]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/fr/kdenlive.po
More French translations. Not complete.
[kdenlive] / po / fr / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to français
2 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
3 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
4 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
5 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
6 # Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
7 # translation of fr.po to
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-30 11:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: src/titlewidget.cpp:69 rc.cpp:1828 rc.cpp:3746 rc.cpp:5225
23 #, no-c-format
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/titlewidget.cpp:1077 rc.cpp:1524 rc.cpp:3442 rc.cpp:4921
28 msgid "+X"
29 msgstr "+X"
30
31 #: src/titlewidget.cpp:1102 rc.cpp:1527 rc.cpp:3445 rc.cpp:4924
32 msgid "+Y"
33 msgstr "+Y"
34
35 #: rc.cpp:632 rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:990
36 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1005 rc.cpp:1080 rc.cpp:1083 rc.cpp:1092 rc.cpp:1095
37 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1107 rc.cpp:1458 rc.cpp:1461 rc.cpp:1494 rc.cpp:1497
38 #: rc.cpp:1554 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:1569
39 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 rc.cpp:1602
40 #: rc.cpp:1605 rc.cpp:1882 rc.cpp:1885 rc.cpp:1915 rc.cpp:2550 rc.cpp:2638
41 #: rc.cpp:2641 rc.cpp:2896 rc.cpp:2902 rc.cpp:2908 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
42 #: rc.cpp:2998 rc.cpp:3001 rc.cpp:3010 rc.cpp:3013 rc.cpp:3022 rc.cpp:3025
43 #: rc.cpp:3376 rc.cpp:3379 rc.cpp:3412 rc.cpp:3415 rc.cpp:3472 rc.cpp:3475
44 #: rc.cpp:3478 rc.cpp:3481 rc.cpp:3484 rc.cpp:3487 rc.cpp:3490 rc.cpp:3508
45 #: rc.cpp:3511 rc.cpp:3514 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3523 rc.cpp:3800
46 #: rc.cpp:3803 rc.cpp:4029 rc.cpp:4117 rc.cpp:4120 rc.cpp:4375 rc.cpp:4381
47 #: rc.cpp:4387 rc.cpp:4393 rc.cpp:4402 rc.cpp:4477 rc.cpp:4480 rc.cpp:4489
48 #: rc.cpp:4492 rc.cpp:4501 rc.cpp:4504 rc.cpp:4855 rc.cpp:4858 rc.cpp:4891
49 #: rc.cpp:4894 rc.cpp:4951 rc.cpp:4954 rc.cpp:4957 rc.cpp:4960 rc.cpp:4963
50 #: rc.cpp:4966 rc.cpp:4969 rc.cpp:4987 rc.cpp:4990 rc.cpp:4993 rc.cpp:4996
51 #: rc.cpp:4999 rc.cpp:5002 rc.cpp:5279 rc.cpp:5282
52 msgid "..."
53 msgstr "..."
54
55 #: rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:2707 rc.cpp:2713 rc.cpp:2719
56 #: rc.cpp:4186 rc.cpp:4192 rc.cpp:4198
57 msgid "/"
58 msgstr "/"
59
60 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:3166 rc.cpp:4645
61 msgid "/dev/dsp"
62 msgstr "/dev/dsp"
63
64 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:3187 rc.cpp:4666
65 msgid "/dev/video0"
66 msgstr "/dev/video0"
67
68 #: rc.cpp:1650 rc.cpp:3568 rc.cpp:5047
69 msgid "0"
70 msgstr "0"
71
72 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1800 rc.cpp:2574 rc.cpp:3718 rc.cpp:4053 rc.cpp:5197
73 msgid "1"
74 msgstr "1"
75
76 #: src/clipproperties.cpp:508 src/slideshowclip.cpp:130
77 msgid "1 image found"
78 msgid_plural "%1 images found"
79 msgstr[0] "Une image trouvée"
80 msgstr[1] "%1 images trouvées"
81
82 #: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1628 rc.cpp:3546 rc.cpp:5025
83 #, no-c-format
84 msgid "100%"
85 msgstr "100 %"
86
87 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:3223 rc.cpp:4702
88 msgid "11250"
89 msgstr "11250"
90
91 #: rc.cpp:1803 rc.cpp:3721 rc.cpp:5200
92 msgid "2"
93 msgstr "2"
94
95 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1632 rc.cpp:3550 rc.cpp:5029
96 #, no-c-format
97 msgid "200%"
98 msgstr "200 %"
99
100 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:3220 rc.cpp:4699
101 msgid "22500"
102 msgstr "22500"
103
104 #: rc.cpp:1425 rc.cpp:3343 rc.cpp:3861 rc.cpp:4822 rc.cpp:5340
105 msgid "25/1"
106 msgstr "25/1"
107
108 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:3217 rc.cpp:4696
109 msgid "32000"
110 msgstr "32000"
111
112 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:3193 rc.cpp:4672
113 msgid "320x240"
114 msgstr "320x240"
115
116 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:3355 rc.cpp:3873 rc.cpp:4834 rc.cpp:5352
117 msgid "4/3"
118 msgstr "4/3"
119
120 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:3214 rc.cpp:4693
121 msgid "41000"
122 msgstr "41000"
123
124 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:3211 rc.cpp:4690
125 msgid "48000"
126 msgstr "48000"
127
128 #: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1624 rc.cpp:3542 rc.cpp:5021
129 #, no-c-format
130 msgid "50%"
131 msgstr "50 %"
132
133 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:3349 rc.cpp:3867 rc.cpp:4828 rc.cpp:5346
134 msgid "59/54"
135 msgstr "59/54"
136
137 #: rc.cpp:1419 rc.cpp:3337 rc.cpp:3855 rc.cpp:4816 rc.cpp:5334
138 msgid "720x576"
139 msgstr "720x576"
140
141 #: rc.cpp:891 rc.cpp:1077 rc.cpp:1089 rc.cpp:1101 rc.cpp:1359 rc.cpp:1371
142 #: rc.cpp:1398 rc.cpp:1407 rc.cpp:1455 rc.cpp:1491 rc.cpp:1581 rc.cpp:1680
143 #: rc.cpp:1695 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1834 rc.cpp:1861 rc.cpp:2809
144 #: rc.cpp:2995 rc.cpp:3007 rc.cpp:3019 rc.cpp:3277 rc.cpp:3289 rc.cpp:3316
145 #: rc.cpp:3325 rc.cpp:3373 rc.cpp:3409 rc.cpp:3499 rc.cpp:3598 rc.cpp:3613
146 #: rc.cpp:3667 rc.cpp:3676 rc.cpp:3752 rc.cpp:3779 rc.cpp:4288 rc.cpp:4474
147 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:4498 rc.cpp:4756 rc.cpp:4768 rc.cpp:4795 rc.cpp:4804
148 #: rc.cpp:4852 rc.cpp:4888 rc.cpp:4978 rc.cpp:5077 rc.cpp:5092 rc.cpp:5146
149 #: rc.cpp:5155 rc.cpp:5231 rc.cpp:5258
150 msgid "99:99:99:99; "
151 msgstr "99:99:99:99;·"
152
153 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:3319 rc.cpp:4798
154 msgid ":::"
155 msgstr ":::"
156
157 #: src/unicodedialog.cpp:134
158 msgid ""
159 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
160 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
161 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
162 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
163 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
164 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
165 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
166 "Guillemets</a></p>"
167 msgstr ""
168 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et "
169 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont "
170 "appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des "
171 "espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</"
172 "p><p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
173 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p><p>Lire "
174 "l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> "
175 "Wikipedia : guillemets</a></p>."
176
177 #: src/unicodedialog.cpp:158
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
181 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
182 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
183 "Dash</a></p>"
184 msgstr ""
185 "<p> « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).</p><p>Exemples "
186 "d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme "
187 "ceci&#x2014;. Traditionnellement sans espaces. </p><p>Lire l'article sur <a "
188 "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
189
190 #: src/unicodedialog.cpp:156
191 msgid ""
192 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
193 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
194 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
195 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
196 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
197 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
198 msgstr ""
199 "<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p><p>Exemples "
200 "d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates "
201 "(1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). "
202 "Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour "
203 "afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien "
204 "&#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr."
205 "wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>."
206
207 #: src/unicodedialog.cpp:160
208 msgid ""
209 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
210 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
211 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
212 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
213 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
214 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
215 msgstr ""
216 "<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p><p> "
217 "Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, "
218 "&#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</"
219 "em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i."
220 "&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</"
221 "p><p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
222 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>."
223
224 #: src/unicodedialog.cpp:120
225 msgid "<small>(no character selected)</small>"
226 msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"
227
228 #: src/unicodedialog.cpp:176
229 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
230 msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"
231
232 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
233 msgid ""
234 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
235 "screen grabs</strong>"
236 msgstr ""
237 "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer "
238 "pour réaliser des captures d'écran</strong>"
239
240 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
241 msgid ""
242 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
243 "capture</strong>"
244 msgstr ""
245 "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez "
246 "l'installer pour toute capture firewire</strong>"
247
248 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
249 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
250 msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
251
252 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
253 #, fuzzy
254 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
255 msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
256
257 #: src/renderwidget.cpp:1422
258 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
259 msgstr ""
260 "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
261
262 #: rc.cpp:699 rc.cpp:714 rc.cpp:2617 rc.cpp:2632 rc.cpp:3828 rc.cpp:3918
263 #: rc.cpp:4096 rc.cpp:4111 rc.cpp:5307 rc.cpp:5397
264 msgid "A"
265 msgstr "A"
266
267 #: src/customtrackview.cpp:4020
268 msgid "A guide already exists at position %1"
269 msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
270
271 #: src/profilesdialog.cpp:141
272 msgid ""
273 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
274 "choose another description for your custom profile."
275 msgstr ""
276 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
277 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
278
279 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1308 rc.cpp:3226 rc.cpp:4705
280 msgid "ALSA"
281 msgstr "ALSA"
282
283 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
284 msgid "ARTS daemon"
285 msgstr "Système de son ARTS"
286
287 #: src/cliptranscode.cpp:119 rc.cpp:966 rc.cpp:2884 rc.cpp:4363
288 msgid "Abort"
289 msgstr "Interrompre"
290
291 #: src/renderwidget.cpp:1456 rc.cpp:623 rc.cpp:2541 rc.cpp:4020
292 msgid "Abort Job"
293 msgstr "Interrompre la tâche"
294
295 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:3580 rc.cpp:5059
296 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
297 msgstr "Activer la récupération après plantage (sauvegarde automatique)"
298
299 #: src/customtrackview.cpp:1466 src/customtrackview.cpp:1510
300 #: src/addeffectcommand.cpp:38
301 msgid "Add %1"
302 msgstr "Ajouter %1"
303
304 #: rc.cpp:5448
305 msgid "Add Audio Effect"
306 msgstr "Ajouter un effet audio"
307
308 #: src/mainwindow.cpp:1121
309 msgid "Add Clip"
310 msgstr "Ajouter un clip"
311
312 #: src/mainwindow.cpp:1125
313 msgid "Add Color Clip"
314 msgstr "Ajouter un clip couleur"
315
316 #: rc.cpp:5451
317 msgid "Add Custom Effect"
318 msgstr "Ajouter un effet personnalisé"
319
320 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:4035
321 msgid "Add Guide"
322 msgstr "Ajouter un guide"
323
324 #: src/titlewidget.cpp:221
325 msgid "Add Image"
326 msgstr "Ajouter une image"
327
328 #: src/clipproperties.cpp:297 src/mainwindow.cpp:989 src/mainwindow.cpp:2030
329 msgid "Add Marker"
330 msgstr "Ajouter un repère"
331
332 #: rc.cpp:1846 rc.cpp:3764 rc.cpp:5243
333 msgid "Add Profile"
334 msgstr "Ajouter un profil"
335
336 #: src/titlewidget.cpp:215
337 msgid "Add Rectangle"
338 msgstr "Ajouter un rectangle"
339
340 #: src/mainwindow.cpp:1129 src/slideshowclip.cpp:35
341 msgid "Add Slideshow Clip"
342 msgstr "Ajouter un clip diaporama"
343
344 #: src/mainwindow.cpp:1137
345 msgid "Add Template Title"
346 msgstr "Ajouter un modèle de titre"
347
348 #: src/titlewidget.cpp:209
349 msgid "Add Text"
350 msgstr "Ajouter du texte"
351
352 #: src/mainwindow.cpp:1133
353 msgid "Add Title Clip"
354 msgstr "Ajouter un clip titre"
355
356 #: src/mainwindow.cpp:321
357 msgid "Add Transition"
358 msgstr "Ajouter une transition"
359
360 #: rc.cpp:5445
361 msgid "Add Video Effect"
362 msgstr "Ajouter un effet vidéo"
363
364 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
365 msgid "Add audio fade"
366 msgstr "Ajouter une atténuation audio"
367
368 #: rc.cpp:762 rc.cpp:2680 rc.cpp:4159
369 msgid "Add chapter"
370 msgstr "Ajouter un chapitre"
371
372 #: src/addclipcommand.cpp:33
373 msgid "Add clip"
374 msgstr "Ajouter un clip"
375
376 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:861 rc.cpp:2779 rc.cpp:4258
377 msgid "Add clip to project"
378 msgid_plural "Add clips to project"
379 msgstr[0] "Ajouter un clip au projet"
380 msgstr[1] "Ajouter un clip au projet"
381
382 #: src/clipmanager.cpp:258
383 msgid "Add clips"
384 msgstr "Ajouter des clips"
385
386 #: src/addfoldercommand.cpp:33
387 msgid "Add folder"
388 msgstr "Ajouter un dossier"
389
390 #: src/editguidecommand.cpp:33
391 msgid "Add guide"
392 msgstr "Ajouter un guide"
393
394 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:74
395 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
396 msgid "Add keyframe"
397 msgstr "Ajouter une image clé"
398
399 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:33
400 msgid "Add marker"
401 msgstr "Ajouter un repère"
402
403 #: rc.cpp:1891 rc.cpp:3809 rc.cpp:5288
404 msgid "Add movie file"
405 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
406
407 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
408 msgid "Add new button"
409 msgstr "Ajouter un bouton"
410
411 #: src/effectstackview.cpp:52
412 msgid "Add new effect"
413 msgstr "Ajouter un effet"
414
415 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
416 msgid "Add new video file"
417 msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
418
419 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:3148 rc.cpp:4627
420 msgid "Add recording time to captured file name"
421 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
422
423 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:3406 rc.cpp:4885
424 msgid "Add space"
425 msgstr "Ajouter un espace"
426
427 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1962
428 msgid "Add timeline clip"
429 msgstr "Ajouter un clip de montage"
430
431 #: src/addtrackcommand.cpp:33
432 msgid "Add track"
433 msgstr "Ajouter une piste"
434
435 #: src/clipitem.cpp:885 src/clipitem.cpp:888
436 msgid "Add transition"
437 msgstr "Ajouter une transition"
438
439 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
440 msgid "Add transition to clip"
441 msgstr "Ajouter une transition au clip"
442
443 #: rc.cpp:1918
444 msgid "Additional Information"
445 msgstr "Informations additionnelles"
446
447 #: src/wizard.cpp:113
448 msgid "Additional Settings"
449 msgstr "Configuration additionnelle"
450
451 #: rc.cpp:521 rc.cpp:2439
452 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
453 msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
454
455 #: src/changespeedcommand.cpp:36
456 msgid "Adjust clip length"
457 msgstr "Ajuster la longueur du clip"
458
459 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2271
460 msgid "Adjust size and position of clip"
461 msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
462
463 #: rc.cpp:221 rc.cpp:2139
464 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
465 msgstr "Ajuster le volume sonore sans images-clés"
466
467 #: rc.cpp:132 rc.cpp:2050
468 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
469 msgstr "Ajuster la balance des blancs / la température des couleurs"
470
471 #: rc.cpp:140 rc.cpp:2058
472 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
473 msgstr "Ajuster la luminosité d'une image source"
474
475 #: rc.cpp:151 rc.cpp:2069
476 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
477 msgstr "Ajuster le contraste d'une image source"
478
479 #: rc.cpp:179 rc.cpp:2097
480 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
481 msgstr "Ajuster la saturation d'une image source"
482
483 #: rc.cpp:1806 rc.cpp:3724 rc.cpp:5203
484 msgid "Advanced"
485 msgstr "Expert"
486
487 #: src/titlewidget.cpp:161
488 msgid "Align center"
489 msgstr "Aligner au centre"
490
491 #: src/titlewidget.cpp:182
492 msgid "Align item horizontally"
493 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
494
495 #: src/titlewidget.cpp:188
496 msgid "Align item to bottom"
497 msgstr "Aligner l'élément en bas"
498
499 #: src/titlewidget.cpp:192
500 msgid "Align item to left"
501 msgstr "Aligner l'élément à gauche"
502
503 #: src/titlewidget.cpp:190
504 msgid "Align item to right"
505 msgstr "Aligner l'élément à droite"
506
507 #: src/titlewidget.cpp:186
508 msgid "Align item to top"
509 msgstr "Aligner l'élément en haut"
510
511 #: src/titlewidget.cpp:184
512 msgid "Align item vertically"
513 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
514
515 #: src/titlewidget.cpp:160
516 msgid "Align left"
517 msgstr "Aligner à gauche"
518
519 #: src/titlewidget.cpp:159
520 msgid "Align right"
521 msgstr "Aligner à droite"
522
523 #: src/geometryval.cpp:94
524 msgid "Align..."
525 msgstr "Aligner..."
526
527 #: rc.cpp:1897 rc.cpp:3815 rc.cpp:5294
528 msgid "All"
529 msgstr "Tous"
530
531 #: src/projectlist.cpp:679
532 msgid "All Files"
533 msgstr "Tous les fichiers"
534
535 #: src/projectlist.cpp:679
536 msgid "All Supported Files"
537 msgstr "Tous les fichiers gérés"
538
539 #: src/spacerdialog.cpp:38
540 msgid "All tracks"
541 msgstr "Toutes les pistes"
542
543 #: src/complexparameter.cpp:36
544 msgid "Allow horizontal moves"
545 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
546
547 #: src/complexparameter.cpp:38
548 msgid "Allow vertical moves"
549 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
550
551 #: rc.cpp:165 rc.cpp:2083
552 msgid "Allows compensation of lens distortion"
553 msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique"
554
555 #: rc.cpp:211 rc.cpp:2129
556 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
557 msgstr ""
558
559 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
560 msgid "Already running"
561 msgstr "En cours d'exécution"
562
563 #: rc.cpp:159 rc.cpp:529 rc.cpp:2077 rc.cpp:2447
564 msgid "Amplitude"
565 msgstr "Amplitude"
566
567 #: src/main.cpp:35
568 msgid "An open source video editor."
569 msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
570
571 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2285
572 msgid "Animate Rotate X"
573 msgstr "Pivotement animé X"
574
575 #: rc.cpp:369 rc.cpp:2287
576 msgid "Animate Rotate Y"
577 msgstr "Pivotement animé Y"
578
579 #: rc.cpp:371 rc.cpp:2289
580 msgid "Animate Rotate Z"
581 msgstr "Pivotement animé Z"
582
583 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2295
584 msgid "Animate Shear X"
585 msgstr "Cisaillement animé X"
586
587 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2297
588 msgid "Animate Shear Y"
589 msgstr "Cisaillement animé Y"
590
591 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:3529 rc.cpp:5008
592 msgid "Animation"
593 msgstr "Animation"
594
595 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
596 msgid "Ascii art library"
597 msgstr "Bibliothèque art ASCII"
598
599 #: rc.cpp:1428 rc.cpp:3346 rc.cpp:4825
600 msgid "Aspect ratio:"
601 msgstr "Rapport d'affichage :"
602
603 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1722 rc.cpp:1903 rc.cpp:3034 rc.cpp:3640 rc.cpp:3821
604 #: rc.cpp:3891 rc.cpp:4513 rc.cpp:5119 rc.cpp:5300 rc.cpp:5370
605 msgid "Audio"
606 msgstr "Audio"
607
608 #: rc.cpp:669 rc.cpp:2587 rc.cpp:4066
609 msgid "Audio Codecs"
610 msgstr "Codecs audio"
611
612 #: src/mainwindow.cpp:1009
613 msgid "Audio Only"
614 msgstr "Audio seulement"
615
616 #: src/mainwindow.cpp:1019 src/customtrackview.cpp:4985
617 msgid "Audio and Video"
618 msgstr "Audio et vidéo"
619
620 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:3205 rc.cpp:4684
621 msgid "Audio channels"
622 msgstr "Canaux audio"
623
624 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:89
625 msgid "Audio clip"
626 msgstr "Clip audio"
627
628 #: rc.cpp:1725 rc.cpp:3643 rc.cpp:5122
629 msgid "Audio codec"
630 msgstr "Codec audio"
631
632 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:3172 rc.cpp:4651
633 msgid "Audio device"
634 msgstr "Périphérique audio"
635
636 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:3076 rc.cpp:4555
637 msgid "Audio device:"
638 msgstr "Périphérique audio : "
639
640 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:3073 rc.cpp:4552
641 msgid "Audio driver:"
642 msgstr "Pilote audio : "
643
644 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2959 rc.cpp:4438
645 msgid "Audio editing"
646 msgstr "Retouche audio"
647
648 #: src/clipitem.cpp:872 src/clipitem.cpp:879
649 #, c-format
650 msgid "Audio fade duration: %1s"
651 msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
652
653 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:3208 rc.cpp:4687
654 msgid "Audio frequency"
655 msgstr "Fréquence audio"
656
657 #: rc.cpp:1818 rc.cpp:3736 rc.cpp:5215
658 msgid "Audio index"
659 msgstr "Index audio"
660
661 #: src/renderwidget.cpp:1108 src/customtrackview.cpp:4960
662 msgid "Audio only"
663 msgstr "Audio seulement"
664
665 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2986 rc.cpp:4465
666 msgid "Audio track"
667 msgstr "Piste audio"
668
669 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:3364 rc.cpp:3882 rc.cpp:4843 rc.cpp:5361
670 msgid "Audio tracks"
671 msgstr "Pistes audio"
672
673 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
674 msgid "Author:"
675 msgstr "Auteur : "
676
677 #: src/transitionsettings.cpp:74 rc.cpp:572 rc.cpp:2490 rc.cpp:3969
678 msgid "Auto"
679 msgstr "Auto"
680
681 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1920
682 msgid "Auto Mask"
683 msgstr "Masque automatique"
684
685 #: rc.cpp:678 rc.cpp:2596 rc.cpp:4075
686 msgid "Auto add"
687 msgstr "Ajouter automatiquement"
688
689 #: src/mainwindow.cpp:1450
690 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
691 msgstr ""
692 "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les "
693 "récupérer ?"
694
695 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
696 msgid "Automatic"
697 msgstr "Automatique"
698
699 #: src/mainwindow.cpp:970
700 msgid "Automatic Transition"
701 msgstr "Transition automatique"
702
703 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:3145 rc.cpp:4624
704 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
705 msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
706
707 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:3043 rc.cpp:4522
708 msgid "Autoscroll while playing"
709 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
710
711 #: rc.cpp:660 rc.cpp:2578 rc.cpp:4057
712 msgid "Available Codecs (avformat)"
713 msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
714
715 #: src/wizard.cpp:164
716 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
717 msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
718
719 #: rc.cpp:741 rc.cpp:2659 rc.cpp:4138
720 msgid "Back to menu"
721 msgstr "Retour au menu"
722
723 #: rc.cpp:744 rc.cpp:747 rc.cpp:1608 rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:3526
724 #: rc.cpp:4141 rc.cpp:4144 rc.cpp:5005
725 msgid "Background"
726 msgstr "Arrière plan"
727
728 #: src/titlewidget.cpp:179
729 msgid "Background Transparency"
730 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
731
732 #: src/renderwidget.cpp:263
733 msgid "Beginning"
734 msgstr "Début"
735
736 #: src/trackview.cpp:82
737 msgid "Bigger tracks"
738 msgstr "Agrandir la taille des pistes"
739
740 #: src/titlewidget.cpp:144
741 msgctxt "Font style"
742 msgid "Black"
743 msgstr "Noir"
744
745 #: src/transitionsettings.cpp:78
746 msgid "Black"
747 msgstr "Noir"
748
749 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1964
750 msgid "Blue Screen"
751 msgstr "Écran bleu"
752
753 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1934
754 msgid "Blur factor"
755 msgstr "Niveau de flou"
756
757 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1932
758 msgid "Blur image with keyframes"
759 msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
760
761 #: src/titlewidget.cpp:143
762 msgctxt "Font style"
763 msgid "Bold"
764 msgstr "Gras"
765
766 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:3463 rc.cpp:4942
767 msgid "Border color"
768 msgstr "Couleur de bordure"
769
770 #: src/titlewidget.cpp:174
771 msgid "Border transparency"
772 msgstr "Transparence des bordures"
773
774 #: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70 rc.cpp:1988
775 msgid "Bottom"
776 msgstr "Bas"
777
778 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1930
779 msgid "Box Blur"
780 msgstr "Flou par pixelisation"
781
782 #: rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:175 rc.cpp:2056 rc.cpp:2060 rc.cpp:2093
783 msgid "Brightness"
784 msgstr "Luminosité"
785
786 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1940
787 msgid "Brightness (keyframable)"
788 msgstr "Luminosité (par image clé)"
789
790 #: src/trackview.cpp:559
791 msgid "Broken clip producer %1"
792 msgstr "Producteur de clip %1 cassé"
793
794 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:1320 rc.cpp:3229 rc.cpp:3238 rc.cpp:4708 rc.cpp:4717
795 msgid "Buffer"
796 msgstr "Buffer"
797
798 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
799 msgid "Bug fixing, etc."
800 msgstr "Correction de bogues, etc."
801
802 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2878 rc.cpp:4357
803 msgid "Burn"
804 msgstr "Graver"
805
806 #: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
807 msgid "Burn with %1"
808 msgstr "Graver avec %1"
809
810 #: rc.cpp:726 rc.cpp:2644 rc.cpp:4123
811 msgid "Button"
812 msgstr "Bouton"
813
814 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:3100 rc.cpp:4579
815 msgid "Button 1"
816 msgstr "Bouton 1"
817
818 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:3103 rc.cpp:4582
819 msgid "Button 2"
820 msgstr "Bouton 2"
821
822 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:3106 rc.cpp:4585
823 msgid "Button 3"
824 msgstr "Bouton 3"
825
826 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:3109 rc.cpp:4588
827 msgid "Button 4"
828 msgstr "Bouton 4"
829
830 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:3112 rc.cpp:4591
831 msgid "Button 5"
832 msgstr "Bouton 5"
833
834 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2656 rc.cpp:4135
835 msgid "Button colors"
836 msgstr "Couleurs des boutons"
837
838 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2728 rc.cpp:4207
839 msgid "C"
840 msgstr "C"
841
842 #: src/customtrackview.cpp:1531
843 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
844 msgstr "Impossible d'ajouter un effet video au clip"
845
846 #: src/customtrackview.cpp:1525
847 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
848 msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
849
850 #: src/customtrackview.cpp:978 src/customtrackview.cpp:1007
851 #: src/customtrackview.cpp:1796 src/customtrackview.cpp:1822
852 #: src/customtrackview.cpp:1848 src/customtrackview.cpp:1872
853 msgid "Cannot add transition"
854 msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
855
856 #: src/customtrackview.cpp:4941 src/customtrackview.cpp:4966
857 #: src/customtrackview.cpp:4991
858 msgid "Cannot change grouped clips"
859 msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
860
861 #: src/customtrackview.cpp:864 src/customtrackview.cpp:3237
862 msgid "Cannot cut a clip in a group"
863 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
864
865 #: src/customtrackview.cpp:859
866 msgid "Cannot cut a transition"
867 msgstr "Impossible de couper une transition"
868
869 #: src/customtrackview.cpp:3214
870 msgid "Cannot find clip for speed change"
871 msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
872
873 #: src/customtrackview.cpp:1428
874 msgid "Cannot find clip to add effect"
875 msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
876
877 #: src/mainwindow.cpp:2025
878 msgid "Cannot find clip to add marker"
879 msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
880
881 #: src/customtrackview.cpp:1676
882 msgid "Cannot find clip to cut"
883 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
884
885 #: src/mainwindow.cpp:2053 src/mainwindow.cpp:2080 src/mainwindow.cpp:2103
886 msgid "Cannot find clip to remove marker"
887 msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
888
889 #: src/customtrackview.cpp:1725
890 msgid "Cannot find clip to uncut"
891 msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
892
893 #: src/customtrackview.cpp:1226
894 msgid "Cannot find clip with keyframe"
895 msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image clé"
896
897 #: src/mainwindow.cpp:1572 src/renderwidget.cpp:618
898 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
899 msgstr ""
900 "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
901
902 #: src/mainwindow.cpp:1557
903 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
904 msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
905
906 #: src/customtrackview.cpp:1984
907 msgid "Cannot insert clip in timeline"
908 msgstr "Impossible d'insérer le clip dans le montage"
909
910 #: src/customtrackview.cpp:2338
911 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
912 msgstr "Impossible d'insérer un espace dans un clip comportant un groupe"
913
914 #: src/customtrackview.cpp:2392
915 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
916 msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
917
918 #: src/customtrackview.cpp:3480 src/customtrackview.cpp:3686
919 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
920 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
921
922 #: src/customtrackview.cpp:2683 src/customtrackview.cpp:3516
923 msgid "Cannot move clip to position %1"
924 msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
925
926 #: src/customtrackview.cpp:1643
927 msgid "Cannot move effect"
928 msgstr "Impossible de déplacer l'effet"
929
930 #: src/customtrackview.cpp:2691
931 msgid "Cannot move transition"
932 msgstr "Impossible de déplacer la transition"
933
934 #: src/customtrackview.cpp:2407
935 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
936 msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
937
938 #: src/customtrackview.cpp:3638
939 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
940 msgstr ""
941 "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
942
943 #: src/customtrackview.cpp:4370
944 msgid "Cannot paste clip to selected place"
945 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
946
947 #: src/customtrackview.cpp:4342 src/customtrackview.cpp:4354
948 msgid "Cannot paste selected clips"
949 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
950
951 #: src/customtrackview.cpp:4381
952 msgid "Cannot paste transition to selected place"
953 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
954
955 #: src/renderwidget.cpp:622
956 msgid ""
957 "Cannot play video after rendering because the default video player "
958 "application is not set.\n"
959 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
960 msgstr ""
961 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
962 "défaut n'est pas choisi.\n"
963 "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de "
964 "configuration."
965
966 #: src/recmonitor.cpp:268
967 msgid ""
968 "Cannot read from device %1\n"
969 "Please check drivers and access rights."
970 msgstr ""
971 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
972 "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
973
974 #: src/customtrackview.cpp:2291
975 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
976 msgstr "Impossible de supprimer un espace dans un clip comportant un groupe"
977
978 #: src/customtrackview.cpp:2865 src/customtrackview.cpp:2957
979 msgid "Cannot resize transition"
980 msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
981
982 #: src/customtrackview.cpp:4843
983 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
984 msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
985
986 #: src/customtrackview.cpp:2083 src/customtrackview.cpp:2155
987 #: src/customtrackview.cpp:3368 src/customtrackview.cpp:4886
988 #: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4915
989 #: src/customtrackview.cpp:5013 src/customtrackview.cpp:5020
990 #: src/customtrackview.cpp:5027
991 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
992 msgstr "Impossible de mettre à jour le clip : (horodatage : %1,piste : %2)"
993
994 #: src/customtrackview.cpp:799
995 #, fuzzy
996 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
997 msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
998
999 #: src/kdenlivedoc.cpp:568 src/kdenlivedoc.cpp:574 src/titlewidget.cpp:1464
1000 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1001 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445
1002 #: src/renderwidget.cpp:399 src/renderwidget.cpp:499 src/renderwidget.cpp:505
1003 #: src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:751 src/renderwidget.cpp:763
1004 #: src/renderwidget.cpp:1633 src/renderwidget.cpp:1656 src/dvdwizard.cpp:682
1005 #: src/dvdwizard.cpp:688
1006 msgid "Cannot write to file %1"
1007 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
1008
1009 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1010 msgid "Capture"
1011 msgstr "Acquisition"
1012
1013 #: rc.cpp:1284 rc.cpp:3202 rc.cpp:4681
1014 msgid "Capture audio"
1015 msgstr "Acquisition audio"
1016
1017 #: src/recmonitor.cpp:586
1018 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1019 msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
1020
1021 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:3151 rc.cpp:4630
1022 msgid "Capture file name"
1023 msgstr "Nom du fichier d'acquisition"
1024
1025 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2947 rc.cpp:4426
1026 msgid "Capture folder"
1027 msgstr "Dossier d'acquisition"
1028
1029 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:3130 rc.cpp:4609
1030 msgid "Capture format"
1031 msgstr "Format d'acquisition"
1032
1033 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1034 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1035 msgstr "La fonction d'acquisition n'est pas disponible sous OS X."
1036
1037 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:3175 rc.cpp:4654
1038 msgid "Capture params"
1039 msgstr "Paramètres de capture"
1040
1041 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:3424 rc.cpp:4903
1042 msgid "Captured files"
1043 msgstr "Fichiers acquis"
1044
1045 #: src/recmonitor.cpp:167 src/recmonitor.cpp:168
1046 msgid "Capturing"
1047 msgstr "Acquisition en cours"
1048
1049 #: src/geometryval.cpp:96
1050 msgid "Center"
1051 msgstr "Centrer"
1052
1053 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2329
1054 msgid "Center Frequency"
1055 msgstr "Fréquence centrée"
1056
1057 #: rc.cpp:171 rc.cpp:2089
1058 msgid "Center correction"
1059 msgstr "Correction centrée"
1060
1061 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 rc.cpp:1050 rc.cpp:2956 rc.cpp:2962 rc.cpp:2968
1062 #: rc.cpp:4435 rc.cpp:4441 rc.cpp:4447
1063 msgid "Change"
1064 msgstr "Modifier"
1065
1066 #: src/mainwindow.cpp:1047
1067 msgid "Change Track"
1068 msgstr "Modifier la piste"
1069
1070 #: src/customtrackview.cpp:4664 src/headertrack.cpp:84
1071 msgid "Change Track Type"
1072 msgstr "Modifier le type de piste"
1073
1074 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1075 msgid "Change clip type"
1076 msgstr "Modifier le type du clip"
1077
1078 #: rc.cpp:227 rc.cpp:2145
1079 msgid "Change gamma color value"
1080 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
1081
1082 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1942
1083 msgid "Change image brightness with keyframes"
1084 msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
1085
1086 #: src/customtrackview.cpp:4659
1087 msgid "Change track"
1088 msgstr "Modifier la piste"
1089
1090 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1091 msgid "Change track type"
1092 msgstr "Modifier le type de piste"
1093
1094 #: src/projectsettings.cpp:144
1095 msgid ""
1096 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1097 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1098 "might cause some corruption in transitions.\n"
1099 " Are you sure you want to proceed?"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: rc.cpp:395 rc.cpp:2313
1103 msgid "Channel 1"
1104 msgstr "Canal 1"
1105
1106 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2315
1107 msgid "Channel 2"
1108 msgstr "Canal 2"
1109
1110 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2317
1111 msgid "Channel 3"
1112 msgstr "Canal 3"
1113
1114 #: rc.cpp:401 rc.cpp:2319
1115 msgid "Channel 4"
1116 msgstr "Canal 4"
1117
1118 #: rc.cpp:403 rc.cpp:2321
1119 msgid "Channel 5"
1120 msgstr "Canal 5"
1121
1122 #: rc.cpp:405 rc.cpp:2323
1123 msgid "Channel 6"
1124 msgstr "Canal 6"
1125
1126 #: rc.cpp:1728 rc.cpp:3646 rc.cpp:5125
1127 msgid "Channels"
1128 msgstr "Canaux"
1129
1130 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1950
1131 msgid "Charcoal"
1132 msgstr "Crayonnage"
1133
1134 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1952
1135 msgid "Charcoal drawing effect"
1136 msgstr "Effet de dessin crayonné"
1137
1138 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
1139 msgid "Check missing clips"
1140 msgstr "Chercher les clips manquants"
1141
1142 #: rc.cpp:672 rc.cpp:2590 rc.cpp:4069
1143 msgid "CheckBox"
1144 msgstr "Boîte à cocher"
1145
1146 #: src/wizard.cpp:67
1147 msgid "Checking MLT engine"
1148 msgstr "Vérification du moteur MLT"
1149
1150 #: src/wizard.cpp:127
1151 msgid "Checking system"
1152 msgstr "Vérification du système"
1153
1154 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1972
1155 msgid "Chroma Hold"
1156 msgstr "Restriction de couleurs"
1157
1158 #: rc.cpp:387 rc.cpp:2305
1159 msgid "Chrominance U"
1160 msgstr "Chrominance U"
1161
1162 #: rc.cpp:389 rc.cpp:2307
1163 msgid "Chrominance V"
1164 msgstr "Chrominance V"
1165
1166 #: src/mainwindow.cpp:214
1167 msgid "Clean"
1168 msgstr "Effacer"
1169
1170 #: src/mainwindow.cpp:856
1171 msgid "Clean Project"
1172 msgstr "Nettoyer le projet"
1173
1174 #: rc.cpp:635 rc.cpp:2553 rc.cpp:4032
1175 msgid "Clean Up"
1176 msgstr "Nettoyer"
1177
1178 #: src/mainwindow.cpp:1709
1179 msgid "Clean up project"
1180 msgstr "Nettoyer le projet"
1181
1182 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2758 rc.cpp:3909 rc.cpp:4237 rc.cpp:5388
1183 msgid "Clear cache"
1184 msgstr "Vider le cache"
1185
1186 #: src/mainwindow.cpp:2435
1187 msgid "Click on a clip to cut it"
1188 msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper"
1189
1190 #: rc.cpp:5430
1191 msgid "Clip"
1192 msgstr "Clip"
1193
1194 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
1195 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1196 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
1197
1198 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
1199 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1200 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
1201
1202 #: src/projectlist.cpp:701
1203 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1204 msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
1205
1206 #: src/projectlist.cpp:703
1207 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1208 msgstr ""
1209 "Le clip <b>%1</b><br> est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
1210
1211 #: rc.cpp:1674 rc.cpp:3592 rc.cpp:5071
1212 msgid "Clip Color"
1213 msgstr "Clip couleur"
1214
1215 #: src/mainwindow.cpp:186
1216 msgid "Clip Monitor"
1217 msgstr "Moniteur de clip"
1218
1219 #: src/mainwindow.cpp:1145 rc.cpp:1683 rc.cpp:3601 rc.cpp:5080
1220 msgid "Clip Properties"
1221 msgstr "Propriétés du clip"
1222
1223 #: rc.cpp:193 rc.cpp:2111
1224 msgid "Clip bottom"
1225 msgstr "Clip bas"
1226
1227 #: rc.cpp:1831 rc.cpp:3749 rc.cpp:5228
1228 msgid "Clip duration"
1229 msgstr "Durée du clip"
1230
1231 #: src/clipitem.cpp:882
1232 #, c-format
1233 msgid "Clip duration: %1s"
1234 msgstr "Durée du clip : %1s"
1235
1236 #: src/customtrackview.cpp:3956
1237 msgid "Clip has no markers"
1238 msgstr "Le clip n'a aucun repères"
1239
1240 #: rc.cpp:187 rc.cpp:2105
1241 msgid "Clip left"
1242 msgstr "Clip gauche"
1243
1244 #: rc.cpp:189 rc.cpp:2107
1245 msgid "Clip right"
1246 msgstr "Clip droit"
1247
1248 #: rc.cpp:1824 rc.cpp:3742 rc.cpp:5221
1249 msgid "Clip speed"
1250 msgstr "Vitesse de clip"
1251
1252 #: rc.cpp:191 rc.cpp:2109
1253 msgid "Clip top"
1254 msgstr "Clip haut"
1255
1256 #: src/documentchecker.cpp:145
1257 msgid "Clips folder"
1258 msgstr "Dossier des clips"
1259
1260 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2746 rc.cpp:3897 rc.cpp:4225 rc.cpp:5376
1261 msgid "Clips used in project:"
1262 msgstr "Clips utilisés par le projet :"
1263
1264 #: src/titlewidget.cpp:335
1265 msgid "Clone"
1266 msgstr "Cloner"
1267
1268 #: src/cliptranscode.cpp:137 rc.cpp:611 rc.cpp:626 rc.cpp:650 rc.cpp:2529
1269 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2568 rc.cpp:4008 rc.cpp:4023 rc.cpp:4047
1270 msgid "Close"
1271 msgstr "Fermer"
1272
1273 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:53
1274 msgctxt "@action:button"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Fermer"
1277
1278 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2782 rc.cpp:4261
1279 msgid "Close after transcode"
1280 msgstr "Fermer après conversion"
1281
1282 #: src/mainwindow.cpp:136
1283 msgid "Close the current tab"
1284 msgstr "Fermer l'onglet courant"
1285
1286 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2203
1287 msgid "Co-efficient"
1288 msgstr "Coefficient"
1289
1290 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1734 rc.cpp:1737 rc.cpp:2668 rc.cpp:3652 rc.cpp:3655
1291 #: rc.cpp:4147 rc.cpp:5131 rc.cpp:5134
1292 msgid "Color"
1293 msgstr "Couleur"
1294
1295 #: src/projectlist.cpp:720
1296 msgid "Color Clip"
1297 msgstr "Clip couleur"
1298
1299 #: rc.cpp:144 rc.cpp:2062
1300 msgid "Color Distance"
1301 msgstr "Distance de couleur"
1302
1303 #: src/projectitem.cpp:197
1304 msgid "Color clip"
1305 msgstr "Clip couleur"
1306
1307 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:3313 rc.cpp:4792
1308 msgid "Color clips"
1309 msgstr "Clips couleur"
1310
1311 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1968 rc.cpp:1976
1312 msgid "Color key"
1313 msgstr "Couleur clé"
1314
1315 #: src/projectlistview.cpp:71
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Columns"
1318 msgstr "Colonnes"
1319
1320 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:1785 rc.cpp:3382 rc.cpp:3703 rc.cpp:4861 rc.cpp:5182
1321 msgid "Comment"
1322 msgstr "Commentaire"
1323
1324 #: src/wizard.cpp:44
1325 msgid "Config Wizard"
1326 msgstr "Assistant de configuration"
1327
1328 #: src/recmonitor.cpp:89
1329 msgid "Configure"
1330 msgstr "Configurer"
1331
1332 #: src/projectsettings.cpp:144
1333 msgid "Confirm profile change"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/recmonitor.cpp:68 src/recmonitor.cpp:574
1337 msgid "Connect"
1338 msgstr "Connecter"
1339
1340 #: rc.cpp:153 rc.cpp:2071
1341 msgid "Contrast"
1342 msgstr "Contrast"
1343
1344 #: rc.cpp:149 rc.cpp:2067
1345 msgid "Contrast0r"
1346 msgstr "Contrast0r"
1347
1348 #: src/unicodedialog.cpp:126
1349 msgid ""
1350 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1351 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1352 msgstr ""
1353 "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire "
1354 "l'article sur <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character"
1355 "\">Wikipedia.com : control character</a>"
1356
1357 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1948
1358 msgid "Copy the left channel to the right"
1359 msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
1360
1361 #: src/main.cpp:37
1362 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1363 msgstr "Copyright (©) 2009 l'équipe de développement"
1364
1365 #: src/renderer.cpp:1113 src/renderer.cpp:1183
1366 msgid ""
1367 "Could not create the video preview window.\n"
1368 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1369 "please fix it."
1370 msgstr ""
1371 "Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
1372 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
1373 "configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
1374
1375 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2239
1376 msgid "Crackle"
1377 msgstr "Crépitement"
1378
1379 #: rc.cpp:1386 rc.cpp:3304 rc.cpp:4783
1380 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1381 msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
1382
1383 #: src/dvdwizard.cpp:62
1384 msgid "Create DVD Menu"
1385 msgstr "Créer le menu DVD"
1386
1387 #: src/mainwindow.cpp:1141
1388 msgid "Create Folder"
1389 msgstr "Créer un dossier"
1390
1391 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2881 rc.cpp:4360
1392 msgid "Create ISO image"
1393 msgstr "Créer une image ISO"
1394
1395 #: src/mainwindow.cpp:2790
1396 msgid "Create Render Script"
1397 msgstr "Créer un script de rendu"
1398
1399 #: rc.cpp:711 rc.cpp:2629 rc.cpp:4108
1400 msgid "Create basic menu"
1401 msgstr "Créer un menu simple"
1402
1403 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2535 rc.cpp:4014
1404 msgid "Create chapter file based on guides"
1405 msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
1406
1407 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:79
1408 msgid "Create new profile"
1409 msgstr "Créer un nouveau profil"
1410
1411 #: src/dvdwizard.cpp:66
1412 msgid "Creating DVD Image"
1413 msgstr "Création de l'image du DVD"
1414
1415 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2866 rc.cpp:4345
1416 msgid "Creating dvd structure"
1417 msgstr "Création de la structure du DVD"
1418
1419 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2869 rc.cpp:4348
1420 msgid "Creating iso file"
1421 msgstr "Création de l'image ISO"
1422
1423 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2860 rc.cpp:4339
1424 msgid "Creating menu background"
1425 msgstr "Création du fond d'écran du menu"
1426
1427 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2857 rc.cpp:4336
1428 msgid "Creating menu images"
1429 msgstr "Création des images du menu"
1430
1431 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2863 rc.cpp:4342
1432 msgid "Creating menu movie"
1433 msgstr "Création du film du menu"
1434
1435 #: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:409
1436 msgid "Creating thumbnail for %1"
1437 msgstr "Création des miniatures pour %1"
1438
1439 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1980
1440 msgid "Crop"
1441 msgstr "Rogner"
1442
1443 #: src/clipitem.cpp:875
1444 #, c-format
1445 msgid "Crop from start: %1s"
1446 msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
1447
1448 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:3004 rc.cpp:4483
1449 msgid "Crop start"
1450 msgstr "Rogner le début"
1451
1452 #: src/mainwindow.cpp:2432
1453 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/geometryval.cpp:92 src/renderwidget.cpp:328 src/renderwidget.cpp:360
1457 #: src/renderwidget.cpp:431 src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1183
1458 #: src/renderwidget.cpp:1228 src/renderwidget.cpp:1308 rc.cpp:1906 rc.cpp:3824
1459 #: rc.cpp:5303
1460 msgid "Custom"
1461 msgstr "Personnaliser"
1462
1463 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1464 msgid "Cut"
1465 msgstr "Couper"
1466
1467 #: src/mainwindow.cpp:984
1468 msgid "Cut Clip"
1469 msgstr "Couper le clip"
1470
1471 #: rc.cpp:566 rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:816 rc.cpp:930 rc.cpp:1794
1472 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:2620 rc.cpp:2635 rc.cpp:2734 rc.cpp:2848 rc.cpp:3712
1473 #: rc.cpp:3831 rc.cpp:3963 rc.cpp:4099 rc.cpp:4114 rc.cpp:4213 rc.cpp:4327
1474 #: rc.cpp:5191 rc.cpp:5310
1475 msgid "D"
1476 msgstr "D"
1477
1478 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:3397 rc.cpp:4876
1479 msgid "DV"
1480 msgstr "DV"
1481
1482 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:3136 rc.cpp:4615
1483 msgid "DV AVI type 1"
1484 msgstr "AVI DV type 1"
1485
1486 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:3139 rc.cpp:4618
1487 msgid "DV AVI type 2"
1488 msgstr "AVI DV type 2"
1489
1490 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:3133 rc.cpp:4612
1491 msgid "DV Raw"
1492 msgstr "Raw DV"
1493
1494 #: src/wizard.cpp:279
1495 msgid "DV module (libdv)"
1496 msgstr "Module DV (libdv)"
1497
1498 #: src/renderwidget.cpp:1107
1499 msgid "DVD"
1500 msgstr "DVD"
1501
1502 #: src/dvdwizard.cpp:56
1503 msgid "DVD Chapters"
1504 msgstr "Chapitres DVD"
1505
1506 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2890 rc.cpp:4369
1507 msgid "DVD ISO image"
1508 msgstr "Image ISO DVD"
1509
1510 #: src/dvdwizard.cpp:587
1511 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1512 msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
1513
1514 #: src/dvdwizard.cpp:574
1515 msgid "DVD ISO is broken"
1516 msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
1517
1518 #: src/mainwindow.cpp:878 src/dvdwizard.cpp:47
1519 msgid "DVD Wizard"
1520 msgstr "Assistant de création DVD"
1521
1522 #: rc.cpp:1888 rc.cpp:3806 rc.cpp:5285
1523 msgid "DVD format"
1524 msgstr "Format DVD"
1525
1526 #: src/dvdwizard.cpp:500
1527 msgid "DVD structure broken"
1528 msgstr "La structure du DVD est corrompue"
1529
1530 #: src/dvdwizard.cpp:478
1531 msgid "DVDAuthor process crashed."
1532 msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale."
1533
1534 #: rc.cpp:299 rc.cpp:309 rc.cpp:2217 rc.cpp:2227
1535 msgid "Damping"
1536 msgstr "Amortissement"
1537
1538 #: src/main.cpp:42
1539 msgid "Dan Dennedy"
1540 msgstr "Dan Dennedy"
1541
1542 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1926
1543 msgid "Debug"
1544 msgstr "Déboguage"
1545
1546 #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 rc.cpp:465 rc.cpp:2351 rc.cpp:2363 rc.cpp:2383
1547 msgid "Decay"
1548 msgstr "Temps de rétablissement"
1549
1550 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2157
1551 msgid "Declipper"
1552 msgstr "Élimination des surcharges"
1553
1554 #: rc.cpp:1812 rc.cpp:3730 rc.cpp:5209
1555 msgid "Decoding threads"
1556 msgstr "Processus de décodage"
1557
1558 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
1559 msgid "Default"
1560 msgstr "Par défaut"
1561
1562 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:3310 rc.cpp:4789
1563 msgid "Default Durations"
1564 msgstr "Durées par défaut"
1565
1566 #: rc.cpp:1410 rc.cpp:3328 rc.cpp:4807
1567 msgid "Default Profile"
1568 msgstr "Profil par défaut"
1569
1570 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2950 rc.cpp:4429
1571 msgid "Default apps"
1572 msgstr "Applications par défaut"
1573
1574 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:3115 rc.cpp:4594
1575 msgid "Default capture device"
1576 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
1577
1578 #: rc.cpp:1653 rc.cpp:3571 rc.cpp:5050
1579 msgid "Default folder for project files"
1580 msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
1581
1582 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2938 rc.cpp:4417
1583 msgid "Default folders"
1584 msgstr "Dossiers par défaut"
1585
1586 #: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:463 rc.cpp:485 rc.cpp:2349 rc.cpp:2361
1587 #: rc.cpp:2381 rc.cpp:2403
1588 msgid "Delay"
1589 msgstr "Délai"
1590
1591 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2225
1592 msgid "Delay (s/10)"
1593 msgstr "Délai (s/10)"
1594
1595 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1596 msgid "Delete %1"
1597 msgstr "Supprimer %1"
1598
1599 #: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1063
1600 msgid "Delete All Guides"
1601 msgstr "Supprimer tous les guides"
1602
1603 #: src/mainwindow.cpp:997
1604 msgid "Delete All Markers"
1605 msgstr "Supprimer tous les repères"
1606
1607 #: src/projectlist.cpp:430 src/mainwindow.cpp:1157
1608 msgid "Delete Clip"
1609 msgstr "Supprimer le clip"
1610
1611 #: src/projectlist.cpp:433 src/projectlist.cpp:525
1612 msgid "Delete Folder"
1613 msgstr "Supprimer le dossier"
1614
1615 #: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:199
1616 msgid "Delete Guide"
1617 msgstr "Supprimer le guide"
1618
1619 #: src/mainwindow.cpp:993
1620 msgid "Delete Marker"
1621 msgstr "Supprimer le repère"
1622
1623 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:3767 rc.cpp:5246
1624 msgid "Delete Profile"
1625 msgstr "Supprimer le profil"
1626
1627 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2565 rc.cpp:4044
1628 msgid "Delete Script"
1629 msgstr "Supprimer le script"
1630
1631 #: src/mainwindow.cpp:956
1632 msgid "Delete Selected Item"
1633 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1634
1635 #: src/mainwindow.cpp:1043 src/customtrackview.cpp:4643 src/headertrack.cpp:80
1636 msgid "Delete Track"
1637 msgstr "Supprimer la piste"
1638
1639 #: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
1640 msgid "Delete clip"
1641 msgid_plural "Delete clips"
1642 msgstr[0] "Supprimer le clip"
1643 msgstr[1] "Supprimer les clips"
1644
1645 #: src/projectlist.cpp:430
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
1648 msgid_plural ""
1649 "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
1650 msgstr[0] ""
1651 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1652 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1653 msgstr[1] ""
1654 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1655 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1656
1657 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1658 msgid "Delete current button"
1659 msgstr "Supprimer le bouton"
1660
1661 #: rc.cpp:1515 rc.cpp:3433 rc.cpp:4912
1662 msgid "Delete current file"
1663 msgstr "Supprimer le fichier courant"
1664
1665 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:58
1666 msgid "Delete effect"
1667 msgstr "Supprimer l'effet"
1668
1669 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2752 rc.cpp:3903 rc.cpp:4231 rc.cpp:5382
1670 msgid "Delete files"
1671 msgstr "Supprimer fichiers"
1672
1673 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1674 msgid "Delete folder"
1675 msgstr "Supprimer le dossier"
1676
1677 #: src/projectlist.cpp:433
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
1681 msgid_plural ""
1682 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1683 msgstr[0] ""
1684 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1685 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1686 msgstr[1] ""
1687 "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
1688 "suppression de %1 clips dans ce dossier."
1689
1690 #: src/editguidecommand.cpp:35
1691 msgid "Delete guide"
1692 msgstr "Supprimer le guide"
1693
1694 #: src/geometryval.cpp:76 src/editkeyframecommand.cpp:37
1695 msgid "Delete keyframe"
1696 msgstr "Supprimer l'image clé"
1697
1698 #: src/clipproperties.cpp:248 src/addmarkercommand.cpp:32
1699 msgid "Delete marker"
1700 msgstr "Supprimer le repère"
1701
1702 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:71
1703 msgid "Delete profile"
1704 msgstr "Supprimer le profil"
1705
1706 #: src/customtrackview.cpp:3172
1707 msgid "Delete selected clip"
1708 msgid_plural "Delete selected clips"
1709 msgstr[0] "Supprimer l'élément sélectionné"
1710 msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
1711
1712 #: src/customtrackview.cpp:3170
1713 msgid "Delete selected group"
1714 msgid_plural "Delete selected groups"
1715 msgstr[0] "Supprimer le groupe sélectionné"
1716 msgstr[1] "Supprimer les groupes sélectionnés"
1717
1718 #: src/customtrackview.cpp:3175
1719 msgid "Delete selected items"
1720 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
1721
1722 #: src/customtrackview.cpp:3174
1723 msgid "Delete selected transition"
1724 msgid_plural "Delete selected transitions"
1725 msgstr[0] "Supprimer la transition sélectionnée"
1726 msgstr[1] "Supprimer les transitionssélectionnées"
1727
1728 #: src/mainwindow.cpp:415
1729 msgid "Delete them"
1730 msgstr "Les supprimer"
1731
1732 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:2449
1733 msgid "Delete timeline clip"
1734 msgid_plural "Delete timeline clips"
1735 msgstr[0] "Supprimer le clip du montage"
1736 msgstr[1] "Supprimer le clip de montage"
1737
1738 #: src/customtrackview.cpp:4638 src/addtrackcommand.cpp:34
1739 msgid "Delete track"
1740 msgstr "Supprimer la piste"
1741
1742 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1743 msgid "Delete transition from clip"
1744 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
1745
1746 #: src/projectsettings.cpp:91
1747 msgid "Delete unused clips"
1748 msgstr "Supprimer les clips non utilisés"
1749
1750 #: src/titlewidget.cpp:142
1751 msgctxt "Font style"
1752 msgid "Demi-Bold"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2187
1756 msgid "Depth"
1757 msgstr "Profondeur"
1758
1759 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:777 rc.cpp:1689 rc.cpp:2695 rc.cpp:3607
1760 #: rc.cpp:4174 rc.cpp:5086
1761 msgid "Description"
1762 msgstr "Description"
1763
1764 #: src/mainwindow.cpp:2583
1765 msgid "Description:"
1766 msgstr "Description : "
1767
1768 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2926 rc.cpp:4405
1769 msgid "Desktop search integration"
1770 msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
1771
1772 #: rc.cpp:542 rc.cpp:849 rc.cpp:1134 rc.cpp:2460 rc.cpp:2767 rc.cpp:3052
1773 #: rc.cpp:3939 rc.cpp:4246 rc.cpp:4531
1774 msgid "Destination"
1775 msgstr "Cible"
1776
1777 #: src/cliptranscode.cpp:50
1778 msgid "Destination folder"
1779 msgstr "Dossier cible"
1780
1781 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:3097 rc.cpp:4576
1782 msgid "Device"
1783 msgstr "Périphérique"
1784
1785 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:3094 rc.cpp:4573
1786 msgid "Device configuration"
1787 msgstr "Configuration du périphérique"
1788
1789 #: rc.cpp:536 rc.cpp:825 rc.cpp:843 rc.cpp:870 rc.cpp:1053 rc.cpp:1668
1790 #: rc.cpp:1821 rc.cpp:2454 rc.cpp:2743 rc.cpp:2761 rc.cpp:2788 rc.cpp:2971
1791 #: rc.cpp:3586 rc.cpp:3739 rc.cpp:3933 rc.cpp:4222 rc.cpp:4240 rc.cpp:4267
1792 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:5065 rc.cpp:5218
1793 msgid "Dialog"
1794 msgstr "Boîte de dialogue"
1795
1796 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
1797 msgid "Direct FB"
1798 msgstr "DirectFB"
1799
1800 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2151
1801 msgid "Discard color information"
1802 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
1803
1804 #: src/wizard.cpp:57
1805 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1806 msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
1807
1808 #: src/recmonitor.cpp:282
1809 msgid "Disonnect"
1810 msgstr "Déconnecter"
1811
1812 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1813 msgid "Display"
1814 msgstr "Affichage"
1815
1816 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2716 rc.cpp:4195
1817 msgid "Display aspect ratio"
1818 msgstr "Afficher le rapport d'affichage"
1819
1820 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3870 rc.cpp:5349
1821 msgid "Display aspect ratio:"
1822 msgstr "Afficher le rapport d'affichage :"
1823
1824 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:3040 rc.cpp:4519
1825 msgid "Display clip markers comments"
1826 msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
1827
1828 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:3352 rc.cpp:4831
1829 msgid "Display ratio:"
1830 msgstr "Format d'affichage : "
1831
1832 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:1755 rc.cpp:3286 rc.cpp:3673 rc.cpp:4765 rc.cpp:5152
1833 msgid "Dissolve"
1834 msgstr "Dissoudre"
1835
1836 #: rc.cpp:155 rc.cpp:2073
1837 msgid "Distort0r"
1838 msgstr "Distort0r"
1839
1840 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
1841 msgid "Do nothing"
1842 msgstr "Ne rien faire"
1843
1844 #: src/kdenlivedoc.cpp:210
1845 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1846 msgstr ""
1847 "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
1848
1849 #: src/main.cpp:54
1850 msgid "Document to open"
1851 msgstr "Document à ouvrir"
1852
1853 #: src/mainwindow.cpp:1452
1854 msgid "Don't recover"
1855 msgstr "Ne pas récupérer"
1856
1857 #: src/mainwindow.cpp:841
1858 msgid "Download New Project Profiles..."
1859 msgstr "Télécharger des profils de projet..."
1860
1861 #: src/mainwindow.cpp:839
1862 msgid "Download New Render Profiles..."
1863 msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
1864
1865 #: src/mainwindow.cpp:837
1866 msgid "Download New Wipes..."
1867 msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
1868
1869 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:3085 rc.cpp:4564
1870 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1871 msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"
1872
1873 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:1071 rc.cpp:1098
1874 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:1578 rc.cpp:1677 rc.cpp:1692 rc.cpp:1876 rc.cpp:1996
1875 #: rc.cpp:2008 rc.cpp:2021 rc.cpp:2031 rc.cpp:2989 rc.cpp:3016 rc.cpp:3421
1876 #: rc.cpp:3496 rc.cpp:3595 rc.cpp:3610 rc.cpp:3794 rc.cpp:4468 rc.cpp:4495
1877 #: rc.cpp:4900 rc.cpp:4975 rc.cpp:5074 rc.cpp:5089 rc.cpp:5273
1878 msgid "Duration"
1879 msgstr "Durée"
1880
1881 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2839 rc.cpp:4318
1882 msgid "Dw"
1883 msgstr "Dw"
1884
1885 #: rc.cpp:560 rc.cpp:927 rc.cpp:1791 rc.cpp:2478 rc.cpp:2845 rc.cpp:3709
1886 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4324 rc.cpp:5188
1887 msgid "E"
1888 msgstr "E"
1889
1890 #: src/main.cpp:47
1891 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1892 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
1893
1894 #: rc.cpp:173 rc.cpp:2091
1895 msgid "Edges correction"
1896 msgstr "Correction de contour"
1897
1898 #: src/mainwindow.cpp:1151
1899 msgid "Edit Clip"
1900 msgstr "Modifier le clip"
1901
1902 #: src/customtrackview.cpp:3195
1903 msgid "Edit Clip Speed"
1904 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
1905
1906 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1059 src/customtrackview.cpp:203
1907 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4073
1908 msgid "Edit Guide"
1909 msgstr "Modifier le guide"
1910
1911 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:3773 rc.cpp:5252
1912 msgid "Edit Keyframe"
1913 msgstr "Modifier l'image clé"
1914
1915 #: src/clipproperties.cpp:309 src/mainwindow.cpp:1001 src/mainwindow.cpp:2115
1916 msgid "Edit Marker"
1917 msgstr "Modifier le repère"
1918
1919 #: src/renderwidget.cpp:438
1920 msgid "Edit Profile"
1921 msgstr "Modifier le profil"
1922
1923 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1185
1924 msgid "Edit clip"
1925 msgstr "Modifier le clip"
1926
1927 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1928 msgid "Edit effect %1"
1929 msgstr "Modifier l'effet %1"
1930
1931 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:3535 rc.cpp:5014
1932 msgid "Edit end"
1933 msgstr "Editer la fin"
1934
1935 #: src/editguidecommand.cpp:34
1936 msgid "Edit guide"
1937 msgstr "Modifier le guide"
1938
1939 #: src/geometryval.cpp:84 src/editkeyframecommand.cpp:36
1940 msgid "Edit keyframe"
1941 msgstr "Modifier l'image clé"
1942
1943 #: src/clipproperties.cpp:246 src/addmarkercommand.cpp:34
1944 msgid "Edit marker"
1945 msgstr "Modifier le repère"
1946
1947 #: src/renderwidget.cpp:75
1948 msgid "Edit profile"
1949 msgstr "Modifier le profil"
1950
1951 #: rc.cpp:1614 rc.cpp:3532 rc.cpp:5011
1952 msgid "Edit start"
1953 msgstr "Editer le début"
1954
1955 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1956 msgid "Edit transition %1"
1957 msgstr "Modifier la transition %1"
1958
1959 #: src/trackview.cpp:632
1960 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1961 msgstr ""
1962 "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
1963 "projet.\n"
1964
1965 #: src/mainwindow.cpp:158
1966 msgid "Effect List"
1967 msgstr "Liste des effets"
1968
1969 #: src/mainwindow.cpp:166
1970 msgid "Effect Stack"
1971 msgstr "Effets utilisés"
1972
1973 #: src/customtrackview.cpp:1480 src/customtrackview.cpp:1536
1974 msgid "Effect already present in clip"
1975 msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
1976
1977 #: src/unicodedialog.cpp:170
1978 msgid ""
1979 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1980 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1981 "Eighth_note</a>"
1982 msgstr ""
1983 "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur "
1984 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : "
1985 "croche</a>."
1986
1987 #: src/unicodedialog.cpp:162
1988 msgid ""
1989 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1990 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1991 msgstr ""
1992 "Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a href="
1993 "\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> Wikipedia : points de "
1994 "suspension</a>."
1995
1996 #: src/unicodedialog.cpp:138
1997 msgid "Em Space (width of an m)"
1998 msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
1999
2000 #: src/unicodedialog.cpp:136
2001 msgid "En Space (width of an n)"
2002 msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
2003
2004 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:3088 rc.cpp:4567
2005 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2006 msgstr "Activer la roue de montage"
2007
2008 #: src/recmonitor.cpp:438
2009 msgid "Encoding captured video..."
2010 msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
2011
2012 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:3178 rc.cpp:4657
2013 msgid "Encoding params"
2014 msgstr "Paramètres d'encodage"
2015
2016 #: src/renderwidget.cpp:281 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:2002 rc.cpp:2014
2017 #: rc.cpp:3927 rc.cpp:5406
2018 msgid "End"
2019 msgstr "Fin"
2020
2021 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:2025 rc.cpp:2036
2022 msgid "End Gain"
2023 msgstr "Amplification en sortie"
2024
2025 #: src/kdenlivedoc.cpp:1087
2026 msgid "Enter Template Path"
2027 msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
2028
2029 #: rc.cpp:1909
2030 msgid "Enter Unicode value"
2031 msgstr "Saisir la valeur unicode"
2032
2033 #: src/documentchecker.cpp:227
2034 msgid "Enter new location for file"
2035 msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
2036
2037 #: src/trackview.cpp:872
2038 msgid "Enter new name"
2039 msgstr "Saisir le nouveau nom"
2040
2041 #: src/unicodedialog.cpp:48
2042 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2043 msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
2044
2045 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2046 msgid "Environment"
2047 msgstr "Environnement"
2048
2049 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2161
2050 msgid "Equalizer"
2051 msgstr "Égaliseur"
2052
2053 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2547 rc.cpp:4026
2054 msgid "Error Log"
2055 msgstr "Journal d'erreurs"
2056
2057 #: src/customtrackview.cpp:1730 src/customtrackview.cpp:2729
2058 #: src/customtrackview.cpp:3088
2059 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2060 msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
2061
2062 #: src/wizard.cpp:157
2063 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2064 msgstr ""
2065 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)"
2066
2067 #: src/wizard.cpp:541
2068 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2069 msgstr ""
2070 "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (melt)."
2071
2072 #: src/customtrackview.cpp:1753 src/customtrackview.cpp:2858
2073 #: src/customtrackview.cpp:2950 src/customtrackview.cpp:3705
2074 #: src/customtrackview.cpp:3713
2075 msgid "Error when resizing clip"
2076 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
2077
2078 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2079 msgid "Esound daemon"
2080 msgstr "Système de son Esound"
2081
2082 #: src/renderwidget.cpp:1386
2083 msgid "Estimated time %1"
2084 msgstr "Temps estimé %1"
2085
2086 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
2087 msgid "Existing Profile"
2088 msgstr "Profil existant"
2089
2090 #: rc.cpp:581 rc.cpp:2499 rc.cpp:3978
2091 msgid "Export audio"
2092 msgstr "Exporter l'audio"
2093
2094 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:3061 rc.cpp:4540
2095 msgid "Extension"
2096 msgstr "Extension"
2097
2098 #: rc.cpp:5412
2099 msgid "Extra Toolbar"
2100 msgstr "Barre supplémentaire"
2101
2102 #: src/monitor.cpp:203
2103 msgid "Extract frame"
2104 msgstr "Extraire l'image"
2105
2106 #: src/wizard.cpp:311
2107 msgid "FFmpeg & ffplay"
2108 msgstr "FFmpeg && ffplay"
2109
2110 #: rc.cpp:852 rc.cpp:1843 rc.cpp:2770 rc.cpp:3761 rc.cpp:4249 rc.cpp:5240
2111 msgid "FFmpeg parameters"
2112 msgstr "Paramètres FFmpeg"
2113
2114 #: rc.cpp:491 rc.cpp:2409
2115 msgid "Factor"
2116 msgstr "Rapport"
2117
2118 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1992
2119 msgid "Fade from Black"
2120 msgstr "Fondu depuis le noir"
2121
2122 #: rc.cpp:98 rc.cpp:2016
2123 msgid "Fade in"
2124 msgstr "Fondu à l'ouverture"
2125
2126 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:2018 rc.cpp:2029
2127 msgid "Fade in audio track"
2128 msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
2129
2130 #: rc.cpp:109 rc.cpp:2027
2131 msgid "Fade out"
2132 msgstr "Fondu à la fermeture"
2133
2134 #: rc.cpp:86 rc.cpp:2004
2135 msgid "Fade to Black"
2136 msgstr "Fondu vers le noir"
2137
2138 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1994
2139 msgid "Fade video from black"
2140 msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
2141
2142 #: rc.cpp:88 rc.cpp:2006
2143 msgid "Fade video to black"
2144 msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
2145
2146 #: src/wizard.cpp:549
2147 msgid "Fatal Error"
2148 msgstr "Erreur critique"
2149
2150 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2189
2151 msgid "Feedback"
2152 msgstr "Retour"
2153
2154 #: src/unicodedialog.cpp:146
2155 msgid ""
2156 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2157 "this font."
2158 msgstr ""
2159 "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une "
2160 "longueur fixe dans cette police."
2161
2162 #: src/renderwidget.cpp:161 rc.cpp:1873 rc.cpp:3791 rc.cpp:5270
2163 msgid "File"
2164 msgstr "Fichier"
2165
2166 #: src/cliptranscode.cpp:114
2167 msgid ""
2168 "File %1 already exists.\n"
2169 "Do you want to overwrite it?"
2170 msgstr ""
2171 "Le fichier %1 existe déjà.\n"
2172 "Voulez-vous l'écraser ?"
2173
2174 #: src/kdenlivedoc.cpp:91
2175 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2176 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier de projet Kdenlive."
2177
2178 #: src/dvdwizard.cpp:704
2179 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2180 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
2181
2182 #: src/mainwindow.cpp:1451
2183 msgid "File Recovery"
2184 msgstr "Récupération du fichier"
2185
2186 #: src/mainwindow.cpp:1383 src/effectstackview.cpp:105
2187 msgid ""
2188 "File already exists.\n"
2189 "Do you want to overwrite it?"
2190 msgstr ""
2191 "Le fichier existe déjà.\n"
2192 "Voulez-vous l'écraser ?"
2193
2194 #: src/renderwidget.cpp:645
2195 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2196 msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
2197
2198 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:3427 rc.cpp:4906
2199 msgid "File name"
2200 msgstr "Nom de fichier"
2201
2202 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2203 msgid "File not found"
2204 msgstr "Impossible de trouver le fichier"
2205
2206 #: src/renderwidget.cpp:1106
2207 msgid "File rendering"
2208 msgstr "Rendu du fichier"
2209
2210 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:3619 rc.cpp:5098
2211 msgid "File size"
2212 msgstr "Taille du fichier"
2213
2214 #: src/projectlistview.cpp:46
2215 msgid "Filename"
2216 msgstr "Nom de fichier"
2217
2218 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:3460 rc.cpp:4939
2219 msgid "Fill color"
2220 msgstr "Couleur de remplissage"
2221
2222 #: src/titlewidget.cpp:173
2223 msgid "Fill transparency"
2224 msgstr "Remplir la zone transparente"
2225
2226 #: src/mainwindow.cpp:822
2227 msgid "Find"
2228 msgstr "Rechercher"
2229
2230 #: src/mainwindow.cpp:827
2231 msgid "Find Next"
2232 msgstr "Rechercher le suivant"
2233
2234 #: src/mainwindow.cpp:2502
2235 msgid "Find stopped"
2236 msgstr "Recherche stoppée"
2237
2238 #: rc.cpp:681 rc.cpp:1200 rc.cpp:1209 rc.cpp:2599 rc.cpp:3118 rc.cpp:3127
2239 #: rc.cpp:4078 rc.cpp:4597 rc.cpp:4606
2240 msgid "Firewire"
2241 msgstr "Firewire"
2242
2243 #: src/renderer.cpp:1437
2244 msgid ""
2245 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2246 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2247 msgstr ""
2248 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
2249 "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
2250
2251 #: src/titlewidget.cpp:177
2252 msgid "Fit zoom"
2253 msgstr "Ajuster le zoom"
2254
2255 #: src/mainwindow.cpp:735
2256 msgid "Fit zoom to project"
2257 msgstr "Adapter le zoom au projet"
2258
2259 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2245
2260 msgid "Flip your image in any direction"
2261 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
2262
2263 #: src/projectlist.cpp:482 src/projectlist.cpp:554 src/projectitem.cpp:43
2264 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:3271 rc.cpp:4750
2265 msgid "Folder"
2266 msgstr "Dossier"
2267
2268 #: src/dvdwizard.cpp:632
2269 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2270 msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"
2271
2272 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:3247 rc.cpp:4726
2273 msgid "Follow mouse"
2274 msgstr "Suivre la souris"
2275
2276 #: rc.cpp:735 rc.cpp:2653 rc.cpp:4132
2277 msgid "Font"
2278 msgstr "Police"
2279
2280 #: src/titlewidget.cpp:145
2281 msgid "Font weight"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: rc.cpp:578 rc.cpp:2496 rc.cpp:3975
2285 msgid "Force Interlaced"
2286 msgstr "Forcer l'entrelacé"
2287
2288 #: rc.cpp:575 rc.cpp:2493 rc.cpp:3972
2289 msgid "Force Progressive"
2290 msgstr "Forcer le progressif"
2291
2292 #: rc.cpp:1809 rc.cpp:3727 rc.cpp:5206
2293 msgid "Force pixel aspect ratio"
2294 msgstr "Forcer le format de pixel"
2295
2296 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1242 rc.cpp:1251 rc.cpp:2469 rc.cpp:3160 rc.cpp:3169
2297 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4639 rc.cpp:4648
2298 msgid "Format"
2299 msgstr "Format"
2300
2301 #: rc.cpp:663 rc.cpp:2581 rc.cpp:4060
2302 msgid "Formats"
2303 msgstr "Formats"
2304
2305 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:916 src/recmonitor.cpp:80
2306 msgid "Forward"
2307 msgstr "Avance rapide"
2308
2309 #: src/mainwindow.cpp:941
2310 msgid "Forward 1 Frame"
2311 msgstr "Avancer d'une image"
2312
2313 #: src/mainwindow.cpp:946
2314 msgid "Forward 1 Second"
2315 msgstr "Avancer d'une seconde"
2316
2317 #: src/monitor.cpp:89
2318 msgid "Forward 1 frame"
2319 msgstr "Avancer d'une image"
2320
2321 #: src/mainwindow.cpp:2479 src/mainwindow.cpp:2490
2322 msgid "Found: %1"
2323 msgstr "Trouvé : %1"
2324
2325 #: src/unicodedialog.cpp:142
2326 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2327 msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em>"
2328
2329 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:3274 rc.cpp:4753
2330 msgid "Frame Duration"
2331 msgstr "Durée de l'image"
2332
2333 #: src/geometryval.cpp:540
2334 msgid "Frame Geometry"
2335 msgstr "Géométrie de l'image"
2336
2337 #: rc.cpp:1746 rc.cpp:3664 rc.cpp:5143
2338 msgid "Frame duration"
2339 msgstr "Durée de l'image"
2340
2341 #: rc.cpp:786 rc.cpp:1278 rc.cpp:1341 rc.cpp:1716 rc.cpp:2704 rc.cpp:3196
2342 #: rc.cpp:3259 rc.cpp:3634 rc.cpp:4183 rc.cpp:4675 rc.cpp:4738 rc.cpp:5113
2343 msgid "Frame rate"
2344 msgstr "Fréquence de l'image"
2345
2346 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:1422 rc.cpp:3340 rc.cpp:3858 rc.cpp:4819
2347 #: rc.cpp:5337
2348 msgid "Frame rate:"
2349 msgstr "Fréquence de l'image : "
2350
2351 #: rc.cpp:1713 rc.cpp:3631 rc.cpp:5110
2352 msgid "Frame size"
2353 msgstr "Taille de l'image"
2354
2355 #: src/wizard.cpp:481
2356 msgid "Frame size:"
2357 msgstr "Taille de l'image : "
2358
2359 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
2360 msgid "Framebuffer console"
2361 msgstr "Console framebuffer"
2362
2363 #: src/clipproperties.cpp:166 src/mainwindow.cpp:677 src/slideshowclip.cpp:59
2364 msgid "Frames"
2365 msgstr "Images"
2366
2367 #: src/recmonitor.cpp:663
2368 msgid "Free space: %1"
2369 msgstr "Espace disponible : %1"
2370
2371 #: rc.cpp:120 rc.cpp:2038
2372 msgid "Freeze"
2373 msgstr "Geler"
2374
2375 #: rc.cpp:128 rc.cpp:2046
2376 msgid "Freeze After"
2377 msgstr "Geler après"
2378
2379 #: rc.cpp:126 rc.cpp:2044
2380 msgid "Freeze Before"
2381 msgstr "Geler avant"
2382
2383 #: rc.cpp:124 rc.cpp:2042
2384 msgid "Freeze at"
2385 msgstr "Geler à"
2386
2387 #: rc.cpp:122 rc.cpp:2040
2388 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2389 msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
2390
2391 #: rc.cpp:161 rc.cpp:421 rc.cpp:1731 rc.cpp:2079 rc.cpp:2339 rc.cpp:3649
2392 #: rc.cpp:5128
2393 msgid "Frequency"
2394 msgstr "Fréquence"
2395
2396 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2523 rc.cpp:4002
2397 msgid "From"
2398 msgstr "Depuis"
2399
2400 #: rc.cpp:596 rc.cpp:2514 rc.cpp:3993
2401 msgid "Full project"
2402 msgstr "Projet complet"
2403
2404 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:3241 rc.cpp:4720
2405 msgid "Full screen capture"
2406 msgstr "Capture plein écran"
2407
2408 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:3262 rc.cpp:4741
2409 msgid "Full shots"
2410 msgstr "Images complètes"
2411
2412 #: rc.cpp:219 rc.cpp:223 rc.cpp:337 rc.cpp:343 rc.cpp:419 rc.cpp:453
2413 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2137 rc.cpp:2141 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261 rc.cpp:2337
2414 #: rc.cpp:2371 rc.cpp:2441
2415 msgid "Gain"
2416 msgstr "Amplification"
2417
2418 #: rc.cpp:427 rc.cpp:439 rc.cpp:459 rc.cpp:2345 rc.cpp:2357 rc.cpp:2377
2419 msgid "Gain In"
2420 msgstr "Amplification à l'entrée"
2421
2422 #: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:461 rc.cpp:2347 rc.cpp:2359 rc.cpp:2379
2423 msgid "Gain Out"
2424 msgstr "Amplification à la sortie"
2425
2426 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2399
2427 msgid "Gain out"
2428 msgstr "Amplification à la sortie"
2429
2430 #: rc.cpp:225 rc.cpp:229 rc.cpp:2143 rc.cpp:2147
2431 msgid "Gamma"
2432 msgstr "Gamma"
2433
2434 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
2435 msgid "General graphics interface"
2436 msgstr "Interface graphique classique"
2437
2438 #: src/renderwidget.cpp:95
2439 msgid "Generate Script"
2440 msgstr "Générer un script"
2441
2442 #: rc.cpp:5421
2443 msgid "Generators"
2444 msgstr "Générateurs"
2445
2446 #: rc.cpp:6 rc.cpp:1924
2447 msgid "Geometry"
2448 msgstr "Géométrie"
2449
2450 #: rc.cpp:5457
2451 msgid "Go To"
2452 msgstr "Aller à..."
2453
2454 #: src/mainwindow.cpp:926
2455 msgid "Go to Clip End"
2456 msgstr "Aller à la fin du clip"
2457
2458 #: src/mainwindow.cpp:921
2459 msgid "Go to Clip Start"
2460 msgstr "Aller au début du clip"
2461
2462 #: src/mainwindow.cpp:951
2463 msgid "Go to Next Snap Point"
2464 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
2465
2466 #: src/mainwindow.cpp:911
2467 msgid "Go to Previous Snap Point"
2468 msgstr "Reculer au précèdent point d'accroche"
2469
2470 #: src/mainwindow.cpp:936
2471 msgid "Go to Project End"
2472 msgstr "Aller à la fin du projet"
2473
2474 #: src/mainwindow.cpp:931
2475 msgid "Go to Project Start"
2476 msgstr "Aller au début du projet"
2477
2478 #: src/monitor.cpp:103
2479 msgid "Go to marker..."
2480 msgstr "Aller au repère ..."
2481
2482 #: src/geometryval.cpp:70
2483 msgid "Go to next keyframe"
2484 msgstr "Aller à la prochaine image clé"
2485
2486 #: src/geometryval.cpp:72
2487 msgid "Go to previous keyframe"
2488 msgstr "Aller à la précédente image clé"
2489
2490 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2917 rc.cpp:4396
2491 msgid "GraphView"
2492 msgstr "GraphView"
2493
2494 #: rc.cpp:136 rc.cpp:2054
2495 msgid "Green Tint"
2496 msgstr "Nuance de vert"
2497
2498 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2149
2499 msgid "Greyscale"
2500 msgstr "Niveaux de gris"
2501
2502 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:3055 rc.cpp:4534
2503 msgid "Group"
2504 msgstr "Grouper"
2505
2506 #: src/mainwindow.cpp:973
2507 msgid "Group Clips"
2508 msgstr "Grouper les clips"
2509
2510 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2511 msgid "Group clips"
2512 msgstr "Grouper les clips"
2513
2514 #: rc.cpp:1867 rc.cpp:3785 rc.cpp:5264
2515 msgid "GroupBox"
2516 msgstr "GroupBox"
2517
2518 #: src/customtrackview.cpp:4034
2519 msgid "Guide"
2520 msgstr "Guide"
2521
2522 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2520 rc.cpp:3999
2523 msgid "Guide zone"
2524 msgstr "Zone de guide"
2525
2526 #: rc.cpp:5439
2527 msgid "Guides"
2528 msgstr "Guides"
2529
2530 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:3451 rc.cpp:4930
2531 msgid "H"
2532 msgstr "H"
2533
2534 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:1482 rc.cpp:3142 rc.cpp:3400 rc.cpp:4621 rc.cpp:4879
2535 msgid "HDV"
2536 msgstr "HDV"
2537
2538 #: src/unicodedialog.cpp:152
2539 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2540 msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
2541
2542 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2800 rc.cpp:4279
2543 msgid "Height"
2544 msgstr "Hauteur"
2545
2546 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2169
2547 msgid "Hi gain"
2548 msgstr "Amplification élevée"
2549
2550 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2265
2551 msgid "Hide a region of the clip"
2552 msgstr "Cacher une région du clip"
2553
2554 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1922
2555 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2556 msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
2557
2558 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:3250 rc.cpp:4729
2559 msgid "Hide frame"
2560 msgstr "Cacher l'image"
2561
2562 #: src/headertrack.cpp:43
2563 msgid "Hide track"
2564 msgstr "Cacher la piste"
2565
2566 #: src/geometryval.cpp:97
2567 msgid "Hor. Center"
2568 msgstr "Centrer horizontalement"
2569
2570 #: rc.cpp:167 rc.cpp:2085
2571 msgid "Horizontal center"
2572 msgstr "Centrer horizontalement"
2573
2574 #: rc.cpp:531 rc.cpp:2449
2575 msgid "Horizontal factor"
2576 msgstr "Facteur horizontal"
2577
2578 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1936
2579 msgid "Horizontal multiplicator"
2580 msgstr "Multiplicateur horizontal"
2581
2582 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1954
2583 msgid "Horizontal scatter"
2584 msgstr "Diffusion horizontale"
2585
2586 #: rc.cpp:548 rc.cpp:2466 rc.cpp:3945
2587 msgid "I"
2588 msgstr "I"
2589
2590 #: src/dvdwizard.cpp:547
2591 msgid "ISO creation process crashed."
2592 msgstr ""
2593 "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur "
2594 "fatale."
2595
2596 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1770 rc.cpp:2671 rc.cpp:3688 rc.cpp:4150 rc.cpp:5167
2597 msgid "Image"
2598 msgstr "Image"
2599
2600 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:3280 rc.cpp:4759
2601 msgid "Image Type"
2602 msgstr "Type d'image"
2603
2604 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:95
2605 msgid "Image clip"
2606 msgstr "Clip image"
2607
2608 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:3322 rc.cpp:4801
2609 msgid "Image clips"
2610 msgstr "Clips image"
2611
2612 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2953 rc.cpp:4432
2613 msgid "Image editing"
2614 msgstr "Retouche d'image"
2615
2616 #: src/dvdwizard.cpp:634
2617 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2618 msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
2619
2620 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:1704 rc.cpp:3385 rc.cpp:3622 rc.cpp:4864 rc.cpp:5101
2621 msgid "Image preview"
2622 msgstr "Aperçu de l'image"
2623
2624 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1773 rc.cpp:3190 rc.cpp:3691 rc.cpp:4669 rc.cpp:5170
2625 msgid "Image size"
2626 msgstr "Taille de l'image"
2627
2628 #: rc.cpp:1743 rc.cpp:3661 rc.cpp:5140
2629 msgid "Image type"
2630 msgstr "Type d'image"
2631
2632 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1998
2633 msgid "In"
2634 msgstr "Dans"
2635
2636 #: src/monitor.cpp:547
2637 msgid "In Point"
2638 msgstr "Point d'entrée"
2639
2640 #: src/unicodedialog.cpp:45
2641 msgid ""
2642 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2643 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2644 msgstr ""
2645 "Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://"
2646 "decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
2647
2648 #: src/recmonitor.cpp:409 src/recmonitor.cpp:527
2649 msgid "Initialising..."
2650 msgstr "Initialisation en cours..."
2651
2652 #: rc.cpp:257 rc.cpp:2175
2653 msgid "Input gain (dB)"
2654 msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
2655
2656 #: src/customtrackview.cpp:4609
2657 msgid "Insert New Track"
2658 msgstr "Insérer une nouvelle piste"
2659
2660 #: src/mainwindow.cpp:1031
2661 msgid "Insert Space"
2662 msgstr "Insérer un espace"
2663
2664 #: src/mainwindow.cpp:1039 src/headertrack.cpp:76
2665 msgid "Insert Track"
2666 msgstr "Insérer une piste"
2667
2668 #: src/titlewidget.cpp:165
2669 msgid "Insert Unicode character"
2670 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
2671
2672 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2673 msgid "Insert space"
2674 msgstr "Insérer un espace"
2675
2676 #: src/customtrackview.cpp:4606 rc.cpp:1056 rc.cpp:2974 rc.cpp:4453
2677 msgid "Insert track"
2678 msgstr "Insérer une piste"
2679
2680 #: rc.cpp:1665 rc.cpp:3583 rc.cpp:5062
2681 msgid "Install extra video mimetypes"
2682 msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
2683
2684 #: rc.cpp:653 rc.cpp:2571 rc.cpp:4050
2685 msgid "Installed modules"
2686 msgstr "Modules installés"
2687
2688 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1944
2689 msgid "Intensity"
2690 msgstr "Intensité"
2691
2692 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:156 rc.cpp:1440
2693 #: rc.cpp:3358 rc.cpp:3876 rc.cpp:4837 rc.cpp:5355
2694 msgid "Interlaced"
2695 msgstr "Entrelacé"
2696
2697 #: rc.cpp:1870 rc.cpp:3788 rc.cpp:5267
2698 msgid "Intro movie"
2699 msgstr "Film d'introduction"
2700
2701 #: src/customtrackview.cpp:4481 src/customtrackview.cpp:4487
2702 #: src/customtrackview.cpp:4512 src/customtrackview.cpp:4517
2703 msgid "Invalid action"
2704 msgstr "Action non valable"
2705
2706 #: src/projectlist.cpp:703 src/customtrackview.cpp:3226
2707 msgid "Invalid clip"
2708 msgstr "Clip non valable"
2709
2710 #: src/trackview.cpp:207
2711 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2712 msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
2713
2714 #: src/trackview.cpp:521
2715 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2716 msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
2717
2718 #: src/customtrackview.cpp:1856 src/customtrackview.cpp:4379
2719 msgid "Invalid transition"
2720 msgstr "Transition non valable"
2721
2722 #: rc.cpp:44 rc.cpp:235 rc.cpp:331 rc.cpp:1962 rc.cpp:2153 rc.cpp:2249
2723 msgid "Invert"
2724 msgstr "Inverser"
2725
2726 #: rc.cpp:237 rc.cpp:2155
2727 msgid "Invert colors"
2728 msgstr "Inverser les couleurs"
2729
2730 #: src/titlewidget.cpp:169
2731 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2732 msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
2733
2734 #: src/titlewidget.cpp:170
2735 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2736 msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
2737
2738 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:3457 rc.cpp:4936
2739 msgid "Item Properties"
2740 msgstr "Propriétés de l'élément"
2741
2742 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:3232 rc.cpp:4711
2743 msgid "Jack"
2744 msgstr "Jack"
2745
2746 #: src/main.cpp:44
2747 msgid "Jason Wood"
2748 msgstr "Jason Wood"
2749
2750 #: src/main.cpp:38
2751 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2752 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2753
2754 #: src/main.cpp:40
2755 msgid "Jean-Michel Poure"
2756 msgstr "Jean-Michel Pouré"
2757
2758 #: rc.cpp:620 rc.cpp:2538 rc.cpp:4017
2759 msgid "Job Queue"
2760 msgstr "Tâches en attente d'exécution"
2761
2762 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2773 rc.cpp:4252
2763 msgid "Job status"
2764 msgstr "Avancement des tâches"
2765
2766 #: rc.cpp:1173 rc.cpp:3091 rc.cpp:4570
2767 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2768 msgstr "Roue de montage désactivée."
2769
2770 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2771 msgid "JogShuttle"
2772 msgstr "Roue de montage"
2773
2774 #: src/main.cpp:34
2775 msgid "Kdenlive"
2776 msgstr "Kdenlive"
2777
2778 #: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
2779 msgid "Keep as placeholder"
2780 msgstr "Conserver en remplacement"
2781
2782 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:3553 rc.cpp:5032
2783 msgid "Keep aspect ratio"
2784 msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
2785
2786 #: rc.cpp:207 rc.cpp:2125
2787 msgid "Kernel size"
2788 msgstr "Taille du rayon"
2789
2790 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2195
2791 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2792 msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
2793
2794 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2159
2795 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2796 msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
2797
2798 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2163
2799 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2800 msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
2801
2802 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2173
2803 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2804 msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
2805
2806 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2183
2807 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2808 msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
2809
2810 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2201
2811 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2812 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
2813
2814 #: rc.cpp:289 rc.cpp:2207
2815 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2816 msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
2817
2818 #: rc.cpp:295 rc.cpp:2213
2819 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2820 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
2821
2822 #: rc.cpp:303 rc.cpp:2221
2823 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2824 msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
2825
2826 #: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68 rc.cpp:1986
2827 msgid "Left"
2828 msgstr "Gauche"
2829
2830 #: rc.cpp:163 rc.cpp:2081
2831 msgid "Lens Correction"
2832 msgstr "Distortion optique"
2833
2834 #: src/titlewidget.cpp:140
2835 msgctxt "Font style"
2836 msgid "Light"
2837 msgstr "Lumière"
2838
2839 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2177
2840 msgid "Limit (dB)"
2841 msgstr "Limite (dB)"
2842
2843 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2171
2844 msgid "Limiter"
2845 msgstr "Limiteur"
2846
2847 #: src/unicodedialog.cpp:128
2848 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2849 msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
2850
2851 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2165
2852 msgid "Lo gain"
2853 msgstr "Amplification faible"
2854
2855 #: src/dvdwizard.cpp:103
2856 msgid "Load"
2857 msgstr "Charger"
2858
2859 #: src/titlewidget.cpp:407
2860 msgid "Load Image"
2861 msgstr "Charger l'image"
2862
2863 #: src/titlewidget.cpp:1408
2864 msgid "Load Title"
2865 msgstr "Charger le titre"
2866
2867 #: src/kdenlivedoc.cpp:100
2868 msgid "Loading"
2869 msgstr "Chargement"
2870
2871 #: src/projectlist.cpp:952
2872 msgid "Loading clips"
2873 msgstr "Chargement des clips"
2874
2875 #: src/projectlist.cpp:890
2876 msgid "Loading thumbnails"
2877 msgstr "Chargement des miniatures"
2878
2879 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:47
2880 msgid "Lock track"
2881 msgstr "Piste bloquée"
2882
2883 #: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
2884 msgid "Looking for %1"
2885 msgstr "Recherche de %1"
2886
2887 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:1752 rc.cpp:3283 rc.cpp:3670 rc.cpp:4762 rc.cpp:5149
2888 msgid "Loop"
2889 msgstr "Boucle"
2890
2891 #: src/mainwindow.cpp:873
2892 msgid "Loop Zone"
2893 msgstr "Zone de lecture en boucle"
2894
2895 #: src/renderwidget.cpp:1111
2896 msgid "Lossless / HQ"
2897 msgstr "Sans perte / Haute qualité"
2898
2899 #: src/documentchecker.cpp:69
2900 msgid "Luma file"
2901 msgstr "Fichier luma"
2902
2903 #: rc.cpp:690 rc.cpp:2608 rc.cpp:4087
2904 msgid "M"
2905 msgstr "M"
2906
2907 #: src/main.cpp:39
2908 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2909 msgstr ""
2910 "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"
2911
2912 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2929 rc.cpp:4408
2913 msgid "MLT environment"
2914 msgstr "Environnement MLT"
2915
2916 #: src/main.cpp:38
2917 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2918 msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
2919
2920 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2932 rc.cpp:4411
2921 msgid "MLT profiles folder"
2922 msgstr "Dossier des profils MLT"
2923
2924 #: src/wizard.cpp:211
2925 msgid "MLT version is correct"
2926 msgstr "La version MLT est correcte"
2927
2928 #: src/wizard.cpp:201
2929 msgid "MLT version: %1"
2930 msgstr "Version MLT : %1"
2931
2932 #: src/wizard.cpp:546
2933 msgid ""
2934 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2935 "work until this issue is fixed."
2936 msgstr ""
2937 "Impossible de trouver le module SDL de MLT. Veuillez vérifier votre "
2938 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
2939 "problème de configuration."
2940
2941 #: rc.cpp:503 rc.cpp:2421
2942 msgid "Make clip play faster or slower"
2943 msgstr "Accélérer ou ralentir un clip"
2944
2945 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1974
2946 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2947 msgstr ""
2948 "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
2949
2950 #: rc.cpp:513 rc.cpp:2431
2951 msgid "Make monochrome clip"
2952 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
2953
2954 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1966
2955 msgid "Make selected color transparent"
2956 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
2957
2958 #: rc.cpp:527 rc.cpp:2445
2959 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2960 msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
2961
2962 #: src/mainwindow.cpp:833
2963 msgid "Manage Project Profiles"
2964 msgstr "Gérer les profils du projet"
2965
2966 #: src/main.cpp:39
2967 msgid "Marco Gittler"
2968 msgstr "Marco Gittler"
2969
2970 #: src/definitions.h:151 src/clipproperties.cpp:296 src/mainwindow.cpp:2029
2971 #: src/docclipbase.cpp:349 rc.cpp:1452 rc.cpp:3370 rc.cpp:4849
2972 msgid "Marker"
2973 msgstr "Repère"
2974
2975 #: rc.cpp:1779 rc.cpp:3697 rc.cpp:5176 rc.cpp:5433
2976 msgid "Markers"
2977 msgstr "Repères"
2978
2979 #: src/renderwidget.cpp:1110
2980 msgid "Media players"
2981 msgstr "Lecteurs vidéo"
2982
2983 #: src/wizard.cpp:147
2984 msgid "Melt"
2985 msgstr "Melt"
2986
2987 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2935 rc.cpp:4414
2988 msgid "Melt path"
2989 msgstr "Emplacement vers Melt"
2990
2991 #: src/dvdwizard.cpp:329
2992 msgid "Menu job timed out"
2993 msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
2994
2995 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:3715 rc.cpp:5194
2996 msgid "Metadata"
2997 msgstr "Métadonnées"
2998
2999 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2167
3000 msgid "Mid gain"
3001 msgstr "Amplification moyenne"
3002
3003 #: src/unicodedialog.cpp:164
3004 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
3005 msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : &#x2212;42"
3006
3007 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2243
3008 msgid "Mirror"
3009 msgstr "Miroir"
3010
3011 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2247
3012 msgid "Mirroring direction"
3013 msgstr "Direction du miroir"
3014
3015 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3016 msgid "Misc"
3017 msgstr "Divers"
3018
3019 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
3020 msgid "Misc..."
3021 msgstr "Divers..."
3022
3023 #: src/kdenlivedoc.cpp:653 src/kdenlivedoc.cpp:669 src/kdenlivedoc.cpp:684
3024 msgid "Missing Profile"
3025 msgstr "Profil manquant"
3026
3027 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2815 rc.cpp:4294
3028 msgid "Missing clips"
3029 msgstr "Clips manquants"
3030
3031 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1960
3032 msgid "Mix"
3033 msgstr "Mixage"
3034
3035 #: src/renderwidget.cpp:1112
3036 msgid "Mobile devices"
3037 msgstr "Périphériques distants"
3038
3039 #: rc.cpp:213 rc.cpp:2131
3040 msgid "Mode"
3041 msgstr "Mode"
3042
3043 #: rc.cpp:5454
3044 msgid "Monitor"
3045 msgstr "Moniteur"
3046
3047 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:3082 rc.cpp:4561
3048 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3049 msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"
3050
3051 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:3079 rc.cpp:4558
3052 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3053 msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur (nécessite de redémarrer)"
3054
3055 #: src/monitor.cpp:217
3056 msgid "Monitor overlay infos"
3057 msgstr "Incruster les informations"
3058
3059 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1946
3060 msgid "Mono to stereo"
3061 msgstr "Mono vers stéréo"
3062
3063 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2607
3064 msgid "Move clip"
3065 msgstr "Déplacer le clip"
3066
3067 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3068 msgid "Move effect"
3069 msgstr "Déplacer l'effet"
3070
3071 #: src/effectstackview.cpp:56
3072 msgid "Move effect down"
3073 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
3074
3075 #: src/effectstackview.cpp:54
3076 msgid "Move effect up"
3077 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
3078
3079 #: src/movegroupcommand.cpp:35
3080 msgid "Move group"
3081 msgstr "Déplacer le groupe"
3082
3083 #: src/editguidecommand.cpp:36
3084 msgid "Move guide"
3085 msgstr "Déplacer le guide"
3086
3087 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
3088 msgid "Move transition"
3089 msgstr "Déplacer la transition"
3090
3091 #: rc.cpp:759 rc.cpp:2677 rc.cpp:4156
3092 msgid "Movie file"
3093 msgstr "Fichier vidéo"
3094
3095 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2251
3096 msgid "Mute"
3097 msgstr "Muet"
3098
3099 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2253
3100 msgid "Mute clip"
3101 msgstr "Rendre muet le clip"
3102
3103 #: src/headertrack.cpp:45
3104 msgid "Mute track"
3105 msgstr "Rendre muet la piste"
3106
3107 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:86
3108 msgid "Mute video clip"
3109 msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
3110
3111 #: rc.cpp:696 rc.cpp:915 rc.cpp:1788 rc.cpp:2614 rc.cpp:2833 rc.cpp:3706
3112 #: rc.cpp:4093 rc.cpp:4312 rc.cpp:5185
3113 msgid "N"
3114 msgstr "N"
3115
3116 #: src/main.cpp:47
3117 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3118 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
3119
3120 #: rc.cpp:557 rc.cpp:2475 rc.cpp:3954
3121 msgid "NTSC"
3122 msgstr "NTSC"
3123
3124 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3125 msgid "NTSC 16:9"
3126 msgstr "NTSC 16:9"
3127
3128 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3129 msgid "NTSC 4:3"
3130 msgstr "NTSC 4:3"
3131
3132 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1350 rc.cpp:1671 rc.cpp:1840
3133 #: rc.cpp:3268 rc.cpp:3589 rc.cpp:3758 rc.cpp:4747 rc.cpp:5068 rc.cpp:5237
3134 msgid "Name"
3135 msgstr "Nom"
3136
3137 #: src/effectstackview.cpp:101
3138 msgid "Name for saved effect: "
3139 msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
3140
3141 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
3142 msgid "Nano X"
3143 msgstr "Nano X"
3144
3145 #: rc.cpp:134 rc.cpp:2052
3146 msgid "Neutral Color"
3147 msgstr "Couleur neutre"
3148
3149 #: src/trackview.cpp:872
3150 msgid "New Track Name"
3151 msgstr "Nouveau nom de la piste"
3152
3153 #: src/customtrackview.cpp:3195
3154 msgid "New speed (percents)"
3155 msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
3156
3157 #: src/unicodedialog.cpp:47
3158 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3159 msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
3160
3161 #: src/titlewidget.cpp:158
3162 msgid "No alignment"
3163 msgstr "Aucun alignement"
3164
3165 #: src/dvdwizard.cpp:97
3166 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3167 msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
3168
3169 #: src/customtrackview.cpp:3327 src/customtrackview.cpp:4335
3170 msgid "No clip copied"
3171 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
3172
3173 #: src/projectsettings.cpp:88
3174 msgid "No clip to delete"
3175 msgstr "Aucun clip à supprimer"
3176
3177 #: src/customtrackview.cpp:4875
3178 msgid "No empty space to put clip audio"
3179 msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
3180
3181 #: src/customtrackview.cpp:4010 src/customtrackview.cpp:4056
3182 #: src/customtrackview.cpp:4094
3183 msgid "No guide at cursor time"
3184 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
3185
3186 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:1767 rc.cpp:3298 rc.cpp:3685 rc.cpp:4777 rc.cpp:5164
3187 msgid "No image found"
3188 msgstr "Aucune image trouvée"
3189
3190 #: src/mainwindow.cpp:2060 src/mainwindow.cpp:2110
3191 msgid "No marker found at cursor time"
3192 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
3193
3194 #: src/unicodedialog.cpp:132
3195 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3196 msgstr "Espace insécable. &amp;nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
3197
3198 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
3199 msgid "None"
3200 msgstr "Aucun(e)"
3201
3202 #: src/titlewidget.cpp:141
3203 msgctxt "Font style"
3204 msgid "Normal"
3205 msgstr "Normal"
3206
3207 #: rc.cpp:339 rc.cpp:2257
3208 msgid "Normalise"
3209 msgstr "Normaliser"
3210
3211 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:3037 rc.cpp:4516
3212 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3213 msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
3214
3215 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2259
3216 msgid "Normalise audio volume"
3217 msgstr "Normaliser le volume sonore"
3218
3219 #: src/recmonitor.cpp:588 rc.cpp:675 rc.cpp:2593 rc.cpp:4072
3220 msgid "Not connected"
3221 msgstr "Déconnecté"
3222
3223 #: src/mainwindow.cpp:2493
3224 msgid "Not found: %1"
3225 msgstr "Non trouvé : %1"
3226
3227 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3228 msgid "OSS"
3229 msgstr "OSS"
3230
3231 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
3232 msgid "OSS with DMA access"
3233 msgstr "OSS avec accès DMA"
3234
3235 #: rc.cpp:10 rc.cpp:345 rc.cpp:1928 rc.cpp:2263
3236 msgid "Obscure"
3237 msgstr "Pixelisation"
3238
3239 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:3253 rc.cpp:4732
3240 msgid "Offset"
3241 msgstr "Écart"
3242
3243 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2626 rc.cpp:4105
3244 msgid "Opacity"
3245 msgstr "Opacité"
3246
3247 #: src/titlewidget.cpp:226
3248 msgid "Open Document"
3249 msgstr "Ouvrir un document"
3250
3251 #: rc.cpp:614 rc.cpp:2532 rc.cpp:4011
3252 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3253 msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
3254
3255 #: src/unicodedialog.cpp:166
3256 msgid "Open box; stands for a space."
3257 msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
3258
3259 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2508 rc.cpp:3987
3260 msgid "Open browser window after export"
3261 msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
3262
3263 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:3301 rc.cpp:4780
3264 msgid "Open last project on startup"
3265 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
3266
3267 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:3307 rc.cpp:4786
3268 msgid "Open projects in new tabs"
3269 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
3270
3271 #: src/mainwindow.cpp:1464
3272 msgid "Opening file %1"
3273 msgstr "Ouverture du fichier %1"
3274
3275 #: src/main.cpp:44
3276 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3277 msgstr ""
3278 "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
3279
3280 #: src/geometryval.cpp:91
3281 msgid "Original size"
3282 msgstr "Taille d'origine"
3283
3284 #: src/titlewidget.cpp:176
3285 msgid "Original size (1:1)"
3286 msgstr "Taille d'origine (1:1)"
3287
3288 #: rc.cpp:92 rc.cpp:2010
3289 msgid "Out"
3290 msgstr "Sortie"
3291
3292 #: src/monitor.cpp:548
3293 msgid "Out Point"
3294 msgstr "Point de sortie"
3295
3296 #: rc.cpp:545 rc.cpp:2463 rc.cpp:3942
3297 msgid "Output file"
3298 msgstr "Fichier de sortie"
3299
3300 #: src/renderwidget.cpp:652
3301 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3302 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
3303
3304 #: rc.cpp:693 rc.cpp:2611 rc.cpp:4090
3305 msgid "P"
3306 msgstr "P"
3307
3308 #: rc.cpp:554 rc.cpp:2472 rc.cpp:3951
3309 msgid "PAL"
3310 msgstr "PAL"
3311
3312 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3313 msgid "PAL 16:9"
3314 msgstr "PAL 16;9"
3315
3316 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3317 msgid "PAL 4:3"
3318 msgstr "PAL 4:3"
3319
3320 #: rc.cpp:351 rc.cpp:381 rc.cpp:2269 rc.cpp:2299
3321 msgid "Pan and Zoom"
3322 msgstr "Redimensionner et zoomer"
3323
3324 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2812 rc.cpp:4291
3325 msgid "Param"
3326 msgstr "Paramètres"
3327
3328 #: src/complexparameter.cpp:42
3329 msgid "Parameter info"
3330 msgstr "Informations des paramètres"
3331
3332 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1146 rc.cpp:3064 rc.cpp:4543
3333 msgid "Parameters"
3334 msgstr "Paramètres"
3335
3336 #: src/mainwindow.cpp:1067
3337 msgid "Paste Effects"
3338 msgstr "Coller les effets"
3339
3340 #: rc.cpp:903 rc.cpp:1686 rc.cpp:2821 rc.cpp:3604 rc.cpp:4300 rc.cpp:5083
3341 msgid "Path"
3342 msgstr "Emplacement"
3343
3344 #: rc.cpp:215 rc.cpp:2133
3345 msgid "Phase Increment"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2181
3349 msgid "Phaser"
3350 msgstr "Phaser"
3351
3352 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2199
3353 msgid "Pitch Scaler"
3354 msgstr "Harmonisation"
3355
3356 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2193
3357 msgid "Pitch Shift"
3358 msgstr "Modulation"
3359
3360 #: src/wizard.cpp:294
3361 msgid "Pixbuf module"
3362 msgstr "Module Pixbuf"
3363
3364 #: rc.cpp:792 rc.cpp:1719 rc.cpp:2710 rc.cpp:3637 rc.cpp:4189 rc.cpp:5116
3365 msgid "Pixel aspect ratio"
3366 msgstr "Format de pixel"
3367
3368 #: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3864 rc.cpp:5343
3369 msgid "Pixel aspect ratio:"
3370 msgstr "Format de pixel : "
3371
3372 #: rc.cpp:157 rc.cpp:2075
3373 msgid "Plasma"
3374 msgstr "Plasma"
3375
3376 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:860
3377 #: src/recmonitor.cpp:74
3378 msgid "Play"
3379 msgstr "Lecture"
3380
3381 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
3382 msgid "Play / Pause"
3383 msgstr "Lecture / Pause"
3384
3385 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3386 msgid "Play All"
3387 msgstr "Tout lire"
3388
3389 #: src/mainwindow.cpp:868
3390 msgid "Play Zone"
3391 msgstr "Lire la zone"
3392
3393 #: rc.cpp:593 rc.cpp:2511 rc.cpp:3990
3394 msgid "Play after render"
3395 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
3396
3397 #: src/monitor.cpp:80
3398 msgid "Play..."
3399 msgstr "Lire..."
3400
3401 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3402 msgid "Playback"
3403 msgstr "Lecture"
3404
3405 #: src/projectitem.cpp:213 src/documentchecker.cpp:92
3406 msgid "Playlist clip"
3407 msgstr "Clip liste de lecture"
3408
3409 #: src/main.cpp:46
3410 msgid ""
3411 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3412 "org/mantis</a>"
3413 msgstr ""
3414 "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
3415 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3416
3417 #: src/main.cpp:46
3418 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3419 msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
3420
3421 #: src/projectlist.cpp:211
3422 msgid ""
3423 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3424 msgstr ""
3425 "Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio "
3426 "dans la boîte de dialogue de configuration."
3427
3428 #: src/projectlist.cpp:207
3429 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3430 msgstr ""
3431 "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
3432 "boîte de dialogue de configuration."
3433
3434 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:3391 rc.cpp:4870
3435 msgid "Please set your default video profile"
3436 msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
3437
3438 #: src/wizard.cpp:208
3439 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3440 msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"
3441
3442 #: src/recmonitor.cpp:239
3443 msgid ""
3444 "Plug your camcorder and\n"
3445 "press connect button\n"
3446 "to initialize connection\n"
3447 "Files will be saved in:\n"
3448 "%1"
3449 msgstr ""
3450 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
3451 "puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
3452 "Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
3453 "le dossier : \n"
3454 "%1"
3455
3456 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:3235 rc.cpp:4714
3457 msgid "Ports:"
3458 msgstr "Ports : "
3459
3460 #: rc.cpp:705 rc.cpp:2623 rc.cpp:3834 rc.cpp:4102 rc.cpp:5313
3461 msgid "Pos"
3462 msgstr "Pos"
3463
3464 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:888 rc.cpp:1074 rc.cpp:1470 rc.cpp:1858
3465 #: rc.cpp:2806 rc.cpp:2992 rc.cpp:3388 rc.cpp:3776 rc.cpp:4285 rc.cpp:4471
3466 #: rc.cpp:4867 rc.cpp:5255
3467 msgid "Position"
3468 msgstr "Position"
3469
3470 #: rc.cpp:1575 rc.cpp:3493 rc.cpp:4972
3471 msgid "Preserve aspect ratio"
3472 msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
3473
3474 #: src/recmonitor.cpp:271
3475 msgid ""
3476 "Press play or record button\n"
3477 "to start video capture\n"
3478 "Files will be saved in:\n"
3479 "%1"
3480 msgstr ""
3481 "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
3482 "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
3483 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
3484 "%1"
3485
3486 #: src/recmonitor.cpp:193 src/recmonitor.cpp:589
3487 msgid ""
3488 "Press record button\n"
3489 "to start screen capture\n"
3490 "Files will be saved in:\n"
3491 "%1"
3492 msgstr ""
3493 "Pour filmer l'écran\n"
3494 "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
3495 "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
3496 "%1"
3497
3498 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2875 rc.cpp:4354
3499 msgid "Preview"
3500 msgstr "Aperçu"
3501
3502 #: src/unicodedialog.cpp:46
3503 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3504 msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
3505
3506 #: src/customtrackview.cpp:1395 src/customtrackview.cpp:1406
3507 #: src/customtrackview.cpp:1426
3508 msgid "Problem adding effect to clip"
3509 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
3510
3511 #: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:1448
3512 #: src/customtrackview.cpp:1603
3513 msgid "Problem deleting effect"
3514 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
3515
3516 #: src/customtrackview.cpp:1605 src/customtrackview.cpp:3748
3517 #: src/customtrackview.cpp:3766 src/customtrackview.cpp:3788
3518 #: src/customtrackview.cpp:3806
3519 msgid "Problem editing effect"
3520 msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
3521
3522 #: rc.cpp:771 rc.cpp:867 rc.cpp:1413 rc.cpp:2689 rc.cpp:2785 rc.cpp:3331
3523 #: rc.cpp:3849 rc.cpp:4168 rc.cpp:4264 rc.cpp:4810 rc.cpp:5328
3524 msgid "Profile"
3525 msgstr "Profil"
3526
3527 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
3528 msgid "Profile already exists"
3529 msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
3530
3531 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:3058 rc.cpp:4537
3532 msgid "Profile name"
3533 msgstr "Nom du profil"
3534
3535 #: rc.cpp:768 rc.cpp:2686 rc.cpp:4165
3536 msgid "Profiles"
3537 msgstr "Profils"
3538
3539 #: src/renderwidget.cpp:161
3540 msgid "Progress"
3541 msgstr "Avancement"
3542
3543 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:157 rc.cpp:804
3544 #: rc.cpp:2722 rc.cpp:4201
3545 msgid "Progressive"
3546 msgstr "Progressif"
3547
3548 #: rc.cpp:5415
3549 msgid "Project"
3550 msgstr "Projet"
3551
3552 #: rc.cpp:3894 rc.cpp:5373
3553 msgid "Project Files"
3554 msgstr "Fichiers du projet"
3555
3556 #: src/mainwindow.cpp:193
3557 msgid "Project Monitor"
3558 msgstr "Moniteur de projet"
3559
3560 #: src/mainwindow.cpp:847 rc.cpp:3837 rc.cpp:5316
3561 msgid "Project Settings"
3562 msgstr "Configuration du projet"
3563
3564 #: src/mainwindow.cpp:149
3565 msgid "Project Tree"
3566 msgstr "Arborescence du projet"
3567
3568 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2941 rc.cpp:3843 rc.cpp:4420 rc.cpp:5322
3569 msgid "Project folder"
3570 msgstr "Dossier du projet"
3571
3572 #: src/kdenlivedoc.cpp:669
3573 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3574 msgstr ""
3575 "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé avec le "
3576 "profil existant : %1"
3577
3578 #: src/kdenlivedoc.cpp:684
3579 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3580 msgstr ""
3581 "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant être "
3582 "ajouté à votre système."
3583
3584 #: src/kdenlivedoc.cpp:653
3585 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3586 msgstr ""
3587 "Impossible de trouver le profil du projet. Le projet par défaut sera utilisé."
3588
3589 #: rc.cpp:774 rc.cpp:2692 rc.cpp:4171
3590 msgid "Properties"
3591 msgstr "Propriétés"
3592
3593 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
3594 msgid "PulseAudio"
3595 msgstr "PulseAudio"
3596
3597 #: src/unicodedialog.cpp:154
3598 msgid ""
3599 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3600 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3601 msgstr ""
3602 "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur "
3603 "<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)"
3604 "\">Wikipedia : apostrophe</a>."
3605
3606 #: src/unicodedialog.cpp:148
3607 msgid ""
3608 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3609 "next character."
3610 msgstr ""
3611 "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le "
3612 "caractère suivant."
3613
3614 #: src/wizard.cpp:289
3615 msgid "QImage module"
3616 msgstr "Module QImage"
3617
3618 #: src/unicodedialog.cpp:168
3619 msgid ""
3620 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3621 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3622 msgstr ""
3623 "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_"
3624 "(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"
3625
3626 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2842 rc.cpp:4321
3627 msgid "R"
3628 msgstr "R"
3629
3630 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2235
3631 msgid "RPM"
3632 msgstr "RPM"
3633
3634 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2209
3635 msgid "Rate"
3636 msgstr "Fréquence"
3637
3638 #: rc.cpp:267 rc.cpp:2185
3639 msgid "Rate (Hz)"
3640 msgstr "Fréquence (Hz)"
3641
3642 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2205
3643 msgid "Rate Scaler"
3644 msgstr "Rééchantillonnage"
3645
3646 #: src/projectlistview.cpp:46
3647 msgid "Rating"
3648 msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
3649
3650 #: src/main.cpp:41
3651 msgid "Ray Lehtiniemi"
3652 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3653
3654 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3655 msgid "Razor clip"
3656 msgstr "Scinder le clip"
3657
3658 #: src/mainwindow.cpp:699
3659 msgid "Razor tool"
3660 msgstr "Découper"
3661
3662 #: src/mainwindow.cpp:2481
3663 msgid "Reached end of project"
3664 msgstr "Fin du projet atteint"
3665
3666 #: src/monitor.cpp:222
3667 msgid "Real time (drop frames)"
3668 msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
3669
3670 #: src/recmonitor.cpp:83
3671 msgid "Record"
3672 msgstr "Enregistrer"
3673
3674 #: src/mainwindow.cpp:200
3675 msgid "Record Monitor"
3676 msgstr "Moniteur d'acquisition"
3677
3678 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
3679 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3680 msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
3681
3682 #: src/recmonitor.cpp:190
3683 msgid ""
3684 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3685 " please install it for screen grabs"
3686 msgstr ""
3687 "Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
3688 " veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
3689
3690 #: src/mainwindow.cpp:1452
3691 msgid "Recover"
3692 msgstr "Récupérer"
3693
3694 #: rc.cpp:355 rc.cpp:2273
3695 msgid "Rectangle"
3696 msgstr "Rectangle"
3697
3698 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2267
3699 msgid "Region"
3700 msgstr "Région"
3701
3702 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:3244 rc.cpp:4723
3703 msgid "Region capture"
3704 msgstr "Capture d'une zone"
3705
3706 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2179
3707 msgid "Release time (s)"
3708 msgstr "Délai de propagation (sec)"
3709
3710 #: src/mainwindow.cpp:1163
3711 msgid "Reload Clip"
3712 msgstr "Recharger le clip"
3713
3714 #: src/renderwidget.cpp:1457
3715 msgid "Remove Job"
3716 msgstr "Supprimer la tâche"
3717
3718 #: src/mainwindow.cpp:1035 src/customtrackview.cpp:2265
3719 msgid "Remove Space"
3720 msgstr "Supprimer l'espace"
3721
3722 #: rc.cpp:765 rc.cpp:2683 rc.cpp:4162
3723 msgid "Remove chapter"
3724 msgstr "Supprimer le chapitre"
3725
3726 #: src/documentchecker.cpp:350
3727 msgid "Remove clips"
3728 msgstr "Supprimer fichiers"
3729
3730 #: rc.cpp:1894 rc.cpp:3812 rc.cpp:5291
3731 msgid "Remove file"
3732 msgstr "Supprimer fichier"
3733
3734 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2830 rc.cpp:4309
3735 msgid "Remove selected clips"
3736 msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
3737
3738 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3739 msgid "Remove space"
3740 msgstr "Supprimer l'espace"
3741
3742 #: src/trackview.cpp:351
3743 msgid "Removed invalid transition: %1"
3744 msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
3745
3746 #: src/headertrack.cpp:88
3747 msgid "Rename Track"
3748 msgstr "Renommer la piste"
3749
3750 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3751 msgid "Rename folder"
3752 msgstr "Renommer le dossier"
3753
3754 #: src/mainwindow.cpp:851
3755 msgid "Render"
3756 msgstr "Rendu"
3757
3758 #: rc.cpp:539 rc.cpp:2457 rc.cpp:3936
3759 msgid "Render Project"
3760 msgstr "Rendu du projet"
3761
3762 #: src/renderwidget.cpp:93
3763 msgid "Render to File"
3764 msgstr "Vers un fichier"
3765
3766 #: src/renderwidget.cpp:69
3767 msgid "Rendering"
3768 msgstr "Rendu en cours ..."
3769
3770 #: src/renderwidget.cpp:845
3771 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3772 msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
3773
3774 #: src/renderwidget.cpp:1428
3775 msgid "Rendering aborted"
3776 msgstr "Le rendu a été interrompu"
3777
3778 #: src/renderwidget.cpp:842 src/renderwidget.cpp:850 src/renderwidget.cpp:1419
3779 msgid "Rendering crashed"
3780 msgstr "Le rendu a planté"
3781
3782 #: src/renderwidget.cpp:1408
3783 msgid "Rendering finished in %1"
3784 msgstr "Rendu terminé dans %1"
3785
3786 #: src/dvdwizard.cpp:245
3787 msgid "Rendering job timed out"
3788 msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
3789
3790 #: src/main.cpp:40
3791 msgid "Rendering profiles customization"
3792 msgstr "Profils de rendu personnalisés"
3793
3794 #: src/trackview.cpp:562
3795 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3796 msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
3797
3798 #: src/wizard.cpp:334
3799 msgid "Required for creation of DVD"
3800 msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
3801
3802 #: src/wizard.cpp:341
3803 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3804 msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
3805
3806 #: src/wizard.cpp:327
3807 msgid "Required for firewire capture"
3808 msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
3809
3810 #: src/wizard.cpp:148
3811 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3812 msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
3813
3814 #: src/wizard.cpp:321
3815 msgid "Required for screen capture"
3816 msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
3817
3818 #: src/wizard.cpp:312
3819 msgid "Required for webcam capture"
3820 msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
3821
3822 #: src/wizard.cpp:280
3823 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3824 msgstr ""
3825 "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas "
3826 "installé"
3827
3828 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3829 msgid "Required to work with images"
3830 msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
3831
3832 #: src/wizard.cpp:165
3833 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3834 msgstr ""
3835 "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, "
3836 "flash...)"
3837
3838 #: rc.cpp:584 rc.cpp:2502 rc.cpp:3981
3839 msgid "Rescale"
3840 msgstr "Redimensionner"
3841
3842 #: rc.cpp:885 rc.cpp:2803 rc.cpp:4282
3843 msgid "Reset"
3844 msgstr "Réinitialiser"
3845
3846 #: src/effectstackview.cpp:62
3847 msgid "Reset effect"
3848 msgstr "Réinitialiser l'effet"
3849
3850 #: rc.cpp:1620 rc.cpp:3538 rc.cpp:5017
3851 msgid "Resize"
3852 msgstr "Redimensionner"
3853
3854 #: src/monitor.cpp:108
3855 msgid "Resize (100%)"
3856 msgstr "Redimensionner (100 %)"
3857
3858 #: src/monitor.cpp:109
3859 msgid "Resize (50%)"
3860 msgstr "Redimensionner (50 %)"
3861
3862 #: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:2799
3863 #: src/customtrackview.cpp:2892
3864 msgid "Resize clip"
3865 msgstr "Redimensionner le clip"
3866
3867 #: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:297
3868 msgid "Resize..."
3869 msgstr "Redimensionner..."
3870
3871 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2211
3872 msgid "Reverb"
3873 msgstr "Réverbération"
3874
3875 #: rc.cpp:483 rc.cpp:2401
3876 msgid "Reverb Time"
3877 msgstr "Durée de réverbération"
3878
3879 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2215
3880 msgid "Reverb time"
3881 msgstr "Durée de réverbération"
3882
3883 #: rc.cpp:509 rc.cpp:2427
3884 msgid "Reverse playing"
3885 msgstr "Lecture à l'envers"
3886
3887 #: src/mainwindow.cpp:2878
3888 msgid "Revert to last saved version"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:896 src/recmonitor.cpp:71
3892 msgid "Rewind"
3893 msgstr "Retour rapide"
3894
3895 #: src/mainwindow.cpp:901
3896 msgid "Rewind 1 Frame"
3897 msgstr "Reculer d'une image"
3898
3899 #: src/mainwindow.cpp:906
3900 msgid "Rewind 1 Second"
3901 msgstr "Reculer l'une seconde"
3902
3903 #: src/monitor.cpp:77
3904 msgid "Rewind 1 frame"
3905 msgstr "Reculer d'une image"
3906
3907 #: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72 rc.cpp:1990
3908 msgid "Right"
3909 msgstr "Droite"
3910
3911 #: rc.cpp:301 rc.cpp:2219
3912 msgid "Room Reverb"
3913 msgstr "Réverbération de type « pièce »"
3914
3915 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2223
3916 msgid "Room size (m)"
3917 msgstr "Taille de la réverbération (m)"
3918
3919 #: rc.cpp:361 rc.cpp:2279
3920 msgid "Rotate X"
3921 msgstr "Pivotement X"
3922
3923 #: rc.cpp:363 rc.cpp:2281
3924 msgid "Rotate Y"
3925 msgstr "Pivotement Y"
3926
3927 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2283
3928 msgid "Rotate Z"
3929 msgstr "Pivotement Z"
3930
3931 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2275
3932 msgid "Rotate and Shear"
3933 msgstr "Pivoter et cisailler"
3934
3935 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2277
3936 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3937 msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
3938
3939 #: rc.cpp:1587 rc.cpp:3505 rc.cpp:4984
3940 msgid "Rotate:"
3941 msgstr "Pivoter : "
3942
3943 #: src/mainwindow.cpp:843
3944 msgid "Run Config Wizard"
3945 msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
3946
3947 #: rc.cpp:563 rc.cpp:813 rc.cpp:2481 rc.cpp:2731 rc.cpp:3960 rc.cpp:4210
3948 msgid "S"
3949 msgstr "S"
3950
3951 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
3952 msgid "SVGAlib"
3953 msgstr "SVGAlib"
3954
3955 #: rc.cpp:177 rc.cpp:2095
3956 msgid "Saturat0r"
3957 msgstr "Saturat0r"
3958
3959 #: rc.cpp:181 rc.cpp:2099
3960 msgid "Saturation"
3961 msgstr "Saturation"
3962
3963 #: src/dvdwizard.cpp:104
3964 msgid "Save"
3965 msgstr "Enregistrer"
3966
3967 #: src/titlewidget.cpp:231
3968 msgid "Save As"
3969 msgstr "Enregistrer sous"
3970
3971 #: src/dvdwizard.cpp:655
3972 msgid "Save DVD Project"
3973 msgstr "Enregister le projet DVD"
3974
3975 #: src/effectstackview.cpp:101
3976 msgid "Save Effect"
3977 msgstr "Enregistrer l'effet"
3978
3979 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:3049 rc.cpp:4528
3980 msgid "Save Profile"
3981 msgstr "Enregistrer le profil"
3982
3983 #: src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:1315
3984 msgid "Save changes to document?"
3985 msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
3986
3987 #: src/mainwindow.cpp:2577
3988 msgid "Save clip zone as:"
3989 msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
3990
3991 #: src/effectstackview.cpp:60
3992 msgid "Save effect"
3993 msgstr "Enregistrer l'effet"
3994
3995 #: src/profilesdialog.cpp:44
3996 msgid "Save profile"
3997 msgstr "Enregistrer le profil"
3998
3999 #: src/monitor.cpp:201
4000 msgid "Save zone"
4001 msgstr "Enregistrer la zone"
4002
4003 #: src/geometryval.cpp:297 rc.cpp:40 rc.cpp:1958
4004 msgid "Scale"
4005 msgstr "Échelle"
4006
4007 #: rc.cpp:195 rc.cpp:2113
4008 msgid "Scale X"
4009 msgstr "Échelle X"
4010
4011 #: rc.cpp:197 rc.cpp:2115
4012 msgid "Scale Y"
4013 msgstr "Échelle Y"
4014
4015 #: rc.cpp:183 rc.cpp:2101
4016 msgid "Scale0tilt"
4017 msgstr "Scale0tilt"
4018
4019 #: rc.cpp:185 rc.cpp:2103
4020 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4021 msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
4022
4023 #: rc.cpp:569 rc.cpp:2487 rc.cpp:3966
4024 msgid "Scanning"
4025 msgstr "Analyse en cours..."
4026
4027 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:1281 rc.cpp:3124 rc.cpp:3199 rc.cpp:4603 rc.cpp:4678
4028 msgid "Screen Grab"
4029 msgstr "Filmer l'écran"
4030
4031 #: rc.cpp:687 rc.cpp:2605 rc.cpp:4084
4032 msgid "Screen grab"
4033 msgstr "Filmer l'écran"
4034
4035 #: src/renderwidget.cpp:176
4036 msgid "Script Files"
4037 msgstr "Scripts"
4038
4039 #: src/renderwidget.cpp:1511 src/renderwidget.cpp:1515
4040 msgid "Script contains wrong command: %1"
4041 msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
4042
4043 #: src/mainwindow.cpp:2795
4044 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4045 msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
4046
4047 #: src/mainwindow.cpp:2790
4048 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4049 msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
4050
4051 #: rc.cpp:641 rc.cpp:2559 rc.cpp:4038
4052 msgid "Scripts"
4053 msgstr "Scripts"
4054
4055 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
4056 msgid "Search automatically"
4057 msgstr "Recherche automatique"
4058
4059 #: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
4060 msgid "Search manually"
4061 msgstr "Recherche manuelle"
4062
4063 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2824 rc.cpp:4303
4064 msgid "Search recursively"
4065 msgstr "Chercher récursivement"
4066
4067 #: src/dvdwizard.cpp:50
4068 msgid "Select Files For Your DVD"
4069 msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
4070
4071 #: src/customtrackview.cpp:4254
4072 msgid "Select a clip before copying"
4073 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
4074
4075 #: src/customtrackview.cpp:1516
4076 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4077 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
4078
4079 #: src/regiongrabber.cpp:114
4080 msgid ""
4081 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
4082 "Press Esc to quit."
4083 msgstr ""
4084 "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour "
4085 "chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur "
4086 "« Echap »."
4087
4088 #: src/titlewidget.cpp:178
4089 msgid "Select background color"
4090 msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
4091
4092 #: src/titlewidget.cpp:172
4093 msgid "Select border color"
4094 msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
4095
4096 #: src/customtrackview.cpp:3183
4097 msgid "Select clip to change speed"
4098 msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
4099
4100 #: src/customtrackview.cpp:1881 src/customtrackview.cpp:3118
4101 msgid "Select clip to delete"
4102 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
4103
4104 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
4105 msgid "Select default audio editor"
4106 msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
4107
4108 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
4109 msgid "Select default image editor"
4110 msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
4111
4112 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
4113 msgid "Select default video player"
4114 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
4115
4116 #: src/titlewidget.cpp:171
4117 msgid "Select fill color"
4118 msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
4119
4120 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2517 rc.cpp:3996
4121 msgid "Selected zone"
4122 msgstr "Zone de sélection"
4123
4124 #: src/titlewidget.cpp:203
4125 msgid "Selection Tool"
4126 msgstr "Sélectionner"
4127
4128 #: src/mainwindow.cpp:693
4129 msgid "Selection tool"
4130 msgstr "Sélectionner"
4131
4132 #: rc.cpp:383 rc.cpp:2301
4133 msgid "Sepia"
4134 msgstr "Sépia"
4135
4136 #: src/mainwindow.cpp:887
4137 msgid "Set In Point"
4138 msgstr "Définir le point d'entrée"
4139
4140 #: src/mainwindow.cpp:892
4141 msgid "Set Out Point"
4142 msgstr "Définir le point de sortie"
4143
4144 #: src/monitor.cpp:213
4145 msgid "Set current image as thumbnail"
4146 msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
4147
4148 #: src/main.cpp:53
4149 msgid "Set the path for MLT environnement"
4150 msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
4151
4152 #: src/monitor.cpp:73
4153 msgid "Set zone end"
4154 msgstr "Définir la fin de la zone"
4155
4156 #: src/monitor.cpp:72
4157 msgid "Set zone start"
4158 msgstr "Définir le début de la zone"
4159
4160 #: rc.cpp:3840 rc.cpp:5319
4161 msgid "Settings"
4162 msgstr "Configuration"
4163
4164 #: rc.cpp:373 rc.cpp:2291
4165 msgid "Shear X"
4166 msgstr "Cisaillement X"
4167
4168 #: rc.cpp:375 rc.cpp:2293
4169 msgid "Shear Y"
4170 msgstr "Cisaillement Y"
4171
4172 #: rc.cpp:279 rc.cpp:473 rc.cpp:2197 rc.cpp:2391
4173 msgid "Shift"
4174 msgstr "Modulation"
4175
4176 #: src/mainwindow.cpp:2438
4177 msgid ""
4178 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
4179 "to selection"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:3403 rc.cpp:4882
4183 msgid "Show All"
4184 msgstr "Tout afficher"
4185
4186 #: src/mainwindow.cpp:1072
4187 msgid "Show Timeline"
4188 msgstr "Afficher le montage"
4189
4190 #: src/mainwindow.cpp:758 rc.cpp:1659 rc.cpp:3577 rc.cpp:5056
4191 msgid "Show audio thumbnails"
4192 msgstr "Afficher les miniatures audio"
4193
4194 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:3565 rc.cpp:5044
4195 msgid "Show background"
4196 msgstr "Afficher l'arrière-plan"
4197
4198 #: src/complexparameter.cpp:40
4199 msgid "Show keyframes in timeline"
4200 msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
4201
4202 #: src/mainwindow.cpp:764
4203 msgid "Show markers comments"
4204 msgstr "Afficher les commentaires des repères"
4205
4206 #: src/mainwindow.cpp:752 rc.cpp:1656 rc.cpp:3574 rc.cpp:5053
4207 msgid "Show video thumbnails"
4208 msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
4209
4210 #: rc.cpp:638 rc.cpp:2556 rc.cpp:4035
4211 msgid "Shutdown computer after renderings"
4212 msgstr "Eteindre l'ordinateur après les rendus"
4213
4214 #: src/main.cpp:43
4215 msgid "Simon A. Eugster"
4216 msgstr "Simon A. Eugster"
4217
4218 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2231
4219 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4220 msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
4221
4222 #: src/unicodedialog.cpp:144
4223 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4224 msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em>"
4225
4226 #: src/unicodedialog.cpp:172
4227 msgid ""
4228 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
4229 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
4230 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4231 msgstr ""
4232 "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur <a href="
4233 "\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."
4234
4235 #: rc.cpp:780 rc.cpp:1338 rc.cpp:1512 rc.cpp:1551 rc.cpp:1879 rc.cpp:2698
4236 #: rc.cpp:3256 rc.cpp:3430 rc.cpp:3469 rc.cpp:3797 rc.cpp:4177 rc.cpp:4735
4237 #: rc.cpp:4909 rc.cpp:4948 rc.cpp:5276
4238 msgid "Size"
4239 msgstr "Taille"
4240
4241 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1698 rc.cpp:3334 rc.cpp:3616 rc.cpp:3852 rc.cpp:4813
4242 #: rc.cpp:5095 rc.cpp:5331
4243 msgid "Size:"
4244 msgstr "Taille : "
4245
4246 #: rc.cpp:1740 rc.cpp:3658 rc.cpp:5137
4247 msgid "Slideshow"
4248 msgstr "Diaporama"
4249
4250 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1347 rc.cpp:3265 rc.cpp:4744
4251 msgid "Slideshow Clip"
4252 msgstr "Clip diaporama"
4253
4254 #: src/projectitem.cpp:207 src/documentchecker.cpp:98
4255 msgid "Slideshow clip"
4256 msgstr "Clip diaporama"
4257
4258 #: src/trackview.cpp:75
4259 msgid "Smaller tracks"
4260 msgstr "Diminuer la taille des pistes"
4261
4262 #: src/mainwindow.cpp:770
4263 msgid "Snap"
4264 msgstr "Aimanter"
4265
4266 #: rc.cpp:1377 rc.cpp:1764 rc.cpp:3295 rc.cpp:3682 rc.cpp:4774 rc.cpp:5161
4267 msgid "Softness"
4268 msgstr "Douceur"
4269
4270 #: src/documentvalidator.cpp:692
4271 msgid ""
4272 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4273 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
4274 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
4275 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4276 msgstr ""
4277 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
4278 "veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous "
4279 "les convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est "
4280 "recommandé de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés "
4281 "en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
4282
4283 #: src/titledocument.cpp:234
4284 msgid ""
4285 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4286 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4287 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4288 msgstr ""
4289 "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui "
4290 "veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront "
4291 "convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster "
4292 "leur taille."
4293
4294 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2764 rc.cpp:4243
4295 msgid "Source"
4296 msgstr "Source"
4297
4298 #: rc.cpp:147 rc.cpp:2065
4299 msgid "Source Color"
4300 msgstr "Couleur de la source"
4301
4302 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2309
4303 msgid "Sox Balance"
4304 msgstr "Sox Balance"
4305
4306 #: rc.cpp:407 rc.cpp:2325
4307 msgid "Sox Band"
4308 msgstr "SoX groupe de musiciens"
4309
4310 #: rc.cpp:415 rc.cpp:2333
4311 msgid "Sox Bass"
4312 msgstr "SoX basse"
4313
4314 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2341
4315 msgid "Sox Echo"
4316 msgstr "SoX écho"
4317
4318 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2353
4319 msgid "Sox Flanger"
4320 msgstr "SoX flanger"
4321
4322 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2367
4323 msgid "Sox Gain"
4324 msgstr "SoX amplification"
4325
4326 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2373
4327 msgid "Sox Phaser"
4328 msgstr "SoX phaser"
4329
4330 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2387
4331 msgid "Sox Pitch Shift"
4332 msgstr "SoX changement de pitch"
4333
4334 #: rc.cpp:477 rc.cpp:2395
4335 msgid "Sox Reverb"
4336 msgstr "SoX réverbération"
4337
4338 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2405
4339 msgid "Sox Stretch"
4340 msgstr "SoX étirement"
4341
4342 #: rc.cpp:495 rc.cpp:2413
4343 msgid "Sox Vibro"
4344 msgstr "SoX vibro"
4345
4346 #: rc.cpp:409 rc.cpp:2327
4347 msgid "Sox band audio effect"
4348 msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
4349
4350 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2335
4351 msgid "Sox bass audio effect"
4352 msgstr "Effet audio SoX de basse"
4353
4354 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2311
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Sox change audio balance"
4357 msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
4358
4359 #: rc.cpp:471 rc.cpp:2389
4360 msgid "Sox change pitch audio effect"
4361 msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
4362
4363 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2343
4364 msgid "Sox echo audio effect"
4365 msgstr "Effet audio SoX d'écho"
4366
4367 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2355
4368 msgid "Sox flanger audio effect"
4369 msgstr "Effet audio SoX de flanger"
4370
4371 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2369
4372 msgid "Sox gain audio effect"
4373 msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
4374
4375 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2375
4376 msgid "Sox phaser audio effect"
4377 msgstr "Effet audio SoX de phaser"
4378
4379 #: rc.cpp:479 rc.cpp:2397
4380 msgid "Sox reverb audio effect"
4381 msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
4382
4383 #: rc.cpp:489 rc.cpp:2407
4384 msgid "Sox stretch audio effect"
4385 msgstr "Effet audio SoX étirement"
4386
4387 #: rc.cpp:497 rc.cpp:2415
4388 msgid "Sox vibro audio effect"
4389 msgstr "Effet audio SoX vibro"
4390
4391 #: rc.cpp:5442
4392 msgid "Space"
4393 msgstr "Espace"
4394
4395 #: src/mainwindow.cpp:705
4396 msgid "Spacer tool"
4397 msgstr "Déplacer"
4398
4399 #: rc.cpp:447 rc.cpp:467 rc.cpp:499 rc.cpp:501 rc.cpp:505 rc.cpp:2365
4400 #: rc.cpp:2385 rc.cpp:2417 rc.cpp:2419 rc.cpp:2423
4401 msgid "Speed"
4402 msgstr "Vitesse"
4403
4404 #: src/mainwindow.cpp:1005
4405 msgid "Split Audio"
4406 msgstr "Scinder l'audio"
4407
4408 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4837
4409 msgid "Split audio"
4410 msgstr "Scinder l'audio"
4411
4412 #: src/monitor.cpp:208
4413 msgid "Split view"
4414 msgstr "Scinder la vue"
4415
4416 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2191
4417 msgid "Spread"
4418 msgstr "Étalement"
4419
4420 #: rc.cpp:203 rc.cpp:2121
4421 msgid "Square Blur"
4422 msgstr "Flou rectangulaire"
4423
4424 #: src/unicodedialog.cpp:130
4425 msgid ""
4426 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4427 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4428 msgstr ""
4429 "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000&#x2013;200b, "
4430 "U+202f)"
4431
4432 #: src/mainwindow.cpp:2843 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:858 rc.cpp:2000
4433 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2776 rc.cpp:3921 rc.cpp:4255 rc.cpp:5400
4434 msgid "Start"
4435 msgstr "Début"
4436
4437 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:2023 rc.cpp:2034
4438 msgid "Start Gain"
4439 msgstr "Amplification au début"
4440
4441 #: src/renderwidget.cpp:92
4442 msgid "Start Rendering"
4443 msgstr "Lancer le rendu"
4444
4445 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2562 rc.cpp:4041
4446 msgid "Start Script"
4447 msgstr "Script de début"
4448
4449 #: src/mainwindow.cpp:415
4450 msgid "Start them now"
4451 msgstr "Lancer les maintenant"
4452
4453 #: src/mainwindow.cpp:2471
4454 msgid "Starting -- find text as you type"
4455 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
4456
4457 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2872 rc.cpp:4351
4458 msgid "Status"
4459 msgstr "Avancement"
4460
4461 #: src/recmonitor.cpp:77
4462 msgid "Stop"
4463 msgstr "Arrêt"
4464
4465 #: rc.cpp:507 rc.cpp:2425
4466 msgid "Stroboscope"
4467 msgstr "Stroboscope"
4468
4469 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:3755 rc.cpp:5234
4470 msgid "Stroboscope effect"
4471 msgstr "Effet stroboscope"
4472
4473 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2237
4474 msgid "Surface warping"
4475 msgstr "Déformation de surface"
4476
4477 #: src/geometryval.cpp:105
4478 msgid "Sync timeline cursor"
4479 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
4480
4481 #: rc.cpp:732 rc.cpp:2650 rc.cpp:4129
4482 msgid "Target"
4483 msgstr "Cible"
4484
4485 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2737 rc.cpp:4216
4486 msgid "Template"
4487 msgstr "Modèle"
4488
4489 #: src/projectitem.cpp:203
4490 msgid "Template text clip"
4491 msgstr "Modèle de clip texte"
4492
4493 #: src/kdenlivedoc.cpp:1093
4494 msgid "Template title clip"
4495 msgstr "Modèle de clip titre"
4496
4497 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2887 rc.cpp:4366
4498 msgid "Temporary data folder"
4499 msgstr "Dossier de données temporaires"
4500
4501 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2944 rc.cpp:4423
4502 msgid "Temporary files"
4503 msgstr "Fichiers temporaires"
4504
4505 #: rc.cpp:729 rc.cpp:822 rc.cpp:2647 rc.cpp:2740 rc.cpp:4126 rc.cpp:4219
4506 msgid "Text"
4507 msgstr "Texte"
4508
4509 #: src/titledocument.cpp:234
4510 msgid "Text Clips Updated"
4511 msgstr "Clips texte mis à jour"
4512
4513 #: src/projectitem.cpp:204
4514 msgid "Text clip"
4515 msgstr "Clip texte"
4516
4517 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:3770 rc.cpp:5249
4518 msgid "TextLabel"
4519 msgstr "TitreTexte"
4520
4521 #: src/profilesdialog.cpp:114
4522 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4523 msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
4524
4525 #: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
4526 msgid ""
4527 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4528 "want to overwrite it..."
4529 msgstr ""
4530 "Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br><b>%1</b><br>Annulez cette "
4531 "tâche si vous voulez l'écraser..."
4532
4533 #: src/renderer.cpp:1444
4534 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4535 msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
4536
4537 #: src/unicodedialog.cpp:150
4538 msgid ""
4539 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4540 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4541 msgstr ""
4542 "Espace fine, noté également  &amp;thinsp; en HTML. Voir U+202f et <a href="
4543 "\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace "
4544 "typographique</a>."
4545
4546 #: src/unicodedialog.cpp:174
4547 msgid ""
4548 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4549 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4550 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4551 msgstr ""
4552 "Une triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Lire l'article "
4553 "sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : "
4554 "triple croche</a>."
4555
4556 #: src/wizard.cpp:53
4557 msgid ""
4558 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4559 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4560 "seconds..."
4561 msgstr ""
4562 "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de "
4563 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
4564 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
4565
4566 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
4567 msgid ""
4568 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4569 "overwrite it."
4570 msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
4571
4572 #: src/documentvalidator.cpp:144
4573 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4574 msgstr ""
4575 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
4576
4577 #: src/documentvalidator.cpp:137
4578 msgid ""
4579 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4580 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4581 msgstr ""
4582 "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
4583 "Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
4584
4585 #: src/titledocument.cpp:196
4586 msgid "This title clip was created with a different frame size."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/mainwindow.cpp:2878
4590 msgid ""
4591 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
4592 "sure you want to continue?"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/mainwindow.cpp:1709
4596 #, fuzzy
4597 msgid "This will remove all unused clips from your project."
4598 msgstr "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
4599
4600 #: src/projectsettings.cpp:91
4601 msgid ""
4602 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
4603 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
4604 "Are you sure you want to continue?"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/documentchecker.cpp:350
4608 #, fuzzy
4609 msgid "This will remove the selected clip from this project"
4610 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4611 msgstr[0] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
4612 msgstr[1] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
4613
4614 #: src/unicodedialog.cpp:140
4615 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4616 msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em>"
4617
4618 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2429
4619 msgid "Threshold"
4620 msgstr "Seuil"
4621
4622 #: rc.cpp:515 rc.cpp:2433
4623 msgid "Threshold value"
4624 msgstr "Valeur du seuil"
4625
4626 #: src/projectlistview.cpp:46
4627 msgid "Thumbnail"
4628 msgstr "Miniature"
4629
4630 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:3028 rc.cpp:4507
4631 msgid "Thumbnails"
4632 msgstr "Miniatures"
4633
4634 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2755 rc.cpp:3906 rc.cpp:4234 rc.cpp:5385
4635 msgid "Thumbnails cache:"
4636 msgstr "Cache des miniatures :"
4637
4638 #: rc.cpp:3885 rc.cpp:5364
4639 msgid "Thumbnails:"
4640 msgstr "Miniatures : "
4641
4642 #: rc.cpp:199 rc.cpp:2117
4643 msgid "Tilt X"
4644 msgstr "Inclinaison X"
4645
4646 #: rc.cpp:201 rc.cpp:2119
4647 msgid "Tilt Y"
4648 msgstr "Inclinaison Y"
4649
4650 #: rc.cpp:1782 rc.cpp:3700 rc.cpp:5179
4651 msgid "Time"
4652 msgstr "Horodatage"
4653
4654 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2393
4655 msgid "Time window (ms)"
4656 msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
4657
4658 #: rc.cpp:587 rc.cpp:2505 rc.cpp:3984
4659 msgid "Timecode overlay"
4660 msgstr "Incruster l'horodatage"
4661
4662 #: rc.cpp:5436
4663 msgid "Timeline"
4664 msgstr "Montage"
4665
4666 #: src/titlewidget.cpp:335
4667 msgid "Title"
4668 msgstr "Titre"
4669
4670 #: rc.cpp:1521 rc.cpp:3439 rc.cpp:4918
4671 msgid "Title Clip"
4672 msgstr "Clip titre"
4673
4674 #: src/titledocument.cpp:196
4675 msgid "Title Profile"
4676 msgstr "Profil titre"
4677
4678 #: src/kdenlivedoc.cpp:1076
4679 msgid "Title clip"
4680 msgstr "Clip titre"
4681
4682 #: rc.cpp:1518 rc.cpp:3436 rc.cpp:4915
4683 msgid "Toggle selection"
4684 msgstr "Basculer la sélection"
4685
4686 #: rc.cpp:5427
4687 msgid "Tool"
4688 msgstr "Outil"
4689
4690 #: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66 rc.cpp:1984
4691 msgid "Top"
4692 msgstr "Haut"
4693
4694 #: src/customtrackview.cpp:2265 rc.cpp:1500 rc.cpp:3418 rc.cpp:4897
4695 msgid "Track"
4696 msgstr "Piste"
4697
4698 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:3046 rc.cpp:4525
4699 msgid "Track height"
4700 msgstr "Hauteur de la piste"
4701
4702 #: rc.cpp:5424
4703 msgid "Tracks"
4704 msgstr "Pistes"
4705
4706 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:5418
4707 msgid "Transcode"
4708 msgstr "Convertir"
4709
4710 #: src/cliptranscode.cpp:35
4711 msgid "Transcode Clip"
4712 msgstr "Convertir le clip"
4713
4714 #: src/mainwindow.cpp:882
4715 msgid "Transcode Clips"
4716 msgstr "Transcoder des clips"
4717
4718 #: src/cliptranscode.cpp:157
4719 msgid "Transcoding FAILED!"
4720 msgstr "Échec de la conversion !"
4721
4722 #: src/cliptranscode.cpp:141
4723 msgid "Transcoding finished."
4724 msgstr "Conversion achevée."
4725
4726 #: src/mainwindow.cpp:172
4727 msgid "Transition"
4728 msgstr "Transition"
4729
4730 #: rc.cpp:3924 rc.cpp:3930 rc.cpp:5403 rc.cpp:5409
4731 msgid "Transparency"
4732 msgstr "Transparence"
4733
4734 #: rc.cpp:1776 rc.cpp:3694 rc.cpp:5173
4735 msgid "Transparent background"
4736 msgstr "Arrière-plan transparent"
4737
4738 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1982
4739 msgid "Trim the edges of a clip"
4740 msgstr "Tronquer les bords du clip"
4741
4742 #: rc.cpp:385 rc.cpp:2303
4743 msgid "Turn clip colors to sepia"
4744 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
4745
4746 #: rc.cpp:900 rc.cpp:933 rc.cpp:2818 rc.cpp:2851 rc.cpp:4297 rc.cpp:4330
4747 msgid "Type"
4748 msgstr "Type"
4749
4750 #: src/documentvalidator.cpp:137 src/documentvalidator.cpp:144
4751 msgid "Unable to open project"
4752 msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
4753
4754 #: src/renderwidget.cpp:392 src/renderwidget.cpp:559 src/renderwidget.cpp:1197
4755 msgid "Unable to write to file %1"
4756 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
4757
4758 #: src/mainwindow.cpp:210
4759 msgid "Undo History"
4760 msgstr "Historique d'annulation"
4761
4762 #: src/mainwindow.cpp:978
4763 msgid "Ungroup Clips"
4764 msgstr "Dégrouper les clips"
4765
4766 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4767 msgid "Ungroup clips"
4768 msgstr "Dégrouper les clips"
4769
4770 #: src/projectitem.cpp:216
4771 msgid "Unknown clip"
4772 msgstr "Clip inconnu"
4773
4774 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4775 msgid "Unlock track"
4776 msgstr "Débloquer la piste"
4777
4778 #: src/renderwidget.cpp:993
4779 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4780 msgstr "Codec audio non géré : %1"
4781
4782 #: src/renderwidget.cpp:1010
4783 msgid "Unsupported video codec: %1"
4784 msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
4785
4786 #: src/renderwidget.cpp:977
4787 msgid "Unsupported video format: %1"
4788 msgstr "Format vidéo non géré : %1"
4789
4790 #: src/kdenlivedoc.cpp:847
4791 msgid "Untitled"
4792 msgstr "Sans titre"
4793
4794 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2749 rc.cpp:3900 rc.cpp:4228 rc.cpp:5379
4795 msgid "Unused clips:"
4796 msgstr "Clips non-utilisés :"
4797
4798 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2836 rc.cpp:4315
4799 msgid "Up"
4800 msgstr "Vers le haut"
4801
4802 #: src/documentvalidator.cpp:692
4803 msgid "Update Text Clips"
4804 msgstr "Mettre à jour les clips texte"
4805
4806 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:3367 rc.cpp:4846
4807 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4808 msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"
4809
4810 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2725 rc.cpp:4204
4811 msgid "Use as default"
4812 msgstr "Utiliser par défaut"
4813
4814 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2827 rc.cpp:4306
4815 msgid "Use placeholders for missing clips"
4816 msgstr "Utiliser des substituants pour les clips manquants"
4817
4818 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2435
4819 msgid "Use transparency"
4820 msgstr "Utiliser la transparence"
4821
4822 #: rc.cpp:1638 rc.cpp:1641 rc.cpp:3556 rc.cpp:3559 rc.cpp:3912 rc.cpp:3915
4823 #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5038 rc.cpp:5391 rc.cpp:5394
4824 msgid "V"
4825 msgstr "V"
4826
4827 #: src/kdenlivedoc.cpp:86
4828 msgid "Validating"
4829 msgstr "Validation en cours"
4830
4831 #: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:1864 rc.cpp:3782 rc.cpp:5261
4832 msgid "Value"
4833 msgstr "Valeur"
4834
4835 #: rc.cpp:205 rc.cpp:2123
4836 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4837 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
4838
4839 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1970 rc.cpp:1978
4840 msgid "Variance"
4841 msgstr "Variance"
4842
4843 #: src/geometryval.cpp:98
4844 msgid "Vert. Center"
4845 msgstr "Centrer verticalement"
4846
4847 #: rc.cpp:169 rc.cpp:2087
4848 msgid "Vertical center"
4849 msgstr "Centrer verticalement"
4850
4851 #: rc.cpp:533 rc.cpp:2451
4852 msgid "Vertical factor"
4853 msgstr "Facteur vertical"
4854
4855 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1938
4856 msgid "Vertical multiplicator"
4857 msgstr "Multiplicateur vertical"
4858
4859 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1956
4860 msgid "Vertical scatter"
4861 msgstr "Diffusion verticale"
4862
4863 #: rc.cpp:209 rc.cpp:2127
4864 msgid "Vertigo"
4865 msgstr "Vertige"
4866
4867 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1113 rc.cpp:1707 rc.cpp:1900 rc.cpp:2674 rc.cpp:3031
4868 #: rc.cpp:3625 rc.cpp:3818 rc.cpp:3888 rc.cpp:4153 rc.cpp:4510 rc.cpp:5104
4869 #: rc.cpp:5297 rc.cpp:5367
4870 msgid "Video"
4871 msgstr "Vidéo"
4872
4873 #: rc.cpp:666 rc.cpp:2584 rc.cpp:4063
4874 msgid "Video Codecs"
4875 msgstr "Codecs vidéos"
4876
4877 #: src/mainwindow.cpp:1014
4878 msgid "Video Only"
4879 msgstr "Vidéo seulement"
4880
4881 #: rc.cpp:3846 rc.cpp:5325
4882 msgid "Video Profile"
4883 msgstr "Profil vidéo"
4884
4885 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:3394 rc.cpp:4873
4886 msgid "Video Resolution"
4887 msgstr "Résolution vidéo"
4888
4889 #: src/wizard.cpp:75
4890 msgid "Video Standard"
4891 msgstr "Standard vidéo"
4892
4893 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:83
4894 #: src/documentchecker.cpp:101
4895 msgid "Video clip"
4896 msgstr "Clip vidéo"
4897
4898 #: rc.cpp:1710 rc.cpp:3628 rc.cpp:5107
4899 msgid "Video codec"
4900 msgstr "Codec vidéo"
4901
4902 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:3163 rc.cpp:4642
4903 msgid "Video device"
4904 msgstr "Périphérique vidéo"
4905
4906 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:3070 rc.cpp:4549
4907 msgid "Video driver:"
4908 msgstr "Pilote vidéo : "
4909
4910 #: rc.cpp:1815 rc.cpp:3733 rc.cpp:5212
4911 msgid "Video index"
4912 msgstr "Index vidéo"
4913
4914 #: src/customtrackview.cpp:4935
4915 msgid "Video only"
4916 msgstr "Vidéo seulement"
4917
4918 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2965 rc.cpp:4444
4919 msgid "Video player"
4920 msgstr "Lecteur vidéo"
4921
4922 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2983 rc.cpp:4462
4923 msgid "Video track"
4924 msgstr "Piste vidéo"
4925
4926 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:3361 rc.cpp:3879 rc.cpp:4840 rc.cpp:5358
4927 msgid "Video tracks"
4928 msgstr "Pistes vidéo"
4929
4930 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1203 rc.cpp:1239 rc.cpp:2602 rc.cpp:3121 rc.cpp:3157
4931 #: rc.cpp:4081 rc.cpp:4600 rc.cpp:4636
4932 msgid "Video4Linux"
4933 msgstr "Video4Linux"
4934
4935 #: rc.cpp:5460
4936 msgid "View"
4937 msgstr "Affichage"
4938
4939 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2229
4940 msgid "Vinyl"
4941 msgstr "Vinyl"
4942
4943 #: src/projectitem.cpp:210
4944 msgid "Virtual clip"
4945 msgstr "Clip virtuel"
4946
4947 #: rc.cpp:519 rc.cpp:2437
4948 msgid "Volume (keyframable)"
4949 msgstr "Volume (gère les images clés)"
4950
4951 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:3448 rc.cpp:4927
4952 msgid "W"
4953 msgstr "W"
4954
4955 #: src/renderwidget.cpp:795 src/renderwidget.cpp:1373
4956 #: src/renderwidget.cpp:1562
4957 msgid "Waiting..."
4958 msgstr "En cours..."
4959
4960 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:3067 rc.cpp:4546
4961 msgid ""
4962 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4963 "Change only if you know what you do."
4964 msgstr ""
4965 "Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
4966 "Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez "
4967 "ce que vous faites !"
4968
4969 #: rc.cpp:525 rc.cpp:2443
4970 msgid "Wave"
4971 msgstr "Ondulation"
4972
4973 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2241
4974 msgid "Wear"
4975 msgstr "Habillage"
4976
4977 #: src/renderwidget.cpp:1109
4978 msgid "Web sites"
4979 msgstr "Sites web"
4980
4981 #: src/wizard.cpp:48
4982 msgid "Welcome"
4983 msgstr "Bienvenue"
4984
4985 #: rc.cpp:130 rc.cpp:2048
4986 msgid "White Balance"
4987 msgstr "Balance des blancs"
4988
4989 #: rc.cpp:413 rc.cpp:879 rc.cpp:1548 rc.cpp:2331 rc.cpp:2797 rc.cpp:3466
4990 #: rc.cpp:4276 rc.cpp:4945
4991 msgid "Width"
4992 msgstr "Largeur"
4993
4994 #: rc.cpp:493 rc.cpp:2411
4995 msgid "Window"
4996 msgstr "Fenêtre"
4997
4998 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:1761 rc.cpp:3292 rc.cpp:3679 rc.cpp:4771 rc.cpp:5158
4999 msgid "Wipe"
5000 msgstr "Transition par balayage"
5001
5002 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2791 rc.cpp:4270
5003 msgid "X"
5004 msgstr "X"
5005
5006 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
5007 msgid "X11"
5008 msgstr "X11"
5009
5010 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
5011 msgid "XFree86 DGA 2.0"
5012 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
5013
5014 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
5015 msgid "XVideo"
5016 msgstr "XVideo"
5017
5018 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2794 rc.cpp:4273
5019 msgid "Y"
5020 msgstr "Y"
5021
5022 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2233
5023 msgid "Year"
5024 msgstr "Année"
5025
5026 #: src/mainwindow.cpp:415
5027 #, fuzzy
5028 msgid ""
5029 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
5030 "What do you want to do with this job?"
5031 msgid_plural ""
5032 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5033 "What do you want to do with these jobs?"
5034 msgstr[0] ""
5035 "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
5036 "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
5037 msgstr[1] ""
5038 "Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
5039 "Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
5040
5041 #: src/kdenlivedoc.cpp:600
5042 msgid ""
5043 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
5044 "from %1 to the new folder %2?"
5045 msgstr ""
5046 "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les "
5047 "données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
5048
5049 #: src/customtrackview.cpp:2274
5050 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5051 msgstr ""
5052 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
5053 "(horaire : %1, piste : %2)"
5054
5055 #: src/customtrackview.cpp:2280
5056 #, fuzzy
5057 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
5058 msgstr ""
5059 "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
5060 "(horaire : %1, piste : %2)"
5061
5062 #: src/customtrackview.cpp:4390
5063 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5064 msgstr ""
5065 "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
5066
5067 #: src/customtrackview.cpp:4472 src/customtrackview.cpp:4503
5068 #: src/customtrackview.cpp:4833 src/customtrackview.cpp:4931
5069 #: src/customtrackview.cpp:4956 src/customtrackview.cpp:4981
5070 msgid "You must select one clip for this action"
5071 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
5072
5073 #: src/customtrackview.cpp:4730
5074 msgid "You must select one transition for this action"
5075 msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
5076
5077 #: src/dvdwizard.cpp:609
5078 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5079 msgstr "Le programme <b>%1</b> est nécessaire pour réaliser cette action"
5080
5081 #: src/recmonitor.cpp:167
5082 msgid ""
5083 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
5084 "changes"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/recmonitor.cpp:168
5088 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/wizard.cpp:51
5092 msgid ""
5093 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
5094 "review the basic settings"
5095 msgstr ""
5096 "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez "
5097 "vérifier les principaux paramètres de configuration."
5098
5099 #: src/wizard.cpp:526
5100 msgid ""
5101 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5102 msgstr ""
5103 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
5104 "relancer Kdenlive.\n"
5105
5106 #: src/wizard.cpp:204
5107 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5108 msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
5109
5110 #: src/trackview.cpp:398
5111 msgid ""
5112 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
5113 "was not possible to create a backup copy."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/trackview.cpp:397
5117 msgid ""
5118 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
5119 " To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
5123 msgid ""
5124 "Your project uses an unknown profile.\n"
5125 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5126 "Please choose a new name to save it"
5127 msgstr ""
5128 "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
5129 "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
5130 "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
5131
5132 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:3454 rc.cpp:4933
5133 msgid "Z-Index:"
5134 msgstr "Index-Z : "
5135
5136 #: src/customruler.cpp:197
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Zone duration: %1"
5139 msgstr "Durée du clip : %1s"
5140
5141 #: src/customruler.cpp:194
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Zone end: %1"
5144 msgstr "Trouvé : %1"
5145
5146 #: src/customruler.cpp:191
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Zone start: %1"
5149 msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
5150
5151 #: src/titlewidget.cpp:175
5152 msgid "Zoom"
5153 msgstr "Zoom"
5154
5155 #: src/mainwindow.cpp:812
5156 msgid "Zoom In"
5157 msgstr "Zoom avant"
5158
5159 #: src/mainwindow.cpp:817
5160 msgid "Zoom Out"
5161 msgstr "Zoom arrière"
5162
5163 #: rc.cpp:217 rc.cpp:2135
5164 msgid "Zoom Rate"
5165 msgstr "Niveau de zoom"
5166
5167 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:3502 rc.cpp:4981
5168 msgid "Zoom:"
5169 msgstr "Zoom : "
5170
5171 #: src/titlewidget.cpp:1075
5172 msgid "\\u2212X"
5173 msgstr "\\u2212X"
5174
5175 #: src/titlewidget.cpp:1100
5176 msgid "\\u2212Y"
5177 msgstr "\\u2212Y"
5178
5179 #: _translatorinfo.cpp:3
5180 #, fuzzy
5181 msgid ""
5182 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
5183 "Your emails"
5184 msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
5185
5186 #: _translatorinfo.cpp:1
5187 #, fuzzy
5188 msgid ""
5189 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
5190 "Your names"
5191 msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
5192
5193 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2980 rc.cpp:4459
5194 msgid "after"
5195 msgstr "Après"
5196
5197 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2977 rc.cpp:4456
5198 msgid "before"
5199 msgstr "Avant"
5200
5201 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2911 rc.cpp:4390
5202 msgid "create new points"
5203 msgstr "Créer de nouveaux points"
5204
5205 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:333
5206 msgid "dvdauthor"
5207 msgstr "dvdauthor"
5208
5209 #: src/wizard.cpp:326
5210 msgid "dvgrab"
5211 msgstr "dvgrab"
5212
5213 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:3154 rc.cpp:4633
5214 msgid "dvgrab additional parameters"
5215 msgstr "Paramètres additionnels dvgrab"
5216
5217 #: src/recmonitor.cpp:216
5218 msgid ""
5219 "dvgrab utility not found,\n"
5220 " please install it for firewire capture"
5221 msgstr ""
5222 "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
5223 "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
5224
5225 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
5226 msgid "dvgrab version %1 at %2"
5227 msgstr "dvgrab version %1 à %2"
5228
5229 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
5230 #: src/customtrackview.cpp:1465 src/customtrackview.cpp:1509
5231 #: src/addeffectcommand.cpp:37
5232 msgid "effect"
5233 msgstr "effet"
5234
5235 #: src/timecode.cpp:159
5236 msgid "frames"
5237 msgstr "images"
5238
5239 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5240 msgid "genisoimage"
5241 msgstr "genisoimage"
5242
5243 #: src/wizard.cpp:340
5244 msgid "genisoimage or mkisofs"
5245 msgstr "genisoimage ou mkisofs"
5246
5247 #: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
5248 msgid "hh:mm:ss::ff"
5249 msgstr "hh:mm:ss::ff"
5250
5251 #: src/timecode.cpp:138
5252 msgid "hour"
5253 msgstr "heure"
5254
5255 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
5256 msgid "import"
5257 msgstr "Importer"
5258
5259 #: src/mainwindow.cpp:706
5260 msgctxt "Spacer tool shortcut"
5261 msgid "m"
5262 msgstr "m"
5263
5264 #: src/timecode.cpp:146
5265 msgid "min."
5266 msgstr "min."
5267
5268 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
5269 msgid "mkisofs"
5270 msgstr "mkisofs"
5271
5272 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2893 rc.cpp:4372
5273 msgid "move on X axis"
5274 msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
5275
5276 #: rc.cpp:981 rc.cpp:2899 rc.cpp:4378
5277 msgid "move on Y axis"
5278 msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
5279
5280 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:3181 rc.cpp:4660
5281 msgid "oss"
5282 msgstr "oss"
5283
5284 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2920 rc.cpp:4399
5285 msgid "parameter description"
5286 msgstr "Description du paramètre"
5287
5288 #: src/wizard.cpp:320
5289 msgid "recordmydesktop"
5290 msgstr "recordmydesktop"
5291
5292 #: src/mainwindow.cpp:694
5293 msgctxt "Selection tool shortcut"
5294 msgid "s"
5295 msgstr "s"
5296
5297 #: src/renderwidget.cpp:1675
5298 msgid "script"
5299 msgstr "script"
5300
5301 #: src/timecode.cpp:154
5302 msgid "sec."
5303 msgstr "sec."
5304
5305 #: src/abstractclipitem.cpp:273
5306 msgid "seconds"
5307 msgstr "secondes"
5308
5309 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2526 rc.cpp:4005
5310 msgid "to"
5311 msgstr "jusqu'à"
5312
5313 #: src/renderwidget.cpp:1034
5314 msgid "untitled"
5315 msgstr "Sans titre"
5316
5317 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2905 rc.cpp:4384
5318 msgid "update values in timeline"
5319 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
5320
5321 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:3184 rc.cpp:4663
5322 msgid "video4linux2"
5323 msgstr "video4linux2"
5324
5325 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2854 rc.cpp:4333
5326 msgid "with track"
5327 msgstr "avec la piste"
5328
5329 #: src/mainwindow.cpp:700
5330 msgctxt "Razor tool shortcut"
5331 msgid "x"
5332 msgstr "x"
5333
5334 #: rc.cpp:783 rc.cpp:2701 rc.cpp:4180
5335 msgid "x"
5336 msgstr "x"
5337
5338 #: rc.cpp:1644 rc.cpp:3562 rc.cpp:5041
5339 msgid "x1"
5340 msgstr "x1"
5341
5342 #~ msgid "BasicOperations"
5343 #~ msgstr "OpérationsSimples"
5344
5345 #~ msgid "Change Clip Speed"
5346 #~ msgstr "Modifier la vitesse du clip"
5347
5348 #~ msgid "Crop to frame size"
5349 #~ msgstr "Rogner à la dimension de l'image"
5350
5351 #~ msgid "Dvdauthor"
5352 #~ msgstr "Auteur du DVD : "
5353
5354 #~ msgid "EndViewport"
5355 #~ msgstr "EndViewport"
5356
5357 #~ msgid "Gain as Percentage"
5358 #~ msgstr "Amplification en pourcentage"
5359
5360 #~ msgid "Mkisofs"
5361 #~ msgstr "Mkisofs"
5362
5363 #~ msgid "Normal title clip"
5364 #~ msgstr "Titre de clip normal"
5365
5366 #~ msgid "Rendering %1"
5367 #~ msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."
5368
5369 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement "
5372 #~ "inexploitable."
5373
5374 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
5375 #~ msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"
5376
5377 #~ msgid "Save Title"
5378 #~ msgstr "Enregistrer le titre"
5379
5380 #~ msgid "Start-/EndViewport"
5381 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
5382
5383 #~ msgid "StartViewport"
5384 #~ msgstr "StartViewport"
5385
5386 #~ msgid "X:"
5387 #~ msgstr "X : "
5388
5389 #~ msgid "Y:"
5390 #~ msgstr "Y : "
5391
5392 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace "
5395 #~ "(horaire : %1, piste : %2)"