"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: include/vlc_help.h:32
-#, fuzzy
msgid "VLC Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "Preferencias VLC"
#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
"plugin in the Plugins section.\n"
"Click on 'Advanced Options' to see every options."
msgstr ""
+"Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura cada plugin "
+"VLC en la sección Plugins.\n"
+"Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
#: include/vlc_help.h:38
-#, fuzzy
msgid "VLC Plugins Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferencias"
+msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
#: include/vlc_help.h:40
+#, fuzzy, in Spain people is starting 2 use "tunear" (from tuning) in car mods -awful word!-. Do U Fast & Furious?
msgid ""
"In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
"Plugins are sorted by type.\n"
"Have fun tuning VLC !"
msgstr ""
+"En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
+"Los plugins se ordenan por tipo.\n"
+"¡ Que te diviertas afinando VLC !"
#: include/vlc_help.h:47
-#, fuzzy
msgid "Access modules settings"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgstr "Configuración de módulos de acceso"
#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
msgstr ""
+"Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
+"Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de caché."
#: include/vlc_help.h:53
msgid "Audio filters settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr ""
+msgstr "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
#: include/vlc_help.h:58
-#, fuzzy
msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Módulo salida audio"
+msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
#: include/vlc_help.h:59
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr ""
+msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
#: include/vlc_help.h:61
-#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Configuración de Códec"
+msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
#: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
#: src/libvlc.h:488
#: include/vlc_help.h:64
msgid "Decoder modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
#: include/vlc_help.h:66
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
"encoding."
msgstr ""
+"En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto de "
+"subtítulos."
#: include/vlc_help.h:69
+#, fuzzy, what the hell is a demuxer??? can someone explain it to me????
msgid "Demuxers settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones de demuxers"
#: include/vlc_help.h:72
msgid "Interface plugins settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
#: include/vlc_help.h:74
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
+"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y configurarse "
+"aquí."
#: include/vlc_help.h:77
-#, fuzzy
msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Configuración de salida de volcado "
+msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
#: include/vlc_help.h:79
msgid ""
-"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
+"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
msgstr ""
+"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a salida "
+"de volcado UDP."
#: include/vlc_help.h:82
-#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "codificador de texto de subtítulos"
+msgstr "Configuraciones de demuxer de subtítulos"
#: include/vlc_help.h:84
msgid ""
"In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
+"Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, por "
+"ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
#: include/vlc_help.h:87
-#, fuzzy
msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Renderizado directo"
+msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
#: include/vlc_help.h:89
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
+"Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
+"renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
#: include/vlc_help.h:92
-#, fuzzy
msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
#: include/vlc_help.h:94
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
+"Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
#: include/vlc_help.h:97
-#, fuzzy
msgid "Video filters settings"
-msgstr "Módulo filtro de vídeo"
+msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
#: include/vlc_help.h:99
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
+"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
+"Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse aquí.\n"
+"Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
+"contraste/color/saturación."
#: include/vlc_help.h:108
msgid "No help available"
-msgstr ""
+msgstr "Sin ayuda disponible"
#: include/vlc_help.h:109
-#, fuzzy
msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "imprimir lista de módulos disponibles"
+msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
#: include/vlc_interface.h:120
msgid ""
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
+"VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
+"multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
+"DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de "
+"volcado.\n."
+"\n"
+"VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación (uniemisión "
+"y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
+"\n"
+"Para más información, echa un vistazo al sitio web."
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
#: src/input/input.c:241
msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr ""
#: src/input/input.c:242
msgid "Playlist Item"
#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
msgid "C"
-msgstr "es"
+msgstr "sp"
#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
#, c-format
#: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
msgid "string"
-msgstr "string"
+msgstr "cadena"
#: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
msgid "integer"
"Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
#: src/libvlc.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
-"Esta opción permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento por "
-"defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
+"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
+"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
+"varias opciones relacionadas."
#: src/libvlc.h:44
msgid "Interface module"
-msgstr "Módulo interfaz"
+msgstr "Módulo de interfaz"
#: src/libvlc.h:46
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Esta opción permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento por "
-"defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
+"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
+"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
#: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos interfaz extras"
+msgstr "Módulos extra de interfaz"
#: src/libvlc.h:52
msgid ""
#: src/libvlc.h:57
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Verbosidad (0,1,2)"
+msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:59
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Estas opciones ajustan el nivel de verbosidad (0=sólo errores y mensajes "
+"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
"estándar, 1=avisos, 2=debug)."
#: src/libvlc.h:62
"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
#: src/libvlc.h:150
-#, fuzzy
msgid "Audio filters"
-msgstr "Tasa de bits de Audio"
+msgstr "Filtros de audio"
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
-"This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
+"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
msgstr ""
+"Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
#: src/libvlc.h:155
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Efecto espacialización virtual en auriculares"
+msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
#: src/libvlc.h:157
msgid ""
msgid ""
"These options allow you to modify options related to the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
-"constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
+"contrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
"Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
"section."
msgstr ""
+"Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
+"salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
+"desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
#: src/libvlc.h:172
msgid "Video output module"
"las características del vídeo."
#: src/libvlc.h:193
-#, fuzzy
msgid "Video alignment"
-msgstr "Menú de vídeo"
+msgstr "Alineación de vídeo"
#: src/libvlc.h:195
msgid ""
"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
+"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
+"centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
+"combinaciones de estos valores)."
#: src/libvlc.h:199
msgid "Zoom video"
"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
#: src/libvlc.h:213
-#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Cubierta de salida de vídeo"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
#: src/libvlc.h:215
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card."
msgstr ""
-"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de cubierta de "
-"tu tarjeta gráfica."
+"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de transparencia "
+"de tu tarjeta gráfica."
#: src/libvlc.h:218
msgid "Force SPU position"
"multiemisión."
#: src/libvlc.h:265
-#, fuzzy
msgid "Time to live"
-msgstr "Hora en vivo"
+msgstr "Hora para emisión en directo"
#: src/libvlc.h:267
-#, fuzzy
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
-"Indicar aquí la Hora En Vivo de los paquetes multiemisión enviados por el "
-"volcado de salida."
+"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
+"enviados por el volcado de salida."
#: src/libvlc.h:270
msgid "Choose program (SID)"
"Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
#: src/libvlc.h:284
-#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
-msgstr "Elige subtítulos"
+msgstr "Elige pista de subtítulos"
#: src/libvlc.h:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
-"Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (desde 1 a n)."
+"Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
#: src/libvlc.h:289
-#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Elige archivo de subtítulos"
+msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
#: src/libvlc.h:294
-#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Usar archivo de subtítulos"
msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
#: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs."
+msgstr ""
+"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
#: src/libvlc.h:342
msgid "Choose preferred audio encoder list"
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
+"Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el subsistema "
+"de salida de volcado."
#: src/libvlc.h:351
msgid "Choose a stream output"
msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
#: src/libvlc.h:369
+#, fuzzy, what is a sout??
msgid "Keep sout open"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener abiert@ sout"
#: src/libvlc.h:371
msgid ""
"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
"item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
msgstr ""
+"Esto te permite mantener una única instancia sout a través de un objeto en "
+"múltiples listas de reprodución (automárticamente insertar gather stream_out si "
+"no se especifica)"
#: src/libvlc.h:375
msgid "Choose preferred packetizer list"
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
+"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
+"Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
#: src/libvlc.h:392
msgid "Enable CPU MMX support"
"entonces habilita esta opción."
#: src/libvlc.h:431
-#, fuzzy
msgid "Repeat the current playlistitem"
-msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
#: src/libvlc.h:433
msgid ""
-"When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
+"When this is active VLC will keep playing the current playlist item over and "
"over again."
msgstr ""
+"Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista de "
+"reproducción una y otra vez."
#: src/libvlc.h:437
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
+"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a menos "
+"que sepas lo que realmente estás haciendo..."
#: src/libvlc.h:440
msgid "Memory copy module"
#: src/libvlc.h:453
msgid "Allow only one running instance of VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
#: src/libvlc.h:455
msgid ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
+"Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si asociaste "
+"VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez "
+"que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción te permite "
+"reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."
#: src/libvlc.h:461
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
#: src/libvlc.h:472
-#, fuzzy
+#, fuzzy, mutex???
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
#: src/libvlc.h:491
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
#: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
#: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: src/libvlc.h:493
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
#: src/libvlc.h:494
-#, fuzzy
msgid "Pause only"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Sólo pausa"
#: src/libvlc.h:495
msgid "Select the hotkey to use to pause"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
#: src/libvlc.h:496
-#, fuzzy
msgid "Play only"
-msgstr "Reproducir localmente"
+msgstr "Sólo reproducir"
#: src/libvlc.h:497
msgid "Select the hotkey to use to play"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
#: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
#: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
#: src/libvlc.h:499
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
#: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
#: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
#: src/libvlc.h:501
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
#: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
#: src/libvlc.h:503
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
#: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
#: src/libvlc.h:505
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
#: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: src/libvlc.h:507
msgid "Select the hotkey to stop the playback"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
#: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
#: src/libvlc.h:509
msgid "Select the hotkey to quit the application"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
#: src/libvlc.h:510
-#, fuzzy
msgid "Navigate up"
-msgstr "Navegación"
+msgstr "Navegar arriba"
#: src/libvlc.h:511
msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
#: src/libvlc.h:512
-#, fuzzy
msgid "Navigate down"
-msgstr "Navegación"
+msgstr "Navegar abajo"
#: src/libvlc.h:513
msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
#: src/libvlc.h:514
-#, fuzzy
msgid "Navigate left"
-msgstr "Navegación"
+msgstr "Navegar a izquierda"
#: src/libvlc.h:515
msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
#: src/libvlc.h:516
-#, fuzzy
msgid "Navigate right"
-msgstr "Navegación"
+msgstr "Navegar a derecha"
#: src/libvlc.h:517
msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
#: src/libvlc.h:518
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Activar"
#: src/libvlc.h:519
msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
#: src/libvlc.h:520
-#, fuzzy
msgid "Volume up"
-msgstr "Volumen Arriba"
+msgstr "Volumen arriba"
#: src/libvlc.h:521
msgid "Select the key to turn up audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
#: src/libvlc.h:522
-#, fuzzy
msgid "Volume down"
-msgstr "Volumen Abajo"
+msgstr "Volumen abajo"
#: src/libvlc.h:523
msgid "Select the key to turn down audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
#: src/libvlc.h:525
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
" aparato DVD\n"
" [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
" aparato VCD\n"
-" udpstream:[@[<bind dirección>][:<bind puerto>]]\n"
+" udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
" UDP stream enviado por VLS\n"
" vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
" vlc:quit quita VLC\n"
#: src/libvlc.h:678
msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgstr ""
#: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
msgstr "Miscelánea"
#: src/libvlc.h:709
-#, fuzzy
msgid "Hot keys"
-msgstr "Dirección de Host"
+msgstr "Teclas rápidas"
#: src/libvlc.h:731
msgid "main program"
#: src/libvlc.h:738
msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
#: src/libvlc.h:740
msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
#: src/libvlc.h:742
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprimir lista de módulos disponibles"
+msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
#: src/libvlc.h:744
msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
#: src/libvlc.h:746
msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr ""
+msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
#: src/libvlc.h:748
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
#: src/libvlc.h:750
-#, fuzzy
msgid "use alternate config file"
-msgstr "Restaurar archivo de configuración"
+msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
#: src/libvlc.h:752
msgid "print version information"
#: src/misc/configuration.c:1070
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "tecla"
#: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
msgstr "Mezclar"
#: src/video_output/video_output.c:433
-#, fuzzy
+#, fuzzy, what does it 'means'?
msgid "Mean"
msgstr "Significar"
#: src/video_output/video_output.c:435
msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:437
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: src/video_output/video_output.c:447
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Filtros"
#: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72
#: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "set debug mask for additional debugging."
-msgstr ""
+msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
#: modules/access/cddax.c:85
msgid ""
"libcdio (10) 16\n"
"seeks (20) 32\n"
msgstr ""
+"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n."
+"MRL 1\n"
+"llamada externa 2\n"
+"toda llamada 4\n"
+"LSN 8\n"
+"libcdio (10) 16\n"
+"buscar (20) 32\n"
#: modules/access/cddax.c:143
msgid "CDX"
#: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180
#: modules/access/vcdx/vcd.c:206
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
#: modules/access/directory.c:82
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
"value should be set in miliseconds units."
msgstr ""
"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
-"archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de milisegs."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
-msgstr "Salida de audio DirectX"
+msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
msgid "dshow"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "DirectShow demuxer"
-msgstr "demuxer flac"
+msgstr "Demuxer DirectShow"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:44
msgid "adapter card to tune"
-msgstr ""
+msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:45
msgid ""
"adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0"
msgstr ""
+"tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado "
+"/dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:47
-msgid "device nummer to use on adapter"
-msgstr ""
+msgid "device number to use on adapter"
+msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
-#, fuzzy
msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
-msgstr "Frecuencia satélite de transpondedor por defecto"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
-#, fuzzy
msgid "satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarización satélite de transpondedor por defecto"
+msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:56
-#, fuzzy
msgid "satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC satélite de transpondedor por defecto"
+msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:57
msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
-msgstr ""
+msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:59
-#, fuzzy
msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
-msgstr "Tasa de símbolo satélite de transpondedor por defecto"
+msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:62
-#, fuzzy
msgid "use diseqc with antenna"
-msgstr "Usar diseqc con antena"
+msgstr "usar diseqc con antena"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:65
-#, fuzzy
msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:68
-#, fuzzy
msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:71
-#, fuzzy
msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
msgid "modulation type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de modulación"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
+#, fuzzy, frontend=final?
msgid "modulation type for frontend device "
-msgstr ""
+msgstr "tipo de modulación para aparato final "
#: modules/access/dvb/qpsk.c:82
msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:85
msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:88
msgid "terrestrial bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "ancho de banda terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:89
msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:91
msgid "terrestrial guard interval"
-msgstr ""
+msgstr "intervalo de protección terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:94
msgid "terrestrial transmission mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de transmisión terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:97
msgid "terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de jerarquía terrestre"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:101
-#, fuzzy
msgid "DVB input module with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
+msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
#: modules/access/dvd/dvd.c:87
msgid "dvd"
-msgstr "dvd"
+msgstr ""
#: modules/access/dvd/dvd.c:91
msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
#: modules/access/dvdplay/access.c:202
-#, fuzzy
msgid "DVD menus"
-msgstr "Usa menús DVD"
+msgstr "Menús DVD"
#: modules/access/dvdplay/access.c:205
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz"
#: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
#: modules/access/dvdplay/access.c:215
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo"
#: modules/access/dvdplay/access.c:217
-#, fuzzy
+#, fuzzy, resume= continuar, quitar?
msgid "Resume"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Continuar"
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
#: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516
msgid "http"
-msgstr "http"
+msgstr ""
#: modules/access/http.c:90
msgid "HTTP input"
msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
-msgstr "Frecuencia satélite de transpondedor por defecto"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarización satélite de transpondedor por defecto"
+msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC satélite de transpondedor por defecto"
+msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
-msgstr "Tasa de símbolo satélite de transpondedor por defecto"
+msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "Usar diseqc con antena"
+msgstr "Usa diseqc con antena"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:62
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:81
msgid "satellite input"
#: modules/access/slp.c:79
msgid "slp"
-msgstr "slp"
+msgstr ""
#: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
msgid "caching value in ms"
"still (80) 128\n"
"vcdinfo (100) 256\n"
msgstr ""
+"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"MRL 1\n"
+"llamada externa 2\n"
+"toda llamada 4\n"
+"LSN 8\n"
+"PBC (10) 16\n"
+"libcdio (20) 32\n"
+"búsqueda (40) 64\n"
+"still (80) 128\n"
+"vcdinfo (100) 256\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr ""
+msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
msgid "VCDX"
msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
-#, fuzzy
+#, fuzzy, endianess???
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
msgstr "Salida de audio DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:415
-#, fuzzy
msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
+msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
#: modules/audio_output/esd.c:66
msgid "EsounD audio output"
msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
#: modules/codec/dts.c:122
+#, fuzzy, dunno what is parser...
msgid "DTS parser"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:127
-#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
#: modules/codec/dv.c:48
msgid "DV video decoder"
"El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
-#, fuzzy
+#, fuzzy, maybe this is the right transaltion for workaround (very colloquial)
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Arreglo de errores"
msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:95
-#, fuzzy
+#, fuzzy, parser again
msgid "linear PCM audio parser"
-msgstr "parser lineal de audio PCM"
+msgstr "parser de audio PCM lineal"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:131
-#, fuzzy
+#, fuzzy, parser again
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "parser capa de audio MPEG I/II/III"
+msgstr "parser de capa de audio MPEG I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:136
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "parser capa de audio MPEG I/II/III"
+msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
#: modules/codec/quicktime.c:70
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "codificador de texto de subtítulos"
+msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
#: modules/codec/subsdec.c:96
-#, fuzzy
msgid "Change the encoding used in text subtitles"
-msgstr "cambiar la codificación usada en subtítulos de texto"
+msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
#: modules/codec/subsdec.c:97
-#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Justificación de subtítulos"
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
-#, fuzzy
msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de archivo de subtítulos"
+msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
#: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
#: modules/gui/kde/interface.cpp:93
msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
#: modules/codec/theora.c:110
-#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
#: modules/codec/theora.c:116
-#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
#: modules/codec/theora.c:445
-#, fuzzy
msgid "Theora Comment"
-msgstr "Comentario Vorbis"
+msgstr "Comentario Theora"
#: modules/codec/vorbis.c:128
msgid "Vorbis audio decoder"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
-msgstr ""
-"la cantidad de movimiento requerida para un gesto de ratón para ser grabado"
+msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Mouse button"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
-msgstr "el botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
+msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
#: modules/control/gestures.c:89
msgid "Gestures"
msgstr "Control remoto HTTP"
#: modules/control/joystick.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)"
msgstr ""
-"la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento"
+"la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento "
+"(0->32767)"
#: modules/control/joystick.c:143
msgid "Joystick device"
#: modules/control/joystick.c:145
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
-msgstr ""
+msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
#: modules/control/joystick.c:147
msgid "Repeat time"
msgstr "Tiempo de repetición"
#: modules/control/joystick.c:149
-#, fuzzy
msgid ""
"The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
"milliseconds"
msgstr ""
-"el tiempo a esperar antes de repetir la acción si sigue activada en "
-"microsegundos"
+"Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
+"milisegundos"
#: modules/control/joystick.c:152
-#, fuzzy
msgid "Wait time"
-msgstr "Tiempo de repetición"
+msgstr "Tiempo de espera"
#: modules/control/joystick.c:154
-#, fuzzy
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
-msgstr " el tiempo esperado antes de iniciar la repetición, en microsegundos"
+msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
#: modules/control/joystick.c:156
msgid "Max seek interval"
msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
#: modules/control/joystick.c:158
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
-msgstr " el número de segundos que se buscará si el eje es llevado al máximo"
+msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
#: modules/control/joystick.c:160
-#, fuzzy
msgid "Action mapping"
-msgstr "Cosechado automático"
+msgstr "Mapeado de acción"
#: modules/control/joystick.c:162
msgid ""
"Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
"wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
msgstr ""
+"Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan.org/"
+"index.php/Joystick"
#: modules/control/joystick.c:166
msgid "Joystick"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install NT/2K/XP service"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the service"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nombre del servicio"
#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the service."
-msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
+msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"service. It should be specified at install time so the service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger,sap,rc,http)"
msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
-"lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
-"módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
-"sap,rc,http,screensaver)"
+"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
+"servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
+"servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
+"separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
#: modules/control/ntservice.c:56
msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
#: modules/control/ntservice.c:57
-#, fuzzy
msgid "NT service"
-msgstr "Sin servidor"
+msgstr "Servicio NT"
#: modules/control/rc/rc.c:77
msgid "Show stream position"
msgstr "Tasa de Muestra"
#: modules/demux/aac.c:39
-#, fuzzy
msgid "AAC demuxer"
-msgstr "Demuxer A52"
+msgstr "Demuxer AAC"
#: modules/demux/aac.c:165
msgid "Aac"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:42
-#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxer ASF v1.0 (sólo archivo)"
+msgstr "Demuxer ASF v1.0"
#: modules/demux/asf/asf.c:360
-#, fuzzy
msgid "Length"
-msgstr "Izquierdo"
+msgstr "Longitud"
#: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
msgid "Number of streams"
#: modules/demux/asf/asf.c:379
msgid "Rating"
-msgstr "Tasando"
+msgstr "Tasación"
#: modules/demux/asf/asf.c:388
-#, fuzzy
msgid "Stream "
msgstr "Volcado"
#: modules/demux/au.c:41
msgid "AU demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "demuxer AU"
#: modules/demux/avi/avi.c:42
msgid "avi-demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:94
msgid "mkv-demuxer"
-msgstr "demuxer-mkv"
+msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
msgid "Seek based on percent not time"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
-msgstr "demuxer de volcado de audio MPEG I/II"
+msgstr "demuxer de audio MPEG-I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
msgid "MPEG"
msgstr ""
#: modules/demux/sdp.c:46
-#, fuzzy
msgid "SDP demuxer/reader"
-msgstr "Demuxer MP4"
+msgstr "Demuxer/lector SDP"
#: modules/demux/sdp.c:56
msgid "RTSP/RTP describe"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3.c:44
-#, fuzzy
+#, fuzzy, skipper, how I translate it???
msgid "Simple id3 tag skipper"
msgstr "Skipper de etiqueta id3 simple"
#: modules/demux/util/id3genres.h:22
msgid "R&B"
-msgstr ""
+msgstr "Rithim & Blues"
#: modules/demux/util/id3genres.h:23
msgid "Rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodanza"
+msgstr "Euro-Dance"
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
msgid "Dream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
msgid "Eject disc"
-msgstr "Expulsa Disco"
+msgstr "Expulsa disco"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
-msgstr "(_P) Lista de reproducción..."
+msgstr "Lista de re_producción..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
msgid "_Play"
-msgstr "(_P) Reproducir"
+msgstr "Re_producir"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
msgid "Authors"
#: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Barajar"
#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
-#, fuzzy
msgid "Repeat Item"
-msgstr "Tiempo de repetición"
+msgstr "Repetir Objeto"
#: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
-#, fuzzy
msgid "Repeat Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
+msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
#: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
msgid "Step Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
-#, fuzzy
-msgid "Quicktime"
-msgstr "Quitar"
+msgid "QuickTime"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
#: modules/gui/macosx/output.m:380
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:190
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:232
-#, fuzzy
msgid "Untitled"
-msgstr "Subtítulo"
+msgstr "Sin título"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:233
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
msgid "Reset All"
msgstr "Restaurar Preferencias"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:170
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Continuar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321
msgid ""
#: modules/gui/pda/pda.c:248
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos"
#: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: modules/gui/pda/pda.c:252
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "Otro"
+msgstr "Dueño"
#: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Cosechar"
+msgstr "Grupo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
msgid "0:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817
-#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
+msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
-#, fuzzy
msgid "file://"
-msgstr "archivo"
+msgstr "archivo://"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
msgid "ftp://"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-#, fuzzy
msgid "http://"
-msgstr "http"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:383
msgid "udp://@:1234"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:407
-#, fuzzy
msgid "Port:"
-msgstr "Puerto"
+msgstr "Puerto:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:455
msgid "unicast"
-msgstr ""
+msgstr "uniemisión"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:456
-#, fuzzy
msgid "multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+msgstr "multiemisión"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:464
-#, fuzzy
msgid "Network: "
-msgstr "Red"
+msgstr "Red: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "IPv4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:490
msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "MRL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:528
-#, fuzzy
msgid "Stream:"
-msgstr "Volcado"
+msgstr "Volcado:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:545
-#, fuzzy
msgid "server"
-msgstr "Sin servidor"
+msgstr "servidor"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
-#, fuzzy
msgid "client"
-msgstr "Ambiental"
+msgstr "cliente"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:579
-#, fuzzy
msgid "Audio:"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:588
-#, fuzzy
msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Vídeo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781
msgid "/dev/dsp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
-#, fuzzy
msgid "Camera"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Cámara"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-#, fuzzy
msgid "Device :"
-msgstr "Aparato"
+msgstr "Aparato :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751
-#, fuzzy
msgid "Codec :"
-msgstr "Códec"
+msgstr "Códec :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-#, fuzzy
msgid "Bitrate :"
-msgstr "Tasa de Bits"
+msgstr "Tasa de Bits :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
msgid "huff"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:822
-#, fuzzy
msgid "Server"
-msgstr "Puerto servidor"
+msgstr "Servidor"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
-#, fuzzy
msgid "http://www.videolan.org"
-msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
+msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
msgid "Shows the extended GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra la GUI extendida"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
msgid "About this program"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
msgid "&Playlist..."
-msgstr "(&P) Lista de Reproducción"
+msgstr "Lista de Re&producción"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
msgid "&Messages..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
msgid "&File info..."
-msgstr "(&F)Información de Archivo..."
+msgstr "In&fo de Archivo..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
msgid "&Preferences..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
msgid "&Extended GUI"
-msgstr ""
+msgstr "GUI &extendida"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
msgid "&About..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
msgid "Image adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de imagen"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilitar"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Color"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "Controles"
+msgstr "Contraste"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Brightness"
-msgstr "Pon brillo de imagen"
+msgstr "Brillo"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Saturation"
-msgstr "Duración"
+msgstr "Saturación"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Video Options"
-msgstr "Opciones Varias"
+msgstr "Opciones de Vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "Ratio"
-msgstr "Tasando"
+msgstr "Proporción"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
msgid ""
msgstr "Sobre %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Playlist Item options"
-msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
+msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Item informations"
-msgstr "imprimir información de versión"
+msgstr "Informaciones de objeto"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157
msgid "URI"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Group Info"
-msgstr "Info de Códec"
+msgstr "Info de Grupo"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Item enabled"
-msgstr " (por defecto habilitado)"
+msgstr "Objeto habilitado"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
msgid "Audio menu"
msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Video For Linux"
-msgstr "Menú de vídeo"
+msgstr "Vídeo Para Linux"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
msgid "Subtitles file"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
msgid "WebCam"
-msgstr ""
+msgstr "Cámara Web"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
msgid "TV Card"
-msgstr ""
+msgstr "Tarjeta TV"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
msgid "PVR"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
-#, fuzzy
msgid "Video Device Type"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
-#, fuzzy
msgid "Video Device"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Aparato de Vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "Canales"
+msgstr "Canal"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Opciones avanzadas"
+msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
msgid "Save file"
msgstr "&Añadir MRL..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "&Sort"
-msgstr "Puerto"
+msgstr "Cla&sificar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "&Reverse Sort"
-msgstr "Puerto servidor"
+msgstr "Inverti&r Clasificación"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "(&O) Abrir Lista de Reproducción..."
+msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "&Cerrar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "&Enable"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "(&E) Habilitar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "&Disable"
-msgstr "Deshabilitar"
+msgstr "&Deshabilitar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
msgid "&Invert"
msgstr "&Selección"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
msgstr "Reproducción Constante"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Repeat one"
-msgstr "Tiempo de repetición"
+msgstr "Repetir uno"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
msgid "Enable/Disable Group"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Item Infos"
-msgstr "Info de Códec"
+msgstr "Infos de Objeto"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335
msgid "no info"
msgstr "Restaurar archivo de configuración"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "General Settings"
-msgstr "(_S) Configuración"
+msgstr "Configuración General"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995
-#, fuzzy
msgid "Alt"
-msgstr "Todo"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997
-#, fuzzy
msgid "Ctrl"
-msgstr "Controles"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Mays"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
msgid "Stream output MRL"
msgstr "Anuncio SAP"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
-#, fuzzy
msgid "SLP Announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+msgstr "Anuncio SLP"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
-#, fuzzy
msgid "Channel Name"
-msgstr "Nombre Canal "
+msgstr "Nombre de Canal"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
msgid "Transcoding options"
msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "codificador de texto de subtítulos"
+msgstr "codificación de subtítulos"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
msgid "Subtitles options"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr ""
-"Anular fotogramas por segundo. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
+msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Video Device Advanced Options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Video Device MRL"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Aparato de vídeo MRL"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
msgid "Common Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones Comunes"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
msgid "Norm"
-msgstr ""
+msgstr "Norma"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
msgid "The frequency in KHz"
-msgstr ""
+msgstr "La frecuencia en KHz"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Audio Options"
msgstr "Opciones de Salida"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "Audio Device"
-msgstr "Aparato de audio"
+msgstr "Aparato de Audio"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
#, fuzzy
msgstr "Opciones de Salida"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de Bits"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Maximum Bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de Audio"
+msgstr "Tasa de bits Máxima"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
msgid "wxWindows interface module"
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:164
-msgid "Sets the default group ID in whichSAP items are put"
+msgid "Sets the default group ID in which SAP items are put"
msgstr ""
#: modules/misc/sap.c:168
msgstr "Pruebas varias de tensión"
#: modules/mux/asf.c:42
-#, fuzzy
msgid "Asf muxer"
-msgstr "Demuxer AVI"
+msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "Avi muxer"
msgstr "Volcado ES"
#: modules/stream_out/gather.c:40
-#, fuzzy
msgid "Gather stream"
-msgstr "Pausar volcado"
+msgstr "Acumular volcado"
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Standard stream"
msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
#: modules/visualization/goom.c:50
-#, fuzzy
+#, fuzzy, what it means goom???
msgid "goom effect"
-msgstr "efecto de alcance"
+msgstr "efecto goom"
#: modules/visualization/scope/scope.c:65
msgid "scope effect"
msgstr "efecto de alcance"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-#, fuzzy
msgid "Effects list"
-msgstr "Expulsa Disco"
+msgstr "Lista de efectos"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
+"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
+"Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-#, fuzzy
msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Número de bandas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separador de banda"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-#, fuzzy
msgid "Amplification"
-msgstr "Aplicación Muxing"
+msgstr "Amplificación"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilitar picos"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks"
-msgstr ""
+msgstr "Define si se dibujan picos"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-#, fuzzy
msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de volcados"
+msgstr "Número de estrellas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
-msgstr ""
+msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "visualizer"
-msgstr ""
+msgstr "visualizador"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-#, fuzzy
msgid "visualizer filter"
-msgstr "filtro de vídeo de pared"
+msgstr "filtro de visualizador"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
msgid "Flip vertical position"
#~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
#~ "procesadores."
-#, fuzzy
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "