]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
make update-po
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
30 "megjelenítéséhez."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
72 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
127 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 msgid "Video"
136 msgstr "Videó"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:93
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
189 "változtatni."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
203 "hogy mit csinál."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxerek"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videokodekek"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Hang kodekek"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Egyéb kodekek"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxerek"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:155
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
299 "paramétereit."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Darabolók"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout adatfolyam"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
341 "nyilvános  bejelentésére."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
353 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lejátszólista"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Haladó"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 msgid "Network"
422 msgstr "Hálózat"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Színességmodulok beállításai"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476
477 #: include/vlc_interface.h:146
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 #, fuzzy
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Haladó beállítások..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 #, fuzzy
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 #, fuzzy
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
508 #, fuzzy
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Információ"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Ü&zenetek..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Kódolók beállításai"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "About VLC media player..."
525 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
540 msgid "Play"
541 msgstr "Lejátszás"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "Fetch information"
546 msgstr "Meta-információk"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
553 msgid "Delete"
554 msgstr "Törlés"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52
557 #, fuzzy
558 msgid "Sort"
559 msgstr "&Rendezés"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
563 msgid "Add node"
564 msgstr "Csomópont hozzáadása"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54
567 #, fuzzy
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "Adatfolyam"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 #, fuzzy
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Mentés másként..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
577 msgid "Repeat all"
578 msgstr "Összes ismétlése"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:60
581 #, fuzzy
582 msgid "Repeat one"
583 msgstr "Egy szám ismétlése"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:61
586 msgid "No repeat"
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
591 msgid "Random"
592 msgstr "Véletlen"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64
595 #, fuzzy
596 msgid "No random"
597 msgstr "Véletlen"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 #, fuzzy
601 msgid "Add to playlist"
602 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67
605 #, fuzzy
606 msgid "Add to media library"
607 msgstr "VLC médialejátszó"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
610 #, fuzzy
611 msgid "Add file..."
612 msgstr "A fájl mentése..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 #, fuzzy
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "Haladó beállítások..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 #, fuzzy
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
625 #, fuzzy
626 msgid "Save playlist to file..."
627 msgstr "Lejátszólista mentése"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Load playlist file..."
632 msgstr "Lejátszólista mentése"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
636 msgid "Search"
637 msgstr "Keresés"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 #, fuzzy
641 msgid "Search filter"
642 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 #, fuzzy
646 msgid "Additional sources"
647 msgstr "További műsorszórási beállítások"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
651 msgid ""
652 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
653 "them."
654 msgstr ""
655 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
656 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
660 msgid "Image clone"
661 msgstr "Kép másolása"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89
664 #, fuzzy
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Kép nyírása"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:91
669 #, fuzzy
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "Célállomás"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:95
680 #, fuzzy
681 msgid "Waves"
682 msgstr "Mentés"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 #, fuzzy
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "Torzítás hozzáadása"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:98
690 #, fuzzy
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Torzítás hozzáadása"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 #, fuzzy
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Kép negatívja"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:104
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:110
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
723 msgid "Meta-information"
724 msgstr "Meta-információk"
725
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
732 msgid "Title"
733 msgstr "Cím"
734
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
736 msgid "Artist"
737 msgstr "Előadó"
738
739 #: include/vlc_meta.h:35
740 msgid "Genre"
741 msgstr "Műfaj"
742
743 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
744 msgid "Copyright"
745 msgstr "Szerzői jog"
746
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
749 msgstr "Album/film/show címe"
750
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 msgid "Track number/position in set"
753 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
754
755 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
757 msgid "Description"
758 msgstr "Leírás"
759
760 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
761 msgid "Rating"
762 msgstr "Értékelés"
763
764 #: include/vlc_meta.h:41
765 msgid "Date"
766 msgstr "Dátum"
767
768 #: include/vlc_meta.h:42
769 msgid "Setting"
770 msgstr "Beállítás"
771
772 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
774 msgid "URL"
775 msgstr "URL"
776
777 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
779 msgid "Language"
780 msgstr "Nyelv"
781
782 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
783 msgid "Now Playing"
784 msgstr "Most játszott"
785
786 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
787 msgid "Publisher"
788 msgstr "Kiadó"
789
790 #: include/vlc_meta.h:47
791 msgid "Encoded by"
792 msgstr ""
793
794 #: include/vlc_meta.h:49
795 #, fuzzy
796 msgid "Art URL"
797 msgstr "URL"
798
799 #: include/vlc_meta.h:51
800 msgid "Codec Name"
801 msgstr "Kodeknév"
802
803 #: include/vlc_meta.h:52
804 msgid "Codec Description"
805 msgstr "Kodek leírása"
806
807 #: include/vlc/vlc.h:580
808 msgid ""
809 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
810 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
811 "see the file named COPYING for details.\n"
812 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
813 msgstr ""
814 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
815 "mértékig.\n"
816 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
817 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
818 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
821 #: src/audio_output/filters.c:224
822 #, fuzzy
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Hangszűrők"
825
826 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
827 #: src/audio_output/filters.c:225
828 #, c-format
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
830 msgstr ""
831
832 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
833 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
834 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Tiltás"
837
838 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 msgid "Spectrometer"
840 msgstr "Spektrométer"
841
842 #: src/audio_output/input.c:90
843 msgid "Scope"
844 msgstr "Hatáskör"
845
846 #: src/audio_output/input.c:92
847 msgid "Spectrum"
848 msgstr "Spektrum"
849
850 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
853 msgid "Equalizer"
854 msgstr "Hangszínszabályozó"
855
856 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Hangszűrők"
860
861 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
862 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
864 msgid "Audio Channels"
865 msgstr "Hangcsatornák"
866
867 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
868 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
869 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
870 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
871 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
872 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
873 msgid "Stereo"
874 msgstr "Sztereó"
875
876 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
877 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
878 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
879 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
880 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
882 msgid "Left"
883 msgstr "Bal"
884
885 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
887 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
888 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
889 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
891 msgid "Right"
892 msgstr "Jobb"
893
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Sztereó felcserélése"
901
902 #: src/extras/getopt.c:636
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:661
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:666
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:713
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
925 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:717
928 #, c-format
929 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
930 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:743
933 #, c-format
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:746
938 #, c-format
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
943 #, c-format
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:823
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:841
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
956
957 #: src/input/control.c:287
958 #, c-format
959 msgid "Bookmark %i"
960 msgstr "%i. könyvjelző"
961
962 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
966 #: modules/stream_out/es.c:379
967 #, fuzzy
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
970
971 #: src/input/decoder.c:118
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/decoder.c:130
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/decoder.c:140
980 msgid "No suitable decoder module for format"
981 msgstr ""
982
983 #: src/input/decoder.c:141
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
987 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
991 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
992 #: modules/access/cdda/info.c:999
993 #, c-format
994 msgid "Track %i"
995 msgstr "%i. szám"
996
997 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
998 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Progam"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "%d. adatfolyam"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1011 msgid "Codec"
1012 msgstr "Kodek"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "Típus"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1022 msgid "Channels"
1023 msgstr "Csatornák"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1026 msgid "Sample rate"
1027 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1030 #, c-format
1031 msgid "%d Hz"
1032 msgstr "%d Hz"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1622
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "Bitek mintánként"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1039 #: modules/access/pvr.c:84
1040 msgid "Bitrate"
1041 msgstr "Bitsebesség"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1628
1044 #, c-format
1045 msgid "%d kb/s"
1046 msgstr "%d kb/mp"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1639
1049 msgid "Resolution"
1050 msgstr "Felbontás"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1645
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "Képernyő felbontása"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "Frissítési sebesség"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1662
1061 msgid "Subtitle"
1062 msgstr "Felirat"
1063
1064 #: src/input/input.c:2058
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/input/input.c:2059
1069 #, c-format
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/input/input.c:2134
1074 msgid "Can't recognize the input's format"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/input/input.c:2135
1078 #, c-format
1079 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/input/var.c:115
1083 msgid "Bookmark"
1084 msgstr "Könyvjelző"
1085
1086 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1087 msgid "Programs"
1088 msgstr "Programok"
1089
1090 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1093 msgid "Chapter"
1094 msgstr "Fejezet"
1095
1096 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1097 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1098 msgid "Navigation"
1099 msgstr "Navigáció"
1100
1101 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1103 msgid "Video Track"
1104 msgstr "Képsáv"
1105
1106 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1108 msgid "Audio Track"
1109 msgstr "Hangsáv"
1110
1111 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1113 msgid "Subtitles Track"
1114 msgstr "Feliratsáv"
1115
1116 #: src/input/var.c:256
1117 msgid "Next title"
1118 msgstr "Következő cím"
1119
1120 #: src/input/var.c:261
1121 msgid "Previous title"
1122 msgstr "Előző cím"
1123
1124 #: src/input/var.c:284
1125 #, c-format
1126 msgid "Title %i"
1127 msgstr "%i. cím"
1128
1129 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1130 #, c-format
1131 msgid "Chapter %i"
1132 msgstr "%i. fejezet"
1133
1134 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1137 msgid "Next chapter"
1138 msgstr "Következő fejezet"
1139
1140 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1143 msgid "Previous chapter"
1144 msgstr "Előző fejezet"
1145
1146 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1147 #, c-format
1148 msgid "Media: %s"
1149 msgstr "Adathordozó: %s"
1150
1151 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1152 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1158 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1159 msgid "Cancel"
1160 msgstr "Mégsem"
1161
1162 #: src/interface/interaction.c:363
1163 msgid "Ok"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/interface/interface.c:340
1167 msgid "Switch interface"
1168 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1172 msgid "Add Interface"
1173 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1174
1175 #: src/interface/interface.c:373
1176 msgid "Telnet Interface"
1177 msgstr "Telnet felület"
1178
1179 #: src/interface/interface.c:376
1180 msgid "Web Interface"
1181 msgstr "Webes felület"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:379
1184 msgid "Debug logging"
1185 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:382
1188 msgid "Mouse Gestures"
1189 msgstr "Egérmozdulatok"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1192 #: src/misc/modules.c:1993
1193 msgid "C"
1194 msgstr "hu"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:294
1197 msgid "Help options"
1198 msgstr "Súgó beállításai"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1201 msgid "string"
1202 msgstr "karakterlánc"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1205 msgid "integer"
1206 msgstr "egész"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1209 msgid "float"
1210 msgstr "lebegőpontos szám"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1410
1213 msgid " (default enabled)"
1214 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1411
1217 msgid " (default disabled)"
1218 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1593
1221 #, c-format
1222 msgid "VLC version %s\n"
1223 msgstr "VLC %s verzió\n"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1594
1226 #, c-format
1227 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1228 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1596
1231 #, c-format
1232 msgid "Compiler: %s\n"
1233 msgstr "Fordító: %s\n"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1599
1236 #, c-format
1237 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1238 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1631
1241 msgid ""
1242 "\n"
1243 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1652
1249 msgid ""
1250 "\n"
1251 "Press the RETURN key to continue...\n"
1252 msgstr ""
1253 "\n"
1254 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1257 msgid "Auto"
1258 msgstr "Automatikus"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:47
1261 msgid "American English"
1262 msgstr "Amerikai angol"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:47
1265 msgid "British English"
1266 msgstr "Brit angol"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1269 msgid "Catalan"
1270 msgstr "Katalán"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1273 msgid "Czech"
1274 msgstr "Cseh"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1277 msgid "Danish"
1278 msgstr "Dán"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1281 msgid "German"
1282 msgstr "Német"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1285 msgid "Spanish"
1286 msgstr "Spanyol"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1289 msgid "French"
1290 msgstr "Francia"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:49
1293 msgid "Galician"
1294 msgstr "Galíciai"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1297 msgid "Hebrew"
1298 msgstr "Héber"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1301 msgid "Hungarian"
1302 msgstr "Magyar"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1305 msgid "Italian"
1306 msgstr "Olasz"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1309 msgid "Japanese"
1310 msgstr "Japán"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1313 msgid "Georgian"
1314 msgstr "Grúz"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1317 msgid "Korean"
1318 msgstr "Koreai"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1321 msgid "Malay"
1322 msgstr "Maláj"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1325 msgid "Dutch"
1326 msgstr "Holland"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:51
1329 msgid "Occitan"
1330 msgstr "Okcitán"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:51
1333 msgid "Brazilian Portuguese"
1334 msgstr "Brazil portugál"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1337 msgid "Romanian"
1338 msgstr "Román"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1341 msgid "Russian"
1342 msgstr "Orosz"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1345 msgid "Slovak"
1346 msgstr "Szlovák"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1349 msgid "Slovenian"
1350 msgstr "szlovén"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1353 msgid "Swedish"
1354 msgstr "Svéd"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1357 msgid "Turkish"
1358 msgstr "Török"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:53
1361 msgid "Simplified Chinese"
1362 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:53
1365 msgid "Chinese Traditional"
1366 msgstr "Hagyományos kínai"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:72
1369 msgid ""
1370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1371 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1372 "related options."
1373 msgstr ""
1374 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1375 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1376 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:76
1379 msgid "Interface module"
1380 msgstr "Felületmodul"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:78
1383 msgid ""
1384 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1385 "automatically select the best module available."
1386 msgstr ""
1387 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1388 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1391 msgid "Extra interface modules"
1392 msgstr "További felületi modulok"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:84
1395 msgid ""
1396 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1397 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1398 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1399 "\", \"gestures\" ...)"
1400 msgstr ""
1401 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1402 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1403 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1404 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1407 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1408 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:93
1411 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1412 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:95
1415 msgid ""
1416 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1417 "1=warnings, 2=debug)."
1418 msgstr ""
1419 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1420 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:98
1423 msgid "Be quiet"
1424 msgstr "Csöndben legyen"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:100
1427 msgid "Turn off all warning and information messages."
1428 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:102
1431 msgid "Default stream"
1432 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:104
1435 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 msgstr ""
1437 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:107
1440 msgid ""
1441 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1442 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1443 msgstr ""
1444 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1445 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:111
1448 msgid "Color messages"
1449 msgstr "Szines üzenetek"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:113
1452 msgid ""
1453 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1454 "needs Linux color support for this to work."
1455 msgstr ""
1456 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1457 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:116
1460 msgid "Show advanced options"
1461 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:118
1464 msgid ""
1465 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1466 "available options, including those that most users should never touch."
1467 msgstr ""
1468 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1469 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1470 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1473 msgid "Show interface with mouse"
1474 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:124
1477 msgid ""
1478 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1479 "edge of the screen in fullscreen mode."
1480 msgstr ""
1481 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1482 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:127
1485 msgid "Interface interaction"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:129
1489 msgid ""
1490 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1491 "user input is required."
1492 msgstr ""
1493 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1494 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:139
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1499 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1500 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1501 "the \"audio filters\" modules section."
1502 msgstr ""
1503 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1504 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1505 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1506 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1507 "állíthatja be."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:145
1510 msgid "Audio output module"
1511 msgstr "Hangkimeneti modul"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:147
1514 msgid ""
1515 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best method available."
1517 msgstr ""
1518 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1519 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1522 msgid "Enable audio"
1523 msgstr "Hang engedélyezése"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:153
1526 msgid ""
1527 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1529 msgstr ""
1530 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1531 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:156
1534 msgid "Force mono audio"
1535 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:157
1538 msgid "This will force a mono audio output."
1539 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:159
1542 msgid "Default audio volume"
1543 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:161
1546 msgid ""
1547 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1548 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1555 msgid ""
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1558 msgstr ""
1559 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1560 "ezt a beállítást."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:169
1563 msgid "Audio output volume step"
1564 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:171
1567 msgid ""
1568 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1569 "0 to 1024."
1570 msgstr ""
1571 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1572 "tartományban."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:174
1575 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1576 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:176
1579 msgid ""
1580 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1581 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1582 msgstr ""
1583 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1584 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:180
1587 msgid "High quality audio resampling"
1588 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:182
1591 msgid ""
1592 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1593 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1594 "resampling algorithm will be used instead."
1595 msgstr ""
1596 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1597 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1598 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:187
1601 msgid "Audio desynchronization compensation"
1602 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:189
1605 msgid ""
1606 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1607 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1608 msgstr ""
1609 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1610 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1611 "észlel a kép és a hang között."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:192
1614 msgid "Audio output channels mode"
1615 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:194
1618 msgid ""
1619 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1620 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1621 "played)."
1622 msgstr ""
1623 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1624 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:198
1627 msgid "Use S/PDIF when available"
1628 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:200
1631 msgid ""
1632 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1633 "audio stream being played."
1634 msgstr ""
1635 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1636 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:203
1639 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1640 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:205
1643 msgid ""
1644 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1645 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1646 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1647 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1648 msgstr ""
1649 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1650 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1651 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1652 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:211
1655 msgid "On"
1656 msgstr "Be"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:211
1659 msgid "Off"
1660 msgstr "Ki"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:216
1663 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1664 msgstr ""
1665 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:219
1668 msgid "Audio visualizations "
1669 msgstr "Hangvizualizációk "
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:221
1672 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1673 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:229
1676 msgid ""
1677 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1678 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1679 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1680 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1681 "options."
1682 msgstr ""
1683 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1684 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1685 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1686 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:235
1689 msgid "Video output module"
1690 msgstr "Videokimeneti modul"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:237
1693 msgid ""
1694 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1696 msgstr ""
1697 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1698 "kiválasztja a legjobb módot."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1701 msgid "Enable video"
1702 msgstr "Video engedélyezése"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:242
1705 msgid ""
1706 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1707 "not take place, thus saving some processing power."
1708 msgstr ""
1709 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1710 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1714 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1715 msgid "Video width"
1716 msgstr "Videó szélessége"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:247
1719 msgid ""
1720 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1721 "characteristics."
1722 msgstr ""
1723 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1724 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1728 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1729 msgid "Video height"
1730 msgstr "Videó magassága"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:252
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1735 "video characteristics."
1736 msgstr ""
1737 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1738 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:255
1741 msgid "Video X coordinate"
1742 msgstr "Videó X koordinátája"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:257
1745 msgid ""
1746 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1747 "coordinate)."
1748 msgstr ""
1749 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1750 "pozícióját."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:260
1753 msgid "Video Y coordinate"
1754 msgstr "Videó Y koordinátája"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:262
1757 msgid ""
1758 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1759 "coordinate)."
1760 msgstr ""
1761 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1762 "pozícióját."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:265
1765 msgid "Video title"
1766 msgstr "Videó címe"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:267
1769 msgid ""
1770 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1771 "interface)."
1772 msgstr ""
1773 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:270
1776 msgid "Video alignment"
1777 msgstr "Kép igazítása"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:272
1780 msgid ""
1781 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1782 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1783 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1784 msgstr ""
1785 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1786 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1787 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1788 "jelent)."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1791 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1792 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1794 #: modules/video_filter/rss.c:160
1795 msgid "Center"
1796 msgstr "Középre"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1799 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1801 #: modules/video_filter/rss.c:160
1802 msgid "Top"
1803 msgstr "Fent"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1806 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1808 #: modules/video_filter/rss.c:160
1809 msgid "Bottom"
1810 msgstr "Lent"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1813 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1815 #: modules/video_filter/rss.c:161
1816 msgid "Top-Left"
1817 msgstr "Bal felső sarok"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgid "Top-Right"
1824 msgstr "Jobb felső sarok"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1827 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1829 #: modules/video_filter/rss.c:161
1830 msgid "Bottom-Left"
1831 msgstr "Bal alsó sarok"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1834 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1835 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1836 #: modules/video_filter/rss.c:161
1837 msgid "Bottom-Right"
1838 msgstr "Jobb alsó sarok"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:280
1841 msgid "Zoom video"
1842 msgstr "Videó nagyítása"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:282
1845 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1846 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:284
1849 msgid "Grayscale video output"
1850 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:286
1853 msgid ""
1854 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1855 "save some processing power."
1856 msgstr ""
1857 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1858 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:289
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Embedded video"
1863 msgstr "Teljesképernyős kép"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:291
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Embed the video output in the main interface."
1868 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:293
1871 msgid "Fullscreen video output"
1872 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:295
1875 msgid "Start video in fullscreen mode"
1876 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:297
1879 msgid "Overlay video output"
1880 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:299
1883 msgid ""
1884 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1885 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1886 msgstr ""
1887 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1888 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1889 "használni."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1892 msgid "Always on top"
1893 msgstr "Mindig felül"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:304
1896 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1897 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:306
1900 msgid "Disable screensaver"
1901 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:307
1904 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1905 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:309
1908 msgid "Window decorations"
1909 msgstr "Ablakdekorációk"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:311
1912 msgid ""
1913 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1914 "giving a \"minimal\" window."
1915 msgstr ""
1916 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1917 "egy minimális ablakot biztosít."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:314
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Video output filter module"
1922 msgstr "Videokimeneti modul"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:316
1925 msgid ""
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1928 msgstr ""
1929 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1930 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1931 "érdekében."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:320
1934 msgid "Video filter module"
1935 msgstr "Videoszűrő modul"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:322
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1941 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1942 msgstr ""
1943 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1944 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1945 "érdekében."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:326
1948 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1949 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:328
1952 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1953 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1956 msgid "Video snapshot file prefix"
1957 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:334
1960 msgid "Video snapshot format"
1961 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:336
1964 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1965 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:338
1968 msgid "Display video snapshot preview"
1969 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:340
1972 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1973 msgstr ""
1974 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:342
1977 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:344
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:346
1985 msgid "Video cropping"
1986 msgstr "Videó levágása"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:348
1989 msgid ""
1990 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1991 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1992 msgstr ""
1993 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
1994 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:352
1997 msgid "Source aspect ratio"
1998 msgstr "Forrás képarány"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:354
2001 msgid ""
2002 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2003 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2004 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2005 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2006 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2007 msgstr ""
2008 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2009 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2010 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2011 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2012 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2013 "négyzetességét fejezi ki."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:361
2016 msgid "Custom crop ratios list"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:363
2020 msgid ""
2021 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2022 "crop ratios list."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:366
2026 msgid "Custom aspect ratios list"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:368
2030 msgid ""
2031 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2032 "aspect ratio list."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:371
2036 msgid "Fix HDTV height"
2037 msgstr "HDTV magasság javítása"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:373
2040 msgid ""
2041 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2042 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2043 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2044 msgstr ""
2045 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2046 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2047 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:378
2050 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2051 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:380
2054 msgid ""
2055 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2056 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2057 "order to keep proportions."
2058 msgstr ""
2059 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2060 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2061 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:385
2064 msgid "Skip frames"
2065 msgstr "Képkockák kihagyása"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:387
2068 msgid ""
2069 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2070 "your computer is not powerful enough"
2071 msgstr ""
2072 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2073 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:390
2076 msgid "Drop late frames"
2077 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:392
2080 msgid ""
2081 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2082 "intended display date)."
2083 msgstr ""
2084 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2085 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:395
2088 msgid "Quiet synchro"
2089 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:397
2092 msgid ""
2093 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2094 "synchronization mechanism."
2095 msgstr ""
2096 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2097 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2098 "hibakeresési kimenettel."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:406
2101 msgid ""
2102 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2103 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2104 "channel."
2105 msgstr ""
2106 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2107 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2108 "viselkedésének módosítását."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:411
2111 msgid ""
2112 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2113 "Restrictions Management measure."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:414
2117 msgid "Clock reference average counter"
2118 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:416
2121 msgid ""
2122 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2123 "to 10000."
2124 msgstr ""
2125 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2126 "állítsa ezt 10000-re."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:419
2129 msgid "Clock synchronisation"
2130 msgstr "Óraszinkronizáció"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:421
2133 msgid ""
2134 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2135 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2136 msgstr ""
2137 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2138 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2139 "döcögős."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2142 msgid "Network synchronisation"
2143 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:426
2146 msgid ""
2147 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2148 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2149 msgstr ""
2150 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2151 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2154 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2157 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2161 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2162 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2163 msgid "Default"
2164 msgstr "Alapértelmezett"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2167 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2171 msgid "Enable"
2172 msgstr "Engedélyezés"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:434
2175 msgid "UDP port"
2176 msgstr "UDP port"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:436
2179 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2180 msgstr ""
2181 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:438
2184 msgid "MTU of the network interface"
2185 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:440
2188 msgid ""
2189 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2190 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2191 msgstr ""
2192 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2193 "általában 1500 bájt."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2196 msgid "Hop limit (TTL)"
2197 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:445
2200 msgid ""
2201 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2202 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2203 "in default)."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:449
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Multicast output interface"
2209 msgstr "Kezelőfelület"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:451
2212 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:453
2216 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2217 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:455
2220 msgid ""
2221 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2222 "table."
2223 msgstr ""
2224 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2225 "útválasztási táblát."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:458
2228 msgid "DiffServ Code Point"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:459
2232 msgid ""
2233 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2234 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:465
2238 msgid ""
2239 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2240 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2241 msgstr ""
2242 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2243 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2244 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:471
2247 msgid ""
2248 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2249 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2250 "(like DVB streams for example)."
2251 msgstr ""
2252 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2253 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2254 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2255 "olvasni."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2258 msgid "Audio track"
2259 msgstr "Hangsáv"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:479
2262 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2263 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2266 msgid "Subtitles track"
2267 msgstr "Feliratsáv"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:484
2270 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2271 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:487
2274 msgid "Audio language"
2275 msgstr "Hang nyelve"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:489
2278 msgid ""
2279 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2280 "letter country code)."
2281 msgstr ""
2282 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2283 "országkód)."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:492
2286 msgid "Subtitle language"
2287 msgstr "Felirat nyelve"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:494
2290 msgid ""
2291 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2292 "letter country code)."
2293 msgstr ""
2294 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2295 "országkód)."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:498
2298 msgid "Audio track ID"
2299 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:500
2302 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2303 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:502
2306 msgid "Subtitles track ID"
2307 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:504
2310 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2311 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:506
2314 msgid "Input repetitions"
2315 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:508
2318 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2319 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:510
2322 msgid "Start time"
2323 msgstr "Kezdési idő"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:512
2326 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2327 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:514
2330 msgid "Stop time"
2331 msgstr "Leállítási idő"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:516
2334 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2335 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:518
2338 msgid "Input list"
2339 msgstr "Bemeneti lista"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:520
2342 msgid ""
2343 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2344 "together after the normal one."
2345 msgstr ""
2346 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2347 "kerülnek a normális után."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:523
2350 msgid "Input slave (experimental)"
2351 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:525
2354 msgid ""
2355 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2356 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2357 "inputs."
2358 msgstr ""
2359 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2360 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2361 "elválasztott listáját."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:529
2364 msgid "Bookmarks list for a stream"
2365 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:531
2368 msgid ""
2369 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2370 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2371 "{...}\""
2372 msgstr ""
2373 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2374 "következő formában:\r\n"
2375 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2376 "bájteltolás},{...}\""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:537
2379 msgid ""
2380 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2381 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2382 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2383 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2384 msgstr ""
2385 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2386 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2387 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2388 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:543
2391 msgid "Force subtitle position"
2392 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:545
2395 msgid ""
2396 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2397 "over the movie. Try several positions."
2398 msgstr ""
2399 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2400 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:548
2403 msgid "Enable sub-pictures"
2404 msgstr "Alképek engedélyezése"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:550
2407 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2408 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2411 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2412 msgid "On Screen Display"
2413 msgstr "Képernyőkijelzés"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:554
2416 msgid ""
2417 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2418 "Display)."
2419 msgstr ""
2420 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2421 "(OSD)."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:557
2424 msgid "Text rendering module"
2425 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:559
2428 msgid ""
2429 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2430 "instance."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:562
2434 msgid "Subpictures filter module"
2435 msgstr "Alkép szűrő modul"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:564
2438 msgid ""
2439 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2440 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2441 msgstr ""
2442 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2443 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2444 "szöveget)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:567
2447 msgid "Autodetect subtitle files"
2448 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:569
2451 msgid ""
2452 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2453 "(based on the filename of the movie)."
2454 msgstr ""
2455 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2456 "film fájlnevének alapján)."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:572
2459 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2460 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:574
2463 msgid ""
2464 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2465 "Options are:\n"
2466 "0 = no subtitles autodetected\n"
2467 "1 = any subtitle file\n"
2468 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2469 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2470 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2471 msgstr ""
2472 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2473 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2474 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2475 "1 = bármely feliratfájl\n"
2476 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2477 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2478 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:582
2481 msgid "Subtitle autodetection paths"
2482 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:584
2485 msgid ""
2486 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2487 "found in the current directory."
2488 msgstr ""
2489 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2490 "található az aktuális könyvtárban."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:587
2493 msgid "Use subtitle file"
2494 msgstr "Feliratfájl használata"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:589
2497 msgid ""
2498 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2499 "subtitle file."
2500 msgstr ""
2501 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2502 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:592
2505 msgid "DVD device"
2506 msgstr "DVD meghajtó"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:595
2509 msgid ""
2510 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2511 "the drive letter (eg. D:)"
2512 msgstr ""
2513 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2514 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:599
2517 msgid "This is the default DVD device to use."
2518 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:602
2521 msgid "VCD device"
2522 msgstr "VCD meghajtó"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:605
2525 msgid ""
2526 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2527 "scan for a suitable CD-ROM device."
2528 msgstr ""
2529 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2530 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:609
2533 msgid "This is the default VCD device to use."
2534 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:612
2537 msgid "Audio CD device"
2538 msgstr "Hang CD eszköz"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:615
2541 msgid ""
2542 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2543 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2544 msgstr ""
2545 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2546 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:619
2549 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2550 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2553 msgid "Force IPv6"
2554 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:624
2557 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2558 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:626
2561 msgid "Force IPv4"
2562 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:628
2565 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2566 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:630
2569 msgid "TCP connection timeout"
2570 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:632
2573 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2574 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:634
2577 msgid "SOCKS server"
2578 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:636
2581 msgid ""
2582 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2583 "used for all TCP connections"
2584 msgstr ""
2585 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2586 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:639
2589 msgid "SOCKS user name"
2590 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:641
2593 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2594 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:643
2597 msgid "SOCKS password"
2598 msgstr "SOCKS jelszó"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:645
2601 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2602 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:647
2605 msgid "Title metadata"
2606 msgstr "Cím metadatok"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:649
2609 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2610 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:651
2613 msgid "Author metadata"
2614 msgstr "Szerző metadatok"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:653
2617 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2618 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:655
2621 msgid "Artist metadata"
2622 msgstr "Előadó metadatok"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:657
2625 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2626 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:659
2629 msgid "Genre metadata"
2630 msgstr "Műfaj metadatok"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:661
2633 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2634 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:663
2637 msgid "Copyright metadata"
2638 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:665
2641 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2642 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:667
2645 msgid "Description metadata"
2646 msgstr "Hossz metaadatok"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:669
2649 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2650 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:671
2653 msgid "Date metadata"
2654 msgstr "Dátum metaadatok"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:673
2657 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2658 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:675
2661 msgid "URL metadata"
2662 msgstr "URL metaadatok"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:677
2665 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2666 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:681
2669 msgid ""
2670 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2671 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2672 "can break playback of all your streams."
2673 msgstr ""
2674 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2675 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:685
2678 msgid "Preferred decoders list"
2679 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:687
2682 msgid ""
2683 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2684 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2685 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2686 msgstr ""
2687 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2688 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2689 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2690 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:692
2693 msgid "Preferred encoders list"
2694 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:694
2697 msgid ""
2698 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2699 msgstr ""
2700 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2701 "sorrendben használni fog."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:703
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2706 "subsystem."
2707 msgstr ""
2708 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2709 "opcióinak beállítását."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:706
2712 msgid "Default stream output chain"
2713 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:708
2716 msgid ""
2717 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2718 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2719 "all streams."
2720 msgstr ""
2721 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2722 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2723 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:712
2726 msgid "Enable streaming of all ES"
2727 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:714
2730 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2731 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:716
2734 msgid "Display while streaming"
2735 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:718
2738 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2739 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:720
2742 msgid "Enable video stream output"
2743 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:722
2746 msgid ""
2747 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2748 "facility when this last one is enabled."
2749 msgstr ""
2750 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2751 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2752 "van."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:725
2755 msgid "Enable audio stream output"
2756 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:727
2759 msgid ""
2760 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2761 "facility when this last one is enabled."
2762 msgstr ""
2763 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2764 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2765 "van."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:730
2768 msgid "Enable SPU stream output"
2769 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:732
2772 msgid ""
2773 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2774 "facility when this last one is enabled."
2775 msgstr ""
2776 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2777 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2778 "engedélyezve van."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:735
2781 msgid "Keep stream output open"
2782 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:737
2785 msgid ""
2786 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2787 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2788 "specified)"
2789 msgstr ""
2790 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2791 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2792 "kimenetet ha nincs megadva)."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:741
2795 msgid "Preferred packetizer list"
2796 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:743
2799 msgid ""
2800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2801 msgstr ""
2802 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2803 "kiválasztja."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:746
2806 msgid "Mux module"
2807 msgstr "Egyesítő modul"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:748
2810 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2811 msgstr ""
2812 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2813 "beállítását."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:750
2816 msgid "Access output module"
2817 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:752
2820 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2821 msgstr ""
2822 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2823 "beállítását"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:754
2826 msgid "Control SAP flow"
2827 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:756
2830 msgid ""
2831 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2832 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2833 msgstr ""
2834 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2835 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2836 "tenni."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:760
2839 msgid "SAP announcement interval"
2840 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:762
2843 msgid ""
2844 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2845 "between SAP announcements."
2846 msgstr ""
2847 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2848 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:771
2851 msgid ""
2852 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2853 "always leave all these enabled."
2854 msgstr ""
2855 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2856 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:774
2859 msgid "Enable FPU support"
2860 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:776
2863 msgid ""
2864 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2865 "advantage of it."
2866 msgstr ""
2867 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2868 "tudja azt használni."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:779
2871 msgid "Enable CPU MMX support"
2872 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:781
2875 msgid ""
2876 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2877 "of them."
2878 msgstr ""
2879 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2880 "azt használni."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:784
2883 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2884 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:786
2887 msgid ""
2888 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2889 "advantage of them."
2890 msgstr ""
2891 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2892 "tudja azt használni."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:789
2895 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2896 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:791
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2901 "advantage of them."
2902 msgstr ""
2903 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2904 "tudja azt használni."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:794
2907 msgid "Enable CPU SSE support"
2908 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:796
2911 msgid ""
2912 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2913 "of them."
2914 msgstr ""
2915 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2916 "azt használni."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:799
2919 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2920 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:801
2923 msgid ""
2924 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2925 "of them."
2926 msgstr ""
2927 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2928 "tudja azt használni."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:804
2931 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2932 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:806
2935 msgid ""
2936 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2937 "advantage of them."
2938 msgstr ""
2939 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2940 "tudja azt használni."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:811
2943 msgid ""
2944 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2945 "you really know what you are doing."
2946 msgstr ""
2947 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2948 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:814
2951 msgid "Memory copy module"
2952 msgstr "Memóriamásoló modul"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:816
2955 msgid ""
2956 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2957 "select the fastest one supported by your hardware."
2958 msgstr ""
2959 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2960 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:819
2963 msgid "Access module"
2964 msgstr "Hozzáférési modul"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:821
2967 msgid ""
2968 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2969 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2970 "option unless you really know what you are doing."
2971 msgstr ""
2972 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
2973 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
2974 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:825
2977 msgid "Access filter module"
2978 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:827
2981 msgid ""
2982 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2983 "used for instance for timeshifting."
2984 msgstr ""
2985 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
2986 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:830
2989 msgid "Demux module"
2990 msgstr "Demux modul"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:832
2993 msgid ""
2994 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2995 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2996 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2997 "you really know what you are doing."
2998 msgstr ""
2999 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3000 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3001 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3002 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:837
3005 msgid "Allow real-time priority"
3006 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:839
3009 msgid ""
3010 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3011 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3012 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3013 "only activate this if you know what you're doing."
3014 msgstr ""
3015 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3016 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3017 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3018 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:845
3021 msgid "Adjust VLC priority"
3022 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:847
3025 msgid ""
3026 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3027 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3028 "VLC instances."
3029 msgstr ""
3030 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3031 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3032 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:851
3035 msgid "Minimize number of threads"
3036 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:853
3039 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3040 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:855
3043 msgid "Modules search path"
3044 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:857
3047 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3048 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:859
3051 msgid "VLM configuration file"
3052 msgstr "VLM beállítófájl"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:861
3055 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3056 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:863
3059 msgid "Use a plugins cache"
3060 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:865
3063 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3064 msgstr ""
3065 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3066 "idejét."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:867
3069 msgid "Collect statistics"
3070 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:869
3073 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3074 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:871
3077 msgid "Run as daemon process"
3078 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:873
3081 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3082 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:875
3085 msgid "Write process id to file"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:877
3089 msgid "Writes process id into specified file."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:879
3093 msgid "Log to file"
3094 msgstr "Naplózás fájlba"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:881
3097 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3098 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:883
3101 msgid "Log to syslog"
3102 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:885
3105 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3106 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:887
3109 msgid "Allow only one running instance"
3110 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:889
3113 msgid ""
3114 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3115 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3116 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3117 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3118 "running instance or enqueue it."
3119 msgstr ""
3120 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3121 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3122 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3123 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3124 "sorbaállítását."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:897
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3130 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3131 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3132 "This option will allow you to play the file with the already running "
3133 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3134 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3135 msgstr ""
3136 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3137 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3138 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3139 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3140 "sorbaállítását."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:905
3143 msgid "VLC is started from file association"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:907
3147 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:910
3151 msgid "One instance when started from file"
3152 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:912
3155 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3156 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:914
3159 msgid "Increase the priority of the process"
3160 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:916
3163 msgid ""
3164 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3165 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3166 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3167 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3168 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3169 "machine."
3170 msgstr ""
3171 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3172 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3173 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3174 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3175 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3176 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:923
3179 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3180 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:925
3183 msgid ""
3184 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3185 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3186 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3187 msgstr ""
3188 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3189 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3190 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3191 "vele."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:930
3194 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3195 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:933
3198 msgid ""
3199 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3200 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3201 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3202 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3203 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3204 msgstr ""
3205 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3206 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3207 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3208 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3209 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3210 "között választhat."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:942
3213 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3214 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:944
3217 msgid ""
3218 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3219 "playing current item."
3220 msgstr ""
3221 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3222 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:953
3225 msgid ""
3226 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3227 "overridden in the playlist dialog box."
3228 msgstr ""
3229 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3230 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:956
3233 msgid "Automatically preparse files"
3234 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:958
3237 msgid ""
3238 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3239 "metadata)."
3240 msgstr ""
3241 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3242 "metaadatok lekéréséhez)."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:961
3245 msgid "Album art policy"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:963
3249 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:969
3253 msgid "Manual download only"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:970
3257 msgid "When track starts playing"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:971
3261 msgid "As soon as track is added"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:973
3265 msgid "Services discovery modules"
3266 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:975
3269 msgid ""
3270 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3271 "Typical values are sap, hal, ..."
3272 msgstr ""
3273 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3274 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:978
3277 msgid "Play files randomly forever"
3278 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:980
3281 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3282 msgstr ""
3283 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3284 "játssza le."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:984
3287 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3288 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:986
3291 msgid "Repeat current item"
3292 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:988
3295 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3296 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:990
3299 msgid "Play and stop"
3300 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:992
3303 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3304 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:994
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Play and exit"
3309 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:996
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3314 msgstr "Tételek hozzávétele"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:998
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Use media library"
3319 msgstr "VLC médialejátszó"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1000
3322 msgid ""
3323 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3324 "VLC."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1003
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Use playlist tree"
3330 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1005
3333 msgid ""
3334 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3335 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3336 "needed."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1009
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Always"
3342 msgstr "Mindig felül"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1009
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Never"
3347 msgstr "Visszhang"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1018
3350 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3351 msgstr ""
3352 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3353 "néven is ismertek."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3361 msgid "Fullscreen"
3362 msgstr "Teljes képernyő"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1022
3365 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3366 msgstr ""
3367 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3368 "gyorsbillentyűt."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1023
3371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3373 msgid "Play/Pause"
3374 msgstr "Lejátszás/szünet"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1024
3377 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3378 msgstr ""
3379 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1025
3382 msgid "Pause only"
3383 msgstr "Csak szünet"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1026
3386 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3387 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1027
3390 msgid "Play only"
3391 msgstr "Csak lejátszás"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1028
3394 msgid "Select the hotkey to use to play."
3395 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3400 msgid "Faster"
3401 msgstr "Gyorsabban"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1030
3404 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3405 msgstr ""
3406 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3411 msgid "Slower"
3412 msgstr "Lassabban"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1032
3415 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3416 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3426 msgid "Next"
3427 msgstr "Következő"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1034
3430 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3431 msgstr ""
3432 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3433 "gyorsbillentyűt."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3440 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3441 msgid "Previous"
3442 msgstr "Előző"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1036
3445 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3446 msgstr ""
3447 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3448 "gyorsbillentyűt."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3459 msgid "Stop"
3460 msgstr "Állj"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1038
3463 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3464 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3469 #: modules/video_filter/rss.c:176
3470 msgid "Position"
3471 msgstr "Pozíció"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1040
3474 msgid "Select the hotkey to display the position."
3475 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1042
3478 msgid "Very short backwards jump"
3479 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1044
3482 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3483 msgstr ""
3484 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1045
3487 msgid "Short backwards jump"
3488 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1047
3491 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3492 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1048
3495 msgid "Medium backwards jump"
3496 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1050
3499 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3500 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1051
3503 msgid "Long backwards jump"
3504 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1053
3507 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3508 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1055
3511 msgid "Very short forward jump"
3512 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1057
3515 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3516 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1058
3519 msgid "Short forward jump"
3520 msgstr "Rövid előre ugrás"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1060
3523 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3524 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1061
3527 msgid "Medium forward jump"
3528 msgstr "Közepes előre ugrás"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1063
3531 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3532 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1064
3535 msgid "Long forward jump"
3536 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1066
3539 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3540 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1068
3543 msgid "Very short jump length"
3544 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1069
3547 msgid "Very short jump length, in seconds."
3548 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1070
3551 msgid "Short jump length"
3552 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1071
3555 msgid "Short jump length, in seconds."
3556 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1072
3559 msgid "Medium jump length"
3560 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1073
3563 msgid "Medium jump length, in seconds."
3564 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1074
3567 msgid "Long jump length"
3568 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1075
3571 msgid "Long jump length, in seconds."
3572 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3576 msgid "Quit"
3577 msgstr "Kilépés"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1078
3580 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3581 msgstr ""
3582 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1079
3585 msgid "Navigate up"
3586 msgstr "Navigáció fel"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1080
3589 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3590 msgstr ""
3591 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3592 "billentyűt."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1081
3595 msgid "Navigate down"
3596 msgstr "Navigáció le"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1082
3599 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3600 msgstr ""
3601 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3602 "billentyűt."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1083
3605 msgid "Navigate left"
3606 msgstr "Navigáció balra"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1084
3609 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3610 msgstr ""
3611 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3612 "billentyűt."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1085
3615 msgid "Navigate right"
3616 msgstr "Navigáció jobbra"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1086
3619 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3620 msgstr ""
3621 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3622 "billentyűt."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1087
3625 msgid "Activate"
3626 msgstr "Aktiválás"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1088
3629 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3630 msgstr ""
3631 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3632 "billentyűt."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1089
3635 msgid "Go to the DVD menu"
3636 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1090
3639 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3640 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1091
3643 msgid "Select previous DVD title"
3644 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1092
3647 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3648 msgstr ""
3649 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1093
3652 msgid "Select next DVD title"
3653 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1094
3656 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3657 msgstr ""
3658 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1095
3661 msgid "Select prev DVD chapter"
3662 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1096
3665 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3666 msgstr ""
3667 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1097
3670 msgid "Select next DVD chapter"
3671 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1098
3674 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3675 msgstr ""
3676 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3677 "billentyűt."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1099
3680 msgid "Volume up"
3681 msgstr "Hangosítás"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1100
3684 msgid "Select the key to increase audio volume."
3685 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1101
3688 msgid "Volume down"
3689 msgstr "Halkítás"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1102
3692 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3693 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3698 msgid "Mute"
3699 msgstr "Némítás"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1104
3702 msgid "Select the key to mute audio."
3703 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1105
3706 msgid "Subtitle delay up"
3707 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1106
3710 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3711 msgstr ""
3712 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1107
3715 msgid "Subtitle delay down"
3716 msgstr "Felirat késleltetése le"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1108
3719 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3720 msgstr ""
3721 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1109
3724 msgid "Audio delay up"
3725 msgstr "Hang késleltetése fel"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1110
3728 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3729 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1111
3732 msgid "Audio delay down"
3733 msgstr "Hang késleltetése le"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1112
3736 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3737 msgstr ""
3738 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1113
3741 msgid "Play playlist bookmark 1"
3742 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1114
3745 msgid "Play playlist bookmark 2"
3746 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1115
3749 msgid "Play playlist bookmark 3"
3750 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1116
3753 msgid "Play playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1117
3757 msgid "Play playlist bookmark 5"
3758 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1118
3761 msgid "Play playlist bookmark 6"
3762 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1119
3765 msgid "Play playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1120
3769 msgid "Play playlist bookmark 8"
3770 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1121
3773 msgid "Play playlist bookmark 9"
3774 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1122
3777 msgid "Play playlist bookmark 10"
3778 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1123
3781 msgid "Select the key to play this bookmark."
3782 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1124
3785 msgid "Set playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1125
3789 msgid "Set playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1126
3793 msgid "Set playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1127
3797 msgid "Set playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1128
3801 msgid "Set playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1129
3805 msgid "Set playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1130
3809 msgid "Set playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1131
3813 msgid "Set playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1132
3817 msgid "Set playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1133
3821 msgid "Set playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1134
3825 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3826 msgstr ""
3827 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3828 "billentyűt."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3831 msgid "Playlist bookmark 1"
3832 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3835 msgid "Playlist bookmark 2"
3836 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3839 msgid "Playlist bookmark 3"
3840 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3843 msgid "Playlist bookmark 4"
3844 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3847 msgid "Playlist bookmark 5"
3848 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3851 msgid "Playlist bookmark 6"
3852 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3855 msgid "Playlist bookmark 7"
3856 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3859 msgid "Playlist bookmark 8"
3860 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3863 msgid "Playlist bookmark 9"
3864 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3867 msgid "Playlist bookmark 10"
3868 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1147
3871 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3872 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1149
3875 msgid "Go back in browsing history"
3876 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1150
3879 msgid ""
3880 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3881 "history."
3882 msgstr ""
3883 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3884 "lépéshez használandó billentyűt."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1151
3887 msgid "Go forward in browsing history"
3888 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1152
3891 msgid ""
3892 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3893 "history."
3894 msgstr ""
3895 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3896 "lépéshez  használandó billentyűt."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1154
3899 msgid "Cycle audio track"
3900 msgstr "Hangsáv választás"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1155
3903 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3904 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1156
3907 msgid "Cycle subtitle track"
3908 msgstr "Felirat választás"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1157
3911 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3912 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1158
3915 msgid "Cycle source aspect ratio"
3916 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1159
3919 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3920 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1160
3923 msgid "Cycle video crop"
3924 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1161
3927 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3928 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1162
3931 msgid "Cycle deinterlace modes"
3932 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1163
3935 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3936 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1164
3939 msgid "Show interface"
3940 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1165
3943 msgid "Raise the interface above all other windows."
3944 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1166
3947 msgid "Hide interface"
3948 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1167
3951 msgid "Lower the interface below all other windows."
3952 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1168
3955 msgid "Take video snapshot"
3956 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1169
3959 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3960 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3963 #: modules/access_filter/record.c:54
3964 msgid "Record"
3965 msgstr "Felvétel"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1172
3968 msgid "Record access filter start/stop."
3969 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3972 #: modules/access_filter/dump.c:52
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Dump"
3975 msgstr "Üres"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1174
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Media dump access filter trigger."
3980 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3983 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3984 msgid "Zoom"
3985 msgstr "Nagyítás"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3988 msgid "Un-Zoom"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3992 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3996 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4000 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4004 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4008 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4012 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4016 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4020 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1204
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4027 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4028 "in the playlist.\n"
4029 "The first item specified will be played first.\n"
4030 "\n"
4031 "Options-styles:\n"
4032 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4033 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4034 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4035 "            and that overrides previous settings.\n"
4036 "\n"
4037 "Stream MRL syntax:\n"
4038 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4039 "option=value ...]\n"
4040 "\n"
4041 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4042 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4043 "\n"
4044 "URL syntax:\n"
4045 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4046 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4047 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4048 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4049 "  screen://                      Screen capture\n"
4050 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4051 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4052 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4053 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4054 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4055 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4056 "certain time\n"
4057 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4058 msgstr ""
4059 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4060 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4061 "lejátszólistára.\n"
4062 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4063 "\n"
4064 "Kapcsolóstílusok:\n"
4065 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4066 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4067 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4068 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4069 "beállításokat.\n"
4070 "\n"
4071 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4072 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4073 "kapcsoló=érték ...]\n"
4074 "\n"
4075 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4076 "megadva.\n"
4077 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4078 "\n"
4079 "URL szintaxis:\n"
4080 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4081 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4082 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4083 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4084 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4085 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4086 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4087 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4088 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4089 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4090 "adatfolyam.\n"
4091 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4092 "megadott ideig\n"
4093 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4096 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4097 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4098 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4099 msgid "Snapshot"
4100 msgstr "Pillanatkép"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1329
4103 msgid "Window properties"
4104 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1372
4107 msgid "Subpictures"
4108 msgstr "Alképek"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4111 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4112 msgid "Subtitles"
4113 msgstr "Feliratok"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4116 msgid "Overlays"
4117 msgstr "Átlapolások"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1404
4120 #, fuzzy
4121 msgid "France"
4122 msgstr "Trance"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1406
4125 msgid "Track settings"
4126 msgstr "Sávbeállítások"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1428
4129 msgid "Playback control"
4130 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1443
4133 msgid "Default devices"
4134 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1452
4137 msgid "Network settings"
4138 msgstr "Hálózati beállításai"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1464
4141 msgid "Socks proxy"
4142 msgstr "Socks proxy"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1473
4145 msgid "Metadata"
4146 msgstr "Metaadatok"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1503
4149 msgid "Decoders"
4150 msgstr "Dekódolók"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4157 msgid "Input"
4158 msgstr "Bemenet"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1546
4161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4162 msgid "VLM"
4163 msgstr "VLM"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1579
4166 msgid "CPU"
4167 msgstr "CPU"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1601
4170 msgid "Special modules"
4171 msgstr "Speciális modulok"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1608
4174 msgid "Plugins"
4175 msgstr "Bővítmények"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1616
4178 msgid "Performance options"
4179 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1767
4182 msgid "Hot keys"
4183 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:2082
4186 msgid "Jump sizes"
4187 msgstr "Ugrási méretek"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:2161
4190 msgid "main program"
4191 msgstr "főprogram"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:2171
4194 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4195 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:2177
4198 msgid ""
4199 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4200 msgstr ""
4201 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4202 "kapcsolóval)"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2182
4205 msgid "print help for the advanced options"
4206 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2187
4209 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4210 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:2193
4213 msgid "print a list of available modules"
4214 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:2199
4217 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4218 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:2204
4221 msgid "save the current command line options in the config"
4222 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:2209
4225 msgid "reset the current config to the default values"
4226 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:2214
4229 msgid "use alternate config file"
4230 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:2219
4233 msgid "resets the current plugins cache"
4234 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:2224
4237 msgid "print version information"
4238 msgstr "verzió információjának kiírása"
4239
4240 #: src/misc/configuration.c:1181
4241 msgid "boolean"
4242 msgstr "logikai"
4243
4244 #: src/misc/configuration.c:1192
4245 msgid "key"
4246 msgstr "kulcs"
4247
4248 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4249 #: src/playlist/loadsave.c:101
4250 msgid "Media Library"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/playlist/tree.c:59
4254 msgid "Undefined"
4255 msgstr "Nincs megadva"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:38
4258 msgid "Afar"
4259 msgstr "afar"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:39
4262 msgid "Abkhazian"
4263 msgstr "abház"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:40
4266 msgid "Afrikaans"
4267 msgstr "afrikaansz"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:41
4270 msgid "Albanian"
4271 msgstr "albán"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:42
4274 msgid "Amharic"
4275 msgstr "amhara"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:43
4278 msgid "Arabic"
4279 msgstr "arab"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:44
4282 msgid "Armenian"
4283 msgstr "örmény"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:45
4286 msgid "Assamese"
4287 msgstr "asszámi"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:46
4290 msgid "Avestan"
4291 msgstr "aveszti"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:47
4294 msgid "Aymara"
4295 msgstr "aymara"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:48
4298 msgid "Azerbaijani"
4299 msgstr "azeri"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:49
4302 msgid "Bashkir"
4303 msgstr "baskír"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:50
4306 msgid "Basque"
4307 msgstr "baszk"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:51
4310 msgid "Belarusian"
4311 msgstr "fehérorosz"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:52
4314 msgid "Bengali"
4315 msgstr "bengáli"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:53
4318 msgid "Bihari"
4319 msgstr "bihari"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:54
4322 msgid "Bislama"
4323 msgstr "biszlama"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:55
4326 msgid "Bosnian"
4327 msgstr "bosnyák"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:56
4330 msgid "Breton"
4331 msgstr "breton"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:57
4334 msgid "Bulgarian"
4335 msgstr "bolgár"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:58
4338 msgid "Burmese"
4339 msgstr "burmai"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:60
4342 msgid "Chamorro"
4343 msgstr "chamorro"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:61
4346 msgid "Chechen"
4347 msgstr "csecsen"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:62
4350 msgid "Chinese"
4351 msgstr "kínai"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:63
4354 msgid "Church Slavic"
4355 msgstr "egyházi szláv"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:64
4358 msgid "Chuvash"
4359 msgstr "csuvas"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:65
4362 msgid "Cornish"
4363 msgstr "cornwalli"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:66
4366 msgid "Corsican"
4367 msgstr "korzikai"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:70
4370 msgid "Dzongkha"
4371 msgstr "dzongkha"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:71
4374 msgid "English"
4375 msgstr "angol"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:72
4378 msgid "Esperanto"
4379 msgstr "eszperantó"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:73
4382 msgid "Estonian"
4383 msgstr "észt"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:74
4386 msgid "Faroese"
4387 msgstr "feröi"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:75
4390 msgid "Fijian"
4391 msgstr "fidzsi"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:76
4394 msgid "Finnish"
4395 msgstr "finn"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:78
4398 msgid "Frisian"
4399 msgstr "fríz"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:81
4402 msgid "Gaelic (Scots)"
4403 msgstr "kelta (skót)"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:82
4406 msgid "Irish"
4407 msgstr "ír"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:83
4410 msgid "Gallegan"
4411 msgstr "galíciai"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:84
4414 msgid "Manx"
4415 msgstr "manx"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:85
4418 msgid "Greek, Modern ()"
4419 msgstr "görög, modern"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:86
4422 msgid "Guarani"
4423 msgstr "guarani"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:87
4426 msgid "Gujarati"
4427 msgstr "gudzsarati"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:89
4430 msgid "Herero"
4431 msgstr "herero"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:90
4434 msgid "Hindi"
4435 msgstr "hindi"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:91
4438 msgid "Hiri Motu"
4439 msgstr "hiri motu"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:93
4442 msgid "Icelandic"
4443 msgstr "izlandi"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:94
4446 msgid "Inuktitut"
4447 msgstr "inuktitut"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:95
4450 msgid "Interlingue"
4451 msgstr "interlingue"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:96
4454 msgid "Interlingua"
4455 msgstr "Interlingva"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:97
4458 msgid "Indonesian"
4459 msgstr "indonéz"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:98
4462 msgid "Inupiaq"
4463 msgstr "inupiak"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:100
4466 msgid "Javanese"
4467 msgstr "jávai"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:102
4470 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4471 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:103
4474 msgid "Kannada"
4475 msgstr "kannada"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:104
4478 msgid "Kashmiri"
4479 msgstr "kasmíri"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:105
4482 msgid "Kazakh"
4483 msgstr "kazah"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:106
4486 msgid "Khmer"
4487 msgstr "khmer"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:107
4490 msgid "Kikuyu"
4491 msgstr "kikuyu"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:108
4494 msgid "Kinyarwanda"
4495 msgstr "kiruanda"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:109
4498 msgid "Kirghiz"
4499 msgstr "kirgiz"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:110
4502 msgid "Komi"
4503 msgstr "komi"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:112
4506 msgid "Kuanyama"
4507 msgstr "kuanyama"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:113
4510 msgid "Kurdish"
4511 msgstr "kurd"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:114
4514 msgid "Lao"
4515 msgstr "lao"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:115
4518 msgid "Latin"
4519 msgstr "latin"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:116
4522 msgid "Latvian"
4523 msgstr "lett"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:117
4526 msgid "Lingala"
4527 msgstr "lingala"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:118
4530 msgid "Lithuanian"
4531 msgstr "litván"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:119
4534 msgid "Letzeburgesch"
4535 msgstr "letzeburgi"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:120
4538 msgid "Macedonian"
4539 msgstr "macedón"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:121
4542 msgid "Marshall"
4543 msgstr "marshall-szigeteki"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:122
4546 msgid "Malayalam"
4547 msgstr "malajalam"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:123
4550 msgid "Maori"
4551 msgstr "maori"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:124
4554 msgid "Marathi"
4555 msgstr "marathi"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:126
4558 msgid "Malagasy"
4559 msgstr "malagasi"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:127
4562 msgid "Maltese"
4563 msgstr "máltai"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:128
4566 msgid "Moldavian"
4567 msgstr "moldáv"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:129
4570 msgid "Mongolian"
4571 msgstr "mongol"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:130
4574 msgid "Nauru"
4575 msgstr "naurui"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:131
4578 msgid "Navajo"
4579 msgstr "navajo"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:132
4582 msgid "Ndebele, South"
4583 msgstr "ndebele (déli)"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:133
4586 msgid "Ndebele, North"
4587 msgstr "ndebele (északi)"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:134
4590 msgid "Ndonga"
4591 msgstr "ndonga"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:135
4594 msgid "Nepali"
4595 msgstr "nepáli"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:136
4598 msgid "Norwegian"
4599 msgstr "norvég"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:137
4602 msgid "Norwegian Nynorsk"
4603 msgstr "norvég nynorsk"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:138
4606 msgid "Norwegian Bokmaal"
4607 msgstr "norvég bokmal"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:139
4610 msgid "Chichewa; Nyanja"
4611 msgstr "chichewa; nyanja"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:140
4614 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4615 msgstr "okcitán (1500 után)"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:141
4618 msgid "Oriya"
4619 msgstr "orija"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:142
4622 msgid "Oromo"
4623 msgstr "oromo"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:144
4626 msgid "Ossetian; Ossetic"
4627 msgstr "oszét"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:145
4630 msgid "Panjabi"
4631 msgstr "pandzsábi"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:146
4634 msgid "Persian"
4635 msgstr "perzsa"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:147
4638 msgid "Pali"
4639 msgstr "pali"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:148
4642 msgid "Polish"
4643 msgstr "lengyel"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:149
4646 msgid "Portuguese"
4647 msgstr "portugál"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:150
4650 msgid "Pushto"
4651 msgstr "pastu"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:151
4654 msgid "Quechua"
4655 msgstr "kecsua"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:152
4658 msgid "Raeto-Romance"
4659 msgstr "rétoromán"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:154
4662 msgid "Rundi"
4663 msgstr "rundi"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:156
4666 msgid "Sango"
4667 msgstr "szango"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:157
4670 msgid "Sanskrit"
4671 msgstr "szankszrit"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:158
4674 msgid "Serbian"
4675 msgstr "szerb"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:159
4678 msgid "Croatian"
4679 msgstr "horvát"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:160
4682 msgid "Sinhalese"
4683 msgstr "szingaléz"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:163
4686 msgid "Northern Sami"
4687 msgstr "északi szami"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:164
4690 msgid "Samoan"
4691 msgstr "szamoai"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:165
4694 msgid "Shona"
4695 msgstr "shona"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:166
4698 msgid "Sindhi"
4699 msgstr "szindi"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:167
4702 msgid "Somali"
4703 msgstr "szomáli"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:168
4706 msgid "Sotho, Southern"
4707 msgstr "sotho (déli)"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:170
4710 msgid "Sardinian"
4711 msgstr "szárd"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:171
4714 msgid "Swati"
4715 msgstr "swati"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:172
4718 msgid "Sundanese"
4719 msgstr "szundanéz"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:173
4722 msgid "Swahili"
4723 msgstr "szuahéli"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:175
4726 msgid "Tahitian"
4727 msgstr "tahiti"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:176
4730 msgid "Tamil"
4731 msgstr "tamil"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:177
4734 msgid "Tatar"
4735 msgstr "tatár"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:178
4738 msgid "Telugu"
4739 msgstr "telugu"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:179
4742 msgid "Tajik"
4743 msgstr "tadzsik"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:180
4746 msgid "Tagalog"
4747 msgstr "tagalog"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:181
4750 msgid "Thai"
4751 msgstr "thai"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:182
4754 msgid "Tibetan"
4755 msgstr "tibeti"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:183
4758 msgid "Tigrinya"
4759 msgstr "tigrinya"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:184
4762 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4763 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:185
4766 msgid "Tswana"
4767 msgstr "tswana"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:186
4770 msgid "Tsonga"
4771 msgstr "tsonga"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:188
4774 msgid "Turkmen"
4775 msgstr "türkmén"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:189
4778 msgid "Twi"
4779 msgstr "twi"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:190
4782 msgid "Uighur"
4783 msgstr "ujgur"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:191
4786 msgid "Ukrainian"
4787 msgstr "ukrán"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:192
4790 msgid "Urdu"
4791 msgstr "urdu"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:193
4794 msgid "Uzbek"
4795 msgstr "üzbég"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:194
4798 msgid "Vietnamese"
4799 msgstr "vietnami"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:195
4802 msgid "Volapuk"
4803 msgstr "volapük"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:196
4806 msgid "Welsh"
4807 msgstr "walesi"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:197
4810 msgid "Wolof"
4811 msgstr "wolof"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:198
4814 msgid "Xhosa"
4815 msgstr "xhosa"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:199
4818 msgid "Yiddish"
4819 msgstr "jiddis"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:200
4822 msgid "Yoruba"
4823 msgstr "joruba"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:201
4826 msgid "Zhuang"
4827 msgstr "zuang"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:202
4830 msgid "Zulu"
4831 msgstr "zulu"
4832
4833 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4834 msgid "Unknown"
4835 msgstr "Ismeretlen"
4836
4837 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4839 msgid "Deinterlace"
4840 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4841
4842 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4843 msgid "Discard"
4844 msgstr "Eldobás"
4845
4846 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4847 msgid "Blend"
4848 msgstr "Vegyítés"
4849
4850 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4851 msgid "Mean"
4852 msgstr "Középérték"
4853
4854 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4855 msgid "Bob"
4856 msgstr "Bob"
4857
4858 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4859 msgid "Linear"
4860 msgstr "Lineáris"
4861
4862 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4863 msgid "1:4 Quarter"
4864 msgstr "1:4 Negyed"
4865
4866 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4867 msgid "1:2 Half"
4868 msgstr "1:2 Fél"
4869
4870 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4871 msgid "1:1 Original"
4872 msgstr "1:1 Eredeti"
4873
4874 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4875 msgid "2:1 Double"
4876 msgstr "2:1 Kétszeres"
4877
4878 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4879 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4881 msgid "Crop"
4882 msgstr "Levágás"
4883
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4886 msgid "Aspect-ratio"
4887 msgstr "Képarány"
4888
4889 #: modules/access/cdda/access.c:294
4890 msgid "CD reading failed"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/access/cdda/access.c:295
4894 #, c-format
4895 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4899 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4900 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4901 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4902 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4903 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4904 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4905 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4906 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4907 msgid "Caching value in ms"
4908 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4909
4910 #: modules/access/cdda.c:62
4911 msgid ""
4912 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4913 "milliseconds."
4914 msgstr ""
4915 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4916 "ezredmásodpercben kell megadni."
4917
4918 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4919 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4921 msgid "Audio CD"
4922 msgstr "Hang CD"
4923
4924 #: modules/access/cdda.c:67
4925 msgid "Audio CD input"
4926 msgstr "Hang CD bemenet"
4927
4928 #: modules/access/cdda.c:73
4929 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4930 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4931
4932 #: modules/access/cdda.c:85
4933 msgid "CDDB Server"
4934 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4935
4936 #: modules/access/cdda.c:85
4937 msgid "Address of the CDDB server to use."
4938 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
4939
4940 #: modules/access/cdda.c:88
4941 msgid "CDDB port"
4942 msgstr "CDDP port"
4943
4944 #: modules/access/cdda.c:88
4945 msgid "CDDB Server port to use."
4946 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
4947
4948 #: modules/access/cdda.c:451
4949 msgid "Audio CD - Track "
4950 msgstr "Hang CD - Szám "
4951
4952 #: modules/access/cdda.c:468
4953 #, c-format
4954 msgid "Audio CD - Track %i"
4955 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4958 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4959 msgid "none"
4960 msgstr "nincs"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4963 msgid "overlap"
4964 msgstr "átfedés"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4967 msgid "full"
4968 msgstr "teljes"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4971 msgid ""
4972 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4973 "meta info          1\n"
4974 "events             2\n"
4975 "MRL                4\n"
4976 "external call      8\n"
4977 "all calls (0x10)  16\n"
4978 "LSN       (0x20)  32\n"
4979 "seek      (0x40)  64\n"
4980 "libcdio   (0x80) 128\n"
4981 "libcddb  (0x100) 256\n"
4982 msgstr ""
4983 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4984 "meta információ 1\n"
4985 "események 2\n"
4986 "MRL 4\n"
4987 "külső hívás 8\n"
4988 "összes hívás (0x10) 16\n"
4989 "LSN (0x20 32\n"
4990 "keresés (0x40) 64\n"
4991 "libcdio (0x80) 128\n"
4992 "libcddb (0x100) 256\n"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4995 msgid ""
4996 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4997 "units."
4998 msgstr ""
4999 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5000 "egységekben kell megadni."
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5003 msgid ""
5004 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5005 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5006 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5007 "25 blocks per access."
5008 msgstr ""
5009 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5010 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5011 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5012 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5015 msgid ""
5016 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5017 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5018 "   %a : The artist (for the album)\n"
5019 "   %A : The album information\n"
5020 "   %C : Category\n"
5021 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5022 "   %I : CDDB disk ID\n"
5023 "   %G : Genre\n"
5024 "   %M : The current MRL\n"
5025 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5026 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5027 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5028 "   %T : The track number\n"
5029 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5030 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5031 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5032 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5033 "   %% : a % \n"
5034 msgstr ""
5035 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5036 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5037 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5038 "   %A: Információk a lemezről\n"
5039 "   %C: Kategória\n"
5040 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5041 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5042 "   %G: Műfaj\n"
5043 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5044 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5045 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5046 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5047 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5048 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5049 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5050 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5051 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5052 "   %%: egy % jel \n"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5055 msgid ""
5056 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5057 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5058 "   %M : The current MRL\n"
5059 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5060 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5061 "   %T : The track number\n"
5062 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5063 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5064 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5065 "   %% : a % \n"
5066 msgstr ""
5067 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5068 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5069 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5070 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5071 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5072 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5073 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5074 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5075 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5076 "   %%: A % \n"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5079 msgid "Enable CD paranoia?"
5080 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5083 msgid ""
5084 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5085 "none: no paranoia - fastest.\n"
5086 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5087 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5088 msgstr ""
5089 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5090 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5091 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5092 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5095 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5096 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5099 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5100 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5103 msgid "Audio Compact Disc"
5104 msgstr "Hang CD"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5107 msgid "Additional debug"
5108 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5111 msgid "Caching value in microseconds"
5112 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5115 msgid "Number of blocks per CD read"
5116 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5119 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5120 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5123 msgid "Use CD audio controls and output?"
5124 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5127 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5128 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5131 msgid "Do CD-Text lookups?"
5132 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5135 msgid "If set, get CD-Text information"
5136 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5139 msgid "Use Navigation-style playback?"
5140 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5143 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5144 msgstr ""
5145 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5146 "keresi"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5149 msgid "CDDB"
5150 msgstr "CDDB"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5153 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5154 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5157 msgid "CDDB lookups"
5158 msgstr "CDDB kikeresések"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5161 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5162 msgstr ""
5163 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5164 "információkat keres."
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5167 msgid "CDDB server"
5168 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5171 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5172 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5175 msgid "CDDB server port"
5176 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5179 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5180 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5183 msgid "email address reported to CDDB server"
5184 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5187 msgid "Cache CDDB lookups?"
5188 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5191 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5192 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5195 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5196 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5199 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5200 msgstr ""
5201 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5202 "információt."
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5205 msgid "CDDB server timeout"
5206 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5209 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5210 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5211
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5213 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5214 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5215
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5217 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5218 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5219
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5221 msgid ""
5222 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5223 "are available"
5224 msgstr ""
5225 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5226 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5227
5228 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5229 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5230 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5231 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5232 msgid "Disc"
5233 msgstr "Lemez"
5234
5235 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5237 msgid "Duration"
5238 msgstr "Hossz"
5239
5240 #: modules/access/cdda/info.c:333
5241 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5242 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5243
5244 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5245 msgid "Tracks"
5246 msgstr "Számok"
5247
5248 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5249 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5250 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5253 msgid "Track"
5254 msgstr "Szám"
5255
5256 #: modules/access/cdda/info.c:400
5257 msgid "MRL"
5258 msgstr "MRL"
5259
5260 #: modules/access/cdda/info.c:856
5261 msgid "Track Number"
5262 msgstr "Szám sorszáma"
5263
5264 #: modules/access/dc1394.c:65
5265 #, fuzzy
5266 msgid "dc1394 input"
5267 msgstr "Nincs bemenet"
5268
5269 #: modules/access/directory.c:72
5270 msgid "Subdirectory behavior"
5271 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5272
5273 #: modules/access/directory.c:74
5274 msgid ""
5275 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5276 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5277 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5278 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5279 msgstr ""
5280 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5281 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5282 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5283 "kerülnek kibontásra.\n"
5284 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5285
5286 #: modules/access/directory.c:80
5287 msgid "collapse"
5288 msgstr "összecsukás"
5289
5290 #: modules/access/directory.c:81
5291 msgid "expand"
5292 msgstr "kiterjesztés"
5293
5294 #: modules/access/directory.c:83
5295 msgid "Ignored extensions"
5296 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5297
5298 #: modules/access/directory.c:85
5299 msgid ""
5300 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5301 "directory.\n"
5302 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5303 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5304 msgstr ""
5305 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5306 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5307 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5308 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5309
5310 #: modules/access/directory.c:92
5311 msgid "Directory"
5312 msgstr "Könyvtár"
5313
5314 #: modules/access/directory.c:94
5315 msgid "Standard filesystem directory input"
5316 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5320 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5321 msgid "None"
5322 msgstr "Semmi"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5325 msgid "Cable"
5326 msgstr "Kábel"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5329 msgid "Antenna"
5330 msgstr "Antenna"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5333 msgid "TV"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5337 msgid "FM radio"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5341 #, fuzzy
5342 msgid "AM radio"
5343 msgstr "Hang"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5346 #, fuzzy
5347 msgid "DSS"
5348 msgstr "RSS"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5351 msgid ""
5352 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5353 "millisecondss."
5354 msgstr ""
5355 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5356 "ezredmásodpercben állítandó be."
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5359 msgid "Video device name"
5360 msgstr "Videóeszköz neve"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5363 msgid ""
5364 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5365 "don't specify anything, the default device will be used."
5366 msgstr ""
5367 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5368 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5371 msgid "Audio device name"
5372 msgstr "Hangeszköz neve"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5375 msgid ""
5376 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5377 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5378 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5379 msgstr ""
5380 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5381 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5382 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5383 "formátumot"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5386 msgid "Video size"
5387 msgstr "Videóméret"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5390 msgid ""
5391 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5392 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5393 msgstr ""
5394 "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
5395 "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5398 msgid "Video input chroma format"
5399 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5402 msgid ""
5403 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5404 "(default), RV24, etc.)"
5405 msgstr ""
5406 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5407 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5410 msgid "Video input frame rate"
5411 msgstr "Videó képkockasebessége"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5414 msgid ""
5415 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5416 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5417 msgstr ""
5418 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5419 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5422 msgid "Device properties"
5423 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5426 msgid ""
5427 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5428 msgstr ""
5429 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5430 "előtt."
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5433 msgid "Tuner properties"
5434 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5437 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5438 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5441 msgid "Tuner TV Channel"
5442 msgstr "Tuner TV csatorna"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5445 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5446 msgstr ""
5447 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5448 "alapértelmezett)."
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5451 msgid "Tuner country code"
5452 msgstr "Tuner országkód"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5455 msgid ""
5456 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5457 "mapping (0 means default)."
5458 msgstr ""
5459 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5460 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5463 msgid "Tuner input type"
5464 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5467 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5468 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5471 msgid "Video input pin"
5472 msgstr "Videobemeneti tű"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5475 msgid ""
5476 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5477 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5478 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5479 "will not be changed."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5483 msgid "Audio input pin"
5484 msgstr "Hang bemeneti tű"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5487 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5488 msgstr ""
5489 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5492 msgid "Video output pin"
5493 msgstr "Videokimeneti tű"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5496 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5497 msgstr ""
5498 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5501 msgid "Audio output pin"
5502 msgstr "Hang kimeneti tű"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5505 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5506 msgstr ""
5507 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5510 #, fuzzy
5511 msgid "AM Tuner mode"
5512 msgstr "Analizáló mód"
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5515 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5519 msgid "DirectShow"
5520 msgstr "DirectShow"
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5523 msgid "DirectShow input"
5524 msgstr "DirectShow bemenet"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5527 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5528 msgid "Refresh list"
5529 msgstr "Lista frissítése"
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5532 msgid "Configure"
5533 msgstr "Beállítás"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5536 msgid "Capturing failed"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5546 #, c-format
5547 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:75
5551 msgid ""
5552 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5553 msgstr ""
5554 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5555 "kell megadni."
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:78
5558 msgid "Adapter card to tune"
5559 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:79
5562 msgid ""
5563 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5564 "n>=0."
5565 msgstr ""
5566 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5567 "eszközfájljuk."
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:81
5570 msgid "Device number to use on adapter"
5571 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:84
5574 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5575 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:85
5578 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5579 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:87
5582 msgid "Inversion mode"
5583 msgstr "Fordított mód"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:88
5586 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5587 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:90
5590 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5591 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:91
5594 msgid ""
5595 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5596 "disable this feature if you experience some trouble."
5597 msgstr ""
5598 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5599 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:93
5602 msgid "Budget mode"
5603 msgstr "Olcsó mód"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:94
5606 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5607 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:97
5610 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5611 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:98
5614 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5615 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:100
5618 msgid "LNB voltage"
5619 msgstr "LNB feszültség"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:101
5622 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5623 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:103
5626 msgid "High LNB voltage"
5627 msgstr "Magas LNB feszültség"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:104
5630 msgid ""
5631 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5632 "supported by all frontends."
5633 msgstr ""
5634 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5635 "minden előtét támogatja."
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:107
5638 msgid "22 kHz tone"
5639 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:108
5642 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5643 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:110
5646 msgid "Transponder FEC"
5647 msgstr "Adóvevő FEC"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:111
5650 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5651 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:113
5654 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5655 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:116
5658 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5659 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:119
5662 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5663 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:122
5666 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5667 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:126
5670 msgid "Modulation type"
5671 msgstr "Moduláció típusa"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:127
5674 msgid "Modulation type for front-end device."
5675 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:130
5678 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5679 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:133
5682 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5683 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:136
5686 msgid "Terrestrial bandwidth"
5687 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:137
5690 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5691 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:139
5694 msgid "Terrestrial guard interval"
5695 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:142
5698 msgid "Terrestrial transmission mode"
5699 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:145
5702 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5703 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:148
5706 msgid "HTTP Host address"
5707 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:150
5710 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5711 msgstr ""
5712 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:152
5715 msgid "HTTP user name"
5716 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:154
5719 msgid ""
5720 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5721 msgstr ""
5722 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5723 "használt felhasználónév."
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:157
5726 msgid "HTTP password"
5727 msgstr "HTTP jelszó"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:159
5730 msgid ""
5731 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5732 msgstr ""
5733 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5734 "használt jelszó"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:162
5737 msgid "HTTP ACL"
5738 msgstr "HTTP ACL"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:164
5741 msgid ""
5742 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5743 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5744 msgstr ""
5745 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5746 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5747 "jogosultságait."
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5750 #: modules/control/http/http.c:49
5751 msgid "Certificate file"
5752 msgstr "Tanúsítványfájl"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:169
5755 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5756 msgstr ""
5757 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5760 #: modules/control/http/http.c:52
5761 msgid "Private key file"
5762 msgstr "Privát kulcs fájl"
5763
5764 #: modules/access/dvb/access.c:173
5765 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5766 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5769 #: modules/control/http/http.c:54
5770 msgid "Root CA file"
5771 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:176
5774 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5775 msgstr ""
5776 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5777 "tanúsítványfájlja"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5780 #: modules/control/http/http.c:57
5781 msgid "CRL file"
5782 msgstr "CRL fájl"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:180
5785 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5786 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:183
5789 msgid "DVB"
5790 msgstr "DVB"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:184
5793 msgid "DVB input with v4l2 support"
5794 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:236
5797 msgid "HTTP server"
5798 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:716
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Input syntax is deprecated"
5803 msgstr "Fájl megnyitása"
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:717
5806 msgid ""
5807 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5808 "the new syntax."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:763
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Illegal Polarization"
5814 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5815
5816 #: modules/access/dvb/access.c:764
5817 #, c-format
5818 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/dv.c:70
5822 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5823 msgstr ""
5824 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
5825 "megadni."
5826
5827 #: modules/access/dv.c:74
5828 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5829 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5830
5831 #: modules/access/dv.c:75
5832 msgid "dv"
5833 msgstr "dv"
5834
5835 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5836 msgid "DVD angle"
5837 msgstr "DVD szög"
5838
5839 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5840 msgid "Default DVD angle."
5841 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5842
5843 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5844 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5845 msgstr ""
5846 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5847
5848 #: modules/access/dvdnav.c:71
5849 msgid "Start directly in menu"
5850 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5851
5852 #: modules/access/dvdnav.c:73
5853 msgid ""
5854 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5855 "useless warning introductions."
5856 msgstr ""
5857 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5858 "figyelmeztetést kihagyni."
5859
5860 #: modules/access/dvdnav.c:82
5861 msgid "DVD with menus"
5862 msgstr "DVD menük használata"
5863
5864 #: modules/access/dvdnav.c:83
5865 msgid "DVDnav Input"
5866 msgstr "DVDnav bemenet"
5867
5868 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5869 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Playback failure"
5872 msgstr "Lejátszás"
5873
5874 #: modules/access/dvdnav.c:300
5875 msgid ""
5876 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/dvdread.c:69
5880 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5881 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5882
5883 #: modules/access/dvdread.c:71
5884 msgid ""
5885 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5886 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5887 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5888 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5889 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5890 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5891 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5892 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5893 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5894 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5895 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5896 "The default method is: key."
5897 msgstr ""
5898 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5899 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5900 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5901 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5902 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5903 "megváltozik a közepén.\n"
5904 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5905 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5906 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5907 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5908 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5909 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5910
5911 #: modules/access/dvdread.c:87
5912 msgid "title"
5913 msgstr "cím"
5914
5915 #: modules/access/dvdread.c:87
5916 msgid "Key"
5917 msgstr "Kulcs"
5918
5919 #: modules/access/dvdread.c:93
5920 msgid "DVD without menus"
5921 msgstr "DVD menük nélkül"
5922
5923 #: modules/access/dvdread.c:94
5924 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5925 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5926
5927 #: modules/access/dvdread.c:239
5928 #, c-format
5929 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/dvdread.c:498
5933 #, c-format
5934 msgid "DVDRead could not read block %d."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dvdread.c:560
5938 #, c-format
5939 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/fake.c:43
5943 msgid ""
5944 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5945 msgstr ""
5946 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5947 "kell megadni."
5948
5949 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5950 msgid "Framerate"
5951 msgstr "Képsebesség"
5952
5953 #: modules/access/fake.c:47
5954 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5955 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5956
5957 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5959 msgid "ID"
5960 msgstr "Azonosító"
5961
5962 #: modules/access/fake.c:50
5963 msgid ""
5964 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5965 "(default 0)."
5966 msgstr ""
5967 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5968 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5969
5970 #: modules/access/fake.c:52
5971 msgid "Duration in ms"
5972 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5973
5974 #: modules/access/fake.c:54
5975 msgid ""
5976 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5977 "meaning that the stream is unlimited)."
5978 msgstr ""
5979 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5980 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5981
5982 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5983 msgid "Fake"
5984 msgstr "Hamis"
5985
5986 #: modules/access/fake.c:59
5987 msgid "Fake input"
5988 msgstr "Hamis bemenet"
5989
5990 #: modules/access/file.c:81
5991 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5992 msgstr ""
5993 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5994 "megadni."
5995
5996 #: modules/access/file.c:83
5997 msgid "Concatenate with additional files"
5998 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5999
6000 #: modules/access/file.c:85
6001 msgid ""
6002 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6003 "a comma-separated list of files."
6004 msgstr ""
6005 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6006 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6007
6008 #: modules/access/file.c:89
6009 msgid "File input"
6010 msgstr "Fájl bemenet"
6011
6012 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6013 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6014 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6016 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6017 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6021 msgid "File"
6022 msgstr "Fájl"
6023
6024 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6025 #: modules/access/file.c:452
6026 #, fuzzy
6027 msgid "File reading failed"
6028 msgstr "Kép menü"
6029
6030 #: modules/access/file.c:284
6031 #, c-format
6032 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/file.c:436
6036 #, c-format
6037 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/file.c:453
6041 #, c-format
6042 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access_filter/dump.c:39
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Force use of dump module"
6048 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6049
6050 #: modules/access_filter/dump.c:40
6051 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access_filter/dump.c:43
6055 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access_filter/dump.c:44
6059 msgid ""
6060 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6061 "megabyte were performed."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access_filter/record.c:45
6065 msgid "Record directory"
6066 msgstr "Felvétel könyvtár"
6067
6068 #: modules/access_filter/record.c:47
6069 msgid "Directory where the record will be stored."
6070 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6071
6072 #: modules/access_filter/record.c:323
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Recording"
6075 msgstr "Dekódolás"
6076
6077 #: modules/access_filter/record.c:325
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Recording done"
6080 msgstr "Dekódolás"
6081
6082 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6083 msgid "Timeshift granularity"
6084 msgstr "Időeltolás finomsága"
6085
6086 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6087 #, fuzzy
6088 msgid ""
6089 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6090 "timeshifted streams."
6091 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6092
6093 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6094 msgid "Timeshift directory"
6095 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6096
6097 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6098 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6099 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6100
6101 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6102 msgid "Force use of the timeshift module"
6103 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6104
6105 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6106 msgid ""
6107 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6108 "control pace or pause."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6112 msgid "Timeshift"
6113 msgstr "Időeltolás"
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:56
6116 msgid ""
6117 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6120 "kell megadni."
6121
6122 #: modules/access/ftp.c:58
6123 msgid "FTP user name"
6124 msgstr "FTP felhasználó neve"
6125
6126 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6127 msgid "User name that will be used for the connection."
6128 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6129
6130 #: modules/access/ftp.c:61
6131 msgid "FTP password"
6132 msgstr "FTP jelszó"
6133
6134 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6135 msgid "Password that will be used for the connection."
6136 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6137
6138 #: modules/access/ftp.c:64
6139 msgid "FTP account"
6140 msgstr "FTP fiók"
6141
6142 #: modules/access/ftp.c:65
6143 msgid "Account that will be used for the connection."
6144 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6145
6146 #: modules/access/ftp.c:70
6147 msgid "FTP input"
6148 msgstr "FTP bemenet"
6149
6150 #: modules/access/ftp.c:87
6151 #, fuzzy
6152 msgid "FTP upload output"
6153 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6154
6155 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6156 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Network interaction failed"
6159 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6160
6161 #: modules/access/ftp.c:133
6162 msgid "VLC could not connect with the given server."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/ftp.c:143
6166 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/ftp.c:204
6170 msgid "Your account was rejected."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/ftp.c:214
6174 msgid "Your password was rejected."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/ftp.c:222
6178 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6182 msgid ""
6183 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6184 msgstr ""
6185 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6186 "ezredmásodpercben kell megadni."
6187
6188 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6189 msgid "GnomeVFS input"
6190 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6191
6192 #: modules/access/http.c:50
6193 msgid "HTTP proxy"
6194 msgstr "HTTP proxy"
6195
6196 #: modules/access/http.c:52
6197 msgid ""
6198 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6199 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6200 "tried."
6201 msgstr ""
6202 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6203 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6204 "felhasználásra."
6205
6206 #: modules/access/http.c:58
6207 msgid ""
6208 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr ""
6210 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6211 "ezredmásodpercben kell megadni."
6212
6213 #: modules/access/http.c:61
6214 msgid "HTTP user agent"
6215 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6216
6217 #: modules/access/http.c:62
6218 msgid "User agent that will be used for the connection."
6219 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6220
6221 #: modules/access/http.c:65
6222 msgid "Auto re-connect"
6223 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6224
6225 #: modules/access/http.c:67
6226 msgid ""
6227 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6228 msgstr ""
6229 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6230 "váratlanul véget ér."
6231
6232 #: modules/access/http.c:71
6233 msgid "Continuous stream"
6234 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6235
6236 #: modules/access/http.c:72
6237 msgid ""
6238 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6239 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6240 "other types of HTTP streams."
6241 msgstr ""
6242 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6243 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6244 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6245
6246 #: modules/access/http.c:78
6247 msgid "HTTP input"
6248 msgstr "HTTP bemenet"
6249
6250 #: modules/access/http.c:80
6251 msgid "HTTP(S)"
6252 msgstr "HTTP(S)"
6253
6254 #: modules/access/http.c:297
6255 msgid "HTTP authentication"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6259 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/mms/mms.c:48
6263 msgid ""
6264 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6267 "kell megadni."
6268
6269 #: modules/access/mms/mms.c:51
6270 msgid "Force selection of all streams"
6271 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6272
6273 #: modules/access/mms/mms.c:53
6274 msgid ""
6275 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6276 "You can choose to select all of them."
6277 msgstr ""
6278 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6279 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6280
6281 #: modules/access/mms/mms.c:56
6282 msgid "Maximum bitrate"
6283 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6284
6285 #: modules/access/mms/mms.c:58
6286 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6287 msgstr ""
6288 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6289
6290 #: modules/access/mms/mms.c:62
6291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6292 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6293
6294 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6295 msgid "Dummy stream output"
6296 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6297
6298 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6299 msgid "Dummy"
6300 msgstr "Üres"
6301
6302 #: modules/access_output/file.c:63
6303 msgid "Append to file"
6304 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6305
6306 #: modules/access_output/file.c:64
6307 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6308 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6309
6310 #: modules/access_output/file.c:68
6311 msgid "File stream output"
6312 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6315 msgid "Username"
6316 msgstr "Felhasználónév"
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:61
6319 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6320 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6321
6322 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6323 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6324 msgid "Password"
6325 msgstr "Jelszó"
6326
6327 #: modules/access_output/http.c:64
6328 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6329 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6330
6331 #: modules/access_output/http.c:68
6332 msgid "Mime"
6333 msgstr "Fájltípus"
6334
6335 #: modules/access_output/http.c:69
6336 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6337 msgstr ""
6338 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6339 "megadva)."
6340
6341 #: modules/access_output/http.c:73
6342 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6343 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6344
6345 #: modules/access_output/http.c:76
6346 msgid ""
6347 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6348 "empty if you don't have one."
6349 msgstr ""
6350 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6351 "üresen, ha nincs."
6352
6353 #: modules/access_output/http.c:80
6354 msgid ""
6355 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6356 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6357 msgstr ""
6358 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6359 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6360 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6361
6362 #: modules/access_output/http.c:85
6363 msgid ""
6364 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6365 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6366 msgstr ""
6367 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6368 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6369
6370 #: modules/access_output/http.c:88
6371 msgid "Advertise with Bonjour"
6372 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6373
6374 #: modules/access_output/http.c:89
6375 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6376 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6377
6378 #: modules/access_output/http.c:93
6379 msgid "HTTP stream output"
6380 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6381
6382 #: modules/access_output/shout.c:59
6383 msgid "Stream name"
6384 msgstr "Adatfolyam neve"
6385
6386 #: modules/access_output/shout.c:60
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6389 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6390
6391 #: modules/access_output/shout.c:63
6392 msgid "Stream description"
6393 msgstr "Adatfolyam leírása"
6394
6395 #: modules/access_output/shout.c:64
6396 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6397 msgstr ""
6398 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6399
6400 #: modules/access_output/shout.c:67
6401 msgid "Stream MP3"
6402 msgstr "MP3 küldése"
6403
6404 #: modules/access_output/shout.c:68
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6408 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6409 "shoutcast/icecast server."
6410 msgstr ""
6411 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6412 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6413 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6414
6415 #: modules/access_output/shout.c:77
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Genre description"
6418 msgstr "Adatfolyam leírása"
6419
6420 #: modules/access_output/shout.c:78
6421 msgid "Genre of the content. "
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access_output/shout.c:80
6425 #, fuzzy
6426 msgid "URL description"
6427 msgstr "Leírás"
6428
6429 #: modules/access_output/shout.c:81
6430 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access_output/shout.c:88
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6436 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6437
6438 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6439 msgid "Samplerate"
6440 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6441
6442 #: modules/access_output/shout.c:91
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6445 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6446
6447 #: modules/access_output/shout.c:93
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Number of channels"
6450 msgstr "Hasábok száma"
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:94
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6455 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6456
6457 #: modules/access_output/shout.c:96
6458 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access_output/shout.c:97
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6464 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6465
6466 #: modules/access_output/shout.c:99
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Stream public"
6469 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6470
6471 #: modules/access_output/shout.c:100
6472 msgid ""
6473 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6474 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6475 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access_output/shout.c:106
6479 msgid "IceCAST output"
6480 msgstr "IceCAST kimenet"
6481
6482 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6483 #: modules/demux/live555.cpp:64
6484 msgid "Caching value (ms)"
6485 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6486
6487 #: modules/access_output/udp.c:78
6488 msgid ""
6489 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6490 "milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6493 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6494
6495 #: modules/access_output/udp.c:81
6496 msgid "Group packets"
6497 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6498
6499 #: modules/access_output/udp.c:82
6500 msgid ""
6501 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6502 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6503 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6504 msgstr ""
6505 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6506 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6507 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6508
6509 #: modules/access_output/udp.c:87
6510 msgid "Raw write"
6511 msgstr "Nyers írás"
6512
6513 #: modules/access_output/udp.c:88
6514 msgid ""
6515 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6516 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6517 msgstr ""
6518 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6519 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6520 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6521
6522 #: modules/access_output/udp.c:94
6523 msgid "UDP stream output"
6524 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:49
6527 msgid ""
6528 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6529 "milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6532 "ezredmásodpercben kell megadni."
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:52
6535 msgid "Device"
6536 msgstr "Eszköz"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:53
6539 msgid "PVR video device"
6540 msgstr "PVR videoeszköz"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:55
6543 msgid "Radio device"
6544 msgstr "Rádióeszköz"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:56
6547 msgid "PVR radio device"
6548 msgstr "PVR rádióeszköz"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6551 msgid "Norm"
6552 msgstr "Norma"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6555 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6556 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6559 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6560 msgid "Width"
6561 msgstr "Szélesség"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:63
6564 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6565 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6568 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6569 msgid "Height"
6570 msgstr "Magasság"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:67
6573 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6574 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6577 msgid "Frequency"
6578 msgstr "Frekvencia"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6581 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6582 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6585 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6586 msgstr ""
6587 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6588 "automatikus)."
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:77
6591 msgid "Key interval"
6592 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:78
6595 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6596 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:80
6599 msgid "B Frames"
6600 msgstr "B-képek"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:81
6603 msgid ""
6604 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6605 "number of B-Frames."
6606 msgstr ""
6607 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6608 "száma."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:85
6611 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6612 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:87
6615 msgid "Bitrate peak"
6616 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:88
6619 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6620 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:91
6623 msgid "Bitrate mode)"
6624 msgstr "Bitsebesség módja"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:92
6627 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6628 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:94
6631 msgid "Audio bitmask"
6632 msgstr "Hang bitmaszk"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:95
6635 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6636 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6639 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6640 msgid "Volume"
6641 msgstr "Hangerő"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:99
6644 msgid "Audio volume (0-65535)."
6645 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6648 msgid "Channel"
6649 msgstr "Csatorna"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:102
6652 msgid ""
6653 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6654 msgstr ""
6655 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6656 "Video)"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6659 msgid "Automatic"
6660 msgstr "Automatikus"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6663 msgid "SECAM"
6664 msgstr "SECAM"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6667 msgid "PAL"
6668 msgstr "PAL"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6671 msgid "NTSC"
6672 msgstr "NTSC"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:111
6675 msgid "vbr"
6676 msgstr "vbr"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:111
6679 msgid "cbr"
6680 msgstr "cbr"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:116
6683 msgid "PVR"
6684 msgstr "PVR"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:117
6687 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6688 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6689
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6691 msgid ""
6692 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6695 "kell megadni."
6696
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6698 msgid "Real RTSP"
6699 msgstr "Real RTSP"
6700
6701 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Connection failed"
6704 msgstr "VLM beállítófájl"
6705
6706 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6707 #, c-format
6708 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Session failed"
6714 msgstr "Eszköz neve"
6715
6716 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6717 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/screen/screen.c:38
6721 msgid ""
6722 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ""
6724 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6725 "kell megadni."
6726
6727 #: modules/access/screen/screen.c:42
6728 msgid "Desired frame rate for the capture."
6729 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6730
6731 #: modules/access/screen/screen.c:45
6732 msgid "Capture fragment size"
6733 msgstr "Felvétel darab méret"
6734
6735 #: modules/access/screen/screen.c:47
6736 msgid ""
6737 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6738 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6739 msgstr ""
6740 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6741 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6742 "letiltást)."
6743
6744 #: modules/access/screen/screen.c:61
6745 msgid "Screen Input"
6746 msgstr "Képernyőbemenet"
6747
6748 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6749 msgid "Screen"
6750 msgstr "Képernyő"
6751
6752 #: modules/access/smb.c:63
6753 msgid ""
6754 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6757 "kell megadni."
6758
6759 #: modules/access/smb.c:65
6760 msgid "SMB user name"
6761 msgstr "SMB felhasználói név"
6762
6763 #: modules/access/smb.c:68
6764 msgid "SMB password"
6765 msgstr "SMB jelszó"
6766
6767 #: modules/access/smb.c:71
6768 msgid "SMB domain"
6769 msgstr "SMB tartomány"
6770
6771 #: modules/access/smb.c:72
6772 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6773 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6774
6775 #: modules/access/smb.c:77
6776 msgid "SMB input"
6777 msgstr "SMB bemenet"
6778
6779 #: modules/access/tcp.c:39
6780 msgid ""
6781 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6782 msgstr ""
6783 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6784 "kell megadni."
6785
6786 #: modules/access/tcp.c:46
6787 msgid "TCP"
6788 msgstr "TCP"
6789
6790 #: modules/access/tcp.c:47
6791 msgid "TCP input"
6792 msgstr "TCP bemenet"
6793
6794 #: modules/access/udp.c:43
6795 msgid ""
6796 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6797 msgstr ""
6798 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6799 "ezredmásodpercben kell megadni."
6800
6801 #: modules/access/udp.c:46
6802 msgid "Autodetection of MTU"
6803 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6804
6805 #: modules/access/udp.c:48
6806 msgid ""
6807 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6808 "truncated packets are found"
6809 msgstr ""
6810 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
6811 "csomagok találhatóak."
6812
6813 #: modules/access/udp.c:51
6814 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6815 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6816
6817 #: modules/access/udp.c:53
6818 msgid ""
6819 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6820 "time specified here (in milliseconds)."
6821 msgstr ""
6822 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6823 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6824
6825 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6826 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6827 msgid "UDP/RTP"
6828 msgstr "UDP/RTP"
6829
6830 #: modules/access/udp.c:61
6831 msgid "UDP/RTP input"
6832 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6833
6834 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6836 msgid "Device name"
6837 msgstr "Eszköz neve"
6838
6839 #: modules/access/v4l2.c:55
6840 #, fuzzy
6841 msgid ""
6842 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6843 "be used."
6844 msgstr ""
6845 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6846 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6847
6848 #: modules/access/v4l2.c:59
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6852 msgstr ""
6853 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6854 "Video)"
6855
6856 #: modules/access/v4l2.c:64
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Video4Linux2"
6859 msgstr "Kép menü"
6860
6861 #: modules/access/v4l2.c:65
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Video4Linux2 input"
6864 msgstr "Kép menü"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:78
6867 msgid ""
6868 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr ""
6870 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6871 "kell megadni."
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:82
6874 msgid ""
6875 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6876 "device will be used."
6877 msgstr ""
6878 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6879 "felhasználásra."
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:86
6882 msgid ""
6883 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6884 "device will be used."
6885 msgstr ""
6886 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6887 "felhasználásra."
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:90
6890 msgid ""
6891 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6892 "(default), RV24, etc.)"
6893 msgstr ""
6894 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6895 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:97
6898 msgid ""
6899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6900 msgstr ""
6901 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6902 "Video)."
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:102
6905 msgid "Audio Channel"
6906 msgstr "Hangcsatorna"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:104
6909 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6910 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:106
6913 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6914 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:109
6917 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6918 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6922 msgid "Brightness"
6923 msgstr "Fényerő"
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:113
6926 msgid "Brightness of the video input."
6927 msgstr "A videobemenet fényereje."
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6931 msgid "Hue"
6932 msgstr "Színárnyalat"
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:116
6935 msgid "Hue of the video input."
6936 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6937
6938 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6939 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6940 #: modules/video_filter/rss.c:146
6941 msgid "Color"
6942 msgstr "Szín"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:119
6945 msgid "Color of the video input."
6946 msgstr "A videobemenet színe."
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6950 msgid "Contrast"
6951 msgstr "Kontraszt"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:122
6954 msgid "Contrast of the video input."
6955 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:123
6958 msgid "Tuner"
6959 msgstr "Tuner"
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:124
6962 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6963 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
6964
6965 #: modules/access/v4l.c:127
6966 msgid ""
6967 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6968 msgstr ""
6969 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
6970 "22050, 44100)"
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:130
6973 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6974 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:131
6977 msgid "MJPEG"
6978 msgstr "MJPEG"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:133
6981 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6982 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:134
6985 msgid "Decimation"
6986 msgstr "Decimation"
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:136
6989 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6990 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:137
6993 msgid "Quality"
6994 msgstr "Minőség"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:138
6997 msgid "Quality of the stream."
6998 msgstr "Az adatfolyam minősége."
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:149
7001 msgid "Video4Linux"
7002 msgstr "Kép menü"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:150
7005 msgid "Video4Linux input"
7006 msgstr "Kép menü"
7007
7008 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7009 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7010 msgstr ""
7011 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7012
7013 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7014 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7016 msgid "VCD"
7017 msgstr "VCD"
7018
7019 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7020 msgid "VCD input"
7021 msgstr "Hang menü"
7022
7023 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7024 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7025 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7028 msgid "The above message had unknown log level"
7029 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7032 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7033 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7036 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7038 msgid "Entry"
7039 msgstr "Üres"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7042 msgid "Segments"
7043 msgstr "Szakaszok"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7047 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7048 msgid "Segment"
7049 msgstr "Szakasz"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7052 msgid "LID"
7053 msgstr "LID"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7056 msgid "VCD Format"
7057 msgstr "VCD Formátum"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7060 msgid "Album"
7061 msgstr "Album"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7064 msgid "Application"
7065 msgstr "Alkalmazás"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7068 msgid "Preparer"
7069 msgstr "Előkészítő"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7072 msgid "Vol #"
7073 msgstr "Kötet #"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7076 msgid "Vol max #"
7077 msgstr "Max kötet #"
7078
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7080 msgid "Volume Set"
7081 msgstr "Hangerő beállítása"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7084 msgid "System Id"
7085 msgstr "Rendszerazonodító"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7088 msgid "Entries"
7089 msgstr "Bejegyzések"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7092 msgid "First Entry Point"
7093 msgstr "Első belépési pont"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7096 msgid "Last Entry Point"
7097 msgstr "Utolsó belépési pont"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7100 msgid "Track size (in sectors)"
7101 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7104 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7105 msgid "type"
7106 msgstr "típus"
7107
7108 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7109 msgid "end"
7110 msgstr "end"
7111
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7113 msgid "play list"
7114 msgstr "lista lejátszása"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7117 msgid "extended selection list"
7118 msgstr "kibővített választólista"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7121 msgid "selection list"
7122 msgstr "választólista"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7125 msgid "unknown type"
7126 msgstr "ismeretlen típus"
7127
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7130 msgid "List ID"
7131 msgstr "Listaazonosító"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7134 msgid "(Super) Video CD"
7135 msgstr "(Super) Video CD"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7138 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7139 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7142 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7143 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7144
7145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7146 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7147 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7148
7149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7150 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7151 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7154 msgid "Use playback control?"
7155 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7156
7157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7158 msgid ""
7159 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7160 "tracks."
7161 msgstr ""
7162 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7163 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7164
7165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7166 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7167 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7170 msgid ""
7171 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7172 "entry."
7173 msgstr ""
7174 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7175 "hossza."
7176
7177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7178 msgid "Show extended VCD info?"
7179 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7182 msgid ""
7183 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7184 "for example playback control navigation."
7185 msgstr ""
7186 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7187 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7188
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7190 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7191 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7192
7193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7194 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7195 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7198 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7199 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7202 msgid "Dolby Surround decoder"
7203 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7206 msgid ""
7207 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7208 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7209 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7210 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7211 "It works with any source format from mono to 7.1."
7212 msgstr ""
7213 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7214 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7215 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7216 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7217 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7220 msgid "Characteristic dimension"
7221 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7222
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7224 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7225 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7226
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7228 msgid "Compensate delay"
7229 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7230
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7232 msgid ""
7233 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7234 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7235 "case, turn this on to compensate."
7236 msgstr ""
7237 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7238 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7239
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7241 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7242 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7243
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7245 msgid ""
7246 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7247 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7248 msgstr ""
7249 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7250 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7254 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7255 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7256
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7258 msgid "Headphone effect"
7259 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7260
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7262 msgid "Use downmix algorithme."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7266 msgid ""
7267 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7268 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7269 "speakers."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Select channel to keep"
7275 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7276
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7278 msgid ""
7279 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7280 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Left rear"
7286 msgstr "Bal"
7287
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Right rear"
7291 msgstr "Jobb"
7292
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7294 msgid "Left front"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7300 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7301
7302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7303 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7304 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7305
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7307 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7308 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7311 msgid "A/52 dynamic range compression"
7312 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7315 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7316 msgid ""
7317 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7318 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7319 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7320 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7321 msgstr ""
7322 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7323 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7324 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7325 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7326 "körülményekhez alkalmazkodik."
7327
7328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7329 msgid "Enable internal upmixing"
7330 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7331
7332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7333 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7334 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7338 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7339 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7342 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7343 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7344
7345 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7346 msgid "DTS dynamic range compression"
7347 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7350 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7351 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7352 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7355 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7356 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7357
7358 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Fixed point audio format conversions"
7361 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7362
7363 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Floating-point audio format conversions"
7366 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7367
7368 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7369 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7370 msgid "MPEG audio decoder"
7371 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7374 msgid "Equalizer preset"
7375 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7378 msgid "Preset to use for the equalizer."
7379 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7380
7381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7382 msgid "Bands gain"
7383 msgstr "Sáverősítés"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7386 msgid ""
7387 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7388 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7389 "2 0\""
7390 msgstr ""
7391 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7392 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7393 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7396 msgid "Two pass"
7397 msgstr "Kétmenetes"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7400 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7401 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7404 msgid "Global gain"
7405 msgstr "Globális erősítés"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7408 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7409 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7410
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7412 msgid "Equalizer with 10 bands"
7413 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7414
7415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7416 msgid "Flat"
7417 msgstr "Egyszerű"
7418
7419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7421 msgid "Classical"
7422 msgstr "Klasszikus"
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7425 msgid "Club"
7426 msgstr "Klub"
7427
7428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7430 msgid "Dance"
7431 msgstr "Dance"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7434 msgid "Full bass"
7435 msgstr "Teljes basszus"
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7438 msgid "Full bass and treble"
7439 msgstr "Teljes basszus és magas"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7442 msgid "Full treble"
7443 msgstr "Teljes magas"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7446 msgid "Headphones"
7447 msgstr "Fejhallgató"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7450 msgid "Large Hall"
7451 msgstr "Nagy terem"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7454 msgid "Live"
7455 msgstr "Élő"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7458 msgid "Party"
7459 msgstr "Buli"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7463 msgid "Pop"
7464 msgstr "Pop"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7468 msgid "Reggae"
7469 msgstr "Reggae"
7470
7471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7473 msgid "Rock"
7474 msgstr "Rock"
7475
7476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7478 msgid "Ska"
7479 msgstr "Ska"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7482 msgid "Soft"
7483 msgstr "Lágy"
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7486 msgid "Soft rock"
7487 msgstr "Lágy rock"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7491 msgid "Techno"
7492 msgstr "Techno"
7493
7494 #: modules/audio_filter/format.c:202
7495 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7496 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7497
7498 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7499 msgid "Number of audio buffers"
7500 msgstr "Hangpufferek száma"
7501
7502 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7503 msgid ""
7504 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7505 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7506 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7507 msgstr ""
7508 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7509 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7510 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7511
7512 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7513 msgid "Max level"
7514 msgstr "Maximális szint"
7515
7516 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7517 msgid ""
7518 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7519 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7520 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7521 msgstr ""
7522 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7523 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7524 "közötti értékek általában megfelelőek."
7525
7526 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7527 msgid "Volume normalizer"
7528 msgstr "Hangerő normalizálás"
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7531 msgid "Parametric Equalizer"
7532 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7535 msgid "Low freq (Hz)"
7536 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7539 msgid "Low freq gain (Db)"
7540 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7541
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7543 msgid "High freq (Hz)"
7544 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7547 msgid "High freq gain (Db)"
7548 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7549
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7551 msgid "Freq 1 (Hz)"
7552 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7553
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7555 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7556 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7557
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7559 msgid "Freq 1 Q"
7560 msgstr "1. frekvencia Q"
7561
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7563 msgid "Freq 2 (Hz)"
7564 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7565
7566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7567 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7568 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7569
7570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7571 msgid "Freq 2 Q"
7572 msgstr "2. frekvencia Q"
7573
7574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7575 msgid "Freq 3 (Hz)"
7576 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7577
7578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7579 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7580 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7581
7582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7583 msgid "Freq 3 Q"
7584 msgstr "3. frekvencia Q"
7585
7586 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7587 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7588 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7589
7590 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7591 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7592 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7593 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7594
7595 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7596 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7597 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7598
7599 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7600 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7601 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7602
7603 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7604 msgid "Float32 audio mixer"
7605 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7606
7607 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7608 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7609 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7610
7611 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7612 msgid "Trivial audio mixer"
7613 msgstr "Triviális hangkeverő"
7614
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7616 msgid "default"
7617 msgstr "alapértelmezett"
7618
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7620 msgid "ALSA audio output"
7621 msgstr "ALSA hangkimenet"
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7624 msgid "ALSA Device Name"
7625 msgstr "ALSA eszköz neve"
7626
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7629 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7630 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7632 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7633 msgid "Audio Device"
7634 msgstr "Hangeszköz"
7635
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7637 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7638 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7639 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7640 msgid "Mono"
7641 msgstr "Mono"
7642
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7644 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7645 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7646 msgid "2 Front 2 Rear"
7647 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7648
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7650 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7651 msgid "A/52 over S/PDIF"
7652 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7653
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7655 #, fuzzy
7656 msgid "No Audio Device"
7657 msgstr "Hangeszköz"
7658
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7660 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Audio output failed"
7667 msgstr "Hang kimenet modul"
7668
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7670 #, c-format
7671 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7675 #, c-format
7676 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7680 msgid "Unknown soundcard"
7681 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7682
7683 #: modules/audio_output/arts.c:63
7684 msgid "aRts audio output"
7685 msgstr "aRts hangkimenet"
7686
7687 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7688 msgid ""
7689 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7690 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7691 "playback."
7692 msgstr ""
7693 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7694 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7695 "hanglejátszó eszköz."
7696
7697 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7698 msgid "HAL AudioUnit output"
7699 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7700
7701 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7702 msgid ""
7703 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Audio device is not configured"
7709 msgstr "Hangeszköz neve"
7710
7711 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7712 msgid ""
7713 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7714 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7718 #, c-format
7719 msgid "%s (Encoded Output)"
7720 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
7721
7722 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7723 msgid "Output device"
7724 msgstr "Kimeneti eszköz"
7725
7726 #: modules/audio_output/directx.c:206
7727 msgid ""
7728 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7729 "default device appears as 0 AND another number)."
7730 msgstr ""
7731 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7732 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7733 "számmal is elérhető)"
7734
7735 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7736 msgid "Use float32 output"
7737 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7738
7739 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7740 msgid ""
7741 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7742 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7743 msgstr ""
7744 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7745 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7746 "ezt az üzemmódot."
7747
7748 #: modules/audio_output/directx.c:214
7749 msgid "DirectX audio output"
7750 msgstr "DirectX hangkimenet"
7751
7752 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
7753 msgid "3 Front 2 Rear"
7754 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7755
7756 #: modules/audio_output/esd.c:67
7757 msgid "EsounD audio output"
7758 msgstr "EsounD hangkimenet"
7759
7760 #: modules/audio_output/esd.c:70
7761 msgid "Esound server"
7762 msgstr "Esound kiszolgáló"
7763
7764 #: modules/audio_output/file.c:78
7765 msgid "Output format"
7766 msgstr "Kimeneti formátum"
7767
7768 #: modules/audio_output/file.c:79
7769 msgid ""
7770 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7771 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7772 msgstr ""
7773 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7775
7776 #: modules/audio_output/file.c:82
7777 msgid "Number of output channels"
7778 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
7779
7780 #: modules/audio_output/file.c:83
7781 msgid ""
7782 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7783 "restrict the number of channels here."
7784 msgstr ""
7785 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7786 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7787
7788 #: modules/audio_output/file.c:86
7789 msgid "Add WAVE header"
7790 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
7791
7792 #: modules/audio_output/file.c:87
7793 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7794 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
7795
7796 #: modules/audio_output/file.c:104
7797 msgid "Output file"
7798 msgstr "Kimeneti fájl"
7799
7800 #: modules/audio_output/file.c:105
7801 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7802 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
7803
7804 #: modules/audio_output/file.c:108
7805 msgid "File audio output"
7806 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7807
7808 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7809 msgid "Roku HD1000 audio output"
7810 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7811
7812 #: modules/audio_output/jack.c:62
7813 msgid "JACK audio output"
7814 msgstr "JACK hangkimenet"
7815
7816 #: modules/audio_output/oss.c:99
7817 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7818 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7819
7820 #: modules/audio_output/oss.c:101
7821 msgid ""
7822 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7823 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7824 "drivers, then you need to enable this option."
7825 msgstr ""
7826 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7827 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7828 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7829
7830 #: modules/audio_output/oss.c:107
7831 #, fuzzy
7832 msgid "UNIX OSS audio output"
7833 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7834
7835 #: modules/audio_output/oss.c:112
7836 msgid "OSS DSP device"
7837 msgstr "OSS DSP eszköz"
7838
7839 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7840 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7841 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7842
7843 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
7844 msgid "PORTAUDIO audio output"
7845 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7846
7847 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7848 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7849 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7850
7851 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7852 msgid "Win32 waveOut extension output"
7853 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7854
7855 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7856 msgid "5.1"
7857 msgstr "5,1"
7858
7859 #: modules/codec/a52.c:91
7860 msgid "A/52 parser"
7861 msgstr "A/52 értelmező"
7862
7863 #: modules/codec/a52.c:98
7864 msgid "A/52 audio packetizer"
7865 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7866
7867 #: modules/codec/adpcm.c:43
7868 msgid "ADPCM audio decoder"
7869 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7870
7871 #: modules/codec/araw.c:44
7872 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7873 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7874
7875 #: modules/codec/araw.c:53
7876 msgid "Raw audio encoder"
7877 msgstr "Nyers hangkódoló"
7878
7879 #: modules/codec/cinepak.c:38
7880 msgid "Cinepak video decoder"
7881 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7882
7883 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7884 msgid "CMML annotations decoder"
7885 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
7886
7887 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7888 msgid "CVD subtitle decoder"
7889 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7890
7891 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7892 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7893 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7894
7895 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7896 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7897 msgid "Encoding quality"
7898 msgstr "Kódolás minősége"
7899
7900 #: modules/codec/dirac.c:69
7901 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7902 msgstr ""
7903 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
7904
7905 #: modules/codec/dirac.c:74
7906 msgid "Dirac video decoder"
7907 msgstr "Dirac video dekódoló"
7908
7909 #: modules/codec/dirac.c:80
7910 msgid "Dirac video encoder"
7911 msgstr "Dirac video kódoló"
7912
7913 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7914 msgid "DirectMedia Object decoder"
7915 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7916
7917 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7918 msgid "DirectMedia Object encoder"
7919 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7920
7921 #: modules/codec/dts.c:95
7922 msgid "DTS parser"
7923 msgstr "DTS feldolgozó"
7924
7925 #: modules/codec/dts.c:100
7926 msgid "DTS audio packetizer"
7927 msgstr "DTS hang daraboló"
7928
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7930 msgid "Decoding X coordinate"
7931 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
7932
7933 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7934 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7935 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
7936
7937 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7938 msgid "Decoding Y coordinate"
7939 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
7940
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7942 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7943 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
7944
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7946 msgid "Subpicture position"
7947 msgstr "Alkép helyzete"
7948
7949 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7950 msgid ""
7951 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7952 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7953 "g. 6=top-right)."
7954 msgstr ""
7955 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
7956 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
7957 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
7958
7959 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7960 msgid "Encoding X coordinate"
7961 msgstr "Kódolás X koordinátája"
7962
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7964 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7965 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
7966
7967 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7968 msgid "Encoding Y coordinate"
7969 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
7970
7971 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7972 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7973 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
7974
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7976 msgid "DVB subtitles decoder"
7977 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7978
7979 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7980 msgid "DVB subtitles encoder"
7981 msgstr "DVB felirat kódoló"
7982
7983 #: modules/codec/faad.c:39
7984 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7985 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7986
7987 #: modules/codec/faad.c:331
7988 msgid "AAC extension"
7989 msgstr "AAC kiterjesztés"
7990
7991 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7992 msgid "Image file"
7993 msgstr "Képfájl"
7994
7995 #: modules/codec/fake.c:47
7996 msgid "Path of the image file for fake input."
7997 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
7998
7999 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8000 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8001 msgid "Output video width."
8002 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8003
8004 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8005 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8006 msgid "Output video height."
8007 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8008
8009 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8010 msgid "Keep aspect ratio"
8011 msgstr "Képarány megtartása"
8012
8013 #: modules/codec/fake.c:56
8014 msgid "Consider width and height as maximum values."
8015 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8016
8017 #: modules/codec/fake.c:57
8018 msgid "Background aspect ratio"
8019 msgstr "Háttér képaránya"
8020
8021 #: modules/codec/fake.c:59
8022 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8023 msgstr ""
8024 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8025 "négyzet alakúak."
8026
8027 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8028 msgid "Deinterlace video"
8029 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8030
8031 #: modules/codec/fake.c:62
8032 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8033 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8034
8035 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8036 msgid "Deinterlace module"
8037 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8038
8039 #: modules/codec/fake.c:65
8040 msgid "Deinterlace module to use."
8041 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8042
8043 #: modules/codec/fake.c:76
8044 msgid "Fake video decoder"
8045 msgstr "Hamis video dekóder"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8050 msgstr "Dirac video kódoló"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8055 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8058 #, c-format
8059 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8063 msgid "VLC could not open the encoder."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8067 msgid "Non-ref"
8068 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8071 msgid "Bidir"
8072 msgstr "Kétirányú"
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8075 msgid "Non-key"
8076 msgstr "Kulcs nélkül"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8079 msgid "All"
8080 msgstr "Minden"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8083 msgid "rd"
8084 msgstr "rd"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8087 msgid "bits"
8088 msgstr "bitek"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8091 msgid "simple"
8092 msgstr "egyszerű"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Fast bilinear"
8097 msgstr "Törlés"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Bilinear"
8102 msgstr "Bilineáris"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8105 msgid "Bicubic (good quality)"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8109 msgid "Experimental"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8113 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Area"
8119 msgstr "Terület"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8122 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8126 msgid "Gauss"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8130 msgid "SincR"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8134 msgid "Lanczos"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8138 msgid "Bicubic spline"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8142 msgid ""
8143 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8144 msgstr ""
8145 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8148 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8149 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8152 msgid "Decoding"
8153 msgstr "Dekódolás"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8157 msgid "Encoding"
8158 msgstr "Kódolás"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8161 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8162 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8165 msgid "FFmpeg demuxer"
8166 msgstr "FFmpeg demuxer"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8169 msgid "FFmpeg muxer"
8170 msgstr "FFmpeg muxer"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Video scaling filter"
8175 msgstr "Kép menü"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8178 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8179 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8182 msgid "FFmpeg video filter"
8183 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8186 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8187 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8190 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8191 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8194 msgid "Direct rendering"
8195 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8198 msgid "Error resilience"
8199 msgstr "Hibajavítás"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8202 msgid ""
8203 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8204 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8205 "can produce a lot of errors.\n"
8206 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8207 msgstr ""
8208 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8209 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8210 "sok hibát okozhat.\n"
8211 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8214 msgid "Workaround bugs"
8215 msgstr "Hibák megkerülése"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8218 msgid ""
8219 "Try to fix some bugs:\n"
8220 "1  autodetect\n"
8221 "2  old msmpeg4\n"
8222 "4  xvid interlaced\n"
8223 "8  ump4 \n"
8224 "16 no padding\n"
8225 "32 ac vlc\n"
8226 "64 Qpel chroma.\n"
8227 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8228 "\", enter 40."
8229 msgstr ""
8230 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8231 "1 automatikus felismerés\n"
8232 "2 régi msmpeg4\n"
8233 "4 váltottsoros xvid\n"
8234 "8 ump4\n"
8235 "16 nincs kitöltés\n"
8236 "32 ac vlc\n"
8237 "64 Qpel színesség\n"
8238 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8239 "javításához a 40 értéket adja meg."
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8242 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8243 msgid "Hurry up"
8244 msgstr "Siessen"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8247 msgid ""
8248 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8249 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8250 msgstr ""
8251 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8252 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8253 "eredményezhet."
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8256 msgid "Post processing quality"
8257 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8260 msgid ""
8261 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8262 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8263 "looking pictures."
8264 msgstr ""
8265 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8266 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8267 "képet eredményeznek."
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8270 msgid "Debug mask"
8271 msgstr "Hibakeresési maszk"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8274 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8275 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8278 msgid "Visualize motion vectors"
8279 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8282 msgid ""
8283 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8284 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8285 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8286 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8287 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8288 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8289 msgstr ""
8290 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8291 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8292 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8293 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8294 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8295 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8298 msgid "Low resolution decoding"
8299 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8302 msgid ""
8303 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8304 "processing power"
8305 msgstr ""
8306 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8307 "processzorteljesítményt igényel"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8310 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8311 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8314 msgid ""
8315 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8316 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8317 msgstr ""
8318 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8319 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8320 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8323 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8324 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8327 msgid ""
8328 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8329 "<option>...]]...\n"
8330 "long form example:\n"
8331 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8332 "short form example:\n"
8333 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8334 "more examples:\n"
8335 "tn:64:128:256\n"
8336 "Filters                        Options\n"
8337 "short  long name       short   long option     Description\n"
8338 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8339 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8340 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8341 "disabled\n"
8342 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8343 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8344 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8345 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8346 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8347 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8348 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8349 "1\n"
8350 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8351 "1\n"
8352 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8353 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8354 "contrast\n"
8355 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8356 "(0..255)\n"
8357 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8358 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8359 "deinterlace\n"
8360 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8361 "deinterlacer\n"
8362 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8363 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8364 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8365 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8366 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8367 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8368 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8372 msgid "Ratio of key frames"
8373 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8376 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8377 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8380 msgid "Ratio of B frames"
8381 msgstr "B-képkockák aránya"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8384 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8385 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8388 msgid "Video bitrate tolerance"
8389 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8392 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8393 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8396 msgid "Interlaced encoding"
8397 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8400 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8401 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8404 msgid "Interlaced motion estimation"
8405 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8408 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8409 msgstr ""
8410 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8411 "processzorteljesítményt igényel."
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8414 msgid "Pre-motion estimation"
8415 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8418 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8419 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8422 msgid "Strict rate control"
8423 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8426 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8427 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8430 msgid "Rate control buffer size"
8431 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8434 msgid ""
8435 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8436 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8437 msgstr ""
8438 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8439 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8442 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8443 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8446 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8447 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8450 msgid "I quantization factor"
8451 msgstr "I kvantálási tényező"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8454 msgid ""
8455 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8456 "same qscale for I and P frames)."
8457 msgstr ""
8458 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8459 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8462 #: modules/demux/mod.c:73
8463 msgid "Noise reduction"
8464 msgstr "Zajcsökkentés"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8467 msgid ""
8468 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8469 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8470 msgstr ""
8471 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8472 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8475 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8476 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8479 msgid ""
8480 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8481 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8482 "standard MPEG2 decoders."
8483 msgstr ""
8484 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8485 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8486 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8489 msgid "Quality level"
8490 msgstr "Minőségi szint"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8493 msgid ""
8494 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8495 "encoding very much)."
8496 msgstr ""
8497 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8498 "a kódolást)."
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8501 msgid ""
8502 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8503 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8504 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8505 "to ease the encoder's task."
8506 msgstr ""
8507 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8508 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
8509 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8510 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8513 msgid "Minimum video quantizer scale"
8514 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8517 msgid "Minimum video quantizer scale."
8518 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8521 msgid "Maximum video quantizer scale"
8522 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8525 msgid "Maximum video quantizer scale."
8526 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8529 msgid "Trellis quantization"
8530 msgstr "Trellis kvantálás"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8533 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8534 msgstr ""
8535 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8538 msgid "Fixed quantizer scale"
8539 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8542 msgid ""
8543 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8544 "255.0)."
8545 msgstr ""
8546 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8547 "től 255.0-ig)."
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8550 msgid "Strict standard compliance"
8551 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8554 msgid ""
8555 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8556 msgstr ""
8557 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8558 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8561 msgid "Luminance masking"
8562 msgstr "Féynesség maszkolása"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8565 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8566 msgstr ""
8567 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8570 msgid "Darkness masking"
8571 msgstr "Sötétség maszkolása"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8574 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8575 msgstr ""
8576 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8579 msgid "Motion masking"
8580 msgstr "Mozgás maszkolása"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8583 msgid ""
8584 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8585 "(default: 0.0)."
8586 msgstr ""
8587 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
8588 "(alapértelmezett: 0.0)."
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8591 msgid "Border masking"
8592 msgstr "Szegély maszkolása"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8595 msgid ""
8596 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8597 "0.0)."
8598 msgstr ""
8599 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
8600 "(alapértelmezett: 0.0)."
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8603 msgid "Luminance elimination"
8604 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8607 msgid ""
8608 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8609 "The H264 specification recommends -4."
8610 msgstr ""
8611 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8612 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8615 msgid "Chrominance elimination"
8616 msgstr "Színesség megszüntetése"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8619 msgid ""
8620 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8621 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8622 msgstr ""
8623 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
8624 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Scaling mode"
8629 msgstr "Fájlnév"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Scaling mode to use."
8634 msgstr "Fájlnév"
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8638 msgid "Post processing"
8639 msgstr "Utófeldolgozás"
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8642 msgid "1 (Lowest)"
8643 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8646 msgid "6 (Highest)"
8647 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8648
8649 #: modules/codec/flac.c:174
8650 msgid "Flac audio decoder"
8651 msgstr "Flac hang dekódoló"
8652
8653 #: modules/codec/flac.c:179
8654 msgid "Flac audio encoder"
8655 msgstr "Flac hang kódoló"
8656
8657 #: modules/codec/flac.c:185
8658 msgid "Flac audio packetizer"
8659 msgstr "Flac hangdaraboló"
8660
8661 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8662 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8663 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8664
8665 #: modules/codec/libvc1.c:54
8666 #, fuzzy
8667 msgid "VC-1 decoder module"
8668 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8669
8670 #: modules/codec/lpcm.c:83
8671 msgid "Linear PCM audio decoder"
8672 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8673
8674 #: modules/codec/lpcm.c:88
8675 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8676 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8677
8678 #: modules/codec/mash.cpp:66
8679 msgid "Video decoder using openmash"
8680 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8681
8682 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8683 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8684 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
8685
8686 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8687 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8688 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8689
8690 #: modules/codec/png.c:54
8691 msgid "PNG video decoder"
8692 msgstr "PNG videó dekódoló"
8693
8694 #: modules/codec/quicktime.c:63
8695 msgid "QuickTime library decoder"
8696 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8697
8698 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8699 msgid "Pseudo raw video decoder"
8700 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8701
8702 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8703 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8704 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8705
8706 #: modules/codec/realaudio.c:60
8707 msgid "RealAudio library decoder"
8708 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8709
8710 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8711 msgid "SDL_image video decoder"
8712 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8713
8714 #: modules/codec/speex.c:106
8715 msgid "Speex audio decoder"
8716 msgstr "Speex hang dekódoló"
8717
8718 #: modules/codec/speex.c:111
8719 msgid "Speex audio packetizer"
8720 msgstr "Speex hangdaraboló"
8721
8722 #: modules/codec/speex.c:116
8723 msgid "Speex audio encoder"
8724 msgstr "Speex hang kódoló"
8725
8726 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8727 msgid "Speex comment"
8728 msgstr "Speex megjegyzés"
8729
8730 #: modules/codec/speex.c:560
8731 msgid "Mode"
8732 msgstr "Mód"
8733
8734 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8735 msgid "DVD subtitles decoder"
8736 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8737
8738 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8739 msgid "DVD subtitles packetizer"
8740 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8741
8742 #: modules/codec/subsdec.c:131
8743 msgid "Subtitles text encoding"
8744 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8745
8746 #: modules/codec/subsdec.c:132
8747 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8748 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8749
8750 #: modules/codec/subsdec.c:133
8751 msgid "Subtitles justification"
8752 msgstr "Feliratok igazítása"
8753
8754 #: modules/codec/subsdec.c:134
8755 msgid "Set the justification of subtitles"
8756 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8757
8758 #: modules/codec/subsdec.c:135
8759 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8760 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
8761
8762 #: modules/codec/subsdec.c:136
8763 msgid ""
8764 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8765 msgstr ""
8766 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
8767 "belül."
8768
8769 #: modules/codec/subsdec.c:138
8770 msgid "Formatted Subtitles"
8771 msgstr "Formázott feliratok"
8772
8773 #: modules/codec/subsdec.c:139
8774 msgid ""
8775 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8776 "but you can choose to disable all formatting."
8777 msgstr ""
8778 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
8779 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
8780
8781 #: modules/codec/subsdec.c:145
8782 msgid "Text subtitles decoder"
8783 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8784
8785 #: modules/codec/subsdec.c:366
8786 msgid ""
8787 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8788 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8789 msgstr ""
8790 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
8791 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
8792
8793 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8794 msgid "Enable debug"
8795 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
8796
8797 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8798 msgid ""
8799 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8800 "calls                 1\n"
8801 "packet assembly info  2\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8806 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8807
8808 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8809 msgid "SVCD subtitles"
8810 msgstr "SVCD feliratok"
8811
8812 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8813 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8814 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8815
8816 #: modules/codec/tarkin.c:75
8817 msgid "Tarkin decoder module"
8818 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8819
8820 #: modules/codec/telx.c:56
8821 msgid "Teletext page"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/telx.c:57
8825 msgid ""
8826 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
8827 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
8828 "for subtitles."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/telx.c:59
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Ignore subtitle flag"
8834 msgstr "Feliratfájl használata"
8835
8836 #: modules/codec/telx.c:60
8837 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/telx.c:64
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Teletext subtitles decoder"
8843 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8844
8845 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8846 msgid ""
8847 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8848 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8849 msgstr ""
8850 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
8851 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
8852
8853 #: modules/codec/theora.c:99
8854 msgid "Theora video decoder"
8855 msgstr "Theora videó dekódoló"
8856
8857 #: modules/codec/theora.c:105
8858 msgid "Theora video packetizer"
8859 msgstr "Theora videodaraboló"
8860
8861 #: modules/codec/theora.c:111
8862 msgid "Theora video encoder"
8863 msgstr "Theora videokódoló"
8864
8865 #: modules/codec/theora.c:512
8866 msgid "Theora comment"
8867 msgstr "Theora megjegyzés"
8868
8869 #: modules/codec/twolame.c:52
8870 msgid ""
8871 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8872 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8873 msgstr ""
8874 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
8875 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8876 "létre."
8877
8878 #: modules/codec/twolame.c:55
8879 msgid "Stereo mode"
8880 msgstr "Sztereó mód"
8881
8882 #: modules/codec/twolame.c:56
8883 msgid "Handling mode for stereo streams"
8884 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
8885
8886 #: modules/codec/twolame.c:57
8887 msgid "VBR mode"
8888 msgstr "VBR mód"
8889
8890 #: modules/codec/twolame.c:59
8891 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8892 msgstr ""
8893 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
8894 "(CBR) használata."
8895
8896 #: modules/codec/twolame.c:60
8897 msgid "Psycho-acoustic model"
8898 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8899
8900 #: modules/codec/twolame.c:62
8901 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8902 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8903
8904 #: modules/codec/twolame.c:66
8905 msgid "Dual mono"
8906 msgstr "Dual mono"
8907
8908 #: modules/codec/twolame.c:66
8909 msgid "Joint stereo"
8910 msgstr "Joint sztereó"
8911
8912 #: modules/codec/twolame.c:71
8913 msgid "Libtwolame audio encoder"
8914 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8915
8916 #: modules/codec/vorbis.c:160
8917 msgid "Maximum encoding bitrate"
8918 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8919
8920 #: modules/codec/vorbis.c:162
8921 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8922 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8923
8924 #: modules/codec/vorbis.c:163
8925 msgid "Minimum encoding bitrate"
8926 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8927
8928 #: modules/codec/vorbis.c:165
8929 msgid ""
8930 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8931 "channel."
8932 msgstr ""
8933 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
8934 "hasznos."
8935
8936 #: modules/codec/vorbis.c:166
8937 msgid "CBR encoding"
8938 msgstr "CBR kódolás"
8939
8940 #: modules/codec/vorbis.c:168
8941 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8942 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
8943
8944 #: modules/codec/vorbis.c:172
8945 msgid "Vorbis audio decoder"
8946 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8947
8948 #: modules/codec/vorbis.c:183
8949 msgid "Vorbis audio packetizer"
8950 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8951
8952 #: modules/codec/vorbis.c:190
8953 msgid "Vorbis audio encoder"
8954 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8955
8956 #: modules/codec/vorbis.c:629
8957 msgid "Vorbis comment"
8958 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:44
8961 msgid "Maximum GOP size"
8962 msgstr "Maximális GOP méret"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:45
8965 msgid ""
8966 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8967 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8968 msgstr ""
8969 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
8970 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
8971 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:49
8974 msgid "Minimum GOP size"
8975 msgstr "Minimális GOP méret"
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:50
8978 msgid ""
8979 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8980 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8981 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8982 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8983 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8984 "the IDR-frame. \n"
8985 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8986 "frames, but do not start a new GOP."
8987 msgstr ""
8988 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8989 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8990 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
8991 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
8992 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
8993 "képkockára hivatkozzanak.\n"
8994 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
8995 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:59
8998 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8999 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:60
9002 msgid ""
9003 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9004 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9005 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9006 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9007 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9008 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9009 "1 to 100."
9010 msgstr ""
9011 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9012 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9013 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9014 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9015 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9016 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9017 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9018 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:70
9021 msgid "B-frames between I and P"
9022 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:71
9025 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9026 msgstr ""
9027 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9028 "tartomány 1 és 16 között van."
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:74
9031 msgid "Adaptive B-frame decision"
9032 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:75
9035 msgid ""
9036 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9037 "possibly before an I-frame."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:78
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9043 msgstr "B-képkockák használata"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:79
9046 msgid ""
9047 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9048 "negative values cause less B-frames."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:82
9052 msgid "Keep some B-frames as references"
9053 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:83
9056 msgid ""
9057 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9058 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9059 "appropriately."
9060 msgstr ""
9061 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9062 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9063 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:87
9066 msgid "CABAC"
9067 msgstr "CABAC"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:88
9070 msgid ""
9071 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9072 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9073 msgstr ""
9074 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9075 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9076 "bitsebesség 10-15 %-át."
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:92
9079 msgid "Number of reference frames"
9080 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:93
9083 msgid ""
9084 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9085 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9086 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9087 msgstr ""
9088 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9089 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9090 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9091 "16 között van."
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:98
9094 msgid "Skip loop filter"
9095 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:99
9098 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9099 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:101
9102 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:102
9106 msgid ""
9107 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9108 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:106
9112 msgid "H.264 level"
9113 msgstr "H.264 szint"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:107
9116 msgid ""
9117 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9118 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9119 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:116
9123 msgid "Interlaced mode"
9124 msgstr "Váltottsoros mód"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:117
9127 msgid "Pure-interlaced mode."
9128 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:122
9131 msgid "Set QP"
9132 msgstr "QP beállítása"
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:123
9135 msgid ""
9136 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9137 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9138 msgstr ""
9139 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9140 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9141 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9142 "között van."
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:127
9145 msgid "Quality-based VBR"
9146 msgstr "Minőség alapú VBR"
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:128
9149 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:130
9153 msgid "Min QP"
9154 msgstr "Minimális QP"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:131
9157 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9158 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:134
9161 msgid "Max QP"
9162 msgstr "Maximális QP"
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:135
9165 msgid "Maximum quantizer parameter."
9166 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:137
9169 msgid "Max QP step"
9170 msgstr "Minimális QP lépés"
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:138
9173 msgid "Max QP step between frames."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:140
9177 msgid "Average bitrate tolerance"
9178 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:141
9181 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9182 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:144
9185 msgid "Max local bitrate"
9186 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:145
9189 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9190 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:147
9193 msgid "VBV buffer"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:148
9197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9198 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:151
9201 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9202 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:152
9205 msgid ""
9206 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9207 "0.0 to 1.0."
9208 msgstr ""
9209 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9210 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:156
9213 msgid "QP factor between I and P"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:157
9217 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:160
9221 msgid "QP factor between P and B"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:161
9225 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:163
9229 msgid "QP difference between chroma and luma"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:164
9233 msgid "QP difference between chroma and luma."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:166
9237 msgid "QP curve compression"
9238 msgstr "QP görbetömörítés"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:167
9241 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9245 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:170
9249 msgid ""
9250 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9251 "blurs complexity."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:174
9255 msgid ""
9256 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9257 "quants."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:179
9261 msgid "Partitions to consider"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:180
9265 msgid ""
9266 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9267 " - none  : \n"
9268 " - fast  : i4x4\n"
9269 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9270 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9271 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9272 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:188
9276 msgid "Direct MV prediction mode"
9277 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:189
9280 msgid "Direct MV prediction mode."
9281 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:192
9284 msgid "Direct prediction size"
9285 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:193
9288 msgid ""
9289 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9290 " -  1: 8x8\n"
9291 " - -1: smallest possible according to level\n"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:199
9295 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:200
9299 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:202
9303 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9304 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:203
9307 msgid ""
9308 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9309 "(fast)\n"
9310 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9311 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9312 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:209
9316 msgid "Maximum motion vector search range"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:210
9320 msgid ""
9321 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9322 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9323 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:215
9327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:219
9331 msgid ""
9332 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9333 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9334 "quality). Range 1 to 7."
9335 msgstr ""
9336 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9337 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9338 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:224
9341 msgid ""
9342 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9343 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9344 "quality). Range 1 to 6."
9345 msgstr ""
9346 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9347 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9348 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:229
9351 msgid ""
9352 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9353 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9354 "quality). Range 1 to 5."
9355 msgstr ""
9356 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9357 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9358 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:234
9361 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:235
9365 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:238
9369 msgid "Decide references on a per partition basis"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:239
9373 msgid ""
9374 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9375 "as opposed to only one ref per macroblock."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:243
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Chroma in motion estimation"
9381 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:244
9384 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:247
9388 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:248
9392 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:250
9396 msgid "Adaptive spatial transform size"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:252
9400 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:254
9404 msgid "Trellis RD quantization"
9405 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:255
9408 msgid ""
9409 "Trellis RD quantization: \n"
9410 " - 0: disabled\n"
9411 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9412 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9413 "This requires CABAC."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:261
9417 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:262
9421 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:264
9425 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:265
9429 msgid ""
9430 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9431 "small single coefficient."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:270
9435 msgid ""
9436 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9437 "a useful range."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:274
9441 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9442 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:275
9445 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:278
9449 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9450 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:279
9453 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:285
9457 msgid "CPU optimizations"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:286
9461 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:288
9465 msgid "PSNR computation"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:289
9469 msgid ""
9470 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9471 "quality."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:292
9475 msgid "SSIM computation"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:293
9479 msgid ""
9480 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9481 "quality."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:296
9485 msgid "Quiet mode"
9486 msgstr "Csendes üzemmód"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:297
9489 msgid "Quiet mode."
9490 msgstr "Csendes üzemmód."
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9494 msgid "Statistics"
9495 msgstr "Statisztika"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:300
9498 msgid "Print stats for each frame."
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:303
9502 msgid "SPS and PPS id numbers"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:304
9506 msgid ""
9507 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9508 "settings."
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:308
9512 msgid "Access unit delimiters"
9513 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:309
9516 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:315
9520 msgid "dia"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:315
9524 msgid "hex"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:315
9528 msgid "umh"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:315
9532 msgid "esa"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:321
9536 msgid "fast"
9537 msgstr "gyorsítás"
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:321
9540 msgid "normal"
9541 msgstr "normál"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:321
9544 msgid "slow"
9545 msgstr "lassítás"
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:321
9548 msgid "all"
9549 msgstr "mind"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9552 msgid "spatial"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9556 msgid "temporal"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9560 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9561 msgid "auto"
9562 msgstr "automatikus"
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:336
9565 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9566 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
9567
9568 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9569 #, fuzzy
9570 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9571 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9572
9573 #: modules/control/dbus.c:83
9574 msgid "dbus"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/control/dbus.c:86
9578 #, fuzzy
9579 msgid "D-Bus control interface"
9580 msgstr "Vezérlőfelületek"
9581
9582 #: modules/control/gestures.c:78
9583 msgid "Motion threshold (10-100)"
9584 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9585
9586 #: modules/control/gestures.c:80
9587 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9588 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9589
9590 #: modules/control/gestures.c:82
9591 msgid "Trigger button"
9592 msgstr "Indítógomb"
9593
9594 #: modules/control/gestures.c:84
9595 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9596 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9597
9598 #: modules/control/gestures.c:88
9599 msgid "Middle"
9600 msgstr "Középső"
9601
9602 #: modules/control/gestures.c:91
9603 msgid "Gestures"
9604 msgstr "Mozdulatok"
9605
9606 #: modules/control/gestures.c:99
9607 msgid "Mouse gestures control interface"
9608 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9609
9610 #: modules/control/hotkeys.c:94
9611 msgid "Define playlist bookmarks."
9612 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
9613
9614 #: modules/control/hotkeys.c:97
9615 msgid "Hotkeys"
9616 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9617
9618 #: modules/control/hotkeys.c:98
9619 msgid "Hotkeys management interface"
9620 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9621
9622 #: modules/control/hotkeys.c:431
9623 #, c-format
9624 msgid "Audio track: %s"
9625 msgstr "Hangsáv: %s"
9626
9627 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9628 #, c-format
9629 msgid "Subtitle track: %s"
9630 msgstr "Feliratsáv: %s"
9631
9632 #: modules/control/hotkeys.c:446
9633 msgid "N/A"
9634 msgstr "N/A"
9635
9636 #: modules/control/hotkeys.c:499
9637 #, c-format
9638 msgid "Aspect ratio: %s"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/control/hotkeys.c:525
9642 #, c-format
9643 msgid "Crop: %s"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/control/hotkeys.c:551
9647 #, c-format
9648 msgid "Deinterlace mode: %s"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/control/hotkeys.c:581
9652 #, fuzzy, c-format
9653 msgid "Zoom mode: %s"
9654 msgstr "Videó nagyítása"
9655
9656 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9657 #, fuzzy, c-format
9658 msgid "Subtitle delay %i ms"
9659 msgstr "Felirat késleltetése fel"
9660
9661 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9662 #, fuzzy, c-format
9663 msgid "Audio delay %i ms"
9664 msgstr "Hang késleltetése fel"
9665
9666 #: modules/control/hotkeys.c:886
9667 #, fuzzy, c-format
9668 msgid "Volume %d%%"
9669 msgstr "Hangerő: %d%%"
9670
9671 #: modules/control/http/http.c:34
9672 msgid "Host address"
9673 msgstr "Kiszolgáló cím"
9674
9675 #: modules/control/http/http.c:36
9676 msgid ""
9677 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9678 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9679 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9683 msgid "Source directory"
9684 msgstr "Forráskönyvtár"
9685
9686 #: modules/control/http/http.c:42
9687 msgid "Charset"
9688 msgstr "Karakterkészlet"
9689
9690 #: modules/control/http/http.c:44
9691 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9692 msgstr ""
9693 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9694 "8)"
9695
9696 #: modules/control/http/http.c:45
9697 msgid "Handlers"
9698 msgstr "Kezelők"
9699
9700 #: modules/control/http/http.c:47
9701 msgid ""
9702 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9703 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9704 msgstr ""
9705 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
9706 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9707
9708 #: modules/control/http/http.c:50
9709 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9710 msgstr ""
9711 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
9712
9713 #: modules/control/http/http.c:53
9714 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9715 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
9716
9717 #: modules/control/http/http.c:55
9718 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9719 msgstr ""
9720 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9721 "tanúsítványfájlja."
9722
9723 #: modules/control/http/http.c:58
9724 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9725 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
9726
9727 #: modules/control/http/http.c:61
9728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9729 msgid "HTTP"
9730 msgstr "HTTP"
9731
9732 #: modules/control/http/http.c:62
9733 msgid "HTTP remote control interface"
9734 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9735
9736 #: modules/control/http/http.c:71
9737 msgid "HTTP SSL"
9738 msgstr "HTTP SSL"
9739
9740 #: modules/control/lirc.c:58
9741 msgid "Infrared remote control interface"
9742 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9743
9744 #: modules/control/motion.c:59
9745 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/control/motion.c:65
9749 #, fuzzy
9750 msgid "motion"
9751 msgstr "Pozíció"
9752
9753 #: modules/control/motion.c:67
9754 #, fuzzy
9755 msgid "motion control interface"
9756 msgstr "Távirányító felület"
9757
9758 #: modules/control/netsync.c:64
9759 msgid "Act as master"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/control/netsync.c:65
9763 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9764 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
9765
9766 #: modules/control/netsync.c:69
9767 msgid "Master client ip address"
9768 msgstr "Mester kliens IP címe"
9769
9770 #: modules/control/netsync.c:70
9771 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9772 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
9773
9774 #: modules/control/netsync.c:74
9775 msgid "Network Sync"
9776 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
9777
9778 #: modules/control/ntservice.c:39
9779 msgid "Install Windows Service"
9780 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9781
9782 #: modules/control/ntservice.c:41
9783 msgid "Install the Service and exit."
9784 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
9785
9786 #: modules/control/ntservice.c:42
9787 msgid "Uninstall Windows Service"
9788 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9789
9790 #: modules/control/ntservice.c:44
9791 msgid "Uninstall the Service and exit."
9792 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
9793
9794 #: modules/control/ntservice.c:45
9795 msgid "Display name of the Service"
9796 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9797
9798 #: modules/control/ntservice.c:47
9799 msgid "Change the display name of the Service."
9800 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
9801
9802 #: modules/control/ntservice.c:48
9803 msgid "Configuration options"
9804 msgstr "További beállítások"
9805
9806 #: modules/control/ntservice.c:50
9807 msgid ""
9808 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9809 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9810 "configured."
9811 msgstr ""
9812 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
9813 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
9814 "legyen beállítva."
9815
9816 #: modules/control/ntservice.c:55
9817 msgid ""
9818 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9819 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9820 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9821 msgstr ""
9822 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
9823 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
9824 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
9825 "logger, sap, rc, http)"
9826
9827 #: modules/control/ntservice.c:61
9828 msgid "NT Service"
9829 msgstr "NT szolgáltatás"
9830
9831 #: modules/control/ntservice.c:62
9832 msgid "Windows Service interface"
9833 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:158
9836 msgid "Show stream position"
9837 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:159
9840 msgid ""
9841 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9842 msgstr ""
9843 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9844
9845 #: modules/control/rc.c:162
9846 msgid "Fake TTY"
9847 msgstr "Hamis terminál"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:163
9850 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9851 msgstr ""
9852 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9853 "terminál lenne."
9854
9855 #: modules/control/rc.c:165
9856 msgid "UNIX socket command input"
9857 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:166
9860 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9861 msgstr ""
9862 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9863 "parancsokat."
9864
9865 #: modules/control/rc.c:169
9866 msgid "TCP command input"
9867 msgstr "TCP parancsbemenet"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:170
9870 msgid ""
9871 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9872 "port the interface will bind to."
9873 msgstr ""
9874 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9875 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9876 "is."
9877
9878 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9879 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9880 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:176
9883 msgid ""
9884 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9885 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9886 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9887 msgstr ""
9888 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9889 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9890 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9891
9892 #: modules/control/rc.c:183
9893 msgid "RC"
9894 msgstr "RC"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:186
9897 msgid "Remote control interface"
9898 msgstr "Távirányító felület"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:334
9901 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9902 msgstr ""
9903 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9904
9905 #: modules/control/rc.c:802
9906 #, c-format
9907 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9908 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9909
9910 #: modules/control/rc.c:835
9911 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9912 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:837
9915 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9916 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:838
9919 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9920 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:839
9923 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9924 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:840
9927 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9928 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:841
9931 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9932 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:842
9935 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9936 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:843
9939 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9940 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:844
9943 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9944 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:845
9947 #, fuzzy
9948 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9949 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:846
9952 #, fuzzy
9953 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9954 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:847
9957 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9958 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:848
9961 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9962 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:849
9965 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9966 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:850
9969 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9970 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:851
9973 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9974 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:852
9977 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9978 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:853
9981 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9982 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:854
9985 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9986 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:856
9989 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9990 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:857
9993 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9994 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:858
9997 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9998 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:859
10001 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10002 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:860
10005 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10006 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:861
10009 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10010 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:862
10013 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10014 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:863
10017 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10018 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:864
10021 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10022 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:865
10025 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/control/rc.c:866
10029 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/control/rc.c:867
10033 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10034 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:868
10037 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10038 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:870
10041 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10042 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:871
10045 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10046 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:872
10049 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10050 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:873
10053 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10054 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:874
10057 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10058 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:875
10061 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10062 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:876
10065 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10066 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:877
10069 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10070 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:878
10073 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10074 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:879
10077 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10078 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:880
10081 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10082 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:881
10085 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10086 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:886
10089 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10090 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:887
10093 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10094 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:888
10097 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10098 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:889
10101 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10102 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:890
10105 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10106 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:891
10109 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10110 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:892
10113 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10114 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:893
10117 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10118 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:895
10121 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10122 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:896
10125 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10126 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:897
10129 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10130 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:898
10133 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10134 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:899
10137 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10138 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:901
10141 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10142 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:902
10145 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10146 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:903
10149 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10150 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:904
10153 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10154 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:905
10157 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10158 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:906
10161 #, fuzzy
10162 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10163 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:907
10166 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10167 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:908
10170 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10171 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:909
10174 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10175 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:910
10178 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10179 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:911
10182 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10183 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:912
10186 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10187 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:913
10190 #, fuzzy
10191 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10192 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:914
10195 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10196 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:916
10199 msgid ""
10200 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10201 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/control/rc.c:920
10205 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10206 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:921
10209 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10210 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:922
10213 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10214 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:923
10217 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10218 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:925
10221 msgid "+----[ end of help ]"
10222 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:1035
10225 msgid "Press menu select or pause to continue."
10226 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10227
10228 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10229 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10230 #: modules/control/rc.c:1899
10231 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10232 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10233
10234 #: modules/control/rc.c:1341
10235 #, fuzzy
10236 msgid "goto is deprecated"
10237 msgstr "Fájl megnyitása"
10238
10239 #: modules/control/rc.c:1457
10240 msgid "Type 'pause' to continue."
10241 msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10242
10243 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10244 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10245 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10246
10247 #: modules/control/showintf.c:63
10248 msgid "Threshold"
10249 msgstr "Küszöb"
10250
10251 #: modules/control/showintf.c:64
10252 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10253 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10254
10255 #: modules/control/telnet.c:70
10256 msgid "Host"
10257 msgstr "Gép"
10258
10259 #: modules/control/telnet.c:71
10260 msgid ""
10261 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10262 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10263 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10267 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10271 msgid "Port"
10272 msgstr "Port"
10273
10274 #: modules/control/telnet.c:76
10275 msgid ""
10276 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10277 "4212."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/control/telnet.c:80
10281 msgid ""
10282 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10283 "default value is \"admin\"."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/control/telnet.c:94
10287 msgid "VLM remote control interface"
10288 msgstr "VLM távirányító felület"
10289
10290 #: modules/control/telnet.c:382
10291 msgid "Line too long\r\n"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/control/telnet.c:412
10295 msgid "Welcome, Master"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/control/telnet.c:424
10299 msgid ""
10300 "\r\n"
10301 "Wrong password.\r\n"
10302 "Password: "
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/demux/a52.c:44
10306 msgid "Raw A/52 demuxer"
10307 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10308
10309 #: modules/demux/aiff.c:45
10310 msgid "AIFF demuxer"
10311 msgstr "AIFF demuxer"
10312
10313 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10314 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10315 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10316
10317 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10318 msgid "Could not demux ASF stream"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10322 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/demux/au.c:46
10326 msgid "AU demuxer"
10327 msgstr "AU demuxer"
10328
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10330 msgid "Force interleaved method"
10331 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10332
10333 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10334 msgid "Force interleaved method."
10335 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10336
10337 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10338 msgid "Force index creation"
10339 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10340
10341 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10342 msgid ""
10343 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10344 "incomplete (not seekable)."
10345 msgstr ""
10346 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10347 "teljes (nem tekerhető)."
10348
10349 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10350 msgid "Ask"
10351 msgstr "Kérdezzen"
10352
10353 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10354 msgid "Always fix"
10355 msgstr "Mindig javítson"
10356
10357 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10358 msgid "Never fix"
10359 msgstr "Soha ne javítson"
10360
10361 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10362 msgid "AVI demuxer"
10363 msgstr "AVI demuxer"
10364
10365 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10366 msgid "AVI Index"
10367 msgstr "AVI index"
10368
10369 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10370 msgid ""
10371 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10372 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10373 msgstr ""
10374 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10375 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10376
10377 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Repair"
10380 msgstr "nepáli"
10381
10382 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10383 msgid "Don't repair"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Fixing AVI Index..."
10389 msgstr "Tárgymutató"
10390
10391 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10392 msgid "Dump filename"
10393 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10394
10395 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10396 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10397 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10398
10399 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10400 msgid "Append to existing file"
10401 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10402
10403 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10404 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10405 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10406
10407 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10408 msgid "File dumpper"
10409 msgstr "Fájlkiírató"
10410
10411 #: modules/demux/dts.c:40
10412 msgid "Raw DTS demuxer"
10413 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10414
10415 #: modules/demux/flac.c:39
10416 msgid "FLAC demuxer"
10417 msgstr "FLAC demuxer"
10418
10419 #: modules/demux/gme.cpp:51
10420 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/demux/live555.cpp:66
10424 msgid ""
10425 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10426 "should be set in millisecond units."
10427 msgstr ""
10428 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10429 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10430
10431 #: modules/demux/live555.cpp:69
10432 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10433 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10434
10435 #: modules/demux/live555.cpp:70
10436 msgid ""
10437 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10438 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10439 "cannot connect to normal RTSP servers."
10440 msgstr ""
10441 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10442 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10443 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10444 "kiszolgálókkal."
10445
10446 #: modules/demux/live555.cpp:74
10447 msgid "RTSP user name"
10448 msgstr "RTSP felhasználó neve"
10449
10450 #: modules/demux/live555.cpp:75
10451 msgid ""
10452 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10453 "connection."
10454 msgstr ""
10455 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
10456
10457 #: modules/demux/live555.cpp:77
10458 msgid "RTSP password"
10459 msgstr "RTSP jelszó"
10460
10461 #: modules/demux/live555.cpp:78
10462 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10463 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10464
10465 #: modules/demux/live555.cpp:82
10466 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10467 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
10468
10469 #: modules/demux/live555.cpp:92
10470 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10471 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10472
10473 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10474 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10475 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10476
10477 #: modules/demux/live555.cpp:101
10478 msgid "Client port"
10479 msgstr "Kliensport"
10480
10481 #: modules/demux/live555.cpp:102
10482 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10483 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
10484
10485 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10486 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10487 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
10488
10489 #: modules/demux/live555.cpp:108
10490 msgid "HTTP tunnel port"
10491 msgstr "HTTP alagútport"
10492
10493 #: modules/demux/live555.cpp:109
10494 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10495 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
10496
10497 #: modules/demux/live555.cpp:758
10498 #, fuzzy
10499 msgid "RTSP authentication"
10500 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10501
10502 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10503 msgid "Frames per Second"
10504 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10505
10506 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10507 msgid ""
10508 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10509 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10510 msgstr ""
10511 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
10512 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
10513
10514 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10515 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10516 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
10517
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10519 msgid "Matroska stream demuxer"
10520 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10521
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10523 msgid "Ordered chapters"
10524 msgstr "Rendezett fejezetek"
10525
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10527 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10528 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10529
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10531 msgid "Chapter codecs"
10532 msgstr "Fejezet kodekek"
10533
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10535 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10536 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10537
10538 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10539 msgid "Preload Directory"
10540 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
10541
10542 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10543 msgid ""
10544 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10545 "for broken files)."
10546 msgstr ""
10547 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
10548 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
10549
10550 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10551 msgid "Seek based on percent not time"
10552 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10553
10554 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10555 msgid "Seek based on percent not time."
10556 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10557
10558 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10559 msgid "Dummy Elements"
10560 msgstr "Látszólagos elemek"
10561
10562 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10563 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10564 msgstr ""
10565 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10566
10567 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10568 msgid "---  DVD Menu"
10569 msgstr "--- DVD Menu"
10570
10571 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10572 msgid "First Played"
10573 msgstr "Először játszott"
10574
10575 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10576 msgid "Video Manager"
10577 msgstr "Videókezelő"
10578
10579 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10580 msgid "----- Title"
10581 msgstr "----- Cím"
10582
10583 #: modules/demux/mod.c:48
10584 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10585 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
10586
10587 #: modules/demux/mod.c:49
10588 msgid "Enable reverberation"
10589 msgstr "Visszhang engedélyezése"
10590
10591 #: modules/demux/mod.c:50
10592 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10593 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
10594
10595 #: modules/demux/mod.c:52
10596 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10597 msgstr ""
10598 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
10599 "között vannak."
10600
10601 #: modules/demux/mod.c:54
10602 msgid "Enable megabass mode"
10603 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
10604
10605 #: modules/demux/mod.c:55
10606 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10607 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10608
10609 #: modules/demux/mod.c:58
10610 msgid ""
10611 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10612 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10613 msgstr ""
10614 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
10615 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
10616 "Hz között vannak."
10617
10618 #: modules/demux/mod.c:61
10619 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10620 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10621
10622 #: modules/demux/mod.c:63
10623 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10624 msgstr ""
10625 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
10626 "vannak."
10627
10628 #: modules/demux/mod.c:68
10629 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10630 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10631
10632 #: modules/demux/mod.c:76
10633 msgid "Reverb"
10634 msgstr "Visszhang"
10635
10636 #: modules/demux/mod.c:79
10637 msgid "Reverberation level"
10638 msgstr "Visszhang szintje"
10639
10640 #: modules/demux/mod.c:81
10641 msgid "Reverberation delay"
10642 msgstr "Visszhang késleltetése"
10643
10644 #: modules/demux/mod.c:83
10645 msgid "Mega bass"
10646 msgstr "Mega bass"
10647
10648 #: modules/demux/mod.c:86
10649 msgid "Mega bass level"
10650 msgstr "Mega bass szintje"
10651
10652 #: modules/demux/mod.c:88
10653 msgid "Mega bass cutoff"
10654 msgstr "Mega bass levágás"
10655
10656 #: modules/demux/mod.c:90
10657 msgid "Surround"
10658 msgstr "Surround"
10659
10660 #: modules/demux/mod.c:93
10661 msgid "Surround level"
10662 msgstr "Surround szintje"
10663
10664 #: modules/demux/mod.c:95
10665 msgid "Surround delay (ms)"
10666 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10667
10668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10669 msgid "MP4 stream demuxer"
10670 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10671
10672 #: modules/demux/mpc.c:47
10673 msgid "Replay Gain type"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/mpc.c:48
10677 msgid ""
10678 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10679 "specific one. Choose which type you want to use"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/demux/mpc.c:60
10683 msgid "MusePack demuxer"
10684 msgstr "MusePack demuxer"
10685
10686 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10687 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10688 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
10689
10690 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10691 msgid "H264 video demuxer"
10692 msgstr "H264 videó demuxer"
10693
10694 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10695 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10696 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10697
10698 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10699 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10700 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10701
10702 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10703 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10704 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
10705
10706 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10707 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10708 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10709
10710 #: modules/demux/nsc.c:43
10711 msgid "Windows Media NSC metademux"
10712 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10713
10714 #: modules/demux/nsv.c:45
10715 msgid "NullSoft demuxer"
10716 msgstr "NullSoft demuxer"
10717
10718 #: modules/demux/nuv.c:46
10719 msgid "Nuv demuxer"
10720 msgstr "Nuv demuxer"
10721
10722 #: modules/demux/ogg.c:45
10723 msgid "OGG demuxer"
10724 msgstr "OGG demuxer"
10725
10726 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Google Video"
10729 msgstr "Videó nagyítása"
10730
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10732 msgid "Auto start"
10733 msgstr "Automatikus indítás"
10734
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10736 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10737 msgstr ""
10738 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
10739
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10741 msgid "Show shoutcast adult content"
10742 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10745 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10746 msgstr ""
10747 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
10748 "használatakor."
10749
10750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10751 msgid "M3U playlist import"
10752 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10753
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10755 msgid "PLS playlist import"
10756 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10757
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10759 msgid "B4S playlist import"
10760 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10761
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10763 msgid "DVB playlist import"
10764 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10765
10766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10767 msgid "Podcast parser"
10768 msgstr "Podcast feldolgozó"
10769
10770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10771 msgid "XSPF playlist import"
10772 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
10773
10774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10775 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10776 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
10777
10778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10779 #, fuzzy
10780 msgid "ASX playlist import"
10781 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10782
10783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10784 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10785 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
10786
10787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10788 msgid "QuickTime Media Link importer"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Google Video Playlist importer"
10794 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10795
10796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10798 msgid "Podcast Info"
10799 msgstr "Podcast információi"
10800
10801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10802 msgid "Podcast Summary"
10803 msgstr "Podcast összefoglalója"
10804
10805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10806 msgid "Podcast Size"
10807 msgstr "Podcast mérete"
10808
10809 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10810 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10811 msgid "Shoutcast"
10812 msgstr "Shoutcast"
10813
10814 #: modules/demux/ps.c:39
10815 msgid "Trust MPEG timestamps"
10816 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
10817
10818 #: modules/demux/ps.c:40
10819 msgid ""
10820 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10821 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10822 "calculate from the bitrate instead."
10823 msgstr ""
10824 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
10825 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
10826 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
10827
10828 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10829 msgid "MPEG-PS demuxer"
10830 msgstr "MPEG-PS demuxer"
10831
10832 #: modules/demux/pva.c:39
10833 msgid "PVA demuxer"
10834 msgstr "PVA demuxer"
10835
10836 #: modules/demux/rawdv.c:40
10837 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10838 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
10839
10840 #: modules/demux/real.c:43
10841 msgid "Real demuxer"
10842 msgstr "Real demuxer"
10843
10844 #: modules/demux/subtitle.c:50
10845 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10846 msgstr ""
10847 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
10848 "jelentése 10mp)."
10849
10850 #: modules/demux/subtitle.c:52
10851 msgid ""
10852 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10853 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10854 msgstr ""
10855 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
10856 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
10857
10858 #: modules/demux/subtitle.c:55
10859 msgid ""
10860 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10861 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10862 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10863 msgstr ""
10864 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
10865 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
10866 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
10867
10868 #: modules/demux/subtitle.c:67
10869 msgid "Text subtitles parser"
10870 msgstr "Feliratszöveg elemző"
10871
10872 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10873 msgid "Frames per second"
10874 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10875
10876 #: modules/demux/subtitle.c:75
10877 msgid "Subtitles delay"
10878 msgstr "Feliratok késleltetése"
10879
10880 #: modules/demux/subtitle.c:77
10881 msgid "Subtitles format"
10882 msgstr "Feliratok formátuma"
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:91
10885 msgid "Extra PMT"
10886 msgstr "Extra PMT"
10887
10888 #: modules/demux/ts.c:93
10889 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10890 msgstr ""
10891 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10892 "stream_type[,...])"
10893
10894 #: modules/demux/ts.c:95
10895 msgid "Set id of ES to PID"
10896 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:96
10899 msgid ""
10900 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10901 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10902 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/demux/ts.c:101
10906 msgid "Fast udp streaming"
10907 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10908
10909 #: modules/demux/ts.c:103
10910 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10911 msgstr ""
10912 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
10913 "csinál)."
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:105
10916 msgid "MTU for out mode"
10917 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:106
10920 msgid "MTU for out mode."
10921 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:108
10924 msgid "CSA ck"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/demux/ts.c:109
10928 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10929 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
10930
10931 #: modules/demux/ts.c:111
10932 msgid "Silent mode"
10933 msgstr "Csendes üzemmód"
10934
10935 #: modules/demux/ts.c:112
10936 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10937 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
10938
10939 #: modules/demux/ts.c:114
10940 msgid "CAPMT System ID"
10941 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:115
10944 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10945 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
10946
10947 #: modules/demux/ts.c:117
10948 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10949 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10950
10951 #: modules/demux/ts.c:118
10952 msgid ""
10953 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10954 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10955 msgstr ""
10956 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10957 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10958
10959 #: modules/demux/ts.c:122
10960 msgid "Filename of dump"
10961 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10962
10963 #: modules/demux/ts.c:123
10964 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10965 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
10966
10967 #: modules/demux/ts.c:125
10968 msgid "Append"
10969 msgstr "Hozzáfűzés"
10970
10971 #: modules/demux/ts.c:127
10972 msgid ""
10973 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10974 "be overwritten."
10975 msgstr ""
10976 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10977 "lesz felülírva."
10978
10979 #: modules/demux/ts.c:130
10980 msgid "Dump buffer size"
10981 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10982
10983 #: modules/demux/ts.c:132
10984 msgid ""
10985 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10986 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10987 msgstr ""
10988 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10989 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10990
10991 #: modules/demux/ts.c:136
10992 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10993 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10994
10995 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10996 msgid "clean effects"
10997 msgstr "tiszta hatások"
10998
10999 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11000 msgid "hearing impaired"
11001 msgstr "hallássérült"
11002
11003 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11004 msgid "visual impaired commentary"
11005 msgstr "látássérült megjegyzések"
11006
11007 #: modules/demux/tta.c:40
11008 msgid "TTA demuxer"
11009 msgstr "TTA demuxer"
11010
11011 #: modules/demux/ty.c:70
11012 msgid "TY Stream audio/video demux"
11013 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11014
11015 #: modules/demux/vobsub.c:49
11016 msgid "Vobsub subtitles parser"
11017 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11018
11019 #: modules/demux/voc.c:42
11020 msgid "VOC demuxer"
11021 msgstr "VOC demuxer"
11022
11023 #: modules/demux/wav.c:41
11024 msgid "WAV demuxer"
11025 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11026
11027 #: modules/demux/xa.c:41
11028 msgid "XA demuxer"
11029 msgstr "XA demuxer"
11030
11031 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11032 msgid "Use DVD Menus"
11033 msgstr "DVD menük használata"
11034
11035 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11036 msgid "BeOS standard API interface"
11037 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11038
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11040 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11041 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11042
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11044 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11045 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11048 msgid "Open"
11049 msgstr "Megnyitás"
11050
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11054 msgid "Preferences"
11055 msgstr "Beállítások"
11056
11057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11059 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11060 msgid "Messages"
11061 msgstr "Üzenetek"
11062
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11065 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11068 msgid "Open File"
11069 msgstr "Fájl megnyitása"
11070
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11073 msgid "Open Disc"
11074 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11075
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11077 msgid "Open Subtitles"
11078 msgstr "Feliratok megnyitása"
11079
11080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11083 msgid "About"
11084 msgstr "Névjegy"
11085
11086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11087 msgid "Prev Title"
11088 msgstr "Előző cím"
11089
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11091 msgid "Next Title"
11092 msgstr "Következő cím"
11093
11094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11095 msgid "Go to Title"
11096 msgstr "Címhez ugrás"
11097
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11099 msgid "Go to Chapter"
11100 msgstr "Fejezethez ugrás"
11101
11102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11103 msgid "Speed"
11104 msgstr "Sebesség"
11105
11106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11107 msgid "Window"
11108 msgstr "Ablak"
11109
11110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11113 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11114 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11115 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11116 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11125 msgid "OK"
11126 msgstr "OK"
11127
11128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11129 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11130 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11131
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11133 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11134 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11135
11136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11137 msgid "Drop files to play"
11138 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11139
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11141 msgid "playlist"
11142 msgstr "lejátszólista"
11143
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11145 msgid "Close"
11146 msgstr "Bezárás"
11147
11148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11149 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11152 msgid "Edit"
11153 msgstr "Szerkesztés"
11154
11155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11157 msgid "Select All"
11158 msgstr "Mindent kijelöl"
11159
11160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11161 msgid "Select None"
11162 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11163
11164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11165 msgid "Sort Reverse"
11166 msgstr "Sorrend megfordítása"
11167
11168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11169 msgid "Sort by Name"
11170 msgstr "Rendezés név szerint"
11171
11172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11173 msgid "Sort by Path"
11174 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11175
11176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11177 msgid "Randomize"
11178 msgstr "Véletlenszerű"
11179
11180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11181 msgid "Remove"
11182 msgstr "Eltávolítás"
11183
11184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11185 msgid "Remove All"
11186 msgstr "Mindet eltávolítja"
11187
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11189 msgid "View"
11190 msgstr "Nézet"
11191
11192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11193 msgid "Path"
11194 msgstr "Útvonal"
11195
11196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11198 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11203 msgid "Name"
11204 msgstr "Név"
11205
11206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11207 msgid "Apply"
11208 msgstr "Alkalmazás"
11209
11210 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11212 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11213 msgid "Save"
11214 msgstr "Mentés"
11215
11216 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11217 msgid "Defaults"
11218 msgstr "Alapértelmezések"
11219
11220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11221 msgid "Show Interface"
11222 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11223
11224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11225 msgid "50%"
11226 msgstr "50%"
11227
11228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11229 msgid "100%"
11230 msgstr "100%"
11231
11232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11233 msgid "200%"
11234 msgstr "200%"
11235
11236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11237 msgid "Vertical Sync"
11238 msgstr "Függőleges szinkron"
11239
11240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11241 msgid "Correct Aspect Ratio"
11242 msgstr "Képarány kiigazítása"
11243
11244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11245 msgid "Stay On Top"
11246 msgstr "Mindig felül"
11247
11248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11249 msgid "Take Screen Shot"
11250 msgstr "Képernyőkép készítése"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11253 msgid "About VLC media player"
11254 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11257 #, c-format
11258 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11259 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11260
11261 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11262 #, c-format
11263 msgid "Compiled by %s"
11264 msgstr "Fordította: %s"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11268 msgid "Bookmarks"
11269 msgstr "Könyvjelzők"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11273 msgid "Add"
11274 msgstr "Hozzáadás"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11278 msgid "Clear"
11279 msgstr "Törlés"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11283 #: modules/video_filter/extract.c:66
11284 msgid "Extract"
11285 msgstr "Kicsomagolás"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11291 msgid "Time"
11292 msgstr "Idő"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11295 msgid "Untitled"
11296 msgstr "Névtelen"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11300 msgid "No input"
11301 msgstr "Nincs bemenet"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11304 msgid ""
11305 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11306 msgstr ""
11307 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11308 "szüneteltetett állapota szükséges."
11309
11310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11311 msgid "Input has changed"
11312 msgstr "A bemenet megváltozott"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11315 msgid ""
11316 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11317 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11318 msgstr ""
11319 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11320 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11321
11322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11324 msgid "Invalid selection"
11325 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11328 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11329 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11330
11331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11333 msgid "No input found"
11334 msgstr "Nincs bemenet"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11337 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11338 msgstr ""
11339 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11340 "szükséges."
11341
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11343 msgid "Jump To Time"
11344 msgstr "Ugrás időpontra"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11347 msgid "sec."
11348 msgstr "mp."
11349
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11351 msgid "Jump to time"
11352 msgstr "Ugrás időpontra"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11355 msgid "Random On"
11356 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11359 msgid "Random Off"
11360 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11363 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11365 msgid "Repeat One"
11366 msgstr "Egy szám ismétlése"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11371 msgid "Repeat All"
11372 msgstr "Minden ismétlése"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11375 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11376 msgid "Repeat Off"
11377 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11381 msgid "Half Size"
11382 msgstr "Fél méret"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11386 msgid "Normal Size"
11387 msgstr "Normál méret"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11391 msgid "Double Size"
11392 msgstr "Kétszeres méret"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11396 msgid "Float on Top"
11397 msgstr "Mindig felül"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11401 msgid "Fit to Screen"
11402 msgstr "A képernyő kitöltése"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11405 msgid "Step Forward"
11406 msgstr "Előreléptetés"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11409 msgid "Step Backward"
11410 msgstr "Visszaléptetés"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11414 msgid "Rewind"
11415 msgstr "Visszatekerés"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11418 msgid "Fast Forward"
11419 msgstr "Gyors előre"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11427 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11428 msgid "Pause"
11429 msgstr "Szünet"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11432 msgid "2 Pass"
11433 msgstr "2 menet"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11436 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11437 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
11438
11439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11440 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11441 msgstr ""
11442 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
11443 "illetve használható előredefiniált beállítás."
11444
11445 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11446 msgid "Preamp"
11447 msgstr "Előerősítő"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11450 msgid "Extended controls"
11451 msgstr "További vezérlők"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11454 msgid "Video filters"
11455 msgstr "Videoszűrők"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11458 msgid "Image adjustment"
11459 msgstr "Képigazítás"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11462 msgid "Shows more information about the available video filters."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Wave"
11468 msgstr "Mentés"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Ripple"
11473 msgstr "Fodrozódás"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11476 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11477 msgid "Psychedelic"
11478 msgstr "Pszichedelikus"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11481 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Gradient"
11484 msgstr "Színátmenet"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11487 #, fuzzy
11488 msgid "General editing filters"
11489 msgstr "Általános hangbeállítások"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Distortion filters"
11494 msgstr "Előző fájl"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Blur"
11499 msgstr "Kék"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11502 msgid "Adds motion blurring to the image"
11503 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11506 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11507 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11510 msgid "Image cropping"
11511 msgstr "Függőleges nyírás"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11514 msgid "Crops a defined part of the image"
11515 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Invert colors"
11520 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11523 msgid "Inverts the colors of the image"
11524 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11527 #: modules/video_filter/transform.c:67
11528 msgid "Transformation"
11529 msgstr "Átalakítás"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11532 msgid "Rotates or flips the image"
11533 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Interactive Zoom"
11538 msgstr "Kezelőfelület"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11543 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11546 msgid "Volume normalization"
11547 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11550 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11551 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11554 msgid "Headphone virtualization"
11555 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11558 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11559 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
11560
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11562 msgid "Maximum level"
11563 msgstr "Maximális szint"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11567 msgid "Restore Defaults"
11568 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11571 msgid "Gamma"
11572 msgstr "Gamma"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11575 msgid "Saturation"
11576 msgstr "Telítettség"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11580 msgid "Opaqueness"
11581 msgstr "Áttetszőség"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11584 #, fuzzy
11585 msgid "About the video filters"
11586 msgstr "Fájlnév"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11589 msgid ""
11590 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11591 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11592 "subsections of Video/Filters.\n"
11593 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11594 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11598 #, fuzzy
11599 msgid "(no item is being played)"
11600 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Login:"
11605 msgstr "Bejelentkezés"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Password:"
11610 msgstr "Jelszó"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11614 msgid "Error"
11615 msgstr "Hiba"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11618 #, c-format
11619 msgid "Remaining time: %i seconds"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11623 msgid "Errors and Warnings"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Clean up"
11629 msgstr " Törlés "
11630
11631 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Show Details"
11634 msgstr "Minden megmutatása"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11637 msgid "VLC - Controller"
11638 msgstr "VLC - Vezérlő"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11643 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11644 msgid "VLC media player"
11645 msgstr "VLC médialejátszó"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11648 msgid "Open CrashLog"
11649 msgstr "Hibalista megnyitása"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11652 msgid "Check for Update..."
11653 msgstr "Frissítés keresése"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11656 msgid "Preferences..."
11657 msgstr "Beállítások..."
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11660 msgid "Services"
11661 msgstr "Szolgáltatások"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11664 msgid "Hide VLC"
11665 msgstr "VLC elrejtése"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11668 msgid "Hide Others"
11669 msgstr "Egyebek elrejtése"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11672 msgid "Show All"
11673 msgstr "Minden megmutatása"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11676 msgid "Quit VLC"
11677 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11680 msgid "1:File"
11681 msgstr "1:Fájl"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11684 msgid "Open File..."
11685 msgstr "Fájl megnyitása..."
11686
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11688 msgid "Quick Open File..."
11689 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11692 msgid "Open Disc..."
11693 msgstr "Lemez megnyitása..."
11694
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11696 msgid "Open Network..."
11697 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11698
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11700 msgid "Open Recent"
11701 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11704 msgid "Clear Menu"
11705 msgstr "Menü törlése"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11708 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11709 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11710
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11712 msgid "Cut"
11713 msgstr "Kivágás"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11716 msgid "Copy"
11717 msgstr "Másolás"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11720 msgid "Paste"
11721 msgstr "Beillesztés"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11724 msgid "Playback"
11725 msgstr "Lejátszás"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11728 msgid "Volume Up"
11729 msgstr "Hangerő növelése"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11732 msgid "Volume Down"
11733 msgstr "Hangerő csökkentése"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11736 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11737 msgid "Video Device"
11738 msgstr "Videó eszköz"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11741 msgid "Minimize Window"
11742 msgstr "Ablak minimalizálása"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11745 msgid "Close Window"
11746 msgstr "Ablak bezárása"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11749 msgid "Controller"
11750 msgstr "Vezérlő"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11753 msgid "Extended Controls"
11754 msgstr "További vezérlők"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11759 msgid "Information"
11760 msgstr "Információk"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11763 msgid "Bring All to Front"
11764 msgstr "Minden előtérbe"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11767 msgid "Help"
11768 msgstr "Súgó"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11771 msgid "ReadMe..."
11772 msgstr "Olvass el..."
11773
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11775 msgid "Online Documentation"
11776 msgstr "Online leírás"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11779 msgid "Report a Bug"
11780 msgstr "Hibabejelentés"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11783 msgid "VideoLAN Website"
11784 msgstr "VideoLAN weblapja"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11787 msgid "License"
11788 msgstr "Licenc"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11791 msgid "Make a donation"
11792 msgstr "Adományozás"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11795 msgid "Online Forum"
11796 msgstr "Online fórum"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11799 #, c-format
11800 msgid "Volume: %d%%"
11801 msgstr "Hangerő: %d%%"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11804 msgid "No CrashLog found"
11805 msgstr "Nincs hibanapló"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11808 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11809 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
11810
11811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11812 msgid "Embedded video output"
11813 msgstr "Beágyazott videokimenet"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11816 msgid ""
11817 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11818 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
11819
11820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11821 msgid "Video device"
11822 msgstr "Videoeszköz"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11825 msgid ""
11826 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11827 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11828 "menu."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11832 msgid ""
11833 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11834 "is fully transparent."
11835 msgstr ""
11836 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11837 "teljesen átlátszó."
11838
11839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11840 msgid "Stretch video to fill window"
11841 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11844 msgid ""
11845 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11846 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11850 msgid "Black screens in fullscreen"
11851 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11854 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11855 msgstr ""
11856 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
11857 "videó"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11860 msgid "Use as Desktop Background"
11861 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11864 msgid ""
11865 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11866 "with in this mode."
11867 msgstr ""
11868 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
11869 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11870
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11872 msgid "Show Fullscreen controller"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11876 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11880 msgid "Remember wizard options"
11881 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11884 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11885 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
11886
11887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11888 msgid "Auto-playback of new items"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11892 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11896 msgid "Mac OS X interface"
11897 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11900 msgid "Quartz video"
11901 msgstr "Quartz videó"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11904 msgid "Open Source"
11905 msgstr "Nyílt forrású"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11908 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11909 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11913 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11914 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11920 msgid "Browse..."
11921 msgstr "Tallózás..."
11922
11923 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11924 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11925 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11928 msgid "Use DVD menus"
11929 msgstr "DVD menük használata"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11932 msgid "VIDEO_TS directory"
11933 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11937 msgid "DVD"
11938 msgstr "DVD"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11943 msgid "Address"
11944 msgstr "Cím"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11948 msgid "UDP/RTP Multicast"
11949 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11952 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11953 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11956 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11957 msgid "Allow timeshifting"
11958 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11961 msgid "Load subtitles file:"
11962 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11966 msgid "Settings..."
11967 msgstr "Beállítások..."
11968
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11970 msgid "Override parametters"
11971 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11975 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11976 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11977 msgid "Delay"
11978 msgstr "Késleltetés"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11981 msgid "FPS"
11982 msgstr "FPS"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11985 msgid "Subtitles encoding"
11986 msgstr "Felirat kódolása"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11989 msgid "Font size"
11990 msgstr "Betűméret"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11993 msgid "Subtitles alignment"
11994 msgstr "Feliratok igazítása"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11997 msgid "Font Properties"
11998 msgstr "Betűk beállításai"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12001 msgid "Subtitle File"
12002 msgstr "Feliratfájl"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12006 #, objc-format
12007 msgid "No %@s found"
12008 msgstr "Nincs %@s"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12011 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12012 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12015 msgid "Streaming/Saving:"
12016 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12019 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12020 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12023 msgid "Display the stream locally"
12024 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12027 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12028 msgid "Stream"
12029 msgstr "Adatfolyam"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12033 msgid "Dump raw input"
12034 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12038 msgid "Encapsulation Method"
12039 msgstr "Beágyazási eljárás"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12043 msgid "Transcoding options"
12044 msgstr "Átkódolás beállításai"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12052 msgid "Bitrate (kb/s)"
12053 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12057 msgid "Scale"
12058 msgstr "Átméretezés"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12061 msgid "Stream Announcing"
12062 msgstr "Műsorbejelentés"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12066 msgid "SAP announce"
12067 msgstr "SAP bejelentés"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12070 msgid "RTSP announce"
12071 msgstr "RTSP bejelentés"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12074 msgid "HTTP announce"
12075 msgstr "HTTP bejelentés"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12078 msgid "Export SDP as file"
12079 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12082 msgid "Channel Name"
12083 msgstr "Csatorna neve"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12086 msgid "SDP URL"
12087 msgstr "SDP URL"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12090 msgid "Save File"
12091 msgstr "Fájl mentése"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12094 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12097 msgid "URI"
12098 msgstr "URI"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12102 #: modules/mux/asf.c:50
12103 msgid "Author"
12104 msgstr "Szerző"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12107 msgid "Advanced Information"
12108 msgstr "Speciális információk"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12111 msgid "Read at media"
12112 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12115 msgid "Input bitrate"
12116 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12119 msgid "Demuxed"
12120 msgstr "Demuxed"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12123 msgid "Stream bitrate"
12124 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12128 msgid "Decoded blocks"
12129 msgstr "Dekódolt blokkok"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12132 msgid "Displayed frames"
12133 msgstr "Megjelenített képkockák"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12136 msgid "Lost frames"
12137 msgstr "Elveszett képkockák"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12140 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12143 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12144 msgid "Streaming"
12145 msgstr "Adatfolyam"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12148 msgid "Sent packets"
12149 msgstr "Elküldött csomagok"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12152 msgid "Sent bytes"
12153 msgstr "Elküldött bájtok"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12156 msgid "Send rate"
12157 msgstr "Küldés sebessége"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12160 msgid "Played buffers"
12161 msgstr "Lejátszott pufferek"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12164 msgid "Lost buffers"
12165 msgstr "Elveszett pufferek"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12168 msgid "Save Playlist..."
12169 msgstr "Lejátszólista mentése"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12172 msgid "Expand Node"
12173 msgstr "Csomópont kibontása"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12176 msgid "Get Stream Information"
12177 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12180 msgid "Sort Node by Name"
12181 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12184 msgid "Sort Node by Author"
12185 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12189 msgid "No items in the playlist"
12190 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12193 msgid "Search in Playlist"
12194 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12197 msgid "Add Folder to Playlist"
12198 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12201 msgid "File Format:"
12202 msgstr "Fájlformátum:"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12205 msgid "Extended M3U"
12206 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12209 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12210 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12213 #, c-format
12214 msgid "%i items in the playlist"
12215 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12218 msgid "1 item in the playlist"
12219 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12222 msgid "Save Playlist"
12223 msgstr "Lejátszólista mentése"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12226 #, fuzzy
12227 msgid "New Node"
12228 msgstr "New Age"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12231 msgid "Please enter a name for the new node."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12235 msgid "Empty Folder"
12236 msgstr "Üres mappa"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12240 msgid "Reset All"
12241 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12245 msgid "Reset Preferences"
12246 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12249 msgid "Continue"
12250 msgstr "Folytatás"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12253 msgid ""
12254 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12255 "Are you sure you want to continue?"
12256 msgstr ""
12257 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12258 "Biztosan folytatja?"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12261 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12262 msgstr ""
12263 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12264
12265 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12267 msgid "Select a directory"
12268 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12271 msgid "Select a file"
12272 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12275 msgid "Select"
12276 msgstr "Kijelölés"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Subpicture Filters"
12281 msgstr "Feliratok fájl"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Logo"
12286 msgstr "Logó"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Marquee"
12291 msgstr "Futó szöveg"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Save settings"
12296 msgstr "Sávbeállítások"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12301 msgid "Enabled"
12302 msgstr "Engedélyezve"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Image:"
12307 msgstr "Kép"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Position:"
12313 msgstr "Pozíció"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Timestamp:"
12318 msgstr "Időeltolás"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12322 msgid "Size:"
12323 msgstr "Méret:"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Color:"
12328 msgstr "Szín"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Opaqueness:"
12333 msgstr "Áttetszőség"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12336 msgid "(in pixels)"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Marquee:"
12342 msgstr "Futó szöveg"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Timeout:"
12347 msgstr "Időtúllépés"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12350 #, fuzzy
12351 msgid "ms"
12352 msgstr "ms között"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12355 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12356 #: modules/video_filter/rss.c:63
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Black"
12359 msgstr "Fekete"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12362 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12363 #: modules/video_filter/rss.c:64
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Gray"
12366 msgstr "Szürke"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12369 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12370 #: modules/video_filter/rss.c:64
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Silver"
12373 msgstr "Ezüst"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12376 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12377 #: modules/video_filter/rss.c:64
12378 #, fuzzy
12379 msgid "White"
12380 msgstr "Fehér"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12383 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12384 #: modules/video_filter/rss.c:64
12385 msgid "Maroon"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12389 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12390 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Red"
12393 msgstr "Vörös"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12396 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12397 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12398 msgid "Fuchsia"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12402 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12403 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Yellow"
12406 msgstr "Sárga"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12409 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12410 #: modules/video_filter/rss.c:65
12411 msgid "Olive"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12415 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12416 #: modules/video_filter/rss.c:65
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Green"
12419 msgstr "Zöld"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12422 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12423 #: modules/video_filter/rss.c:66
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Teal"
12426 msgstr "Cím"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12429 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12430 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Lime"
12433 msgstr "Idő"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12436 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12437 #: modules/video_filter/rss.c:66
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Purple"
12440 msgstr "Bíbor"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12443 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12444 #: modules/video_filter/rss.c:66
12445 msgid "Navy"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12450 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Blue"
12453 msgstr "Kék"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12456 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12457 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12458 msgid "Aqua"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12462 msgid "Check for Updates"
12463 msgstr "Frissítések keresése"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12466 msgid "Download now"
12467 msgstr "Letöltés most"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12470 msgid "Checking for Updates..."
12471 msgstr "Frissítések keresése..."
12472
12473 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12474 #, c-format
12475 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12479 msgid "This version of VLC is outdated."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12483 msgid "This version of VLC is latest available."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12487 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12488 msgstr ""
12489 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12490 "és RAW)"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12493 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12494 msgstr ""
12495 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12496 "és RAW)"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12499 msgid ""
12500 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12501 "RAW)"
12502 msgstr ""
12503 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12504 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12507 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12508 msgstr ""
12509 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12512 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12513 msgstr ""
12514 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12517 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12518 msgstr ""
12519 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12520 "OGG)"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12523 msgid ""
12524 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12525 "MPEG TS)"
12526 msgstr ""
12527 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12528 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12531 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12532 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12535 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12536 msgstr ""
12537 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12538 "ASF és OGG)"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12541 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12542 msgstr ""
12543 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12544 "formátumokkal)"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12547 msgid ""
12548 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12549 "ASF and OGG)"
12550 msgstr ""
12551 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12552 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12555 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12556 msgstr ""
12557 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
12558 "használható)"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12563 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12564 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12567 msgid ""
12568 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12569 "ASF, OGG and RAW)"
12570 msgstr ""
12571 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12572 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12575 msgid ""
12576 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12577 msgstr ""
12578 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12579 "formátumokkal)"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12582 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12583 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12586 msgid ""
12587 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12588 msgstr ""
12589 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12590 "formátumokkal)"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12593 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12594 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12597 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12598 msgstr ""
12599 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12602 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12603 msgstr ""
12604 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12605 "(használható OGG formátummal is)"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12609 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12610 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12611 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12614 msgid "MPEG Program Stream"
12615 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12618 msgid "MPEG Transport Stream"
12619 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12622 msgid "MPEG 1 Format"
12623 msgstr "MPEG 1 formátum"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12626 msgid ""
12627 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12628 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12629 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12630 "at http://yourip:8080 by default."
12631 msgstr ""
12632 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12633 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12634 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
12635 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12638 msgid ""
12639 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12640 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12641 "generally the most compatible"
12642 msgstr ""
12643 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
12644 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
12645 "általában a leginkább kompatibilis"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12648 msgid ""
12649 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12650 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12651 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12652 "at mms://yourip:8080 by default."
12653 msgstr ""
12654 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12655 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12656 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
12657 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12660 msgid ""
12661 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12662 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12663 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12664 "encapsulated in HTTP)."
12665 msgstr ""
12666 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
12667 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
12668 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
12669 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12673 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12674 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12677 msgid "Use this to stream to a single computer."
12678 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12681 msgid ""
12682 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12683 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12684 "address beginning with 239.255."
12685 msgstr ""
12686 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12687 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12688 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12691 msgid ""
12692 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12693 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12694 "but it won't work over the Internet."
12695 msgstr ""
12696 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12697 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12698 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12701 msgid ""
12702 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12703 "stream"
12704 msgstr ""
12705 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
12706 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12709 msgid ""
12710 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12711 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12712 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12713 msgstr ""
12714 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12715 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12716 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
12717 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12720 msgid "Back"
12721 msgstr "Vissza"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12728 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12729 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12732 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12733 msgstr ""
12734 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
12735 "elkészítését."
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12743 msgid "More Info"
12744 msgstr "További információ"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12747 msgid ""
12748 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12749 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12750 "access to more features."
12751 msgstr ""
12752 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12753 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
12754 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12759 msgid "Stream to network"
12760 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12764 msgid "Transcode/Save to file"
12765 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12768 msgid "Choose input"
12769 msgstr "Válasszon bemenetet"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12772 msgid "Choose here your input stream."
12773 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12778 msgid "Select a stream"
12779 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12783 msgid "Existing playlist item"
12784 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12788 msgid "Choose..."
12789 msgstr "Válasszon..."
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12793 msgid "Partial Extract"
12794 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12797 msgid ""
12798 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12799 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12800 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12801 msgstr ""
12802 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
12803 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
12804 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
12805 "befejezési időket (másodpercben)."
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12809 msgid "From"
12810 msgstr "Feladó:"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12814 msgid "To"
12815 msgstr "Címzett:"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12818 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12819 msgstr ""
12820 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12824 msgid "Destination"
12825 msgstr "Célállomás"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12829 msgid "Streaming method"
12830 msgstr "Műsorszórási módszer"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12833 msgid "Address of the computer to stream to."
12834 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12837 msgid "UDP Unicast"
12838 msgstr "UDP Unicast"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12841 msgid "UDP Multicast"
12842 msgstr "UDP Multicast"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12846 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12847 msgid "Transcode"
12848 msgstr "Átkódolás"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12851 msgid ""
12852 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12853 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12854 msgstr ""
12855 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
12856 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12857 "oldalra."
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12861 msgid "Transcode audio"
12862 msgstr "Hang átkódolás"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12866 msgid "Transcode video"
12867 msgstr "Videó átkódolás"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12870 msgid ""
12871 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12872 "stream."
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12876 msgid ""
12877 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12878 "stream."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12883 msgid "Encapsulation format"
12884 msgstr "Betokozási formátum"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12887 msgid ""
12888 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12889 "previously chosen settings all formats won't be available."
12890 msgstr ""
12891 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
12892 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12896 msgid "Additional streaming options"
12897 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12900 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12901 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12906 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12907 msgstr "Élettartam (TTL)"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12912 msgid "SAP Announce"
12913 msgstr "SAP közzététel"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12917 msgid "Local playback"
12918 msgstr "Helyi lejátszás"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12922 msgid "Additional transcode options"
12923 msgstr "További átkódolási beállítások"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12926 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12927 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12931 msgid "Select the file to save to"
12932 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12935 msgid ""
12936 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12937 "transcoding."
12938 msgstr ""
12939 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
12940 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12943 msgid "Summary"
12944 msgstr "Összefoglaló"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12947 msgid "Encap. format"
12948 msgstr "Betokozási formátum"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12952 msgid "Input stream"
12953 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12956 msgid "Save file to"
12957 msgstr "Célfájl neve"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12960 msgid "No input selected"
12961 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12964 msgid ""
12965 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12966 "\n"
12967 "Choose one before going to the next page."
12968 msgstr ""
12969 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
12970 "\n"
12971 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12974 msgid "No valid destination"
12975 msgstr "Nincs érvényes cél"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12978 msgid ""
12979 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12980 "Multicast-IP.\n"
12981 "\n"
12982 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12983 "and the help texts in this window."
12984 msgstr ""
12985 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
12986 "egy Multicast-IP címet.\n"
12987 "\n"
12988 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12989 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12992 msgid ""
12993 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12994 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12995 "\n"
12996 "Correct your selection and try again."
12997 msgstr ""
12998 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
12999 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13000 "\n"
13001 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13004 msgid "Select the directory to save to"
13005 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13008 msgid "No folder selected"
13009 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13012 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13013 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13016 msgid ""
13017 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13018 "location."
13019 msgstr ""
13020 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13021 "egy hely kiválasztásához."
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13024 msgid "No file selected"
13025 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13028 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13029 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13032 msgid ""
13033 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13034 msgstr ""
13035 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13036 "hely kiválasztásához."
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13039 msgid "Finish"
13040 msgstr "Befejezés"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13043 #, c-format
13044 msgid "%i items"
13045 msgstr "%i elem"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13048 msgid "yes"
13049 msgstr "igen"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13054 msgid "no"
13055 msgstr "nem"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13058 #, objc-format
13059 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13060 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13063 #, objc-format
13064 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13065 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13068 msgid "This allows to stream on a network."
13069 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13072 msgid ""
13073 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13074 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13075 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13076 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13077 msgstr ""
13078 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13079 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13080 "képes.\n"
13081 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13082 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13083 "mentésére alkalmas."
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13086 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13087 msgstr ""
13088 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13089 "szeretne róla kapni."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13092 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13093 msgstr ""
13094 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13095 "szeretne róla kapni."
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13098 msgid ""
13099 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13100 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13101 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13102 "leave this setting to 1."
13103 msgstr ""
13104 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13105 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13106 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13107 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13110 msgid ""
13111 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13112 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13113 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13114 "extra interface.\n"
13115 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13116 "name will be used."
13117 msgstr ""
13118 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13119 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13120 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13121 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13122 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13123 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13126 #, fuzzy
13127 msgid ""
13128 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13129 "streamed.\n"
13130 "\n"
13131 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13132 "streaming."
13133 msgstr ""
13134 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13135 "vagy szórásra.\n"
13136 "\n"
13137 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13138 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13139
13140 #: modules/gui/ncurses.c:102
13141 msgid "Filebrowser starting point"
13142 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13143
13144 #: modules/gui/ncurses.c:104
13145 msgid ""
13146 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13147 "show you initially."
13148 msgstr ""
13149 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13150 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13151
13152 #: modules/gui/ncurses.c:109
13153 msgid "Ncurses interface"
13154 msgstr "Kezelőfelület"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13157 msgid "Autoplay selected file"
13158 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13161 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13162 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
13165 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13166 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13170 msgid "Filename"
13171 msgstr "Fájlnév"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda.c:230
13174 msgid "Permissions"
13175 msgstr "Jogosultságok"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda.c:236
13178 msgid "Size"
13179 msgstr "Méret"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda.c:242
13182 msgid "Owner"
13183 msgstr "Tulajdonos"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda.c:248
13186 msgid "Group"
13187 msgstr "Csoport"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda.c:292
13190 msgid "Index"
13191 msgstr "Tárgymutató"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13194 msgid "Forward"
13195 msgstr "Előre"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13198 msgid "00:00:00"
13199 msgstr "00:00:00"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13203 msgid "Add to Playlist"
13204 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13207 msgid "MRL:"
13208 msgstr "MRL:"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13211 msgid "Port:"
13212 msgstr "Port:"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13215 msgid "Address:"
13216 msgstr "Cím:"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13219 msgid "unicast"
13220 msgstr "unicast"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13223 msgid "multicast"
13224 msgstr "multicast"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13227 msgid "Network: "
13228 msgstr "Hálózat: "
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13231 msgid "udp"
13232 msgstr "udp"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13235 msgid "udp6"
13236 msgstr "udp6"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13239 msgid "rtp"
13240 msgstr "rtp"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13243 msgid "rtp4"
13244 msgstr "rtp4"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13247 msgid "ftp"
13248 msgstr "ftp"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13251 msgid "http"
13252 msgstr "http"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13255 msgid "sout"
13256 msgstr "sout"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13259 msgid "mms"
13260 msgstr "mms"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13263 msgid "Protocol:"
13264 msgstr "Protokoll:"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13267 msgid "Transcode:"
13268 msgstr "Átkódolás:"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13273 msgid "enable"
13274 msgstr "engedélyezés"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13277 msgid "Video:"
13278 msgstr "Videó:"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13281 msgid "Audio:"
13282 msgstr "Hang:"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13285 msgid "Channel:"
13286 msgstr "Csatorna:"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13289 msgid "Norm:"
13290 msgstr "Norma:"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13293 msgid "Frequency:"
13294 msgstr "Frekvencia:"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13297 msgid "Samplerate:"
13298 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13301 msgid "Quality:"
13302 msgstr "Minőség:"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13305 msgid "Tuner:"
13306 msgstr "Tuner:"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13309 msgid "Sound:"
13310 msgstr "Hang:"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13313 msgid "MJPEG:"
13314 msgstr "MJPEG:"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13317 msgid "Decimation:"
13318 msgstr "Decimation:"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13321 msgid "pal"
13322 msgstr "pal"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13325 msgid "ntsc"
13326 msgstr "ntsc"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13329 msgid "secam"
13330 msgstr "secam"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13333 msgid "240x192"
13334 msgstr "240x192"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13337 msgid "320x240"
13338 msgstr "320x240"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13341 msgid "qsif"
13342 msgstr "qsif"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13345 msgid "qcif"
13346 msgstr "qcif"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13349 msgid "sif"
13350 msgstr "sif"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13353 msgid "cif"
13354 msgstr "cif"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13357 msgid "vga"
13358 msgstr "vga"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13361 msgid "kHz"
13362 msgstr "kHz"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13365 msgid "Hz/s"
13366 msgstr "Hz/mp"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13369 msgid "mono"
13370 msgstr "mono"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13373 msgid "stereo"
13374 msgstr "sztereó"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13377 msgid "Camera"
13378 msgstr "Fényképezőgép"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13381 msgid "Video Codec:"
13382 msgstr "Videokodek:"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13385 msgid "huffyuv"
13386 msgstr "huffyuv"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13389 msgid "mp1v"
13390 msgstr "mp1v"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13393 msgid "mp2v"
13394 msgstr "mp2v"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13397 msgid "mp4v"
13398 msgstr "mp4v"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13401 msgid "H263"
13402 msgstr "H263"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13405 msgid "WMV1"
13406 msgstr "WMV1"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13409 msgid "WMV2"
13410 msgstr "WMV2"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13413 msgid "Video Bitrate:"
13414 msgstr "Videó bitsebessége:"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13417 msgid "Bitrate Tolerance:"
13418 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13421 msgid "Keyframe Interval:"
13422 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13425 msgid "Audio Codec:"
13426 msgstr "Hangkódoló:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13429 msgid "Deinterlace:"
13430 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13433 msgid "Access:"
13434 msgstr "Hozzáférés:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13437 msgid "Muxer:"
13438 msgstr "Muxer:"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13441 msgid "URL:"
13442 msgstr "URL:"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13445 msgid "Time To Live (TTL):"
13446 msgstr "Élettartam (TTL):"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13449 msgid "127.0.0.1"
13450 msgstr "127.0.0.1"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13453 msgid "localhost"
13454 msgstr "localhost"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13457 msgid "localhost.localdomain"
13458 msgstr "localhost.localdomain"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13461 msgid "239.0.0.42"
13462 msgstr "239.0.0.42"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13465 msgid "PS"
13466 msgstr "PS"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13469 msgid "TS"
13470 msgstr "TS"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13473 msgid "MPEG1"
13474 msgstr "MPEG1"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13477 msgid "AVI"
13478 msgstr "AVI"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13481 msgid "OGG"
13482 msgstr "OGG"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13485 msgid "MP4"
13486 msgstr "MP4"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13489 msgid "MOV"
13490 msgstr "MOV"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13493 msgid "ASF"
13494 msgstr "ASF"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13497 msgid "kbits/s"
13498 msgstr "kbit/mp"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13501 msgid "alaw"
13502 msgstr "alaw"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13505 msgid "ulaw"
13506 msgstr "ulaw"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13509 msgid "mpga"
13510 msgstr "mpga"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13513 msgid "mp3"
13514 msgstr "mp3"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13517 msgid "a52"
13518 msgstr "a52"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13521 msgid "vorb"
13522 msgstr "vorb"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13525 msgid "bits/s"
13526 msgstr "bit/mp"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13529 msgid "Audio Bitrate :"
13530 msgstr "Hang bitsebesség:"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13533 msgid "SAP Announce:"
13534 msgstr "SAP bejelentés:"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13537 msgid "SLP Announce:"
13538 msgstr "SLP bejelentés:"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13541 msgid "Announce Channel:"
13542 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13545 msgid "Update"
13546 msgstr "Frissítés"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13549 msgid " Clear "
13550 msgstr " Törlés "
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13553 msgid " Save "
13554 msgstr " Mentés "
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13557 msgid " Apply "
13558 msgstr " Alkalmaz "
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13561 msgid " Cancel "
13562 msgstr " Mégsem "
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13565 msgid "Preference"
13566 msgstr "Beállítások"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13569 msgid ""
13570 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13571 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13572 "org/copyleft/gpl.html)."
13573 msgstr ""
13574 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13575 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13576 "copyleft/gpl.html)."
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13579 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13580 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13583 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13584 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13587 #, c-format
13588 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13589 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13590
13591 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13592 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13593 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13594
13595 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Media Files"
13598 msgstr "Meditatív"
13599
13600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Video Files"
13603 msgstr "Videőszűrúk"
13604
13605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Sound Files"
13608 msgstr "Hang klip"
13609
13610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13611 #, fuzzy
13612 msgid "PlayList Files"
13613 msgstr "Lejátszólista"
13614
13615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13616 #, fuzzy
13617 msgid "All Files"
13618 msgstr "Fájlok"
13619
13620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Open directory"
13623 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13624
13625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13626 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13627 msgid "Menu"
13628 msgstr "Menü"
13629
13630 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13631 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13632 msgid "Previous track"
13633 msgstr "Előző szám"
13634
13635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13636 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13637 msgid "Next track"
13638 msgstr "Következő szám"
13639
13640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Qt interface"
13643 msgstr "Kezelőfelület"
13644
13645 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Preset"
13648 msgstr "Előelemzés"
13649
13650 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Form"
13653 msgstr "Norma"
13654
13655 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Send bitrate"
13658 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13659
13660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13661 msgid "Open a skin file"
13662 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13663
13664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13665 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13666 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13667
13668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13670 msgid "Open playlist"
13671 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13672
13673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13674 msgid ""
13675 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13676 "xspf"
13677 msgstr ""
13678 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
13679 "lejátszólista|*.xspf"
13680
13681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13683 msgid "Save playlist"
13684 msgstr "Lejátszólista mentése"
13685
13686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13687 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13688 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
13689
13690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13691 msgid "Skin to use"
13692 msgstr "Használandó smink"
13693
13694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13695 msgid "Path to the skin to use."
13696 msgstr "A használandó smink útvonala."
13697
13698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13699 msgid "Config of last used skin"
13700 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13701
13702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13703 msgid ""
13704 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13705 "automatically, do not touch it."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13710 msgid "Systray icon"
13711 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13712
13713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13715 msgid "Show a systray icon for VLC"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13721 msgid "Show VLC on the taskbar"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13725 msgid "Enable transparency effects"
13726 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13727
13728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13729 msgid ""
13730 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13731 "when moving windows does not behave correctly."
13732 msgstr ""
13733 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13734 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13735
13736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Use a skinned playlist"
13740 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13741
13742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13743 msgid "Skins"
13744 msgstr "Sminkek"
13745
13746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13747 msgid "Skinnable Interface"
13748 msgstr "Sminkelhető felület"
13749
13750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13751 msgid "Skins loader demux"
13752 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13753
13754 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13755 msgid "Select skin"
13756 msgstr "Válasszon smiinket"
13757
13758 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13759 msgid "Open skin..."
13760 msgstr "Smink megnyitása..."
13761
13762 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13763 msgid ""
13764 "\n"
13765 "(WinCE interface)\n"
13766 "\n"
13767 msgstr ""
13768 "\n"
13769 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13770 "\n"
13771
13772 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13773 msgid ""
13774 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13775 "\n"
13776 msgstr ""
13777 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13778 "\n"
13779
13780 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13781 msgid "Compiled by "
13782 msgstr "Fordította: "
13783
13784 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13785 msgid "Compiler: "
13786 msgstr "Fordító: "
13787
13788 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13789 msgid "Based on SVN revision: "
13790 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13791
13792 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13793 msgid ""
13794 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13795 "http://www.videolan.org/"
13796 msgstr ""
13797 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13798 "http://www.videolan.org/"
13799
13800 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13801 msgid "Open:"
13802 msgstr "Megnyitás:"
13803
13804 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13805 msgid ""
13806 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13807 "targets:"
13808 msgstr ""
13809 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13810 "segítségével is:"
13811
13812 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13814 msgid "Choose directory"
13815 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13816
13817 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13819 msgid "Choose file"
13820 msgstr "Válasszon fájlt"
13821
13822 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13823 msgid "Embed video in interface"
13824 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13825
13826 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13827 msgid ""
13828 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13829 "window."
13830 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13831
13832 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13833 msgid "WinCE interface module"
13834 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13835
13836 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13837 msgid "WinCE dialogs provider"
13838 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13841 msgid "Edit bookmark"
13842 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13846 msgid "Bytes"
13847 msgstr "Bájt"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13855 msgid "&OK"
13856 msgstr "&OK"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13866 msgid "&Cancel"
13867 msgstr "&Mégsem"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13870 msgid "&Delete"
13871 msgstr "&Törlés"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13876 msgid "&Clear"
13877 msgstr "&Törlés"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13880 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13881 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13884 msgid "Removes the selected bookmarks"
13885 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13888 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13889 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13892 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13896 msgid ""
13897 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13898 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13899 "between these bookmarks"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13903 msgid "You must select two bookmarks"
13904 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13907 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13908 msgstr ""
13909 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13910 "szükséges."
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13913 msgid ""
13914 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13915 msgstr ""
13916 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13917 "állj állapota szükséges."
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13920 msgid ""
13921 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13922 "bookmarks to keep the same input."
13923 msgstr ""
13924 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13925 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13928 msgid "Input has changed "
13929 msgstr "A bemenet megváltozott "
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13933 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13934 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13937 msgid "Stream and Media Info"
13938 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13941 msgid "Advanced information"
13942 msgstr "Speciális információk"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13949 msgid "&Close"
13950 msgstr "Be&zárás"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13953 msgid ""
13954 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13955 "Messages window."
13956 msgstr ""
13957 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
13958 "érhetők el."
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13961 msgid "&Yes"
13962 msgstr "&Igen"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13965 msgid "&No"
13966 msgstr "&Nem"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13969 msgid "Don't show further errors"
13970 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13973 msgid "Playlist item info"
13974 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13977 msgid "Save &As..."
13978 msgstr "Mentés má&sként..."
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13981 msgid "Save Messages As..."
13982 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13985 msgid "Advanced options..."
13986 msgstr "Haladó beállítások..."
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13992 msgid "Advanced options"
13993 msgstr "Haladó beállítások"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13996 msgid "Options:"
13997 msgstr "Beállítások:"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14001 msgid "Open..."
14002 msgstr "Megnyitás..."
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14005 msgid "Stream/Save"
14006 msgstr "Műsorszórás/mentés"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14009 msgid "Use VLC as a stream server"
14010 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14013 msgid "Caching"
14014 msgstr "Gyorsítótárazás"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14017 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14018 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14021 msgid "Customize:"
14022 msgstr "Személyre szabás:"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14025 msgid ""
14026 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14027 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14028 "controls above."
14029 msgstr ""
14030 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14031 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14034 msgid "Use a subtitles file"
14035 msgstr "Feliratfájl használata"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14038 msgid "Use an external subtitles file."
14039 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14042 msgid "Advanced Settings..."
14043 msgstr "Haladó beállítások..."
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14046 msgid "File:"
14047 msgstr "Fájl:"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14050 msgid "DVD (menus)"
14051 msgstr "DVD (menüvel)"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14054 msgid "Disc type"
14055 msgstr "Lemeztípus"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14058 msgid "Probe Disc(s)"
14059 msgstr "Lemez keresése"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14062 msgid ""
14063 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14064 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14065 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14066 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14067 "parameter ranges are set based on media we find."
14068 msgstr ""
14069 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14070 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14071 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14072 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14073 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14074 "alapján kerül beállításra."
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14077 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14078 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14081 msgid "RTSP"
14082 msgstr "RTSP"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14085 msgid "DVD device to use"
14086 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14089 msgid ""
14090 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14091 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14092 msgstr ""
14093 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14094 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14098 msgid "CD-ROM device to use"
14099 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14102 msgid ""
14103 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14104 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14105 msgstr ""
14106 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14107 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14110 msgid "Open subtitles file"
14111 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14114 msgid "Title number."
14115 msgstr "Cím sorszáma."
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14118 msgid ""
14119 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14120 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14121 "will be shown."
14122 msgstr ""
14123 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14124 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14125 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14128 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14129 msgstr ""
14130 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14131 "számozzák."
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14134 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14135 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14138 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14139 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14142 msgid "Track number."
14143 msgstr "Sáv sorszáma."
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14146 msgid ""
14147 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14148 "subtitle will be shown."
14149 msgstr ""
14150 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14151 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14154 msgid ""
14155 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14156 msgstr ""
14157 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14158 "gyel számozva. "
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14161 msgid ""
14162 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14163 "given, then all tracks are played."
14164 msgstr ""
14165 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14166 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14169 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14170 msgstr ""
14171 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14174 msgid "Shuffle"
14175 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14178 msgid "&Simple Add File..."
14179 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14182 msgid "Add &Directory..."
14183 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14186 msgid "&Add URL..."
14187 msgstr "&URL hozzáadása..."
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14190 msgid "Services Discovery"
14191 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14194 msgid "&Open Playlist..."
14195 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14198 msgid "&Save Playlist..."
14199 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14202 msgid "Sort by &Title"
14203 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14206 msgid "&Reverse Sort by Title"
14207 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14210 msgid "&Shuffle"
14211 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14214 msgid "D&elete"
14215 msgstr "&Törlés"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14218 msgid "&Manage"
14219 msgstr "&Kezelés"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14222 msgid "S&ort"
14223 msgstr "&Rendezés"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14226 msgid "&Selection"
14227 msgstr "&Kijelölés"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14230 msgid "&View items"
14231 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14234 msgid "Play this Branch"
14235 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14239 msgid "Preparse"
14240 msgstr "Előelemzés"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14243 msgid "Sort this Branch"
14244 msgstr "Ezen ág rendezése"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14248 msgid "Info"
14249 msgstr "Információ"
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14252 msgid "Add Node"
14253 msgstr "Csomópont hozzáadása"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14257 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14258 msgid "root"
14259 msgstr "gyökér"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14263 #, c-format
14264 msgid "%i items in playlist"
14265 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14268 msgid "XSPF playlist"
14269 msgstr "XSPF lejátszólista"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14272 msgid "Playlist is empty"
14273 msgstr "A lejátszólista üres"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14276 msgid "Can't save"
14277 msgstr "Nem menthető"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14280 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14281 #: modules/misc/win32text.c:77
14282 msgid "Normal"
14283 msgstr "Hagyományos"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14286 #, fuzzy
14287 msgid "One level"
14288 msgstr "Maximális szint"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14291 msgid "Please enter node name"
14292 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14295 msgid "New node"
14296 msgstr "Új csomópont"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14300 msgid "&Save"
14301 msgstr "&Mentés"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14304 msgid ""
14305 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14306 "Are you sure you want to continue?"
14307 msgstr ""
14308 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14309 "Biztosan folytatja?"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14312 msgid "Alt"
14313 msgstr "Alt"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14316 msgid "Ctrl"
14317 msgstr "Ctrl"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14320 msgid "Shift"
14321 msgstr "Shift"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14324 msgid ""
14325 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14326 "\" can be modified."
14327 msgstr ""
14328 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14329 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14332 msgid "Stream output MRL"
14333 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14336 msgid "Target:"
14337 msgstr "Cél:"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14340 msgid ""
14341 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14342 "by adjusting the stream settings."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14346 msgid "Outputs"
14347 msgstr "Kimenetekl"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14350 msgid "Play locally"
14351 msgstr "Lejátszás helyben"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14354 msgid "MMSH"
14355 msgstr "MMSH"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14358 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14359 msgid "RTP"
14360 msgstr "RTP"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14363 msgid "UDP"
14364 msgstr "UDP"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14367 msgid "Group name"
14368 msgstr "Csoportnév"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14371 msgid "Channel name"
14372 msgstr "Csatornanév"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14375 msgid "Select all elementary streams"
14376 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14379 msgid "Video codec"
14380 msgstr "Videokodek"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14383 msgid "Audio codec"
14384 msgstr "Hangkodek"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14387 msgid "Subtitles codec"
14388 msgstr "Feliratkodek"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14391 msgid "Subtitles overlay"
14392 msgstr "Feliratátlapolás"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14395 msgid "Save file"
14396 msgstr "Fájlmentés"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14399 msgid "Subtitle options"
14400 msgstr "Feliratbeállítások"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14403 msgid "Subtitles file"
14404 msgstr "Feliratok fájl"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14407 msgid "Options"
14408 msgstr "Beállítások"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14411 msgid ""
14412 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14413 "subtitles."
14414 msgstr ""
14415 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
14416 "feliratokkal működik."
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14419 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14420 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14423 msgid "Open file"
14424 msgstr "Fájl megnyitása"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14427 msgid "Updates"
14428 msgstr "Frissítések"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14431 msgid "Check for updates"
14432 msgstr "Frissítések keresése"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14435 msgid ""
14436 "\n"
14437 "Available updates and related downloads.\n"
14438 "(Double click on a file to download it)\n"
14439 msgstr ""
14440 "\n"
14441 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
14442 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14445 msgid "Save file..."
14446 msgstr "Fájl mentése..."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14449 msgid "Broadcasts"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14453 msgid "Load"
14454 msgstr "Betöltés"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14457 msgid "Load Configuration"
14458 msgstr "Beállítások betöltése"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14461 msgid "Save Configuration"
14462 msgstr "Beállítások mentése"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14465 msgid "New broadcast"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14471 msgid "Choose"
14472 msgstr "Válasszon"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14475 msgid "Output"
14476 msgstr "Kimenet"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14479 msgid "Loop"
14480 msgstr "Ismétlés"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14483 msgid "VLM stream"
14484 msgstr "VLM adatfolyam"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14487 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14488 msgstr ""
14489 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14490 "mentésében."
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14493 msgid "Use this to stream on a network."
14494 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14497 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14501 msgid ""
14502 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14503 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14504 msgstr ""
14505 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14506 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
14507 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14510 msgid "Use this to stream on a network"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14514 msgid ""
14515 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14516 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14517 "\n"
14518 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14519 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14520 msgstr ""
14521 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
14522 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
14523 "formátumba.\n"
14524 "\n"
14525 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14526 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14529 msgid "You must choose a stream"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14533 msgid "Unable to find playlist"
14534 msgstr "Nem található lejátszólista"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14537 msgid ""
14538 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14539 "ending times (in seconds).\n"
14540 "\n"
14541 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14542 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14543 msgstr ""
14544 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
14545 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
14546 "\n"
14547 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
14548 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14551 msgid ""
14552 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14553 "the container format, proceed to the next page."
14554 msgstr ""
14555 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
14556 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14559 msgid "Transcode video (if available)"
14560 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14563 msgid ""
14564 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14565 "about it."
14566 msgstr ""
14567 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14568 "információt szeretne róla kapni."
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14571 msgid ""
14572 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14573 "about it."
14574 msgstr ""
14575 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14576 "információt szeretne róla kapni."
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14579 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14580 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14583 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14587 msgid "Please enter an address"
14588 msgstr "Adjon meg egy címet"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14591 msgid ""
14592 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14593 "choices, some formats might not be available."
14594 msgstr ""
14595 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
14596 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14599 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14600 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14603 msgid "You must choose a file to save to"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14607 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14608 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14611 msgid ""
14612 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14613 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14614 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14615 "setting to 1."
14616 msgstr ""
14617 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14618 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14619 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14620 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14623 msgid ""
14624 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14625 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14626 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14627 "extra interface.\n"
14628 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14629 "default name will be used."
14630 msgstr ""
14631 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
14632 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14633 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14634 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14635 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14636 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14639 msgid "More information"
14640 msgstr "További adatok"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14643 msgid "Save to file"
14644 msgstr "Mentés fájlba"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14647 msgid "Transcode audio (if available)"
14648 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14651 msgid ""
14652 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14653 "correlated their movement will be."
14654 msgstr ""
14655 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
14656 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14659 msgid "Creates several clones of the image"
14660 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14663 msgid "Distortion"
14664 msgstr "Torzítás"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14667 msgid "Adds distortion effects"
14668 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14671 msgid "Image inversion"
14672 msgstr "Kép negatívja"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14675 msgid "Blurring"
14676 msgstr "Elmosás"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14679 msgid "Magnify"
14680 msgstr "Nagyítás"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14683 msgid "Magnifies part of the image"
14684 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Puzzle"
14689 msgstr "Bíbor"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14692 msgid "Turns the image into a puzzle"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14696 msgid "Video Options"
14697 msgstr "Videobeállítások"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14700 msgid "Aspect Ratio"
14701 msgstr "Képarány"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14704 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14705 msgstr ""
14706 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14709 msgid ""
14710 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14711 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14712 msgstr ""
14713 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14714 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14717 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14718 msgstr ""
14719 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
14720 "lesz."
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14723 msgid "Smooth :"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14727 msgid ""
14728 "Preamp\n"
14729 "12.0dB"
14730 msgstr ""
14731 "Előerősítő\n"
14732 "12.0dB"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14735 msgid ""
14736 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14737 "these settings to take effect.\n"
14738 "\n"
14739 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14740 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14741 "Video Filter Module inside the preferences."
14742 msgstr ""
14743 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
14744 "újra kell indítani a műsort.\n"
14745 "\n"
14746 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
14747 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
14748 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
14749 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14752 msgid "More Information"
14753 msgstr "További információk"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14756 msgid "Stopped"
14757 msgstr "Leállítva"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14760 msgid "Paused"
14761 msgstr "Szüneteltetve"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14764 msgid "Playing"
14765 msgstr "Lejátszás"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14768 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14769 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14772 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14773 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14776 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14777 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14780 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14781 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14784 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14785 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14788 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14789 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14792 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14793 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14796 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14797 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14800 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14801 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14804 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14805 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14808 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14809 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14812 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14813 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14816 #, fuzzy
14817 msgid "VideoLAN's Website"
14818 msgstr "VideoLAN weblapja"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Online Help"
14823 msgstr "Online fórum"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14826 msgid "About..."
14827 msgstr "Névjegy..."
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14830 msgid "Check for Updates..."
14831 msgstr "Frissítések keresése..."
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14834 msgid "&File"
14835 msgstr "&Fájl"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14838 msgid "&View"
14839 msgstr "&Nézet"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14842 msgid "&Settings"
14843 msgstr "&Beállítások"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14846 msgid "&Audio"
14847 msgstr "&Hang"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14850 msgid "&Video"
14851 msgstr "&Video"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14854 msgid "&Navigation"
14855 msgstr "&Navigáció"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14858 msgid "&Help"
14859 msgstr "&Segítség"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14863 msgid "Embedded playlist"
14864 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14867 msgid "Previous playlist item"
14868 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14871 msgid "Next playlist item"
14872 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14875 msgid "Play slower"
14876 msgstr "Lejátszás lassítása"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14879 msgid "Play faster"
14880 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14883 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14884 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14887 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14888 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14891 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14892 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14895 msgid ""
14896 " (wxWidgets interface)\n"
14897 "\n"
14898 msgstr ""
14899 " (wxWidgets felület)\n"
14900 "\n"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14903 msgid ""
14904 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14905 "http://www.videolan.org/\n"
14906 "\n"
14907 msgstr ""
14908 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14909 "http://www.videolan.org/\n"
14910 "\n"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14913 #, c-format
14914 msgid "About %s"
14915 msgstr "A %s névjegye"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14918 msgid "Show/Hide Interface"
14919 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14922 msgid "Open &File..."
14923 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14926 msgid "Open D&irectory..."
14927 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14930 msgid "Open &Disc..."
14931 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14934 msgid "Open &Network Stream..."
14935 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14938 msgid "Open &Capture Device..."
14939 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14942 msgid "Media &Info..."
14943 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14946 msgid "&Messages..."
14947 msgstr "Ü&zenetek..."
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14950 msgid "&Preferences..."
14951 msgstr "&Beállítások..."
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14954 msgid "Empty"
14955 msgstr "Üres"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14958 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14959 msgstr ""
14960 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14961 "formátummal)"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14964 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14965 msgstr ""
14966 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14967 "formátummal is)"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14970 msgid ""
14971 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14972 "and RAW)"
14973 msgstr ""
14974 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14975 "RAW formátummal)"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14978 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14979 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14982 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14983 msgstr ""
14984 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14985 "formátummal is)"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14988 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14989 msgstr ""
14990 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14991 "formátummal is)"
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14994 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14995 msgstr ""
14996 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14997 "formátummal is)"
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15000 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15001 msgstr ""
15002 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15003 "formátummal)"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15006 msgid "RTP Unicast"
15007 msgstr "RTP Unicast"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15010 msgid "Stream to a single computer."
15011 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15014 msgid "RTP Multicast"
15015 msgstr "RTP Multicast"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15018 msgid ""
15019 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15020 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15021 "work over the Internet."
15022 msgstr ""
15023 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15024 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15025 "de nem működik az interneten keresztül."
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15028 msgid ""
15029 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15030 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15031 "with 239.255."
15032 msgstr ""
15033 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15034 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15035 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15038 msgid ""
15039 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15040 "needs to send the stream several times."
15041 msgstr ""
15042 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15043 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15046 msgid ""
15047 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15048 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15049 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15050 "at http://yourip:8080 by default."
15051 msgstr ""
15052 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15053 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15054 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15055 "http://azönipcíme:8080 címen."
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15058 msgid "Bookmarks dialog"
15059 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15062 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15066 msgid "Extended GUI"
15067 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15070 msgid ""
15071 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15075 msgid "Taskbar"
15076 msgstr "Feladatsáv"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15079 msgid "Minimal interface"
15080 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15083 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15087 msgid "Size to video"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15091 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15095 msgid "Show labels in toolbar"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15099 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15103 msgid "Playlist view"
15104 msgstr "Lejátszólista nézet"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15107 msgid ""
15108 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15109 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15110 "with less features). You can select which one will be available on the "
15111 "toolbar (or both)."
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15115 msgid "Embedded"
15116 msgstr "Beágyazott"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15119 msgid "Both"
15120 msgstr "Mindkettő"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15123 msgid "wxWidgets interface module"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15127 msgid "last config"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15131 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Folder"
15137 msgstr "Üres mappa"
15138
15139 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Folder meta data"
15142 msgstr "Cím metadatok"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15145 msgid "Blues"
15146 msgstr "Blues"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15149 msgid "Classic rock"
15150 msgstr "Klasszikus rock"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15153 msgid "Country"
15154 msgstr "Country"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15157 msgid "Disco"
15158 msgstr "Disco"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15161 msgid "Funk"
15162 msgstr "Funk"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15165 msgid "Grunge"
15166 msgstr "Grunge"
15167
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15169 msgid "Hip-Hop"
15170 msgstr "Hip-Hop"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15173 msgid "Jazz"
15174 msgstr "Jazz"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15177 msgid "Metal"
15178 msgstr "Metal"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15181 msgid "New Age"
15182 msgstr "New Age"
15183
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15185 msgid "Oldies"
15186 msgstr "Régi slágerek"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15189 msgid "Other"
15190 msgstr "Egyéb"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15193 msgid "R&B"
15194 msgstr "R&B"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15197 msgid "Rap"
15198 msgstr "Rap"
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15201 msgid "Industrial"
15202 msgstr "Ipari"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15205 msgid "Alternative"
15206 msgstr "Alternatív"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15209 msgid "Death metal"
15210 msgstr "Death metal"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15213 msgid "Pranks"
15214 msgstr "Pranks"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15217 msgid "Soundtrack"
15218 msgstr "Filmzene"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15221 msgid "Euro-Techno"
15222 msgstr "Euro-Techno"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15225 msgid "Ambient"
15226 msgstr "Ambient"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15229 msgid "Trip-Hop"
15230 msgstr "Trip-Hop"
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15233 msgid "Vocal"
15234 msgstr "Vokális"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15237 msgid "Jazz+Funk"
15238 msgstr "Jazz+Funk"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15241 msgid "Fusion"
15242 msgstr "Fusion"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15245 msgid "Trance"
15246 msgstr "Trance"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15249 msgid "Instrumental"
15250 msgstr "Hangszeres"
15251
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15253 msgid "Acid"
15254 msgstr "Acid"
15255
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15257 msgid "House"
15258 msgstr "House"
15259
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15261 msgid "Game"
15262 msgstr "Játék"
15263
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15265 msgid "Sound clip"
15266 msgstr "Hang klip"
15267
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15269 msgid "Gospel"
15270 msgstr "Gospel"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15273 msgid "Noise"
15274 msgstr "Zaj"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15277 msgid "Alternative rock"
15278 msgstr "Alternatív rock"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15281 msgid "Bass"
15282 msgstr "Basszus"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15285 msgid "Soul"
15286 msgstr "Soul"
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15289 msgid "Punk"
15290 msgstr "Punk"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15293 msgid "Space"
15294 msgstr "Űr"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15297 msgid "Meditative"
15298 msgstr "Meditatív"
15299
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15301 msgid "Instrumental pop"
15302 msgstr "Hangszeres pop"
15303
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15305 msgid "Instrumental rock"
15306 msgstr "Hangszeres rock"
15307
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15309 msgid "Ethnic"
15310 msgstr "Népzene"
15311
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15313 msgid "Gothic"
15314 msgstr "Gótikus"
15315
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15317 msgid "Darkwave"
15318 msgstr "Darkwave"
15319
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15321 msgid "Techno-Industrial"
15322 msgstr "Techno-Ipari"
15323
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15325 msgid "Electronic"
15326 msgstr "Electronikus"
15327
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15329 msgid "Pop-Folk"
15330 msgstr "Pop-Folk"
15331
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15333 msgid "Eurodance"
15334 msgstr "Eurodance"
15335
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15337 msgid "Dream"
15338 msgstr "Álom"
15339
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15341 msgid "Southern rock"
15342 msgstr "Déli rock"
15343
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15345 msgid "Comedy"
15346 msgstr "Kabaré"
15347
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15349 msgid "Cult"
15350 msgstr "Cult"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15353 msgid "Gangsta"
15354 msgstr "Gangsta"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15357 msgid "Top 40"
15358 msgstr "Top 40"
15359
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15361 msgid "Christian rap"
15362 msgstr "Keresztény rap"
15363
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15365 msgid "Pop/funk"
15366 msgstr "Pop/funk"
15367
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15369 msgid "Jungle"
15370 msgstr "Dzsungel"
15371
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15373 msgid "Native American"
15374 msgstr "Indián"
15375
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15377 msgid "Cabaret"
15378 msgstr "Kabaré"
15379
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15381 msgid "New wave"
15382 msgstr "New wave"
15383
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15385 msgid "Rave"
15386 msgstr "Rave"
15387
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15389 msgid "Showtunes"
15390 msgstr "Sorozatok zenéi"
15391
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15393 msgid "Trailer"
15394 msgstr "Filmelőzetes"
15395
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15397 msgid "Lo-Fi"
15398 msgstr "Lo-Fi"
15399
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15401 msgid "Tribal"
15402 msgstr "Törzsi"
15403
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15405 msgid "Acid punk"
15406 msgstr "Acid punk"
15407
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15409 msgid "Acid jazz"
15410 msgstr "Acid jazz"
15411
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15413 msgid "Polka"
15414 msgstr "Polka"
15415
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15417 msgid "Retro"
15418 msgstr "Retro"
15419
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15421 msgid "Musical"
15422 msgstr "Musical"
15423
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15425 msgid "Rock & roll"
15426 msgstr "Rock & roll"
15427
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15429 msgid "Hard rock"
15430 msgstr "Hard rock"
15431
15432 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15433 msgid "ID3 tags parser"
15434 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
15435
15436 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15437 #, fuzzy
15438 msgid "MusicBrainz"
15439 msgstr "Musical"
15440
15441 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15442 #, fuzzy
15443 msgid "MusicBrainz meta data"
15444 msgstr "Hossz metaadatok"
15445
15446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15447 msgid "The username of your last.fm account"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15451 msgid "The password of your last.fm account"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Audioscrobbler"
15457 msgstr "Hangtömörítő"
15458
15459 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15460 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15464 msgid "Last.fm username not set"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15468 msgid ""
15469 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15470 "VLC.\n"
15471 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15475 msgid "Bad last.fm Username"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15479 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15483 msgid "Dummy image chroma format"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15487 msgid ""
15488 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15489 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15493 msgid "Save raw codec data"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15497 msgid ""
15498 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15499 "main options."
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15503 msgid ""
15504 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15505 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15506 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15510 msgid "Dummy interface function"
15511 msgstr "Üres felületi függvény"
15512
15513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15514 msgid "Dummy Interface"
15515 msgstr "Üres kezelőfelület"
15516
15517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15518 msgid "Dummy access function"
15519 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
15520
15521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15522 msgid "Dummy demux function"
15523 msgstr "Üres demux függvény"
15524
15525 # konyvjelzo
15526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15527 msgid "Dummy decoder"
15528 msgstr "Üres dekódoló"
15529
15530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15531 msgid "Dummy decoder function"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15535 msgid "Dummy encoder function"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Dummy audio output function"
15541 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15542
15543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Dummy video output function"
15546 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15547
15548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Dummy Video output"
15551 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15552
15553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15554 msgid "Dummy font renderer function"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15558 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15559 #: modules/video_filter/rss.c:182
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Font"
15562 msgstr "Betűkészlet"
15563
15564 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15565 msgid "Filename for the font you want to use"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15569 msgid "Font size in pixels"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/misc/freetype.c:86
15573 msgid ""
15574 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15575 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15576 "font size."
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15580 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Opacity"
15583 msgstr "Átlátszatlanság"
15584
15585 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15586 msgid ""
15587 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15588 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15592 msgid "Text default color"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15596 msgid ""
15597 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15598 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15599 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15600 "(red + green), #FFFFFF = white"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Relative font size"
15606 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15607
15608 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15609 msgid ""
15610 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15611 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Smaller"
15617 msgstr "Kisebb"
15618
15619 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Small"
15622 msgstr "Kicsi"
15623
15624 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Large"
15627 msgstr "Nagy"
15628
15629 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Larger"
15632 msgstr "Nagyobb"
15633
15634 #: modules/misc/freetype.c:107
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Use YUVP renderer"
15637 msgstr "VIdeó kódoló"
15638
15639 #: modules/misc/freetype.c:108
15640 msgid ""
15641 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15642 "you want to encode into DVB subtitles"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/misc/freetype.c:110
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Font Effect"
15648 msgstr "Korábbi megnyitása"
15649
15650 #: modules/misc/freetype.c:111
15651 msgid ""
15652 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15653 "readability."
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/misc/freetype.c:119
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Background"
15659 msgstr "Háttér"
15660
15661 #: modules/misc/freetype.c:119
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Outline"
15664 msgstr "Körvonal"
15665
15666 #: modules/misc/freetype.c:120
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Fat Outline"
15669 msgstr "Törlés"
15670
15671 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Text renderer"
15674 msgstr "VIdeó kódoló"
15675
15676 #: modules/misc/freetype.c:133
15677 msgid "Freetype2 font renderer"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/misc/gnutls.c:63
15681 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/misc/gnutls.c:65
15685 msgid ""
15686 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15687 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/misc/gnutls.c:69
15691 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/misc/gnutls.c:71
15695 msgid ""
15696 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15697 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/misc/gnutls.c:74
15701 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/misc/gnutls.c:76
15705 msgid ""
15706 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/misc/gnutls.c:79
15710 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/misc/gnutls.c:81
15714 msgid ""
15715 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15716 "approved Certification Authority)."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/misc/gnutls.c:84
15720 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/misc/gnutls.c:86
15724 msgid ""
15725 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15726 "host name."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/misc/gnutls.c:91
15730 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15734 msgid "Gtk+ GUI helper"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Text"
15740 msgstr "Szöveg"
15741
15742 #: modules/misc/logger.c:119
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Log format"
15745 msgstr "nincs adat"
15746
15747 #: modules/misc/logger.c:121
15748 msgid ""
15749 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15750 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/misc/logger.c:125
15754 msgid ""
15755 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15756 "\"."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/misc/logger.c:130
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Logging"
15762 msgstr "Naplózás"
15763
15764 #: modules/misc/logger.c:131
15765 #, fuzzy
15766 msgid "File logging"
15767 msgstr "Kezelőfelület"
15768
15769 #: modules/misc/logger.c:137
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Log filename"
15772 msgstr "Fájlnév"
15773
15774 #: modules/misc/logger.c:137
15775 msgid "Specify the log filename."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/misc/logger.c:142
15779 #, fuzzy
15780 msgid "RRD output file"
15781 msgstr "Kimeneti fájl"
15782
15783 #: modules/misc/logger.c:143
15784 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15788 msgid "AltiVec memcpy"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15792 msgid "libc memcpy"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15796 msgid "3D Now! memcpy"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15800 msgid "MMX memcpy"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15804 msgid "MMX EXT memcpy"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Growl server"
15810 msgstr "Esound kiszolgáló"
15811
15812 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15813 msgid ""
15814 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15815 "notifications are sent locally."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Growl password"
15821 msgstr "SMB jelszó"
15822
15823 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15824 msgid "Growl password on the server."
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Growl UDP port"
15830 msgstr "UDP port"
15831
15832 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15833 msgid "Growl UDP port on the server."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15837 msgid "Growl Notification Plugin"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15841 #: modules/misc/notify/notify.c:165
15842 #, fuzzy
15843 msgid "(no title)"
15844 msgstr "Névtelen"
15845
15846 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15847 msgid "(no artist)"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15851 msgid "(no album)"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15855 msgid "MSN Title format string"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15859 msgid ""
15860 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15861 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15865 #, fuzzy
15866 msgid "MSN Now-Playing"
15867 msgstr "Most játszott"
15868
15869 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Timeout (ms)"
15872 msgstr "Időtúllépés"
15873
15874 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15875 msgid "How long the notification will be displayed "
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15879 msgid "Notify"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15883 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15887 #, fuzzy
15888 msgid "no artist"
15889 msgstr "Előadó"
15890
15891 #: modules/misc/notify/notify.c:160
15892 #, fuzzy
15893 msgid "no album"
15894 msgstr "Album"
15895
15896 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Flip vertical position"
15899 msgstr "Függőleges"
15900
15901 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15902 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Vertical offset"
15908 msgstr "Függőleges"
15909
15910 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15911 msgid ""
15912 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15913 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15917 msgid "Shadow offset"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15921 msgid ""
15922 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15926 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15930 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15934 #, fuzzy
15935 msgid "XOSD interface"
15936 msgstr "Kezelőfelület"
15937
15938 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15939 #, fuzzy
15940 msgid "M3U playlist exporter"
15941 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15942
15943 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Old playlist exporter"
15946 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15947
15948 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15949 #, fuzzy
15950 msgid "XSPF playlist export"
15951 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15952
15953 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15954 #, fuzzy
15955 msgid "HAL devices detection"
15956 msgstr "Fájl megadása"
15957
15958 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15959 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15963 msgid ""
15964 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15965 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15969 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15973 #, fuzzy
15974 msgid "video"
15975 msgstr "videó"
15976
15977 #: modules/misc/rtsp.c:49
15978 #, fuzzy
15979 msgid "RTSP host address"
15980 msgstr "Kiszolgáló cím"
15981
15982 #: modules/misc/rtsp.c:52
15983 msgid ""
15984 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15985 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15986 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15987 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/misc/rtsp.c:57
15991 msgid "Maximum number of connections"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/misc/rtsp.c:58
15995 msgid ""
15996 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15997 "0 means no limit."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/misc/rtsp.c:61
16001 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/misc/rtsp.c:64
16005 msgid "RTSP VoD"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/misc/rtsp.c:65
16009 msgid "RTSP VoD server"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/misc/screensaver.c:82
16013 msgid "X Screensaver disabler"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/misc/svg.c:66
16017 #, fuzzy
16018 msgid "SVG template file"
16019 msgstr "Fájlmentés"
16020
16021 #: modules/misc/svg.c:67
16022 msgid ""
16023 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16027 msgid "C module that does nothing"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Miscellaneous stress tests"
16033 msgstr "Egyéb beállítások"
16034
16035 #: modules/misc/win32text.c:58
16036 msgid ""
16037 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16038 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16039 "font size. "
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/misc/win32text.c:91
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Win32 font renderer"
16045 msgstr "VIdeó kódoló"
16046
16047 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16048 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16052 msgid "Simple XML Parser"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/mux/asf.c:49
16056 msgid "Title to put in ASF comments."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/mux/asf.c:51
16060 msgid "Author to put in ASF comments."
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/mux/asf.c:53
16064 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/mux/asf.c:54
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Comment"
16070 msgstr "Megjegyzés"
16071
16072 #: modules/mux/asf.c:55
16073 msgid "Comment to put in ASF comments."
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/mux/asf.c:57
16077 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/mux/asf.c:58
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Packet Size"
16083 msgstr "Feliratok"
16084
16085 #: modules/mux/asf.c:59
16086 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/mux/asf.c:62
16090 #, fuzzy
16091 msgid "ASF muxer"
16092 msgstr "hang kódoló"
16093
16094 #: modules/mux/asf.c:540
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Unknown Video"
16097 msgstr "Ismeretlen"
16098
16099 #: modules/mux/avi.c:43
16100 #, fuzzy
16101 msgid "AVI muxer"
16102 msgstr "hang kódoló"
16103
16104 #: modules/mux/dummy.c:41
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Dummy/Raw muxer"
16107 msgstr "hang kódoló"
16108
16109 #: modules/mux/mp4.c:46
16110 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/mux/mp4.c:48
16114 msgid ""
16115 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16116 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16117 "downloading."
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/mux/mp4.c:58
16121 #, fuzzy
16122 msgid "MP4/MOV muxer"
16123 msgstr "hang kódoló"
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16126 msgid "DTS delay (ms)"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16130 msgid ""
16131 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16132 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16133 "inside the client decoder."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16137 msgid "PES maximum size"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16141 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16145 #, fuzzy
16146 msgid "PS muxer"
16147 msgstr "hang kódoló"
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Video PID"
16152 msgstr "Kép"
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16155 msgid ""
16156 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16157 "the video."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Audio PID"
16163 msgstr "Hang"
16164
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16168 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16171 msgid "SPU PID"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16175 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16179 msgid "PMT PID"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16183 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16187 msgid "TS ID"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16193 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16194
16195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16196 msgid "NET ID"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16200 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16204 #, fuzzy
16205 msgid "PMT Program numbers"
16206 msgstr "Sáv sorszáma."
16207
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16209 msgid ""
16210 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16211 "to be enabled."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16215 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16219 msgid ""
16220 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16221 "be enabled."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16225 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16229 msgid ""
16230 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16231 "be enabled."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16235 msgid "Set PID to ID of ES"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16239 msgid ""
16240 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16241 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Data alignment"
16247 msgstr "Kép menü"
16248
16249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16250 msgid ""
16251 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16252 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16256 msgid "Shaping delay (ms)"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16260 msgid ""
16261 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16262 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16263 "especially for reference frames."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Use keyframes"
16269 msgstr "Lejátszás indítása"
16270
16271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16272 msgid ""
16273 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16274 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16275 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16276 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16277 "the biggest frames in the stream."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16281 msgid "PCR delay (ms)"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16285 msgid ""
16286 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16287 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16291 msgid "Minimum B (deprecated)"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16295 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16299 msgid "Maximum B (deprecated)"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16303 msgid ""
16304 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16305 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16306 "inside the client decoder."
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Crypt audio"
16312 msgstr "Hang választás"
16313
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Crypt audio using CSA"
16317 msgstr "Hang választás"
16318
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16320 msgid "Crypt video"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16324 msgid "Crypt video using CSA"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16328 msgid "CSA Key"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16332 msgid ""
16333 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16337 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16341 #, fuzzy
16342 msgid ""
16343 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16344 "header from the value before encrypting. "
16345 msgstr ""
16346 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16347 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16348
16349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16350 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16354 msgid "Multipart separator string"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16358 msgid ""
16359 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16360 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Multipart JPEG muxer"
16366 msgstr "Kép kimeneti modul"
16367
16368 #: modules/mux/ogg.c:49
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Ogg/OGM muxer"
16371 msgstr "hang kódoló"
16372
16373 #: modules/mux/wav.c:42
16374 #, fuzzy
16375 msgid "WAV muxer"
16376 msgstr "hang kódoló"
16377
16378 #: modules/packetizer/copy.c:43
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Copy packetizer"
16381 msgstr "Feliratok"
16382
16383 #: modules/packetizer/h264.c:49
16384 #, fuzzy
16385 msgid "H.264 video packetizer"
16386 msgstr "Feliratok"
16387
16388 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16389 #, fuzzy
16390 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16391 msgstr "Feliratok"
16392
16393 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16394 #, fuzzy
16395 msgid "MPEG4 video packetizer"
16396 msgstr "Feliratok"
16397
16398 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16399 msgid "Sync on Intra Frame"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16403 msgid ""
16404 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16405 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16409 #, fuzzy
16410 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16411 msgstr "Feliratok"
16412
16413 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16414 msgid "Bonjour services"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16418 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16419 msgid "Bonjour"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16423 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16424 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Devices"
16427 msgstr "Eszközök"
16428
16429 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16430 msgid "Podcast URLs list"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16434 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Podcasts"
16440 msgstr "Podcastok"
16441
16442 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16443 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Podcast"
16446 msgstr "Podcast"
16447
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16449 msgid "SAP multicast address"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16453 msgid ""
16454 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16455 "However, you can specify a specific address."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16459 msgid "IPv4 SAP"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16463 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16467 msgid "IPv6 SAP"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16471 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16475 msgid "IPv6 SAP scope"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16479 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16483 msgid "SAP timeout (seconds)"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16487 msgid ""
16488 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16492 msgid "Try to parse the announce"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16496 msgid ""
16497 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16498 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16502 #, fuzzy
16503 msgid "SAP Strict mode"
16504 msgstr "Sztereó"
16505
16506 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16507 msgid ""
16508 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16509 "announcements."
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16513 msgid "Use SAP cache"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16517 msgid ""
16518 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16519 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16523 msgid ""
16524 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16525 "announcements."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16529 #, fuzzy
16530 msgid "SAP Announcements"
16531 msgstr "Mégse"
16532
16533 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16534 msgid "SDP file parser for UDP"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16538 #, fuzzy
16539 msgid "SAP sessions"
16540 msgstr "Munkafolyamat"
16541
16542 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Session"
16545 msgstr "Munkafolyamat"
16546
16547 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Tool"
16550 msgstr "Eszköz"
16551
16552 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16553 #, fuzzy
16554 msgid "User"
16555 msgstr "Felhasználó"
16556
16557 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16558 msgid "Shoutcast radio listings"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16562 msgid "Shoutcast TV listings"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16566 msgid "Shoutcast TV"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16570 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16574 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Autodel"
16580 msgstr "Automatikus"
16581
16582 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Automatically add/delete input streams"
16585 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16586
16587 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16588 msgid ""
16589 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16590 "this stream later."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16594 msgid ""
16595 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16596 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16597 "need to raise caching values."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16601 msgid "ID Offset"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16605 msgid ""
16606 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16607 "IDs bridge_in will register."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Bridge"
16613 msgstr "Híd"
16614
16615 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Bridge stream output"
16618 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16619
16620 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16621 msgid "Bridge out"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16625 msgid "Bridge in"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/stream_out/description.c:49
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Description stream output"
16631 msgstr "Lejátszás megállítása"
16632
16633 #: modules/stream_out/display.c:39
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Enable/disable audio rendering."
16636 msgstr "hang kódoló"
16637
16638 #: modules/stream_out/display.c:41
16639 msgid "Enable/disable video rendering."
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/stream_out/display.c:43
16643 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Display"
16649 msgstr "Megjelenítés"
16650
16651 #: modules/stream_out/display.c:52
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Display stream output"
16654 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16655
16656 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Duplicate stream output"
16659 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16660
16661 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Output access method"
16664 msgstr "Hang kimenet modul"
16665
16666 #: modules/stream_out/es.c:40
16667 #, fuzzy
16668 msgid "This is the default output access method that will be used."
16669 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16670
16671 #: modules/stream_out/es.c:42
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Audio output access method"
16674 msgstr "Hang kimenet modul"
16675
16676 #: modules/stream_out/es.c:44
16677 #, fuzzy
16678 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16679 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16680
16681 #: modules/stream_out/es.c:45
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Video output access method"
16684 msgstr "Kép kimeneti modul"
16685
16686 #: modules/stream_out/es.c:47
16687 #, fuzzy
16688 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16689 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16690
16691 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Output muxer"
16694 msgstr "Kép kimeneti modul"
16695
16696 #: modules/stream_out/es.c:51
16697 #, fuzzy
16698 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16699 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16700
16701 #: modules/stream_out/es.c:52
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Audio output muxer"
16704 msgstr "Hang kimenet modul"
16705
16706 #: modules/stream_out/es.c:54
16707 #, fuzzy
16708 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16709 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16710
16711 #: modules/stream_out/es.c:55
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Video output muxer"
16714 msgstr "Kép kimeneti modul"
16715
16716 #: modules/stream_out/es.c:57
16717 #, fuzzy
16718 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16719 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16720
16721 #: modules/stream_out/es.c:59
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Output URL"
16724 msgstr "Kép kimeneti modul"
16725
16726 #: modules/stream_out/es.c:61
16727 #, fuzzy
16728 msgid "This is the default output URI."
16729 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16730
16731 #: modules/stream_out/es.c:62
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Audio output URL"
16734 msgstr "Hang kimenet modul"
16735
16736 #: modules/stream_out/es.c:64
16737 #, fuzzy
16738 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16739 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16740
16741 #: modules/stream_out/es.c:65
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Video output URL"
16744 msgstr "Kép kimeneti modul"
16745
16746 #: modules/stream_out/es.c:67
16747 #, fuzzy
16748 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16749 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16750
16751 #: modules/stream_out/es.c:76
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Elementary stream output"
16754 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16755
16756 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16757 #, c-format
16758 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/stream_out/gather.c:40
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Gathering stream output"
16764 msgstr "Lejátszás megállítása"
16765
16766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16767 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16771 msgid "Sample aspect ratio"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16775 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Mosaic bridge"
16781 msgstr "Kép menü"
16782
16783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Mosaic bridge stream output"
16786 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16787
16788 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16789 msgid "This is the output URL that will be used."
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16793 msgid "SDP"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16797 msgid ""
16798 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16799 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16800 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16801 "SDP to be announced via SAP."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Muxer"
16807 msgstr "Muxer"
16808
16809 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16810 #, fuzzy
16811 msgid ""
16812 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16813 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16814 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16815
16816 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Session name"
16819 msgstr "Eszköz neve"
16820
16821 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16822 msgid ""
16823 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16824 "Descriptor)."
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Session description"
16830 msgstr "Hozzáférési modul"
16831
16832 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16833 msgid ""
16834 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16835 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Session URL"
16841 msgstr "Eszköz neve"
16842
16843 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16844 msgid ""
16845 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16846 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16847 "(Session Descriptor)."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Session email"
16853 msgstr "Eszköz neve"
16854
16855 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16856 msgid ""
16857 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16858 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16862 #, fuzzy
16863 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16864 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16865
16866 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Audio port"
16869 msgstr "További lehetőségek"
16870
16871 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16872 #, fuzzy
16873 msgid ""
16874 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16875 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16876
16877 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Video port"
16880 msgstr "Képsáv"
16881
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16883 #, fuzzy
16884 msgid ""
16885 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16886 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16887
16888 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16889 msgid ""
16890 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16891 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16892 "in default)."
16893 msgstr ""
16894 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
16895 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
16896 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
16897
16898 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16899 msgid "MP4A LATM"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16903 #, fuzzy
16904 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16905 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16906
16907 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16908 #, fuzzy
16909 msgid "RTP stream output"
16910 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16911
16912 #: modules/stream_out/standard.c:42
16913 msgid "This is the output access method that will be used."
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/stream_out/standard.c:46
16917 #, fuzzy
16918 msgid "This is the muxer that will be used."
16919 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16920
16921 #: modules/stream_out/standard.c:47
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Output destination"
16924 msgstr "Cél"
16925
16926 #: modules/stream_out/standard.c:50
16927 #, fuzzy
16928 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16929 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16930
16931 #: modules/stream_out/standard.c:53
16932 #, fuzzy
16933 msgid ""
16934 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16935 "you choose to use SAP."
16936 msgstr ""
16937 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16938
16939 #: modules/stream_out/standard.c:56
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Session groupname"
16942 msgstr "Eszköz neve"
16943
16944 #: modules/stream_out/standard.c:58
16945 #, fuzzy
16946 msgid ""
16947 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16948 "if you choose to use SAP."
16949 msgstr ""
16950 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16951
16952 #: modules/stream_out/standard.c:61
16953 msgid "SAP announcing"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/stream_out/standard.c:62
16957 msgid "Announce this session with SAP."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/stream_out/standard.c:70
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Standard"
16963 msgstr "Szabványos"
16964
16965 #: modules/stream_out/standard.c:71
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Standard stream output"
16968 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16969
16970 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Files"
16973 msgstr "Fájlok"
16974
16975 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16976 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16980 msgid "Sizes"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16984 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Aspect ratio"
16990 msgstr "Képarány"
16991
16992 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16993 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Command UDP port"
16999 msgstr "Beillesztés"
17000
17001 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17002 msgid "UDP port to listen to for commands."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Command"
17008 msgstr "Parancs"
17009
17010 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17011 msgid "Initial command to execute."
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17015 msgid "GOP size"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17019 msgid "Number of P frames between two I frames."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17023 msgid "Quantizer scale"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17027 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17031 msgid "Mute audio"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17035 msgid "Mute audio when command is not 0."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17039 #, fuzzy
17040 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17041 msgstr "Lejátszás megállítása"
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Video encoder"
17046 msgstr "Videotömörítő"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17049 msgid ""
17050 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17051 "options)."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Destination video codec"
17057 msgstr "hang kódoló"
17058
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17060 #, fuzzy
17061 msgid "This is the video codec that will be used."
17062 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Video bitrate"
17067 msgstr "Képsáv"
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17070 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Video scaling"
17076 msgstr "Kép menü"
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17079 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Video frame-rate"
17085 msgstr "Képsáv"
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17088 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17094 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17099 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17102 msgid "Maximum video width"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17106 msgid "Maximum output video width."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17110 msgid "Maximum video height"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17114 msgid "Maximum output video height."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Video filter"
17120 msgstr "Videoszűrő"
17121
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17123 msgid ""
17124 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17125 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Video crop (top)"
17131 msgstr "Egyéb beállítások"
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17134 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Video crop (left)"
17140 msgstr "VIdeó kódoló"
17141
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17143 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Video crop (bottom)"
17149 msgstr "Egyéb beállítások"
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17152 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Video crop (right)"
17158 msgstr "VIdeó kódoló"
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17161 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17162 msgstr ""
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Video padding (top)"
17167 msgstr "Egyéb beállítások"
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17170 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Video padding (left)"
17176 msgstr "VIdeó kódoló"
17177
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17179 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Video padding (bottom)"
17185 msgstr "Egyéb beállítások"
17186
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17188 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Video padding (right)"
17194 msgstr "VIdeó kódoló"
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17197 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Video canvas width"
17203 msgstr "Videó szélessége"
17204
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17206 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Video canvas height"
17212 msgstr "Videó magassága"
17213
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17215 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Video canvas aspect ratio"
17221 msgstr "Forrás képarány"
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17224 msgid ""
17225 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17226 "accordingly."
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Audio encoder"
17232 msgstr "Hangtömörítő"
17233
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17235 msgid ""
17236 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17237 "options)."
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Destination audio codec"
17243 msgstr "hang kódoló"
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17246 #, fuzzy
17247 msgid "This is the audio codec that will be used."
17248 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17249
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Audio bitrate"
17253 msgstr "Hangsáv"
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17258 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Audio sample rate"
17263 msgstr "Hangsáv"
17264
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17266 #, fuzzy
17267 msgid ""
17268 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17269 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Audio channels"
17274 msgstr "Hangcsatornák"
17275
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17277 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Audio filter"
17283 msgstr "Hangszűrők"
17284
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17286 msgid ""
17287 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17288 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Subtitles encoder"
17294 msgstr "Felirat kódolása"
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17297 msgid ""
17298 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17299 "options)."
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Destination subtitles codec"
17305 msgstr "hang kódoló"
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17308 #, fuzzy
17309 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17310 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17313 msgid ""
17314 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17315 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17316 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17317 "of subpicture modules"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17321 msgid "OSD menu"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17325 msgid ""
17326 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17330 msgid "Number of threads"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17334 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17338 msgid "High priority"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17342 msgid ""
17343 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Synchronise on audio track"
17349 msgstr "Hangsáv"
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17352 msgid ""
17353 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17354 "on the audio track."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17358 msgid ""
17359 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17360 "rate."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Transcode stream output"
17366 msgstr "Lejátszás megállítása"
17367
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Overlays/Subtitles"
17371 msgstr "Felirat megnyitása"
17372
17373 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17374 #, fuzzy
17375 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17376 msgstr "Lejátszás megállítása"
17377
17378 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17379 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17383 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17387 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Conversions from "
17390 msgstr "Eszköz neve "
17391
17392 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17393 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17394 msgid "MMX conversions from "
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17398 msgid "AltiVec conversions from "
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Brightness threshold"
17404 msgstr "Fényerő"
17405
17406 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17407 msgid ""
17408 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17409 "threshold value will be the brighness defined below."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17413 msgid "Image contrast (0-2)"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17417 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17421 msgid "Image hue (0-360)"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17425 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17429 msgid "Image saturation (0-3)"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17433 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17437 msgid "Image brightness (0-2)"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17441 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17445 msgid "Image gamma (0-10)"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17449 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Image properties filter"
17455 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17456
17457 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17458 msgid "Image adjust"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_filter/blend.c:67
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Video pictures blending"
17464 msgstr "Kép kimeneti modul"
17465
17466 #: modules/video_filter/clone.c:55
17467 msgid "Number of clones"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/video_filter/clone.c:56
17471 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/video_filter/clone.c:59
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Video output modules"
17477 msgstr "Videokimeneti modul"
17478
17479 #: modules/video_filter/clone.c:60
17480 msgid ""
17481 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17482 "separated list of modules."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/video_filter/clone.c:64
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Clone video filter"
17488 msgstr "Előző fájl"
17489
17490 #: modules/video_filter/clone.c:66
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Clone"
17493 msgstr "Másoló"
17494
17495 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17496 msgid ""
17497 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17498 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17499 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17500 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Color threshold filter"
17506 msgstr "Előző fájl"
17507
17508 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Color threshold"
17511 msgstr "Küszöb"
17512
17513 #: modules/video_filter/crop.c:70
17514 msgid "Crop geometry (pixels)"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/crop.c:71
17518 msgid ""
17519 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17520 "<left offset> + <top offset>."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/video_filter/crop.c:73
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Automatic cropping"
17526 msgstr "Függőleges"
17527
17528 #: modules/video_filter/crop.c:74
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17531 msgstr "Függőleges"
17532
17533 #: modules/video_filter/crop.c:77
17534 msgid "Ratio max (x 1000)"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/video_filter/crop.c:78
17538 msgid ""
17539 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17540 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17541 "4/3."
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/video_filter/crop.c:80
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Manual ratio"
17547 msgstr "Telítettség"
17548
17549 #: modules/video_filter/crop.c:81
17550 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/video_filter/crop.c:83
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Number of images for change"
17556 msgstr "Hasábok száma"
17557
17558 #: modules/video_filter/crop.c:84
17559 msgid ""
17560 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17561 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17562 "trigger recrop."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_filter/crop.c:86
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Number of lines for change"
17568 msgstr "Hasábok száma"
17569
17570 #: modules/video_filter/crop.c:87
17571 msgid ""
17572 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17573 "that ratio changed and trigger recrop."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/video_filter/crop.c:89
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Number of non black pixels "
17579 msgstr "Hasábok száma"
17580
17581 #: modules/video_filter/crop.c:90
17582 msgid ""
17583 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/video_filter/crop.c:93
17587 msgid "Skip percentage (%)"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/video_filter/crop.c:94
17591 msgid ""
17592 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17593 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/crop.c:96
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Luminance threshold "
17599 msgstr "Fényerő"
17600
17601 #: modules/video_filter/crop.c:97
17602 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/video_filter/crop.c:101
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Crop video filter"
17608 msgstr "Előző fájl"
17609
17610 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Cropping failed"
17613 msgstr "Előző fájl"
17614
17615 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17616 #, fuzzy
17617 msgid "VLC could not open the video output module."
17618 msgstr "Kép kimeneti modul"
17619
17620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Deinterlace mode"
17623 msgstr "Kezelőfelület"
17624
17625 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17628 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17629
17630 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Streaming deinterlace mode"
17633 msgstr "Kezelőfelület"
17634
17635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17636 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Deinterlacing video filter"
17642 msgstr "Előző fájl"
17643
17644 #: modules/video_filter/extract.c:54
17645 msgid "RGB component to extract"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/video_filter/extract.c:55
17649 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/video_filter/extract.c:65
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Extract RGB component video filter"
17655 msgstr "Előző fájl"
17656
17657 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17658 #, fuzzy
17659 msgid "video-filter-event"
17660 msgstr "Videoszűrő"
17661
17662 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Distort mode"
17665 msgstr "Sztereó"
17666
17667 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17668 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17672 msgid "Gradient image type"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17676 msgid ""
17677 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17678 "keep colors."
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Apply cartoon effect"
17684 msgstr "Fájl megadása"
17685
17686 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17687 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Edge"
17693 msgstr "Szél"
17694
17695 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Hough"
17698 msgstr "House"
17699
17700 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Gradient video filter"
17703 msgstr "Előző fájl"
17704
17705 #: modules/video_filter/invert.c:47
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Invert video filter"
17708 msgstr "Előző fájl"
17709
17710 #: modules/video_filter/invert.c:48
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Color inversion"
17713 msgstr "Eszköz neve"
17714
17715 #: modules/video_filter/logo.c:68
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Logo filenames"
17718 msgstr "Fájlnév"
17719
17720 #: modules/video_filter/logo.c:69
17721 msgid ""
17722 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17723 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17724 "simply enter its filename."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/video_filter/logo.c:72
17728 msgid "Logo animation # of loops"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/video_filter/logo.c:73
17732 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_filter/logo.c:75
17736 msgid "Logo individual image time in ms"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/video_filter/logo.c:76
17740 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17744 #, fuzzy
17745 msgid "X coordinate"
17746 msgstr "X koordináta"
17747
17748 #: modules/video_filter/logo.c:79
17749 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Y coordinate"
17755 msgstr "Y koordináta"
17756
17757 #: modules/video_filter/logo.c:82
17758 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/logo.c:84
17762 msgid "Transparency of the logo"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/video_filter/logo.c:85
17766 msgid ""
17767 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17768 "opacity)."
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/video_filter/logo.c:87
17772 msgid "Logo position"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/video_filter/logo.c:89
17776 #, fuzzy
17777 msgid ""
17778 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17779 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17780 msgstr ""
17781 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17782 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17783 "kombinációja összegezve)"
17784
17785 #: modules/video_filter/logo.c:101
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Logo video filter"
17788 msgstr "Fájlnév"
17789
17790 #: modules/video_filter/logo.c:103
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Logo overlay"
17793 msgstr "nincs adat"
17794
17795 #: modules/video_filter/logo.c:124
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Logo sub filter"
17798 msgstr "Fájlnév"
17799
17800 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17803 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17804
17805 #: modules/video_filter/marq.c:82
17806 msgid ""
17807 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17808 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17809 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17810 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17811 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17812 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17813 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17814 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17815 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17819 #, fuzzy
17820 msgid "X offset"
17821 msgstr "Időeltolás"
17822
17823 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17824 msgid "X offset, from the left screen edge."
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Y offset"
17830 msgstr "Időeltolás"
17831
17832 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17833 msgid "Y offset, down from the top."
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/video_filter/marq.c:101
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Timeout"
17839 msgstr "Időtúllépés"
17840
17841 #: modules/video_filter/marq.c:102
17842 msgid ""
17843 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17844 "(remains forever)."
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/video_filter/marq.c:106
17848 msgid ""
17849 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17850 "totally opaque. "
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Font size, pixels"
17856 msgstr "Fájlnév"
17857
17858 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17859 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17863 msgid ""
17864 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17865 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17866 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17867 "(red + green), #FFFFFF = white"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/video_filter/marq.c:118
17871 msgid "Marquee position"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/video_filter/marq.c:120
17875 #, fuzzy
17876 msgid ""
17877 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17878 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17879 "6 = top-right)."
17880 msgstr ""
17881 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17882 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17883 "kombinációja összegezve)"
17884
17885 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Misc"
17888 msgstr "Egyéb"
17889
17890 #: modules/video_filter/marq.c:163
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Marquee display"
17893 msgstr "Futó szöveg"
17894
17895 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Transparency"
17898 msgstr "Átlátszóság"
17899
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17901 msgid ""
17902 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17903 "opaque (default)."
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17907 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17911 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Top left corner X coordinate"
17917 msgstr "VIdeó kódoló"
17918
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17920 #, fuzzy
17921 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17922 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17923
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Top left corner Y coordinate"
17927 msgstr "VIdeó kódoló"
17928
17929 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17932 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17933
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Border width"
17937 msgstr "Szegély szélessége"
17938
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17940 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Border height"
17946 msgstr "Videó magassága"
17947
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17949 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Mosaic alignment"
17955 msgstr "Kép menü"
17956
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17958 #, fuzzy
17959 msgid ""
17960 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17961 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17962 "6 = top-right)."
17963 msgstr ""
17964 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17965 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17966 "kombinációja összegezve)"
17967
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Positioning method"
17971 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17972
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17974 msgid ""
17975 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17976 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17977 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17981 #: modules/video_filter/wall.c:57
17982 msgid "Number of rows"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17986 msgid ""
17987 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17988 "to \"fixed\"."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17992 #: modules/video_filter/wall.c:53
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Number of columns"
17995 msgstr "Oszlopok száma"
17996
17997 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17998 msgid ""
17999 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18000 "set to \"fixed\"."
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18004 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18008 msgid "Keep original size"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18012 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Elements order"
18018 msgstr "Csendes üzemmód"
18019
18020 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18021 msgid ""
18022 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18023 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18024 "bridge\" module."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Offsets in order"
18030 msgstr "Csendes üzemmód"
18031
18032 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18033 msgid ""
18034 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18035 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18036 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18040 msgid ""
18041 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18042 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18043 "input."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Bluescreen"
18049 msgstr "Teljes képernyő"
18050
18051 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18052 msgid ""
18053 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18054 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18055 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18056 "blending (blue by default)."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18060 msgid "Bluescreen U value"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18064 msgid ""
18065 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18066 "Defaults to 120 for blue."
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18070 msgid "Bluescreen V value"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18074 msgid ""
18075 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18076 "Defaults to 90 for blue."
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Bluescreen U tolerance"
18082 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18083
18084 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18085 msgid ""
18086 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18087 "value between 10 and 20 seems sensible."
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Bluescreen V tolerance"
18093 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18094
18095 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18096 msgid ""
18097 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18098 "value between 10 and 20 seems sensible."
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18102 #, fuzzy
18103 msgid "fixed"
18104 msgstr "állandó"
18105
18106 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18107 #, fuzzy
18108 msgid "offsets"
18109 msgstr "Időeltolás"
18110
18111 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Mosaic video sub filter"
18114 msgstr "Előző fájl"
18115
18116 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Mosaic"
18119 msgstr "Mozaik"
18120
18121 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18122 msgid "Blur factor (1-127)"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18126 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18130 msgid "Motion blur"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Motion blur filter"
18136 msgstr "Fájlnév"
18137
18138 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Motion detect video filter"
18141 msgstr "Előző fájl"
18142
18143 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Motion Detect"
18146 msgstr "Moduláció típusa"
18147
18148 #: modules/video_filter/noise.c:51
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Noise video filter"
18151 msgstr "Előző fájl"
18152
18153 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18154 msgid "OpenCV face detection example filter"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18158 #, fuzzy
18159 msgid "OpenCV example"
18160 msgstr "Fájl megnyitása"
18161
18162 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18163 msgid "Haar cascade filename"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18167 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Use input chroma unaltered"
18173 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18174
18175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18176 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18180 msgid "RGB32"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Don't display any video"
18186 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18187
18188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Display the input video"
18191 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18192
18193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Display the processed video"
18196 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18197
18198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18199 msgid "Show only errors"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18203 msgid "Show errors and warnings"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18207 msgid "Show everything including debug messages"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18211 #, fuzzy
18212 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18213 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18214
18215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18216 #, fuzzy
18217 msgid "OpenCV"
18218 msgstr "Megnyitás"
18219
18220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18221 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18225 msgid ""
18226 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18227 "OpenCV filter"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18231 #, fuzzy
18232 msgid "OpenCV filter chroma"
18233 msgstr "Fájl megnyitása"
18234
18235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18236 msgid ""
18237 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Wrapper filter output"
18243 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18244
18245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18246 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18250 msgid "Wrapper filter verbosity"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18254 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18258 msgid "OpenCV internal filter name"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18262 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Configuration file"
18268 msgstr "VLM beállítófájl"
18269
18270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18273 msgstr "További beállítások"
18274
18275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18276 msgid "Path to OSD menu images"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18280 msgid ""
18281 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18282 "configuration file."
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18286 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Menu position"
18292 msgstr "Függőleges"
18293
18294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18295 #, fuzzy
18296 msgid ""
18297 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18298 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18299 "6 = top-right)."
18300 msgstr ""
18301 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18302 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18303 "kombinációja összegezve)"
18304
18305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18306 msgid "Menu timeout"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18310 #, fuzzy
18311 msgid ""
18312 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18313 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18314 "visible."
18315 msgstr ""
18316 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18317 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18318 "látszanak."
18319
18320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Menu update interval"
18323 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18324
18325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18326 msgid ""
18327 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18328 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18329 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18330 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18334 #, fuzzy
18335 msgid "On Screen Display menu"
18336 msgstr "Képernyőkijelzés"
18337
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18339 msgid ""
18340 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18344 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18348 msgid "Active windows"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18352 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18356 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Panoramix"
18362 msgstr "Progam"
18363
18364 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18365 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18369 msgid ""
18370 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18371 "misalignment due to autoratio control)"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18375 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18379 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18383 #, fuzzy
18384 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18385 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18386
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18388 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Attenuation"
18394 msgstr "Telítettség"
18395
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18397 msgid ""
18398 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18399 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18403 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18407 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18411 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18415 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18419 msgid "Attenuation, end (in %)"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18423 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18427 #, fuzzy
18428 msgid "middle position (in %)"
18429 msgstr "Függőleges"
18430
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18432 msgid ""
18433 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18434 "of blended zone"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18438 msgid "Gamma (Red) correction"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18442 msgid ""
18443 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18447 msgid "Gamma (Green) correction"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18451 msgid ""
18452 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18456 msgid "Gamma (Blue) correction"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18460 msgid ""
18461 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18465 msgid "Black Crush for Red"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18469 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18473 msgid "Black Crush for Green"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18477 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18481 msgid "Black Crush for Blue"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18485 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18489 msgid "White Crush for Red"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18493 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18497 msgid "White Crush for Green"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18501 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18505 msgid "White Crush for Blue"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18509 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18513 msgid "Black Level for Red"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18517 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18521 msgid "Black Level for Green"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18525 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18529 msgid "Black Level for Blue"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18533 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18537 msgid "White Level for Red"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18541 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18545 msgid "White Level for Green"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18549 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18553 msgid "White Level for Blue"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18557 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Xinerama option"
18563 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18564
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18566 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Psychedelic video filter"
18572 msgstr "Fájlnév"
18573
18574 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Number of puzzle rows"
18577 msgstr "Hangpufferek száma"
18578
18579 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Number of puzzle columns"
18582 msgstr "Oszlopok száma"
18583
18584 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18585 msgid "Make one tile a black slot"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18589 msgid ""
18590 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18596 msgstr "Előző fájl"
18597
18598 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Ripple video filter"
18601 msgstr "Előző fájl"
18602
18603 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18604 msgid "Angle in degrees"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18608 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Rotate video filter"
18614 msgstr "Fájlnév"
18615
18616 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Rotate"
18619 msgstr "Bitsebesség"
18620
18621 #: modules/video_filter/rss.c:121
18622 msgid "Feed URLs"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/rss.c:122
18626 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_filter/rss.c:123
18630 msgid "Speed of feeds"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_filter/rss.c:124
18634 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_filter/rss.c:125
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Max length"
18640 msgstr "Maximális szint"
18641
18642 #: modules/video_filter/rss.c:126
18643 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/rss.c:128
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Refresh time"
18649 msgstr "Lista frissítése"
18650
18651 #: modules/video_filter/rss.c:129
18652 msgid ""
18653 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18654 "feeds are never updated."
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/rss.c:131
18658 msgid "Feed images"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/rss.c:132
18662 msgid "Display feed images if available."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/video_filter/rss.c:139
18666 msgid ""
18667 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18668 "totally opaque."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/rss.c:152
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Text position"
18674 msgstr "Függőleges"
18675
18676 #: modules/video_filter/rss.c:154
18677 #, fuzzy
18678 msgid ""
18679 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18680 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18681 "right)."
18682 msgstr ""
18683 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18684 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18685 "kombinációja összegezve)"
18686
18687 #: modules/video_filter/rss.c:199
18688 msgid "RSS and Atom feed display"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18692 msgid "RV32 conversion filter"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_filter/transform.c:57
18696 msgid "Transform type"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/transform.c:58
18700 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_filter/transform.c:61
18704 msgid "Rotate by 90 degrees"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/video_filter/transform.c:62
18708 msgid "Rotate by 180 degrees"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/video_filter/transform.c:62
18712 msgid "Rotate by 270 degrees"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/transform.c:63
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Flip horizontally"
18718 msgstr "Vízszintes"
18719
18720 #: modules/video_filter/transform.c:63
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Flip vertically"
18723 msgstr "Függőleges"
18724
18725 #: modules/video_filter/transform.c:66
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Video transformation filter"
18728 msgstr "Kép menü"
18729
18730 #: modules/video_filter/wall.c:54
18731 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/video_filter/wall.c:58
18735 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/wall.c:62
18739 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/video_filter/wall.c:65
18743 msgid "Element aspect ratio"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/video_filter/wall.c:66
18747 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/wall.c:70
18751 msgid "Wall video filter"
18752 msgstr "Fal videoszűrő"
18753
18754 #: modules/video_filter/wall.c:71
18755 msgid "Image wall"
18756 msgstr "Képfal"
18757
18758 #: modules/video_filter/wave.c:50
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Wave video filter"
18761 msgstr "Fájlnév"
18762
18763 #: modules/video_output/aa.c:55
18764 msgid "ASCII Art"
18765 msgstr "ASCII Art"
18766
18767 #: modules/video_output/aa.c:58
18768 msgid "ASCII-art video output"
18769 msgstr "ASCII-art videokimenet"
18770
18771 #: modules/video_output/caca.c:81
18772 msgid "Color ASCII art video output"
18773 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
18774
18775 #: modules/video_output/directfb.c:69
18776 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18777 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
18778
18779 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18780 #, fuzzy
18781 msgid "DirectX 3D video output"
18782 msgstr "Teljesképernyős kép"
18783
18784 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18785 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18789 msgid ""
18790 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18791 "doesn't have any effect when using overlays."
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18795 msgid "Use video buffers in system memory"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18799 msgid ""
18800 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18801 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18802 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18803 "doesn't have any effect when using overlays."
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18807 msgid "Use triple buffering for overlays"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18811 msgid ""
18812 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18813 "better video quality (no flickering)."
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18817 msgid "Name of desired display device"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18821 msgid ""
18822 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18823 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18824 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18828 msgid "Enable wallpaper mode "
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18832 msgid ""
18833 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18834 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18835 "desktop must not already have a wallpaper."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18839 #, fuzzy
18840 msgid "DirectX video output"
18841 msgstr "Teljesképernyős kép"
18842
18843 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Wallpaper"
18846 msgstr "Háttérkép"
18847
18848 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18849 #, fuzzy
18850 msgid "OpenGL video output"
18851 msgstr "Teljesképernyős kép"
18852
18853 #: modules/video_output/fb.c:67
18854 msgid "Framebuffer device"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/video_output/fb.c:69
18858 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/video_output/fb.c:77
18862 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18866 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18867 #, fuzzy
18868 msgid "X11 display"
18869 msgstr "késleltetés"
18870
18871 #: modules/video_output/ggi.c:58
18872 msgid ""
18873 "X11 hardware display to use.\n"
18874 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/video_output/glide.c:64
18878 #, fuzzy
18879 msgid "3dfx Glide video output"
18880 msgstr "Teljesképernyős kép"
18881
18882 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18883 #, fuzzy
18884 msgid "HD1000 video output"
18885 msgstr "Teljesképernyős kép"
18886
18887 #: modules/video_output/image.c:49
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Image format"
18890 msgstr "nincs adat"
18891
18892 #: modules/video_output/image.c:50
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18895 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18896
18897 #: modules/video_output/image.c:52
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Image width"
18900 msgstr "Kép szélessége"
18901
18902 #: modules/video_output/image.c:53
18903 #, fuzzy
18904 msgid ""
18905 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18906 "characteristics."
18907 msgstr ""
18908 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18909 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18910
18911 #: modules/video_output/image.c:57
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Image height"
18914 msgstr "Kép magassága"
18915
18916 #: modules/video_output/image.c:58
18917 #, fuzzy
18918 msgid ""
18919 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18920 "video characteristics."
18921 msgstr ""
18922 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18923 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18924
18925 #: modules/video_output/image.c:62
18926 msgid "Recording ratio"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/video_output/image.c:63
18930 msgid ""
18931 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_output/image.c:66
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Filename prefix"
18937 msgstr "Fájlnév"
18938
18939 #: modules/video_output/image.c:67
18940 msgid ""
18941 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18942 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/video_output/image.c:71
18946 msgid "Always write to the same file"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/video_output/image.c:72
18950 msgid ""
18951 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18952 "this case, the number is not appended to the filename."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/video_output/image.c:81
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Image video output"
18958 msgstr "Teljesképernyős kép"
18959
18960 #: modules/video_output/mga.c:59
18961 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Cube"
18967 msgstr "Kocka"
18968
18969 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18970 msgid "Transparent Cube"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_output/opengl.c:123
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Cylinder"
18976 msgstr "Henger"
18977
18978 #: modules/video_output/opengl.c:123
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Torus"
18981 msgstr "House"
18982
18983 #: modules/video_output/opengl.c:123
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Sphere"
18986 msgstr "Gömb"
18987
18988 #: modules/video_output/opengl.c:123
18989 msgid "SQUAREXY"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/video_output/opengl.c:123
18993 msgid "SQUARER"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/video_output/opengl.c:123
18997 msgid "ASINXY"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/video_output/opengl.c:123
19001 msgid "ASINR"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/video_output/opengl.c:123
19005 msgid "SINEXY"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/video_output/opengl.c:123
19009 msgid "SINER"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/video_output/opengl.c:151
19013 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/video_output/opengl.c:152
19017 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/video_output/opengl.c:153
19021 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_output/opengl.c:154
19025 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/video_output/opengl.c:155
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Point of view x-coordinate"
19031 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19032
19033 #: modules/video_output/opengl.c:156
19034 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/video_output/opengl.c:158
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Point of view y-coordinate"
19040 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19041
19042 #: modules/video_output/opengl.c:159
19043 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/video_output/opengl.c:161
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Point of view z-coordinate"
19049 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19050
19051 #: modules/video_output/opengl.c:162
19052 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_output/opengl.c:165
19056 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/video_output/opengl.c:166
19060 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_output/opengl.c:168
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Effect"
19066 msgstr "Effektusok"
19067
19068 #: modules/video_output/opengl.c:170
19069 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19073 #, fuzzy
19074 msgid "QT Embedded display"
19075 msgstr "Teljesképernyős kép"
19076
19077 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19078 msgid ""
19079 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19080 "the DISPLAY environment variable."
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19084 #, fuzzy
19085 msgid "QT Embedded video output"
19086 msgstr "Teljesképernyős kép"
19087
19088 #: modules/video_output/sdl.c:108
19089 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Snapshot width"
19095 msgstr "Hozzáférési modul"
19096
19097 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Width of the snapshot image."
19100 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19101
19102 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Snapshot height"
19105 msgstr "Hozzáférési modul"
19106
19107 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Height of the snapshot image."
19110 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19111
19112 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Chroma"
19115 msgstr "Parancs"
19116
19117 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19118 msgid ""
19119 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19123 msgid "Cache size (number of images)"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19127 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Snapshot module"
19133 msgstr "Hozzáférési modul"
19134
19135 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19136 #, fuzzy
19137 msgid "SVGAlib video output"
19138 msgstr "Teljesképernyős kép"
19139
19140 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Windows GAPI video output"
19143 msgstr "Teljesképernyős kép"
19144
19145 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Windows GDI video output"
19148 msgstr "Teljesképernyős kép"
19149
19150 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19151 #, fuzzy
19152 msgid "XVideo adaptor number"
19153 msgstr "Kép kimeneti modul"
19154
19155 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19156 msgid ""
19157 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19158 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Alternate fullscreen method"
19165 msgstr "Teljes képernyős mód"
19166
19167 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19168 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19169 msgid ""
19170 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19171 "its drawbacks.\n"
19172 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19173 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19174 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19175 "show on top of the video."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19180 msgid ""
19181 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19182 "DISPLAY environment variable."
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Screen for fullscreen mode."
19189 msgstr "Teljes képernyős mód"
19190
19191 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19193 msgid ""
19194 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19195 "1 for the second."
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19199 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19203 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Use shared memory"
19206 msgstr "Osztott memória használata"
19207
19208 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19209 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19210 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19214 #, fuzzy
19215 msgid "X11 video output"
19216 msgstr "Teljesképernyős kép"
19217
19218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19219 msgid ""
19220 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19221 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19225 msgid "XVimage chroma format"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19229 msgid ""
19230 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19231 "to improve performances by using the most efficient one."
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19235 #, fuzzy
19236 msgid "XVideo extension video output"
19237 msgstr "Teljesképernyős kép"
19238
19239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19240 #, fuzzy
19241 msgid "XVMC adaptor number"
19242 msgstr "Kép kimeneti modul"
19243
19244 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19245 msgid ""
19246 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19247 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19251 #, fuzzy
19252 msgid "X11 display name"
19253 msgstr "késleltetés"
19254
19255 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19256 msgid ""
19257 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19258 "the value of the DISPLAY environment variable."
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19264 msgstr "Teljes képernyős mód"
19265
19266 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19267 msgid ""
19268 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19269 "0 for first screen, 1 for the second."
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19273 #, fuzzy
19274 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19275 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19276
19277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19278 msgid "You can choose the crop style to apply."
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19282 #, fuzzy
19283 msgid "XVMC extension video output"
19284 msgstr "Teljesképernyős kép"
19285
19286 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19287 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/visualization/goom.c:58
19291 msgid "Goom display width"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/visualization/goom.c:59
19295 msgid "Goom display height"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/visualization/goom.c:60
19299 msgid ""
19300 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19301 "will be prettier but more CPU intensive)."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/visualization/goom.c:63
19305 msgid "Goom animation speed"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/visualization/goom.c:64
19309 msgid ""
19310 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/visualization/goom.c:70
19314 msgid "Goom"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/visualization/goom.c:71
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Goom effect"
19320 msgstr "Korábbi megnyitása"
19321
19322 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Effects list"
19325 msgstr "Lemez kidobása"
19326
19327 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19328 msgid ""
19329 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19330 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19334 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19338 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Number of bands"
19344 msgstr "Sávok száma"
19345
19346 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19347 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19351 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19355 msgid "Band separator"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19359 msgid "Number of blank pixels between bands."
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19363 msgid "Amplification"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19367 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Enable peaks"
19373 msgstr "Tiltás"
19374
19375 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19376 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19380 msgid "Enable original graphic spectrum"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19384 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19388 msgid "Enable bands"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19392 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19396 msgid "Enable base"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19400 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19404 msgid "Base pixel radius"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19408 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19412 msgid "Spectral sections"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19416 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19420 msgid "Peak height"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19424 msgid "Total pixel height of the peak items."
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19428 msgid "Peak extra width"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19432 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19436 msgid "V-plane color"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19440 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19444 msgid "Number of stars"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19448 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Visualizer"
19454 msgstr "Kép menü"
19455
19456 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Visualizer filter"
19459 msgstr "Kép menü"
19460
19461 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19462 msgid "Spectrum analyser"
19463 msgstr ""
19464
19465 #~ msgid "Video filters settings"
19466 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19467
19468 #~ msgid "CDDB Artist"
19469 #~ msgstr "CDDB előadó"
19470
19471 #~ msgid "CDDB Category"
19472 #~ msgstr "CDDB kategória"
19473
19474 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19475 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19476
19477 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19478 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19479
19480 #~ msgid "CDDB Genre"
19481 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19482
19483 #~ msgid "CDDB Year"
19484 #~ msgstr "CDDB év"
19485
19486 #~ msgid "CDDB Title"
19487 #~ msgstr "CDDB cím"
19488
19489 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19490 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19491
19492 #~ msgid "CD-Text Composer"
19493 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19494
19495 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19496 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19497
19498 #~ msgid "CD-Text Genre"
19499 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19500
19501 #~ msgid "CD-Text Message"
19502 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19503
19504 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19505 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19506
19507 #~ msgid "CD-Text Performer"
19508 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19509
19510 #~ msgid "CD-Text Title"
19511 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19512
19513 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19514 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19515
19516 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19517 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19518
19519 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19520 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19521
19522 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19523 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19524
19525 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19526 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19527
19528 #~ msgid "Errors"
19529 #~ msgstr "Hibák"
19530
19531 #~ msgid "Login"
19532 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19533
19534 #~ msgid "Console"
19535 #~ msgstr "Konzol"
19536
19537 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19538 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19539
19540 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19541 #~ msgstr ""
19542 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
19543 #~ "táblát."
19544
19545 #~ msgid "By category"
19546 #~ msgstr "Kategória szerint"
19547
19548 #~ msgid "Manually added"
19549 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19550
19551 #~ msgid "All items, unsorted"
19552 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19553
19554 #~ msgid ""
19555 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19556 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19557 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19558 #~ "settings will not be changed."
19559 #~ msgstr ""
19560 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
19561 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
19562 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
19563 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
19564
19565 #~ msgid ""
19566 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19567 #~ "timeshifted streams."
19568 #~ msgstr ""
19569 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
19570
19571 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19572 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
19573
19574 #~ msgid ""
19575 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19576 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19577 #~ "the icecast server."
19578 #~ msgstr ""
19579 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
19580 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
19581 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
19582
19583 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19584 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
19585
19586 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19587 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
19588
19589 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19590 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19591
19592 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19593 #~ msgstr ""
19594 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19595
19596 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19597 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19598
19599 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19600 #~ msgstr ""
19601 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19602
19603 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19604 #~ msgstr ""
19605 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19606
19607 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19608 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19609
19610 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19611 #~ msgstr ""
19612 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19613
19614 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19615 #~ msgstr ""
19616 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
19617 #~ "bájtsorrend átalakítással"
19618
19619 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19620 #~ msgstr ""
19621 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19622
19623 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19624 #~ msgstr ""
19625 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19626
19627 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19628 #~ msgstr ""
19629 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19630
19631 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19632 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
19633
19634 #~ msgid "Corba control"
19635 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19636
19637 #~ msgid "corba control module"
19638 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19639
19640 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19641 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19642
19643 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19644 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19645
19646 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19647 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19648
19649 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19650 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19651
19652 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19653 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19654
19655 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19656 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19657
19658 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19659 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19660
19661 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19662 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
19663
19664 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19665 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
19666
19667 #~ msgid "Playlist metademux"
19668 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19669
19670 #~ msgid "Segment filename"
19671 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19672
19673 #~ msgid "Muxing application"
19674 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19675
19676 #~ msgid "Writing application"
19677 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19678
19679 #~ msgid "Listeners"
19680 #~ msgstr "Hallgatók"
19681
19682 #~ msgid "Native playlist import"
19683 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19684
19685 #~ msgid "Podcast Link"
19686 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
19687
19688 #~ msgid "Podcast Copyright"
19689 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
19690
19691 #~ msgid "Podcast Category"
19692 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
19693
19694 #~ msgid "Podcast Keywords"
19695 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
19696
19697 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19698 #~ msgstr "Podcast felirata"
19699
19700 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19701 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
19702
19703 #~ msgid "Podcast Author"
19704 #~ msgstr "Podcast szerzője"
19705
19706 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19707 #~ msgstr "Podcast alkategória"
19708
19709 #~ msgid "Podcast Duration"
19710 #~ msgstr "Podcast időtartama"
19711
19712 #~ msgid "Podcast Type"
19713 #~ msgstr "Podcast típusa"
19714
19715 #~ msgid "Mime type"
19716 #~ msgstr "Mime típus"
19717
19718 #~ msgid ""
19719 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19720 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19721 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19722 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19723 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19724 #~ msgstr ""
19725 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
19726 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
19727 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
19728 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
19729 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
19730
19731 #~ msgid "Yes"
19732 #~ msgstr "Igen"
19733
19734 #~ msgid "No"
19735 #~ msgstr "Nem"
19736
19737 #~ msgid ""
19738 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19739 #~ "the program:"
19740 #~ msgstr ""
19741 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
19742 #~ "végrehajtását:"
19743
19744 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19745 #~ msgstr ""
19746 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19747 #~ "utasításokat:"
19748
19749 #~ msgid "Open Messages Window"
19750 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19751
19752 #~ msgid "Dismiss"
19753 #~ msgstr "Abbahagyás"
19754
19755 #~ msgid "Do not display further errors"
19756 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
19757
19758 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19759 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
19760
19761 #~ msgid ""
19762 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19763 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19766 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19770 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
19771
19772 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19773 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19774
19775 #~ msgid "M3U file"
19776 #~ msgstr "M3U fájl"
19777
19778 #~ msgid "Sorted by Artist"
19779 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
19780
19781 #~ msgid "Sorted by Album"
19782 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "Playlist stress tests"
19786 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "DAAP access"
19790 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19794 #~ msgstr "Mégse"
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19798 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19802 #~ msgstr "Függőleges"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Distort video filter"
19806 #~ msgstr "Előző fájl"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Description file"
19810 #~ msgstr "Hossz"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19814 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid ""
19818 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19819 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19820 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19821 #~ msgstr ""
19822 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19823 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19824 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19825
19826 #~ msgid "Standard Play"
19827 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Disc Type"
19831 #~ msgstr "Lemeztípus"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "Browse"
19835 #~ msgstr "Tallózás..."
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Big"
19839 #~ msgstr "Híd"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "Alignment"
19843 #~ msgstr "Kép menü"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Extra Audio File"
19847 #~ msgstr "Hangszűrők"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Media File"
19851 #~ msgstr "Meditatív"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Download when asked"
19855 #~ msgstr "Letöltés most"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "text"
19859 #~ msgstr "Következő"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "QWidget"
19863 #~ msgstr "Szélesség"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "geometry"
19867 #~ msgstr "Spektrométer"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "margin"
19871 #~ msgstr "amhara"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "spacing"
19875 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "QPushButton"
19879 #~ msgstr "pastu"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "Line"
19883 #~ msgstr "Lineáris"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "line"
19887 #~ msgstr "Körvonal"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "orientation"
19891 #~ msgstr "További adatok"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "QGroupBox"
19895 #~ msgstr "Csoport"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "enabled"
19899 #~ msgstr "engedélyezés"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "checkable"
19903 #~ msgstr "engedélyezés"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19907 #~ msgstr "Vízszintes"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "Disk"
19911 #~ msgstr "Lemez"
19912
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid "Create"
19915 #~ msgstr "Létrehozás"
19916
19917 #~ msgid " to "
19918 #~ msgstr " eddig: "
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "Stream information"
19922 #~ msgstr "Meta-információk"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "Growl"
19926 #~ msgstr "Csoport"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "MSN"
19930 #~ msgstr "MSN"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Vertical border width"
19934 #~ msgstr "Függőleges"
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19938 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19942 #~ msgstr "SMB jelszó"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Connecting..."
19946 #~ msgstr "Beállítások..."
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Filters (v2)"
19950 #~ msgstr "Szűrők"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Dummy video filter"
19954 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Dummy VF"
19958 #~ msgstr "Üres"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Center-Center"
19962 #~ msgstr "Középre"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Left-Center"
19966 #~ msgstr "Középre"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "Right-Center"
19970 #~ msgstr "Középre"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Center-Top"
19974 #~ msgstr "Középre"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Left-Top"
19978 #~ msgstr "Bal"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "Right-Top"
19982 #~ msgstr "Jobb"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Center-Bottom"
19986 #~ msgstr "Lent"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Left-Bottom"
19990 #~ msgstr "Lent"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "Right-Bottom"
19994 #~ msgstr "Lent"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "Number of streams"
19998 #~ msgstr "Sávok száma"
19999
20000 #~ msgid ""
20001 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20002 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20003 #~ msgstr ""
20004 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20005 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20006 #~ "látszanak."
20007
20008 #~ msgid "Adjust Image"
20009 #~ msgstr "Kép beállítása"
20010
20011 #~ msgid "delay"
20012 #~ msgstr "késleltetés"
20013
20014 #~ msgid "fps"
20015 #~ msgstr "fps"
20016
20017 #~ msgid "More info"
20018 #~ msgstr "További információk"
20019
20020 #~ msgid "Control interface settings"
20021 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20022
20023 #~ msgid ""
20024 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20025 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20026 #~ msgstr ""
20027 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20028 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20029 #~ "kiválasztására."
20030
20031 #~ msgid ""
20032 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20033 #~ "here (x coordinate)."
20034 #~ msgstr ""
20035 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20036 #~ "pozícióját."
20037
20038 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20039 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid "Program to select"
20043 #~ msgstr "Programok"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "Programs to select"
20047 #~ msgstr "Programok"
20048
20049 #~ msgid "DTS"
20050 #~ msgstr "DTS"
20051
20052 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20053 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20054
20055 #~ msgid "Default to 4212"
20056 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20057
20058 #~ msgid "Fill fullscreen"
20059 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20060
20061 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20062 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20063
20064 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20065 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20066
20067 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20068 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20069
20070 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20071 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20072
20073 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20074 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Font filename"
20078 #~ msgstr "Fájlnév"
20079
20080 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20081 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20082
20083 #~ msgid "raw DV demuxer"
20084 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20085
20086 #~ msgid "Enable CABAC"
20087 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20088
20089 #~ msgid "Enable loop filter"
20090 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20091
20092 #~ msgid "Properties"
20093 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20094
20095 #~ msgid "from "
20096 #~ msgstr "ettől: "
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "Downloading..."
20100 #~ msgstr "Letöltés..."
20101
20102 #~ msgid " "
20103 #~ msgstr " "
20104
20105 #~ msgid ""
20106 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20107 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20108 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20109 #~ "\n"
20110 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20111 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20112 #~ "\n"
20113 #~ "For more information, have a look at the web site."
20114 #~ msgstr ""
20115 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20116 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20117 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20118 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20119 #~ "\n"
20120 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20121 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20122 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20123 #~ "\n"
20124 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20125
20126 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20127 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20128
20129 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20130 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20131
20132 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20133 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20134
20135 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20136 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20137
20138 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20139 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20140
20141 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20142 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20143
20144 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20145 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20146
20147 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20148 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20149
20150 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20151 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20152
20153 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20154 #~ msgstr ""
20155 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20156 #~ "beállítások.\n"
20157
20158 #~ msgid "Open MRL"
20159 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Channel mixer"
20163 #~ msgstr "Csatornanév"
20164
20165 #~ msgid "Choose program (SID)"
20166 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20167
20168 #~ msgid "Choose programs"
20169 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20170
20171 #~ msgid "Choose audio track"
20172 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20173
20174 #~ msgid "Choose subtitles track"
20175 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20176
20177 #~ msgid "Segment "
20178 #~ msgstr "Szakasz "
20179
20180 #~ msgid "Track "
20181 #~ msgstr "Sáv "
20182
20183 #~ msgid "Current version"
20184 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20185
20186 #~ msgid "Released on"
20187 #~ msgstr "Kiadva"
20188
20189 #~ msgid "Your version"
20190 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20191
20192 #~ msgid "Mirror"
20193 #~ msgstr "Tükrözés"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "Access modules settings"
20197 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "Audio output modules settings"
20201 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20202
20203 #~ msgid "Loop playlist on end"
20204 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20205
20206 #~ msgid "Play List"
20207 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "GNOME interface"
20211 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "_Open File..."
20215 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Open _Disc..."
20219 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20220
20221 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20222 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "_Network Stream..."
20226 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20227
20228 #~ msgid "Select a network stream"
20229 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "_Eject Disc"
20233 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20234
20235 #~ msgid "Eject disc"
20236 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "_Title"
20240 #~ msgstr "Cím"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "_Chapter"
20244 #~ msgstr "Fejezet"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "_Language"
20248 #~ msgstr "Nyelv"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "_Subtitles"
20252 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "_Fullscreen"
20256 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "_Audio"
20260 #~ msgstr "Hang"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "_Video"
20264 #~ msgstr "Kép"
20265
20266 #~ msgid "Net"
20267 #~ msgstr "Hálózta"
20268
20269 #~ msgid "Stop Stream"
20270 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20271
20272 #~ msgid "Play Stream"
20273 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20274
20275 #~ msgid "Pause Stream"
20276 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20277
20278 #~ msgid "Play Slower"
20279 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20280
20281 #~ msgid "Fast"
20282 #~ msgstr "Gyorsítás"
20283
20284 #~ msgid "Play Faster"
20285 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20286
20287 #~ msgid "Prev"
20288 #~ msgstr "Előző"
20289
20290 #~ msgid "Previous file"
20291 #~ msgstr "Előző fájl"
20292
20293 #~ msgid "Next File"
20294 #~ msgstr "Következő fájl"
20295
20296 #~ msgid "Title:"
20297 #~ msgstr "Cím"
20298
20299 #~ msgid "Chapter:"
20300 #~ msgstr "Fejezet:"
20301
20302 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20303 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20304
20305 #~ msgid "Vertical"
20306 #~ msgstr "Függőleges"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Path:"
20310 #~ msgstr "Beillesztés"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Gtk+ interface"
20314 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "_File"
20318 #~ msgstr "Fájl"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "_Close"
20322 #~ msgstr "Bezár"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "E_xit"
20326 #~ msgstr "&Kilépés"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Exit the program"
20330 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "_View"
20334 #~ msgstr "&Nézet"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "_Settings"
20338 #~ msgstr "&Beállítások"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "_Help"
20342 #~ msgstr "Súgó"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "_About..."
20346 #~ msgstr "&Névjegy"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "About this application"
20350 #~ msgstr "Névjegy"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "_Play"
20354 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Authors"
20358 #~ msgstr "Hang"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "Select a subtitles file"
20362 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20363
20364 #~ msgid "Select File"
20365 #~ msgstr "Fájl megadása"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "_Invert"
20369 #~ msgstr "Meg&fordít"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "_Select"
20373 #~ msgstr "&Kijelölés"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Title %d (%d)"
20377 #~ msgstr "Cím %i"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "Chapter %d"
20381 #~ msgstr "Fejezet %i"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "Selected:"
20385 #~ msgstr "Fájl megadása"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "Languages"
20389 #~ msgstr "Nyelv"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "KDE interface"
20393 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Repeat Playlist"
20397 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20398
20399 #~ msgid "Controls"
20400 #~ msgstr "Vezérlők"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Pause stream"
20404 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "Play stream"
20408 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20409
20410 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20411 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20412
20413 #~ msgid "Open a network stream"
20414 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20415
20416 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20417 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20418
20419 #~ msgid "Show the program logs"
20420 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20421
20422 #~ msgid "Simple &Open ..."
20423 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20424
20425 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20426 #~ msgstr "Műholdas"
20427
20428 #~ msgid "&File info..."
20429 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid ""
20433 #~ " (wxWindows interface)\n"
20434 #~ "\n"
20435 #~ msgstr ""
20436 #~ " Kezelőfelület\n"
20437 #~ "\n"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "&Disable"
20441 #~ msgstr "Tiltás"
20442
20443 #~ msgid "&Select All"
20444 #~ msgstr "&Mindent"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20448 #~ msgstr "További lehetőségek"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "SAP interface"
20452 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20453
20454 #~ msgid "Close Menu"
20455 #~ msgstr "A menü bezárása"
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid "Next file"
20459 #~ msgstr "Következő fájl"
20460
20461 #, fuzzy
20462 #~ msgid "Loop filter"
20463 #~ msgstr "Fájlnév"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20467 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20468
20469 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20470 #~ msgstr ""
20471 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20472 #~ "megjelenítéséhez"
20473
20474 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20475 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20476
20477 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20478 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20479
20480 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20481 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20482
20483 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20484 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20485
20486 #~ msgid ""
20487 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20488 #~ "overlay subpictures"
20489 #~ msgstr ""
20490 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20491 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20492
20493 #~ msgid ""
20494 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20495 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20496 #~ msgstr ""
20497 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20498 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20499
20500 #~ msgid ""
20501 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20502 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20503 #~ msgstr ""
20504 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20505 #~ "beállítások.\n"
20506 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20507 #~ "változtatni."
20508
20509 #~ msgid "Access filter modules"
20510 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20511
20512 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20513 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20514
20515 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20516 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20517
20518 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20519 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20520
20521 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20522 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20523
20524 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20525 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20526
20527 #~ msgid ""
20528 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20529 #~ "incoming streams.\n"
20530 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20531 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20532 #~ "RTSP).\n"
20533 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20534 #~ "duplicating, ..."
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20537 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20538 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20539 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20540 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20541 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20542 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20543 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20544
20545 #~ msgid ""
20546 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20547 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20548 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20549 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20550 #~ msgstr ""
20551 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20552 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20553 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20554 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20555
20556 #~ msgid ""
20557 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20558 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20559 #~ "that.\n"
20560 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20561 #~ msgstr ""
20562 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20563 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20564 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20565 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20566 #~ "paramétereit."
20567
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20570 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20571 #~ "discovery modules'"
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20574 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20575 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20576
20577 #~ msgid ""
20578 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20579 #~ "playlist"
20580 #~ msgstr ""
20581 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20582 #~ "lejátszólistához"
20583
20584 #~ msgid ""
20585 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20586 #~ "probably not touch that."
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20589 #~ "módosítania."
20590
20591 #~ msgid "No help is available for these modules"
20592 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20593
20594 #~ msgid ""
20595 #~ "\n"
20596 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20597 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20598 #~ msgstr ""
20599 #~ "\n"
20600 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20601 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20602 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20603
20604 #~ msgid ""
20605 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20606 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20607 #~ "define various related options."
20608 #~ msgstr ""
20609 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20610 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20611 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20612
20613 #~ msgid ""
20614 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20615 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20616 #~ msgstr ""
20617 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20618 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20619
20620 #~ msgid ""
20621 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20622 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20623 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20624 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20625 #~ msgstr ""
20626 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20627 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20628 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20629 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20630 #~ "screensaver)"
20631
20632 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20633 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20634
20635 #~ msgid ""
20636 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20637 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20638 #~ msgstr ""
20639 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20640 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20641
20642 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20643 #~ msgstr ""
20644 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20645 #~ "üzeneteket."
20646
20647 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20648 #~ msgstr ""
20649 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20650 #~ "megnyitását meg indításkor."
20651
20652 #~ msgid ""
20653 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20654 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20655 #~ msgstr ""
20656 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20657 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20658 #~ "nyelvét."
20659
20660 #~ msgid ""
20661 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20662 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20663 #~ msgstr ""
20664 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20665 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20666 #~ "támogatásával."
20667
20668 #~ msgid ""
20669 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20670 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20671 #~ "never touch."
20672 #~ msgstr ""
20673 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20674 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20675 #~ "felhasználó soha nem használ."
20676
20677 #~ msgid ""
20678 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20679 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20680 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20681 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20682 #~ "modules section."
20683 #~ msgstr ""
20684 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20685 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20686 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20687 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20688 #~ "állíthatja be."
20689
20690 #~ msgid ""
20691 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20692 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20693 #~ msgstr ""
20694 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20695 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20696
20697 #~ msgid ""
20698 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20699 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20700 #~ msgstr ""
20701 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20702 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20703
20704 #~ msgid "Audio output volume"
20705 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20706
20707 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20708 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20709
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20712 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20713 #~ "and the audio."
20714 #~ msgstr ""
20715 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20716 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20717 #~ "észlel a kép és a hang között."
20718
20719 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20720 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20721
20722 #~ msgid ""
20723 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20724 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20725 #~ "as the audio stream being played)."
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20728 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20729 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20730
20731 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20732 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20733
20734 #~ msgid ""
20735 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20736 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20737 #~ msgstr ""
20738 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20739 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20740 #~ "támogatja."
20741
20742 #~ msgid ""
20743 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20744 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20745 #~ msgstr ""
20746 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20747 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20748
20749 #~ msgid ""
20750 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20751 #~ msgstr ""
20752 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20753 #~ "érdekében"
20754
20755 #~ msgid ""
20756 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20757 #~ msgstr ""
20758 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20759 #~ "stb.)."
20760
20761 #~ msgid ""
20762 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20763 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20764 #~ msgstr ""
20765 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20766 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20767
20768 #~ msgid ""
20769 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20770 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20771 #~ msgstr ""
20772 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20773 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20774
20775 #~ msgid ""
20776 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20777 #~ "the video characteristics."
20778 #~ msgstr ""
20779 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20780 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20781
20782 #~ msgid ""
20783 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20784 #~ "the video characteristics."
20785 #~ msgstr ""
20786 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20787 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20788
20789 #~ msgid "Video x coordinate"
20790 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20791
20792 #~ msgid "Video y coordinate"
20793 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20794
20795 #~ msgid ""
20796 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20797 #~ "here (y coordinate)."
20798 #~ msgstr ""
20799 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20800 #~ "pozícióját."
20801
20802 #~ msgid ""
20803 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20804 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20805 #~ "combinations of these values)."
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20808 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20809 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20810
20811 #~ msgid ""
20812 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20813 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20814 #~ msgstr ""
20815 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20816 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20817
20818 #~ msgid ""
20819 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20820 #~ "mode."
20821 #~ msgstr ""
20822 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20823 #~ "indítja a lejátszást."
20824
20825 #~ msgid ""
20826 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20827 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20828 #~ msgstr ""
20829 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20830 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20831
20832 #~ msgid ""
20833 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20834 #~ "frames, etc... around the video."
20835 #~ msgstr ""
20836 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20837 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20838
20839 #~ msgid ""
20840 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20841 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20842 #~ "video window."
20843 #~ msgstr ""
20844 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20845 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20846 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20847
20848 #~ msgid ""
20849 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20850 #~ "stored."
20851 #~ msgstr ""
20852 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20853 #~ "megadását."
20854
20855 #~ msgid ""
20856 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20857 #~ "be stored."
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20860 #~ "megadását."
20861
20862 #~ msgid ""
20863 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20864 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20865 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20866 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20867 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20868 #~ msgstr ""
20869 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20870 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20871 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20872 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20873 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20874 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20875
20876 #~ msgid ""
20877 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20878 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20879 #~ "proportions."
20880 #~ msgstr ""
20881 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20882 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20883 #~ "arányok megtartása érdekében."
20884
20885 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20886 #~ msgstr ""
20887 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20888 #~ "adatfolyamokon."
20889
20890 #~ msgid ""
20891 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20892 #~ "from the video output synchro."
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20895 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20896 #~ "kimenettel."
20897
20898 #~ msgid ""
20899 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20900 #~ "time sources."
20901 #~ msgstr ""
20902 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20903
20904 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20905 #~ msgstr ""
20906 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20907 #~ "et választottuk."
20908
20909 #~ msgid ""
20910 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20911 #~ "usually 1500."
20912 #~ msgstr ""
20913 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20914 #~ "1500."
20915
20916 #~ msgid ""
20917 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20918 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20919 #~ "multicasting interface here."
20920 #~ msgstr ""
20921 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20922 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20923
20924 #~ msgid "Time To Live"
20925 #~ msgstr "Élettartam"
20926
20927 #~ msgid ""
20928 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20929 #~ "stream output."
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20932 #~ "élettartamát."
20933
20934 #~ msgid ""
20935 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20936 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20937 #~ "streams for example)."
20938 #~ msgstr ""
20939 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20940 #~ "megadásával.\n"
20941 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20942 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20943
20944 #~ msgid ""
20945 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20946 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20947 #~ "streams for example)."
20948 #~ msgstr ""
20949 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20950 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20951 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20952 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20953
20954 #~ msgid ""
20955 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20956 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20957
20958 #~ msgid ""
20959 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20960 #~ "n)."
20961 #~ msgstr ""
20962 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20963
20964 #~ msgid "Choose audio language"
20965 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20966
20967 #~ msgid ""
20968 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20969 #~ "or tree letter country code)."
20970 #~ msgstr ""
20971 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20972 #~ "hárombetűs országkód)."
20973
20974 #~ msgid "Choose subtitle language"
20975 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20976
20977 #~ msgid ""
20978 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20979 #~ "two or tree letter country code)."
20980 #~ msgstr ""
20981 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20982 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20983
20984 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20985 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20986
20987 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20988 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20989
20990 #~ msgid ""
20991 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20992 #~ "concatenated."
20993 #~ msgstr ""
20994 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20995 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20996
20997 #~ msgid ""
20998 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20999 #~ "experimental, not all formats are supported."
21000 #~ msgstr ""
21001 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21002 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21003
21004 #~ msgid ""
21005 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21006 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21007 #~ "offset},{...}\""
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21010 #~ "formában:\n"
21011 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21012 #~ "bájteltolás},{...}\""
21013
21014 #~ msgid ""
21015 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21016 #~ "Display). You can disable this feature here."
21017 #~ msgstr ""
21018 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21019 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21020
21021 #~ msgid ""
21022 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21023 #~ "logo."
21024 #~ msgstr ""
21025 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21026 #~ "átlapolásához."
21027
21028 #~ msgid ""
21029 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21030 #~ "specified."
21031 #~ msgstr ""
21032 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21033
21034 #~ msgid ""
21035 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21036 #~ "connections."
21037 #~ msgstr ""
21038 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21039 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21040
21041 #~ msgid ""
21042 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21043 #~ "connections."
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21046 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21047
21048 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21049 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21050
21051 #~ msgid ""
21052 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21053 #~ "should be set in millisecond units."
21054 #~ msgstr ""
21055 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21056 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21057 #~ "lennie."
21058
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21061 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21062 #~ msgstr ""
21063 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21064 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21065
21066 #~ msgid ""
21067 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21068 #~ "to the SOCKS server."
21069 #~ msgstr ""
21070 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21071 #~ "felhasználónév módosítását."
21072
21073 #~ msgid ""
21074 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21075 #~ "the SOCKS server."
21076 #~ msgstr ""
21077 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21078 #~ "módosítását."
21079
21080 #~ msgid "Preferred codecs list"
21081 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21082
21083 #~ msgid ""
21084 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21085 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21086 #~ "the other ones."
21087 #~ msgstr ""
21088 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21089 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21090 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21091
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21094 #~ msgstr ""
21095 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21096 #~ "sorrendben használni fog."
21097
21098 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21099 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21100
21101 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21102 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21103
21104 #~ msgid ""
21105 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21106 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21107 #~ msgstr ""
21108 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21109 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21110 #~ "engedélyezve van."
21111
21112 #~ msgid ""
21113 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21114 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21115 #~ msgstr ""
21116 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21117 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21118 #~ "engedélyezve van."
21119
21120 #~ msgid ""
21121 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21122 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21123 #~ msgstr ""
21124 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21125 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21126 #~ "bejelentéseket tenni"
21127
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21130 #~ "interval between SAP announcements"
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21133 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21134
21135 #~ msgid ""
21136 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21137 #~ "You should always leave all these enabled."
21138 #~ msgstr ""
21139 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21140 #~ "engedélyezését.\n"
21141 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21142
21143 #~ msgid ""
21144 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21145 #~ "interrupted."
21146 #~ msgstr ""
21147 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21148 #~ "leállításig."
21149
21150 #~ msgid ""
21151 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21152 #~ "this option."
21153 #~ msgstr ""
21154 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21155 #~ "van jelölve."
21156
21157 #~ msgid ""
21158 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21159 #~ "and over again."
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21162 #~ "van kapcsolva."
21163
21164 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21165 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21166
21167 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21168 #~ msgstr ""
21169 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21170 #~ "be."
21171
21172 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21173 #~ msgstr ""
21174 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21175 #~ "állíthatók be."
21176
21177 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21178 #~ msgstr ""
21179 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21180
21181 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21182 #~ msgstr ""
21183 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21184
21185 #~ msgid ""
21186 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21187 #~ "its modules."
21188 #~ msgstr ""
21189 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21190 #~ "moduljait keresheti."
21191
21192 #~ msgid ""
21193 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21194 #~ "read when VLM is launched."
21195 #~ msgstr ""
21196 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21197 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21198
21199 #~ msgid ""
21200 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21201 #~ "the start time of VLC."
21202 #~ msgstr ""
21203 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21204 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21205
21206 #~ msgid ""
21207 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21208 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21209 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21210 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21211 #~ "already running instance or enqueue it."
21212 #~ msgstr ""
21213 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21214 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21215 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21216 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21217 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21218
21219 #~ msgid ""
21220 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21221 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21222 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21223 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21224 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21225 #~ "might require a reboot of your machine."
21226 #~ msgstr ""
21227 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21228 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21229 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21230 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21231 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21232 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21233 #~ "újraindítását."
21234
21235 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21236 #~ msgstr ""
21237 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21238
21239 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21240 #~ msgstr ""
21241 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21242
21243 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21244 #~ msgstr ""
21245 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21246
21247 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21248 #~ msgstr ""
21249 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21250
21251 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21254
21255 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21256 #~ msgstr ""
21257 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21258
21259 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21262
21263 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21266
21267 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21270
21271 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21272 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21273
21274 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21275 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21276
21277 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21278 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21279
21280 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21281 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21282
21283 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21284 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21285
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21288 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21289 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21290 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21291 #~ "\n"
21292 #~ "Options-styles:\n"
21293 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21294 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21295 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21296 #~ "before it\n"
21297 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21298 #~ "\n"
21299 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21300 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21301 #~ "\n"
21302 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21303 #~ "options.\n"
21304 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21305 #~ "\n"
21306 #~ "URL syntax:\n"
21307 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21308 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21309 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21310 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21311 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21312 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21313 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21314 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21315 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21316 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21317 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21318 #~ "certain time\n"
21319 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21320 #~ msgstr ""
21321 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21322 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21323 #~ "a lejátszólistára.\n"
21324 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21325 #~ "\n"
21326 #~ "Opció-stílusok:\n"
21327 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21328 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21329 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21330 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21331 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21332 #~ "\n"
21333 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21334 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21335 #~ "\n"
21336 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21337 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21338 #~ "\n"
21339 #~ "URL szintaxis:\n"
21340 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21341 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21342 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21343 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21344 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21345 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21346 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21347 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21348 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21349 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21350 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21351 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21352 #~ "megadott ideig\n"
21353 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21354
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21357 #~ "value should be set in milliseconds units."
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21360 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21361
21362 #~ msgid ""
21363 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21364 #~ "value should be set in millisecond units."
21365 #~ msgstr ""
21366 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21367 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21368
21369 #~ msgid ""
21370 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21371 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21372 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21373 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21374 #~ msgstr ""
21375 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21376 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21377 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21378 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21379 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21380
21381 #~ msgid ""
21382 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21383 #~ msgstr ""
21384 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21385 #~ "navigáción keresztül keresi."
21386
21387 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21388 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21389
21390 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21391 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21392
21393 #~ msgid ""
21394 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21395 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21396 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21397 #~ msgstr ""
21398 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21399 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21400 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21401 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21402
21403 #~ msgid ""
21404 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21405 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21406 #~ msgstr ""
21407 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21408 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21409
21410 #~ msgid ""
21411 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21412 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21413 #~ "be used."
21414 #~ msgstr ""
21415 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21416 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21417
21418 #~ msgid ""
21419 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21420 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21421 #~ "be used."
21422 #~ msgstr ""
21423 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21424 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21425
21426 #~ msgid ""
21427 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21428 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21429 #~ "your device will be used."
21430 #~ msgstr ""
21431 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21432 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21433 #~ "lesz használva."
21434
21435 #~ msgid ""
21436 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21437 #~ msgstr ""
21438 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21439 #~ "alapértelmezett)."
21440
21441 #~ msgid ""
21442 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21443 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21444 #~ msgstr ""
21445 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21446 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21447
21448 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21449 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21450
21451 #~ msgid ""
21452 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21453 #~ "value should be set in millisecond units."
21454 #~ msgstr ""
21455 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21456 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21457
21458 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21459 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21460
21461 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21462 #~ msgstr ""
21463 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21464
21465 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21466 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21467
21468 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21469 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21470
21471 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21472 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21473
21474 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21475 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21476
21477 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21478 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21479
21480 #~ msgid ""
21481 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21482 #~ "value should be set in millisecond units."
21483 #~ msgstr ""
21484 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21485 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21486
21487 #~ msgid ""
21488 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21489 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21490 #~ msgstr ""
21491 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21492 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21493
21494 #~ msgid ""
21495 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21496 #~ "value should be set in millisecond units."
21497 #~ msgstr ""
21498 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21499 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21500
21501 #~ msgid ""
21502 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21503 #~ "value should be set in millisecond units."
21504 #~ msgstr ""
21505 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21506 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21507
21508 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21509 #~ msgstr ""
21510 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21511
21512 #~ msgid ""
21513 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21514 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21515 #~ msgstr ""
21516 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21517 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21518
21519 #~ msgid ""
21520 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21521 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21522 #~ msgstr ""
21523 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21524 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21525
21526 #~ msgid ""
21527 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21528 #~ "value should be set in millisecond units."
21529 #~ msgstr ""
21530 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21531 #~ "(ezredmásodpercben)."
21532
21533 #~ msgid ""
21534 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21535 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21536 #~ msgstr ""
21537 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21538 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21539
21540 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21541 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21542
21543 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21544 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21545
21546 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21547 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21548
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21551 #~ "value should be set in millisecond units."
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21554 #~ "(ezredmásodpercben)."
21555
21556 #~ msgid ""
21557 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21558 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21559
21560 #~ msgid ""
21561 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21562 #~ "value should be set in millisecond units."
21563 #~ msgstr ""
21564 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21565 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21566
21567 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21568 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21569
21570 #~ msgid "GnomeVFS"
21571 #~ msgstr "GnomeVFS"
21572
21573 #~ msgid ""
21574 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21575 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21576 #~ "variable will be tried."
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21579 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21580 #~ "változó lesz használva."
21581
21582 #~ msgid ""
21583 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21584 #~ "value should be set in millisecond units."
21585 #~ msgstr ""
21586 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21587 #~ "(ezredmásodpercben)."
21588
21589 #~ msgid ""
21590 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21591 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21592
21593 #~ msgid ""
21594 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21595 #~ msgstr ""
21596 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21597 #~ "ért."
21598
21599 #~ msgid ""
21600 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21601 #~ "example, a JPG file on a server)"
21602 #~ msgstr ""
21603 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21604 #~ "fájl egy szerveren)"
21605
21606 #~ msgid ""
21607 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21608 #~ "value should be set in millisecond units."
21609 #~ msgstr ""
21610 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21611 #~ "(ezredmásodpercben)."
21612
21613 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21614 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21615
21616 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21617 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21618
21619 #~ msgid "MMS"
21620 #~ msgstr "MMS"
21621
21622 #~ msgid ""
21623 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21624 #~ "stream."
21625 #~ msgstr ""
21626 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21627
21628 #~ msgid ""
21629 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21630 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21631
21632 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21633 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21634
21635 #~ msgid ""
21636 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21637 #~ "stream output"
21638 #~ msgstr ""
21639 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21640 #~ "elérési útja."
21641
21642 #~ msgid ""
21643 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21644 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21645 #~ msgstr ""
21646 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21647 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21648
21649 #~ msgid ""
21650 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21651 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21652 #~ "don't have one."
21653 #~ msgstr ""
21654 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21655 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21656 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21657
21658 #~ msgid ""
21659 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21660 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21661 #~ msgstr ""
21662 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21663 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21664 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21665
21666 #~ msgid "Stream-name"
21667 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21668
21669 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21670 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21671
21672 #~ msgid "Stream-description"
21673 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21674
21675 #~ msgid ""
21676 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21677 #~ msgstr ""
21678 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21679
21680 #~ msgid ""
21681 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21682 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21683 #~ "streams to the icecast server."
21684 #~ msgstr ""
21685 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21686 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21687 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21688
21689 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21690 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21691
21692 #~ msgid ""
21693 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21694 #~ "value should be set in millisecond units."
21695 #~ msgstr ""
21696 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21697 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21698
21699 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21700 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21701
21702 #~ msgid ""
21703 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21704 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21705 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21706 #~ msgstr ""
21707 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21708 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21709 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21710 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21711
21712 #~ msgid ""
21713 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21714 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21715 #~ "in order to improve streaming)."
21716 #~ msgstr ""
21717 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21718 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21719 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21720
21721 #~ msgid ""
21722 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21723 #~ "value should be set in millisecond units."
21724 #~ msgstr ""
21725 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21726 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21727 #~ "megadni."
21728
21729 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21730 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21731
21732 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21733 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21734
21735 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21736 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21737
21738 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21739 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21740
21741 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21742 #~ msgstr ""
21743 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21744 #~ "automatikus)"
21745
21746 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21747 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21748
21749 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21750 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21751
21752 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21753 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21754
21755 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21756 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21757
21758 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21759 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21760
21761 #~ msgid ""
21762 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21763 #~ "part of the card."
21764 #~ msgstr ""
21765 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21766 #~ "bitmaszk."
21767
21768 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21769 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21770
21771 #~ msgid ""
21772 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21773 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21774 #~ msgstr ""
21775 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21776 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21777 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21778
21779 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21780 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21781
21782 #~ msgid ""
21783 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21784 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21787 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21788 #~ "letiltást)."
21789
21790 #~ msgid ""
21791 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21792 #~ "value should be set in millisecond units."
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21795 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21796 #~ "kell lennie."
21797
21798 #~ msgid ""
21799 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21800 #~ "connection."
21801 #~ msgstr ""
21802 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21803 #~ "módosítását."
21804
21805 #~ msgid ""
21806 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21807 #~ "value should be set in millisecond units."
21808 #~ msgstr ""
21809 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21810 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21811 #~ "kell lennie."
21812
21813 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21816
21817 #~ msgid ""
21818 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21819 #~ "value should be set in millisecond units."
21820 #~ msgstr ""
21821 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21822 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21823 #~ "kell lennie."
21824
21825 #~ msgid ""
21826 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21827 #~ "specify anything, no video device will be used."
21828 #~ msgstr ""
21829 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21830 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21831
21832 #~ msgid ""
21833 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21834 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21835 #~ msgstr ""
21836 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21837 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21838
21839 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21840 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21841
21842 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21843 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21844
21845 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21846 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21847
21848 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21849 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21850
21851 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21852 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21853
21854 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21855 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21856
21857 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21858 #~ msgstr ""
21859 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21860
21861 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21862 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21863
21864 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21865 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21866
21867 #~ msgid "Entry "
21868 #~ msgstr "Üres "
21869
21870 #~ msgid "LID "
21871 #~ msgstr "LID "
21872
21873 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21874 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21875
21876 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21877 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21878
21879 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21880 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21881
21882 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21883 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21884
21885 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21886 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21887
21888 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21889 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21890
21891 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21892 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21893
21894 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21895 #~ msgstr ""
21896 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21897
21898 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21899 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21900
21901 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21904
21905 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21906 #~ msgstr ""
21907 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21908
21909 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21910 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21911
21912 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21913 #~ msgstr ""
21914 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21915
21916 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21917 #~ msgstr ""
21918 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21919 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21920
21921 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21922 #~ msgstr ""
21923 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21924
21925 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21928
21929 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21930 #~ msgstr ""
21931 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21932
21933 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21934 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21935
21936 #~ msgid "Filter twice the audio"
21937 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21938
21939 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21940 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21941
21942 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21943 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21944
21945 #~ msgid ""
21946 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21947 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21948 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21949 #~ "variations."
21950 #~ msgstr ""
21951 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21952 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21953 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21954
21955 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21956 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21957
21958 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21959 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21960
21961 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21962 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21963
21964 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21965 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21966
21967 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21968 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21969
21970 #~ msgid "CoreAudio output"
21971 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21972
21973 #~ msgid "Output channels number"
21974 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21975
21976 #~ msgid "Add wave header"
21977 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21978
21979 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21980 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21981
21982 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21983 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21984
21985 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21986 #~ msgstr ""
21987 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21988 #~ "(magas) között"
21989
21990 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21991 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21992
21993 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21994 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21995
21996 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21997 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21998
21999 #~ msgid ""
22000 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22001 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22002 #~ msgstr ""
22003 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22004 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22005 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22006
22007 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22008 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22009
22010 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22011 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22012
22013 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22014 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22015
22016 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22017 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22018
22019 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22020 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22021
22022 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22023 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22024
22025 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22026 #~ msgstr ""
22027 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22028 #~ "lesz figyelembe véve."
22029
22030 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22031 #~ msgstr ""
22032 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22033
22034 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22035 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22036
22037 #~ msgid ""
22038 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22039 #~ msgstr ""
22040 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22041
22042 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22043 #~ msgstr ""
22044 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22045 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22046
22047 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22048 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22049
22050 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22051 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22052
22053 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22054 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22055
22056 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22057 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22058
22059 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22060 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22061
22062 #~ msgid ""
22063 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22064 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22065 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22066 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22067 #~ msgstr ""
22068 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22069 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22070 #~ "okozhat.\n"
22071 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22072
22073 #~ msgid ""
22074 #~ "Try to fix some bugs\n"
22075 #~ "1  autodetect\n"
22076 #~ "2  old msmpeg4\n"
22077 #~ "4  xvid interlaced\n"
22078 #~ "8  ump4 \n"
22079 #~ "16 no padding\n"
22080 #~ "32 ac vlc\n"
22081 #~ "64 Qpel chroma"
22082 #~ msgstr ""
22083 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22084 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22085 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22086 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22087 #~ "8 ump4\n"
22088 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22089 #~ "32 ac vlc\n"
22090 #~ "64Qpel chroma"
22091
22092 #~ msgid ""
22093 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22094 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22095 #~ "pictures."
22096 #~ msgstr ""
22097 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22098 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22099 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22100
22101 #~ msgid ""
22102 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22103 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22104 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22105 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22106 #~ msgstr ""
22107 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22108 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22109 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22110 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22111
22112 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22113 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22114
22115 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22116 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22117
22118 #~ msgid ""
22119 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22120 #~ "frame."
22121 #~ msgstr ""
22122 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22123 #~ "meghatározását."
22124
22125 #~ msgid ""
22126 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22127 #~ "two reference frames."
22128 #~ msgstr ""
22129 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22130 #~ "számának meghatározását"
22131
22132 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22133 #~ msgstr ""
22134 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22135 #~ "mértékegységben"
22136
22137 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22138 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22139
22140 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22141 #~ msgstr ""
22142 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22143 #~ "engedélyezését"
22144
22145 #~ msgid ""
22146 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22147 #~ "more CPU."
22148 #~ msgstr ""
22149 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22150 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22151
22152 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22153 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22154
22155 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22156 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22157
22158 #~ msgid "Enable strict rate control"
22159 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22160
22161 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22164
22165 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22166 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22167
22168 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22169 #~ msgstr ""
22170 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22171
22172 #~ msgid ""
22173 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22174 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22175 #~ msgstr ""
22176 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22177 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22178 #~ "kvantálási arányúak)."
22179
22180 #~ msgid ""
22181 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22182 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22183 #~ msgstr ""
22184 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22185 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22186 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22187
22188 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22189 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22190
22191 #~ msgid ""
22192 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22193 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22194 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22195 #~ msgstr ""
22196 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22197 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22198 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22199
22200 #~ msgid ""
22201 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22202 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22203 #~ msgstr ""
22204 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22205 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22206
22207 #~ msgid ""
22208 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22209 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22210 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22211 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22212 #~ msgstr ""
22213 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22214 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22215 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22216 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22217 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22218
22219 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22222
22223 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22224 #~ msgstr ""
22225 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22226
22227 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22228 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22229
22230 #~ msgid ""
22231 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22232 #~ "coefficients)."
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22235 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22236
22237 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22238 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22239
22240 #~ msgid ""
22241 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22242 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22243 #~ msgstr ""
22244 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22245 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22246
22247 #~ msgid ""
22248 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22249 #~ "values: -1, 0, 1)."
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22252 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22253
22254 #~ msgid ""
22255 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22256 #~ "0.0)."
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22259 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22260
22261 #~ msgid ""
22262 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22263 #~ "0.0)."
22264 #~ msgstr ""
22265 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22266 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22267
22268 #~ msgid ""
22269 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22270 #~ "complexity (default: 0.0)."
22271 #~ msgstr ""
22272 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22273 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22274
22275 #~ msgid ""
22276 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22277 #~ "frame (default: 0.0)."
22278 #~ msgstr ""
22279 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22280 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22281
22282 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22283 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22284
22285 #~ msgid ""
22286 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22287 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22288 #~ msgstr ""
22289 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22290 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22291 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22292
22293 #~ msgid ""
22294 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22295 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22296 #~ "stream."
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22299 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22300 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22301
22302 #~ msgid ""
22303 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22304 #~ "applications."
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22307 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22308
22309 #~ msgid ""
22310 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22311 #~ "a fixed-size channel."
22312 #~ msgstr ""
22313 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22314 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22315
22316 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22317 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22318
22319 #~ msgid "Quantizer parameter"
22320 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22321
22322 #~ msgid ""
22323 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22324 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22327 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22328 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22329
22330 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22331 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22332
22333 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22334 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22335
22336 #~ msgid ""
22337 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22338 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22339 #~ msgstr ""
22340 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22341 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22342 #~ "10-15% bitsebességet."
22343
22344 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22345 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22346
22347 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22348 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22349
22350 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22351 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22352
22353 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22354 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22355
22356 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22357 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22358
22359 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22360 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22361
22362 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22363 #~ msgstr ""
22364 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22365
22366 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22367 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22368
22369 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22370 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22371
22372 #~ msgid ""
22373 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22374 #~ "cost of seeking precision."
22375 #~ msgstr ""
22376 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22377 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22378
22379 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22380 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22381
22382 #~ msgid ""
22383 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22384 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22385 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22386 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22387 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22388 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22389 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22392 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22393 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22394 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22395 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22396 #~ "hivatkozzanak. \n"
22397 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22398 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22399 #~ "keyint*0,4."
22400
22401 #~ msgid "B frames"
22402 #~ msgstr "B képkockák"
22403
22404 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22405 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22406
22407 #~ msgid "B pyramid"
22408 #~ msgstr "B piramis"
22409
22410 #~ msgid ""
22411 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22412 #~ msgstr ""
22413 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22414 #~ "képkockák megjóslásához."
22415
22416 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22417 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22418
22419 #~ msgid ""
22420 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22421 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22422 #~ "frameref values."
22423 #~ msgstr ""
22424 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22425 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22426
22427 #~ msgid "Scene-cut detection."
22428 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22429
22430 #~ msgid ""
22431 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22432 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22433 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22434 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22435 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22436 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22437 #~ msgstr ""
22438 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22439 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22440 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22441 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22442 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22443 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22444 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22445 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22446
22447 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22448 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22449
22450 #~ msgid ""
22451 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22452 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22453 #~ "quality)."
22454 #~ msgstr ""
22455 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22456 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22457 #~ "minőség)."
22458
22459 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22460 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22461
22462 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22463 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22464
22465 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22466 #~ msgstr ""
22467 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22468
22469 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22470 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22471
22472 #~ msgid ""
22473 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22474 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22475 #~ msgstr ""
22476 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22477 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22478
22479 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22480 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22481
22482 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22483 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22484
22485 #~ msgid ""
22486 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22487 #~ "the network synchronisation."
22488 #~ msgstr ""
22489 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22490 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22491
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22494 #~ "network synchronisation."
22495 #~ msgstr ""
22496 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22497 #~ "kliens IP címe"
22498
22499 #~ msgid "Netsync"
22500 #~ msgstr "Netsync"
22501
22502 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22503 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22504
22505 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22506 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22507
22508 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22509 #~ msgstr ""
22510 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22511
22512 #~ msgid ""
22513 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22514 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22515 #~ "install time so the Service is properly configured."
22516 #~ msgstr ""
22517 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22518 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22519 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22520
22521 #~ msgid ""
22522 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22523 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22524 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22525 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22526 #~ msgstr ""
22527 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22528 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22529 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22530 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22531
22532 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22533 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22534
22535 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22536 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22537
22538 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22539 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22540
22541 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22542 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22543
22544 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22545 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22546
22547 #~ msgid "press pause to continue"
22548 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22549
22550 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22551 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22552
22553 #~ msgid "Interface showing control interface"
22554 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22555
22556 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22557 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22558
22559 #~ msgid "Telnet Interface port"
22560 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22561
22562 #~ msgid "Telnet Interface password"
22563 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22564
22565 #~ msgid "Default to admin"
22566 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22567
22568 #~ msgid ""
22569 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22570 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22571
22572 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22573 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22574
22575 #~ msgid "Filedump demuxer"
22576 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22577
22578 #~ msgid ""
22579 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22580 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22581 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22582 #~ msgstr ""
22583 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22584 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22585 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22586 #~ "kiszolgálókkal."
22587
22588 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22589 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22590
22591 #~ msgid ""
22592 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22593 #~ "for live."
22594 #~ msgstr ""
22595 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22596 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22597
22598 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22599 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22600
22601 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22602 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22603
22604 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22605 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22606
22607 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22608 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22609
22610 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22611 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22612
22613 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22614 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22615
22616 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22617 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22618
22619 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22620 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22621
22622 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22623 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22624
22625 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22626 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22627
22628 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22629 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22630
22631 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22632 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22633
22634 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22635 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22636
22637 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22638 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22639
22640 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22641 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22642
22643 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22644 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22645
22646 #~ msgid "Old playlist open"
22647 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22648
22649 #~ msgid "PS demuxer"
22650 #~ msgstr "PS demuxer"
22651
22652 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22653 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22654
22655 #~ msgid "Text subtitles demux"
22656 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22657
22658 #~ msgid ""
22659 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22662 #~ "stream_type[,...])"
22663
22664 #~ msgid "set id of es to pid"
22665 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22666
22667 #~ msgid ""
22668 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22669 #~ msgstr ""
22670 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22671 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22672
22673 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22674 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22678 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22679
22680 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22681 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22682
22683 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22684 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22685
22686 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22687 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22688
22689 #~ msgid "Size offset"
22690 #~ msgstr "Méreteltolás"
22691
22692 #~ msgid "Time offset"
22693 #~ msgstr "Időeltolás"
22694
22695 #~ msgid ""
22696 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22697 #~ "The effect will be sharper."
22698 #~ msgstr ""
22699 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22700 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22701
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22704 #~ "preset."
22705 #~ msgstr ""
22706 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22707 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22708
22709 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22710 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22711
22712 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22713 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22714
22715 #~ msgid ""
22716 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22717 #~ "value."
22718 #~ msgstr ""
22719 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22720 #~ "nagyobb legyen"
22721
22722 #~ msgid ""
22723 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22724 #~ msgstr ""
22725 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22726 #~ "használatakor"
22727
22728 #~ msgid ""
22729 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22730 #~ "for these settings to take effect.\n"
22731 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22732 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22733 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22734 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22735 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22736 #~ msgstr ""
22737 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22738 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22739 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22740 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22741 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22742 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22743 #~ "Videó/Szűrők)."
22744
22745 #~ msgid ""
22746 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22747 #~ "request:"
22748 #~ msgstr ""
22749 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22750
22751 #~ msgid "Suppress further errors"
22752 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22753
22754 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22755 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22756
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22759 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22760 #~ "'fullscreen'."
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22763 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22764 #~ "képernyője"
22765
22766 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22767 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22768
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22771 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22772 #~ msgstr ""
22773 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22774 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22775
22776 #~ msgid ""
22777 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22778 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22779 #~ msgstr ""
22780 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22781 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22782
22783 #~ msgid "Override"
22784 #~ msgstr "Felülbírálás"
22785
22786 #~ msgid "Advanced output:"
22787 #~ msgstr "További kimenet:"
22788
22789 #~ msgid "Output Options"
22790 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22791
22792 #~ msgid "Transcode options"
22793 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22794
22795 #~ msgid "SLP announce"
22796 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22797
22798 #~ msgid "1 item in playlist"
22799 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22800
22801 #~ msgid ""
22802 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22803 #~ "Are you sure you want to continue?"
22804 #~ msgstr ""
22805 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22806 #~ "Biztosan folytatja?"
22807
22808 #~ msgid ""
22809 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22810 #~ msgstr ""
22811 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22812 #~ "megjelenítéséhez."
22813
22814 #~ msgid "Checking for update..."
22815 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22816
22817 #~ msgid ""
22818 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22821 #~ "formátummal)"
22822
22823 #~ msgid ""
22824 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22825 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22828 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22829 #~ "adatfolyamot."
22830
22831 #~ msgid ""
22832 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22833 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22834 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22835 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22836 #~ msgstr ""
22837 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22838 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22839 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22840 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22841
22842 #~ msgid ""
22843 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22844 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22845 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22848 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22849 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22850 #~ "keresztül."
22851
22852 #~ msgid ""
22853 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22854 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22855 #~ "all of them."
22856 #~ msgstr ""
22857 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22858 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22859 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22860
22861 #~ msgid ""
22862 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22863 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22864 #~ "network stream.)\n"
22865 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22866 #~ msgstr ""
22867 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22868 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22869 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22870 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22871
22872 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22873 #~ msgstr ""
22874 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22875
22876 #~ msgid ""
22877 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22878 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22879 #~ "format, proceed to next page.)"
22880 #~ msgstr ""
22881 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22882 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22883 #~ "következő oldalra.)"
22884
22885 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22886 #~ msgstr ""
22887 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22888 #~ "ezt."
22889
22890 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22891 #~ msgstr ""
22892 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22893 #~ "ezt."
22894
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22897 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22898 #~ msgstr ""
22899 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22900 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22901 #~ "formátum elérhető."
22902
22903 #~ msgid ""
22904 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22905 #~ msgstr ""
22906 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22907
22908 #~ msgid ""
22909 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22910 #~ "transcoding."
22911 #~ msgstr ""
22912 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22913
22914 #~ msgid ""
22915 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22916 #~ "streaming or transcoding."
22917 #~ msgstr ""
22918 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22919 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22920
22921 #~ msgid ""
22922 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22923 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22924 #~ "\n"
22925 #~ " Choose one before going to the next page."
22926 #~ msgstr ""
22927 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22928 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22929 #~ "\n"
22930 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22931
22932 #~ msgid ""
22933 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22934 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22935 #~ "\n"
22936 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22937 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22938 #~ msgstr ""
22939 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22940 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22941 #~ "\n"
22942 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22943 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22944
22945 #~ msgid ""
22946 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22947 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22948 #~ "\n"
22949 #~ "Correct your selection and try again."
22950 #~ msgstr ""
22951 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22952 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22953 #~ "\n"
22954 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22955
22956 #~ msgid ""
22957 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22958 #~ "\n"
22959 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22960 #~ "dialog-box."
22961 #~ msgstr ""
22962 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22963 #~ "\n"
22964 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22965 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22966
22967 #~ msgid ""
22968 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22969 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22970 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22971 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22972 #~ "example."
22973 #~ msgstr ""
22974 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22975 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22976 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22977 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22978 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22979 #~ "alkalmas."
22980
22981 #~ msgid ""
22982 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22983 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22984 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22985 #~ "SAP extra interface.\n"
22986 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22987 #~ "name will be used."
22988 #~ msgstr ""
22989 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22990 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22991 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22992 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22993 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22994 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22995
22996 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22997 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22998
22999 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23000 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23001
23002 #~ msgid "Last skin used"
23003 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23004
23005 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23006 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23007
23008 #~ msgid "Config of last used skin."
23009 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23010
23011 #~ msgid ""
23012 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23013 #~ "\n"
23014 #~ msgstr ""
23015 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23016 #~ "\n"
23017
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid ""
23020 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23021 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23022 #~ msgstr ""
23023 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23024 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23025 #~ "lesz."
23026
23027 #~ msgid ""
23028 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23029 #~ "value."
23030 #~ msgstr ""
23031 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23032 #~ "fölé növekedését."
23033
23034 #~ msgid ""
23035 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23036 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23037 #~ msgstr ""
23038 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23039 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23040 #~ "Hangszínszabályzó)"
23041
23042 #~ msgid ""
23043 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23044 #~ "The effect will be sharper."
23045 #~ msgstr ""
23046 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23047 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23048
23049 #~ msgid "Stream and media info"
23050 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23051
23052 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23053 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23054
23055 #~ msgid "Check for updates ..."
23056 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23057
23058 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23059 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23060
23061 #~ msgid "Show/Hide interface"
23062 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23063
23064 #~ msgid "Item Info"
23065 #~ msgstr "Eleminformációk"
23066
23067 #~ msgid ""
23068 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23069 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23070 #~ "controls below."
23071 #~ msgstr ""
23072 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23073 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23074 #~ "kitöltésre kerül."
23075
23076 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23077 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23078
23079 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23080 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23081
23082 #~ msgid ""
23083 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23084 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23085 #~ "subtitle will be shown."
23086 #~ msgstr ""
23087 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23088 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23089 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23090
23091 #~ msgid "&Add MRL..."
23092 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23093
23094 #~ msgid "Sort by &title"
23095 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23096
23097 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23098 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23099
23100 #~ msgid "Play this branch"
23101 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23102
23103 #~ msgid "Sort this branch"
23104 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23105
23106 #~ msgid "Sorted by artist"
23107 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23108
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23111 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23114 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23115
23116 #~ msgid ""
23117 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23118 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23119 #~ "an address beginning with 239.255."
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23122 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23123 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23124
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "Destination Target:"
23127 #~ msgstr "Hossz"
23128
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "Output methods"
23131 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "Miscellaneous options"
23135 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23136
23137 #~ msgid "Subtitles options"
23138 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "You need to enter an address"
23142 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23143
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "H264 video packetizer"
23146 #~ msgstr "Feliratok"
23147
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "HAL device detection"
23150 #~ msgstr "Fájl megadása"
23151
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "SAP announces"
23154 #~ msgstr "Mégse"
23155
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "Video crop top"
23158 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23159
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "Video crop left"
23162 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23163
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "Video crop bottom"
23166 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Video crop right"
23170 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Subpictures filter"
23174 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Logo filename"
23178 #~ msgstr "Fájlnév"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23182 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23186 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23190 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23191
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Set the format of the output image."
23194 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "snapshot width"
23198 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23199
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "snapshot height"
23202 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "snapshot module"
23206 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23211 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23212 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid ""
23216 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23217 #~ "concatenated after the normal one."
23218 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23222 #~ msgstr "Dolby Surround"
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "MPC demuxer"
23226 #~ msgstr "hang kódoló"
23227
23228 #~ msgid "Show extended GUI"
23229 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid ""
23233 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23234 #~ "output."
23235 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"