy decoder function"
6150 msgstr "función decodificador dummy"
6151
6152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6153 msgid "dummy audio output function"
6154 msgstr "función salida de audio dummy"
6155
6156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6157 msgid "dummy video output function"
6158 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
6159
6160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
6161 msgid "dummy font renderer function"
6162 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
6163
6164 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6165 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6166 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
6167
6168 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6169 msgid "Font"
6170 msgstr "Fuente"
6171
6172 #: modules/misc/freetype.c:75
6173 msgid "Filename of Font"
6174 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
6175
6176 #: modules/misc/freetype.c:76
6177 msgid "Font size"
6178 msgstr "Tamaño de fuente"
6179
6180 #: modules/misc/freetype.c:77
6181 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6182 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
6183
6184 #: modules/misc/freetype.c:82
6185 msgid "Fonts"
6186 msgstr "Fuentes"
6187
6188 #: modules/misc/freetype.c:86
6189 msgid "freetype2 font renderer"
6190 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
6191
6192 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6193 msgid "Gtk+ GUI helper"
6194 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
6195
6196 #: modules/misc/httpd.c:97
6197 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6201 msgid "Log format"
6202 msgstr "Formato de registro"
6203
6204 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6205 msgid ""
6206 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6207 msgstr ""
6208 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
6209 "defecto) y \"html\"msgstr "
6210
6211 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6212 msgid "log filename"
6213 msgstr "nombrearchivo registro"
6214
6215 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6216 msgid "Specify the log filename."
6217 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
6218
6219 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6220 msgid "file logging interface"
6221 msgstr "interfaz de archivo registrante"
6222
6223 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6224 msgid "Using the logger interface plugin..."
6225 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
6226
6227 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6228 msgid "libc memcpy"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6232 msgid "3D Now! memcpy"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6236 msgid "MMX memcpy"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6240 msgid "MMX EXT memcpy"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6244 msgid "AltiVec memcpy"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6248 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6252 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6253 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
6254
6255 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6256 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6257 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
6258
6259 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6260 msgid ""
6261 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6262 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6263 msgstr ""
6264 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
6265 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
6266
6267 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6268 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6269 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
6270
6271 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6272 msgid "SAP multicast address"
6273 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
6274
6275 #: modules/misc/sap.c:157
6276 msgid "No IPv4-SAP listening"
6277 msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
6278
6279 #: modules/misc/sap.c:158
6280 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6281 msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
6282
6283 #: modules/misc/sap.c:159
6284 msgid "IPv6-SAP listening"
6285 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
6286
6287 #: modules/misc/sap.c:160
6288 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6289 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
6290
6291 #: modules/misc/sap.c:161
6292 msgid "IPv6 SAP scope"
6293 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
6294
6295 #: modules/misc/sap.c:162
6296 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6297 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
6298
6299 #: modules/misc/sap.c:163
6300 msgid "SAP Playlist group ID"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/misc/sap.c:164
6304 msgid "Sets the default group ID in which SAP items are put"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/misc/sap.c:168
6308 msgid "SAP"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/misc/sap.c:184
6312 msgid "SAP interface"
6313 msgstr "interfaz SAP"
6314
6315 #: modules/misc/screensaver.c:44
6316 msgid "screensaver disabling helper"
6317 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
6318
6319 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6320 msgid "C module that does nothing"
6321 msgstr "Módulo C que no hace nada"
6322
6323 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6324 msgid "Miscellaneous stress tests"
6325 msgstr "Pruebas varias de tensión"
6326
6327 #: modules/mux/asf.c:42
6328 msgid "Asf muxer"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/mux/avi.c:44
6332 msgid "Avi muxer"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/mux/dummy.c:43
6336 msgid "Dummy/Raw muxer"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/mux/mp4.c:56
6340 msgid "MP4/MOV muxer"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6344 msgid "PS muxer"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6348 msgid "TS muxer"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6352 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/mux/ogg.c:58
6356 msgid "Ogg/ogm muxer"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/packetizer/copy.c:43
6360 msgid "Copy packetizer"
6361 msgstr "Copiar empaquetador"
6362
6363 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
6364 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6365 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
6366
6367 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6368 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6369 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
6370
6371 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6372 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6373 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
6374
6375 #: modules/stream_out/display.c:50
6376 msgid "Display stream"
6377 msgstr "Mostrar volcado"
6378
6379 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6380 msgid "Dummy stream"
6381 msgstr "Volcado dummy"
6382
6383 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6384 msgid "Duplicate stream"
6385 msgstr "Duplicar volcado"
6386
6387 #: modules/stream_out/es.c:49
6388 msgid "ES stream"
6389 msgstr "Volcado ES"
6390
6391 #: modules/stream_out/gather.c:40
6392 msgid "Gather stream"
6393 msgstr "Acumular volcado"
6394
6395 #: modules/stream_out/standard.c:51
6396 msgid "Standard stream"
6397 msgstr "Volcado estándar"
6398
6399 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6400 msgid "Transcode stream"
6401 msgstr "Transcodificar volcado"
6402
6403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6404 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6405 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6406
6407 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6408 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6409 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6410
6411 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6412 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6413 msgid "conversions from "
6414 msgstr "Conversiones desde "
6415
6416 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6418 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6419 msgid " to "
6420 msgstr " a "
6421
6422 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6423 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6424 msgid "MMX conversions from "
6425 msgstr "Conversiones MMX desde "
6426
6427 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6428 msgid "Set image contrast"
6429 msgstr "Pon contraste de imagen"
6430
6431 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6432 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6433 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6434
6435 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6436 msgid "Set image hue"
6437 msgstr "Pon color de imagen"
6438
6439 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6440 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6441 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
6442
6443 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6444 msgid "Set image saturation"
6445 msgstr "Pon saturación de imagen"
6446
6447 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6448 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6449 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
6450
6451 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6452 msgid "Set image brightness"
6453 msgstr "Pon brillo de imagen"
6454
6455 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6456 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6457 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
6458
6459 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6460 msgid "Adjust"
6461 msgstr "Ajustar"
6462
6463 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6464 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6465 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
6466
6467 #: modules/video_filter/clone.c:55
6468 msgid "Number of clones"
6469 msgstr "Número de clones"
6470
6471 #: modules/video_filter/clone.c:56
6472 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6473 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
6474
6475 #: modules/video_filter/clone.c:59
6476 msgid "List of vout modules"
6477 msgstr "Lista de módulos vout"
6478
6479 #: modules/video_filter/clone.c:60
6480 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6481 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
6482
6483 #: modules/video_filter/clone.c:63
6484 msgid "Clone"
6485 msgstr "Clonar"
6486
6487 #: modules/video_filter/clone.c:66
6488 msgid "clone video filter"
6489 msgstr "clonar filtro de vídeo"
6490
6491 #: modules/video_filter/crop.c:54
6492 msgid "Crop geometry"
6493 msgstr "Cosechar geometría"
6494
6495 #: modules/video_filter/crop.c:55
6496 msgid ""
6497 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6498 "offset + top offset."
6499 msgstr ""
6500 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
6501 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
6502
6503 #: modules/video_filter/crop.c:57
6504 msgid "Automatic cropping"
6505 msgstr "Cosechado automático"
6506
6507 #: modules/video_filter/crop.c:58
6508 msgid "Activate automatic black border cropping"
6509 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
6510
6511 #: modules/video_filter/crop.c:64
6512 msgid "crop video filter"
6513 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
6514
6515 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6516 msgid "Deinterlace mode"
6517 msgstr "Modo desentrelazado"
6518
6519 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6520 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6521 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
6522
6523 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6524 msgid "video deinterlacing filter"
6525 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
6526
6527 #: modules/video_filter/distort.c:59
6528 msgid "Distort mode"
6529 msgstr "Modo de distorsión"
6530
6531 #: modules/video_filter/distort.c:60
6532 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6533 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
6534
6535 #: modules/video_filter/distort.c:65
6536 msgid "Distort"
6537 msgstr "Distorsionar"
6538
6539 #: modules/video_filter/distort.c:68
6540 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6541 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
6542
6543 #: modules/video_filter/invert.c:52
6544 msgid "invert video filter"
6545 msgstr "invertir filtro de vídeo"
6546
6547 #: modules/video_filter/logo.c:58
6548 msgid "Logo File"
6549 msgstr "Archivo Logo"
6550
6551 #: modules/video_filter/logo.c:59
6552 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6553 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
6554
6555 #: modules/video_filter/logo.c:60
6556 msgid "x postion of the logo"
6557 msgstr "posición x del logotipo"
6558
6559 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6560 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6561 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
6562
6563 #: modules/video_filter/logo.c:62
6564 msgid "y position of the logo"
6565 msgstr "posición y del logotipo"
6566
6567 #: modules/video_filter/logo.c:64
6568 msgid "transparency of the logo"
6569 msgstr "transparencia del logo"
6570
6571 #: modules/video_filter/logo.c:65
6572 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6573 msgstr ""
6574 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
6575
6576 #: modules/video_filter/logo.c:68
6577 msgid "logo"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/video_filter/logo.c:73
6581 msgid "logo video filter"
6582 msgstr "filtro de logo de vídeo"
6583
6584 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6585 msgid "Blur factor"
6586 msgstr "Factor de nublado"
6587
6588 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6589 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6590 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
6591
6592 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6593 msgid "motion blur filter"
6594 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
6595
6596 #: modules/video_filter/transform.c:57
6597 msgid "Transform type"
6598 msgstr "Tipo de transformación"
6599
6600 #: modules/video_filter/transform.c:58
6601 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6602 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
6603
6604 #: modules/video_filter/transform.c:66
6605 msgid "video transformation filter"
6606 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
6607
6608 #: modules/video_filter/wall.c:53
6609 msgid "Number of columns"
6610 msgstr "Número de columnas"
6611
6612 #: modules/video_filter/wall.c:54
6613 msgid ""
6614 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6615 msgstr ""
6616 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
6617
6618 #: modules/video_filter/wall.c:57
6619 msgid "Number of rows"
6620 msgstr "Número de filas"
6621
6622 #: modules/video_filter/wall.c:58
6623 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6624 msgstr ""
6625 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
6626
6627 #: modules/video_filter/wall.c:61
6628 msgid "Active windows"
6629 msgstr "Ventanas activas"
6630
6631 #: modules/video_filter/wall.c:62
6632 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6633 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
6634
6635 #: modules/video_filter/wall.c:70
6636 msgid "wall video filter"
6637 msgstr "filtro de vídeo de pared"
6638
6639 #: modules/video_output/aa.c:55
6640 msgid "ASCII-art video output"
6641 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
6642
6643 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6644 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6645 msgid "Always on top"
6646 msgstr "Siempre sobre todo"
6647
6648 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6649 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6650 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
6651
6652 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6653 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6654 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
6655
6656 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6657 msgid ""
6658 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6659 "doesn't have any effect when using overlays."
6660 msgstr ""
6661 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
6662 "tiene efecto al usar cubiertas."
6663
6664 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6665 msgid "Use video buffers in system memory"
6666 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
6667
6668 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6669 msgid ""
6670 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6671 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6672 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6673 "doesn't have any effect when using overlays."
6674 msgstr ""
6675 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
6676 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
6677 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
6678 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
6679
6680 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6681 msgid "Use triple buffering for overlays"
6682 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
6683
6684 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6685 msgid ""
6686 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6687 "better video quality (no flickering)."
6688 msgstr ""
6689 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
6690 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
6691
6692 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6693 msgid "DirectX video output"
6694 msgstr "salida de vídeo DirectX"
6695
6696 #: modules/video_output/fb.c:68
6697 msgid "Frame Buffer"
6698 msgstr "Buffer de Fotograma"
6699
6700 #: modules/video_output/fb.c:69
6701 msgid "framebuffer device"
6702 msgstr "aparato bufferfotograma"
6703
6704 #: modules/video_output/fb.c:70
6705 msgid "Linux console framebuffer video output"
6706 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
6707
6708 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6710 msgid "X11 display name"
6711 msgstr "nombre pantalla X11"
6712
6713 #: modules/video_output/ggi.c:57
6714 msgid ""
6715 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6716 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6717 msgstr ""
6718 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
6719 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
6720
6721 #: modules/video_output/glide.c:64
6722 msgid "3dfx Glide video output"
6723 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
6724
6725 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6726 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6727 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
6728
6729 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6730 msgid "QT Embedded display name"
6731 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
6732
6733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6734 msgid ""
6735 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6736 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6737 msgstr ""
6738 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
6739 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6740
6741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6742 msgid "QT Embedded video output"
6743 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
6744
6745 #: modules/video_output/sdl.c:104
6746 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6747 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
6748
6749 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6750 msgid "SVGAlib video output"
6751 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
6752
6753 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6754 msgid "Windows GDI video output"
6755 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
6756
6757 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6758 msgid "Alternate fullscreen method"
6759 msgstr "Alternar método pantalla completa"
6760
6761 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6762 msgid ""
6763 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6764 "its drawbacks.\n"
6765 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6766 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6767 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6768 "show on top of the video."
6769 msgstr ""
6770 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
6771 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
6772 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
6773 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
6774 "el vídeo.\n"
6775 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
6776 "será capaz de verse sobre el vídeo."
6777
6778 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6779 msgid ""
6780 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6781 "the value of the DISPLAY environment variable."
6782 msgstr ""
6783 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
6784 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
6785
6786 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6787 msgid "Use shared memory"
6788 msgstr "Usar memoria compartida"
6789
6790 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6791 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6792 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
6793
6794 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6795 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6796 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
6797
6798 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6799 msgid ""
6800 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6801 "0 for first screen, 1 for the second."
6802 msgstr ""
6803 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
6804 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
6805
6806 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6807 msgid "X11"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6811 msgid "X11 video output"
6812 msgstr "Salida de vídeo X11"
6813
6814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6815 msgid "XVideo adaptor number"
6816 msgstr "Número de adaptador XVideo"
6817
6818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6819 msgid ""
6820 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6821 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6822 msgstr ""
6823 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
6824 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
6825
6826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6827 msgid "XVimage chroma format"
6828 msgstr "Formato cromático XVimage"
6829
6830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6831 msgid ""
6832 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6833 "to improve performances by using the most efficient one."
6834 msgstr ""
6835 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
6836 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
6837
6838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6839 msgid "XVideo"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6843 msgid "XVideo extension video output"
6844 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
6845
6846 #: modules/visualization/goom.c:50
6847 #, fuzzy, what it means goom???
6848 msgid "goom effect"
6849 msgstr "efecto goom"
6850
6851 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6852 msgid "scope effect"
6853 msgstr "efecto de alcance"
6854
6855 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6856 msgid "Effects list"
6857 msgstr "Lista de efectos"
6858
6859 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6860 msgid ""
6861 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6862 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6863 msgstr ""
6864 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
6865 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
6866
6867 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6868 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6869 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
6870
6871 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6872 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6873 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
6874
6875 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6876 msgid "Number of bands"
6877 msgstr "Número de bandas"
6878
6879 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6880 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6881 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
6882
6883 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6884 msgid "Band separator"
6885 msgstr "Separador de banda"
6886
6887 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6888 msgid "Number of blank pixels between bands"
6889 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
6890
6891 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6892 msgid "Amplification"
6893 msgstr "Amplificación"
6894
6895 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6896 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6897 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
6898
6899 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6900 msgid "Enable peaks"
6901 msgstr "Habilitar picos"
6902
6903 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6904 msgid "Defines whether to draw peaks"
6905 msgstr "Define si se dibujan picos"
6906
6907 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6908 msgid "Number of stars"
6909 msgstr "Número de estrellas"
6910
6911 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6912 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6913 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
6914
6915 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6916 msgid "visualizer"
6917 msgstr "visualizador"
6918
6919 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6920 msgid "visualizer filter"
6921 msgstr "filtro de visualizador"
6922
6923 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6924 msgid "Flip vertical position"
6925 msgstr "Voltear posición vertical"
6926
6927 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6928 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6929 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
6930
6931 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6932 msgid "Vertical offset"
6933 msgstr "Compensanción vertical"
6934
6935 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6936 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6937 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
6938
6939 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6940 msgid "Shadow offset"
6941 msgstr "Compensar sombra"
6942
6943 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6944 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6945 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
6946
6947 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6948 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6949 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
6950
6951 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6952 msgid "XOSD module"
6953 msgstr "módulo XOSD"
6954
6955 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6956 msgid "xosd interface"
6957 msgstr "interfaz xosd"
6958
6959 #~ msgid "Video encoding codec"
6960 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
6961
6962 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6963 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
6964
6965 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6966 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
6967
6968 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6969 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
6970
6971 #~ msgid "Audio encoding codec"
6972 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
6973
6974 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6975 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
6976
6977 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6978 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
6979
6980 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6981 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
6982
6983 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
6984 #~ msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6985
6986 #~ msgid ""
6987 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
6988 #~ "enable this option."
6989 #~ msgstr ""
6990 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
6991 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
6992
6993 #~ msgid "Encoders"
6994 #~ msgstr "Codificadores"
6995
6996 #~ msgid "print help"
6997 #~ msgstr "imprimir ayuda"
6998
6999 #~ msgid "print detailed help"
7000 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
7001
7002 #~ msgid "print help on module"
7003 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
7004
7005 #~ msgid "A52 downmix module"
7006 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
7007
7008 #~ msgid "A52 IMDCT module"
7009 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
7010
7011 #~ msgid "software A52 decoder"
7012 #~ msgstr "decodificador por software A52"
7013
7014 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
7015 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
7016
7017 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
7018 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
7019
7020 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
7021 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
7022
7023 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
7024 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
7025
7026 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
7027 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
7028
7029 #~ msgid "classic IDCT"
7030 #~ msgstr "IDCT clásico"
7031
7032 #~ msgid "motion compensation"
7033 #~ msgstr "compensación de movimiento"
7034
7035 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
7036 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
7037
7038 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
7039 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
7040
7041 #~ msgid "MMX motion compensation"
7042 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
7043
7044 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
7045 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
7046
7047 #~ msgid "IDCT module"
7048 #~ msgstr "módulo IDCT"
7049
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
7052 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
7053 #~ "available."
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
7056 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
7057 #~ "mejor módulo posible."
7058
7059 #~ msgid "Motion compensation module"
7060 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
7061
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
7064 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
7065 #~ "best module available."
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
7068 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
7069 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
7070
7071 #~ msgid "Use additional processors"
7072 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
7073
7074 #~ msgid ""
7075 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
7076 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
7077 #~ msgstr ""
7078 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
7079 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
7080 #~ "procesadores."
7081
7082 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7083 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7084
7085 #~ msgid ""
7086 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
7087 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
7088 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
7089 #~ "get anything."
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
7092 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
7093 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
7094
7095 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
7096 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
7097
7098 #~ msgid ""
7099 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
7100 #~ "the number of the joystick"
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
7103 #~ "el número del joystick"
7104
7105 #~ msgid "Wait before repeat time"
7106 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
7107
7108 #~ msgid "AAC stream demuxer"
7109 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
7110
7111 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7112 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
7113
7114 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
7115 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
7116
7117 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
7118 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
7119
7120 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
7121 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
7122
7123 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
7124 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
7125
7126 #~ msgid ""
7127 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
7128 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
7129 #~ msgstr ""
7130 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
7131 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
7132 #~ "fuente de red."
7133
7134 #~ msgid "Close Menu"
7135 #~ msgstr "Cerrar Menú"
7136
7137 #~ msgid "Verbose"
7138 #~ msgstr "Locuaz"
7139
7140 #~ msgid "No configuration options available"
7141 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
7142
7143 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
7144 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
7145
7146 #~ msgid "Encoder wrapper"
7147 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
7148
7149 #~ msgid "X11 MGA video output"
7150 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
7151
7152 #~ msgid "&Program"
7153 #~ msgstr "&Programa"