]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fa.po
Dutch translation update by Myckel Habets
[vlc] / po / fa.po
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_common.h:891
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
26 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
41 msgid "General"
42 msgstr "عمومی"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "واسط"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "واسط‌های اصلی"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واسط‌های کنترلی"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
80 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
87 msgid "Audio"
88 msgstr "صدا"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "تنظیمات صدا"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:420
100 msgid "Filters"
101 msgstr "صافی‌ها"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "تصویرسازی‌ها"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "متفرقه"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
134 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
141 msgid "Video"
142 msgstr "ویدئو"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "تنظیمات ویدئو"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
170 "«عکس‌های روی تصویر»."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
182 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
194 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "صافی‌های دسترسی"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
207 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "جداسازها"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "کُدک‌های صدا"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "کُدک‌های دیگر"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "خروجی جاری"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
265 msgid "Muxers"
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "دسترسی به خروجی"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
288 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
289 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
290 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:158
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:160
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:166
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr ""
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:167
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
316 #: modules/services_discovery/sap.c:323
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:174
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:177
327 msgid "VOD"
328 msgstr "ویدئوی درخواستی"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
335 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "فهرست پخش"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
351 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "کشف سرویس"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
367 "می‌کنند."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
370 msgid "Advanced"
371 msgstr "پیشرفته"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr "امکانات پردازنده"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
387 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
398 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
400 msgid "Network"
401 msgstr "شبکه"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:210
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:218
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
426 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:221
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:223
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:225
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
441 msgid ""
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
444 msgstr ""
445 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
446 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "راهنما موجود نیست"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
455
456 #: include/vlc_interface.h:134
457 #, fuzzy
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:29
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:30
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:31
476 msgid "Open &Directory..."
477 msgstr "باز کردن &شاخه..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:33
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
484 #, fuzzy
485 msgid "Media Information..."
486 msgstr "اطلاعات متا"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:38
489 msgid "Codec Information..."
490 msgstr "اطلاعات کُدک..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
493 msgid "Messages..."
494 msgstr "پیغام‌ها"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:40
497 #, fuzzy
498 msgid "Extended Settings..."
499 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41
502 #, fuzzy
503 msgid "Go to Specific Time..."
504 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
507 #, fuzzy
508 msgid "Bookmarks..."
509 msgstr "نشانک‌ها"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
512 #, fuzzy
513 msgid "VLM Configuration..."
514 msgstr "بار کردن پیکربندی"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:45
517 msgid "About..."
518 msgstr "درباره..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
532 msgid "Play"
533 msgstr "پخش"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 #, fuzzy
537 msgid "Fetch Information"
538 msgstr "گرفتن اطلاعات"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
543 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
545 msgid "Delete"
546 msgstr "حذف"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
549 msgid "Information..."
550 msgstr "اطلاعات..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
553 msgid "Sort"
554 msgstr "مرتب‌سازی"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
557 msgid "Add Node"
558 msgstr "اضافه کردن گره"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
561 msgid "Stream..."
562 msgstr "جریان..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
565 msgid "Save..."
566 msgstr "ذخیره..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:56
569 #, fuzzy
570 msgid "Open Folder..."
571 msgstr "باز کردن پرونده..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
574 msgid "Repeat all"
575 msgstr "تکرار همه"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:61
578 msgid "Repeat one"
579 msgstr "تکرار یکی"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:62
582 msgid "No repeat"
583 msgstr "بدون تکرار"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
587 msgid "Random"
588 msgstr "تصادفی"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:65
591 #, fuzzy
592 msgid "Random off"
593 msgstr "تصادفی خاموش"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
596 msgid "Add to playlist"
597 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:68
600 msgid "Add to media library"
601 msgstr "افزودن به کتابخانه"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:70
604 msgid "Add file..."
605 msgstr "افزودن پرونده..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:71
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:72
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "افزودن شاخه..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
616 #, fuzzy
617 msgid "Save Playlist to File..."
618 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
621 #, fuzzy
622 msgid "Load Playlist File..."
623 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
626 msgid "Search"
627 msgstr "جستجو"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:78
630 #, fuzzy
631 msgid "Search Filter"
632 msgstr "صافی جستجو"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:80
635 #, fuzzy
636 msgid "Additional Sources"
637 msgstr "منابع اضافی"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:84
640 msgid ""
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "them."
643 msgstr ""
644 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
645 "علامت بزنید."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
648 msgid "Image clone"
649 msgstr "تاگ تصویر"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:90
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
656 msgid "Magnification"
657 msgstr "بزرگ‌نمایی"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93
660 msgid ""
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "be magnified."
663 msgstr ""
664 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
667 msgid "Waves"
668 msgstr "موج"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:97
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr ""
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 #, fuzzy
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "تصویر نگاتیو"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:103
684 msgid "Split the image to make an image wall"
685 msgstr ""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
688 msgid ""
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
691 msgstr ""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:108
694 msgid ""
695 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
696 "Try changing the various settings for different effects"
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:111
700 msgid ""
701 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
702 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
703 "settings."
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:115
707 msgid ""
708 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
709 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
710 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
711 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
712 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
713 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
714 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
715 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
716 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
717 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
718 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
719 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
720 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
721 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
722 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
724 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
725 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
726 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
727 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
728 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
729 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
730 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
731 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
732 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
733 "b> VLC media player.</p></body></html>"
734 msgstr ""
735
736 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
737 #: src/audio_output/filters.c:229
738 msgid "Audio filtering failed"
739 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
740
741 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
742 #: src/audio_output/filters.c:230
743 #, c-format
744 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
745 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
746
747 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
748 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
749 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
750 msgid "Disable"
751 msgstr "خاموش"
752
753 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
754 msgid "Spectrometer"
755 msgstr "طیف نما"
756
757 #: src/audio_output/input.c:98
758 msgid "Scope"
759 msgstr "حوزه"
760
761 #: src/audio_output/input.c:100
762 msgid "Spectrum"
763 msgstr "طیف"
764
765 #: src/audio_output/input.c:102
766 #, fuzzy
767 msgid "Vu meter"
768 msgstr "صافی‌های ویدئو"
769
770 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
772 msgid "Equalizer"
773 msgstr "اکولایزر"
774
775 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
776 msgid "Audio filters"
777 msgstr "صافی‌های صدا"
778
779 #: src/audio_output/input.c:181
780 #, fuzzy
781 msgid "Replay gain"
782 msgstr "فهرست پخش"
783
784 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
785 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
786 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
787 msgid "Audio Channels"
788 msgstr "کانال‌های صدا"
789
790 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
792 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
793 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
794 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
795 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
796 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
797 msgid "Stereo"
798 msgstr "استریو"
799
800 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
801 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
804 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
808 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
810 msgid "Left"
811 msgstr "چپ"
812
813 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
814 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
817 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
819 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
821 msgid "Right"
822 msgstr "راست"
823
824 #: src/audio_output/output.c:135
825 msgid "Dolby Surround"
826 msgstr "دالبی سراند"
827
828 #: src/audio_output/output.c:147
829 msgid "Reverse stereo"
830 msgstr "استریوی معکوس"
831
832 #: src/config/file.c:584
833 msgid "key"
834 msgstr "کلید"
835
836 #: src/config/file.c:593
837 msgid "boolean"
838 msgstr "بولی"
839
840 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
841 msgid "integer"
842 msgstr "عدد صحیح"
843
844 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
845 msgid "float"
846 msgstr "عدد اعشاری"
847
848 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
849 msgid "string"
850 msgstr "رشته"
851
852 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
853 #: src/playlist/loadsave.c:144
854 #, fuzzy
855 msgid "Media Library"
856 msgstr "افزودن به کتابخانه"
857
858 #: src/extras/getopt.c:633
859 #, c-format
860 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
861 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
862
863 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
864 #: src/extras/getopt.c:658
865 #, c-format
866 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
867 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868
869 #: src/extras/getopt.c:663
870 #, c-format
871 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873
874 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
875 #, c-format
876 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
877 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
878
879 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
882 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:743
885 #, c-format
886 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
887 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:746
890 #, c-format
891 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
892 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
895 #, c-format
896 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
897 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:823
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:841
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
908
909 #: src/input/control.c:323
910 #, c-format
911 msgid "Bookmark %i"
912 msgstr "نشانک %Ii"
913
914 #: src/input/decoder.c:111
915 #, fuzzy
916 msgid "No suitable decoder module"
917 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
918
919 #: src/input/decoder.c:112
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid ""
922 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
923 "there is no way for you to fix this."
924 msgstr ""
925 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
926 "برای انجام این کار وجود ندارد."
927
928 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
932 #: modules/stream_out/es.c:387
933 #, fuzzy
934 msgid "Streaming / Transcoding failed"
935 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
936
937 #: src/input/decoder.c:168
938 #, fuzzy
939 msgid "VLC could not open the packetizer module."
940 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
941
942 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
945
946 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
947 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
948 #: modules/access/cdda/info.c:938
949 #, c-format
950 msgid "Track %i"
951 msgstr "شیار %Ii"
952
953 #: src/input/es_out.c:675
954 #, c-format
955 msgid "%s [%s %d]"
956 msgstr "%s [%s %Id]"
957
958 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
959 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
961 msgid "Program"
962 msgstr "برنامه"
963
964 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
965 msgid "Closed captions 1"
966 msgstr ""
967
968 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
969 msgid "Closed captions 2"
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
973 msgid "Closed captions 3"
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
977 msgid "Closed captions 4"
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
981 #, c-format
982 msgid "Stream %d"
983 msgstr "جریان %Id"
984
985 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
987 msgid "Codec"
988 msgstr "کُدک"
989
990 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
994 msgid "Language"
995 msgstr "زبان"
996
997 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
998 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
999 msgid "Type"
1000 msgstr "نوع"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1004 msgid "Channels"
1005 msgstr "کانال‌ها"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1008 msgid "Sample rate"
1009 msgstr "نرخ نمونه"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2063
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "%u Hz"
1014 msgstr "%Id هرتز"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2069
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "بیت بر نمونه"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1021 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1022 msgid "Bitrate"
1023 msgstr "نرخ بیتی"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2075
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "%u kb/s"
1028 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2086
1031 msgid "Resolution"
1032 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2092
1035 msgid "Display resolution"
1036 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1039 msgid "Frame rate"
1040 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2109
1043 msgid "Subtitle"
1044 msgstr "زیرنویس"
1045
1046 #: src/input/input.c:2211
1047 msgid "Your input can't be opened"
1048 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1049
1050 #: src/input/input.c:2212
1051 #, c-format
1052 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/input/input.c:2310
1056 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/input/input.c:2311
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1062 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1063
1064 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1070 msgid "Title"
1071 msgstr "عنوان"
1072
1073 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1075 msgid "Artist"
1076 msgstr "اجرا"
1077
1078 #: src/input/meta.c:54
1079 msgid "Genre"
1080 msgstr "ژانر"
1081
1082 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1083 msgid "Copyright"
1084 msgstr "حق تکثیر"
1085
1086 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1087 msgid "Album"
1088 msgstr "آلبوم"
1089
1090 #: src/input/meta.c:57
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Track number"
1093 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1094
1095 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1097 msgid "Description"
1098 msgstr "شرح"
1099
1100 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1101 msgid "Rating"
1102 msgstr "درجه‌بندی"
1103
1104 #: src/input/meta.c:60
1105 msgid "Date"
1106 msgstr "تاریخ"
1107
1108 #: src/input/meta.c:61
1109 msgid "Setting"
1110 msgstr "محیط"
1111
1112 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1114 msgid "URL"
1115 msgstr "نشانی"
1116
1117 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1118 msgid "Now Playing"
1119 msgstr "در حال پخش"
1120
1121 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1122 msgid "Publisher"
1123 msgstr "ناشر"
1124
1125 #: src/input/meta.c:66
1126 msgid "Encoded by"
1127 msgstr "کدگذاری توسط"
1128
1129 #: src/input/meta.c:67
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Artwork URL"
1132 msgstr "نشانی"
1133
1134 #: src/input/meta.c:68
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Track ID"
1137 msgstr "قطعه"
1138
1139 #: src/input/var.c:149
1140 msgid "Bookmark"
1141 msgstr "نشانک"
1142
1143 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1144 msgid "Programs"
1145 msgstr "برنامه‌ها"
1146
1147 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1149 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1150 msgid "Chapter"
1151 msgstr "فصل"
1152
1153 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1154 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1155 msgid "Navigation"
1156 msgstr "ناوش"
1157
1158 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1160 msgid "Video Track"
1161 msgstr "شیار ویدئو"
1162
1163 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1165 msgid "Audio Track"
1166 msgstr "شیار صدا"
1167
1168 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1170 msgid "Subtitles Track"
1171 msgstr "شیار زیرنویس"
1172
1173 #: src/input/var.c:271
1174 msgid "Next title"
1175 msgstr "عنوان بعدی"
1176
1177 #: src/input/var.c:276
1178 msgid "Previous title"
1179 msgstr "عنوان قبلی"
1180
1181 #: src/input/var.c:299
1182 #, c-format
1183 msgid "Title %i"
1184 msgstr "عنوان %Ii"
1185
1186 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1187 #, c-format
1188 msgid "Chapter %i"
1189 msgstr "فصل %Ii"
1190
1191 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1193 msgid "Next chapter"
1194 msgstr "فصل بعدی"
1195
1196 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1198 msgid "Previous chapter"
1199 msgstr "فصل قبلی"
1200
1201 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1202 #, c-format
1203 msgid "Media: %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1207 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1216 msgid "Cancel"
1217 msgstr "انصراف"
1218
1219 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1223 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1225 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1226 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1235 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1237 msgid "OK"
1238 msgstr "تأیید"
1239
1240 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1242 msgid "Add Interface"
1243 msgstr "اضافه کردن واسط"
1244
1245 #: src/interface/interface.c:206
1246 msgid "Telnet Interface"
1247 msgstr "واسط تِلنت"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:209
1250 msgid "Web Interface"
1251 msgstr "واسط وبی"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:212
1254 msgid "Debug logging"
1255 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:215
1258 msgid "Mouse Gestures"
1259 msgstr "حرکت‌های موشی"
1260
1261 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1262 #: src/modules/cache.c:525
1263 msgid "C"
1264 msgstr "fa"
1265
1266 #: src/libvlc.c:1168
1267 msgid ""
1268 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1269 "interface."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/libvlc.c:1313
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/libvlc.c:1645
1277 msgid " (default enabled)"
1278 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1279
1280 #: src/libvlc.c:1646
1281 msgid " (default disabled)"
1282 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1283
1284 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Note:"
1287 msgstr "هیچ‌کدام"
1288
1289 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1290 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/libvlc.c:1913
1294 #, c-format
1295 msgid "VLC version %s\n"
1296 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1914
1299 #, c-format
1300 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc.c:1916
1304 #, c-format
1305 msgid "Compiler: %s\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.c:1918
1309 #, c-format
1310 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc.c:1954
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.c:1974
1320 msgid ""
1321 "\n"
1322 "Press the RETURN key to continue...\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1326 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1327 msgid "Zoom"
1328 msgstr "زوم"
1329
1330 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1331 msgid "1:4 Quarter"
1332 msgstr "۱:۴ ربع"
1333
1334 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1335 msgid "1:2 Half"
1336 msgstr "۱:۲ نصف"
1337
1338 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1339 msgid "1:1 Original"
1340 msgstr "۱:۱ اصلی"
1341
1342 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1343 msgid "2:1 Double"
1344 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1347 msgid "Auto"
1348 msgstr "خودکار"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:87
1351 msgid "American English"
1352 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1355 msgid "Arabic"
1356 msgstr "عربی"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:89
1359 msgid "Brazilian Portuguese"
1360 msgstr "پرتغالی برزیل"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:90
1363 msgid "British English"
1364 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1367 msgid "Catalan"
1368 msgstr "کاتالانی"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:92
1371 msgid "Chinese Traditional"
1372 msgstr "چینی سنتی"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1375 msgid "Czech"
1376 msgstr "چکی"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1379 msgid "Danish"
1380 msgstr "دانمارکی"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1383 msgid "Dutch"
1384 msgstr "هلندی"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1387 msgid "Finnish"
1388 msgstr "فنلاندی"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1391 msgid "French"
1392 msgstr "فرانسوی"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:98
1395 msgid "Galician"
1396 msgstr "گالیسیایی"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1399 msgid "Georgian"
1400 msgstr "گرجی"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1403 msgid "German"
1404 msgstr "آلمانی"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1407 msgid "Hebrew"
1408 msgstr "عبری"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1411 msgid "Hungarian"
1412 msgstr "مجاری"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1415 msgid "Italian"
1416 msgstr "ایتالیایی"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1419 msgid "Japanese"
1420 msgstr "ژاپنی"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1423 msgid "Korean"
1424 msgstr "کره‌ای"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1427 msgid "Malay"
1428 msgstr "مالزیایی"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:107
1431 msgid "Occitan"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1435 msgid "Persian"
1436 msgstr "فارسی"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1439 msgid "Polish"
1440 msgstr "لهستانی"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1443 msgid "Portuguese"
1444 msgstr "پرتغالی"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1447 msgid "Romanian"
1448 msgstr "رومانیایی"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1451 msgid "Russian"
1452 msgstr "روسی"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:113
1455 msgid "Simplified Chinese"
1456 msgstr "چینی ساده شده"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1459 msgid "Serbian"
1460 msgstr "صربی"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1463 msgid "Slovak"
1464 msgstr "اسلواکی"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1467 msgid "Slovenian"
1468 msgstr "اسلوونیایی"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1471 msgid "Spanish"
1472 msgstr "اسپانیایی"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1475 msgid "Swedish"
1476 msgstr "سوئدی"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1479 msgid "Turkish"
1480 msgstr "ترکی"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:139
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1485 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1486 "related options."
1487 msgstr ""
1488 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1489 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1490 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:143
1493 msgid "Interface module"
1494 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:145
1497 msgid ""
1498 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best module available."
1500 msgstr ""
1501 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1502 "موجود است."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1505 msgid "Extra interface modules"
1506 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:151
1509 msgid ""
1510 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1511 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1512 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1513 "\", \"gestures\" ...)"
1514 msgstr ""
1515 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1516 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1517 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1518 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:158
1521 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1522 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:160
1525 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1526 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:162
1529 msgid ""
1530 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1531 "1=warnings, 2=debug)."
1532 msgstr ""
1533 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:165
1536 msgid "Be quiet"
1537 msgstr "بی سر و صدا"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:167
1540 msgid "Turn off all warning and information messages."
1541 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:169
1544 msgid "Default stream"
1545 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:171
1548 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1549 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:174
1552 msgid ""
1553 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1554 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1555 msgstr ""
1556 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1557 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:178
1560 msgid "Color messages"
1561 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:180
1564 msgid ""
1565 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1566 "needs Linux color support for this to work."
1567 msgstr ""
1568 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1569 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:183
1572 msgid "Show advanced options"
1573 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:185
1576 msgid ""
1577 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1578 "available options, including those that most users should never touch."
1579 msgstr ""
1580 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1581 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1584 msgid "Show interface with mouse"
1585 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:191
1588 msgid ""
1589 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1590 "edge of the screen in fullscreen mode."
1591 msgstr ""
1592 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1593 "واسط نمایش داده می‌شود."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:194
1596 msgid "Interface interaction"
1597 msgstr "تعامل با واسط"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:196
1600 msgid ""
1601 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1602 "user input is required."
1603 msgstr ""
1604 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1605 "می‌دهد."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:206
1608 msgid ""
1609 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1610 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1611 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1612 "the \"audio filters\" modules section."
1613 msgstr ""
1614 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1615 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1616 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1617 "کنید."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:212
1620 msgid "Audio output module"
1621 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:214
1624 msgid ""
1625 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1626 "automatically select the best method available."
1627 msgstr ""
1628 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1629 "بهترین روش موجود است."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1632 #: modules/stream_out/display.c:41
1633 msgid "Enable audio"
1634 msgstr "به کار انداختن صدا"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:220
1637 msgid ""
1638 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1639 "not take place, thus saving some processing power."
1640 msgstr ""
1641 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1642 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:224
1645 msgid "Force mono audio"
1646 msgstr "اجبار صدای مونو"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:225
1649 msgid "This will force a mono audio output."
1650 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:228
1653 msgid "Default audio volume"
1654 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:230
1657 msgid ""
1658 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1659 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:233
1662 msgid "Audio output saved volume"
1663 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:235
1666 msgid ""
1667 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1668 "should not change this option manually."
1669 msgstr ""
1670 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1671 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:238
1674 msgid "Audio output volume step"
1675 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:240
1678 msgid ""
1679 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1680 "0 to 1024."
1681 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:243
1684 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1685 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:245
1688 msgid ""
1689 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1690 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1691 msgstr ""
1692 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1693 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:249
1696 msgid "High quality audio resampling"
1697 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:251
1700 msgid ""
1701 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1702 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1703 "resampling algorithm will be used instead."
1704 msgstr ""
1705 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1706 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1707 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1708 "استفاده کنید."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:256
1711 msgid "Audio desynchronization compensation"
1712 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:258
1715 msgid ""
1716 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1717 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1718 msgstr ""
1719 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1720 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:261
1723 msgid "Audio output channels mode"
1724 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:263
1727 msgid ""
1728 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1729 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1730 "played)."
1731 msgstr ""
1732 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1733 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1734 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1738 msgid "Use S/PDIF when available"
1739 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:269
1742 msgid ""
1743 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1744 "audio stream being played."
1745 msgstr ""
1746 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1747 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1751 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1752 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:274
1755 msgid ""
1756 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1757 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1758 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1759 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1760 msgstr ""
1761 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1762 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1763 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1764 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1767 msgid "On"
1768 msgstr "روشن"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1771 msgid "Off"
1772 msgstr "خاموش"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:286
1775 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1776 msgstr ""
1777 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:289
1780 msgid "Audio visualizations "
1781 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:291
1784 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1785 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:295
1788 msgid "Replay gain mode"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:297
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Select the replay gain mode"
1794 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:299
1797 msgid "Replay preamp"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:301
1801 msgid ""
1802 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1803 "replay gain information"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:304
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Default replay gain"
1809 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:306
1812 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:308
1816 msgid "Peak protection"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:310
1820 msgid "Protect against sound clipping"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1826 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1827 msgid "None"
1828 msgstr "هیچ‌کدام"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1831 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1832 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1834 msgid "Track"
1835 msgstr "قطعه"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:323
1838 msgid ""
1839 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1840 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1841 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1842 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1843 "options."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:329
1847 msgid "Video output module"
1848 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:331
1851 msgid ""
1852 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1853 "automatically select the best method available."
1854 msgstr ""
1855 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1856 "بهترین روش موجود است."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1859 #: modules/stream_out/display.c:43
1860 msgid "Enable video"
1861 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:336
1864 msgid ""
1865 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1866 "not take place, thus saving some processing power."
1867 msgstr ""
1868 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1869 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1873 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1874 msgid "Video width"
1875 msgstr "عرض ویدئو"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:341
1878 msgid ""
1879 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1880 "characteristics."
1881 msgstr ""
1882 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1883 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1887 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1888 msgid "Video height"
1889 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:346
1892 msgid ""
1893 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1894 "video characteristics."
1895 msgstr ""
1896 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1897 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:349
1900 msgid "Video X coordinate"
1901 msgstr "مختصات X ویدئو"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:351
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1906 "coordinate)."
1907 msgstr ""
1908 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1909 "کنید."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:354
1912 msgid "Video Y coordinate"
1913 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:356
1916 msgid ""
1917 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1918 "coordinate)."
1919 msgstr ""
1920 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1921 "کنید."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:359
1924 msgid "Video title"
1925 msgstr "عنوان ویدئو"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:361
1928 msgid ""
1929 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1930 "interface)."
1931 msgstr ""
1932 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1933 "جاسازی نشده باشد)."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:364
1936 msgid "Video alignment"
1937 msgstr "چینش ویدئو"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:366
1940 msgid ""
1941 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1942 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1943 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1944 msgstr ""
1945 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1946 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1947 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1952 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1953 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1955 msgid "Center"
1956 msgstr "وسط"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1959 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1963 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1965 msgid "Top"
1966 msgstr "بالا"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1969 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1971 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1973 msgid "Bottom"
1974 msgstr "پایین"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1977 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1978 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1980 #: modules/video_filter/rss.c:172
1981 msgid "Top-Left"
1982 msgstr "بالا و چپ"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1985 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1986 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1987 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1988 #: modules/video_filter/rss.c:172
1989 msgid "Top-Right"
1990 msgstr "بالا و راست"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1993 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1994 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1995 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1996 #: modules/video_filter/rss.c:172
1997 msgid "Bottom-Left"
1998 msgstr "پایین و چپ"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2001 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2002 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2003 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2004 #: modules/video_filter/rss.c:172
2005 msgid "Bottom-Right"
2006 msgstr "پایین و راست"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:374
2009 msgid "Zoom video"
2010 msgstr "زوم ویدئو"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:376
2013 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2014 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:378
2017 msgid "Grayscale video output"
2018 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:380
2021 msgid ""
2022 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2023 "save some processing power."
2024 msgstr ""
2025 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
2026 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:383
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Embedded video"
2031 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:385
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Embed the video output in the main interface."
2036 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:387
2039 msgid "Fullscreen video output"
2040 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:389
2043 msgid "Start video in fullscreen mode"
2044 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:391
2047 msgid "Overlay video output"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:393
2051 msgid ""
2052 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2053 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2058 msgid "Always on top"
2059 msgstr "همیشه رو"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:398
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:400
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Show media title on video."
2068 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:402
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2073 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:404
2076 msgid "Show video title for x miliseconds."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:406
2080 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:408
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Position of video title."
2086 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:410
2089 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:412
2093 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:415
2097 msgid ""
2098 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2099 "3000 ms (3 sec.)"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:423
2103 msgid "Disable screensaver"
2104 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:424
2107 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2108 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:426
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2113 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:427
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2119 "computer being suspended because of inactivity."
2120 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2123 msgid "Window decorations"
2124 msgstr "تزئینات پنجره"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:432
2127 msgid ""
2128 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2129 "giving a \"minimal\" window."
2130 msgstr ""
2131 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2132 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:435
2135 msgid "Video output filter module"
2136 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:437
2139 msgid ""
2140 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2141 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:441
2145 msgid "Video filter module"
2146 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:443
2149 msgid ""
2150 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2151 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:447
2155 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2156 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:449
2159 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2160 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2163 msgid "Video snapshot file prefix"
2164 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:455
2167 msgid "Video snapshot format"
2168 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:457
2171 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2172 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:459
2175 msgid "Display video snapshot preview"
2176 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:461
2179 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2180 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:463
2183 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2184 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:465
2187 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2188 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:467
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Video snapshot width"
2193 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:469
2196 #, fuzzy
2197 msgid ""
2198 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2199 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2200 msgstr ""
2201 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2202 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:473
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Video snapshot height"
2207 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:475
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2213 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2214 "ratio."
2215 msgstr ""
2216 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2217 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:479
2220 msgid "Video cropping"
2221 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:481
2224 msgid ""
2225 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2226 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2227 msgstr ""
2228 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2229 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:485
2232 msgid "Source aspect ratio"
2233 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:487
2236 msgid ""
2237 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2238 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2239 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2240 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2241 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:494
2245 msgid "Custom crop ratios list"
2246 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:496
2249 msgid ""
2250 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2251 "crop ratios list."
2252 msgstr ""
2253 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2254 "واسط اضافه می‌شوند."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:499
2257 msgid "Custom aspect ratios list"
2258 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:501
2261 msgid ""
2262 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2263 "aspect ratio list."
2264 msgstr ""
2265 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2266 "می‌شوند."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:504
2269 msgid "Fix HDTV height"
2270 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:506
2273 msgid ""
2274 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2275 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2276 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:511
2280 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2281 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:513
2284 msgid ""
2285 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2286 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2287 "order to keep proportions."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2292 msgid "Skip frames"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:519
2296 msgid ""
2297 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2298 "computer is not powerful enough"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:522
2302 msgid "Drop late frames"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:524
2306 msgid ""
2307 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2308 "intended display date)."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:527
2312 msgid "Quiet synchro"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:529
2316 msgid ""
2317 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2318 "synchronization mechanism."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:538
2322 msgid ""
2323 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2324 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2325 "channel."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:542
2329 msgid "Clock reference average counter"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:544
2333 msgid ""
2334 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2335 "to 10000."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:547
2339 msgid "Clock synchronisation"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:549
2343 msgid ""
2344 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2345 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2349 msgid "Network synchronisation"
2350 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:554
2353 msgid ""
2354 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2355 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2359 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2362 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2367 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2368 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2369 msgid "Default"
2370 msgstr "پیش‌فرض"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2373 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2374 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2375 msgid "Enable"
2376 msgstr "روشن"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2379 msgid "UDP port"
2380 msgstr "درگاه UDP"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:564
2383 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2384 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:566
2387 msgid "MTU of the network interface"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:568
2391 msgid ""
2392 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2393 "over the network (in bytes)."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2397 msgid "Hop limit (TTL)"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:575
2401 msgid ""
2402 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2403 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2404 "in default)."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:579
2408 msgid "Multicast output interface"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:581
2412 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:583
2416 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:585
2420 msgid ""
2421 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2422 "table."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:588
2426 msgid "DiffServ Code Point"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:589
2430 msgid ""
2431 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2432 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:595
2436 msgid ""
2437 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2438 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:601
2442 msgid ""
2443 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2444 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2445 "(like DVB streams for example)."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2449 msgid "Audio track"
2450 msgstr "شیار صدا"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:609
2453 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2454 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2457 msgid "Subtitles track"
2458 msgstr "شیار زیرنویس"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:614
2461 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2462 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:617
2465 msgid "Audio language"
2466 msgstr "زبان صدا"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:619
2469 msgid ""
2470 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2471 "letter country code)."
2472 msgstr ""
2473 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2474 "ویرگول)"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:622
2477 msgid "Subtitle language"
2478 msgstr "زبان زیرنویس"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:624
2481 msgid ""
2482 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2483 "letter country code)."
2484 msgstr ""
2485 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2486 "ویرگول)"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:628
2489 msgid "Audio track ID"
2490 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:630
2493 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2494 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:632
2497 msgid "Subtitles track ID"
2498 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:634
2501 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2502 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:636
2505 msgid "Input repetitions"
2506 msgstr "تکرارهای ورودی"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:638
2509 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2510 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:640
2513 msgid "Start time"
2514 msgstr "زمان آغاز"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:642
2517 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2518 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:644
2521 msgid "Stop time"
2522 msgstr "زمان توقف"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:646
2525 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2526 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:648
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Run time"
2531 msgstr "روندیایی"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:650
2534 #, fuzzy
2535 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2536 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:652
2539 msgid "Input list"
2540 msgstr "فهرست ورودی"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:654
2543 msgid ""
2544 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2545 "together after the normal one."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:657
2549 msgid "Input slave (experimental)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:659
2553 msgid ""
2554 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2555 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2556 "inputs."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:663
2560 msgid "Bookmarks list for a stream"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:665
2564 msgid ""
2565 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2566 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2567 "{...}\""
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:671
2571 msgid ""
2572 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2573 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2574 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2575 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:677
2579 msgid "Force subtitle position"
2580 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:679
2583 msgid ""
2584 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2585 "over the movie. Try several positions."
2586 msgstr ""
2587 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2588 "جای مختلف را امتحان کنید."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:682
2591 msgid "Enable sub-pictures"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:684
2595 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2601 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2602 msgid "On Screen Display"
2603 msgstr "نمایش روی صفحه"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:688
2606 msgid ""
2607 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2608 "Display)."
2609 msgstr ""
2610 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2611 "نامیده می‌شود."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:691
2614 msgid "Text rendering module"
2615 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:693
2618 msgid ""
2619 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2620 "instance."
2621 msgstr ""
2622 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2623 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:695
2626 msgid "Subpictures filter module"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:697
2630 msgid ""
2631 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2632 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:700
2636 msgid "Autodetect subtitle files"
2637 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:702
2640 msgid ""
2641 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2642 "(based on the filename of the movie)."
2643 msgstr ""
2644 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2645 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:705
2648 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:707
2652 msgid ""
2653 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2654 "Options are:\n"
2655 "0 = no subtitles autodetected\n"
2656 "1 = any subtitle file\n"
2657 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2658 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2659 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:715
2663 msgid "Subtitle autodetection paths"
2664 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:717
2667 msgid ""
2668 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2669 "found in the current directory."
2670 msgstr ""
2671 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2672 "زیرنویس جستجو شود."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:720
2675 msgid "Use subtitle file"
2676 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:722
2679 msgid ""
2680 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2681 "subtitle file."
2682 msgstr ""
2683 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2684 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:725
2687 msgid "DVD device"
2688 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:728
2691 msgid ""
2692 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2693 "the drive letter (eg. D:)"
2694 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:732
2697 msgid "This is the default DVD device to use."
2698 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:735
2701 msgid "VCD device"
2702 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:738
2705 msgid ""
2706 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2707 "scan for a suitable CD-ROM device."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:742
2711 msgid "This is the default VCD device to use."
2712 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:745
2715 msgid "Audio CD device"
2716 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:748
2719 msgid ""
2720 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2721 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:752
2725 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2726 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:755
2729 msgid "Force IPv6"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:757
2733 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:759
2737 msgid "Force IPv4"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:761
2741 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:763
2745 msgid "TCP connection timeout"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:765
2749 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:767
2753 msgid "SOCKS server"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:769
2757 msgid ""
2758 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2759 "used for all TCP connections"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:772
2763 msgid "SOCKS user name"
2764 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:774
2767 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2768 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:776
2771 msgid "SOCKS password"
2772 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:778
2775 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2776 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:780
2779 msgid "Title metadata"
2780 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:782
2783 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:784
2787 msgid "Author metadata"
2788 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:786
2791 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:788
2795 msgid "Artist metadata"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:790
2799 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:792
2803 msgid "Genre metadata"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:794
2807 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:796
2811 msgid "Copyright metadata"
2812 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:798
2815 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:800
2819 msgid "Description metadata"
2820 msgstr "متادادهٔ شرح"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:802
2823 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:804
2827 msgid "Date metadata"
2828 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:806
2831 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:808
2835 msgid "URL metadata"
2836 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:810
2839 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:814
2843 msgid ""
2844 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2845 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2846 "can break playback of all your streams."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:818
2850 msgid "Preferred decoders list"
2851 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:820
2854 msgid ""
2855 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2856 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2857 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:825
2861 msgid "Preferred encoders list"
2862 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:827
2865 msgid ""
2866 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2867 msgstr ""
2868 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2869 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:830
2872 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:832
2876 msgid ""
2877 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2878 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:841
2882 msgid ""
2883 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2884 "subsystem."
2885 msgstr ""
2886 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2887 "کنید."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:844
2890 msgid "Default stream output chain"
2891 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:846
2894 msgid ""
2895 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2896 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2897 "all streams."
2898 msgstr ""
2899 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2900 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2901 "به کار خواهد افتاد."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:850
2904 msgid "Enable streaming of all ES"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:852
2908 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:854
2912 msgid "Display while streaming"
2913 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:856
2916 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2917 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:858
2920 msgid "Enable video stream output"
2921 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:860
2924 msgid ""
2925 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2926 "facility when this last one is enabled."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:863
2930 msgid "Enable audio stream output"
2931 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:865
2934 msgid ""
2935 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2936 "facility when this last one is enabled."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:868
2940 msgid "Enable SPU stream output"
2941 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:870
2944 msgid ""
2945 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2946 "facility when this last one is enabled."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:873
2950 msgid "Keep stream output open"
2951 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:875
2954 msgid ""
2955 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2956 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2957 "specified)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:879
2961 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:881
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2968 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2969 msgstr ""
2970 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
2971 "شود."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:884
2974 msgid "Preferred packetizer list"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:886
2978 msgid ""
2979 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:889
2983 msgid "Mux module"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:891
2987 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:893
2991 msgid "Access output module"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:895
2995 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:897
2999 msgid "Control SAP flow"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:899
3003 msgid ""
3004 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3005 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:903
3009 msgid "SAP announcement interval"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:905
3013 msgid ""
3014 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3015 "between SAP announcements."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:914
3019 msgid ""
3020 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3021 "always leave all these enabled."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:917
3025 msgid "Enable FPU support"
3026 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:919
3029 msgid ""
3030 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3031 "advantage of it."
3032 msgstr ""
3033 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
3034 "استفادهٔ بهینه کند."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:922
3037 msgid "Enable CPU MMX support"
3038 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:924
3041 msgid ""
3042 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3043 "of them."
3044 msgstr ""
3045 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3046 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:927
3049 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3050 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:929
3053 msgid ""
3054 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3055 "advantage of them."
3056 msgstr ""
3057 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3058 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:932
3061 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3062 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:934
3065 msgid ""
3066 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3067 "advantage of them."
3068 msgstr ""
3069 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3070 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:937
3073 msgid "Enable CPU SSE support"
3074 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:939
3077 msgid ""
3078 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3079 "of them."
3080 msgstr ""
3081 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3082 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:942
3085 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3086 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:944
3089 msgid ""
3090 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3091 "of them."
3092 msgstr ""
3093 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3094 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:947
3097 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3098 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:949
3101 msgid ""
3102 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3103 "advantage of them."
3104 msgstr ""
3105 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3106 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:954
3109 msgid ""
3110 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3111 "you really know what you are doing."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:957
3115 msgid "Memory copy module"
3116 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:959
3119 msgid ""
3120 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3121 "select the fastest one supported by your hardware."
3122 msgstr ""
3123 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3124 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:962
3127 msgid "Access module"
3128 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:964
3131 msgid ""
3132 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3133 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3134 "option unless you really know what you are doing."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:968
3138 msgid "Access filter module"
3139 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:970
3142 msgid ""
3143 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3144 "used for instance for timeshifting."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:973
3148 msgid "Demux module"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:975
3152 msgid ""
3153 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3154 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3155 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3156 "you really know what you are doing."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:980
3160 msgid "Allow real-time priority"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:982
3164 msgid ""
3165 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3166 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3167 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3168 "only activate this if you know what you're doing."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:988
3172 msgid "Adjust VLC priority"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:990
3176 msgid ""
3177 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3178 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3179 "VLC instances."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:994
3183 msgid "Minimize number of threads"
3184 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:996
3187 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3188 msgstr ""
3189 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
3190 "می‌دهد."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:998
3193 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3197 msgid ""
3198 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1003
3202 msgid ""
3203 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3204 "live stream."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1009
3208 msgid "Modules search path"
3209 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1011
3212 #, fuzzy
3213 msgid ""
3214 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3215 "by concatenating them using "
3216 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1014
3219 msgid "VLM configuration file"
3220 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1016
3223 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3224 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1018
3227 msgid "Use a plugins cache"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1020
3231 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1022
3235 msgid "Collect statistics"
3236 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1024
3239 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3240 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1026
3243 msgid "Run as daemon process"
3244 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1028
3247 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3248 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1030
3251 msgid "Write process id to file"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1032
3255 msgid "Writes process id into specified file."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1034
3259 msgid "Log to file"
3260 msgstr "ثبت در پرونده"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1036
3263 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3264 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1038
3267 msgid "Log to syslog"
3268 msgstr "ثبت در syslog"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1040
3271 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3272 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1042
3275 msgid "Allow only one running instance"
3276 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1044
3279 msgid ""
3280 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3281 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3282 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3283 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3284 "running instance or enqueue it."
3285 msgstr ""
3286 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3287 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3288 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3289 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1052
3292 #, fuzzy
3293 msgid ""
3294 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3295 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3296 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3297 "This option will allow you to play the file with the already running "
3298 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3299 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3300 msgstr ""
3301 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3302 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3303 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3304 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1060
3307 msgid "VLC is started from file association"
3308 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1062
3311 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3312 msgstr ""
3313 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3314 "می‌شود"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1065
3317 msgid "One instance when started from file"
3318 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1067
3321 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3322 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1069
3325 msgid "Increase the priority of the process"
3326 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1071
3329 msgid ""
3330 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3331 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3332 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3333 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3334 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3335 "machine."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1079
3339 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1081
3343 msgid ""
3344 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3345 "playing current item."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1090
3349 msgid ""
3350 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3351 "overridden in the playlist dialog box."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1093
3355 msgid "Automatically preparse files"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1095
3359 msgid ""
3360 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3361 "metadata)."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1098
3365 msgid "Album art policy"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1100
3369 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1106
3373 msgid "Manual download only"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1107
3377 msgid "When track starts playing"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1108
3381 msgid "As soon as track is added"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1110
3385 msgid "Services discovery modules"
3386 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1112
3389 msgid ""
3390 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3391 "Typical values are sap, hal, ..."
3392 msgstr ""
3393 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3394 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1115
3397 msgid "Play files randomly forever"
3398 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1117
3401 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3402 msgstr ""
3403 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3404 "متوقف شود."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1121
3407 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3408 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1123
3411 msgid "Repeat current item"
3412 msgstr "تکرار همین مورد"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1125
3415 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3416 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1127
3419 msgid "Play and stop"
3420 msgstr "پخش و توقف"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1129
3423 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3424 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1131
3427 msgid "Play and exit"
3428 msgstr "پخش و خروج"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1133
3431 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3432 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1135
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Use media library"
3437 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1137
3440 msgid ""
3441 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3442 "VLC."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1140
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Display playlist tree"
3448 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1142
3451 msgid ""
3452 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3453 "directory."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1151
3457 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3458 msgstr ""
3459 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3464 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3469 msgid "Fullscreen"
3470 msgstr "تمام‌صفحه"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1155
3473 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3474 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1156
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Leave fullscreen"
3479 msgstr "تمام‌صفحه"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1157
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3484 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1158
3487 msgid "Play/Pause"
3488 msgstr "پخش/مکث"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1159
3491 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3492 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1160
3495 msgid "Pause only"
3496 msgstr "فقط مکث"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1161
3499 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3500 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1162
3503 msgid "Play only"
3504 msgstr "فقط پخش"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1163
3507 msgid "Select the hotkey to use to play."
3508 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3513 msgid "Faster"
3514 msgstr "سریع‌تر"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1165
3517 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3518 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3521 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3523 msgid "Slower"
3524 msgstr "آهسته‌تر"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1167
3527 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3528 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3531 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3538 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3539 msgid "Next"
3540 msgstr "بعدی"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1169
3543 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3544 msgstr ""
3545 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3548 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3553 msgid "Previous"
3554 msgstr "قبلی"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1171
3557 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3558 msgstr ""
3559 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3562 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3568 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3569 msgid "Stop"
3570 msgstr "توقف"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1173
3573 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3574 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3580 #: modules/video_filter/rss.c:197
3581 msgid "Position"
3582 msgstr "موقعیت"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1175
3585 msgid "Select the hotkey to display the position."
3586 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1177
3589 msgid "Very short backwards jump"
3590 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1179
3593 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3594 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1180
3597 msgid "Short backwards jump"
3598 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1182
3601 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3602 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1183
3605 msgid "Medium backwards jump"
3606 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1185
3609 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3610 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1186
3613 msgid "Long backwards jump"
3614 msgstr "پرش بلند به عقب"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1188
3617 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3618 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1190
3621 msgid "Very short forward jump"
3622 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1192
3625 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3626 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1193
3629 msgid "Short forward jump"
3630 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1195
3633 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3634 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1196
3637 msgid "Medium forward jump"
3638 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1198
3641 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3642 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1199
3645 msgid "Long forward jump"
3646 msgstr "پرش بلند به جلو"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1201
3649 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3650 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1203
3653 msgid "Very short jump length"
3654 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1204
3657 msgid "Very short jump length, in seconds."
3658 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1205
3661 msgid "Short jump length"
3662 msgstr "طول پرش کوتاه"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1206
3665 msgid "Short jump length, in seconds."
3666 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1207
3669 msgid "Medium jump length"
3670 msgstr "طول پرش متوسط"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1208
3673 msgid "Medium jump length, in seconds."
3674 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1209
3677 msgid "Long jump length"
3678 msgstr "طول پرش بلند"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1210
3681 msgid "Long jump length, in seconds."
3682 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3687 msgid "Quit"
3688 msgstr "خروج"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1213
3691 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3692 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1214
3695 msgid "Navigate up"
3696 msgstr "ناوش به بالا"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1215
3699 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3700 msgstr ""
3701 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1216
3704 msgid "Navigate down"
3705 msgstr "ناوش به پایین"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1217
3708 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3709 msgstr ""
3710 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1218
3713 msgid "Navigate left"
3714 msgstr "ناوش به چپ"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1219
3717 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3718 msgstr ""
3719 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1220
3722 msgid "Navigate right"
3723 msgstr "ناوش به راست"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1221
3726 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3727 msgstr ""
3728 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1222
3731 msgid "Activate"
3732 msgstr "فعال‌سازی"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1223
3735 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3736 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1224
3739 msgid "Go to the DVD menu"
3740 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1225
3743 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3744 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1226
3747 msgid "Select previous DVD title"
3748 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1227
3751 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3752 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1228
3755 msgid "Select next DVD title"
3756 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1229
3759 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3760 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1230
3763 msgid "Select prev DVD chapter"
3764 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1231
3767 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3768 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1232
3771 msgid "Select next DVD chapter"
3772 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1233
3775 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3776 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1234
3779 msgid "Volume up"
3780 msgstr "زیاد کردن صدا"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1235
3783 msgid "Select the key to increase audio volume."
3784 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1236
3787 msgid "Volume down"
3788 msgstr "کم کردن صدا"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1237
3791 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3792 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3795 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3798 msgid "Mute"
3799 msgstr "بی‌صدا"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1239
3802 msgid "Select the key to mute audio."
3803 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1240
3806 msgid "Subtitle delay up"
3807 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1241
3810 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3811 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1242
3814 msgid "Subtitle delay down"
3815 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1243
3818 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3819 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1244
3822 msgid "Audio delay up"
3823 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1245
3826 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3827 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1246
3830 msgid "Audio delay down"
3831 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1247
3834 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3835 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1254
3838 msgid "Play playlist bookmark 1"
3839 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1255
3842 msgid "Play playlist bookmark 2"
3843 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1256
3846 msgid "Play playlist bookmark 3"
3847 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1257
3850 msgid "Play playlist bookmark 4"
3851 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1258
3854 msgid "Play playlist bookmark 5"
3855 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1259
3858 msgid "Play playlist bookmark 6"
3859 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1260
3862 msgid "Play playlist bookmark 7"
3863 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1261
3866 msgid "Play playlist bookmark 8"
3867 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1262
3870 msgid "Play playlist bookmark 9"
3871 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1263
3874 msgid "Play playlist bookmark 10"
3875 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1264
3878 msgid "Select the key to play this bookmark."
3879 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1265
3882 msgid "Set playlist bookmark 1"
3883 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1266
3886 msgid "Set playlist bookmark 2"
3887 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1267
3890 msgid "Set playlist bookmark 3"
3891 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1268
3894 msgid "Set playlist bookmark 4"
3895 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1269
3898 msgid "Set playlist bookmark 5"
3899 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1270
3902 msgid "Set playlist bookmark 6"
3903 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1271
3906 msgid "Set playlist bookmark 7"
3907 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1272
3910 msgid "Set playlist bookmark 8"
3911 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1273
3914 msgid "Set playlist bookmark 9"
3915 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1274
3918 msgid "Set playlist bookmark 10"
3919 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1275
3922 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3923 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3926 msgid "Playlist bookmark 1"
3927 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3930 msgid "Playlist bookmark 2"
3931 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3934 msgid "Playlist bookmark 3"
3935 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3938 msgid "Playlist bookmark 4"
3939 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3942 msgid "Playlist bookmark 5"
3943 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3946 msgid "Playlist bookmark 6"
3947 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3950 msgid "Playlist bookmark 7"
3951 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3954 msgid "Playlist bookmark 8"
3955 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3958 msgid "Playlist bookmark 9"
3959 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3962 msgid "Playlist bookmark 10"
3963 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1288
3966 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3967 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1290
3970 msgid "Go back in browsing history"
3971 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1291
3974 msgid ""
3975 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3976 "history."
3977 msgstr ""
3978 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1292
3981 msgid "Go forward in browsing history"
3982 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1293
3985 msgid ""
3986 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3987 "history."
3988 msgstr ""
3989 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1295
3992 msgid "Cycle audio track"
3993 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1296
3996 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3997 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1297
4000 msgid "Cycle subtitle track"
4001 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1298
4004 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4005 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1299
4008 msgid "Cycle source aspect ratio"
4009 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1300
4012 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4013 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1301
4016 msgid "Cycle video crop"
4017 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1302
4020 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4021 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1303
4024 msgid "Cycle deinterlace modes"
4025 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1304
4028 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4029 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1305
4032 msgid "Show interface"
4033 msgstr "نمایش واسط"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1306
4036 msgid "Raise the interface above all other windows."
4037 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1307
4040 msgid "Hide interface"
4041 msgstr "مخفی کردن واسط"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1308
4044 msgid "Lower the interface below all other windows."
4045 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1309
4048 msgid "Take video snapshot"
4049 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1310
4052 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4053 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4056 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4059 msgid "Record"
4060 msgstr "ضبط"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1313
4063 msgid "Record access filter start/stop."
4064 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4067 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4069 msgid "Dump"
4070 msgstr "تخلیه"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1315
4073 msgid "Media dump access filter trigger."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1317
4077 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1318
4081 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1321
4085 msgid "Toggle random playlist playback"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4089 msgid "Un-Zoom"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4093 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4094 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4097 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4098 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4101 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4102 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4105 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4106 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4109 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4110 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4113 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4114 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4117 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4118 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4121 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4122 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1349
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4127 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1351
4130 msgid ""
4131 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4132 "output for the time being."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4136 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1356
4140 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1357
4144 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1358
4148 msgid "Highlight widget on the right"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1360
4152 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1361
4156 msgid "Highlight widget on the left"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1363
4160 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1364
4164 msgid "Highlight widget on top"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1366
4168 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1367
4172 msgid "Highlight widget below"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1369
4176 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1370
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Select current widget"
4182 msgstr "تکرار همین مورد"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1372
4185 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1374
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Cycle through audio devices"
4191 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1375
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Cycle through available audio devices"
4196 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1377
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid ""
4201 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4202 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4203 "in the playlist.\n"
4204 "The first item specified will be played first.\n"
4205 "\n"
4206 "Options-styles:\n"
4207 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4208 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4209 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4210 "            and that overrides previous settings.\n"
4211 "\n"
4212 "Stream MRL syntax:\n"
4213 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4214 "option=value ...]\n"
4215 "\n"
4216 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4217 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4218 "\n"
4219 "URL syntax:\n"
4220 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4221 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4222 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4223 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4224 "  screen://                      Screen capture\n"
4225 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4226 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4227 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4228 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4229 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4230 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4231 "certain time\n"
4232 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4233 msgstr ""
4234 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4235 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4236 "in the playlist.\n"
4237 "The first item specified will be played first.\n"
4238 "\n"
4239 "Options-styles:\n"
4240 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4241 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4242 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4243 "            and that overrides previous settings.\n"
4244 "\n"
4245 "Stream MRL syntax:\n"
4246 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4247 "option=value ...]\n"
4248 "\n"
4249 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4250 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4251 "\n"
4252 "URL syntax:\n"
4253 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4254 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4255 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4256 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4257 "  screen://                      Screen capture\n"
4258 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4259 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4260 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4261 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4262 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4263 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4264 "certain time\n"
4265 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4268 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4271 msgid "Snapshot"
4272 msgstr "عکس"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1537
4275 msgid "Window properties"
4276 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1586
4279 msgid "Subpictures"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4283 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4285 msgid "Subtitles"
4286 msgstr "زیرنویس‌ها"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4289 msgid "Overlays"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1619
4293 msgid "Track settings"
4294 msgstr "تنظیمات شیار"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1649
4297 msgid "Playback control"
4298 msgstr "کنترل پخش"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1670
4301 msgid "Default devices"
4302 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1679
4305 msgid "Network settings"
4306 msgstr "تنظیمات شبکه"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1691
4309 msgid "Socks proxy"
4310 msgstr "پیشکار SOCKS"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1700
4313 msgid "Metadata"
4314 msgstr "متاداده"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1730
4317 msgid "Decoders"
4318 msgstr "کدگشاها"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4323 msgid "Input"
4324 msgstr "ورودی"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1777
4327 msgid "VLM"
4328 msgstr "VLM"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1810
4331 msgid "CPU"
4332 msgstr "پردازنده"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1832
4335 msgid "Special modules"
4336 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1838
4339 msgid "Plugins"
4340 msgstr "متصل شونده‌ها"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1847
4343 msgid "Performance options"
4344 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1997
4347 msgid "Hot keys"
4348 msgstr "میان‌برها"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:2394
4351 msgid "Jump sizes"
4352 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:2471
4355 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:2474
4359 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:2476
4363 msgid ""
4364 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4365 "--help-verbose)"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:2479
4369 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2481
4373 msgid "print a list of available modules"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2483
4377 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2485
4381 msgid ""
4382 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4383 "verbose)"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:2488
4387 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:2490
4391 msgid "save the current command line options in the config"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:2492
4395 msgid "reset the current config to the default values"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:2494
4399 msgid "use alternate config file"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:2496
4403 msgid "resets the current plugins cache"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:2498
4407 msgid "print version information"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:2555
4411 msgid "main program"
4412 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4413
4414 #: src/misc/update.c:1582
4415 #, fuzzy
4416 msgid "File could not be verified"
4417 msgstr "مخفی کردن واسط"
4418
4419 #: src/misc/update.c:1583
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4423 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Invalid signature"
4429 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4430
4431 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4435 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/misc/update.c:1619
4439 #, fuzzy
4440 msgid "File not verifiable"
4441 msgstr "مخفی کردن واسط"
4442
4443 #: src/misc/update.c:1620
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4447 "was VLC deleted."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4451 #, fuzzy
4452 msgid "File corrupted"
4453 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4454
4455 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4456 #, c-format
4457 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4461 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4462 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4463 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4464 #: modules/access/bda/bda.c:154
4465 msgid "Undefined"
4466 msgstr "تعیین نشده"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:38
4469 msgid "Afar"
4470 msgstr "آفاری"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:39
4473 msgid "Abkhazian"
4474 msgstr "آبخازی"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:40
4477 msgid "Afrikaans"
4478 msgstr "آفریکانس"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:41
4481 msgid "Albanian"
4482 msgstr "آلبانیایی"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:42
4485 msgid "Amharic"
4486 msgstr "امهری"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:44
4489 msgid "Armenian"
4490 msgstr "ارمنی"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:45
4493 msgid "Assamese"
4494 msgstr "آسامی"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:46
4497 msgid "Avestan"
4498 msgstr "اوستایی"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:47
4501 msgid "Aymara"
4502 msgstr "آیمارایی"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:48
4505 msgid "Azerbaijani"
4506 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:49
4509 msgid "Bashkir"
4510 msgstr "باشغیری"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:50
4513 msgid "Basque"
4514 msgstr "باسکی"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:51
4517 msgid "Belarusian"
4518 msgstr "بلوروسی"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:52
4521 msgid "Bengali"
4522 msgstr "بنگالی"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:53
4525 msgid "Bihari"
4526 msgstr "بیهاری"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:54
4529 msgid "Bislama"
4530 msgstr "بیسلاما"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:55
4533 msgid "Bosnian"
4534 msgstr "بوسنیایی"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:56
4537 msgid "Breton"
4538 msgstr "برتانیایی"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:57
4541 msgid "Bulgarian"
4542 msgstr "بلغاری"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:58
4545 msgid "Burmese"
4546 msgstr "برمه‌ای"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:60
4549 msgid "Chamorro"
4550 msgstr "چامورویی"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:61
4553 msgid "Chechen"
4554 msgstr "چچنی"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:62
4557 msgid "Chinese"
4558 msgstr "چینی"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:63
4561 msgid "Church Slavic"
4562 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:64
4565 msgid "Chuvash"
4566 msgstr "چوواشی"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:65
4569 msgid "Cornish"
4570 msgstr "کرنوالی"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:66
4573 msgid "Corsican"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:70
4577 msgid "Dzongkha"
4578 msgstr "جونخایی"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:71
4581 msgid "English"
4582 msgstr "انگلیسی"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:72
4585 msgid "Esperanto"
4586 msgstr "اسپرانتو"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:73
4589 msgid "Estonian"
4590 msgstr "استونیایی"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:74
4593 msgid "Faroese"
4594 msgstr "فارویی"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:75
4597 msgid "Fijian"
4598 msgstr "فیجیایی"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:78
4601 msgid "Frisian"
4602 msgstr "فریسی"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:81
4605 msgid "Gaelic (Scots)"
4606 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:82
4609 msgid "Irish"
4610 msgstr "ایرلندی"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:83
4613 msgid "Gallegan"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:84
4617 msgid "Manx"
4618 msgstr "مانی"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:85
4621 msgid "Greek, Modern ()"
4622 msgstr "یونانی، جدید ()"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:86
4625 msgid "Guarani"
4626 msgstr "گوارانی"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:87
4629 msgid "Gujarati"
4630 msgstr "گجراتی"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:89
4633 msgid "Herero"
4634 msgstr "هریرویی"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:90
4637 msgid "Hindi"
4638 msgstr "هندی"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:91
4641 msgid "Hiri Motu"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:93
4645 msgid "Icelandic"
4646 msgstr "ایسلندی"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:94
4649 msgid "Inuktitut"
4650 msgstr "اینوکتیتوت"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:95
4653 msgid "Interlingue"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:96
4657 msgid "Interlingua"
4658 msgstr "میان‌زبان"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:97
4661 msgid "Indonesian"
4662 msgstr "اندونزیایی"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:98
4665 msgid "Inupiaq"
4666 msgstr "اینوپیک"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:100
4669 msgid "Javanese"
4670 msgstr "جاوه‌ای"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:102
4673 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4674 msgstr "گرینلندی"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:103
4677 msgid "Kannada"
4678 msgstr "کناده‌ای"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:104
4681 msgid "Kashmiri"
4682 msgstr "کشمیری"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:105
4685 msgid "Kazakh"
4686 msgstr "قزاقی"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:106
4689 msgid "Khmer"
4690 msgstr "خمری"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:107
4693 msgid "Kikuyu"
4694 msgstr "کیکویویی"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:108
4697 msgid "Kinyarwanda"
4698 msgstr "کینیارواندایی"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:109
4701 msgid "Kirghiz"
4702 msgstr "قرقیزی"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:110
4705 msgid "Komi"
4706 msgstr "کومیایی"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:112
4709 msgid "Kuanyama"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:113
4713 msgid "Kurdish"
4714 msgstr "کردی"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:114
4717 msgid "Lao"
4718 msgstr "لائوسی"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:115
4721 msgid "Latin"
4722 msgstr "لاتینی"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:116
4725 msgid "Latvian"
4726 msgstr "لتونیایی"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:117
4729 msgid "Lingala"
4730 msgstr "لینگالا"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:118
4733 msgid "Lithuanian"
4734 msgstr "لیتوانیایی"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:119
4737 msgid "Letzeburgesch"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:120
4741 msgid "Macedonian"
4742 msgstr "مقدونی"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:121
4745 msgid "Marshall"
4746 msgstr "مارشالی"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:122
4749 msgid "Malayalam"
4750 msgstr "ملایامی"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:123
4753 msgid "Maori"
4754 msgstr "مائوریایی"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:124
4757 msgid "Marathi"
4758 msgstr "مراتی"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:126
4761 msgid "Malagasy"
4762 msgstr "مالاگاسیایی"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:127
4765 msgid "Maltese"
4766 msgstr "مالتی"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:128
4769 msgid "Moldavian"
4770 msgstr "مولداویایی"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:129
4773 msgid "Mongolian"
4774 msgstr "مغولی"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:130
4777 msgid "Nauru"
4778 msgstr "نائورویی"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:131
4781 msgid "Navajo"
4782 msgstr "ناواهویی"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:132
4785 msgid "Ndebele, South"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:133
4789 msgid "Ndebele, North"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:134
4793 msgid "Ndonga"
4794 msgstr "ندونگایی"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:135
4797 msgid "Nepali"
4798 msgstr "نپالی"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:136
4801 msgid "Norwegian"
4802 msgstr "نروژی"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:137
4805 msgid "Norwegian Nynorsk"
4806 msgstr "نرس جدید نروژی"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:138
4809 msgid "Norwegian Bokmaal"
4810 msgstr "بوکسمال نروژی"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:139
4813 msgid "Chichewa; Nyanja"
4814 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:140
4817 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:141
4821 msgid "Oriya"
4822 msgstr "اوریه‌ای"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:142
4825 msgid "Oromo"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:144
4829 msgid "Ossetian; Ossetic"
4830 msgstr "آسی"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:145
4833 msgid "Panjabi"
4834 msgstr "پنجابی"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:147
4837 msgid "Pali"
4838 msgstr "پالی"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:150
4841 msgid "Pushto"
4842 msgstr "پشتو"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:151
4845 msgid "Quechua"
4846 msgstr "کچوایی"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:152
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Original audio"
4851 msgstr "به کار انداختن صدا"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:153
4854 msgid "Raeto-Romance"
4855 msgstr "رتو‐رومیایی"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:155
4858 msgid "Rundi"
4859 msgstr "روندیایی"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:157
4862 msgid "Sango"
4863 msgstr "سانگویی"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:158
4866 msgid "Sanskrit"
4867 msgstr "سانسکریت"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:160
4870 msgid "Croatian"
4871 msgstr "کرواتی"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:161
4874 msgid "Sinhalese"
4875 msgstr "سینهالی"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:164
4878 msgid "Northern Sami"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:165
4882 msgid "Samoan"
4883 msgstr "ساموآیی"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:166
4886 msgid "Shona"
4887 msgstr "شونایی"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:167
4890 msgid "Sindhi"
4891 msgstr "سندی"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:168
4894 msgid "Somali"
4895 msgstr "سومالیایی"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:169
4898 msgid "Sotho, Southern"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:171
4902 msgid "Sardinian"
4903 msgstr "ساردینیایی"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:172
4906 msgid "Swati"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:173
4910 msgid "Sundanese"
4911 msgstr "سوندایی"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:174
4914 msgid "Swahili"
4915 msgstr "سواحلی"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:176
4918 msgid "Tahitian"
4919 msgstr "تاهیتیایی"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:177
4922 msgid "Tamil"
4923 msgstr "تامیلی"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:178
4926 msgid "Tatar"
4927 msgstr "تاتاری"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:179
4930 msgid "Telugu"
4931 msgstr "تلوگویی"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:180
4934 msgid "Tajik"
4935 msgstr "تاجیکی"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:181
4938 msgid "Tagalog"
4939 msgstr "تاگالوگی"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:182
4942 msgid "Thai"
4943 msgstr "تایلندی"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:183
4946 msgid "Tibetan"
4947 msgstr "تبتی"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:184
4950 msgid "Tigrinya"
4951 msgstr "تیگرینیایی"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:185
4954 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:186
4958 msgid "Tswana"
4959 msgstr "تسوانایی"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:187
4962 msgid "Tsonga"
4963 msgstr "تسونگایی"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:189
4966 msgid "Turkmen"
4967 msgstr "ترکمنی"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:190
4970 msgid "Twi"
4971 msgstr "توی‌یایی"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:191
4974 msgid "Uighur"
4975 msgstr "اویغوری"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:192
4978 msgid "Ukrainian"
4979 msgstr "اوکراینی"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:193
4982 msgid "Urdu"
4983 msgstr "اردو"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:194
4986 msgid "Uzbek"
4987 msgstr "ازبکی"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:195
4990 msgid "Vietnamese"
4991 msgstr "ویتنامی"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:196
4994 msgid "Volapuk"
4995 msgstr "ولاپوک"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:197
4998 msgid "Welsh"
4999 msgstr "ولزی"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:198
5002 msgid "Wolof"
5003 msgstr "ولوفی"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:199
5006 msgid "Xhosa"
5007 msgstr "خوسایی"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:200
5010 msgid "Yiddish"
5011 msgstr "یدی"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:201
5014 msgid "Yoruba"
5015 msgstr "یوروبایی"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:202
5018 msgid "Zhuang"
5019 msgstr "چوانگی"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:203
5022 msgid "Zulu"
5023 msgstr "زولویی"
5024
5025 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5026 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5027 msgid "Deinterlace"
5028 msgstr "نادرهم‌بافی"
5029
5030 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5031 msgid "Discard"
5032 msgstr "دور انداختن"
5033
5034 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5035 msgid "Blend"
5036 msgstr "ترکیب"
5037
5038 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5039 msgid "Mean"
5040 msgstr "میانگین"
5041
5042 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5043 msgid "Bob"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5047 msgid "Linear"
5048 msgstr "خطی"
5049
5050 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5051 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5052 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5053 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5054 msgid "Crop"
5055 msgstr "حاشیه‌گیری"
5056
5057 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5058 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5059 msgid "Aspect-ratio"
5060 msgstr "نسبت طول و عرض"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5064 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5065 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5066 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5067 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5068 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5069 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5070 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5071 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5073 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5074 msgid "Caching value in ms"
5075 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5078 #, fuzzy
5079 msgid ""
5080 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5081 msgstr ""
5082 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5086 msgid "Adapter card to tune"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5090 msgid ""
5091 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5092 "n>=0."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5096 msgid "Device number to use on adapter"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5102 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5106 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:56
5110 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Inversion mode"
5116 msgstr "حالت استریو"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5119 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5123 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5127 msgid ""
5128 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5129 "disable this feature if you experience some trouble."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Budget mode"
5135 msgstr "حالت VBR"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5138 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:76
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Network Identifier"
5144 msgstr "تنظیمات شبکه"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5147 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5148 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5151 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5155 msgid "LNB voltage"
5156 msgstr "ولتاژ LNB"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5159 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5160 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5163 msgid "High LNB voltage"
5164 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5167 msgid ""
5168 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5169 "supported by all frontends."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5173 msgid "22 kHz tone"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5177 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5181 msgid "Transponder FEC"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5185 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5189 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5193 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:100
5197 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5201 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:103
5205 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5209 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:107
5213 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Modulation type"
5219 msgstr "تشخیص حرکت"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:111
5222 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:115
5226 msgid "16"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:115
5230 msgid "32"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:115
5234 msgid "64"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:115
5238 msgid "128"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:115
5242 msgid "256"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5246 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:119
5250 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5254 msgid "1/2"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5258 msgid "2/3"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5262 msgid "3/4"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5266 msgid "5/6"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5270 msgid "7/8"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5274 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:126
5278 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5282 msgid "Terrestrial bandwidth"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5286 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:136
5290 #, fuzzy
5291 msgid "6 MHz"
5292 msgstr "%Id هرتز"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:136
5295 #, fuzzy
5296 msgid "7 MHz"
5297 msgstr "%Id هرتز"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:136
5300 #, fuzzy
5301 msgid "8 MHz"
5302 msgstr "%Id هرتز"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5305 msgid "Terrestrial guard interval"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:139
5309 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:142
5313 msgid "1/4"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:142
5317 msgid "1/8"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:142
5321 msgid "1/16"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:142
5325 msgid "1/32"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5329 msgid "Terrestrial transmission mode"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:145
5333 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:148
5337 msgid "2k"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:148
5341 msgid "8k"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5345 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:151
5349 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:154
5353 msgid "1"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:154
5357 msgid "2"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:154
5361 msgid "4"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:157
5365 msgid "Satellite Azimuth"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:158
5369 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:159
5373 msgid "Satellite Elevation"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:160
5377 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:161
5381 msgid "Satellite Longitude"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:163
5385 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:164
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Satellite Polarisation"
5391 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:165
5394 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:168
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Horizontal"
5400 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:168
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Vertical"
5405 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:169
5408 msgid "Circular Left"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:169
5412 msgid "Circular Right"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5416 msgid "DVB"
5417 msgstr "DVB"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:173
5420 #, fuzzy
5421 msgid "DirectShow DVB input"
5422 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5423
5424 #: modules/access/cdda/access.c:285
5425 #, fuzzy
5426 msgid "CD reading failed"
5427 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5428
5429 #: modules/access/cdda/access.c:286
5430 #, fuzzy, c-format
5431 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5432 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5433
5434 #: modules/access/cdda.c:68
5435 msgid ""
5436 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5437 "milliseconds."
5438 msgstr ""
5439 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5440 "شود."
5441
5442 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5443 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5444 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5445 msgid "Audio CD"
5446 msgstr "سی‌دی صوتی"
5447
5448 #: modules/access/cdda.c:73
5449 msgid "Audio CD input"
5450 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5451
5452 #: modules/access/cdda.c:79
5453 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5454 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5455
5456 #: modules/access/cdda.c:91
5457 msgid "CDDB Server"
5458 msgstr "کارگزار CDDB"
5459
5460 #: modules/access/cdda.c:91
5461 msgid "Address of the CDDB server to use."
5462 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5463
5464 #: modules/access/cdda.c:94
5465 msgid "CDDB port"
5466 msgstr "درگاه CDDB"
5467
5468 #: modules/access/cdda.c:94
5469 msgid "CDDB Server port to use."
5470 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5471
5472 #: modules/access/cdda.c:448
5473 msgid "Audio CD - Track "
5474 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
5475
5476 #: modules/access/cdda.c:465
5477 #, c-format
5478 msgid "Audio CD - Track %i"
5479 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5482 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5483 msgid "none"
5484 msgstr "هیچ‌کدام"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5487 msgid "overlap"
5488 msgstr "هم‌پوشانی"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5491 msgid "full"
5492 msgstr "کامل"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5495 msgid ""
5496 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5497 "meta info          1\n"
5498 "events             2\n"
5499 "MRL                4\n"
5500 "external call      8\n"
5501 "all calls (0x10)  16\n"
5502 "LSN       (0x20)  32\n"
5503 "seek      (0x40)  64\n"
5504 "libcdio   (0x80) 128\n"
5505 "libcddb  (0x100) 256\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5509 msgid ""
5510 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5511 "units."
5512 msgstr ""
5513 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5514 "شود."
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5517 msgid ""
5518 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5519 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5520 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5521 "25 blocks per access."
5522 msgstr ""
5523 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5524 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5525 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5526 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5529 msgid ""
5530 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5531 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5532 "   %a : The artist (for the album)\n"
5533 "   %A : The album information\n"
5534 "   %C : Category\n"
5535 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5536 "   %I : CDDB disk ID\n"
5537 "   %G : Genre\n"
5538 "   %M : The current MRL\n"
5539 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5540 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5541 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5542 "   %T : The track number\n"
5543 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5544 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5545 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5546 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5547 "   %% : a % \n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5551 msgid ""
5552 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5553 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5554 "   %M : The current MRL\n"
5555 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5556 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5557 "   %T : The track number\n"
5558 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5559 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5560 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5561 "   %% : a % \n"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5565 msgid "Enable CD paranoia?"
5566 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5569 msgid ""
5570 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5571 "none: no paranoia - fastest.\n"
5572 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5573 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5577 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5578 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5581 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5582 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5585 msgid "Audio Compact Disc"
5586 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5589 msgid "Additional debug"
5590 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5593 msgid "Caching value in microseconds"
5594 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5597 msgid "Number of blocks per CD read"
5598 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5601 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5602 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5605 msgid "Use CD audio controls and output?"
5606 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5609 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5610 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5613 msgid "Do CD-Text lookups?"
5614 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5617 msgid "If set, get CD-Text information"
5618 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5621 msgid "Use Navigation-style playback?"
5622 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5625 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5626 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5629 msgid "CDDB"
5630 msgstr "CDDB"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5633 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5634 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5637 msgid "CDDB lookups"
5638 msgstr "جستجو در CDDB"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5641 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5642 msgstr ""
5643 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5646 msgid "CDDB server"
5647 msgstr "کارگزار CDDB"
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5650 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5651 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5654 msgid "CDDB server port"
5655 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5658 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5659 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5662 msgid "email address reported to CDDB server"
5663 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5664
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5666 msgid "Cache CDDB lookups?"
5667 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5670 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5671 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5672
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5674 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5675 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5678 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5679 msgstr ""
5680 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5681 "خواهد کرد"
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5684 msgid "CDDB server timeout"
5685 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5686
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5688 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5689 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5692 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5693 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5696 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5697 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5700 msgid ""
5701 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5702 "are available"
5703 msgstr ""
5704 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5705 "ترجیح داده می‌شود"
5706
5707 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5708 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5710 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5711 msgid "Disc"
5712 msgstr "دیسک"
5713
5714 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5717 msgid "Duration"
5718 msgstr "مدت پخش"
5719
5720 #: modules/access/cdda/info.c:336
5721 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5725 msgid "Tracks"
5726 msgstr "قطعه"
5727
5728 #: modules/access/cdda/info.c:399
5729 #, fuzzy
5730 msgid "MRL"
5731 msgstr "نشانی"
5732
5733 #: modules/access/dc1394.c:67
5734 #, fuzzy
5735 msgid "dc1394 input"
5736 msgstr "بدون ورودی"
5737
5738 #: modules/access/directory.c:76
5739 msgid "Subdirectory behavior"
5740 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5741
5742 #: modules/access/directory.c:78
5743 msgid ""
5744 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5745 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5746 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5747 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/directory.c:85
5751 msgid "collapse"
5752 msgstr "جمع شود"
5753
5754 #: modules/access/directory.c:85
5755 msgid "expand"
5756 msgstr "باز شود"
5757
5758 #: modules/access/directory.c:87
5759 msgid "Ignored extensions"
5760 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5761
5762 #: modules/access/directory.c:89
5763 msgid ""
5764 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5765 "directory.\n"
5766 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5767 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5771 msgid "Directory"
5772 msgstr "شاخه"
5773
5774 #: modules/access/directory.c:98
5775 msgid "Standard filesystem directory input"
5776 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5779 msgid "Cable"
5780 msgstr "کابل"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5783 msgid "Antenna"
5784 msgstr "آنتن"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5787 msgid "TV"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5791 #, fuzzy
5792 msgid "FM radio"
5793 msgstr "قطع صدا"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5796 #, fuzzy
5797 msgid "AM radio"
5798 msgstr "قطع صدا"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5801 msgid "DSS"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5805 msgid ""
5806 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5807 "millisecondss."
5808 msgstr ""
5809 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5814 msgid "Video device name"
5815 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5818 msgid ""
5819 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5820 "don't specify anything, the default device will be used."
5821 msgstr ""
5822 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5823 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5826 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5828 msgid "Audio device name"
5829 msgstr "نام دستگاه صدا"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5832 #, fuzzy
5833 msgid ""
5834 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5835 "don't specify anything, the default device will be used. "
5836 msgstr ""
5837 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5838 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5842 msgid "Video size"
5843 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5846 #, fuzzy
5847 msgid ""
5848 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5849 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5850 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5851 msgstr ""
5852 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5853 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5856 #: modules/access/v4l.c:89
5857 msgid "Video input chroma format"
5858 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5861 msgid ""
5862 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5863 "(default), RV24, etc.)"
5864 msgstr ""
5865 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5866 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Video input frame rate"
5871 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5877 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5878 msgstr ""
5879 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5880 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5883 msgid "Device properties"
5884 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5887 msgid ""
5888 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5889 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5892 msgid "Tuner properties"
5893 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5896 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5897 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5900 msgid "Tuner TV Channel"
5901 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5904 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5905 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5908 msgid "Tuner country code"
5909 msgstr "کد کشور تیونر"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5912 msgid ""
5913 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5914 "mapping (0 means default)."
5915 msgstr ""
5916 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5917 "پیش‌فرض)."
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5920 msgid "Tuner input type"
5921 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5924 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5925 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Video input pin"
5930 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5933 msgid ""
5934 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5935 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5936 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5937 "will not be changed."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Audio input pin"
5943 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5946 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5947 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Video output pin"
5952 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5955 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5956 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Audio output pin"
5961 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5964 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5965 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5968 #, fuzzy
5969 msgid "AM Tuner mode"
5970 msgstr "نام کاربری سامبا"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5973 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Number of audio channels"
5979 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5982 msgid ""
5983 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5987 msgid "Audio sample rate"
5988 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5991 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Audio bits per sample"
5997 msgstr "بیت بر نمونه"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6000 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6004 msgid "DirectShow"
6005 msgstr "دیرکت‌شو"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6008 msgid "DirectShow input"
6009 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6012 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6013 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6014 msgid "Refresh list"
6015 msgstr "نوسازی فهرست"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6018 msgid "Configure"
6019 msgstr "پیکربندی"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Capturing failed"
6024 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6027 #, c-format
6028 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6032 #, c-format
6033 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:132
6037 msgid "Modulation type for front-end device."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:153
6041 #, fuzzy
6042 msgid "HTTP Host address"
6043 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:155
6046 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:157
6050 msgid "HTTP user name"
6051 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6052
6053 #: modules/access/dvb/access.c:159
6054 msgid ""
6055 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6056 msgstr ""
6057 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:162
6060 msgid "HTTP password"
6061 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:164
6064 msgid ""
6065 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6066 msgstr ""
6067 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:167
6070 msgid "HTTP ACL"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:169
6074 msgid ""
6075 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6076 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6080 #: modules/control/http/http.c:55
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Certificate file"
6083 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:174
6086 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6090 #: modules/control/http/http.c:58
6091 msgid "Private key file"
6092 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:178
6095 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6099 #: modules/control/http/http.c:60
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Root CA file"
6102 msgstr "ثبت در پرونده"
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:181
6105 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6109 #: modules/control/http/http.c:63
6110 msgid "CRL file"
6111 msgstr "پروندهٔ CRL"
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:185
6114 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/dvb/access.c:189
6118 msgid "DVB input with v4l2 support"
6119 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6120
6121 #: modules/access/dvb/access.c:241
6122 msgid "HTTP server"
6123 msgstr "کارگزار HTTP"
6124
6125 #: modules/access/dvb/access.c:732
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Input syntax is deprecated"
6128 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6129
6130 #: modules/access/dvb/access.c:733
6131 msgid ""
6132 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6133 "the new syntax."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/dvb/access.c:779
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Illegal Polarization"
6139 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6140
6141 #: modules/access/dvb/access.c:780
6142 #, c-format
6143 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/dv.c:73
6147 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6148 msgstr ""
6149 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6150
6151 #: modules/access/dv.c:77
6152 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6153 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6154
6155 #: modules/access/dv.c:78
6156 msgid "dv"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6160 msgid "DVD angle"
6161 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6164 msgid "Default DVD angle."
6165 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6166
6167 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6168 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6169 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6170
6171 #: modules/access/dvdnav.c:76
6172 msgid "Start directly in menu"
6173 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6174
6175 #: modules/access/dvdnav.c:78
6176 msgid ""
6177 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6178 "useless warning introductions."
6179 msgstr ""
6180 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6181 "بگذرد."
6182
6183 #: modules/access/dvdnav.c:87
6184 msgid "DVD with menus"
6185 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6186
6187 #: modules/access/dvdnav.c:88
6188 msgid "DVDnav Input"
6189 msgstr "ورودی DVDnav"
6190
6191 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6192 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Playback failure"
6195 msgstr "پخش"
6196
6197 #: modules/access/dvdnav.c:305
6198 msgid ""
6199 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/dvdread.c:81
6203 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6204 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6205
6206 #: modules/access/dvdread.c:83
6207 msgid ""
6208 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6209 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6210 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6211 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6212 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6213 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6214 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6215 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6216 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6217 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6218 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6219 "The default method is: key."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/dvdread.c:99
6223 msgid "title"
6224 msgstr "عنوان"
6225
6226 #: modules/access/dvdread.c:99
6227 msgid "Key"
6228 msgstr "کلید"
6229
6230 #: modules/access/dvdread.c:105
6231 msgid "DVD without menus"
6232 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6233
6234 #: modules/access/dvdread.c:106
6235 #, fuzzy
6236 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6237 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6238
6239 #: modules/access/dvdread.c:251
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6242 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6243
6244 #: modules/access/dvdread.c:511
6245 #, c-format
6246 msgid "DVDRead could not read block %d."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/dvdread.c:573
6250 #, c-format
6251 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/eyetv.m:54
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Channel number"
6257 msgstr "نام کانال"
6258
6259 #: modules/access/eyetv.m:56
6260 msgid ""
6261 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6262 "for Composite input"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/eyetv.m:60
6266 #, fuzzy
6267 msgid "EyeTV access module"
6268 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6269
6270 #: modules/access/fake.c:45
6271 msgid ""
6272 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6273 msgstr ""
6274 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
6275
6276 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6278 msgid "Framerate"
6279 msgstr "سرعت فریمی"
6280
6281 #: modules/access/fake.c:49
6282 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6283 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
6284
6285 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6286 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6287 msgid "ID"
6288 msgstr "شناسه"
6289
6290 #: modules/access/fake.c:52
6291 msgid ""
6292 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6293 "(default 0)."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/fake.c:54
6297 msgid "Duration in ms"
6298 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
6299
6300 #: modules/access/fake.c:56
6301 msgid ""
6302 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6303 "meaning that the stream is unlimited)."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6307 msgid "Fake"
6308 msgstr "قلابی"
6309
6310 #: modules/access/fake.c:61
6311 msgid "Fake input"
6312 msgstr "ورودی قلابی"
6313
6314 #: modules/access/file.c:86
6315 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6316 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6317
6318 #: modules/access/file.c:90
6319 msgid "File input"
6320 msgstr "ورودی پرونده"
6321
6322 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6323 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6324 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6326 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6327 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6330 msgid "File"
6331 msgstr "پرونده"
6332
6333 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6334 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6335 #, fuzzy
6336 msgid "File reading failed"
6337 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6338
6339 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6340 #, fuzzy
6341 msgid "VLC could not read the file."
6342 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6343
6344 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6347 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6348
6349 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6350 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6354 msgid ""
6355 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6356 "seconds."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Bandwidth"
6363 msgstr "عرض کناره"
6364
6365 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Bandwidth limiter"
6369 msgstr "عرض کناره"
6370
6371 #: modules/access_filter/dump.c:42
6372 msgid "Force use of dump module"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access_filter/dump.c:43
6376 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access_filter/dump.c:46
6380 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access_filter/dump.c:47
6384 msgid ""
6385 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6386 "megabyte were performed."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access_filter/record.c:48
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Record directory"
6392 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6393
6394 #: modules/access_filter/record.c:50
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Directory where the record will be stored."
6397 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
6398
6399 #: modules/access_filter/record.c:303
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Recording"
6402 msgstr "کدگشایی"
6403
6404 #: modules/access_filter/record.c:305
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Recording done"
6407 msgstr "نسبت ضبط"
6408
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6410 msgid "Timeshift granularity"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6414 #, fuzzy
6415 msgid ""
6416 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6417 "timeshifted streams."
6418 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6419
6420 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Timeshift directory"
6423 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6424
6425 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6426 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6430 msgid "Force use of the timeshift module"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6434 msgid ""
6435 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6436 "control pace or pause."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Timeshift"
6444 msgstr "مدت انقضا"
6445
6446 #: modules/access/ftp.c:59
6447 msgid ""
6448 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6449 msgstr ""
6450 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6451
6452 #: modules/access/ftp.c:61
6453 msgid "FTP user name"
6454 msgstr "نام کاربری FTP"
6455
6456 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6457 msgid "User name that will be used for the connection."
6458 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6459
6460 #: modules/access/ftp.c:64
6461 msgid "FTP password"
6462 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6463
6464 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6465 msgid "Password that will be used for the connection."
6466 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6467
6468 #: modules/access/ftp.c:67
6469 msgid "FTP account"
6470 msgstr "حساب FTP"
6471
6472 #: modules/access/ftp.c:68
6473 msgid "Account that will be used for the connection."
6474 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6475
6476 #: modules/access/ftp.c:73
6477 msgid "FTP input"
6478 msgstr "ورودی FTP"
6479
6480 #: modules/access/ftp.c:90
6481 #, fuzzy
6482 msgid "FTP upload output"
6483 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6484
6485 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6486 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Network interaction failed"
6489 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6490
6491 #: modules/access/ftp.c:136
6492 #, fuzzy
6493 msgid "VLC could not connect with the given server."
6494 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6495
6496 #: modules/access/ftp.c:146
6497 #, fuzzy
6498 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6499 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6500
6501 #: modules/access/ftp.c:207
6502 msgid "Your account was rejected."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/ftp.c:217
6506 msgid "Your password was rejected."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/ftp.c:225
6510 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6514 msgid ""
6515 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6516 msgstr ""
6517 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6518 "شود."
6519
6520 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6521 msgid "GnomeVFS input"
6522 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6523
6524 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6526 msgid "HTTP proxy"
6527 msgstr "پیشکار HTTP"
6528
6529 #: modules/access/http.c:66
6530 #, fuzzy
6531 msgid ""
6532 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6533 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6534 msgstr ""
6535 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6536 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6537
6538 #: modules/access/http.c:70
6539 #, fuzzy
6540 msgid "HTTP proxy password"
6541 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6542
6543 #: modules/access/http.c:72
6544 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/http.c:76
6548 msgid ""
6549 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6550 msgstr ""
6551 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6552
6553 #: modules/access/http.c:79
6554 #, fuzzy
6555 msgid "HTTP user agent"
6556 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6557
6558 #: modules/access/http.c:80
6559 #, fuzzy
6560 msgid "User agent that will be used for the connection."
6561 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6562
6563 #: modules/access/http.c:83
6564 msgid "Auto re-connect"
6565 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6566
6567 #: modules/access/http.c:85
6568 msgid ""
6569 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6570 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6571
6572 #: modules/access/http.c:88
6573 msgid "Continuous stream"
6574 msgstr "جریان پیوسته"
6575
6576 #: modules/access/http.c:89
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6580 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6581 "other types of HTTP streams."
6582 msgstr ""
6583 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6584 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6585 "را از کار می‌اندازد."
6586
6587 #: modules/access/http.c:94
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Forward Cookies"
6590 msgstr "یک قدم به جلو"
6591
6592 #: modules/access/http.c:95
6593 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/http.c:98
6597 msgid "HTTP input"
6598 msgstr "ورودی HTTP"
6599
6600 #: modules/access/http.c:100
6601 msgid "HTTP(S)"
6602 msgstr "HTTP(S)"
6603
6604 #: modules/access/http.c:443
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6607 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6608
6609 #: modules/access/http.c:447
6610 msgid "HTTP authentication"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access/jack.c:64
6614 msgid ""
6615 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6616 "milliseconds."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/jack.c:66
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Pace"
6622 msgstr "رقص"
6623
6624 #: modules/access/jack.c:68
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6627 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6628
6629 #: modules/access/jack.c:69
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Auto Connection"
6632 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6633
6634 #: modules/access/jack.c:71
6635 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/jack.c:74
6639 #, fuzzy
6640 msgid "JACK audio input"
6641 msgstr "خروجی صدای JACK"
6642
6643 #: modules/access/jack.c:76
6644 #, fuzzy
6645 msgid "JACK Input"
6646 msgstr "ورودی"
6647
6648 #: modules/access/mmap.c:42
6649 msgid "Use file memory mapping"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/mmap.c:44
6653 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/mmap.c:54
6657 msgid "MMap"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/mmap.c:55
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Memory-mapped file input"
6663 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6664
6665 #: modules/access/mms/mms.c:51
6666 msgid ""
6667 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6670
6671 #: modules/access/mms/mms.c:54
6672 msgid "Force selection of all streams"
6673 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6674
6675 #: modules/access/mms/mms.c:56
6676 msgid ""
6677 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6678 "You can choose to select all of them."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/mms/mms.c:59
6682 msgid "Maximum bitrate"
6683 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6684
6685 #: modules/access/mms/mms.c:61
6686 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6687 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6688
6689 #: modules/access/mms/mms.c:65
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6693 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6694 "tried."
6695 msgstr ""
6696 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6697 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6698
6699 #: modules/access/mms/mms.c:69
6700 #, fuzzy
6701 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6702 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
6703
6704 #: modules/access/mms/mms.c:70
6705 msgid ""
6706 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6707 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/mms/mms.c:74
6711 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6712 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6713
6714 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Dummy stream output"
6717 msgstr "خروجی جاری"
6718
6719 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Dummy"
6722 msgstr "تخلیه"
6723
6724 #: modules/access_output/file.c:64
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Append to file"
6727 msgstr "باز کردن پرونده"
6728
6729 #: modules/access_output/file.c:65
6730 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access_output/file.c:69
6734 #, fuzzy
6735 msgid "File stream output"
6736 msgstr "خروجی جاری"
6737
6738 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Username"
6742 msgstr "نام کاربری FTP"
6743
6744 #: modules/access_output/http.c:66
6745 #, fuzzy
6746 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6747 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6748
6749 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6751 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6753 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6754 msgid "Password"
6755 msgstr "گذرواژه"
6756
6757 #: modules/access_output/http.c:69
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6760 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6761
6762 #: modules/access_output/http.c:71
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Mime"
6765 msgstr "زمان"
6766
6767 #: modules/access_output/http.c:72
6768 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access_output/http.c:75
6772 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access_output/http.c:78
6776 msgid ""
6777 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6778 "empty if you don't have one."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access_output/http.c:82
6782 msgid ""
6783 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6784 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access_output/http.c:87
6788 msgid ""
6789 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6790 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access_output/http.c:90
6794 msgid "Advertise with Bonjour"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access_output/http.c:91
6798 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access_output/http.c:95
6802 #, fuzzy
6803 msgid "HTTP stream output"
6804 msgstr "خروجی جاری"
6805
6806 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Active TCP connection"
6809 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6810
6811 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6812 msgid ""
6813 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6814 "an incoming connection."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6818 #, fuzzy
6819 msgid "RTMP stream output"
6820 msgstr "خروجی جاری"
6821
6822 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6823 #, fuzzy
6824 msgid "RTMP"
6825 msgstr "RTP"
6826
6827 #: modules/access_output/shout.c:63
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Stream name"
6830 msgstr "جریان/ذخیره"
6831
6832 #: modules/access_output/shout.c:64
6833 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/access_output/shout.c:67
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Stream description"
6839 msgstr "شرح نشست"
6840
6841 #: modules/access_output/shout.c:68
6842 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access_output/shout.c:71
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Stream MP3"
6848 msgstr "جریان"
6849
6850 #: modules/access_output/shout.c:72
6851 msgid ""
6852 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6853 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6854 "shoutcast/icecast server."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access_output/shout.c:81
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Genre description"
6860 msgstr "شرح نشست"
6861
6862 #: modules/access_output/shout.c:82
6863 msgid "Genre of the content. "
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access_output/shout.c:84
6867 #, fuzzy
6868 msgid "URL description"
6869 msgstr "شرح"
6870
6871 #: modules/access_output/shout.c:85
6872 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access_output/shout.c:92
6876 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6880 #: modules/access/v4l.c:126
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Samplerate"
6883 msgstr "نرخ نمونه"
6884
6885 #: modules/access_output/shout.c:95
6886 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access_output/shout.c:97
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Number of channels"
6892 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6893
6894 #: modules/access_output/shout.c:98
6895 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access_output/shout.c:100
6899 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access_output/shout.c:101
6903 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access_output/shout.c:103
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Stream public"
6909 msgstr "خروجی جاری"
6910
6911 #: modules/access_output/shout.c:104
6912 msgid ""
6913 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6914 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6915 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access_output/shout.c:110
6919 #, fuzzy
6920 msgid "IceCAST output"
6921 msgstr "دسترسی به خروجی"
6922
6923 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6924 #: modules/demux/live555.cpp:74
6925 msgid "Caching value (ms)"
6926 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6927
6928 #: modules/access_output/udp.c:69
6929 #, fuzzy
6930 msgid ""
6931 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6932 "milliseconds."
6933 msgstr ""
6934 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6935 "شود."
6936
6937 #: modules/access_output/udp.c:72
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Group packets"
6940 msgstr "نام گروه"
6941
6942 #: modules/access_output/udp.c:73
6943 msgid ""
6944 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6945 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6946 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access_output/udp.c:80
6950 #, fuzzy
6951 msgid "UDP stream output"
6952 msgstr "خروجی جاری"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:62
6955 #, fuzzy
6956 msgid ""
6957 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6958 "milliseconds."
6959 msgstr ""
6960 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6961
6962 #: modules/access/pvr.c:65
6963 msgid "Device"
6964 msgstr "دستگاه"
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:66
6967 msgid "PVR video device"
6968 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:68
6971 msgid "Radio device"
6972 msgstr "دستگاه رادیو"
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:69
6975 msgid "PVR radio device"
6976 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
6980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Norm"
6983 msgstr "عادی"
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6986 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6990 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6991 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6992 msgid "Width"
6993 msgstr "عرض"
6994
6995 #: modules/access/pvr.c:76
6996 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6997 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7000 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7001 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7002 msgid "Height"
7003 msgstr "ارتفاع"
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:80
7006 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7007 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7010 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7012 msgid "Frequency"
7013 msgstr "بسامد"
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7016 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7017 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7020 #: modules/access/v4l.c:141
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7023 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:90
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Key interval"
7028 msgstr "عمومی"
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:91
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7033 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:93
7036 #, fuzzy
7037 msgid "B Frames"
7038 msgstr "برمه‌ای"
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:94
7041 msgid ""
7042 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7043 "number of B-Frames."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access/pvr.c:98
7047 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7048 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:100
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Bitrate peak"
7053 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:101
7056 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:103
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Bitrate mode"
7062 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7063
7064 #: modules/access/pvr.c:104
7065 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7066 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7067
7068 #: modules/access/pvr.c:106
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Audio bitmask"
7071 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7072
7073 #: modules/access/pvr.c:107
7074 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7079 msgid "Volume"
7080 msgstr "بلندی صدا"
7081
7082 #: modules/access/pvr.c:111
7083 msgid "Audio volume (0-65535)."
7084 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7087 msgid "Channel"
7088 msgstr "کانال"
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:114
7091 msgid ""
7092 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7093 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7094
7095 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7096 msgid "Automatic"
7097 msgstr "خودکار"
7098
7099 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7100 #: modules/access/v4l.c:147
7101 msgid "SECAM"
7102 msgstr "سِکام"
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7105 #: modules/access/v4l.c:147
7106 msgid "PAL"
7107 msgstr "پال"
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7110 #: modules/access/v4l.c:147
7111 msgid "NTSC"
7112 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
7113
7114 #: modules/access/pvr.c:123
7115 msgid "vbr"
7116 msgstr "VBR"
7117
7118 #: modules/access/pvr.c:123
7119 msgid "cbr"
7120 msgstr "CBR"
7121
7122 #: modules/access/pvr.c:128
7123 msgid "PVR"
7124 msgstr "PVR"
7125
7126 #: modules/access/pvr.c:129
7127 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7131 msgid "Quicktime Capture"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access/qtcapture.m:219
7135 #, fuzzy
7136 msgid "No Input device found"
7137 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
7138
7139 #: modules/access/qtcapture.m:220
7140 msgid ""
7141 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7142 "check your connectors and drivers."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7146 #, fuzzy
7147 msgid ""
7148 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7149 msgstr ""
7150 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7151
7152 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7153 #, fuzzy
7154 msgid "RTMP input"
7155 msgstr "ورودی FTP"
7156
7157 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7158 msgid ""
7159 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7160 msgstr ""
7161 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7162
7163 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7164 msgid "Real RTSP"
7165 msgstr "‏RTSP واقعی"
7166
7167 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Connection failed"
7170 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7171
7172 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7175 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7176
7177 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Session failed"
7180 msgstr "نام نشست"
7181
7182 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7183 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/screen/screen.c:41
7187 msgid ""
7188 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7189 msgstr ""
7190 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7191 "شود."
7192
7193 #: modules/access/screen/screen.c:45
7194 msgid "Desired frame rate for the capture."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/screen/screen.c:48
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Capture fragment size"
7200 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7201
7202 #: modules/access/screen/screen.c:50
7203 msgid ""
7204 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7205 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Subscreen top left corner"
7211 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
7212
7213 #: modules/access/screen/screen.c:57
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7216 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7217
7218 #: modules/access/screen/screen.c:61
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7221 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7222
7223 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7224 msgid "Subscreen width"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Subscreen height"
7230 msgstr "ارتفاع کناره"
7231
7232 #: modules/access/screen/screen.c:71
7233 msgid "Follow the mouse"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/screen/screen.c:73
7237 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/screen/screen.c:86
7241 msgid "Screen Input"
7242 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7243
7244 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7245 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7246 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7247 msgid "Screen"
7248 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7249
7250 #: modules/access/smb.c:66
7251 msgid ""
7252 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7253 msgstr ""
7254 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
7255
7256 #: modules/access/smb.c:68
7257 msgid "SMB user name"
7258 msgstr "نام کاربری سامبا"
7259
7260 #: modules/access/smb.c:71
7261 msgid "SMB password"
7262 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7263
7264 #: modules/access/smb.c:74
7265 msgid "SMB domain"
7266 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7267
7268 #: modules/access/smb.c:75
7269 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7270 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7271
7272 #: modules/access/smb.c:80
7273 msgid "SMB input"
7274 msgstr "ورودی سامبا"
7275
7276 #: modules/access/tcp.c:43
7277 msgid ""
7278 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7279 msgstr ""
7280 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7281
7282 #: modules/access/tcp.c:50
7283 msgid "TCP"
7284 msgstr "TCP‏"
7285
7286 #: modules/access/tcp.c:51
7287 msgid "TCP input"
7288 msgstr "ورودی TCP‏"
7289
7290 #: modules/access/udp.c:51
7291 msgid ""
7292 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7293 msgstr ""
7294 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7295
7296 #: modules/access/udp.c:58
7297 msgid "UDP"
7298 msgstr "UDP"
7299
7300 #: modules/access/udp.c:59
7301 #, fuzzy
7302 msgid "UDP input"
7303 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
7304
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7307 msgid "Device name"
7308 msgstr "نام دستگاه"
7309
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7311 #, fuzzy
7312 msgid ""
7313 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7314 "be used."
7315 msgstr ""
7316 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7317 "استفاده نمی‌شود."
7318
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7321 #: modules/stream_out/standard.c:100
7322 msgid "Standard"
7323 msgstr "استاندارد"
7324
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7326 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7330 msgid ""
7331 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7332 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7333 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7334 "I420, I411, I410, MJPG)"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7340 msgstr ""
7341 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7342
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Audio input"
7346 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7347
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7349 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7353 msgid "IO Method"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7357 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7363 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7364
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7368 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7369
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Reset v4l2 controls"
7373 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
7374
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7376 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7380 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7382 msgid "Brightness"
7383 msgstr "روشنی"
7384
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7389
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7391 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7392 msgid "Contrast"
7393 msgstr "کنتراست"
7394
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7398 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7399
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7403 msgid "Saturation"
7404 msgstr "غلظت"
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7407 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7411 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7412 msgid "Hue"
7413 msgstr "فام"
7414
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7416 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Black level"
7422 msgstr "حداکثر بلندی"
7423
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7425 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7429 msgid "Auto white balance"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7433 msgid ""
7434 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7435 "v4l2 driver)."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7439 msgid "Do white balance"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7443 msgid ""
7444 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7445 "(if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7449 msgid "Red balance"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7453 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7457 msgid "Blue balance"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7461 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7466 msgid "Gamma"
7467 msgstr "گاما"
7468
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7470 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7474 msgid "Exposure"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7478 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Auto gain"
7484 msgstr "خودکار"
7485
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7487 msgid ""
7488 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Gain"
7494 msgstr "طیف"
7495
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7497 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Horizontal flip"
7503 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7504
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7506 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Vertical flip"
7512 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7515 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Horizontal centering"
7521 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7522
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7524 msgid ""
7525 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Vertical centering"
7531 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7534 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7538 #, fuzzy
7539 msgid ""
7540 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7541 "will be used for OSS."
7542 msgstr ""
7543 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7544 "استفاده نمی‌شود."
7545
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7547 #, fuzzy
7548 msgid ""
7549 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7550 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7551 msgstr ""
7552 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7553 "استفاده نمی‌شود."
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Audio method"
7558 msgstr "کدگذار صدا"
7559
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7561 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7565 msgid ""
7566 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7567 "or OSS (ALSA is preferred)."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7573 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Balance"
7578 msgstr "رقص"
7579
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7583 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7588 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Bass"
7593 msgstr "گوسی"
7594
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7598 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7599
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Treble"
7603 msgstr "روشن"
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7611 msgid "Loudness"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7617 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7618
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7620 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7621 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7622
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7624 msgid ""
7625 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7626 "48000)"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7630 #, fuzzy
7631 msgid ""
7632 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7633 msgstr ""
7634 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7635 "شود."
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7638 #, fuzzy
7639 msgid "v4l2 driver controls"
7640 msgstr "کنترل کننده"
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7643 msgid ""
7644 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7645 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7646 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7647 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Tuner id"
7653 msgstr "تیونر"
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7656 msgid "Tuner id (see debug output)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7660 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Audio mode"
7666 msgstr "کُدک صدا"
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7669 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7673 msgid "READ"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7677 msgid "MMAP"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7681 msgid "USERPTR"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7685 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7686 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7687 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7688 msgid "Mono"
7689 msgstr "مونو"
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7692 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7696 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7700 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7704 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7708 msgid "Video4Linux2"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7712 msgid "Video4Linux2 input"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Video input"
7718 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7721 msgid "Tuner"
7722 msgstr "تیونر"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Controls"
7727 msgstr "کنترل کننده"
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7730 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7734 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Reset controls to default"
7740 msgstr "واسط‌های کنترلی"
7741
7742 #: modules/access/v4l.c:79
7743 #, fuzzy
7744 msgid ""
7745 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7746 msgstr ""
7747 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7748 "شود."
7749
7750 #: modules/access/v4l.c:83
7751 msgid ""
7752 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7753 "device will be used."
7754 msgstr ""
7755 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7756 "استفاده نمی‌شود."
7757
7758 #: modules/access/v4l.c:87
7759 msgid ""
7760 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7761 "device will be used."
7762 msgstr ""
7763 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7764 "نمی‌شود."
7765
7766 #: modules/access/v4l.c:91
7767 #, fuzzy
7768 msgid ""
7769 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7770 "(default), RV24, etc.)"
7771 msgstr ""
7772 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7773 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
7774
7775 #: modules/access/v4l.c:98
7776 msgid ""
7777 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7778 msgstr ""
7779 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7780
7781 #: modules/access/v4l.c:103
7782 msgid "Audio Channel"
7783 msgstr "کانال صدا"
7784
7785 #: modules/access/v4l.c:105
7786 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7787 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7788
7789 #: modules/access/v4l.c:107
7790 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7791 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7792
7793 #: modules/access/v4l.c:110
7794 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7795 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7796
7797 #: modules/access/v4l.c:114
7798 msgid "Brightness of the video input."
7799 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7800
7801 #: modules/access/v4l.c:117
7802 msgid "Hue of the video input."
7803 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7804
7805 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7809 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7810 #: modules/video_filter/rss.c:154
7811 msgid "Color"
7812 msgstr "رنگ"
7813
7814 #: modules/access/v4l.c:120
7815 msgid "Color of the video input."
7816 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7817
7818 #: modules/access/v4l.c:123
7819 msgid "Contrast of the video input."
7820 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7821
7822 #: modules/access/v4l.c:125
7823 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7824 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7825
7826 #: modules/access/v4l.c:128
7827 msgid ""
7828 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/v4l.c:132
7832 msgid "MJPEG"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/access/v4l.c:134
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7838 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7839
7840 #: modules/access/v4l.c:135
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Decimation"
7843 msgstr "شرح"
7844
7845 #: modules/access/v4l.c:137
7846 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/access/v4l.c:138
7850 msgid "Quality"
7851 msgstr "کیفیت"
7852
7853 #: modules/access/v4l.c:139
7854 msgid "Quality of the stream."
7855 msgstr "کیفیت جریان."
7856
7857 #: modules/access/v4l.c:150
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Video4Linux"
7860 msgstr "ویدئو"
7861
7862 #: modules/access/v4l.c:151
7863 msgid "Video4Linux input"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7867 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7868 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7869
7870 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7871 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7872 msgid "VCD"
7873 msgstr "وی‌سی‌دی"
7874
7875 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7876 msgid "VCD input"
7877 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7878
7879 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7880 #, fuzzy
7881 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7882 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7883
7884 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7885 msgid "The above message had unknown log level"
7886 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7887
7888 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7889 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7890 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7891
7892 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7893 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7894 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
7896 msgid "Entry"
7897 msgstr "مدخل"
7898
7899 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7900 msgid "Segments"
7901 msgstr "قطعات"
7902
7903 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7904 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7905 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
7906 msgid "Segment"
7907 msgstr "قطعه"
7908
7909 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7910 #, fuzzy
7911 msgid "LID"
7912 msgstr "شناسه"
7913
7914 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7915 msgid "VCD Format"
7916 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7917
7918 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7919 msgid "Application"
7920 msgstr "برنامه"
7921
7922 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Preparer"
7925 msgstr "پیش‌تجزیه"
7926
7927 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Vol #"
7930 msgstr "آوازی"
7931
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7933 msgid "Vol max #"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Volume Set"
7939 msgstr "بلندی صدا"
7940
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7942 msgid "System Id"
7943 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7944
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7946 msgid "Entries"
7947 msgstr "مداخل"
7948
7949 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7950 msgid "First Entry Point"
7951 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7952
7953 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7954 msgid "Last Entry Point"
7955 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7956
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7958 msgid "Track size (in sectors)"
7959 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7960
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7963 msgid "type"
7964 msgstr "نوع"
7965
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7967 msgid "end"
7968 msgstr "پایان"
7969
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7971 msgid "play list"
7972 msgstr "فهرست پخش"
7973
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7975 msgid "extended selection list"
7976 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7977
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7979 msgid "selection list"
7980 msgstr "فهرست انتخاب"
7981
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7983 msgid "unknown type"
7984 msgstr "نوع نامعلوم"
7985
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7988 msgid "List ID"
7989 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7990
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7992 msgid "(Super) Video CD"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7996 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8000 #, fuzzy
8001 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8002 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8003
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8005 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8011 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
8012
8013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Use playback control?"
8016 msgstr "کنترل پخش"
8017
8018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8019 msgid ""
8020 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8021 "tracks."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8025 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8029 msgid ""
8030 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8031 "entry."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Show extended VCD info?"
8037 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
8038
8039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8040 msgid ""
8041 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8042 "for example playback control navigation."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8048 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8049
8050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8053 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8054
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8056 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Dolby Surround decoder"
8062 msgstr "دالبی سراند"
8063
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8065 msgid ""
8066 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8067 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8068 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8069 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8070 "It works with any source format from mono to 7.1."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8074 msgid "Characteristic dimension"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8078 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8082 msgid "Compensate delay"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8086 msgid ""
8087 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8088 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8089 "case, turn this on to compensate."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8093 #, fuzzy
8094 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8095 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8098 msgid ""
8099 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8100 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8107 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Headphone effect"
8112 msgstr "هدفون"
8113
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8115 msgid "Use downmix algorithm"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8119 msgid ""
8120 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8121 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8122 "speakers."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Select channel to keep"
8128 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8131 msgid ""
8132 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8133 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Left rear"
8139 msgstr "چپ"
8140
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Right rear"
8144 msgstr "راست"
8145
8146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Left front"
8149 msgstr "چپ"
8150
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8154 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8155
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8159 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8160
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8162 #, fuzzy
8163 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8164 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8165
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8169 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8170
8171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8172 msgid "A/52 dynamic range compression"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8177 msgid ""
8178 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8179 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8180 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8181 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8185 msgid "Enable internal upmixing"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8189 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8194 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8198 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8202 msgid "DTS dynamic range compression"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8207 #, fuzzy
8208 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8209 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8210
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8214 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8215
8216 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Fixed point audio format conversions"
8219 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8220
8221 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Floating-point audio format conversions"
8224 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8225
8226 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8228 #, fuzzy
8229 msgid "MPEG audio decoder"
8230 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Equalizer preset"
8235 msgstr "اکولایزر"
8236
8237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Preset to use for the equalizer."
8240 msgstr "کیفیت جریان."
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8243 msgid "Bands gain"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8247 msgid ""
8248 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8249 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8250 "2 0\"."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Two pass"
8256 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8259 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Global gain"
8265 msgstr "فهرست پخش"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8268 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8272 msgid "Equalizer with 10 bands"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8276 msgid "Flat"
8277 msgstr "تخت"
8278
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8281 msgid "Classical"
8282 msgstr "کلاسیک"
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8285 msgid "Club"
8286 msgstr "کلوب"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8290 msgid "Dance"
8291 msgstr "رقص"
8292
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8294 msgid "Full bass"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8298 msgid "Full bass and treble"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Full treble"
8304 msgstr "تمام‌صفحه"
8305
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8307 msgid "Headphones"
8308 msgstr "هدفون"
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8311 msgid "Large Hall"
8312 msgstr "سالن بزرگ"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8315 msgid "Live"
8316 msgstr "زنده"
8317
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8319 msgid "Party"
8320 msgstr "مهمانی"
8321
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8324 msgid "Pop"
8325 msgstr "پاپ"
8326
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8329 msgid "Reggae"
8330 msgstr "رگه"
8331
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8334 msgid "Rock"
8335 msgstr "راک"
8336
8337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8339 msgid "Ska"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8343 msgid "Soft"
8344 msgstr "ملایم"
8345
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8347 msgid "Soft rock"
8348 msgstr "راک ملایم"
8349
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8352 msgid "Techno"
8353 msgstr "تکنو"
8354
8355 #: modules/audio_filter/format.c:205
8356 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8357 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8358
8359 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8360 msgid "Number of audio buffers"
8361 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
8362
8363 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8364 msgid ""
8365 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8366 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8367 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8371 msgid "Max level"
8372 msgstr "حداکثر بلندی"
8373
8374 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8375 msgid ""
8376 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8377 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8378 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8384 msgid "Volume normalizer"
8385 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
8386
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8388 msgid "Parametric Equalizer"
8389 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8390
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8392 msgid "Low freq (Hz)"
8393 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
8394
8395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Low freq gain (dB)"
8398 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
8399
8400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8401 msgid "High freq (Hz)"
8402 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
8403
8404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8405 #, fuzzy
8406 msgid "High freq gain (dB)"
8407 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
8408
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8410 msgid "Freq 1 (Hz)"
8411 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8412
8413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8416 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8417
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Freq 1 Q"
8421 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8422
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Freq 2 (Hz)"
8426 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8427
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8431 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8432
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Freq 2 Q"
8436 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8437
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Freq 3 (Hz)"
8441 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8442
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8446 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8447
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Freq 3 Q"
8451 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8452
8453 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8456 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8457
8458 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8459 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8460 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8461 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8462
8463 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8466 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8467
8468 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8471 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8472
8473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8474 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Scaletempo"
8480 msgstr "مقیاس"
8481
8482 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8483 msgid "Stride Length"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8487 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8491 msgid "Overlap Length"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8495 msgid "Percentage of stride to overlap"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Search Length"
8501 msgstr "جستجو"
8502
8503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8504 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8508 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8509 #, fuzzy
8510 msgid "spatializer"
8511 msgstr "فضایی"
8512
8513 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8514 msgid "Float32 audio mixer"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8518 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Trivial audio mixer"
8524 msgstr "به کار انداختن صدا"
8525
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8527 msgid "default"
8528 msgstr "پیش‌فرض"
8529
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8531 msgid "ALSA audio output"
8532 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8533
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8535 msgid "ALSA Device Name"
8536 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8537
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8539 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8540 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8541 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8542 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8543 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8544 msgid "Audio Device"
8545 msgstr "دستگاه صدا"
8546
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8548 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8549 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8550 msgid "2 Front 2 Rear"
8551 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8552
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8554 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8555 msgid "A/52 over S/PDIF"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8559 #, fuzzy
8560 msgid "No Audio Device"
8561 msgstr "دستگاه صدا"
8562
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8564 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Audio output failed"
8571 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8572
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8576 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8577
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8579 #, c-format
8580 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8584 msgid "Unknown soundcard"
8585 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8586
8587 #: modules/audio_output/arts.c:66
8588 msgid "aRts audio output"
8589 msgstr "خروجی صدای aRts"
8590
8591 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8592 msgid ""
8593 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8594 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8595 "playback."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8599 #, fuzzy
8600 msgid "HAL AudioUnit output"
8601 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8602
8603 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8604 msgid ""
8605 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Audio device is not configured"
8611 msgstr "نام دستگاه صدا"
8612
8613 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8614 msgid ""
8615 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8616 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8620 #, c-format
8621 msgid "%s (Encoded Output)"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8625 msgid "Output device"
8626 msgstr "دستگاه خروجی"
8627
8628 #: modules/audio_output/directx.c:221
8629 msgid ""
8630 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8631 "default device appears as 0 AND another number)."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Use float32 output"
8637 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8638
8639 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8640 msgid ""
8641 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8642 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/audio_output/directx.c:229
8646 msgid "DirectX audio output"
8647 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8648
8649 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8650 msgid "3 Front 2 Rear"
8651 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8652
8653 #: modules/audio_output/esd.c:70
8654 #, fuzzy
8655 msgid "EsounD audio output"
8656 msgstr "خروجی صدای aRts"
8657
8658 #: modules/audio_output/esd.c:73
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Esound server"
8661 msgstr "کارگزار گرول."
8662
8663 #: modules/audio_output/file.c:83
8664 msgid "Output format"
8665 msgstr "قالب خروجی"
8666
8667 #: modules/audio_output/file.c:84
8668 msgid ""
8669 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8670 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/audio_output/file.c:87
8674 msgid "Number of output channels"
8675 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8676
8677 #: modules/audio_output/file.c:88
8678 msgid ""
8679 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8680 "restrict the number of channels here."
8681 msgstr ""
8682 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
8683 "را از اینجا محدود کنید."
8684
8685 #: modules/audio_output/file.c:91
8686 msgid "Add WAVE header"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/audio_output/file.c:92
8690 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/audio_output/file.c:109
8694 msgid "Output file"
8695 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8696
8697 #: modules/audio_output/file.c:110
8698 #, fuzzy
8699 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8700 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
8701
8702 #: modules/audio_output/file.c:113
8703 msgid "File audio output"
8704 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8705
8706 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Roku HD1000 audio output"
8709 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8710
8711 #: modules/audio_output/jack.c:68
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Automatically connect to writable clients"
8714 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8715
8716 #: modules/audio_output/jack.c:70
8717 msgid ""
8718 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8719 "writable JACK clients found."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/audio_output/jack.c:74
8723 msgid "Connect to clients matching"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/audio_output/jack.c:76
8727 msgid ""
8728 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8729 "regular expression will be considered for connection."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/audio_output/jack.c:84
8733 msgid "JACK audio output"
8734 msgstr "خروجی صدای JACK"
8735
8736 #: modules/audio_output/oss.c:103
8737 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/audio_output/oss.c:105
8741 msgid ""
8742 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8743 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8744 "drivers, then you need to enable this option."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/audio_output/oss.c:111
8748 #, fuzzy
8749 msgid "UNIX OSS audio output"
8750 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8751
8752 #: modules/audio_output/oss.c:116
8753 #, fuzzy
8754 msgid "OSS DSP device"
8755 msgstr "دستگاه"
8756
8757 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8758 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8762 #, fuzzy
8763 msgid "PORTAUDIO audio output"
8764 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8765
8766 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8776 msgid "VLC media player"
8777 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
8778
8779 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Pulseaudio audio output"
8782 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8783
8784 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8787 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8788
8789 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8790 msgid "Microsoft Soundmapper"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Select Audio Device"
8796 msgstr "دستگاه صدا"
8797
8798 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8799 msgid ""
8800 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8801 "VLC restart to apply."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Default Audio Device"
8807 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
8808
8809 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8810 msgid "Win32 waveOut extension output"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8814 msgid "5.1"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/a52.c:98
8818 #, fuzzy
8819 msgid "A/52 parser"
8820 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8821
8822 #: modules/codec/a52.c:105
8823 #, fuzzy
8824 msgid "A/52 audio packetizer"
8825 msgstr "اندازهٔ بسته"
8826
8827 #: modules/codec/adpcm.c:48
8828 #, fuzzy
8829 msgid "ADPCM audio decoder"
8830 msgstr "کدگذار صدا"
8831
8832 #: modules/codec/araw.c:49
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8835 msgstr "کدگذار صدا"
8836
8837 #: modules/codec/araw.c:58
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Raw audio encoder"
8840 msgstr "کدگذار صدا"
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Non-ref"
8845 msgstr "هیچ‌کدام"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8848 msgid "Bidir"
8849 msgstr "دو جهتی"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Non-key"
8854 msgstr "هیچ‌کدام"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8859 msgid "All"
8860 msgstr "همه"
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8863 #, fuzzy
8864 msgid "rd"
8865 msgstr "اردو"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8868 msgid "bits"
8869 msgstr "بیت"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8872 msgid "simple"
8873 msgstr "ساده"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8876 msgid ""
8877 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8878 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8879 "MJPEG and other codecs"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8883 #, fuzzy
8884 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8885 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8888 #, fuzzy
8889 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8890 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8893 msgid "Decoding"
8894 msgstr "کدگشایی"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Encoding"
8899 msgstr "کدگشایی"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8902 #, fuzzy
8903 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8904 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8907 #, fuzzy
8908 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8909 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Direct rendering"
8914 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8917 msgid "Error resilience"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8921 msgid ""
8922 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8923 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8924 "can produce a lot of errors.\n"
8925 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8929 msgid "Workaround bugs"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8933 msgid ""
8934 "Try to fix some bugs:\n"
8935 "1  autodetect\n"
8936 "2  old msmpeg4\n"
8937 "4  xvid interlaced\n"
8938 "8  ump4 \n"
8939 "16 no padding\n"
8940 "32 ac vlc\n"
8941 "64 Qpel chroma.\n"
8942 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8943 "\", enter 40."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8947 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8948 msgid "Hurry up"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8952 msgid ""
8953 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8954 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8958 msgid "Skip frame (default=0)"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8962 msgid ""
8963 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8964 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8968 msgid "Skip idct (default=0)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8972 msgid ""
8973 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8974 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Debug mask"
8980 msgstr "تنظیم تصویر"
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8983 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Visualize motion vectors"
8989 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8992 msgid ""
8993 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8994 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8995 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8996 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8997 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8998 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9002 msgid "Low resolution decoding"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9006 msgid ""
9007 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9008 "processing power"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9012 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9016 msgid ""
9017 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9018 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9022 msgid "Ratio of key frames"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9028 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9031 msgid "Ratio of B frames"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9035 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Video bitrate tolerance"
9041 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9044 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Interlaced encoding"
9050 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9053 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Interlaced motion estimation"
9059 msgstr "تعامل با واسط"
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9062 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Pre-motion estimation"
9068 msgstr "شرح نشست"
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9071 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9075 msgid "Rate control buffer size"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9079 msgid ""
9080 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9081 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9085 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9089 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9093 #, fuzzy
9094 msgid "I quantization factor"
9095 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9098 msgid ""
9099 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9100 "same qscale for I and P frames)."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9104 #: modules/demux/mod.c:75
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Noise reduction"
9107 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9110 msgid ""
9111 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9112 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9116 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9120 msgid ""
9121 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9122 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9123 "standard MPEG2 decoders."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9127 msgid "Quality level"
9128 msgstr "سطح کیفی"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9131 msgid ""
9132 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9133 "encoding very much)."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9137 msgid ""
9138 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9139 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9140 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9141 "to ease the encoder's task."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9145 msgid "Minimum video quantizer scale"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9149 msgid "Minimum video quantizer scale."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Maximum video quantizer scale"
9155 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Maximum video quantizer scale."
9160 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Trellis quantization"
9165 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9168 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9172 msgid "Fixed quantizer scale"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9176 msgid ""
9177 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9178 "255.0)."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9182 msgid "Strict standard compliance"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9186 msgid ""
9187 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9191 msgid "Luminance masking"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9195 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9199 msgid "Darkness masking"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9203 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9207 msgid "Motion masking"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9211 msgid ""
9212 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9213 "(default: 0.0)."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Border masking"
9219 msgstr "ارتفاع کناره"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9222 msgid ""
9223 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9224 "0.0)."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9228 msgid "Luminance elimination"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9232 msgid ""
9233 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9234 "The H264 specification recommends -4."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9238 msgid "Chrominance elimination"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9242 msgid ""
9243 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9244 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9250 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9253 msgid ""
9254 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9255 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9256 "(default: main)"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9260 #, fuzzy, c-format
9261 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9262 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9263
9264 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9265 #, fuzzy, c-format
9266 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9267 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9272 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9275 #, fuzzy
9276 msgid "VLC could not open the encoder."
9277 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9278
9279 #: modules/codec/cc.c:64
9280 msgid "CC 608/708"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/cc.c:65
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Closed Captions decoder"
9286 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9287
9288 #: modules/codec/cdg.c:86
9289 #, fuzzy
9290 msgid "CDG video decoder"
9291 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9292
9293 #: modules/codec/cinepak.c:43
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Cinepak video decoder"
9296 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9297
9298 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9299 msgid "CMML annotations decoder"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/csri.c:57
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Subtitles (advanced)"
9305 msgstr "کدگذار زیرنویس"
9306
9307 #: modules/codec/csri.c:58
9308 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9312 msgid "CVD subtitle decoder"
9313 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9314
9315 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9318 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9321 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9322 msgid "Encoding quality"
9323 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:74
9326 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9327 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:79
9330 msgid "Dirac video decoder"
9331 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:85
9334 msgid "Dirac video encoder"
9335 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9336
9337 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9338 #, fuzzy
9339 msgid "DirectMedia Object decoder"
9340 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9341
9342 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9343 #, fuzzy
9344 msgid "DirectMedia Object encoder"
9345 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9346
9347 #: modules/codec/dts.c:100
9348 msgid "DTS parser"
9349 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9350
9351 #: modules/codec/dts.c:105
9352 #, fuzzy
9353 msgid "DTS audio packetizer"
9354 msgstr "اندازهٔ بسته"
9355
9356 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9357 msgid "Decoding X coordinate"
9358 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9359
9360 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9361 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9362 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9363
9364 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9365 msgid "Decoding Y coordinate"
9366 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9367
9368 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9369 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9370 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9371
9372 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Subpicture position"
9375 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9376
9377 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9378 #, fuzzy
9379 msgid ""
9380 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9382 "g. 6=top-right)."
9383 msgstr ""
9384 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
9385 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
9386 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9387
9388 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9389 msgid "Encoding X coordinate"
9390 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9391
9392 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9393 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9394 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9395
9396 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9397 msgid "Encoding Y coordinate"
9398 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9399
9400 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9401 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9402 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9403
9404 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9405 msgid "DVB subtitles decoder"
9406 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9407
9408 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9409 msgid "DVB subtitles encoder"
9410 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9411
9412 #: modules/codec/faad.c:44
9413 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9414 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9415
9416 #: modules/codec/faad.c:389
9417 msgid "AAC extension"
9418 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
9419
9420 #: modules/codec/faad.c:393
9421 #, c-format
9422 msgid "%d Hz"
9423 msgstr "%Id هرتز"
9424
9425 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9426 #: modules/video_output/image.c:86
9427 msgid "Image file"
9428 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9429
9430 #: modules/codec/fake.c:55
9431 msgid "Path of the image file for fake input."
9432 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9433
9434 #: modules/codec/fake.c:56
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Reload image file"
9437 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9438
9439 #: modules/codec/fake.c:58
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Reload image file every n seconds."
9442 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9443
9444 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9445 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9446 msgid "Output video width."
9447 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9448
9449 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9450 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9451 msgid "Output video height."
9452 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9453
9454 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9455 msgid "Keep aspect ratio"
9456 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9457
9458 #: modules/codec/fake.c:67
9459 msgid "Consider width and height as maximum values."
9460 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9461
9462 #: modules/codec/fake.c:68
9463 msgid "Background aspect ratio"
9464 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
9465
9466 #: modules/codec/fake.c:70
9467 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9468 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
9469
9470 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9471 msgid "Deinterlace video"
9472 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
9473
9474 #: modules/codec/fake.c:73
9475 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9476 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
9477
9478 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9479 msgid "Deinterlace module"
9480 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
9481
9482 #: modules/codec/fake.c:76
9483 msgid "Deinterlace module to use."
9484 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9485
9486 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Chroma used."
9489 msgstr "رنگ"
9490
9491 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9492 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/fake.c:90
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Fake video decoder"
9498 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9499
9500 #: modules/codec/flac.c:184
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Flac audio decoder"
9503 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9504
9505 #: modules/codec/flac.c:189
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Flac audio encoder"
9508 msgstr "کدگذار صدا"
9509
9510 #: modules/codec/flac.c:195
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Flac audio packetizer"
9513 msgstr "اندازهٔ بسته"
9514
9515 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9516 msgid "Sound fonts (required)"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9520 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9524 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9528 msgid "Formatted Subtitles"
9529 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
9530
9531 #: modules/codec/kate.c:107
9532 #, fuzzy
9533 msgid ""
9534 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9535 "can choose to disable all formatting."
9536 msgstr ""
9537 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9538 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9539
9540 #: modules/codec/kate.c:113
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Kate"
9543 msgstr "تاریخ"
9544
9545 #: modules/codec/kate.c:114
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Kate text subtitles decoder"
9548 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9549
9550 #: modules/codec/kate.c:123
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9553 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9554
9555 #: modules/codec/kate.c:631
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Kate comment"
9558 msgstr "توضیح تئورا"
9559
9560 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9561 #, fuzzy
9562 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9563 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9564
9565 #: modules/codec/lpcm.c:88
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Linear PCM audio decoder"
9568 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9569
9570 #: modules/codec/lpcm.c:93
9571 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/mash.cpp:71
9575 msgid "Video decoder using openmash"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9579 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9583 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/png.c:59
9587 #, fuzzy
9588 msgid "PNG video decoder"
9589 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9590
9591 #: modules/codec/quicktime.c:68
9592 msgid "QuickTime library decoder"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Pseudo raw video decoder"
9598 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9599
9600 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/realaudio.c:65
9605 #, fuzzy
9606 msgid "RealAudio library decoder"
9607 msgstr "کدگذار صدا"
9608
9609 #: modules/codec/realvideo.c:132
9610 #, fuzzy
9611 msgid "RealVideo library decoder"
9612 msgstr "کدگذار صدا"
9613
9614 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Schroedinger video decoder"
9617 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9618
9619 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9620 #, fuzzy
9621 msgid "SDL Image decoder"
9622 msgstr "تاگ تصویر"
9623
9624 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9625 #, fuzzy
9626 msgid "SDL_image video decoder"
9627 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9628
9629 #: modules/codec/speex.c:115
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Speex audio decoder"
9632 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9633
9634 #: modules/codec/speex.c:120
9635 msgid "Speex audio packetizer"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/speex.c:125
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Speex audio encoder"
9641 msgstr "کدگذار صدا"
9642
9643 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Speex comment"
9646 msgstr "توضیح تئورا"
9647
9648 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Mode"
9651 msgstr "کُدک"
9652
9653 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9654 #, fuzzy
9655 msgid "DVD subtitles decoder"
9656 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9657
9658 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9659 #, fuzzy
9660 msgid "DVD subtitles packetizer"
9661 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9662
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9664 msgid "Subtitles text encoding"
9665 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
9666
9667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9668 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9669 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
9670
9671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9672 msgid "Subtitles justification"
9673 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
9674
9675 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9676 msgid "Set the justification of subtitles"
9677 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
9678
9679 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9680 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9681 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
9682
9683 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9684 msgid ""
9685 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9686 msgstr ""
9687 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
9688 "تشخیص دهد."
9689
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9691 msgid ""
9692 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9693 "but you can choose to disable all formatting."
9694 msgstr ""
9695 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9696 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9697
9698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9699 msgid "Text subtitles decoder"
9700 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9701
9702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9703 msgid ""
9704 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9705 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9706 msgstr ""
9707 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9708 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9709
9710 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9711 msgid "USFSubs"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9715 #, fuzzy
9716 msgid "USF subtitles decoder"
9717 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9718
9719 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9720 msgid ""
9721 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9722 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9726 #, fuzzy
9727 msgid "T.140 text encoder"
9728 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
9729
9730 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9731 msgid "Enable debug"
9732 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
9733
9734 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9735 msgid ""
9736 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9737 "calls                 1\n"
9738 "packet assembly info  2\n"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9742 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9743 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9744
9745 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9746 msgid "SVCD subtitles"
9747 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
9748
9749 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9752 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9753
9754 #: modules/codec/tarkin.c:80
9755 msgid "Tarkin decoder module"
9756 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9757
9758 #: modules/codec/telx.c:55
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Override page"
9761 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9762
9763 #: modules/codec/telx.c:56
9764 msgid ""
9765 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9766 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9767 "usually 888 or 889)."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/telx.c:61
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Ignore subtitle flag"
9773 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9774
9775 #: modules/codec/telx.c:62
9776 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/telx.c:65
9780 msgid "Workaround for France"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/telx.c:66
9784 msgid ""
9785 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9786 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9787 "your subtitles don't appear."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/telx.c:72
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Teletext subtitles decoder"
9793 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9794
9795 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9796 msgid ""
9797 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9798 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/theora.c:104
9802 msgid "Theora video decoder"
9803 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9804
9805 #: modules/codec/theora.c:110
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Theora video packetizer"
9808 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9809
9810 #: modules/codec/theora.c:115
9811 msgid "Theora video encoder"
9812 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9813
9814 #: modules/codec/theora.c:512
9815 msgid "Theora comment"
9816 msgstr "توضیح تئورا"
9817
9818 #: modules/codec/twolame.c:57
9819 msgid ""
9820 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9821 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/twolame.c:60
9825 msgid "Stereo mode"
9826 msgstr "حالت استریو"
9827
9828 #: modules/codec/twolame.c:61
9829 msgid "Handling mode for stereo streams"
9830 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
9831
9832 #: modules/codec/twolame.c:62
9833 msgid "VBR mode"
9834 msgstr "حالت VBR"
9835
9836 #: modules/codec/twolame.c:64
9837 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9838 msgstr ""
9839 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9840
9841 #: modules/codec/twolame.c:65
9842 msgid "Psycho-acoustic model"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/twolame.c:67
9846 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/twolame.c:71
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Dual mono"
9852 msgstr "مونو"
9853
9854 #: modules/codec/twolame.c:71
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Joint stereo"
9857 msgstr "استریو"
9858
9859 #: modules/codec/twolame.c:76
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Libtwolame audio encoder"
9862 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9863
9864 #: modules/codec/vorbis.c:177
9865 msgid "Maximum encoding bitrate"
9866 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9867
9868 #: modules/codec/vorbis.c:179
9869 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9870 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
9871
9872 #: modules/codec/vorbis.c:180
9873 msgid "Minimum encoding bitrate"
9874 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9875
9876 #: modules/codec/vorbis.c:182
9877 msgid ""
9878 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9879 "channel."
9880 msgstr ""
9881 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
9882 "مفید است."
9883
9884 #: modules/codec/vorbis.c:183
9885 msgid "CBR encoding"
9886 msgstr "کدگذاری CBR"
9887
9888 #: modules/codec/vorbis.c:185
9889 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9890 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9891
9892 #: modules/codec/vorbis.c:189
9893 msgid "Vorbis audio decoder"
9894 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9895
9896 #: modules/codec/vorbis.c:200
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Vorbis audio packetizer"
9899 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9900
9901 #: modules/codec/vorbis.c:207
9902 msgid "Vorbis audio encoder"
9903 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9904
9905 #: modules/codec/vorbis.c:646
9906 msgid "Vorbis comment"
9907 msgstr "توضیح وُربیس"
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:52
9910 msgid "Maximum GOP size"
9911 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:53
9914 msgid ""
9915 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9916 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:57
9920 msgid "Minimum GOP size"
9921 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:58
9924 msgid ""
9925 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9926 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9927 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9928 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9929 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9930 "the IDR-frame. \n"
9931 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9932 "frames, but do not start a new GOP."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:67
9936 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:68
9940 msgid ""
9941 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9942 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9943 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9944 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9945 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9946 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9947 "1 to 100."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:79
9951 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:80
9955 msgid ""
9956 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9957 "threading."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:84
9961 msgid "B-frames between I and P"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:85
9965 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:88
9969 msgid "Adaptive B-frame decision"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:89
9973 msgid ""
9974 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9975 "possibly before an I-frame."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:92
9979 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:93
9983 msgid ""
9984 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9985 "negative values cause less B-frames."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:96
9989 msgid "Keep some B-frames as references"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:97
9993 msgid ""
9994 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9995 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9996 "appropriately."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:101
10000 msgid "CABAC"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:102
10004 msgid ""
10005 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10006 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:106
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Number of reference frames"
10012 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:107
10015 msgid ""
10016 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10017 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10018 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:112
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Skip loop filter"
10024 msgstr "صافی ویدئو"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:113
10027 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:115
10031 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:116
10035 msgid ""
10036 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10037 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:120
10041 #, fuzzy
10042 msgid "H.264 level"
10043 msgstr "حداکثر بلندی"
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:121
10046 msgid ""
10047 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10048 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10049 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:130
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Interlaced mode"
10055 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:131
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Pure-interlaced mode."
10060 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:136
10063 msgid "Set QP"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:137
10067 msgid ""
10068 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10069 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:141
10073 msgid "Quality-based VBR"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:142
10077 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:144
10081 msgid "Min QP"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:145
10085 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:148
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Max QP"
10091 msgstr "مانی"
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:149
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Maximum quantizer parameter."
10096 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:151
10099 msgid "Max QP step"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:152
10103 msgid "Max QP step between frames."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:154
10107 msgid "Average bitrate tolerance"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:155
10111 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:158
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Max local bitrate"
10117 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:159
10120 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:161
10124 #, fuzzy
10125 msgid "VBV buffer"
10126 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:162
10129 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:165
10133 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:166
10137 msgid ""
10138 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10139 "0.0 to 1.0."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:170
10143 msgid "How AQ distributes bits"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:171
10147 msgid ""
10148 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10149 " - 0: Disabled\n"
10150 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10151 " - 2: Move bits between frames"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:176
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Strength of AQ"
10157 msgstr "جریان‌سازی"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:177
10160 msgid ""
10161 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10162 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10163 " - 0.5: weak AQ\n"
10164 " - 1.5: strong AQ"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:184
10168 msgid "QP factor between I and P"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:185
10172 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:188
10176 msgid "QP factor between P and B"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:189
10180 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:191
10184 msgid "QP difference between chroma and luma"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:192
10188 msgid "QP difference between chroma and luma."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:194
10192 msgid "Multipass ratecontrol"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:195
10196 msgid ""
10197 "Multipass ratecontrol:\n"
10198 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10199 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10200 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:200
10204 msgid "QP curve compression"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:201
10208 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10212 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:204
10216 msgid ""
10217 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10218 "blurs complexity."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:208
10222 msgid ""
10223 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10224 "quants."
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:213
10228 msgid "Partitions to consider"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:214
10232 msgid ""
10233 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10234 " - none  : \n"
10235 " - fast  : i4x4\n"
10236 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10237 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10238 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10239 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:222
10243 msgid "Direct MV prediction mode"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:223
10247 msgid "Direct MV prediction mode."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:226
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Direct prediction size"
10253 msgstr "دستگاه ویدئو"
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:227
10256 msgid ""
10257 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10258 " -  1: 8x8\n"
10259 " - -1: smallest possible according to level\n"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:233
10263 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:234
10267 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:236
10271 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:238
10275 msgid ""
10276 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10277 "(fast)\n"
10278 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10279 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10280 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10281 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:245
10285 msgid ""
10286 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10287 "(fast)\n"
10288 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10289 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10290 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:253
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Maximum motion vector search range"
10296 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:254
10299 msgid ""
10300 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10301 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10302 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:259
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Maximum motion vector length"
10308 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:260
10311 msgid ""
10312 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:265
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Minimum buffer space between threads"
10318 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:266
10321 #, fuzzy
10322 msgid ""
10323 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10324 "threads."
10325 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:270
10328 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:274
10332 msgid ""
10333 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10334 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10335 "quality). Range 1 to 7."
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:279
10339 msgid ""
10340 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10341 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10342 "quality). Range 1 to 6."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:284
10346 msgid ""
10347 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10348 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10349 "quality). Range 1 to 5."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:289
10353 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:290
10357 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:293
10361 msgid "Decide references on a per partition basis"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:294
10365 msgid ""
10366 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10367 "as opposed to only one ref per macroblock."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:298
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Chroma in motion estimation"
10373 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:299
10376 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:302
10380 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:303
10384 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:305
10388 msgid "Adaptive spatial transform size"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:307
10392 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:309
10396 msgid "Trellis RD quantization"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:310
10400 msgid ""
10401 "Trellis RD quantization: \n"
10402 " - 0: disabled\n"
10403 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10404 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10405 "This requires CABAC."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:316
10409 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:317
10413 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:319
10417 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:320
10421 msgid ""
10422 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10423 "small single coefficient."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:325
10427 msgid ""
10428 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10429 "a useful range."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:329
10433 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:330
10437 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:333
10441 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:334
10445 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:341
10449 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:342
10453 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:346
10457 msgid "CPU optimizations"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:347
10461 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:349
10465 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:350
10469 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:352
10473 msgid "PSNR computation"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:353
10477 msgid ""
10478 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10479 "quality."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:356
10483 #, fuzzy
10484 msgid "SSIM computation"
10485 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:357
10488 msgid ""
10489 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10490 "quality."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:360
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Quiet mode"
10496 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:361
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Quiet mode."
10501 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Statistics"
10507 msgstr "جمع‌آوری آمار"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:364
10510 msgid "Print stats for each frame."
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:367
10514 msgid "SPS and PPS id numbers"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:368
10518 msgid ""
10519 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10520 "settings."
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:372
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Access unit delimiters"
10526 msgstr "صافی‌های دسترسی"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:373
10529 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10533 #, fuzzy
10534 msgid "dia"
10535 msgstr "مقدونی"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10538 msgid "hex"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10542 msgid "umh"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10546 #, fuzzy
10547 msgid "esa"
10548 msgstr "بله"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:386
10551 #, fuzzy
10552 msgid "tesa"
10553 msgstr "بله"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:392
10556 msgid "fast"
10557 msgstr "سریع"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:392
10560 msgid "normal"
10561 msgstr "عادی"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:392
10564 msgid "slow"
10565 msgstr "آهسته"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:392
10568 msgid "all"
10569 msgstr "همه"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10572 msgid "spatial"
10573 msgstr "فضایی"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10576 msgid "temporal"
10577 msgstr "زمانی"
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10580 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10581 msgid "auto"
10582 msgstr "خودکار"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:407
10585 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10589 #, fuzzy
10590 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10591 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10592
10593 #: modules/codec/zvbi.c:79
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Teletext page"
10596 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10597
10598 #: modules/codec/zvbi.c:80
10599 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/zvbi.c:83
10603 msgid "Text is always opaque"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/zvbi.c:84
10607 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/zvbi.c:87
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Teletext alignment"
10613 msgstr "چینش ویدئو"
10614
10615 #: modules/codec/zvbi.c:89
10616 #, fuzzy
10617 msgid ""
10618 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10619 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10620 "6 = top-right)."
10621 msgstr ""
10622 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10623 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10624 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10625
10626 #: modules/codec/zvbi.c:93
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Teletext text subtitles"
10629 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10630
10631 #: modules/codec/zvbi.c:94
10632 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/codec/zvbi.c:105
10636 #, fuzzy
10637 msgid "VBI and Teletext decoder"
10638 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10639
10640 #: modules/codec/zvbi.c:106
10641 #, fuzzy
10642 msgid "VBI & Teletext"
10643 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10644
10645 #: modules/control/dbus.c:111
10646 msgid "dbus"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/control/dbus.c:114
10650 #, fuzzy
10651 msgid "D-Bus control interface"
10652 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10653
10654 #: modules/control/gestures.c:82
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Motion threshold (10-100)"
10657 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10658
10659 #: modules/control/gestures.c:84
10660 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/control/gestures.c:86
10664 msgid "Trigger button"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/control/gestures.c:88
10668 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/control/gestures.c:92
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Middle"
10674 msgstr "پرونده"
10675
10676 #: modules/control/gestures.c:95
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Gestures"
10679 msgstr "حرکت‌های موشی"
10680
10681 #: modules/control/gestures.c:103
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Mouse gestures control interface"
10684 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10685
10686 #: modules/control/hotkeys.c:94
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Define playlist bookmarks."
10689 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10690
10691 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Hotkeys"
10695 msgstr "میان‌برها"
10696
10697 #: modules/control/hotkeys.c:98
10698 msgid "Hotkeys management interface"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/control/hotkeys.c:393
10702 #, fuzzy, c-format
10703 msgid "Audio Device: %s"
10704 msgstr "دستگاه صدا"
10705
10706 #: modules/control/hotkeys.c:501
10707 #, fuzzy, c-format
10708 msgid "Audio track: %s"
10709 msgstr "شیار صدا"
10710
10711 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10712 #, fuzzy, c-format
10713 msgid "Subtitle track: %s"
10714 msgstr "شیار زیرنویس"
10715
10716 #: modules/control/hotkeys.c:516
10717 msgid "N/A"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/control/hotkeys.c:569
10721 #, fuzzy, c-format
10722 msgid "Aspect ratio: %s"
10723 msgstr "نسبت طول و عرض"
10724
10725 #: modules/control/hotkeys.c:595
10726 #, fuzzy, c-format
10727 msgid "Crop: %s"
10728 msgstr "حاشیه‌گیری"
10729
10730 #: modules/control/hotkeys.c:621
10731 #, fuzzy, c-format
10732 msgid "Deinterlace mode: %s"
10733 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10734
10735 #: modules/control/hotkeys.c:651
10736 #, fuzzy, c-format
10737 msgid "Zoom mode: %s"
10738 msgstr "زوم ویدئو"
10739
10740 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10741 #, fuzzy, c-format
10742 msgid "Subtitle delay %i ms"
10743 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10744
10745 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10746 #, fuzzy, c-format
10747 msgid "Audio delay %i ms"
10748 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10749
10750 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10751 #, fuzzy, c-format
10752 msgid "Volume %d%%"
10753 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10754
10755 #: modules/control/http/http.c:39
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Host address"
10758 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10759
10760 #: modules/control/http/http.c:41
10761 msgid ""
10762 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10763 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10764 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Source directory"
10770 msgstr "انتخاب شاخه"
10771
10772 #: modules/control/http/http.c:47
10773 msgid "Handlers"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/control/http/http.c:49
10777 msgid ""
10778 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10779 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/control/http/http.c:51
10783 msgid "Export album art as /art."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/control/http/http.c:53
10787 msgid ""
10788 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10789 "id=<id> URLs."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/control/http/http.c:56
10793 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/control/http/http.c:59
10797 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/control/http/http.c:61
10801 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/control/http/http.c:64
10805 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/control/http/http.c:67
10809 #, fuzzy
10810 msgid "HTTP"
10811 msgstr "HTTP(S)"
10812
10813 #: modules/control/http/http.c:68
10814 #, fuzzy
10815 msgid "HTTP remote control interface"
10816 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10817
10818 #: modules/control/http/http.c:78
10819 #, fuzzy
10820 msgid "HTTP SSL"
10821 msgstr "HTTP(S)"
10822
10823 #: modules/control/lirc.c:41
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Change the lirc configuration file."
10826 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10827
10828 #: modules/control/lirc.c:43
10829 msgid ""
10830 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10831 "users home directory."
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/control/lirc.c:66
10835 msgid "Infrared"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/control/lirc.c:69
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Infrared remote control interface"
10841 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10842
10843 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10844 #: modules/control/rc.c:1954
10845 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/control/motion.c:72
10849 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/control/motion.c:78
10853 #, fuzzy
10854 msgid "motion"
10855 msgstr "موقعیت"
10856
10857 #: modules/control/motion.c:80
10858 #, fuzzy
10859 msgid "motion control interface"
10860 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10861
10862 #: modules/control/motion.c:81
10863 msgid ""
10864 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/control/netsync.c:71
10868 msgid "Act as master"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/control/netsync.c:72
10872 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/control/netsync.c:76
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Master client ip address"
10878 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10879
10880 #: modules/control/netsync.c:77
10881 #, fuzzy
10882 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10883 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
10884
10885 #: modules/control/netsync.c:81
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Network Sync"
10888 msgstr "شبکه"
10889
10890 #: modules/control/ntservice.c:43
10891 msgid "Install Windows Service"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/control/ntservice.c:45
10895 msgid "Install the Service and exit."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/control/ntservice.c:46
10899 msgid "Uninstall Windows Service"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/control/ntservice.c:48
10903 msgid "Uninstall the Service and exit."
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/control/ntservice.c:49
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Display name of the Service"
10909 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
10910
10911 #: modules/control/ntservice.c:51
10912 msgid "Change the display name of the Service."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/control/ntservice.c:52
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Configuration options"
10918 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10919
10920 #: modules/control/ntservice.c:54
10921 msgid ""
10922 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10923 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10924 "configured."
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/ntservice.c:59
10928 #, fuzzy
10929 msgid ""
10930 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10931 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10932 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10933 msgstr ""
10934 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
10935 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
10936 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10937 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
10938
10939 #: modules/control/ntservice.c:65
10940 #, fuzzy
10941 msgid "NT Service"
10942 msgstr "سرویس‌ها"
10943
10944 #: modules/control/ntservice.c:66
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Windows Service interface"
10947 msgstr "مخفی کردن واسط"
10948
10949 #: modules/control/rc.c:72
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Initializing"
10952 msgstr "ایتالیایی"
10953
10954 #: modules/control/rc.c:73
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Opening"
10957 msgstr "باز کردن"
10958
10959 #: modules/control/rc.c:74
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Buffer"
10962 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10963
10964 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10968 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
10969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10970 msgid "Pause"
10971 msgstr "مکث"
10972
10973 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Forward"
10977 msgstr "یک قدم به جلو"
10978
10979 #: modules/control/rc.c:79
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Backward"
10982 msgstr "یک قدم به عقی"
10983
10984 #: modules/control/rc.c:80
10985 #, fuzzy
10986 msgid "End"
10987 msgstr "پایان"
10988
10989 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10990 msgid "Error"
10991 msgstr "خطا"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:170
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Show stream position"
10996 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10997
10998 #: modules/control/rc.c:171
10999 msgid ""
11000 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:174
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Fake TTY"
11006 msgstr "قلابی"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:175
11009 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/control/rc.c:177
11013 msgid "UNIX socket command input"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/control/rc.c:178
11017 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/control/rc.c:181
11021 #, fuzzy
11022 msgid "TCP command input"
11023 msgstr "ورودی TCP‏"
11024
11025 #: modules/control/rc.c:182
11026 msgid ""
11027 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11028 "port the interface will bind to."
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11034 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11035
11036 #: modules/control/rc.c:188
11037 msgid ""
11038 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11039 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11040 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:195
11044 #, fuzzy
11045 msgid "RC"
11046 msgstr "fa"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:198
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Remote control interface"
11051 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11052
11053 #: modules/control/rc.c:350
11054 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/control/rc.c:823
11058 #, c-format
11059 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/control/rc.c:856
11063 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/control/rc.c:858
11067 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/control/rc.c:859
11071 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/control/rc.c:860
11075 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/control/rc.c:861
11079 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/control/rc.c:862
11083 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/control/rc.c:863
11087 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/control/rc.c:864
11091 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/control/rc.c:865
11095 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/control/rc.c:866
11099 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/control/rc.c:867
11103 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/control/rc.c:868
11107 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/control/rc.c:869
11111 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/control/rc.c:870
11115 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/control/rc.c:871
11119 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/control/rc.c:872
11123 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/control/rc.c:873
11127 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/control/rc.c:874
11131 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/control/rc.c:875
11135 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/control/rc.c:876
11139 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/control/rc.c:878
11143 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/control/rc.c:879
11147 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/control/rc.c:880
11151 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/control/rc.c:881
11155 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/control/rc.c:882
11159 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/control/rc.c:883
11163 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/control/rc.c:884
11167 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/control/rc.c:885
11171 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/control/rc.c:886
11175 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/control/rc.c:887
11179 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/control/rc.c:888
11183 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/control/rc.c:889
11187 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/control/rc.c:890
11191 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/control/rc.c:891
11195 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/control/rc.c:893
11199 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/control/rc.c:894
11203 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/control/rc.c:895
11207 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/control/rc.c:896
11211 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/control/rc.c:897
11215 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/control/rc.c:898
11219 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/control/rc.c:899
11223 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/control/rc.c:900
11227 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/rc.c:901
11231 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/control/rc.c:902
11235 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/control/rc.c:903
11239 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/control/rc.c:904
11243 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/control/rc.c:905
11247 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/control/rc.c:906
11251 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/control/rc.c:911
11255 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/control/rc.c:912
11259 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/control/rc.c:913
11263 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/control/rc.c:914
11267 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/control/rc.c:915
11271 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/control/rc.c:916
11275 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/control/rc.c:917
11279 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/control/rc.c:918
11283 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/control/rc.c:920
11287 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/control/rc.c:921
11291 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/control/rc.c:922
11295 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/control/rc.c:923
11299 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/control/rc.c:924
11303 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/control/rc.c:926
11307 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/control/rc.c:927
11311 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/control/rc.c:928
11315 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/control/rc.c:929
11319 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/control/rc.c:930
11323 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/control/rc.c:931
11327 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/control/rc.c:932
11331 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/control/rc.c:933
11335 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/control/rc.c:934
11339 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/control/rc.c:935
11343 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/control/rc.c:936
11347 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/control/rc.c:937
11351 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/control/rc.c:938
11355 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/control/rc.c:939
11359 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/control/rc.c:942
11363 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/control/rc.c:943
11367 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/control/rc.c:944
11371 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/control/rc.c:945
11375 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/control/rc.c:947
11379 msgid "+----[ end of help ]"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/control/rc.c:1062
11383 msgid "Press menu select or pause to continue."
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11387 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11388 #: modules/control/rc.c:1927
11389 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/control/rc.c:1413
11393 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/control/rc.c:1424
11397 #, fuzzy, c-format
11398 msgid "Playlist has only %d elements"
11399 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:1986
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Unknown command!"
11404 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11407 #, fuzzy
11408 msgid "+-[Incoming]"
11409 msgstr "کدگشایی"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11412 #, c-format
11413 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11417 #, c-format
11418 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11422 #, c-format
11423 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11427 #, c-format
11428 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11432 #, fuzzy
11433 msgid "+-[Video Decoding]"
11434 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11437 #, c-format
11438 msgid "| video decoded    :    %5i"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11442 #, c-format
11443 msgid "| frames displayed :    %5i"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11447 #, c-format
11448 msgid "| frames lost      :    %5i"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11452 #, fuzzy
11453 msgid "+-[Audio Decoding]"
11454 msgstr "کدگذار صدا"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11457 #, c-format
11458 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11462 #, c-format
11463 msgid "| buffers played   :    %5i"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11467 #, c-format
11468 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11472 #, fuzzy
11473 msgid "+-[Streaming]"
11474 msgstr "جریان‌سازی"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11477 #, c-format
11478 msgid "| packets sent     :    %5i"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11482 #, c-format
11483 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/control/rc.c:2035
11487 #, c-format
11488 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/control/showintf.c:66
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Threshold"
11494 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11495
11496 #: modules/control/showintf.c:67
11497 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/control/signals.c:39
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Signals"
11503 msgstr "سینهالی"
11504
11505 #: modules/control/signals.c:42
11506 #, fuzzy
11507 msgid "POSIX signals handling interface"
11508 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11509
11510 #: modules/control/telnet.c:78
11511 msgid "Host"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/control/telnet.c:79
11515 msgid ""
11516 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11517 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11518 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11523 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11524 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Port"
11527 msgstr "مرتب‌سازی"
11528
11529 #: modules/control/telnet.c:84
11530 msgid ""
11531 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11532 "4212."
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/control/telnet.c:88
11536 msgid ""
11537 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11538 "default value is \"admin\"."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/control/telnet.c:102
11542 #, fuzzy
11543 msgid "VLM remote control interface"
11544 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11545
11546 #: modules/demux/a52.c:49
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Raw A/52 demuxer"
11549 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11550
11551 #: modules/demux/aiff.c:49
11552 #, fuzzy
11553 msgid "AIFF demuxer"
11554 msgstr "جداسازها"
11555
11556 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11557 #, fuzzy
11558 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11559 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11560
11561 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11562 msgid "Could not demux ASF stream"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11566 #, fuzzy
11567 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11568 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11569
11570 #: modules/demux/au.c:50
11571 #, fuzzy
11572 msgid "AU demuxer"
11573 msgstr "جداسازها"
11574
11575 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11576 msgid "FFmpeg demuxer"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11580 #, fuzzy
11581 msgid "FFmpeg muxer"
11582 msgstr "جداسازها"
11583
11584 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11585 msgid "Ffmpeg mux"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11589 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Force interleaved method"
11595 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11596
11597 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Force interleaved method."
11600 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11601
11602 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Force index creation"
11605 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11606
11607 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11608 msgid ""
11609 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11610 "incomplete (not seekable)."
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11614 msgid "Ask"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Always fix"
11620 msgstr "همیشه"
11621
11622 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Never fix"
11625 msgstr "هرگز"
11626
11627 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11628 #, fuzzy
11629 msgid "AVI demuxer"
11630 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11631
11632 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11633 msgid "AVI Index"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11637 msgid ""
11638 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11639 "Do you want to try to repair it?\n"
11640 "\n"
11641 "This might take a long time."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Repair"
11647 msgstr "نپالی"
11648
11649 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11650 msgid "Don't repair"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11654 msgid "Fixing AVI Index..."
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/demux/cdg.c:45
11658 #, fuzzy
11659 msgid "CDG demuxer"
11660 msgstr "جداسازها"
11661
11662 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Dump filename"
11665 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11666
11667 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11670 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
11671
11672 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Append to existing file"
11675 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11676
11677 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11678 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11682 #, fuzzy
11683 msgid "File dumper"
11684 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11685
11686 #: modules/demux/dts.c:45
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Raw DTS demuxer"
11689 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11690
11691 #: modules/demux/flac.c:48
11692 #, fuzzy
11693 msgid "FLAC demuxer"
11694 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11695
11696 #: modules/demux/gme.cpp:55
11697 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/demux/live555.cpp:76
11701 #, fuzzy
11702 msgid ""
11703 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11704 "should be set in millisecond units."
11705 msgstr ""
11706 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
11707
11708 #: modules/demux/live555.cpp:79
11709 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/demux/live555.cpp:80
11713 msgid ""
11714 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11715 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11716 "cannot connect to normal RTSP servers."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/demux/live555.cpp:84
11720 #, fuzzy
11721 msgid "RTSP user name"
11722 msgstr "نام کاربری FTP"
11723
11724 #: modules/demux/live555.cpp:85
11725 #, fuzzy
11726 msgid ""
11727 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11728 "connection."
11729 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
11730
11731 #: modules/demux/live555.cpp:87
11732 msgid "RTSP password"
11733 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11734
11735 #: modules/demux/live555.cpp:88
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11738 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11739
11740 #: modules/demux/live555.cpp:92
11741 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/demux/live555.cpp:102
11745 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11751 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/demux/live555.cpp:111
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Client port"
11757 msgstr "درگاه ویدئو"
11758
11759 #: modules/demux/live555.cpp:112
11760 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11764 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11768 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/demux/live555.cpp:120
11772 #, fuzzy
11773 msgid "HTTP tunnel port"
11774 msgstr "ورودی HTTP"
11775
11776 #: modules/demux/live555.cpp:121
11777 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/demux/live555.cpp:591
11781 msgid "RTSP authentication"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/demux/live555.cpp:592
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11787 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11788
11789 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11790 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11791 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11792 msgid "Frames per Second"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11796 msgid ""
11797 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11798 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11802 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11806 msgid "Matroska stream demuxer"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Ordered chapters"
11812 msgstr "فصل بعدی"
11813
11814 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11815 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Chapter codecs"
11821 msgstr "کُدک‌های دیگر"
11822
11823 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11824 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Preload Directory"
11830 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11831
11832 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11833 msgid ""
11834 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11835 "for broken files)."
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11839 msgid "Seek based on percent not time"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11843 msgid "Seek based on percent not time."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11847 msgid "Dummy Elements"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11851 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
11855 #, fuzzy
11856 msgid "---  DVD Menu"
11857 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11858
11859 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
11860 msgid "First Played"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11864 msgid "Video Manager"
11865 msgstr "مدیر ویدئو"
11866
11867 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
11868 msgid "----- Title"
11869 msgstr "----- عنوان"
11870
11871 #: modules/demux/mod.c:51
11872 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/demux/mod.c:52
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Enable reverberation"
11878 msgstr "به کار انداختن صدا"
11879
11880 #: modules/demux/mod.c:53
11881 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/demux/mod.c:55
11885 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/demux/mod.c:57
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Enable megabass mode"
11891 msgstr "رسم پایه"
11892
11893 #: modules/demux/mod.c:58
11894 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/demux/mod.c:60
11898 msgid ""
11899 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11900 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/demux/mod.c:63
11904 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/demux/mod.c:65
11908 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/demux/mod.c:70
11912 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/demux/mod.c:78
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Reverb"
11918 msgstr "هرگز"
11919
11920 #: modules/demux/mod.c:81
11921 msgid "Reverberation level"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/demux/mod.c:83
11925 msgid "Reverberation delay"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/mod.c:85
11929 msgid "Mega bass"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/demux/mod.c:88
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Mega bass level"
11935 msgstr "حداکثر بلندی"
11936
11937 #: modules/demux/mod.c:90
11938 msgid "Mega bass cutoff"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/demux/mod.c:92
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Surround"
11944 msgstr "دالبی سراند"
11945
11946 #: modules/demux/mod.c:95
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Surround level"
11949 msgstr "حداکثر بلندی"
11950
11951 #: modules/demux/mod.c:97
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Surround delay (ms)"
11954 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11955
11956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11957 msgid "MP4 stream demuxer"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/demux/mpc.c:58
11961 msgid "MusePack demuxer"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11967 msgstr "کیفیت جریان."
11968
11969 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11970 #, fuzzy
11971 msgid "H264 video demuxer"
11972 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11973
11974 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11975 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11979 msgid ""
11980 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11984 #, fuzzy
11985 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11986 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11987
11988 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11989 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11993 #, fuzzy
11994 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11995 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11996
11997 #: modules/demux/nsc.c:46
11998 msgid "Windows Media NSC metademux"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/demux/nsv.c:49
12002 msgid "NullSoft demuxer"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/demux/nuv.c:51
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Nuv demuxer"
12008 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12009
12010 #: modules/demux/ogg.c:51
12011 #, fuzzy
12012 msgid "OGG demuxer"
12013 msgstr "جداسازها"
12014
12015 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Google Video"
12018 msgstr "زوم ویدئو"
12019
12020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12021 msgid "Auto start"
12022 msgstr "آغاز خودکار"
12023
12024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12025 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12029 msgid "Show shoutcast adult content"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12033 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12037 msgid "Skip ads"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12041 msgid ""
12042 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12043 "prevent adding them to the playlist."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12047 #, fuzzy
12048 msgid "M3U playlist import"
12049 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12050
12051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12052 #, fuzzy
12053 msgid "PLS playlist import"
12054 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12055
12056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12057 #, fuzzy
12058 msgid "B4S playlist import"
12059 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12060
12061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12062 #, fuzzy
12063 msgid "DVB playlist import"
12064 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12065
12066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Podcast parser"
12069 msgstr "نوع پادکَست"
12070
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12072 #, fuzzy
12073 msgid "XSPF playlist import"
12074 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12075
12076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12077 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12081 #, fuzzy
12082 msgid "ASX playlist import"
12083 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12084
12085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12086 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12090 msgid "QuickTime Media Link importer"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Google Video Playlist importer"
12096 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12097
12098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12099 msgid "Dummy ifo demux"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12103 msgid "iTunes Music Library importer"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12108 msgid "Podcast Info"
12109 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12110
12111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Podcast Summary"
12114 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12115
12116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12117 msgid "Podcast Size"
12118 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12119
12120 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Shoutcast"
12123 msgstr "پادکَست"
12124
12125 #: modules/demux/ps.c:43
12126 msgid "Trust MPEG timestamps"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/demux/ps.c:44
12130 msgid ""
12131 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12132 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12133 "calculate from the bitrate instead."
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12137 msgid "MPEG-PS demuxer"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/demux/pva.c:43
12141 #, fuzzy
12142 msgid "PVA demuxer"
12143 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12144
12145 #: modules/demux/rawdv.c:41
12146 msgid ""
12147 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/demux/rawdv.c:49
12151 #, fuzzy
12152 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12153 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12154
12155 #: modules/demux/rawvid.c:45
12156 #, fuzzy
12157 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12158 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12159
12160 #: modules/demux/rawvid.c:49
12161 #, fuzzy
12162 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12163 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12164
12165 #: modules/demux/rawvid.c:53
12166 #, fuzzy
12167 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12168 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12169
12170 #: modules/demux/rawvid.c:56
12171 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/demux/rawvid.c:57
12175 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12179 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12180 msgid "Aspect ratio"
12181 msgstr "نسبت طول و عرض"
12182
12183 #: modules/demux/rawvid.c:61
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12186 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12187
12188 #: modules/demux/rawvid.c:65
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Raw video demuxer"
12191 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12192
12193 #: modules/demux/real.c:68
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Real demuxer"
12196 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12197
12198 #: modules/demux/rtp.c:44
12199 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/demux/rtp.c:46
12203 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12207 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/demux/rtp.c:50
12211 msgid ""
12212 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12213 "shared secret key."
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12217 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12221 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/demux/rtp.c:57
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Maximum RTP sources"
12227 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12228
12229 #: modules/demux/rtp.c:59
12230 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/demux/rtp.c:61
12234 #, fuzzy
12235 msgid "RTP source timeout (sec)"
12236 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
12237
12238 #: modules/demux/rtp.c:63
12239 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/demux/rtp.c:65
12243 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/demux/rtp.c:67
12247 msgid ""
12248 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12249 "future) by this many packets from the last received packet."
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/demux/rtp.c:70
12253 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/demux/rtp.c:72
12257 msgid ""
12258 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12259 "by this many packets from the last received packet."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12263 msgid "RTP"
12264 msgstr "RTP"
12265
12266 #: modules/demux/rtp.c:83
12267 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/demux/smf.c:43
12271 #, fuzzy
12272 msgid "SMF demuxer"
12273 msgstr "جداسازها"
12274
12275 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12276 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12280 msgid ""
12281 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12282 "based subtitle formats without a fixed value."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12286 msgid ""
12287 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12293 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12294
12295 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Text subtitles parser"
12298 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12299
12300 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12301 msgid "Frames per second"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Subtitles delay"
12307 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12308
12309 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Subtitles format"
12312 msgstr "شیار زیرنویس"
12313
12314 #: modules/demux/subtitle.c:56
12315 msgid ""
12316 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12317 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/demux/subtitle.c:59
12321 msgid ""
12322 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12323 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12324 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12325 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12326 "autodetection, this should always work)."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/demux/ts.c:110
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Extra PMT"
12332 msgstr "استخراج"
12333
12334 #: modules/demux/ts.c:112
12335 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/demux/ts.c:114
12339 msgid "Set id of ES to PID"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/demux/ts.c:115
12343 msgid ""
12344 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12345 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12346 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/demux/ts.c:120
12350 msgid "Fast udp streaming"
12351 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
12352
12353 #: modules/demux/ts.c:122
12354 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/demux/ts.c:124
12358 msgid "MTU for out mode"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/ts.c:125
12362 msgid "MTU for out mode."
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/demux/ts.c:127
12366 #, fuzzy
12367 msgid "CSA ck"
12368 msgstr "کلید CSA"
12369
12370 #: modules/demux/ts.c:128
12371 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Second CSA Key"
12377 msgstr "کلید CSA"
12378
12379 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12380 msgid ""
12381 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12382 "bytes)."
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/demux/ts.c:134
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Silent mode"
12388 msgstr "ترتیب عناصر"
12389
12390 #: modules/demux/ts.c:135
12391 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/demux/ts.c:137
12395 #, fuzzy
12396 msgid "CAPMT System ID"
12397 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12398
12399 #: modules/demux/ts.c:138
12400 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/demux/ts.c:140
12404 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/demux/ts.c:141
12408 msgid ""
12409 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12410 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/demux/ts.c:145
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Filename of dump"
12416 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12417
12418 #: modules/demux/ts.c:146
12419 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/demux/ts.c:148
12423 msgid "Append"
12424 msgstr "پیوست"
12425
12426 #: modules/demux/ts.c:150
12427 msgid ""
12428 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12429 "be overwritten."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/demux/ts.c:153
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Dump buffer size"
12435 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
12436
12437 #: modules/demux/ts.c:155
12438 msgid ""
12439 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12440 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/demux/ts.c:159
12444 #, fuzzy
12445 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12446 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12447
12448 #: modules/demux/ts.c:3418
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Teletext subtitles"
12451 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12452
12453 #: modules/demux/ts.c:3428
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12456 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12457
12458 #: modules/demux/ts.c:3523
12459 #, fuzzy
12460 msgid "subtitles"
12461 msgstr "زیرنویس‌ها"
12462
12463 #: modules/demux/ts.c:3527
12464 #, fuzzy
12465 msgid "4:3 subtitles"
12466 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12467
12468 #: modules/demux/ts.c:3531
12469 #, fuzzy
12470 msgid "16:9 subtitles"
12471 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12472
12473 #: modules/demux/ts.c:3535
12474 #, fuzzy
12475 msgid "2.21:1 subtitles"
12476 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12477
12478 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12479 #, fuzzy
12480 msgid "hearing impaired"
12481 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12482
12483 #: modules/demux/ts.c:3543
12484 msgid "4:3 hearing impaired"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/demux/ts.c:3547
12488 msgid "16:9 hearing impaired"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/demux/ts.c:3551
12492 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12496 #, fuzzy
12497 msgid "clean effects"
12498 msgstr "جلوهٔ قلم"
12499
12500 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12501 msgid "visual impaired commentary"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/demux/tta.c:45
12505 #, fuzzy
12506 msgid "TTA demuxer"
12507 msgstr "جداسازها"
12508
12509 #: modules/demux/ty.c:59
12510 msgid "TY"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/ty.c:60
12514 msgid "TY Stream audio/video demux"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/demux/vc1.c:44
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12520 msgstr "کیفیت جریان."
12521
12522 #: modules/demux/vc1.c:50
12523 #, fuzzy
12524 msgid "VC1 video demuxer"
12525 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12526
12527 #: modules/demux/vobsub.c:52
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Vobsub subtitles parser"
12530 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12531
12532 #: modules/demux/voc.c:46
12533 #, fuzzy
12534 msgid "VOC demuxer"
12535 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12536
12537 #: modules/demux/wav.c:45
12538 #, fuzzy
12539 msgid "WAV demuxer"
12540 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12541
12542 #: modules/demux/xa.c:45
12543 #, fuzzy
12544 msgid "XA demuxer"
12545 msgstr "جداسازها"
12546
12547 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12548 msgid "Use DVD Menus"
12549 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
12550
12551 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12552 #, fuzzy
12553 msgid "BeOS standard API interface"
12554 msgstr "اضافه کردن واسط"
12555
12556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12557 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12558 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
12559
12560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12561 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12562 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12564 msgid "Open"
12565 msgstr "باز کردن"
12566
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12571 msgid "Preferences"
12572 msgstr "ترجیحات"
12573
12574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12576 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12577 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12578 msgid "Messages"
12579 msgstr "پیغام‌ها"
12580
12581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12583 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12584 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12585 msgid "Open File"
12586 msgstr "باز کردن پرونده"
12587
12588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12590 msgid "Open Disc"
12591 msgstr "باز کردن دیسک"
12592
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12594 msgid "Open Subtitles"
12595 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12596
12597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12601 msgid "About"
12602 msgstr "درباره"
12603
12604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12605 msgid "Prev Title"
12606 msgstr "عنوان قبلی"
12607
12608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12609 msgid "Next Title"
12610 msgstr "عنوان بعدی"
12611
12612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12613 msgid "Go to Title"
12614 msgstr "رفتن به عنوان"
12615
12616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12617 msgid "Go to Chapter"
12618 msgstr "رفتن به فصل"
12619
12620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12621 msgid "Speed"
12622 msgstr "سرعت"
12623
12624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12625 msgid "Window"
12626 msgstr "پنجره"
12627
12628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12629 #, fuzzy
12630 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12631 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12632
12633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12634 #, fuzzy
12635 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12636 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12637
12638 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12639 msgid "Drop files to play"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12643 msgid "playlist"
12644 msgstr "فهرست پخش"
12645
12646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12647 msgid "Close"
12648 msgstr "بستن"
12649
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12652 msgid "Edit"
12653 msgstr "ویرایش"
12654
12655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12657 msgid "Select All"
12658 msgstr "انتخاب همه"
12659
12660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12661 msgid "Select None"
12662 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
12663
12664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12665 msgid "Sort Reverse"
12666 msgstr "ترتیب معکوس"
12667
12668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12669 msgid "Sort by Name"
12670 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12671
12672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12673 msgid "Sort by Path"
12674 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12675
12676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12677 msgid "Randomize"
12678 msgstr "تصادفی‌سازی"
12679
12680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12681 msgid "Remove"
12682 msgstr "حذف"
12683
12684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12685 msgid "Remove All"
12686 msgstr "حذف همه"
12687
12688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12689 msgid "View"
12690 msgstr "نمایش"
12691
12692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12693 msgid "Path"
12694 msgstr "مسیر"
12695
12696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12698 msgid "Name"
12699 msgstr "نام"
12700
12701 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12702 msgid "Apply"
12703 msgstr "اِعمال"
12704
12705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12708 msgid "Save"
12709 msgstr "ذخیره"
12710
12711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12712 msgid "Defaults"
12713 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
12714
12715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12716 msgid "Show Interface"
12717 msgstr "نمایش واسط"
12718
12719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12720 msgid "50%"
12721 msgstr "٪۵۰"
12722
12723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12724 msgid "100%"
12725 msgstr "٪۱۰۰"
12726
12727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12728 msgid "200%"
12729 msgstr "٪۲۰۰"
12730
12731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Vertical Sync"
12734 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12735
12736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Correct Aspect Ratio"
12739 msgstr "نسبت طول و عرض"
12740
12741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Stay On Top"
12744 msgstr "همیشه رو"
12745
12746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12747 msgid "Take Screen Shot"
12748 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12749
12750 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12751 msgid "Framebuffer device"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12755 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Video aspect ratio"
12761 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12762
12763 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12766 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12767
12768 #: modules/gui/fbosd.c:113
12769 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/fbosd.c:115
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Transparency of the image"
12775 msgstr "شفافیت نشان"
12776
12777 #: modules/gui/fbosd.c:116
12778 msgid ""
12779 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12780 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12784 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12785 msgid "Text"
12786 msgstr "متن"
12787
12788 #: modules/gui/fbosd.c:121
12789 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12793 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12794 msgid "X coordinate"
12795 msgstr "مختصات X"
12796
12797 #: modules/gui/fbosd.c:124
12798 #, fuzzy
12799 msgid "X coordinate of the rendered image"
12800 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12801
12802 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12803 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12804 msgid "Y coordinate"
12805 msgstr "مختصات Y"
12806
12807 #: modules/gui/fbosd.c:127
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12810 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12811
12812 #: modules/gui/fbosd.c:131
12813 #, fuzzy
12814 msgid ""
12815 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12817 "g. 6=top-right)."
12818 msgstr ""
12819 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12820 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12821 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12822
12823 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12824 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12825 #: modules/video_filter/rss.c:146
12826 msgid "Opacity"
12827 msgstr "کدری"
12828
12829 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12830 #, fuzzy
12831 msgid ""
12832 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12833 "totally opaque. "
12834 msgstr ""
12835 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12836
12837 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12838 #: modules/video_filter/rss.c:150
12839 msgid "Font size, pixels"
12840 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12841
12842 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12843 #: modules/video_filter/rss.c:151
12844 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12845 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
12846
12847 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12848 #: modules/video_filter/rss.c:155
12849 msgid ""
12850 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12851 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12852 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12853 "(red + green), #FFFFFF = white"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/gui/fbosd.c:149
12857 msgid "Clear overlay framebuffer"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/fbosd.c:150
12861 msgid ""
12862 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12863 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12864 "the cache."
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/fbosd.c:154
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Render text or image"
12870 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
12871
12872 #: modules/gui/fbosd.c:155
12873 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/gui/fbosd.c:158
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Display on overlay framebuffer"
12879 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
12880
12881 #: modules/gui/fbosd.c:159
12882 msgid ""
12883 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
12887 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12888 #: modules/video_filter/rss.c:70
12889 msgid "Black"
12890 msgstr "سیاه"
12891
12892 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12893 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12894 #: modules/video_filter/rss.c:71
12895 msgid "Gray"
12896 msgstr "خاکستری"
12897
12898 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12899 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12900 #: modules/video_filter/rss.c:71
12901 msgid "Silver"
12902 msgstr "نقره‌ای"
12903
12904 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12905 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12906 #: modules/video_filter/rss.c:71
12907 msgid "White"
12908 msgstr "سفید"
12909
12910 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12911 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12912 #: modules/video_filter/rss.c:71
12913 msgid "Maroon"
12914 msgstr "قهوه‌ای"
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
12917 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12918 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12919 msgid "Red"
12920 msgstr "قرمز"
12921
12922 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12923 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12924 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12925 msgid "Fuchsia"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12929 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12930 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12931 msgid "Yellow"
12932 msgstr "زرد"
12933
12934 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12935 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12936 #: modules/video_filter/rss.c:72
12937 msgid "Olive"
12938 msgstr "زیتونی"
12939
12940 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12941 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12942 #: modules/video_filter/rss.c:72
12943 msgid "Green"
12944 msgstr "سبز"
12945
12946 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
12947 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
12948 #: modules/video_filter/rss.c:73
12949 msgid "Teal"
12950 msgstr "سبزآبی"
12951
12952 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12953 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12954 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12955 msgid "Lime"
12956 msgstr "سبز لیمویی"
12957
12958 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12959 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12960 #: modules/video_filter/rss.c:73
12961 msgid "Purple"
12962 msgstr "بنفش"
12963
12964 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12965 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12966 #: modules/video_filter/rss.c:73
12967 msgid "Navy"
12968 msgstr "سورمه‌ای"
12969
12970 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12971 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12972 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12973 msgid "Blue"
12974 msgstr "آبی"
12975
12976 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
12977 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12978 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
12979 msgid "Aqua"
12980 msgstr "نیلی"
12981
12982 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12984 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12985 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12986 msgid "Font"
12987 msgstr "قلم"
12988
12989 #: modules/gui/fbosd.c:214
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Commands"
12992 msgstr "فرمان"
12993
12994 #: modules/gui/fbosd.c:219
12995 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12999 #, fuzzy
13000 msgid "About VLC media player"
13001 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13004 #, c-format
13005 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13009 #, fuzzy, c-format
13010 msgid "Compiled by %s"
13011 msgstr "کمدی"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13014 msgid "VLC was brought to you by:"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13018 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13019 msgid "License"
13020 msgstr "مجوز"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13023 #, fuzzy
13024 msgid "VLC media player Help"
13025 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13028 msgid "Index"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13032 msgid "Bookmarks"
13033 msgstr "نشانک‌ها"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13036 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13038 msgid "Add"
13039 msgstr "اضافه"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13045 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13046 msgid "Clear"
13047 msgstr "پاک‌سازی"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13050 #: modules/video_filter/extract.c:76
13051 msgid "Extract"
13052 msgstr "استخراج"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13055 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13056 msgid "Time"
13057 msgstr "زمان"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13060 msgid "Untitled"
13061 msgstr "بی‌عنوان"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13064 msgid "No input"
13065 msgstr "بدون ورودی"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13068 msgid ""
13069 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13070 msgstr ""
13071 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13074 msgid "Input has changed"
13075 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13078 msgid ""
13079 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13080 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13084 msgid "Invalid selection"
13085 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13088 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13089 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13092 msgid "No input found"
13093 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13096 #, fuzzy
13097 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13098 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13099
13100 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13101 msgid "Jump To Time"
13102 msgstr "پرش به زمان"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13105 msgid "sec."
13106 msgstr "ثانیه"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13109 msgid "Jump to time"
13110 msgstr "پرش به زمان"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13113 msgid "Random On"
13114 msgstr "تصادفی روشن"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Random Off"
13119 msgstr "تصادفی خاموش"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13122 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13123 msgid "Repeat One"
13124 msgstr "تکرار یکی"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13127 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Repeat All"
13130 msgstr "تکرار همه"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13133 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13134 msgid "Repeat Off"
13135 msgstr "تکرار خاموش"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13139 msgid "Half Size"
13140 msgstr "اندازهٔ نصف"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13144 msgid "Normal Size"
13145 msgstr "اندازهٔ عادی"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13149 msgid "Double Size"
13150 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13153 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Float on Top"
13156 msgstr "همیشه رو"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13159 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13160 msgid "Fit to Screen"
13161 msgstr "جا کردن در صفحه"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13164 msgid "Step Forward"
13165 msgstr "یک قدم به جلو"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13168 msgid "Step Backward"
13169 msgstr "یک قدم به عقی"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13173 msgid "Rewind"
13174 msgstr "برگرداندن به عقی"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Fast Forward"
13179 msgstr "یک قدم به جلو"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13182 msgid "2 Pass"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13186 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13190 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Preamp"
13196 msgstr "جریان"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13199 msgid "Extended controls"
13200 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13203 msgid "Shows more information about the available video filters."
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13207 msgid "Wave"
13208 msgstr "موج"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Ripple"
13213 msgstr "ساده"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Psychedelic"
13219 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13222 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13223 msgid "Gradient"
13224 msgstr "طیف"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13227 #, fuzzy
13228 msgid "General editing filters"
13229 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Distortion filters"
13234 msgstr "پروندهٔ شرح"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Blur"
13239 msgstr "آبی"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13242 msgid "Adds motion blurring to the image"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13246 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13250 msgid "Image cropping"
13251 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Crops a defined part of the image"
13256 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Invert colors"
13261 msgstr "رنگ"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13264 msgid "Inverts the colors of the image"
13265 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13268 msgid "Transformation"
13269 msgstr "تبدیل"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13272 msgid "Rotates or flips the image"
13273 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Interactive Zoom"
13278 msgstr "واسط"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13281 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13285 msgid "Volume normalization"
13286 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13289 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13290 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
13291
13292 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13293 msgid "Headphone virtualization"
13294 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13297 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13301 msgid "Maximum level"
13302 msgstr "حداکثر بلندی"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13305 msgid "Restore Defaults"
13306 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13309 msgid "Opaqueness"
13310 msgstr "کدری"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13313 msgid "Adjust Image"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Video Filter"
13319 msgstr "صافی ویدئو"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Audio Filter"
13324 msgstr "صافی‌های صدا"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13327 #, fuzzy
13328 msgid "About the video filters"
13329 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13332 msgid ""
13333 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13334 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13335 "subsections of Video/Filters.\n"
13336 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13337 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13341 msgid "(no item is being played)"
13342 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Login:"
13347 msgstr "ورود به سیستم:"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Password:"
13352 msgstr "گذرواژه"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13355 #, c-format
13356 msgid "Remaining time: %i seconds"
13357 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13360 msgid "Errors and Warnings"
13361 msgstr "خطاها و اخطارها"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13364 msgid "Clean up"
13365 msgstr "پاک‌سازی"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13368 msgid "Show Details"
13369 msgstr "نمایش جزئیات"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13372 msgid "VLC - Controller"
13373 msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Open CrashLog..."
13378 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13381 msgid "Check for Update..."
13382 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
13383
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13385 msgid "Preferences..."
13386 msgstr "ترجیحات..."
13387
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13389 msgid "Services"
13390 msgstr "سرویس‌ها"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13393 msgid "Hide VLC"
13394 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13397 msgid "Hide Others"
13398 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13401 msgid "Show All"
13402 msgstr "نمایش همه"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13405 msgid "Quit VLC"
13406 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13409 msgid "1:File"
13410 msgstr "۱:پرونده"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13413 msgid "Open File..."
13414 msgstr "باز کردن پرونده..."
13415
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13417 msgid "Quick Open File..."
13418 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13419
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13421 msgid "Open Disc..."
13422 msgstr "باز کردن دیسک..."
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13425 msgid "Open Network..."
13426 msgstr "باز کردن شبکه..."
13427
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Open Capture Device..."
13431 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13432
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13434 msgid "Open Recent"
13435 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13438 msgid "Clear Menu"
13439 msgstr "پاک‌سازی منو"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13442 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13443 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
13444
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13446 msgid "Cut"
13447 msgstr "برش"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13450 msgid "Copy"
13451 msgstr "نسخه‌برداری"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13454 msgid "Paste"
13455 msgstr "چسباندن"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13458 msgid "Playback"
13459 msgstr "پخش"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13462 msgid "Volume Up"
13463 msgstr "زیاد کردن صدا"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13466 msgid "Volume Down"
13467 msgstr "کم کردن صدا"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Fullscreen Video Device"
13473 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13476 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13477 msgid "Post processing"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13481 msgid "Minimize Window"
13482 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13485 msgid "Close Window"
13486 msgstr "بستن پنجره"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Controller..."
13491 msgstr "کنترل کننده"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Equalizer..."
13496 msgstr "اکولایزر"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Extended Controls..."
13501 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Playlist..."
13506 msgstr "فهرست پخش"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Errors and Warnings..."
13511 msgstr "خطاها و اخطارها"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13514 msgid "Bring All to Front"
13515 msgstr "جلو آوردن همه"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13519 msgid "Help"
13520 msgstr "راهنما"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13523 #, fuzzy
13524 msgid "VLC media player Help..."
13525 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13528 #, fuzzy
13529 msgid "ReadMe / FAQ..."
13530 msgstr "ذخیره..."
13531
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Online Documentation..."
13535 msgstr "مستندات برخط"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13538 #, fuzzy
13539 msgid "VideoLAN Website..."
13540 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Make a donation..."
13545 msgstr "مقدونی"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Online Forum..."
13550 msgstr "مستندات برخط"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13553 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13557 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13561 #, c-format
13562 msgid "Volume: %d%%"
13563 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13566 msgid "Update check failed"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13570 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13574 msgid "No CrashLog found"
13575 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13579 msgid "Continue"
13580 msgstr "ادامه"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13583 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13584 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13587 msgid "Video device"
13588 msgstr "دستگاه ویدئو"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13591 msgid ""
13592 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13593 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13594 "menu."
13595 msgstr ""
13596 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
13597 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13600 msgid ""
13601 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13602 "is fully transparent."
13603 msgstr ""
13604 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13605
13606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13607 msgid "Stretch video to fill window"
13608 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13611 msgid ""
13612 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13613 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13614 msgstr ""
13615 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13616 "کند."
13617
13618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13619 msgid "Black screens in fullscreen"
13620 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13623 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13624 msgstr ""
13625 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13628 msgid "Use as Desktop Background"
13629 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13632 msgid ""
13633 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13634 "with in this mode."
13635 msgstr ""
13636 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
13637 "کرد."
13638
13639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13640 msgid "Show Fullscreen controller"
13641 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13646 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13649 msgid "Auto-playback of new items"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13653 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Keep Recent Items"
13659 msgstr "تکرار همین مورد"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13662 msgid ""
13663 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13664 "disabled here."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Keep current Equalizer settings"
13670 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13673 msgid ""
13674 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13675 "feature can be disabled here."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13679 msgid "Mac OS X interface"
13680 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13683 msgid "Quartz video"
13684 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13687 #, fuzzy
13688 msgid "No device connected"
13689 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13692 msgid ""
13693 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13694 "\n"
13695 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13696 "installed and try again."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13700 msgid "Open Source"
13701 msgstr "باز کردن مبدأ"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13704 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13705 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Capture"
13710 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13711
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13718 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13719 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13725 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13726 msgid "Browse..."
13727 msgstr "مرور..."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13730 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13731 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13734 #, fuzzy
13735 msgid "No DVD menus"
13736 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13739 msgid "VIDEO_TS directory"
13740 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13743 msgid "DVD"
13744 msgstr "دی‌وی‌دی"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13750 msgid "Address"
13751 msgstr "نشانی"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13754 msgid "UDP/RTP"
13755 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13758 msgid "UDP/RTP Multicast"
13759 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13762 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13763 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13766 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13767 msgid "Allow timeshifting"
13768 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Screen Capture Input"
13773 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13776 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13780 msgid "Frames per Second:"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Current channel:"
13786 msgstr "کانال:"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Previous Channel"
13791 msgstr "فصل قبلی"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Next Channel"
13796 msgstr "کانال"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13799 msgid "Retrieving Channel Info..."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13803 msgid "EyeTV is not launched"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13807 msgid ""
13808 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13809 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13813 msgid "Launch EyeTV now"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13817 msgid "Load subtitles file:"
13818 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13821 msgid "Settings..."
13822 msgstr "تنظیمات..."
13823
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13825 msgid "Override parametters"
13826 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13829 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13830 msgid "Delay"
13831 msgstr "تأخیر"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13835 msgid "FPS"
13836 msgstr "‏EPS"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13839 msgid "Subtitles encoding"
13840 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13843 msgid "Font size"
13844 msgstr "اندازهٔ قلم"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13847 msgid "Subtitles alignment"
13848 msgstr "چینش زیرنویس"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13851 msgid "Font Properties"
13852 msgstr "ویژگی‌های قلم"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13855 msgid "Subtitle File"
13856 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13859 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13860 msgid "No %@s found"
13861 msgstr "%@s پیدا نشد"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13864 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13865 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13868 msgid "iSight Capture Input"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13872 msgid ""
13873 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13874 "\n"
13875 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13876 "640px*480px raw video stream.\n"
13877 "\n"
13878 "Live Audio input is not supported."
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Composite input"
13884 msgstr "بدون ورودی"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13887 #, fuzzy
13888 msgid "S-Video input"
13889 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13892 msgid "Streaming/Saving:"
13893 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13896 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13897 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13900 msgid "Display the stream locally"
13901 msgstr "نمایش محلی جریان"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13904 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13905 msgid "Stream"
13906 msgstr "جریان"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13909 msgid "Dump raw input"
13910 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Encapsulation Method"
13915 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13918 msgid "Transcoding options"
13919 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13924 msgid "Bitrate (kb/s)"
13925 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13928 msgid "Scale"
13929 msgstr "مقیاس"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13932 msgid "Stream Announcing"
13933 msgstr "اعلام جریان"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13936 msgid "SAP announce"
13937 msgstr "اعلام SAP"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13940 msgid "RTSP announce"
13941 msgstr "اعلام RTSP"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13944 msgid "HTTP announce"
13945 msgstr "اعلام HTTP"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13948 msgid "Export SDP as file"
13949 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13952 msgid "Channel Name"
13953 msgstr "نام کانال"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13956 msgid "SDP URL"
13957 msgstr "نشانی SDP"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13960 msgid "Save File"
13961 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
13964 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Media Information"
13967 msgstr "اطلاعات متا"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Location"
13972 msgstr "لاتینی"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Save Metadata"
13977 msgstr "متاداده"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Codec Details"
13982 msgstr "نمایش جزئیات"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13986 msgid "Read at media"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13991 msgid "Input bitrate"
13992 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Demuxed"
13998 msgstr "جداسازها"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14002 msgid "Stream bitrate"
14003 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14008 msgid "Decoded blocks"
14009 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14013 msgid "Displayed frames"
14014 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14018 msgid "Lost frames"
14019 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14024 msgid "Streaming"
14025 msgstr "جریان‌سازی"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14029 msgid "Sent packets"
14030 msgstr "بسته‌های ارسالی"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14034 msgid "Sent bytes"
14035 msgstr "بایت‌های ارسالی"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14038 msgid "Send rate"
14039 msgstr "سرعت ارسال"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14043 msgid "Played buffers"
14044 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14048 msgid "Lost buffers"
14049 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14052 msgid "Error while saving meta"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14056 msgid "Impossible to save the meta data."
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14060 msgid "Information"
14061 msgstr "اطلاعات"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14064 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14065 msgid "Author"
14066 msgstr "مؤلف"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14069 msgid "Save Playlist..."
14070 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14071
14072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14073 msgid "Expand Node"
14074 msgstr "باز کردن گره"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Fetch Meta Data"
14079 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14082 msgid "Sort Node by Name"
14083 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14086 msgid "Sort Node by Author"
14087 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14091 msgid "No items in the playlist"
14092 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14095 msgid "Search in Playlist"
14096 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14099 msgid "Add Folder to Playlist"
14100 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14103 msgid "File Format:"
14104 msgstr "قالب پرونده:"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14107 msgid "Extended M3U"
14108 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14111 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14112 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14116 #, fuzzy, c-format
14117 msgid "%i items"
14118 msgstr "ن&مایش موارد"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14121 #, fuzzy
14122 msgid "1 item"
14123 msgstr "ن&مایش موارد"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14126 msgid "Save Playlist"
14127 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14130 msgid "Meta-information"
14131 msgstr "اطلاعات متا"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14134 #, fuzzy
14135 msgid "New Node"
14136 msgstr "گرهٔ جدید"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Please enter a name for the new node."
14141 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14144 msgid "Empty Folder"
14145 msgstr "خالی کردن پوشه"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14148 msgid "Reset All"
14149 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Basic"
14155 msgstr "باشغیری"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14159 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14160 msgid "Reset Preferences"
14161 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14164 msgid ""
14165 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14166 "Are you sure you want to continue?"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14170 msgid "Select a directory"
14171 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14174 msgid "Select a file"
14175 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14178 msgid "Select"
14179 msgstr "انتخاب"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Interface Settings"
14185 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14189 #, fuzzy
14190 msgid "General Audio Settings"
14191 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14195 #, fuzzy
14196 msgid "General Video Settings"
14197 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Subtitles & OSD"
14203 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14209 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Input & Codecs"
14215 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Input & Codec settings"
14220 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Effects"
14226 msgstr "جلوه"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Enable Audio"
14231 msgstr "به کار انداختن صدا"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14234 #, fuzzy
14235 msgid "General Audio"
14236 msgstr "عمومی"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14240 msgid "Headphone surround effect"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Preferred Audio language"
14246 msgstr "زبان صدا"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14249 msgid "Enable Last.fm submissions"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14253 #, fuzzy
14254 msgid "User name"
14255 msgstr "نام کاربری FTP"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Visualization"
14261 msgstr "تصویرسازی‌ها"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Default Volume"
14266 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Change"
14271 msgstr "کانال"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Change Hotkey"
14276 msgstr "پیکربندی"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14279 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Action"
14286 msgstr "برنامه"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Shortcut"
14292 msgstr "مرتب‌سازی"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Access Filter"
14298 msgstr "صافی‌های دسترسی"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14301 msgid "Repair AVI Files"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Default Caching Level"
14307 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
14308
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14311 msgid "Caching"
14312 msgstr "حافظهٔ نهان"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14315 msgid ""
14316 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14317 "access module."
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14321 #, fuzzy
14322 msgid "HTTP Proxy"
14323 msgstr "پیشکار HTTP"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Password for HTTP Proxy"
14328 msgstr "پیشکار HTTP"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14332 msgid "Codecs / Muxers"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14336 msgid "Post-Processing Quality"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Default Server Port"
14342 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14346 msgid "Album art download policy"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Add controls to the video window"
14352 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Show Fullscreen Controller"
14357 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Privacy / Network Interaction"
14363 msgstr "تعامل با واسط"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Default Encoding"
14368 msgstr "کدگشایی"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Display Settings"
14374 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Font Color"
14379 msgstr "رنگ"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14383 #: modules/video_output/opengl.c:174
14384 msgid "Effect"
14385 msgstr "جلوه"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Font Size"
14390 msgstr "اندازهٔ قلم"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Subtitle Languages"
14395 msgstr "زبان زیرنویس"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Preferred Subtitle Language"
14400 msgstr "زبان صدا"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Enable OSD"
14406 msgstr "روشن"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14411 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14414 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Display"
14417 msgstr "تأخیر"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Enable Video"
14422 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Output module"
14427 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Video snapshots"
14433 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Folder"
14438 msgstr "خالی کردن پوشه"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Format"
14444 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Prefix"
14450 msgstr "قبلی"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14454 msgid "Sequential numbering"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Custom"
14461 msgstr "سفارشی‌سازی:"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14464 msgid "Lowest latency"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14468 msgid "Low latency"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14472 #: modules/misc/win32text.c:80
14473 msgid "Normal"
14474 msgstr "عادی"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14477 msgid "High latency"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14481 msgid "Higher latency"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14485 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14490 msgid "Choose"
14491 msgstr "انتخاب"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14494 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14498 msgid ""
14499 "Press new keys for\n"
14500 "\"%@\""
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Invalid combination"
14506 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14509 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14513 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14517 msgid "Check for Updates"
14518 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14521 msgid "Download now"
14522 msgstr "بارگیری فوری"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Automatically check for updates"
14527 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14530 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14534 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14538 msgid "Yes"
14539 msgstr "بله"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14542 msgid "No"
14543 msgstr "نه"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14546 #, fuzzy
14547 msgid "This version of VLC is the latest available."
14548 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14549
14550 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14551 #, fuzzy
14552 msgid "This version of VLC is outdated."
14553 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14554
14555 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14556 #, c-format
14557 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14561 #, fuzzy
14562 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14563 msgstr ""
14564 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14567 #, fuzzy
14568 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14569 msgstr ""
14570 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14573 #, fuzzy
14574 msgid ""
14575 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14576 "RAW)"
14577 msgstr ""
14578 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14581 #, fuzzy
14582 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14583 msgstr ""
14584 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14587 #, fuzzy
14588 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14589 msgstr ""
14590 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14593 #, fuzzy
14594 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14595 msgstr ""
14596 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14599 #, fuzzy
14600 msgid ""
14601 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14602 "MPEG TS)"
14603 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14606 #, fuzzy
14607 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14608 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14611 #, fuzzy
14612 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14613 msgstr ""
14614 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14617 #, fuzzy
14618 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14619 msgstr ""
14620 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14623 #, fuzzy
14624 msgid ""
14625 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14626 "ASF and OGG)"
14627 msgstr ""
14628 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14633 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14636 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14640 #, fuzzy
14641 msgid ""
14642 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14643 "ASF, OGG and RAW)"
14644 msgstr ""
14645 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14648 #, fuzzy
14649 msgid ""
14650 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14651 msgstr ""
14652 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14655 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14656 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14659 msgid ""
14660 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14661 msgstr ""
14662 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14665 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14666 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14669 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14670 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14673 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14674 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14679 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14682 msgid "MPEG Program Stream"
14683 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14686 msgid "MPEG Transport Stream"
14687 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14690 #, fuzzy
14691 msgid "MPEG 1 Format"
14692 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14695 msgid ""
14696 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14697 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14698 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14699 "at http://yourip:8080 by default."
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14703 msgid ""
14704 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14705 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14706 "generally the most compatible"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14710 msgid ""
14711 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14712 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14713 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14714 "at mms://yourip:8080 by default."
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14718 msgid ""
14719 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14720 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14721 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14722 "encapsulated in HTTP)."
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14728 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14729
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Use this to stream to a single computer."
14733 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14734
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14736 msgid ""
14737 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14738 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14739 "address beginning with 239.255."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14743 msgid ""
14744 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14745 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14746 "but it won't work over the Internet."
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14750 #, fuzzy
14751 msgid ""
14752 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14753 "stream"
14754 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14757 msgid ""
14758 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14759 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14760 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14764 msgid "Back"
14765 msgstr "عقب"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14769 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14770 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14773 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14779 msgid "More Info"
14780 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14783 msgid ""
14784 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14785 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14786 "access to more features."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Stream to network"
14793 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Transcode/Save to file"
14798 msgstr "ذخیره در پرونده"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Choose input"
14803 msgstr "بدون ورودی"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14806 msgid "Choose here your input stream."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Select a stream"
14813 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Existing playlist item"
14818 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Choose..."
14823 msgstr "انتخاب"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Partial Extract"
14828 msgstr "استخراج"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14831 msgid ""
14832 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14833 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14834 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14838 #, fuzzy
14839 msgid "From"
14840 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14843 #, fuzzy
14844 msgid "To"
14845 msgstr "بالا"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14848 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14852 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Destination"
14855 msgstr "شرح"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Streaming method"
14860 msgstr "جریان‌سازی"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Address of the computer to stream to."
14865 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14866
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14868 #, fuzzy
14869 msgid "UDP Unicast"
14870 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14873 #, fuzzy
14874 msgid "UDP Multicast"
14875 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14878 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Transcode"
14881 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14884 msgid ""
14885 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14886 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Transcode audio"
14892 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Transcode video"
14897 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14900 msgid ""
14901 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14902 "stream."
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14906 msgid ""
14907 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14908 "stream."
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Encapsulation format"
14914 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14917 msgid ""
14918 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14919 "previously chosen settings all formats won't be available."
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Additional streaming options"
14925 msgstr "منابع اضافی"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14928 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14933 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14938 #, fuzzy
14939 msgid "SAP Announce"
14940 msgstr "اعلام SAP"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Local playback"
14946 msgstr "پخش"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14951 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Additional transcode options"
14956 msgstr "منابع اضافی"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14959 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Select the file to save to"
14965 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14968 msgid ""
14969 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14970 "the receiving user as they become part of the image."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14974 msgid ""
14975 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14976 "transcoding."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14980 msgid "Summary"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Encap. format"
14986 msgstr "قالب تصویر"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Input stream"
14991 msgstr "فهرست ورودی"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Save file to"
14996 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Include subtitles"
15001 msgstr "زیرنویس‌ها"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15004 #, fuzzy
15005 msgid "No input selected"
15006 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15009 msgid ""
15010 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15011 "\n"
15012 "Choose one before going to the next page."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15016 #, fuzzy
15017 msgid "No valid destination"
15018 msgstr "مقصد خروجی"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15021 msgid ""
15022 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15023 "Multicast-IP.\n"
15024 "\n"
15025 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15026 "and the help texts in this window."
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15030 msgid ""
15031 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15032 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15033 "\n"
15034 "Correct your selection and try again."
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Select the directory to save to"
15040 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15043 #, fuzzy
15044 msgid "No folder selected"
15045 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15048 #, fuzzy
15049 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15050 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15051
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15053 msgid ""
15054 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15055 "location."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15059 #, fuzzy
15060 msgid "No file selected"
15061 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15064 #, fuzzy
15065 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15066 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15067
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15069 msgid ""
15070 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Finish"
15076 msgstr "فنلاندی"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15080 #, fuzzy
15081 msgid "yes"
15082 msgstr "بایت"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15087 #, fuzzy
15088 msgid "no"
15089 msgstr "هیچ‌کدام"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15092 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15096 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15100 #, fuzzy
15101 msgid "This allows to stream on a network."
15102 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15105 msgid ""
15106 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15107 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15108 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15109 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15113 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15117 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15121 msgid ""
15122 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15123 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15124 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15125 "leave this setting to 1."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15129 msgid ""
15130 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15131 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15132 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15133 "extra interface.\n"
15134 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15135 "name will be used."
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15139 msgid ""
15140 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15141 "streamed.\n"
15142 "\n"
15143 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15144 "streaming."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15150 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15151
15152 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15153 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/ncurses.c:119
15157 msgid "Filebrowser starting point"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/gui/ncurses.c:121
15161 msgid ""
15162 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15163 "show you initially."
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/ncurses.c:126
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Ncurses interface"
15169 msgstr "مخفی کردن واسط"
15170
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15172 #, fuzzy
15173 msgid "[Repeat] "
15174 msgstr "تکرار همه"
15175
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15177 #, fuzzy
15178 msgid "[Random] "
15179 msgstr "تصادفی"
15180
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15182 #, fuzzy
15183 msgid "[Loop]"
15184 msgstr "حلقهٔ"
15185
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15187 #, c-format
15188 msgid " Source   : %s"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15192 #, c-format
15193 msgid " State    : Playing %s"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15197 #, c-format
15198 msgid " State    : Stopped %s"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15202 #, c-format
15203 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15207 #, c-format
15208 msgid " State    : Buffering %s"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15212 #, c-format
15213 msgid " State    : Paused %s"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15217 #, c-format
15218 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15222 #, fuzzy, c-format
15223 msgid " Volume   : %i%%"
15224 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15225
15226 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15227 #, c-format
15228 msgid " Title    : %d/%d"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15232 #, fuzzy, c-format
15233 msgid " Chapter  : %d/%d"
15234 msgstr "فصل %Ii"
15235
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15237 #, c-format
15238 msgid " Source: <no current item> %s"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15242 msgid " [ h for help ]"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15246 #, fuzzy
15247 msgid " Help "
15248 msgstr "راهنما"
15249
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15251 #, fuzzy
15252 msgid "[Display]"
15253 msgstr "تأخیر"
15254
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15256 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15260 msgid "     i           Show/Hide info box"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15264 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15268 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15272 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15276 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15280 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15284 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15288 msgid "     c           Switch color on/off"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15292 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15296 #, fuzzy
15297 msgid "[Global]"
15298 msgstr "فهرست پخش"
15299
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15301 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15305 msgid "     s           Stop"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15309 msgid "     <space>     Pause/Play"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15313 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15317 #, fuzzy
15318 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15319 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15320
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15322 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15326 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15330 #, c-format
15331 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15335 #, c-format
15336 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15340 msgid "     a           Volume Up"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15344 msgid "     z           Volume Down"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15348 #, fuzzy
15349 msgid "[Playlist]"
15350 msgstr "فهرست پخش"
15351
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15353 msgid "     r           Toggle Random playing"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15357 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15361 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15365 msgid "     o           Order Playlist by title"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15369 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15373 msgid "     g           Go to the current playing item"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15377 msgid "     /           Look for an item"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15381 msgid "     A           Add an entry"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15385 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15389 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15393 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15397 #, fuzzy
15398 msgid "[Filebrowser]"
15399 msgstr "صافی‌ها"
15400
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15402 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15406 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15410 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15414 msgid "[Boxes]"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15418 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15422 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15426 #, fuzzy
15427 msgid "[Player]"
15428 msgstr "پخش"
15429
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15431 #, c-format
15432 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15436 #, fuzzy
15437 msgid "[Miscellaneous]"
15438 msgstr "متفرقه"
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15441 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15445 #, fuzzy
15446 msgid " Information "
15447 msgstr "اطلاعات"
15448
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15450 #, fuzzy, c-format
15451 msgid "  [%s]"
15452 msgstr "%s [%s %Id]"
15453
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15455 #, c-format
15456 msgid "      %s: %s"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15460 #, fuzzy
15461 msgid "No item currently playing"
15462 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15465 #, fuzzy
15466 msgid " Logs "
15467 msgstr "حلقهٔ"
15468
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15470 #, fuzzy
15471 msgid " Browse "
15472 msgstr "مرور..."
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15475 msgid " Objects "
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15479 #, fuzzy
15480 msgid " Stats "
15481 msgstr "تن&ظیمات"
15482
15483 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15484 #, c-format
15485 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15489 msgid " Playlist (All, one level) "
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15493 msgid " Playlist (By category) "
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15497 msgid " Playlist (Manually added) "
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15501 #, c-format
15502 msgid "Find: %s"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15506 #, fuzzy, c-format
15507 msgid "Open: %s"
15508 msgstr "باز کردن:"
15509
15510 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15511 msgid "Autoplay selected file"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15515 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15519 #, fuzzy
15520 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15521 msgstr "واسط‌های اصلی"
15522
15523 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Filename"
15527 msgstr "پرونده:"
15528
15529 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Permissions"
15532 msgstr "فارسی"
15533
15534 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Size"
15537 msgstr "اندازه:"
15538
15539 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Owner"
15542 msgstr "تیونر"
15543
15544 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Group"
15547 msgstr "حاشیه‌گیری"
15548
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15550 msgid "00:00:00"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Add to Playlist"
15557 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15558
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15560 msgid "MRL:"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Port:"
15568 msgstr "مرتب‌سازی"
15569
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Address:"
15573 msgstr "نشانی"
15574
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15576 #, fuzzy
15577 msgid "unicast"
15578 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15579
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15581 #, fuzzy
15582 msgid "multicast"
15583 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Network: "
15588 msgstr "شبکه"
15589
15590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15591 msgid "udp"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15595 msgid "udp6"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15599 msgid "rtp"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15603 msgid "rtp4"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15607 msgid "ftp"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15611 msgid "http"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15615 #, fuzzy
15616 msgid "sout"
15617 msgstr "درباره"
15618
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15620 msgid "mms"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Protocol:"
15626 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15627
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Transcode:"
15631 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15632
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15636 #, fuzzy
15637 msgid "enable"
15638 msgstr "روشن"
15639
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15641 msgid "Video:"
15642 msgstr "ویدئو:"
15643
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15645 msgid "Audio:"
15646 msgstr "صدا:"
15647
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15649 msgid "Channel:"
15650 msgstr "کانال:"
15651
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Norm:"
15655 msgstr "عادی"
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15658 msgid "Size:"
15659 msgstr "اندازه:"
15660
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15662 msgid "Frequency:"
15663 msgstr "بسامد:"
15664
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Samplerate:"
15668 msgstr "نرخ نمونه"
15669
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15671 msgid "Quality:"
15672 msgstr "کیفیت:"
15673
15674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15675 msgid "Tuner:"
15676 msgstr "تیونر:"
15677
15678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15679 msgid "Sound:"
15680 msgstr "صدا:"
15681
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15683 msgid "MJPEG:"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Decimation:"
15689 msgstr "شرح"
15690
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15692 #, fuzzy
15693 msgid "pal"
15694 msgstr "نپالی"
15695
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15697 msgid "ntsc"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15701 #, fuzzy
15702 msgid "secam"
15703 msgstr "ثانیه"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15706 msgid "240x192"
15707 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15710 msgid "320x240"
15711 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15714 msgid "qsif"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15718 msgid "qcif"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15722 msgid "sif"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15726 msgid "cif"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15730 msgid "vga"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15734 msgid "kHz"
15735 msgstr "کیلوهرتز"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15738 msgid "Hz/s"
15739 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15742 msgid "mono"
15743 msgstr "مونو"
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15746 msgid "stereo"
15747 msgstr "استریو"
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15750 msgid "Camera"
15751 msgstr "دوربین"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15754 msgid "Video Codec:"
15755 msgstr "کُدک ویدئو:"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15758 msgid "huffyuv"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15762 msgid "mp1v"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15766 msgid "mp2v"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15770 msgid "mp4v"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15774 msgid "H263"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15778 msgid "WMV1"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15782 msgid "WMV2"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Video Bitrate:"
15788 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15789
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Bitrate Tolerance:"
15793 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15794
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15796 msgid "Keyframe Interval:"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Audio Codec:"
15802 msgstr "کُدک صدا"
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Deinterlace:"
15807 msgstr "نادرهم‌بافی"
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Access:"
15812 msgstr "دسترسی به خروجی"
15813
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Muxer:"
15817 msgstr "تیونر:"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15820 #, fuzzy
15821 msgid "URL:"
15822 msgstr "نشانی"
15823
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15825 msgid "Time To Live (TTL):"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15829 msgid "127.0.0.1"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15833 #, fuzzy
15834 msgid "localhost"
15835 msgstr "پادکَست"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15838 msgid "localhost.localdomain"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15842 msgid "239.0.0.42"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15846 #, fuzzy
15847 msgid "PS"
15848 msgstr "‏EPS"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15851 #, fuzzy
15852 msgid "TS"
15853 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
15854
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15856 msgid "MPEG1"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15860 msgid "AVI"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15864 msgid "OGG"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15868 msgid "MP4"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15872 msgid "MOV"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15876 msgid "ASF"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15880 #, fuzzy
15881 msgid "kbits/s"
15882 msgstr "بیت"
15883
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15885 #, fuzzy
15886 msgid "alaw"
15887 msgstr "مالزیایی"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15890 msgid "ulaw"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15894 msgid "mpga"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15898 msgid "mp3"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15902 msgid "a52"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15906 #, fuzzy
15907 msgid "vorb"
15908 msgstr "یوروبایی"
15909
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15911 #, fuzzy
15912 msgid "bits/s"
15913 msgstr "بیت"
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Audio Bitrate :"
15918 msgstr "نرخ بیتی صدا"
15919
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15921 #, fuzzy
15922 msgid "SAP Announce:"
15923 msgstr "اعلام SAP"
15924
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15926 #, fuzzy
15927 msgid "SLP Announce:"
15928 msgstr "اعلام SAP"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Announce Channel:"
15933 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
15934
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15937 msgid "Update"
15938 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15941 msgid " Clear "
15942 msgstr " پاک‌سازی "
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15945 msgid " Save "
15946 msgstr " ذخیره "
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15949 msgid " Apply "
15950 msgstr " اِعمال "
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15953 msgid " Cancel "
15954 msgstr " انصراف "
15955
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15957 msgid "Preference"
15958 msgstr "ترجیحات"
15959
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15961 msgid ""
15962 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15963 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15964 "org/copyleft/gpl.html)."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15968 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15972 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15976 #, c-format
15977 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15981 #, fuzzy
15982 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15983 msgstr "خروجی صدای ALSA"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Preamp\n"
15989 msgstr "جریان"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15993 msgid "dB"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Audio/Video"
15999 msgstr "کُدک صدا"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16002 msgid "Advance of audio over video:"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16006 msgid ""
16007 "A positive value means that\n"
16008 "the audio is ahead of the video"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Subtitles/Video"
16014 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Advance of subtitles over video:"
16019 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16022 msgid ""
16023 "A positive value means that\n"
16024 "the subtitles are ahead of the video"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Speed of the subtitles:"
16030 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16033 msgid "Force update of this dialog's values"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16037 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16041 msgid ""
16042 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16043 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16047 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Sent bitrate"
16053 msgstr "بایت‌های ارسالی"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Current visualization"
16058 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16061 #, fuzzy
16062 msgid "A to B"
16063 msgstr "خودکار"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Frame by frame"
16068 msgstr "سرعت فریم‌ها"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Take a snapshot"
16073 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16076 msgid "Menu"
16077 msgstr "منو"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Teletext on"
16082 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16085 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Teletext"
16088 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Show playlist"
16093 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Extended settings"
16098 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
16099
16100 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Transparent"
16103 msgstr "شفافیت"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16106 msgid "Revert to normal play speed"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Select one or multiple files"
16112 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16115 #, fuzzy
16116 msgid "File names:"
16117 msgstr "پرونده:"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Filter:"
16122 msgstr "صافی‌ها"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16125 msgid "Open subtitles file"
16126 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16131 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16135 #, fuzzy
16136 msgid "DVB Type:"
16137 msgstr "نوع"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16141 msgid "Transponder symbol rate"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Channels:"
16147 msgstr "کانال‌ها"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Selected ports:"
16152 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16155 msgid ".*"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Input caching:"
16161 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16162
16163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16164 msgid "Use VLC pace"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Auto connnection"
16170 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16171
16172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Radio device name"
16175 msgstr "نام دستگاه صدا"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Advanced Options"
16180 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16183 msgid "Double click to get media information"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Show the current item"
16189 msgstr "تکرار همین مورد"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Select File"
16194 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Select Directory"
16199 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16202 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Set"
16208 msgstr "انتخاب"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Unset"
16213 msgstr "سریع‌تر"
16214
16215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Hotkey for "
16218 msgstr "میان‌برها"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16221 msgid "Press the new keys for "
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16225 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Key: "
16232 msgstr "کلید"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Device:"
16237 msgstr "دستگاه"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Input & Codecs Settings"
16242 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16245 msgid ""
16246 "If this property is blank, different values\n"
16247 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16248 "You can define a unique one or configure them \n"
16249 "individually in the advanced preferences."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Configure Hotkeys"
16255 msgstr "پیکربندی"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Audio Files"
16261 msgstr "صافی‌های صدا"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Video Files"
16267 msgstr "صافی‌های ویدئو"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Playlist Files"
16273 msgstr "نمای فهرست پخش"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16276 #, fuzzy
16277 msgid "&Apply"
16278 msgstr "اِعمال"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16285 msgid "&Cancel"
16286 msgstr "ان&صراف"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Edit Bookmarks"
16291 msgstr "ویرایش نشانک"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16294 msgid "Bytes"
16295 msgstr "بایت"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16298 msgid "Errors"
16299 msgstr "خطاها"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16307 msgid "&Close"
16308 msgstr "بس&تن"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16313 msgid "&Clear"
16314 msgstr "&پاک‌سازی"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Hide future errors"
16319 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Adjustments and Effects"
16324 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Graphic Equalizer"
16329 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Spatializer"
16334 msgstr "فضایی"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Audio Effects"
16339 msgstr "کُدک‌های صدا"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Video Effects"
16344 msgstr "کُدک‌های صدا"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Synchronization"
16349 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16352 #, fuzzy
16353 msgid "v4l2 controls"
16354 msgstr "کنترل کننده"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Go to Time"
16359 msgstr "رفتن به عنوان"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16362 #, fuzzy
16363 msgid "&Go"
16364 msgstr "&نه"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Go to time"
16369 msgstr "رفتن به عنوان"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16372 #, fuzzy
16373 msgid "VLC media player "
16374 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16377 msgid ""
16378 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16379 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16380 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16381 "platform.\n"
16382 "\n"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16386 #, fuzzy
16387 msgid ""
16388 "This version of VLC was compiled by:\n"
16389 " "
16390 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16391
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16393 msgid "Based on Git commit: "
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16397 msgid ""
16398 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16399 "\n"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Copyright (C) "
16405 msgstr "حق تکثیر"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16408 msgid ""
16409 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16410 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16411 "create the best free software."
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Authors"
16417 msgstr "مؤلف"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Thanks"
16422 msgstr "قطعه"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16425 #, fuzzy
16426 msgid "&Update List"
16427 msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Checking for an update..."
16432 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16433
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Select a directory..."
16437 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16440 #, fuzzy
16441 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16442 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16443
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16445 msgid "You have the latest version of VLC"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16449 msgid "An error occurred while checking for updates"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Login"
16455 msgstr "ورود به سیستم:"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16458 #, fuzzy
16459 msgid "&General"
16460 msgstr "عمومی"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16463 #, fuzzy
16464 msgid "&Extra Metadata"
16465 msgstr "متاداده"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16468 #, fuzzy
16469 msgid "&Codec Details"
16470 msgstr "نمایش جزئیات"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16473 #, fuzzy
16474 msgid "&Statistics"
16475 msgstr "تن&ظیمات"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16478 #, fuzzy
16479 msgid "&Save Metadata"
16480 msgstr "متاداده"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Location:"
16485 msgstr "لاتینی"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Modules tree"
16490 msgstr "حرکت‌های موشی"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16493 #, fuzzy
16494 msgid "&Save as..."
16495 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Verbosity Level"
16500 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16503 #, fuzzy
16504 msgid "&Update"
16505 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Select a name for the logs file"
16510 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16513 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16517 msgid ""
16518 "Cannot write file %1:\n"
16519 "%2."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16523 msgid "&File"
16524 msgstr "&پرونده"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16527 #, fuzzy
16528 msgid "&Disc"
16529 msgstr "دیسک"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16532 #, fuzzy
16533 msgid "&Network"
16534 msgstr "شبکه"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Capture &Device"
16539 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16540
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16542 #, fuzzy
16543 msgid "&Select"
16544 msgstr "انتخاب"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16547 msgid "&Enqueue"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16551 #, fuzzy
16552 msgid "&Play"
16553 msgstr "پخش"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16557 #, fuzzy
16558 msgid "&Stream"
16559 msgstr "جریان"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16562 #, fuzzy
16563 msgid "&Convert"
16564 msgstr "استوانه"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16567 #, fuzzy
16568 msgid "&Convert / Save"
16569 msgstr "استوانه"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Simple"
16574 msgstr "ساده"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16577 msgid "&Save"
16578 msgstr "&ذخیره"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16581 #, fuzzy
16582 msgid "&Reset Preferences"
16583 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16586 msgid ""
16587 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16588 "Are you sure you want to continue?"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Open playlist file"
16594 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Choose a filename to save playlist"
16599 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16602 #, fuzzy
16603 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16604 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16607 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Choose subtitles file"
16613 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16616 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Media Files"
16622 msgstr "پرونده‌ها"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Subtitles Files"
16627 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16630 #, fuzzy
16631 msgid "All Files"
16632 msgstr "پرونده‌ها"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Stream Output"
16637 msgstr "خروجی جاری"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16640 msgid ""
16641 "Stream output string.\n"
16642 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16643 " but you can update it manually."
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16647 msgid "Save file"
16648 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16651 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16655 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16659 msgid "Day / Month / Year:"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Repeat:"
16665 msgstr "تکرار همه"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Repeat delay:"
16670 msgstr "تکرار همه"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16673 msgid " days"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Import"
16679 msgstr "مرتب‌سازی"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Export"
16684 msgstr "استخراج"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16689 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16692 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Open a VLM Configuration File"
16698 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Privacy and Network Policies"
16703 msgstr "تعامل با واسط"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Privacy and Network Warning"
16708 msgstr "تعامل با واسط"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16711 msgid ""
16712 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16713 "without authorization.</p>\n"
16714 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16715 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16716 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16717 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16718 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16719 "access on the web.</p>\n"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16723 msgid "Control menu for the player"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16727 msgid "Paused"
16728 msgstr "در حال مکث"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16731 #, fuzzy
16732 msgid "&Media"
16733 msgstr "مقدونی"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16736 #, fuzzy
16737 msgid "&Playlist"
16738 msgstr "فهرست پخش"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16741 #, fuzzy
16742 msgid "&Tools"
16743 msgstr "مخروط"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16746 msgid "&Audio"
16747 msgstr "&صدا"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16750 msgid "&Video"
16751 msgstr "&ویدئو"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16754 #, fuzzy
16755 msgid "&Playback"
16756 msgstr "پخش"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16759 msgid "&Help"
16760 msgstr "&راهنما"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16763 #, fuzzy
16764 msgid "&Open File..."
16765 msgstr "باز کردن پرونده..."
16766
16767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16768 msgid "Open &Disc..."
16769 msgstr "باز کردن &دیسک..."
16770
16771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Open &Network..."
16774 msgstr "باز کردن شبکه..."
16775
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16777 msgid "Open &Capture Device..."
16778 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16779
16780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16781 #, fuzzy
16782 msgid "&Streaming..."
16783 msgstr "جریان..."
16784
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16786 msgid "Conve&rt / Save..."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16790 #, fuzzy
16791 msgid "&Quit"
16792 msgstr "خروج"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Show Playlist"
16797 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Undock from Interface"
16802 msgstr "واسط‌های کنترلی"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Ctrl+U"
16807 msgstr "مهار"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Ctrl+L"
16812 msgstr "مهار"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Add Interfaces"
16817 msgstr "اضافه کردن واسط"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16820 msgid "Minimal View..."
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Ctrl+H"
16826 msgstr "مهار"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16831 msgstr "واسط تِلنت"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Advanced Controls"
16836 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Visualizations selector"
16841 msgstr "تصویرسازی‌ها"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Audio &Track"
16846 msgstr "شیار صدا"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Audio &Device"
16851 msgstr "دستگاه صدا"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Audio &Channels"
16856 msgstr "کانال‌های صدا"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16859 #, fuzzy
16860 msgid "&Equalizer"
16861 msgstr "اکولایزر"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16864 #, fuzzy
16865 msgid "&Visualizations"
16866 msgstr "تصویرسازی‌ها"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Video &Track"
16871 msgstr "شیار ویدئو"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16874 #, fuzzy
16875 msgid "&Subtitles Track"
16876 msgstr "شیار زیرنویس"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Load File..."
16881 msgstr "افزودن پرونده..."
16882
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Toggle &Fullscreen"
16886 msgstr "واسط تِلنت"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16889 #, fuzzy
16890 msgid "&Zoom"
16891 msgstr "زوم"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16894 #, fuzzy
16895 msgid "&Deinterlace"
16896 msgstr "نادرهم‌بافی"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16899 #, fuzzy
16900 msgid "&Aspect Ratio"
16901 msgstr "نسبت طول و عرض"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16904 #, fuzzy
16905 msgid "&Crop"
16906 msgstr "حاشیه‌گیری"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Always &On Top"
16911 msgstr "همیشه رو"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16914 #, fuzzy
16915 msgid "&Bookmarks"
16916 msgstr "نشانک‌ها"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16919 #, fuzzy
16920 msgid "&Title"
16921 msgstr "عنوان"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16924 #, fuzzy
16925 msgid "&Chapter"
16926 msgstr "فصل"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16929 #, fuzzy
16930 msgid "&Program"
16931 msgstr "برنامه"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16934 msgid "&Navigation"
16935 msgstr "&ناوش"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Help..."
16940 msgstr "راهنما"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16943 msgid "Check for Updates..."
16944 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16945
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Tools"
16949 msgstr "مخروط"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Leave Fullscreen"
16954 msgstr "تمام‌صفحه"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16959 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Show VLC media player"
16964 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16967 #, fuzzy
16968 msgid "&Open Media"
16969 msgstr "باز کردن پرونده"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16974 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16977 msgid ""
16978 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16979 "preferences dialog."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Systray icon"
16985 msgstr "غلظت"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16988 msgid ""
16989 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16990 "basic actions."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16994 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16998 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17002 msgid "Show playing item name in window title"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17006 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17010 msgid "Path to use in openfile dialog"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17014 msgid "Show notification popup on track change"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17018 msgid ""
17019 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17020 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17024 msgid "Advanced options"
17025 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17030 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17033 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17037 msgid ""
17038 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17039 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17040 "extensions."
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17046 msgstr "خطاها و اخطارها"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17049 msgid "Activate the updates availability notification"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17053 msgid ""
17054 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17055 "once every two weeks."
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Number of days between two update checks"
17061 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17062
17063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17064 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17068 msgid ""
17069 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17070 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17074 msgid "Automatically save the volume on exit"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17078 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17082 msgid "Ask for network policy at start"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Define the colors of the volume slider "
17088 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17091 msgid ""
17092 "Define the colors of the volume slider\n"
17093 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17094 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17095 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17099 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17103 msgid "Selection of the starting mode and look "
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17107 msgid ""
17108 "Start VLC with:\n"
17109 " - normal mode\n"
17110 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17111 " - minimal mode with limited controls"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Classic look"
17117 msgstr "راک کلاسیک"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17120 msgid "Complete look with information area"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17124 msgid "Minimal look with no menus"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Qt interface"
17130 msgstr "تعویض واسط"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Preset"
17135 msgstr "پیش‌تجزیه"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Capture mode"
17140 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17141
17142 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Select the capture device type"
17145 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Card Selection"
17150 msgstr "&انتخاب"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17153 msgid "Options"
17154 msgstr "گزینه‌ها"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17157 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17161 msgid "Advanced options..."
17162 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
17163
17164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Disc Selection"
17167 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17170 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Disc device"
17176 msgstr "دستگاه"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17181 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Starting Position"
17186 msgstr "موقعیت منو"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Audio and Subtitles"
17191 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Choose one or more media file to open"
17196 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Add a subtitles file"
17201 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17206 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Alignment:"
17211 msgstr "چینش ویدئو"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Select the subtitles file"
17216 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Network Protocol"
17221 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Select the protocol for the URL."
17226 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Protocol"
17231 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Select the port used"
17236 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17239 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Show extended options"
17245 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Show &amp;more options"
17250 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17253 msgid "Change the caching for the media"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Start Time"
17259 msgstr "زمان آغاز"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17262 msgid "Change the start time for the media"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17266 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Extra media"
17272 msgstr "متاداده"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Select the file"
17277 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Customize"
17282 msgstr "سفارشی‌سازی:"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17285 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17289 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17290 msgid "Podcast URLs list"
17291 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17294 msgid "Outputs"
17295 msgstr "خروجی‌ها"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17298 msgid "Play locally"
17299 msgstr "پخش محلی"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17302 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17306 msgid "Prefer UDP over RTP"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Mount Point"
17312 msgstr "مغولی"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Login:pass:"
17317 msgstr "ورود به سیستم:"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Profile"
17322 msgstr "بنفش"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Encapsulation"
17327 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17330 msgid "Video codec"
17331 msgstr "کُدک ویدئو"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17334 msgid "Audio codec"
17335 msgstr "کُدک صدا"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Overlay subtitles on the video"
17340 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17343 msgid "Group name"
17344 msgstr "نام گروه"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17347 msgid "Stream all elementary streams"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Generated stream output string"
17353 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Default volume"
17358 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17361 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17365 msgid "Save volume on exit"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Preferred audio language"
17371 msgstr "زبان صدا"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17374 msgid "last.fm"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17378 msgid "Enable last.fm submission"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Disc Devices"
17384 msgstr "دستگاه‌ها"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Default disc device"
17389 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Server default port"
17394 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Default caching level"
17399 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
17400
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Post-Processing quality"
17404 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17407 msgid "Repair AVI files"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17411 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Interface Type"
17417 msgstr "واسط"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Native"
17422 msgstr "پرونده‌ها"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17425 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Display mode"
17431 msgstr "تأخیر"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Integrate video in interface"
17436 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Skins"
17442 msgstr "اندازه‌ها"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Skin file"
17447 msgstr "باز کردن پرونده"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Instances"
17452 msgstr "واسط"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Allow only one instance"
17457 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17460 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17464 #, fuzzy
17465 msgid "File associations:"
17466 msgstr "شرح"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17469 msgid "Association Setup"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17473 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17477 msgid "Activate update notifier"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17481 msgid ""
17482 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Subtitles Language"
17488 msgstr "زبان زیرنویس"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Preferred subtitles language"
17493 msgstr "زبان صدا"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Default encoding"
17498 msgstr "کدگشایی"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Font color"
17503 msgstr "رنگ"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17506 msgid "Output"
17507 msgstr "خروجی"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Accelerated video output"
17512 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17515 #, fuzzy
17516 msgid "DirectX"
17517 msgstr "شاخه"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Display device"
17522 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Enable wallpaper mode"
17527 msgstr "کاغذ دیواری"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Edit settings"
17532 msgstr "تنظیمات صدا"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Control"
17537 msgstr "کنترل کننده"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17540 msgid "Run manually"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17544 msgid "Setup schedule"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17548 msgid "Run on schedule"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Status"
17554 msgstr "تن&ظیمات"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17557 #, fuzzy
17558 msgid "P/P"
17559 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Prev"
17564 msgstr "قبلی"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Add Input"
17569 msgstr "بدون ورودی"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Edit Input"
17574 msgstr "ورودی پرونده"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Clear List"
17579 msgstr "فهرست پخش"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Transform"
17584 msgstr "تبدیل"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Sharpen"
17589 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Sigma"
17594 msgstr "ریز"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17597 msgid "Image adjust"
17598 msgstr "تنظیم تصویر"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17601 msgid "Brightness threshold"
17602 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Color fun"
17607 msgstr "رنگ"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Color extraction"
17612 msgstr "استوانه"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17615 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Color threshold"
17618 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Similarity"
17623 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Synchronize top and bottom"
17628 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Synchronize left and right"
17633 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Geometry"
17638 msgstr "طیف نما"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Puzzle game"
17643 msgstr "بنفش"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Black slot"
17648 msgstr "سیاه"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Columns"
17655 msgstr "بلندی صدا"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17660 msgid "Rows"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Rotate"
17666 msgstr "نرخ بیتی"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17669 msgid "Angle"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Image modification"
17675 msgstr "بزرگ‌نمایی"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Water effect"
17680 msgstr "جلوهٔ قلم"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17683 #: modules/video_filter/noise.c:54
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Noise"
17686 msgstr "هیچ‌کدام"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Motion detect"
17691 msgstr "تشخیص حرکت"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17694 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17695 msgid "Motion blur"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Factor"
17701 msgstr "سریع‌تر"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Cartoon"
17706 msgstr "قهوه‌ای"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Vout/Overlay"
17711 msgstr "هم‌پوشانی"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Wall"
17716 msgstr "همه"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Add text"
17721 msgstr "اضافه کردن گره"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Panoramix"
17726 msgstr "برنامه"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Clone"
17731 msgstr "بستن"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Number of clones"
17736 msgstr "تعداد ستون‌ها"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Logo"
17742 msgstr "حلقهٔ"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Add logo"
17747 msgstr "اضافه کردن گره"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17751 msgid "Transparency"
17752 msgstr "شفافیت"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Logo erase"
17757 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17760 msgid "Mask"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Advanced video filter controls"
17766 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Subpicture filters"
17771 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17774 msgid "Video filters"
17775 msgstr "صافی‌های ویدئو"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Vout filters"
17780 msgstr "صافی‌های ویدئو"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Reset"
17785 msgstr "پیش‌تجزیه"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17788 #, fuzzy
17789 msgid "VLM configurator"
17790 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Media Manager Edition"
17795 msgstr "اطلاعات متا"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Name:"
17800 msgstr "نام"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Input:"
17805 msgstr "ورودی"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Select Input"
17810 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Output:"
17815 msgstr "خروجی"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Select Output"
17820 msgstr "خروجی جاری"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Time Control"
17825 msgstr "کنترل کننده"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Mux Control"
17830 msgstr "کنترل کننده"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17833 msgid "Loop"
17834 msgstr "حلقهٔ"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17837 msgid "Media Manager List"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Open a skin file"
17843 msgstr "باز کردن پرونده"
17844
17845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17846 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Open playlist"
17852 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17853
17854 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17855 msgid ""
17856 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17857 "xspf"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Save playlist"
17863 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
17864
17865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17866 #, fuzzy
17867 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17868 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17869
17870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Skin to use"
17873 msgstr "باز کردن پرونده"
17874
17875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17876 msgid "Path to the skin to use."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17880 msgid "Config of last used skin"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17884 msgid ""
17885 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17886 "automatically, do not touch it."
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17890 msgid "Show a systray icon for VLC"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17895 msgid "Show VLC on the taskbar"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17899 msgid "Enable transparency effects"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17903 msgid ""
17904 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17905 "when moving windows does not behave correctly."
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Use a skinned playlist"
17912 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
17913
17914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Skinnable Interface"
17917 msgstr "واسط وبی"
17918
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17920 msgid "Skins loader demux"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Select skin"
17926 msgstr "&انتخاب"
17927
17928 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Open skin..."
17931 msgstr "باز کردن پرونده..."
17932
17933 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17934 #, fuzzy
17935 msgid ""
17936 "\n"
17937 "(WinCE interface)\n"
17938 "\n"
17939 msgstr "واسط‌های اصلی"
17940
17941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17942 msgid ""
17943 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17944 "\n"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Compiled by "
17950 msgstr "کمدی"
17951
17952 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Compiler: "
17955 msgstr "کمدی"
17956
17957 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17958 msgid ""
17959 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17960 "http://www.videolan.org/"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17964 msgid "Open:"
17965 msgstr "باز کردن:"
17966
17967 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17968 msgid ""
17969 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17970 "targets:"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17974 msgid "Choose directory"
17975 msgstr "انتخاب شاخه"
17976
17977 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17978 msgid "Choose file"
17979 msgstr "انتخاب پرونده"
17980
17981 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17982 msgid "Embed video in interface"
17983 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17984
17985 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17986 msgid ""
17987 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17988 "window."
17989 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
17990
17991 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17992 #, fuzzy
17993 msgid "WinCE interface module"
17994 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
17995
17996 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17997 msgid "WinCE dialogs provider"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Folder meta data"
18003 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18004
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18006 msgid "Blues"
18007 msgstr "بلوز"
18008
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18010 msgid "Classic rock"
18011 msgstr "راک کلاسیک"
18012
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18014 msgid "Country"
18015 msgstr "کانتری"
18016
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18018 msgid "Disco"
18019 msgstr "دیسکو"
18020
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18022 msgid "Funk"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Grunge"
18028 msgstr "نام گروه"
18029
18030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18031 msgid "Hip-Hop"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18035 msgid "Jazz"
18036 msgstr "جاز"
18037
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18039 msgid "Metal"
18040 msgstr "متال"
18041
18042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18043 #, fuzzy
18044 msgid "New Age"
18045 msgstr "گرهٔ جدید"
18046
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Oldies"
18050 msgstr "زیتونی"
18051
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18053 msgid "Other"
18054 msgstr "غیره"
18055
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18057 msgid "R&B"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18061 msgid "Rap"
18062 msgstr "رَپ"
18063
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Industrial"
18067 msgstr "اندونزیایی"
18068
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Alternative"
18072 msgstr "غلظت"
18073
18074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Death metal"
18077 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18078
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Pranks"
18082 msgstr "قطعه"
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18085 msgid "Soundtrack"
18086 msgstr "موسیقی فیلم"
18087
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Euro-Techno"
18091 msgstr "تکنو"
18092
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18094 msgid "Ambient"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18098 msgid "Trip-Hop"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18102 msgid "Vocal"
18103 msgstr "آوازی"
18104
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Jazz+Funk"
18108 msgstr "جاز"
18109
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Fusion"
18113 msgstr "روسی"
18114
18115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Trance"
18118 msgstr "رقص"
18119
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18121 msgid "Instrumental"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18125 msgid "Acid"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18129 #, fuzzy
18130 msgid "House"
18131 msgstr "فام"
18132
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18134 msgid "Game"
18135 msgstr "بازی"
18136
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Sound clip"
18140 msgstr "صدا:"
18141
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18143 msgid "Gospel"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Alternative rock"
18149 msgstr "واسط"
18150
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Soul"
18154 msgstr "سومالیایی"
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18157 msgid "Punk"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Space"
18163 msgstr "رقص"
18164
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Meditative"
18168 msgstr "پرونده‌ها"
18169
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18171 msgid "Instrumental pop"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18175 msgid "Instrumental rock"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Ethnic"
18181 msgstr "گوتیک"
18182
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18184 msgid "Gothic"
18185 msgstr "گوتیک"
18186
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18188 msgid "Darkwave"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18192 msgid "Techno-Industrial"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18196 msgid "Electronic"
18197 msgstr "الکترونیک"
18198
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Pop-Folk"
18202 msgstr "پولکا"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Eurodance"
18207 msgstr "رقص"
18208
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Dream"
18212 msgstr "جریان"
18213
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Southern rock"
18217 msgstr "راک ملایم"
18218
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18220 msgid "Comedy"
18221 msgstr "کمدی"
18222
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Cult"
18226 msgstr "برش"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18229 msgid "Gangsta"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Top 40"
18235 msgstr "بالا"
18236
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18238 msgid "Christian rap"
18239 msgstr "رَپ مسیحی"
18240
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18242 msgid "Pop/funk"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18246 msgid "Jungle"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18250 msgid "Native American"
18251 msgstr "سرخ‌پوستی"
18252
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Cabaret"
18256 msgstr "کابل"
18257
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18259 msgid "New wave"
18260 msgstr "موج نو"
18261
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Rave"
18265 msgstr "ذخیره"
18266
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Showtunes"
18270 msgstr "بلندی صدا"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Trailer"
18275 msgstr "عنوان"
18276
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Lo-Fi"
18280 msgstr "ورود به سیستم:"
18281
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Tribal"
18285 msgstr "تبتی"
18286
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18288 msgid "Acid punk"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18292 msgid "Acid jazz"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18296 msgid "Polka"
18297 msgstr "پولکا"
18298
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18300 msgid "Retro"
18301 msgstr "قدیمی"
18302
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18304 msgid "Musical"
18305 msgstr "موسیقی"
18306
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18308 msgid "Rock & roll"
18309 msgstr "راک اند رول"
18310
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18312 msgid "Hard rock"
18313 msgstr "هارد راک"
18314
18315 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18316 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18320 #, fuzzy
18321 msgid "MusicBrainz"
18322 msgstr "موسیقی"
18323
18324 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18325 #, fuzzy
18326 msgid "MusicBrainz meta data"
18327 msgstr "متادادهٔ شرح"
18328
18329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18330 msgid "The username of your last.fm account"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18334 msgid "The password of your last.fm account"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Audioscrobbler"
18340 msgstr "کدگذار صدا"
18341
18342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18343 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18347 msgid "Last.fm username not set"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18351 msgid ""
18352 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18353 "VLC.\n"
18354 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18358 msgid "last.fm: Authentication failed"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18362 msgid ""
18363 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18364 "relaunch VLC."
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Dummy image chroma format"
18370 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18371
18372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18373 msgid ""
18374 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18375 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18379 msgid "Save raw codec data"
18380 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18381
18382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18383 msgid ""
18384 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18385 "main options."
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18389 msgid ""
18390 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18391 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18392 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Dummy interface function"
18398 msgstr "تعامل با واسط"
18399
18400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Dummy Interface"
18403 msgstr "واسط"
18404
18405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18406 msgid "Dummy access function"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18410 msgid "Dummy demux function"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Dummy decoder"
18416 msgstr "کدگشاها"
18417
18418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18419 msgid "Dummy decoder function"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18423 msgid "Dummy encoder function"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Dummy audio output function"
18429 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18430
18431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Dummy video output function"
18434 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18435
18436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Dummy Video output"
18439 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18440
18441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Dummy font renderer function"
18444 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18445
18446 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18447 msgid "Filename for the font you want to use"
18448 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
18449
18450 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18451 msgid "Font size in pixels"
18452 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18453
18454 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18455 msgid ""
18456 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18457 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18458 "font size."
18459 msgstr ""
18460 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18461 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18462
18463 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18464 msgid ""
18465 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18466 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18467 msgstr ""
18468 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18469
18470 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18471 msgid "Text default color"
18472 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
18473
18474 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18475 msgid ""
18476 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18477 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18478 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18479 "(red + green), #FFFFFF = white"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18483 msgid "Relative font size"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18487 #, fuzzy
18488 msgid ""
18489 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18490 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18491 msgstr ""
18492 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18493 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18494
18495 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18496 msgid "Smaller"
18497 msgstr "ریزتر"
18498
18499 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18500 msgid "Small"
18501 msgstr "ریز"
18502
18503 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18504 msgid "Large"
18505 msgstr "درشت"
18506
18507 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18508 msgid "Larger"
18509 msgstr "درشت‌تر"
18510
18511 #: modules/misc/freetype.c:133
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Use YUVP renderer"
18514 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18515
18516 #: modules/misc/freetype.c:134
18517 msgid ""
18518 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18519 "you want to encode into DVB subtitles"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/misc/freetype.c:136
18523 msgid "Font Effect"
18524 msgstr "جلوهٔ قلم"
18525
18526 #: modules/misc/freetype.c:137
18527 msgid ""
18528 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18529 "readability."
18530 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18531
18532 #: modules/misc/freetype.c:146
18533 msgid "Background"
18534 msgstr "پس‌زمینه"
18535
18536 #: modules/misc/freetype.c:146
18537 msgid "Outline"
18538 msgstr "خط دور"
18539
18540 #: modules/misc/freetype.c:146
18541 msgid "Fat Outline"
18542 msgstr "خط دور ضخیم"
18543
18544 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18545 msgid "Text renderer"
18546 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18547
18548 #: modules/misc/freetype.c:159
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Freetype2 font renderer"
18551 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18552
18553 #: modules/misc/gnutls.c:78
18554 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/misc/gnutls.c:80
18558 msgid ""
18559 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18560 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/misc/gnutls.c:83
18564 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/misc/gnutls.c:85
18568 msgid ""
18569 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/misc/gnutls.c:90
18573 msgid "GnuTLS transport layer security"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/misc/gnutls.c:100
18577 #, fuzzy
18578 msgid "GnuTLS server"
18579 msgstr "کارگزار HTTP"
18580
18581 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18582 msgid "Gtk+ GUI helper"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/misc/inhibit.c:66
18586 msgid "Power Management Inhibitor"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/misc/logger.c:125
18590 msgid "Log format"
18591 msgstr "قالب ثبت"
18592
18593 #: modules/misc/logger.c:127
18594 msgid ""
18595 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18596 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/misc/logger.c:131
18600 msgid ""
18601 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18602 "\"."
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/misc/logger.c:136
18606 msgid "Logging"
18607 msgstr "ثبت وقایع"
18608
18609 #: modules/misc/logger.c:137
18610 msgid "File logging"
18611 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18612
18613 #: modules/misc/logger.c:143
18614 msgid "Log filename"
18615 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18616
18617 #: modules/misc/logger.c:143
18618 msgid "Specify the log filename."
18619 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18620
18621 #: modules/misc/logger.c:149
18622 msgid "RRD output file"
18623 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18624
18625 #: modules/misc/logger.c:150
18626 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Lua interface"
18632 msgstr "تعویض واسط"
18633
18634 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Lua interface module to load"
18637 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18638
18639 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Lua interface configuration"
18642 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18643
18644 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18645 msgid ""
18646 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18647 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18651 msgid "Lua Art"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18655 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Lua Playlist"
18661 msgstr "فهرست پخش"
18662
18663 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18664 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Lua Interface Module"
18670 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18671
18672 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18673 msgid "AltiVec memcpy"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18677 msgid "libc memcpy"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18681 msgid "3D Now! memcpy"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18685 msgid "MMX memcpy"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18689 msgid "MMX EXT memcpy"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18693 msgid "Growl Notification Plugin"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Now playing"
18699 msgstr "در حال پخش"
18700
18701 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Server"
18704 msgstr "هرگز"
18705
18706 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18707 msgid ""
18708 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18709 "notifications are sent locally."
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Growl password on the Growl server."
18715 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18716
18717 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18720 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18721
18722 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18723 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18727 msgid "Title format string"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18731 msgid ""
18732 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18733 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18737 #, fuzzy
18738 msgid "MSN Now-Playing"
18739 msgstr "در حال پخش"
18740
18741 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18742 msgid "Timeout (ms)"
18743 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
18744
18745 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18746 msgid "How long the notification will be displayed "
18747 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
18748
18749 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18750 msgid "Notify"
18751 msgstr "اطلاع"
18752
18753 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18754 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18758 msgid ""
18759 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18760 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18761 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18762 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18763 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18764 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18765 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18769 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Flip vertical position"
18775 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18776
18777 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18780 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
18781
18782 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18783 msgid "Vertical offset"
18784 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
18785
18786 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18787 msgid ""
18788 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18789 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18793 msgid "Shadow offset"
18794 msgstr "فاصلهٔ سایه"
18795
18796 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18797 msgid ""
18798 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18802 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18806 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18810 #, fuzzy
18811 msgid "XOSD interface"
18812 msgstr "نمایش واسط"
18813
18814 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18815 #, fuzzy
18816 msgid "OSD configuration importer"
18817 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18818
18819 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18820 #, fuzzy
18821 msgid "XML OSD configuration importer"
18822 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18823
18824 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18825 msgid "M3U playlist exporter"
18826 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
18827
18828 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18829 msgid "Old playlist exporter"
18830 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
18831
18832 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18833 msgid "XSPF playlist export"
18834 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18835
18836 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18837 msgid "HAL devices detection"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18841 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18845 msgid ""
18846 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18847 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18851 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18855 msgid "video"
18856 msgstr "ویدئو"
18857
18858 #: modules/misc/quartztext.c:85
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Mac Text renderer"
18861 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18862
18863 #: modules/misc/quartztext.c:86
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Quartz font renderer"
18866 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18867
18868 #: modules/misc/rtsp.c:62
18869 msgid "RTSP host address"
18870 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18871
18872 #: modules/misc/rtsp.c:64
18873 msgid ""
18874 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18875 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18876 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18877 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/misc/rtsp.c:69
18881 msgid "Maximum number of connections"
18882 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
18883
18884 #: modules/misc/rtsp.c:70
18885 msgid ""
18886 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18887 "0 means no limit."
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/misc/rtsp.c:73
18891 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/misc/rtsp.c:75
18895 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/misc/rtsp.c:77
18899 msgid ""
18900 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18901 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18902 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18903 "The default is 5."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/misc/rtsp.c:83
18907 msgid "RTSP VoD"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/misc/rtsp.c:84
18911 #, fuzzy
18912 msgid "RTSP VoD server"
18913 msgstr "کارگزار HTTP"
18914
18915 #: modules/misc/screensaver.c:88
18916 msgid "X Screensaver disabler"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Stats"
18922 msgstr "تن&ظیمات"
18923
18924 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Stats encoder function"
18927 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18928
18929 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Stats decoder"
18932 msgstr "کدگذار زیرنویس"
18933
18934 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Stats decoder function"
18937 msgstr "شرح نشست"
18938
18939 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Stats demux"
18942 msgstr "تن&ظیمات"
18943
18944 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18945 msgid "Stats demux function"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Stats video output"
18951 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18952
18953 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Stats video output function"
18956 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18957
18958 #: modules/misc/svg.c:70
18959 #, fuzzy
18960 msgid "SVG template file"
18961 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18962
18963 #: modules/misc/svg.c:71
18964 msgid ""
18965 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18969 msgid "C module that does nothing"
18970 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
18971
18972 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Miscellaneous stress tests"
18975 msgstr "متفرقه"
18976
18977 #: modules/misc/win32text.c:93
18978 msgid "Win32 font renderer"
18979 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18980
18981 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18982 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18983 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
18984
18985 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18986 msgid "Simple XML Parser"
18987 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
18988
18989 #: modules/mux/asf.c:53
18990 msgid "Title to put in ASF comments."
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/mux/asf.c:55
18994 msgid "Author to put in ASF comments."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/mux/asf.c:57
18998 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/mux/asf.c:58
19002 msgid "Comment"
19003 msgstr "توضیح"
19004
19005 #: modules/mux/asf.c:59
19006 msgid "Comment to put in ASF comments."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/mux/asf.c:61
19010 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/mux/asf.c:62
19014 msgid "Packet Size"
19015 msgstr "اندازهٔ بسته"
19016
19017 #: modules/mux/asf.c:63
19018 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/mux/asf.c:64
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Bitrate override"
19024 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19025
19026 #: modules/mux/asf.c:65
19027 msgid ""
19028 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19029 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19030 "in bytes"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/mux/asf.c:69
19034 msgid "ASF muxer"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/mux/asf.c:557
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Unknown Video"
19040 msgstr "نامعلوم"
19041
19042 #: modules/mux/avi.c:47
19043 msgid "AVI muxer"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/mux/dummy.c:45
19047 msgid "Dummy/Raw muxer"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/mux/mp4.c:48
19051 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/mux/mp4.c:50
19055 msgid ""
19056 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19057 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19058 "downloading."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/mux/mp4.c:60
19062 msgid "MP4/MOV muxer"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19066 msgid "DTS delay (ms)"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19070 msgid ""
19071 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19072 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19073 "inside the client decoder."
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19077 #, fuzzy
19078 msgid "PES maximum size"
19079 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19080
19081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19082 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19086 #, fuzzy
19087 msgid "PS muxer"
19088 msgstr "جداسازها"
19089
19090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Video PID"
19093 msgstr "ویدئو"
19094
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19096 msgid ""
19097 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19098 "the video."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Audio PID"
19104 msgstr "سی‌دی صوتی"
19105
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19109 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
19110
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19112 msgid "SPU PID"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19116 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19120 msgid "PMT PID"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19124 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19128 #, fuzzy
19129 msgid "TS ID"
19130 msgstr "قطعه"
19131
19132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19135 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19136
19137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19138 msgid "NET ID"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19142 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19146 #, fuzzy
19147 msgid "PMT Program numbers"
19148 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19149
19150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19151 msgid ""
19152 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19153 "to be enabled."
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19157 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19161 msgid ""
19162 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19163 "be enabled."
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19167 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19171 msgid ""
19172 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19173 "be enabled."
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19177 msgid "Set PID to ID of ES"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19181 msgid ""
19182 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19183 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Data alignment"
19189 msgstr "چینش ویدئو"
19190
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19192 msgid ""
19193 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19194 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Shaping delay (ms)"
19200 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
19201
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19203 msgid ""
19204 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19205 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19206 "especially for reference frames."
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Use keyframes"
19212 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
19213
19214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19215 msgid ""
19216 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19217 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19218 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19219 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19220 "the biggest frames in the stream."
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19224 msgid "PCR delay (ms)"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19228 msgid ""
19229 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19230 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19234 msgid "Minimum B (deprecated)"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19238 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Maximum B (deprecated)"
19244 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19245
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19247 msgid ""
19248 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19249 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19250 "inside the client decoder."
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19254 msgid "Crypt audio"
19255 msgstr "رمزنگاری صدا"
19256
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19258 msgid "Crypt audio using CSA"
19259 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19260
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19262 msgid "Crypt video"
19263 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19264
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19266 msgid "Crypt video using CSA"
19267 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19268
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19270 msgid "CSA Key"
19271 msgstr "کلید CSA"
19272
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19274 msgid ""
19275 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19279 #, fuzzy
19280 msgid "CSA Key in use"
19281 msgstr "کلید CSA"
19282
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19284 msgid ""
19285 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19286 "second/2 one."
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19290 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19294 msgid ""
19295 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19296 "header from the value before encrypting."
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19300 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19304 msgid "Multipart JPEG muxer"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/mux/ogg.c:52
19308 msgid "Ogg/OGM muxer"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/mux/wav.c:46
19312 msgid "WAV muxer"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/packetizer/copy.c:47
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Copy packetizer"
19318 msgstr "اندازهٔ بسته"
19319
19320 #: modules/packetizer/h264.c:53
19321 msgid "H.264 video packetizer"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19325 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19329 msgid "MPEG4 video packetizer"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19333 msgid "Sync on Intra Frame"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19337 msgid ""
19338 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19339 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19343 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19347 #, fuzzy
19348 msgid "VC-1 packetizer"
19349 msgstr "اندازهٔ بسته"
19350
19351 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19352 msgid "Bonjour services"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19356 msgid "Bonjour"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19360 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19361 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19362 msgid "Devices"
19363 msgstr "دستگاه‌ها"
19364
19365 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19366 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19367 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19368
19369 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19370 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19371 msgid "Podcasts"
19372 msgstr "پادکَست‌ها"
19373
19374 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19375 #, fuzzy
19376 msgid "SAP multicast address"
19377 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19378
19379 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19380 msgid ""
19381 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19382 "However, you can specify a specific address."
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19386 msgid "IPv4 SAP"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19390 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19394 msgid "IPv6 SAP"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19398 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19402 msgid "IPv6 SAP scope"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19406 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19410 #, fuzzy
19411 msgid "SAP timeout (seconds)"
19412 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19413
19414 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19415 msgid ""
19416 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19420 msgid "Try to parse the announce"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19424 msgid ""
19425 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19426 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19430 #, fuzzy
19431 msgid "SAP Strict mode"
19432 msgstr "حالت استریو"
19433
19434 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19435 msgid ""
19436 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19437 "announcements."
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19441 msgid "Use SAP cache"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19445 msgid ""
19446 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19447 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19451 msgid ""
19452 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19453 "announcements."
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19457 #, fuzzy
19458 msgid "SAP Announcements"
19459 msgstr "اعلام SAP"
19460
19461 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19462 #, fuzzy
19463 msgid "SDP Descriptions parser"
19464 msgstr "پروندهٔ شرح"
19465
19466 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Session"
19469 msgstr "نام نشست"
19470
19471 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Tool"
19474 msgstr "مخروط"
19475
19476 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19477 #, fuzzy
19478 msgid "User"
19479 msgstr "سریع‌تر"
19480
19481 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19482 msgid "Les Guignols"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Canal +"
19488 msgstr " انصراف "
19489
19490 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Shoutcast Radio"
19493 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19494
19495 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19496 msgid "Shoutcast TV"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19500 msgid "Freebox TV"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19504 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19505 #, fuzzy
19506 msgid "French TV"
19507 msgstr "فرانسوی"
19508
19509 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Shoutcast radio listings"
19512 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
19513
19514 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19515 msgid "Shoutcast TV listings"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19519 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19523 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19527 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Autodel"
19533 msgstr "خودکار"
19534
19535 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Automatically add/delete input streams"
19538 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
19539
19540 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19541 msgid ""
19542 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19543 "this stream later."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19547 msgid ""
19548 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19549 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19550 "need to raise caching values."
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19554 #, fuzzy
19555 msgid "ID Offset"
19556 msgstr "فاصلهٔ X"
19557
19558 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19559 msgid ""
19560 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19561 "IDs bridge_in will register."
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Bridge"
19567 msgstr "روشنی"
19568
19569 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Bridge stream output"
19572 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19573
19574 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Bridge out"
19577 msgstr "درگاه ویدئو"
19578
19579 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19580 msgid "Bridge in"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/stream_out/description.c:54
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Description stream output"
19586 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19587
19588 #: modules/stream_out/display.c:42
19589 msgid "Enable/disable audio rendering."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/display.c:44
19593 msgid "Enable/disable video rendering."
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/stream_out/display.c:46
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19599 msgstr "کیفیت جریان."
19600
19601 #: modules/stream_out/display.c:55
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Display stream output"
19604 msgstr "خروجی جاری"
19605
19606 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Duplicate stream output"
19609 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
19610
19611 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19612 msgid "Output access method"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/stream_out/es.c:43
19616 #, fuzzy
19617 msgid "This is the default output access method that will be used."
19618 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19619
19620 #: modules/stream_out/es.c:45
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Audio output access method"
19623 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
19624
19625 #: modules/stream_out/es.c:47
19626 #, fuzzy
19627 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19628 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19629
19630 #: modules/stream_out/es.c:48
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Video output access method"
19633 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19634
19635 #: modules/stream_out/es.c:50
19636 #, fuzzy
19637 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19638 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19639
19640 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Output muxer"
19643 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
19644
19645 #: modules/stream_out/es.c:54
19646 #, fuzzy
19647 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19648 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19649
19650 #: modules/stream_out/es.c:55
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Audio output muxer"
19653 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19654
19655 #: modules/stream_out/es.c:57
19656 #, fuzzy
19657 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19658 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19659
19660 #: modules/stream_out/es.c:58
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Video output muxer"
19663 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19664
19665 #: modules/stream_out/es.c:60
19666 #, fuzzy
19667 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19668 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19669
19670 #: modules/stream_out/es.c:62
19671 msgid "Output URL"
19672 msgstr "نشانی خروجی"
19673
19674 #: modules/stream_out/es.c:64
19675 msgid "This is the default output URI."
19676 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
19677
19678 #: modules/stream_out/es.c:65
19679 msgid "Audio output URL"
19680 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19681
19682 #: modules/stream_out/es.c:67
19683 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19684 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19685
19686 #: modules/stream_out/es.c:68
19687 msgid "Video output URL"
19688 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19689
19690 #: modules/stream_out/es.c:70
19691 #, fuzzy
19692 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19693 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19694
19695 #: modules/stream_out/es.c:79
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Elementary stream output"
19698 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19699
19700 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19701 #, c-format
19702 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/stream_out/gather.c:44
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Gathering stream output"
19708 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19709
19710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19711 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Sample aspect ratio"
19717 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19718
19719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19720 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19724 msgid "Video filter"
19725 msgstr "صافی ویدئو"
19726
19727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19730 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
19731
19732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Image chroma"
19735 msgstr "قالب تصویر"
19736
19737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19738 msgid ""
19739 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19740 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19746 msgstr "شفافیت نشان"
19747
19748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19749 #: modules/video_filter/rss.c:142
19750 msgid "X offset"
19751 msgstr "فاصلهٔ X"
19752
19753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19754 #, fuzzy
19755 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19756 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
19757
19758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19759 #: modules/video_filter/rss.c:144
19760 msgid "Y offset"
19761 msgstr "فاصلهٔ Y"
19762
19763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19766 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
19767
19768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19769 msgid "Mosaic bridge"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Mosaic bridge stream output"
19775 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19776
19777 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19778 #, fuzzy
19779 msgid "This is the output URL that will be used."
19780 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19781
19782 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19783 #, fuzzy
19784 msgid "SDP"
19785 msgstr "SAP"
19786
19787 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19788 msgid ""
19789 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19790 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19791 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19792 "SDP to be announced via SAP."
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19796 #, fuzzy
19797 msgid "SAP announcing"
19798 msgstr "اعلام SAP"
19799
19800 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19801 msgid "Announce this session with SAP."
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Muxer"
19807 msgstr "بی‌صدا"
19808
19809 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19810 msgid ""
19811 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19812 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19816 msgid "Session name"
19817 msgstr "نام نشست"
19818
19819 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19820 #, fuzzy
19821 msgid ""
19822 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19823 "Descriptor)."
19824 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19825
19826 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Session description"
19829 msgstr "شرح نشست"
19830
19831 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19832 msgid ""
19833 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19834 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Session URL"
19840 msgstr "نام نشست"
19841
19842 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19843 msgid ""
19844 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19845 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19846 "(Session Descriptor)."
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Session email"
19852 msgstr "نام نشست"
19853
19854 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19855 msgid ""
19856 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19857 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Session phone number"
19863 msgstr "نام نشست"
19864
19865 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19866 msgid ""
19867 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19868 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19872 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19876 msgid "Audio port"
19877 msgstr "درگاه صدا"
19878
19879 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19880 #, fuzzy
19881 msgid ""
19882 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19883 msgstr ""
19884 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19885 "کنید."
19886
19887 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19888 msgid "Video port"
19889 msgstr "درگاه ویدئو"
19890
19891 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19892 #, fuzzy
19893 msgid ""
19894 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19895 msgstr ""
19896 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19897 "کنید."
19898
19899 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19900 msgid ""
19901 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19902 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19903 "in default)."
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19907 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19911 msgid ""
19912 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19913 "packets."
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19917 msgid "Transport protocol"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19921 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19925 msgid ""
19926 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19927 "master shared secret key."
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19931 msgid "MP4A LATM"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19935 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19939 #, fuzzy
19940 msgid "RTP stream output"
19941 msgstr "خروجی جاری"
19942
19943 #: modules/stream_out/standard.c:47
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Output method to use for the stream."
19946 msgstr "کیفیت جریان."
19947
19948 #: modules/stream_out/standard.c:50
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Muxer to use for the stream."
19951 msgstr "کیفیت جریان."
19952
19953 #: modules/stream_out/standard.c:51
19954 msgid "Output destination"
19955 msgstr "مقصد خروجی"
19956
19957 #: modules/stream_out/standard.c:53
19958 #, fuzzy
19959 msgid ""
19960 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19961 msgstr "کیفیت جریان."
19962
19963 #: modules/stream_out/standard.c:54
19964 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/stream_out/standard.c:56
19968 msgid ""
19969 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19970 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/stream_out/standard.c:58
19974 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/stream_out/standard.c:60
19978 msgid ""
19979 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19980 "overrides this"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/stream_out/standard.c:67
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Session groupname"
19986 msgstr "نام نشست"
19987
19988 #: modules/stream_out/standard.c:69
19989 msgid ""
19990 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19991 "if you choose to use SAP."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/stream_out/standard.c:101
19995 msgid "Standard stream output"
19996 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19997
19998 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19999 msgid "Files"
20000 msgstr "پرونده‌ها"
20001
20002 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20003 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20004 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20005
20006 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20007 msgid "Sizes"
20008 msgstr "اندازه‌ها"
20009
20010 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20011 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20012 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
20013
20014 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20015 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20016 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
20017
20018 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20019 msgid "Command UDP port"
20020 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20021
20022 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20023 msgid "UDP port to listen to for commands."
20024 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
20025
20026 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20027 msgid "Command"
20028 msgstr "فرمان"
20029
20030 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20031 msgid "Initial command to execute."
20032 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20033
20034 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20035 #, fuzzy
20036 msgid "GOP size"
20037 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20038
20039 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Number of P frames between two I frames."
20042 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20043
20044 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20045 msgid "Quantizer scale"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20049 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20053 msgid "Mute audio"
20054 msgstr "قطع صدا"
20055
20056 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20057 msgid "Mute audio when command is not 0."
20058 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20059
20060 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20061 #, fuzzy
20062 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20063 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20064
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20066 msgid "Video encoder"
20067 msgstr "کدگذار ویدئو"
20068
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20070 #, fuzzy
20071 msgid ""
20072 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20073 "options)."
20074 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20075
20076 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20077 msgid "Destination video codec"
20078 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20079
20080 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20081 msgid "This is the video codec that will be used."
20082 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20083
20084 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20085 msgid "Video bitrate"
20086 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20087
20088 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20091 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
20092
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20094 msgid "Video scaling"
20095 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
20096
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20098 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Video frame-rate"
20104 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20105
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20109 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20110
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20114 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
20115
20116 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20119 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
20120
20121 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20122 msgid "Maximum video width"
20123 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20124
20125 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20126 msgid "Maximum output video width."
20127 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20128
20129 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20130 msgid "Maximum video height"
20131 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20132
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20134 msgid "Maximum output video height."
20135 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20136
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20138 msgid ""
20139 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20140 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20141 msgstr ""
20142 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20143 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20144
20145 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20146 msgid "Audio encoder"
20147 msgstr "کدگذار صدا"
20148
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20150 #, fuzzy
20151 msgid ""
20152 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20153 "options)."
20154 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20155
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20157 msgid "Destination audio codec"
20158 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20159
20160 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20161 msgid "This is the audio codec that will be used."
20162 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20163
20164 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20165 msgid "Audio bitrate"
20166 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20167
20168 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20169 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20173 msgid ""
20174 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20178 msgid "Audio channels"
20179 msgstr "کانال‌های صدا"
20180
20181 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20182 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Audio filter"
20188 msgstr "صافی‌های صدا"
20189
20190 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20191 #, fuzzy
20192 msgid ""
20193 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20194 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20195 msgstr ""
20196 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20197 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20198
20199 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20200 msgid "Subtitles encoder"
20201 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20202
20203 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20204 msgid ""
20205 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20206 "options)."
20207 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20208
20209 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20210 msgid "Destination subtitles codec"
20211 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20212
20213 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20214 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20215 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20216
20217 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20218 msgid ""
20219 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20220 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20221 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20222 "of subpicture modules"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20226 #, fuzzy
20227 msgid "OSD menu"
20228 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
20229
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20231 msgid ""
20232 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20236 msgid "Number of threads"
20237 msgstr "تعداد رشته‌ها"
20238
20239 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20242 msgstr "کیفیت جریان."
20243
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20245 msgid "High priority"
20246 msgstr "اولویت بالا"
20247
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20249 msgid ""
20250 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Synchronise on audio track"
20256 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20257
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20259 msgid ""
20260 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20261 "on the audio track."
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20265 msgid ""
20266 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20267 "rate."
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Transcode stream output"
20273 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20274
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Overlays/Subtitles"
20278 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20279
20280 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20281 #, fuzzy
20282 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20283 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20284
20285 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20286 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20287 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20288 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20289 msgid "Conversions from "
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20293 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20297 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20301 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20305 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20306 msgid "MMX conversions from "
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20310 msgid "SSE2 conversions from "
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20314 msgid "AltiVec conversions from "
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20318 msgid ""
20319 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20320 "threshold value will be the brighness defined below."
20321 msgstr ""
20322 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
20323 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20324
20325 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20326 msgid "Image contrast (0-2)"
20327 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20328
20329 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20330 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20331 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20332
20333 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20334 msgid "Image hue (0-360)"
20335 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20336
20337 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20338 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20339 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
20340
20341 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20342 msgid "Image saturation (0-3)"
20343 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20344
20345 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20346 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20347 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
20348
20349 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20350 msgid "Image brightness (0-2)"
20351 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20352
20353 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20354 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20355 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20356
20357 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20358 msgid "Image gamma (0-10)"
20359 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20360
20361 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20362 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20363 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
20364
20365 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Image properties filter"
20368 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
20369
20370 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20371 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Transparency mask"
20377 msgstr "شفافیت"
20378
20379 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20380 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Alpha mask video filter"
20386 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20387
20388 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Alpha mask"
20391 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20392
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20394 msgid ""
20395 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20396 "your computer.\n"
20397 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20398 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20399 "\n"
20400 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20401 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20402 "\n"
20403 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20404 "where to get the required parts.\n"
20405 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20406 "in live action."
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Save Debug Frames"
20412 msgstr "سرعت فریم‌ها"
20413
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20415 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20416 msgstr ""
20417
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20419 msgid "Debug Frame Folder"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20423 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Extracted Image Width"
20429 msgstr "عرض تصویر"
20430
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20432 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Extracted Image Height"
20438 msgstr "ارتفاع تصویر"
20439
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20441 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Color when paused"
20447 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20448
20449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20450 msgid ""
20451 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20452 "another beer?)"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Pause-Red"
20458 msgstr "در حال مکث"
20459
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Red component of the pause color"
20463 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20464
20465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Pause-Green"
20468 msgstr "سبز"
20469
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20471 msgid "Green component of the pause color"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Pause-Blue"
20477 msgstr "مکث"
20478
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20480 msgid "Blue component of the pause color"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20484 msgid "Pause-Fadesteps"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20488 msgid ""
20489 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20493 #, fuzzy
20494 msgid "End-Red"
20495 msgstr "قرمز"
20496
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20498 msgid "Red component of the shutdown color"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20502 #, fuzzy
20503 msgid "End-Green"
20504 msgstr "سبز"
20505
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20507 msgid "Green component of the shutdown color"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20511 #, fuzzy
20512 msgid "End-Blue"
20513 msgstr "آبی"
20514
20515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20516 msgid "Blue component of the shutdown color"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20520 msgid "End-Fadesteps"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20524 msgid ""
20525 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20526 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20530 msgid "Use Software White adjust"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20534 msgid ""
20535 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20539 #, fuzzy
20540 msgid "White Red"
20541 msgstr "سفید"
20542
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20544 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20548 #, fuzzy
20549 msgid "White Green"
20550 msgstr "سفید"
20551
20552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20553 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20557 #, fuzzy
20558 msgid "White Blue"
20559 msgstr "سفید"
20560
20561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20562 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20563 msgstr ""
20564
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20566 msgid "Serial Port/Device"
20567 msgstr ""
20568
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20570 msgid ""
20571 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20572 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20576 msgid "Edge Weightning"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20580 msgid ""
20581 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20582 "the frame."
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20586 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20590 msgid "Darkness Limit"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20594 msgid ""
20595 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20596 "than one for letterboxed videos."
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20600 msgid "Hue windowing"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Used for statistics."
20607 msgstr "جمع‌آوری آمار"
20608
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20610 msgid "Sat windowing"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20614 msgid "Filter length (ms)"
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20618 msgid ""
20619 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Filter threshold"
20625 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20626
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20628 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20632 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20636 msgid "Filter Smoothness"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Filter mode"
20642 msgstr "صافی‌ها"
20643
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20645 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20649 #, fuzzy
20650 msgid "No Filtering"
20651 msgstr "صافی‌ها"
20652
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Combined"
20656 msgstr "کمدی"
20657
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Percent"
20661 msgstr "پیش‌تجزیه"
20662
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Frame delay"
20666 msgstr "سرعت فریمی"
20667
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20669 msgid ""
20670 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20671 "20ms should do the trick."
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Channel summary"
20677 msgstr "کانال‌ها"
20678
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Channel left"
20682 msgstr "نام کانال"
20683
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Channel right"
20687 msgstr "کانال"
20688
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Channel top"
20692 msgstr "کانال"
20693
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Channel bottom"
20697 msgstr "نام کانال"
20698
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20700 msgid ""
20701 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20705 #, fuzzy
20706 msgid "disabled"
20707 msgstr "خاموش"
20708
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20710 #, fuzzy
20711 msgid "summary"
20712 msgstr "تخلیه"
20713
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20715 #, fuzzy
20716 msgid "left"
20717 msgstr "چپ"
20718
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20720 #, fuzzy
20721 msgid "right"
20722 msgstr "راست"
20723
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20725 #, fuzzy
20726 msgid "top"
20727 msgstr "توقف"
20728
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20730 #, fuzzy
20731 msgid "bottom"
20732 msgstr "پایین"
20733
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Summary gradient"
20737 msgstr "طیف"
20738
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Left gradient"
20742 msgstr "طیف"
20743
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Right gradient"
20747 msgstr "طیف"
20748
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Top gradient"
20752 msgstr "طیف"
20753
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Bottom gradient"
20757 msgstr "طیف"
20758
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20760 msgid ""
20761 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20767 msgstr "پیشوند نام پرونده"
20768
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20770 msgid ""
20771 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20772 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20776 msgid "Use built-in AtmoLight"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20780 msgid ""
20781 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20782 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20786 msgid "AtmoLight Filter"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20790 msgid "AtmoLight"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20794 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20798 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20802 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20806 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20812 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
20813
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20815 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20819 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20823 msgid "Change gradients"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Number of time to blend"
20829 msgstr "تعداد نوارها"
20830
20831 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20832 #, fuzzy
20833 msgid "The number of time the blend will be performed"
20834 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
20835
20836 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Alpha of the blended image"
20839 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20840
20841 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20842 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20846 msgid "Image to be blended onto"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20850 #, fuzzy
20851 msgid "The image which will be used to blend onto"
20852 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
20853
20854 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Chroma for the base image"
20857 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
20858
20859 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20860 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20864 msgid "Image which will be blended."
20865 msgstr ""
20866
20867 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20868 msgid "The image blended onto the base image"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Chroma for the blend image"
20874 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20875
20876 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20877 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20881 msgid "Blending benchmark filter"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20885 msgid "blendbench"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Benchmarking"
20891 msgstr "ارتفاع کناره"
20892
20893 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Base image"
20896 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
20897
20898 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Blend image"
20901 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
20902
20903 #: modules/video_filter/blend.c:100
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Video pictures blending"
20906 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
20907
20908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20909 msgid ""
20910 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20911 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20912 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20913 "default)."
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Bluescreen U value"
20919 msgstr "صفحهٔ آبی"
20920
20921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20922 msgid ""
20923 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20924 "Defaults to 120 for blue."
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Bluescreen V value"
20930 msgstr "صفحهٔ آبی"
20931
20932 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20933 msgid ""
20934 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20935 "Defaults to 90 for blue."
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Bluescreen U tolerance"
20941 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20942
20943 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20944 msgid ""
20945 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20946 "value between 10 and 20 seems sensible."
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Bluescreen V tolerance"
20952 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20953
20954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20955 msgid ""
20956 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20957 "value between 10 and 20 seems sensible."
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Bluescreen video filter"
20963 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20964
20965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20966 msgid "Bluescreen"
20967 msgstr "صفحهٔ آبی"
20968
20969 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20970 #: modules/video_output/image.c:56
20971 msgid "Image width"
20972 msgstr "عرض تصویر"
20973
20974 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20975 #: modules/video_output/image.c:61
20976 msgid "Image height"
20977 msgstr "ارتفاع تصویر"
20978
20979 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20980 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Automatically resize and padd a video"
20986 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
20987
20988 #: modules/video_filter/chain.c:43
20989 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_filter/clone.c:59
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20995 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
20996
20997 #: modules/video_filter/clone.c:62
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Video output modules"
21000 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21001
21002 #: modules/video_filter/clone.c:63
21003 msgid ""
21004 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21005 "separated list of modules."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/clone.c:69
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Clone video filter"
21011 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21012
21013 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21014 msgid ""
21015 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21016 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21017 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21018 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Color threshold filter"
21024 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21025
21026 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Saturaton threshold"
21029 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21030
21031 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Similarity threshold"
21034 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21035
21036 #: modules/video_filter/crop.c:73
21037 msgid "Crop geometry (pixels)"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/video_filter/crop.c:74
21041 msgid ""
21042 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21043 "<left offset> + <top offset>."
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/video_filter/crop.c:76
21047 msgid "Automatic cropping"
21048 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
21049
21050 #: modules/video_filter/crop.c:77
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21053 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
21054
21055 #: modules/video_filter/crop.c:80
21056 msgid "Ratio max (x 1000)"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/crop.c:81
21060 msgid ""
21061 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21062 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21063 "4/3."
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/crop.c:83
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Manual ratio"
21069 msgstr "غلظت"
21070
21071 #: modules/video_filter/crop.c:84
21072 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/crop.c:86
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Number of images for change"
21078 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21079
21080 #: modules/video_filter/crop.c:87
21081 msgid ""
21082 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21083 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21084 "trigger recrop."
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/crop.c:89
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Number of lines for change"
21090 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21091
21092 #: modules/video_filter/crop.c:90
21093 msgid ""
21094 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21095 "that ratio changed and trigger recrop."
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_filter/crop.c:92
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Number of non black pixels "
21101 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21102
21103 #: modules/video_filter/crop.c:93
21104 msgid ""
21105 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/video_filter/crop.c:96
21109 msgid "Skip percentage (%)"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/crop.c:97
21113 msgid ""
21114 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21115 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/video_filter/crop.c:99
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Luminance threshold "
21121 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21122
21123 #: modules/video_filter/crop.c:100
21124 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/crop.c:104
21128 msgid "Crop video filter"
21129 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21130
21131 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Cropping failed"
21134 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21135
21136 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21137 #, fuzzy
21138 msgid "VLC could not open the video output module."
21139 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21140
21141 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Pixels to crop from top"
21144 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
21145
21146 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21149 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21150
21151 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Pixels to crop from bottom"
21154 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
21155
21156 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21159 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21160
21161 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Pixels to crop from left"
21164 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
21165
21166 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21169 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21170
21171 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Pixels to crop from right"
21174 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
21175
21176 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21179 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21180
21181 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Pixels to padd to top"
21184 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21185
21186 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21189 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21190
21191 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Pixels to padd to bottom"
21194 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21195
21196 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21199 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21200
21201 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Pixels to padd to left"
21204 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21205
21206 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21209 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21210
21211 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Pixels to padd to right"
21214 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21215
21216 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21219 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21220
21221 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21222 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Video scaling filter"
21225 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
21226
21227 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Padd"
21230 msgstr "در حال مکث"
21231
21232 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21233 msgid "Deinterlace mode"
21234 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
21235
21236 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21239 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21240
21241 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Streaming deinterlace mode"
21244 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
21245
21246 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21249 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
21250
21251 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Deinterlacing video filter"
21254 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
21255
21256 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Input FIFO"
21259 msgstr "ورودی"
21260
21261 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21262 msgid "FIFO which will be read for commands"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Output FIFO"
21268 msgstr "خروجی"
21269
21270 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21271 #, fuzzy
21272 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21273 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
21274
21275 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Dynamic video overlay"
21278 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21279
21280 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Overlay"
21283 msgstr "هم‌پوشانی"
21284
21285 #: modules/video_filter/erase.c:55
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Image mask"
21288 msgstr "تنظیم تصویر"
21289
21290 #: modules/video_filter/erase.c:56
21291 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_filter/erase.c:59
21295 #, fuzzy
21296 msgid "X coordinate of the mask."
21297 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21298
21299 #: modules/video_filter/erase.c:61
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Y coordinate of the mask."
21302 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21303
21304 #: modules/video_filter/erase.c:66
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Erase video filter"
21307 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21308
21309 #: modules/video_filter/erase.c:67
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Erase"
21312 msgstr "پیش‌تجزیه"
21313
21314 #: modules/video_filter/extract.c:63
21315 #, fuzzy
21316 msgid "RGB component to extract"
21317 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21318
21319 #: modules/video_filter/extract.c:64
21320 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_filter/extract.c:75
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Extract RGB component video filter"
21326 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21327
21328 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21329 #, fuzzy
21330 msgid "video-filter-event"
21331 msgstr "صافی ویدئو"
21332
21333 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21334 msgid "Gaussian's std deviation"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21338 msgid ""
21339 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21340 "to 3*sigma away in any direction."
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Gaussian blur video filter"
21346 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21347
21348 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Gaussian Blur"
21351 msgstr "روسی"
21352
21353 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Distort mode"
21356 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21357
21358 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21359 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21363 msgid "Gradient image type"
21364 msgstr "نوع تصویر طیف"
21365
21366 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21367 msgid ""
21368 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21369 "keep colors."
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21373 msgid "Apply cartoon effect"
21374 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21375
21376 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21377 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21381 msgid "Edge"
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21385 msgid "Hough"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Gradient video filter"
21391 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21392
21393 #: modules/video_filter/grain.c:53
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Grain video filter"
21396 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21397
21398 #: modules/video_filter/grain.c:54
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Grain"
21401 msgstr "طیف"
21402
21403 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21404 #, fuzzy
21405 msgid "FFmpeg video filter"
21406 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21407
21408 #: modules/video_filter/invert.c:51
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Invert video filter"
21411 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21412
21413 #: modules/video_filter/invert.c:52
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Color inversion"
21416 msgstr "استوانه"
21417
21418 #: modules/video_filter/logo.c:71
21419 msgid "Logo filenames"
21420 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21421
21422 #: modules/video_filter/logo.c:72
21423 msgid ""
21424 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21425 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21426 "simply enter its filename."
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/logo.c:75
21430 msgid "Logo animation # of loops"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_filter/logo.c:76
21434 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/logo.c:78
21438 msgid "Logo individual image time in ms"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/logo.c:79
21442 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/logo.c:82
21446 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/video_filter/logo.c:85
21450 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/logo.c:87
21454 msgid "Transparency of the logo"
21455 msgstr "شفافیت نشان"
21456
21457 #: modules/video_filter/logo.c:88
21458 msgid ""
21459 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21460 "opacity)."
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/logo.c:90
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Logo position"
21466 msgstr "موقعیت منو"
21467
21468 #: modules/video_filter/logo.c:92
21469 #, fuzzy
21470 msgid ""
21471 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21472 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21473 msgstr ""
21474 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21475 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21476 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21477
21478 #: modules/video_filter/logo.c:104
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Logo video filter"
21481 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21482
21483 #: modules/video_filter/logo.c:106
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Logo overlay"
21486 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21487
21488 #: modules/video_filter/logo.c:127
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Logo sub filter"
21491 msgstr "ثبت در پرونده"
21492
21493 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21496 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21497
21498 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21499 msgid "Magnify"
21500 msgstr "بزرگ‌نمایی"
21501
21502 #: modules/video_filter/marq.c:88
21503 msgid ""
21504 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21505 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21506 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21507 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21508 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21509 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21510 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21511 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21512 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21516 msgid "X offset, from the left screen edge."
21517 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
21518
21519 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21520 msgid "Y offset, down from the top."
21521 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
21522
21523 #: modules/video_filter/marq.c:107
21524 msgid "Timeout"
21525 msgstr "مدت انقضا"
21526
21527 #: modules/video_filter/marq.c:108
21528 msgid ""
21529 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21530 "(remains forever)."
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/marq.c:111
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Refresh period in ms"
21536 msgstr "نوسازی فهرست"
21537
21538 #: modules/video_filter/marq.c:112
21539 msgid ""
21540 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21541 "using meta data or time format string sequences."
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_filter/marq.c:128
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Marquee position"
21547 msgstr "موقعیت منو"
21548
21549 #: modules/video_filter/marq.c:130
21550 #, fuzzy
21551 msgid ""
21552 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21553 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21554 "6 = top-right)."
21555 msgstr ""
21556 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21557 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21558 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21559
21560 #: modules/video_filter/marq.c:146
21561 msgid "Marquee"
21562 msgstr "تاق‌نما"
21563
21564 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21565 msgid "Misc"
21566 msgstr "متفرقه"
21567
21568 #: modules/video_filter/marq.c:175
21569 msgid "Marquee display"
21570 msgstr "نمایش تاق‌نما"
21571
21572 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21573 msgid ""
21574 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21575 "opaque (default)."
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21581 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21582
21583 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21586 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21587
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Top left corner X coordinate"
21591 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21592
21593 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21594 #, fuzzy
21595 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21596 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21597
21598 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Top left corner Y coordinate"
21601 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
21602
21603 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21606 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
21607
21608 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21609 msgid "Border width"
21610 msgstr "عرض کناره"
21611
21612 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21613 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21617 msgid "Border height"
21618 msgstr "ارتفاع کناره"
21619
21620 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21621 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Mosaic alignment"
21627 msgstr "چینش ویدئو"
21628
21629 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21630 #, fuzzy
21631 msgid ""
21632 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21633 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21634 "6 = top-right)."
21635 msgstr ""
21636 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21637 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21638 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21639
21640 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Positioning method"
21643 msgstr "موقعیت"
21644
21645 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21646 msgid ""
21647 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21648 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21649 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21653 #: modules/video_filter/wall.c:60
21654 msgid "Number of rows"
21655 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
21656
21657 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21658 msgid ""
21659 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21660 "to \"fixed\")."
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21664 #: modules/video_filter/wall.c:56
21665 msgid "Number of columns"
21666 msgstr "تعداد ستون‌ها"
21667
21668 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21669 msgid ""
21670 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21671 "set to \"fixed\"."
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21675 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21679 msgid "Keep original size"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21683 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21687 msgid "Elements order"
21688 msgstr "ترتیب عناصر"
21689
21690 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21691 msgid ""
21692 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21693 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21694 "bridge\" module."
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Offsets in order"
21700 msgstr "ترتیب عناصر"
21701
21702 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21703 msgid ""
21704 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21705 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21706 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21710 msgid ""
21711 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21712 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21713 "input."
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21717 msgid "fixed"
21718 msgstr "ثابت"
21719
21720 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21721 #, fuzzy
21722 msgid "offsets"
21723 msgstr "فاصلهٔ X"
21724
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Mosaic video sub filter"
21728 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21729
21730 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Mosaic"
21733 msgstr "موسیقی"
21734
21735 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21736 msgid "Blur factor (1-127)"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21740 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Motion blur filter"
21746 msgstr "پروندهٔ شرح"
21747
21748 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Motion detect video filter"
21751 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21752
21753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Motion Detect"
21756 msgstr "تشخیص حرکت"
21757
21758 #: modules/video_filter/noise.c:53
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Noise video filter"
21761 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21762
21763 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21764 msgid "OpenCV face detection example filter"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21768 #, fuzzy
21769 msgid "OpenCV example"
21770 msgstr "باز کردن پرونده"
21771
21772 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21773 msgid "Haar cascade filename"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21777 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Use input chroma unaltered"
21783 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21784
21785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21786 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21790 msgid "RGB32"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Don't display any video"
21796 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
21797
21798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Display the input video"
21801 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
21802
21803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Display the processed video"
21806 msgstr "نمایش محلی جریان"
21807
21808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21809 msgid "Show only errors"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Show errors and warnings"
21815 msgstr "خطاها و اخطارها"
21816
21817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21818 msgid "Show everything including debug messages"
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21822 #, fuzzy
21823 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21824 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21825
21826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21827 #, fuzzy
21828 msgid "OpenCV"
21829 msgstr "باز کردن"
21830
21831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21832 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21836 msgid ""
21837 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21838 "OpenCV filter"
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21842 #, fuzzy
21843 msgid "OpenCV filter chroma"
21844 msgstr "باز کردن پرونده"
21845
21846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21847 msgid ""
21848 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Wrapper filter output"
21854 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21855
21856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21857 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Wrapper filter verbosity"
21863 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21864
21865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21866 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21870 #, fuzzy
21871 msgid "OpenCV internal filter name"
21872 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21873
21874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21875 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21879 msgid "Configuration file"
21880 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21881
21882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21885 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21886
21887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21888 msgid "Path to OSD menu images"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21892 msgid ""
21893 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21894 "configuration file."
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21898 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21902 msgid "Menu position"
21903 msgstr "موقعیت منو"
21904
21905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21906 #, fuzzy
21907 msgid ""
21908 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21909 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21910 "6 = top-right)."
21911 msgstr ""
21912 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21913 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21914 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21915
21916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21917 msgid "Menu timeout"
21918 msgstr "زمان انقضای منو"
21919
21920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21921 msgid ""
21922 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21923 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21924 "visible."
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21928 msgid "Menu update interval"
21929 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
21930
21931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21932 msgid ""
21933 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21934 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21935 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21936 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21940 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21944 msgid ""
21945 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21946 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21947 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21948 "is fully transparent (value 0)."
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21952 msgid "On Screen Display menu"
21953 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
21954
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21956 #, fuzzy
21957 msgid ""
21958 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21959 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21960
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21964 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21965
21966 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21967 msgid "Active windows"
21968 msgstr "پنجره‌های فعال"
21969
21970 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21971 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21975 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21979 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21983 msgid ""
21984 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21985 "misalignment due to autoratio control)"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21989 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21993 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21997 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22001 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Attenuation"
22007 msgstr "غلظت"
22008
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22010 msgid ""
22011 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22012 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22018 msgstr "غلظت"
22019
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22021 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22025 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22029 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Attenuation, end (in %)"
22035 msgstr "غلظت"
22036
22037 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22038 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22042 msgid "middle position (in %)"
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22046 msgid ""
22047 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22048 "of blended zone"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22052 msgid "Gamma (Red) correction"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22056 msgid ""
22057 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22061 msgid "Gamma (Green) correction"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22065 msgid ""
22066 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22070 msgid "Gamma (Blue) correction"
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22074 msgid ""
22075 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22079 msgid "Black Crush for Red"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22083 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22087 msgid "Black Crush for Green"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22091 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22095 msgid "Black Crush for Blue"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22099 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22103 msgid "White Crush for Red"
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22107 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22111 msgid "White Crush for Green"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22115 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22119 msgid "White Crush for Blue"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22123 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22127 msgid "Black Level for Red"
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22131 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22135 msgid "Black Level for Green"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22139 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22143 msgid "Black Level for Blue"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22147 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22151 msgid "White Level for Red"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22159 msgid "White Level for Green"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22163 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22167 msgid "White Level for Blue"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22171 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Xinerama option"
22177 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
22178
22179 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22180 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Post processing quality"
22186 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22187
22188 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22189 msgid ""
22190 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22191 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22192 "looking pictures."
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22196 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Video post processing filter"
22202 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
22203
22204 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Lowest"
22207 msgstr "چپ"
22208
22209 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Highest"
22212 msgstr "ارتفاع"
22213
22214 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Psychedelic video filter"
22217 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22218
22219 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Number of puzzle rows"
22222 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
22223
22224 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Number of puzzle columns"
22227 msgstr "تعداد ستون‌ها"
22228
22229 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22230 msgid "Make one tile a black slot"
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22234 msgid ""
22235 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22241 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22242
22243 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Puzzle"
22246 msgstr "بنفش"
22247
22248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22249 msgid "VNC Host"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22253 msgid "VNC hostname or IP address."
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22257 #, fuzzy
22258 msgid "VNC Port"
22259 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
22260
22261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22262 msgid "VNC portnumber."
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22266 #, fuzzy
22267 msgid "VNC Password"
22268 msgstr "گذرواژه"
22269
22270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22271 #, fuzzy
22272 msgid "VNC password."
22273 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22274
22275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22276 #, fuzzy
22277 msgid "VNC poll interval"
22278 msgstr "عمومی"
22279
22280 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22281 msgid ""
22282 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22286 #, fuzzy
22287 msgid "VNC polling"
22288 msgstr "در حال پخش"
22289
22290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22291 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Mouse events"
22297 msgstr "حرکت‌های موشی"
22298
22299 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22300 msgid ""
22301 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22305 msgid "Key events"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22309 msgid "Send key events to VNC host."
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22313 msgid ""
22314 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22315 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22316 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22317 "is fully transparent (value 0)."
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22321 msgid "Remote-OSD over VNC"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Remote-OSD"
22327 msgstr "حذف"
22328
22329 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Ripple video filter"
22332 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22333
22334 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22335 msgid "Angle in degrees"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22339 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Rotate video filter"
22345 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22346
22347 #: modules/video_filter/rss.c:129
22348 msgid "Feed URLs"
22349 msgstr "نشانی‌های خورد"
22350
22351 #: modules/video_filter/rss.c:130
22352 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_filter/rss.c:131
22356 msgid "Speed of feeds"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/video_filter/rss.c:132
22360 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/video_filter/rss.c:133
22364 msgid "Max length"
22365 msgstr "حداکثر طول"
22366
22367 #: modules/video_filter/rss.c:134
22368 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22369 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
22370
22371 #: modules/video_filter/rss.c:136
22372 msgid "Refresh time"
22373 msgstr "زمان نوسازی"
22374
22375 #: modules/video_filter/rss.c:137
22376 msgid ""
22377 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22378 "feeds are never updated."
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_filter/rss.c:139
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Feed images"
22384 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
22385
22386 #: modules/video_filter/rss.c:140
22387 msgid "Display feed images if available."
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/rss.c:147
22391 #, fuzzy
22392 msgid ""
22393 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22394 "totally opaque."
22395 msgstr ""
22396 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22397
22398 #: modules/video_filter/rss.c:160
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Text position"
22401 msgstr "موقعیت منو"
22402
22403 #: modules/video_filter/rss.c:162
22404 #, fuzzy
22405 msgid ""
22406 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22407 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22408 "right)."
22409 msgstr ""
22410 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22411 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22412 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22413
22414 #: modules/video_filter/rss.c:166
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Title display mode"
22417 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22418
22419 #: modules/video_filter/rss.c:167
22420 msgid ""
22421 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22422 "images are enabled, 1 otherwise."
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/video_filter/rss.c:182
22426 msgid "Don't show"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/video_filter/rss.c:182
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Always visible"
22432 msgstr "همیشه"
22433
22434 #: modules/video_filter/rss.c:182
22435 msgid "Scroll with feed"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/rss.c:222
22439 msgid "RSS and Atom feed display"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22443 #, fuzzy
22444 msgid "RV32 conversion filter"
22445 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22446
22447 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Seam Carving video filter"
22450 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22451
22452 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Seam Carving"
22455 msgstr "جریان‌سازی"
22456
22457 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22458 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22464 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
22465
22466 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22467 msgid "Augment contrast between contours."
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Sharpen video filter"
22473 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22474
22475 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Scaling mode"
22478 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
22479
22480 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Scaling mode to use."
22483 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
22484
22485 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Fast bilinear"
22488 msgstr "دوخطی"
22489
22490 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22491 msgid "Bilinear"
22492 msgstr "دوخطی"
22493
22494 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22495 msgid "Bicubic (good quality)"
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22499 msgid "Experimental"
22500 msgstr "تجربی"
22501
22502 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22503 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Area"
22509 msgstr "ارمنی"
22510
22511 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22512 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22516 msgid "Gauss"
22517 msgstr "گوسی"
22518
22519 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22520 msgid "SincR"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Lanczos"
22526 msgstr "لائوسی"
22527
22528 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22529 msgid "Bicubic spline"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/transform.c:65
22533 msgid "Transform type"
22534 msgstr "نوع تبدیل"
22535
22536 #: modules/video_filter/transform.c:66
22537 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/video_filter/transform.c:69
22541 msgid "Rotate by 90 degrees"
22542 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22543
22544 #: modules/video_filter/transform.c:70
22545 msgid "Rotate by 180 degrees"
22546 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22547
22548 #: modules/video_filter/transform.c:70
22549 msgid "Rotate by 270 degrees"
22550 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22551
22552 #: modules/video_filter/transform.c:71
22553 msgid "Flip horizontally"
22554 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22555
22556 #: modules/video_filter/transform.c:71
22557 msgid "Flip vertically"
22558 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22559
22560 #: modules/video_filter/transform.c:76
22561 msgid "Video transformation filter"
22562 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22563
22564 #: modules/video_filter/wall.c:57
22565 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22566 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22567
22568 #: modules/video_filter/wall.c:61
22569 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22570 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22571
22572 #: modules/video_filter/wall.c:65
22573 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_filter/wall.c:68
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Element aspect ratio"
22579 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22580
22581 #: modules/video_filter/wall.c:69
22582 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/wall.c:75
22586 msgid "Wall video filter"
22587 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22588
22589 #: modules/video_filter/wall.c:76
22590 msgid "Image wall"
22591 msgstr "دیوار تصویر"
22592
22593 #: modules/video_filter/wave.c:54
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Wave video filter"
22596 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22597
22598 #: modules/video_output/aa.c:58
22599 msgid "ASCII Art"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_output/aa.c:61
22603 #, fuzzy
22604 msgid "ASCII-art video output"
22605 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22606
22607 #: modules/video_output/caca.c:83
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Color ASCII art video output"
22610 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22611
22612 #: modules/video_output/directfb.c:72
22613 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/video_output/fb.c:82
22617 msgid "Run fb on current tty."
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_output/fb.c:84
22621 msgid ""
22622 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22623 "handling with caution)"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_output/fb.c:95
22627 msgid "Framebuffer resolution to use."
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_output/fb.c:97
22631 msgid ""
22632 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22633 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_output/fb.c:100
22637 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_output/fb.c:102
22641 msgid ""
22642 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22643 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22644 "in software."
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_output/fb.c:121
22648 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22652 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22653 #, fuzzy
22654 msgid "X11 display"
22655 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22656
22657 #: modules/video_output/ggi.c:61
22658 msgid ""
22659 "X11 hardware display to use.\n"
22660 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22664 msgid "HD1000 video output"
22665 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22666
22667 #: modules/video_output/image.c:53
22668 msgid "Image format"
22669 msgstr "قالب تصویر"
22670
22671 #: modules/video_output/image.c:54
22672 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22673 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
22674
22675 #: modules/video_output/image.c:57
22676 #, fuzzy
22677 msgid ""
22678 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22679 "characteristics."
22680 msgstr ""
22681 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
22682 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
22683
22684 #: modules/video_output/image.c:62
22685 #, fuzzy
22686 msgid ""
22687 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22688 "video characteristics."
22689 msgstr ""
22690 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
22691 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
22692
22693 #: modules/video_output/image.c:66
22694 msgid "Recording ratio"
22695 msgstr "نسبت ضبط"
22696
22697 #: modules/video_output/image.c:67
22698 msgid ""
22699 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_output/image.c:70
22703 msgid "Filename prefix"
22704 msgstr "پیشوند نام پرونده"
22705
22706 #: modules/video_output/image.c:71
22707 msgid ""
22708 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22709 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_output/image.c:75
22713 msgid "Always write to the same file"
22714 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
22715
22716 #: modules/video_output/image.c:76
22717 msgid ""
22718 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22719 "this case, the number is not appended to the filename."
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_output/image.c:87
22723 msgid "Image video output"
22724 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22725
22726 #: modules/video_output/mga.c:62
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22729 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
22730
22731 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22732 #, fuzzy
22733 msgid "DirectX 3D video output"
22734 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
22735
22736 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22737 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22741 msgid ""
22742 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22743 "doesn't have any effect when using overlays."
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22747 msgid "Use video buffers in system memory"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22751 msgid ""
22752 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22753 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22754 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22755 "doesn't have any effect when using overlays."
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22759 msgid "Use triple buffering for overlays"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22763 msgid ""
22764 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22765 "better video quality (no flickering)."
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22769 msgid "Name of desired display device"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22773 msgid ""
22774 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22775 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22776 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Enable wallpaper mode "
22782 msgstr "کاغذ دیواری"
22783
22784 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22785 msgid ""
22786 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22787 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22788 "desktop must not already have a wallpaper."
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22792 #, fuzzy
22793 msgid "DirectX video output"
22794 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
22795
22796 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22797 msgid "Wallpaper"
22798 msgstr "کاغذ دیواری"
22799
22800 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22801 msgid "OpenGL video output"
22802 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22803
22804 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Windows GAPI video output"
22807 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22808
22809 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22810 #, fuzzy
22811 msgid "Windows GDI video output"
22812 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22813
22814 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22815 msgid "Cube"
22816 msgstr "مکعب"
22817
22818 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22819 msgid "Transparent Cube"
22820 msgstr "مکعب شفاف"
22821
22822 #: modules/video_output/opengl.c:127
22823 msgid "Cylinder"
22824 msgstr "استوانه"
22825
22826 #: modules/video_output/opengl.c:127
22827 msgid "Torus"
22828 msgstr "مخروط"
22829
22830 #: modules/video_output/opengl.c:127
22831 msgid "Sphere"
22832 msgstr "کُره"
22833
22834 #: modules/video_output/opengl.c:127
22835 msgid "SQUAREXY"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_output/opengl.c:127
22839 msgid "SQUARER"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_output/opengl.c:127
22843 msgid "ASINXY"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/video_output/opengl.c:127
22847 msgid "ASINR"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/video_output/opengl.c:127
22851 msgid "SINEXY"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/video_output/opengl.c:127
22855 msgid "SINER"
22856 msgstr ""
22857
22858 #: modules/video_output/opengl.c:155
22859 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/video_output/opengl.c:156
22863 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/video_output/opengl.c:157
22867 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22868 msgstr ""
22869
22870 #: modules/video_output/opengl.c:158
22871 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/video_output/opengl.c:159
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Point of view x-coordinate"
22877 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22878
22879 #: modules/video_output/opengl.c:160
22880 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/video_output/opengl.c:162
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Point of view y-coordinate"
22886 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22887
22888 #: modules/video_output/opengl.c:163
22889 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_output/opengl.c:165
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Point of view z-coordinate"
22895 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22896
22897 #: modules/video_output/opengl.c:166
22898 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/video_output/opengl.c:169
22902 #, fuzzy
22903 msgid "OpenGL Provider"
22904 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22905
22906 #: modules/video_output/opengl.c:170
22907 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_output/opengl.c:171
22911 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_output/opengl.c:172
22915 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/video_output/opengl.c:176
22919 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22920 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
22921
22922 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22923 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22927 #, fuzzy
22928 msgid "QT Embedded display"
22929 msgstr "فهرست پخش توکار"
22930
22931 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22932 msgid ""
22933 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22934 "the DISPLAY environment variable."
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22938 #, fuzzy
22939 msgid "QT Embedded video output"
22940 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
22941
22942 #: modules/video_output/sdl.c:115
22943 #, fuzzy
22944 msgid "SDL chroma format"
22945 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22946
22947 #: modules/video_output/sdl.c:117
22948 msgid ""
22949 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22950 "improve performances by using the most efficient one."
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_output/sdl.c:127
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22956 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22957
22958 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22959 msgid "Snapshot width"
22960 msgstr "عرض عکی"
22961
22962 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22963 msgid "Width of the snapshot image."
22964 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
22965
22966 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22967 msgid "Snapshot height"
22968 msgstr "ارتفاع عکس"
22969
22970 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22971 msgid "Height of the snapshot image."
22972 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
22973
22974 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22975 msgid "Chroma"
22976 msgstr "رنگ"
22977
22978 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22979 msgid ""
22980 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22984 msgid "Cache size (number of images)"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22988 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Snapshot module"
22994 msgstr "عکس"
22995
22996 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22997 #, fuzzy
22998 msgid "SVGAlib video output"
22999 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23000
23001 #: modules/video_output/vmem.c:51
23002 msgid "Video memory buffer width."
23003 msgstr ""
23004
23005 #: modules/video_output/vmem.c:54
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Video memory buffer height."
23008 msgstr "ارتفاع ویدئو"
23009
23010 #: modules/video_output/vmem.c:56
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Pitch"
23013 msgstr "مسیر"
23014
23015 #: modules/video_output/vmem.c:57
23016 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23017 msgstr ""
23018
23019 #: modules/video_output/vmem.c:60
23020 msgid ""
23021 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_output/vmem.c:63
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Lock function"
23027 msgstr "لاتینی"
23028
23029 #: modules/video_output/vmem.c:64
23030 msgid ""
23031 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23032 "memory address for use by the video renderer."
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_output/vmem.c:68
23036 msgid "Unlock function"
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/video_output/vmem.c:69
23040 msgid "Address of the unlocking callback function"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_output/vmem.c:71
23044 msgid "Callback data"
23045 msgstr ""
23046
23047 #: modules/video_output/vmem.c:72
23048 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23049 msgstr ""
23050
23051 #: modules/video_output/vmem.c:75
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Video memory module"
23054 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23055
23056 #: modules/video_output/vmem.c:76
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Video memory"
23059 msgstr "درگاه ویدئو"
23060
23061 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23062 msgid "XVideo adaptor number"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23066 msgid ""
23067 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23068 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23069 msgstr ""
23070
23071 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Alternate fullscreen method"
23075 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23076
23077 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23079 msgid ""
23080 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23081 "its drawbacks.\n"
23082 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23083 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23084 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23085 "show on top of the video."
23086 msgstr ""
23087
23088 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23090 msgid ""
23091 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23092 "DISPLAY environment variable."
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23097 msgid "Use shared memory"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23102 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Screen for fullscreen mode."
23109 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23110
23111 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23113 msgid ""
23114 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23115 "1 for the second."
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23119 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23123 #, fuzzy
23124 msgid "X11 video output"
23125 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23126
23127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23128 msgid ""
23129 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23130 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23131 msgstr ""
23132
23133 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23134 #, fuzzy
23135 msgid "XVimage chroma format"
23136 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23137
23138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23139 msgid ""
23140 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23141 "to improve performances by using the most efficient one."
23142 msgstr ""
23143
23144 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23145 #, fuzzy
23146 msgid "XVideo extension video output"
23147 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23148
23149 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23150 msgid "XVMC adaptor number"
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23154 msgid ""
23155 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23156 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23160 #, fuzzy
23161 msgid "X11 display name"
23162 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
23163
23164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23165 msgid ""
23166 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23167 "the value of the DISPLAY environment variable."
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23173 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23174
23175 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23176 msgid ""
23177 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23178 "0 for first screen, 1 for the second."
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23182 #, fuzzy
23183 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23184 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23185
23186 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23187 #, fuzzy
23188 msgid "You can choose the crop style to apply."
23189 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23190
23191 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23192 #, fuzzy
23193 msgid "XVMC extension video output"
23194 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23195
23196 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23197 #, fuzzy
23198 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23199 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
23200
23201 #: modules/visualization/goom.c:61
23202 msgid "Goom display width"
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/visualization/goom.c:62
23206 msgid "Goom display height"
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/visualization/goom.c:63
23210 msgid ""
23211 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23212 "will be prettier but more CPU intensive)."
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/visualization/goom.c:66
23216 msgid "Goom animation speed"
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/visualization/goom.c:67
23220 #, fuzzy
23221 msgid ""
23222 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23223 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
23224
23225 #: modules/visualization/goom.c:73
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Goom"
23228 msgstr "زوم"
23229
23230 #: modules/visualization/goom.c:74
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Goom effect"
23233 msgstr "جلوهٔ قلم"
23234
23235 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23236 msgid "Effects list"
23237 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
23238
23239 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23240 msgid ""
23241 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23242 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23243 msgstr ""
23244 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
23245 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23246
23247 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23248 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23249 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23250
23251 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23252 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23253 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23254
23255 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23256 msgid "Number of bands"
23257 msgstr "تعداد نوارها"
23258
23259 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23260 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23261 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
23262
23263 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23264 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23265 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
23266
23267 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23268 msgid "Band separator"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23272 msgid "Number of blank pixels between bands."
23273 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23274
23275 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23276 msgid "Amplification"
23277 msgstr "تقویت"
23278
23279 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23280 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23281 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
23282
23283 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23284 msgid "Enable peaks"
23285 msgstr "قله استفاده شود"
23286
23287 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23288 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23289 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
23290
23291 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23292 msgid "Enable original graphic spectrum"
23293 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23294
23295 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23296 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23297 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
23298
23299 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23300 msgid "Enable bands"
23301 msgstr "نوار استفاده شود"
23302
23303 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23304 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23305 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
23306
23307 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23308 msgid "Enable base"
23309 msgstr "رسم پایه"
23310
23311 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23312 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23313 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23314
23315 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23316 msgid "Base pixel radius"
23317 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23318
23319 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23320 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23321 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
23322
23323 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23324 msgid "Spectral sections"
23325 msgstr "قسمت‌های طیفی"
23326
23327 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23328 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23329 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23330
23331 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23332 msgid "Peak height"
23333 msgstr "ارتفاع قله"
23334
23335 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Total pixel height of the peak items."
23338 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23339
23340 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23341 msgid "Peak extra width"
23342 msgstr ""
23343
23344 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23345 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23346 msgstr ""
23347
23348 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23349 msgid "V-plane color"
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23353 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23354 msgstr ""
23355
23356 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23357 msgid "Number of stars"
23358 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
23359
23360 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23361 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23362 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23363
23364 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23365 msgid "Visualizer"
23366 msgstr "تصویرساز"
23367
23368 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23369 msgid "Visualizer filter"
23370 msgstr "صافی تصویرساز"
23371
23372 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23373 msgid "Spectrum analyser"
23374 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
23375
23376 #~ msgid "Add node"
23377 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
23378
23379 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23380 #~ msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23381
23382 #~ msgid "Ok"
23383 #~ msgstr "تأیید"
23384
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid "Subscreen height."
23387 #~ msgstr "ارتفاع کناره"
23388
23389 #~ msgid "Get Stream Information"
23390 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
23391
23392 #~ msgid "%i items in the playlist"
23393 #~ msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
23394
23395 #~ msgid "1 item in the playlist"
23396 #~ msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
23397
23398 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23399 #~ msgstr ""
23400 #~ "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
23401
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "Input and Codecs"
23404 #~ msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "close"
23408 #~ msgstr "بستن"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "Media information"
23412 #~ msgstr "اطلاعات متا"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23416 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23420 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23421
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Check for updates..."
23424 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "No DVD Menus"
23428 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
23429
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Disk Device"
23432 #~ msgstr "دستگاه"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Native or Skins"
23436 #~ msgstr "سرخ‌پوستی"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Subtitles languages"
23440 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Skip Frames"
23444 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Display Device"
23448 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23452 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "use Pause Color"
23456 #~ msgstr "فقط مکث"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "Strict rate control"
23460 #~ msgstr "کنترل کوربا"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Subpicture Filters"
23464 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23465
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "Save settings"
23468 #~ msgstr "تنظیمات ویدئو"
23469
23470 #~ msgid "Enabled"
23471 #~ msgstr "روشن"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Image:"
23475 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Position:"
23479 #~ msgstr "موقعیت"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "Timestamp:"
23483 #~ msgstr "مدت انقضا"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Color:"
23487 #~ msgstr "رنگ"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "Opaqueness:"
23491 #~ msgstr "کدری"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "(in pixels)"
23495 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Marquee:"
23499 #~ msgstr "تاق‌نما"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Timeout:"
23503 #~ msgstr "مدت انقضا"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Not Available"
23507 #~ msgstr "راهنما موجود نیست"
23508
23509 #~ msgid "Previous track"
23510 #~ msgstr "قطعهٔ قبل"
23511
23512 #~ msgid "Next track"
23513 #~ msgstr "قطعهٔ بعد"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Interface settings"
23517 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23521 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Go to time:"
23525 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
23526
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23529 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23530
23531 #~ msgid "&OK"
23532 #~ msgstr "&تأیید"
23533
23534 #~ msgid "&Delete"
23535 #~ msgstr "&حذف"
23536
23537 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23538 #~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
23539
23540 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23541 #~ msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
23542
23543 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23544 #~ msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
23545
23546 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23547 #~ msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
23548
23549 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23550 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
23551
23552 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23553 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
23554
23555 #~ msgid ""
23556 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23557 #~ "work."
23558 #~ msgstr ""
23559 #~ "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
23560
23561 #~ msgid "Input has changed "
23562 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
23563
23564 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23565 #~ msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
23566
23567 #~ msgid "Stream and Media Info"
23568 #~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
23569
23570 #~ msgid "Advanced information"
23571 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
23572
23573 #~ msgid "URI"
23574 #~ msgstr "نشانی"
23575
23576 #~ msgid ""
23577 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23578 #~ "Messages window."
23579 #~ msgstr ""
23580 #~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
23581
23582 #~ msgid "&Yes"
23583 #~ msgstr "&بله"
23584
23585 #~ msgid "&No"
23586 #~ msgstr "&نه"
23587
23588 #~ msgid "Don't show further errors"
23589 #~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
23590
23591 #~ msgid "Playlist item info"
23592 #~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
23593
23594 #~ msgid "Save &As..."
23595 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
23596
23597 #~ msgid "Save Messages As..."
23598 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
23599
23600 #~ msgid "Options:"
23601 #~ msgstr "گزینه‌ها:"
23602
23603 #~ msgid "Open..."
23604 #~ msgstr "باز کردن..."
23605
23606 #~ msgid "Stream/Save"
23607 #~ msgstr "جریان/ذخیره"
23608
23609 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23610 #~ msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
23611
23612 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23613 #~ msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
23614
23615 #~ msgid "Customize:"
23616 #~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
23617
23618 #~ msgid "Use a subtitles file"
23619 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23620
23621 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23622 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
23623
23624 #~ msgid "Advanced Settings..."
23625 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
23626
23627 #~ msgid "File:"
23628 #~ msgstr "پرونده:"
23629
23630 #~ msgid "DVD (menus)"
23631 #~ msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
23632
23633 #~ msgid "Disc type"
23634 #~ msgstr "نوع دیسک"
23635
23636 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23637 #~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23641 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "RTSP"
23645 #~ msgstr "RTP"
23646
23647 #~ msgid "DVD device to use"
23648 #~ msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
23649
23650 #~ msgid ""
23651 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23652 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
23655 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23656
23657 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23658 #~ msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
23659
23660 #~ msgid ""
23661 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23662 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
23665 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23666
23667 #~ msgid "Title number."
23668 #~ msgstr "شمارهٔ عنوان."
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid ""
23672 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23673 #~ msgstr ""
23674 #~ "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
23675 #~ "شماره‌گذاری می‌شوند."
23676
23677 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23678 #~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Track number."
23682 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه."
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid ""
23686 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23687 #~ msgstr ""
23688 #~ "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
23689 #~ "۱ هستند."
23690
23691 #~ msgid ""
23692 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23693 #~ "is given, then all tracks are played."
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
23696 #~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
23697
23698 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23699 #~ msgstr ""
23700 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
23701 #~ "است."
23702
23703 #~ msgid "Shuffle"
23704 #~ msgstr "تصادفی"
23705
23706 #~ msgid "&Simple Add File..."
23707 #~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
23708
23709 #~ msgid "Add &Directory..."
23710 #~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
23711
23712 #~ msgid "&Add URL..."
23713 #~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
23714
23715 #~ msgid "Services Discovery"
23716 #~ msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
23717
23718 #~ msgid "&Open Playlist..."
23719 #~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
23720
23721 #~ msgid "&Save Playlist..."
23722 #~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
23723
23724 #~ msgid "Sort by &Title"
23725 #~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
23726
23727 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23728 #~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
23729
23730 #~ msgid "&Shuffle"
23731 #~ msgstr "ت&صادفی"
23732
23733 #~ msgid "D&elete"
23734 #~ msgstr "&حذف"
23735
23736 #~ msgid "&Manage"
23737 #~ msgstr "&مدیریت"
23738
23739 #~ msgid "S&ort"
23740 #~ msgstr "م&رتب‌سازی"
23741
23742 #~ msgid "&Selection"
23743 #~ msgstr "&انتخاب"
23744
23745 #~ msgid "&View items"
23746 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
23747
23748 #~ msgid "Play this Branch"
23749 #~ msgstr "پخش این شاخه"
23750
23751 #~ msgid "Preparse"
23752 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
23753
23754 #~ msgid "Sort this Branch"
23755 #~ msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
23756
23757 #~ msgid "Info"
23758 #~ msgstr "اطلاعات"
23759
23760 #~ msgid "%i items in playlist"
23761 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "root"
23765 #~ msgstr "قهوه‌ای"
23766
23767 #~ msgid "XSPF playlist"
23768 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
23769
23770 #~ msgid "Playlist is empty"
23771 #~ msgstr "فهرست پخش خالی است"
23772
23773 #~ msgid "Can't save"
23774 #~ msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
23775
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "One level"
23778 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
23779
23780 #~ msgid "Please enter node name"
23781 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
23782
23783 #~ msgid "New node"
23784 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
23785
23786 #~ msgid "Unknown"
23787 #~ msgstr "نامعلوم"
23788
23789 #~ msgid "Alt"
23790 #~ msgstr "دگرساز"
23791
23792 #~ msgid "Ctrl"
23793 #~ msgstr "مهار"
23794
23795 #~ msgid "Shift"
23796 #~ msgstr "تبدیل"
23797
23798 #~ msgid ""
23799 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23800 #~ "\"chain\" can be modified."
23801 #~ msgstr ""
23802 #~ "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
23803 #~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Stream output MRL"
23807 #~ msgstr "خروجی جاری"
23808
23809 #~ msgid "Target:"
23810 #~ msgstr "هدف:"
23811
23812 #~ msgid "MMSH"
23813 #~ msgstr "MMSH"
23814
23815 #~ msgid "Channel name"
23816 #~ msgstr "نام کانال"
23817
23818 #~ msgid "Subtitles codec"
23819 #~ msgstr "کُدک زیرنویس"
23820
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Subtitles overlay"
23823 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
23824
23825 #~ msgid "Subtitle options"
23826 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
23827
23828 #~ msgid "Subtitles file"
23829 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23833 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
23834
23835 #~ msgid "Open file"
23836 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
23837
23838 #~ msgid "Updates"
23839 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
23840
23841 #~ msgid "Check for updates"
23842 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Broadcasts"
23846 #~ msgstr "پادکَست‌ها"
23847
23848 #~ msgid "Load"
23849 #~ msgstr "بار کردن"
23850
23851 #~ msgid "Load Configuration"
23852 #~ msgstr "بار کردن پیکربندی"
23853
23854 #~ msgid "Save Configuration"
23855 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "New broadcast"
23859 #~ msgstr "پادکَست"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Create"
23863 #~ msgstr "وسط"
23864
23865 #~ msgid "VLM stream"
23866 #~ msgstr "جریان VLM"
23867
23868 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23869 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23873 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
23874
23875 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23876 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
23877
23878 #~ msgid "You must choose a stream"
23879 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
23880
23881 #~ msgid "Unable to find playlist"
23882 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23886 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23890 #~ msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23891
23892 #~ msgid "Please enter an address"
23893 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23897 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
23898
23899 #~ msgid "More information"
23900 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
23901
23902 #~ msgid "Save to file"
23903 #~ msgstr "ذخیره در پرونده"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23907 #~ msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Cartoon effect"
23911 #~ msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23915 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
23916
23917 #~ msgid "Image inversion"
23918 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
23919
23920 #~ msgid "Blurring"
23921 #~ msgstr "محو کردن"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23925 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Wave effect"
23929 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23933 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
23934
23935 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23936 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
23937
23938 #~ msgid "Image adjustment"
23939 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
23940
23941 #~ msgid "Video Options"
23942 #~ msgstr "گزینه‌های ویدئو"
23943
23944 #~ msgid "Aspect Ratio"
23945 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23949 #~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid ""
23953 #~ "Preamp\n"
23954 #~ "12.0dB"
23955 #~ msgstr "جریان"
23956
23957 #~ msgid "More Information"
23958 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
23959
23960 #~ msgid "Stopped"
23961 #~ msgstr "متوقف"
23962
23963 #~ msgid "Playing"
23964 #~ msgstr "در حال پخش"
23965
23966 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23967 #~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
23968
23969 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23970 #~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
23971
23972 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23973 #~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
23974
23975 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23976 #~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
23977
23978 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23979 #~ msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
23980
23981 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23982 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
23983
23984 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23985 #~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
23986
23987 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23988 #~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"
23989
23990 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23991 #~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
23992
23993 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23994 #~ msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
23995
23996 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23997 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
23998
23999 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24000 #~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24004 #~ msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Online Help"
24008 #~ msgstr "مستندات برخط"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "V&iew"
24012 #~ msgstr "نمایش"
24013
24014 #~ msgid "&Settings"
24015 #~ msgstr "تن&ظیمات"
24016
24017 #~ msgid "Embedded playlist"
24018 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
24019
24020 #~ msgid "Previous playlist item"
24021 #~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
24022
24023 #~ msgid "Next playlist item"
24024 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
24025
24026 #~ msgid "Play slower"
24027 #~ msgstr "پخش آهسته‌تر"
24028
24029 #~ msgid "Play faster"
24030 #~ msgstr "پخش سریع‌تر"
24031
24032 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24033 #~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
24034
24035 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24036 #~ msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
24037
24038 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24039 #~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid ""
24043 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24044 #~ "\n"
24045 #~ msgstr "مخفی کردن واسط"
24046
24047 #~ msgid "About %s"
24048 #~ msgstr "دربارهٔ %s"
24049
24050 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24051 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
24052
24053 #~ msgid "Open &File..."
24054 #~ msgstr "باز کردن &پرونده..."
24055
24056 #~ msgid "Open D&irectory..."
24057 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
24058
24059 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24060 #~ msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
24061
24062 #~ msgid "Media &Info..."
24063 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
24064
24065 #~ msgid "&Messages..."
24066 #~ msgstr "پی&غام‌ها..."
24067
24068 #~ msgid "&Preferences..."
24069 #~ msgstr "ترجی&حات..."
24070
24071 #~ msgid "Empty"
24072 #~ msgstr "خالی"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid ""
24082 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24083 #~ msgstr ""
24084 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid ""
24088 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24089 #~ "and RAW)"
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24095 #~ msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid ""
24105 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid ""
24111 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24112 #~ msgstr ""
24113 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24117 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "RTP Unicast"
24121 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Stream to a single computer."
24125 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "RTP Multicast"
24129 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
24130
24131 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24132 #~ msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
24133
24134 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24135 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
24136
24137 #~ msgid "Extended GUI"
24138 #~ msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
24139
24140 #~ msgid ""
24141 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24142 #~ msgstr ""
24143 #~ "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
24144 #~ "هنگام آغاز"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Taskbar"
24148 #~ msgstr "تاتاری"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Minimal interface"
24152 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
24153
24154 #~ msgid "Size to video"
24155 #~ msgstr "اندازه به ویدئو"
24156
24157 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24158 #~ msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
24159
24160 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24161 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
24162
24163 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24164 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
24165
24166 #~ msgid "Playlist view"
24167 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
24168
24169 #~ msgid "Embedded"
24170 #~ msgstr "توکار"
24171
24172 #~ msgid "Both"
24173 #~ msgstr "هردو"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24177 #~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
24178
24179 #~ msgid "last config"
24180 #~ msgstr "آخرین پیکربندی"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Distortion"
24184 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Adds distortion effects"
24188 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24192 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24196 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24200 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
24201
24202 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24203 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
24204
24205 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24206 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
24207
24208 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24209 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
24210
24211 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24212 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
24213
24214 #~ msgid "Video canvas width"
24215 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
24216
24217 #~ msgid "Video canvas height"
24218 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
24219
24220 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24221 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Block"
24225 #~ msgstr "سیاه"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Allow"
24229 #~ msgstr "همه"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Prompt"
24233 #~ msgstr "پاپ"
24234
24235 #~ msgid "Always"
24236 #~ msgstr "همیشه"
24237
24238 #~ msgid "Never"
24239 #~ msgstr "هرگز"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Security options"
24243 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
24244
24245 #~ msgid "Track Number"
24246 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24250 #~ msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
24251
24252 #~ msgid "Video Device"
24253 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
24254
24255 #~ msgid "Advanced Information"
24256 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Interfaces"
24260 #~ msgstr "واسط"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Network policy"
24264 #~ msgstr "شبکه"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Some random name"
24268 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Find a name"
24272 #~ msgstr "نام نشست"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Lua Meta"
24276 #~ msgstr "متال"
24277
24278 #~ msgid "About VLC media player..."
24279 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
24280
24281 #~ msgid "Switch interface"
24282 #~ msgstr "تعویض واسط"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "France"
24286 #~ msgstr "رقص"
24287
24288 #~ msgid "Embedded video output"
24289 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24290
24291 #~ msgid ""
24292 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24293 #~ "window."
24294 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
24295
24296 #~ msgid "Checking for Updates..."
24297 #~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Information about VLC media player."
24301 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "General Info"
24305 #~ msgstr "عمومی"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Distribution License"
24309 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Always show video area"
24313 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Video Codec"
24317 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Visualisation"
24321 #~ msgstr "تصویرسازی‌ها"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Always display the video"
24325 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24329 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Color invert"
24333 #~ msgstr "استوانه"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "DCCP transport"
24337 #~ msgstr "درگاه UDP"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "TCP transport"
24341 #~ msgstr "ورودی TCP‏"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24345 #~ msgstr "درگاه UDP"
24346
24347 #~ msgid "Codec Name"
24348 #~ msgstr "نام کُدک"
24349
24350 #~ msgid "Codec Description"
24351 #~ msgstr "شرح کُدک"
24352
24353 #~ msgid "Help options"
24354 #~ msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid ""
24358 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24359 #~ "I420, RV24, etc.)"
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
24362 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Charset"
24366 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
24367
24368 #~ msgid "Remember wizard options"
24369 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
24370
24371 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24372 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Video Device Name "
24376 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Audio Device Name "
24380 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24384 #~ msgstr "کُدک‌های ویدئو"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Open directory"
24388 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Select the device"
24392 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
24393
24394 #~ msgid "Save file..."
24395 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Default Interface"
24399 #~ msgstr "واسط تِلنت"
24400
24401 #~ msgid "No random"
24402 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24403
24404 #~ msgid "Album/movie/show title"
24405 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
24406
24407 #~ msgid "Track number/position in set"
24408 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24412 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24413
24414 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24415 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
24416
24417 #~ msgid "Report a Bug"
24418 #~ msgstr "گزارش اشکال"
24419
24420 #~ msgid "Use DVD menus"
24421 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Track number/Position"
24425 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Normal rate"
24429 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Manage"
24433 #~ msgstr "&مدیریت"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Ctrl+X"
24437 #~ msgstr "مهار"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Dock playlist"
24441 #~ msgstr "فهرست پخش"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Open Directory..."
24445 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Alsa Device"
24449 #~ msgstr "دستگاه"
24450
24451 #~ msgid "&View"
24452 #~ msgstr "ن&مایش"
24453
24454 #~ msgid "(no title)"
24455 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
24456
24457 #~ msgid "(no artist)"
24458 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24459
24460 #~ msgid "(no album)"
24461 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "no artist"
24465 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "no album"
24469 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Ctrl+Z"
24473 #~ msgstr "مهار"
24474
24475 #~ msgid "CDDB Artist"
24476 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
24477
24478 #~ msgid "CDDB Category"
24479 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
24480
24481 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24482 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
24483
24484 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24485 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
24486
24487 #~ msgid "CDDB Genre"
24488 #~ msgstr "ژانر CDDB"
24489
24490 #~ msgid "CDDB Year"
24491 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
24492
24493 #~ msgid "CDDB Title"
24494 #~ msgstr "عنوان CDDB"
24495
24496 #~ msgid "CD-Text Composer"
24497 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
24498
24499 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24500 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
24501
24502 #~ msgid "CD-Text Genre"
24503 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
24504
24505 #~ msgid "CD-Text Message"
24506 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
24507
24508 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24509 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
24510
24511 #~ msgid "CD-Text Performer"
24512 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
24513
24514 #~ msgid "CD-Text Title"
24515 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
24516
24517 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24518 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
24519
24520 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24521 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
24522
24523 #~ msgid "Console"
24524 #~ msgstr "پیشانه"
24525
24526 #~ msgid "All items, unsorted"
24527 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
24528
24529 #~ msgid "corba control module"
24530 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
24531
24532 #~ msgid "Podcast Link"
24533 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
24534
24535 #~ msgid "Podcast Copyright"
24536 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
24537
24538 #~ msgid "Podcast Keywords"
24539 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
24540
24541 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24542 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
24543
24544 #~ msgid "Mime type"
24545 #~ msgstr "نوع MIMR"
24546
24547 #~ msgid ""
24548 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24549 #~ "the program:"
24550 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
24551
24552 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
24555
24556 #~ msgid "Open Messages Window"
24557 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
24558
24559 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24560 #~ msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
24561
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24564 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
24567 #~ "صفحه را پر کند."
24568
24569 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24570 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
24571
24572 #~ msgid "M3U file"
24573 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
24574
24575 #~ msgid "Sorted by Artist"
24576 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
24577
24578 #~ msgid "Sorted by Album"
24579 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
24580
24581 #~ msgid "Growl password"
24582 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
24583
24584 #~ msgid "Growl UDP port"
24585 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
24586
24587 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24588 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"