]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/id.po
l10n: Indonesian update
[vlc] / po / id.po
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 00:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 02:53+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antar muka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Setting antarmuka utama"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antarmuka utama"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antarmuka kontrol"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Setting Hotkey"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Setting audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Setting audio umum"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filter"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualisasi"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualisasi audio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Modul output"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Lain-lain"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Seting video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Setting video umum"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Subtitle/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Input / Kodek"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Modul Akses"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Setting yang  berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
186 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "Filter Stream"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 #, fuzzy
194 msgid ""
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
197 msgstr ""
198 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
199 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
200 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demuxer"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Kodek video"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Kodek audio"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodek subtitle"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Input Umum"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Output stream"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
258 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
259 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
260 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
261 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
262 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
263 "mennyalin...)."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Setting umum output stream"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxer"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
281 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
282 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
283 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
284 "parameter default untuk setiap muxer."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Akses output"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
298 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
299 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
300 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" steam antara sebelum "
314 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
315 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
316 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Stream Sout"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
329 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
330 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
342 "multicast UDP dan RTP."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Playlist"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
368 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
369 "\"penemuan servis\")."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Kelakuan playlist umum"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Penemuan Servis"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
386 "playlist."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Lanjutan"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Fitur-fitur CPU"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr ""
404 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
405 "kehati-hatian tinggi!"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Setting Lanjutan"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
414 msgid "Network"
415 msgstr "Jaringan"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Setting modul kroma"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Setting modul packetizer"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Setting enkoder"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Setting penyedia dialog"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Setting demuxer subtitle"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
459 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
468
469 #: include/vlc_interface.h:126
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
477 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
478 "\"\n"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:46
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "Buka File Cepat..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:47
485 #, fuzzy
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "Pilihan lanjutan..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:48
490 msgid "Open D&irectory..."
491 msgstr "Buka Direktori..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:49
494 msgid "Open &Folder..."
495 msgstr "Buka &Folder..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:50
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:51
502 msgid "Select Directory"
503 msgstr "Pilih Direktori"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Folder"
507 msgstr "Pilih Folder"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Media &Information"
511 msgstr "&Informasi Media"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:56
514 msgid "&Codec Information"
515 msgstr "Informasi Kodek"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:57
518 msgid "&Messages"
519 msgstr "Pesan"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:58
522 msgid "Jump to Specific &Time"
523 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
526 #, fuzzy
527 msgid "&Bookmarks"
528 msgstr "Tanda Buku"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:60
531 msgid "&VLM Configuration"
532 msgstr "Konfigurasi &VLM"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:62
535 msgid "&About"
536 msgstr "Tent&ang"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
546 msgid "Play"
547 msgstr "Tayang"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:66
550 #, fuzzy
551 msgid "Fetch Information"
552 msgstr "Ambil maklumat"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:67
555 msgid "Remove Selected"
556 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:68
559 msgid "Information..."
560 msgstr "Informasi..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:69
563 msgid "Sort"
564 msgstr "Urutkan"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:70
567 msgid "Create Directory..."
568 msgstr "Buat Direktori..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 msgid "Create Folder..."
572 msgstr "Buat Folder..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
575 #, fuzzy
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Pilih direktori..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
581 msgstr ""
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Stream..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Simpan..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
594 msgid "Repeat All"
595 msgstr "Ulang Semua"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
600 msgid "Repeat One"
601 msgstr "Ulang Sekali"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 msgid "No Repeat"
605 msgstr "Tanpa Perulangan"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
611 msgid "Random"
612 msgstr "Acak"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
615 msgid "Random Off"
616 msgstr "Acak Dimatikan"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:87
619 msgid "Add to Playlist"
620 msgstr "Tambah ke playlist"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 #, fuzzy
624 msgid "Add to Media Library"
625 msgstr "Tambah pada pustaka media"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:90
628 msgid "Add File..."
629 msgstr "Tambah File..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:91
632 #, fuzzy
633 msgid "Advanced Open..."
634 msgstr "Pilihan lanjutan..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:92
637 msgid "Add Directory..."
638 msgstr "Tambah Direktori..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:93
641 msgid "Add Folder..."
642 msgstr "Tambah Folder..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:95
645 msgid "Save Playlist to &File..."
646 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:96
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "Buka Play&list..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98
653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
654 msgid "Search"
655 msgstr "Cari"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:99
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Filter Pencarian"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:101
662 #, fuzzy
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "Penemuan Servis"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
672 "\" untuk melihatnya."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Klon Imej"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:111
679 #, fuzzy
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Imej suap"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:113
684 #, fuzzy
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Penguatan"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:114
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:117
695 #, fuzzy
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Gelombang"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:118
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:120
704 #, fuzzy
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Tambah kesan herotan"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:122
709 #, fuzzy
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Balikan imej"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:124
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr ""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:126
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:132
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:136
737 msgid ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
764
765 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
766 #: src/audio_output/filters.c:236
767 msgid "Audio filtering failed"
768 msgstr "Gagal memfilter audio"
769
770 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
771 #: src/audio_output/filters.c:237
772 #, c-format
773 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
774 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
775
776 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
777 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
778 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
779 msgid "Disable"
780 msgstr "Dimatikan"
781
782 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
783 msgid "Spectrometer"
784 msgstr "Spektrometer"
785
786 #: src/audio_output/input.c:114
787 msgid "Scope"
788 msgstr "Skop"
789
790 #: src/audio_output/input.c:116
791 msgid "Spectrum"
792 msgstr "Spektrum"
793
794 #: src/audio_output/input.c:118
795 msgid "Vu meter"
796 msgstr "Vu meter"
797
798 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
801 msgid "Equalizer"
802 msgstr "Penyama"
803
804 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Filter audio"
807
808 #: src/audio_output/input.c:197
809 #, fuzzy
810 msgid "Replay gain"
811 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
812
813 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
814 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "Saluran Audio"
818
819 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
820 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
821 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
822 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
824 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
825 #: modules/codec/twolame.c:71
826 msgid "Stereo"
827 msgstr "Stereo"
828
829 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
830 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
833 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
834 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
835 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
836 #: modules/video_filter/rss.c:174
837 msgid "Left"
838 msgstr "Kiri"
839
840 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
841 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
844 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
845 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
846 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
847 #: modules/video_filter/rss.c:174
848 msgid "Right"
849 msgstr "Kanan"
850
851 #: src/audio_output/output.c:134
852 msgid "Dolby Surround"
853 msgstr "Dolby Surround"
854
855 #: src/audio_output/output.c:146
856 msgid "Reverse stereo"
857 msgstr "Stereo songsang"
858
859 #: src/config/file.c:621
860 msgid "key"
861 msgstr "kekunci"
862
863 #: src/config/file.c:630
864 msgid "boolean"
865 msgstr "boolean"
866
867 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
868 msgid "integer"
869 msgstr "integer"
870
871 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
872 msgid "float"
873 msgstr "apung"
874
875 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
876 msgid "string"
877 msgstr "rentetan"
878
879 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
880 #: src/playlist/loadsave.c:162
881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
882 msgid "Media Library"
883 msgstr "Pustaka Media"
884
885 #: src/input/control.c:217
886 #, c-format
887 msgid "Bookmark %i"
888 msgstr "Tandalaman %i"
889
890 #: src/input/decoder.c:270
891 #, fuzzy
892 msgid "packetizer"
893 msgstr "Packetizer"
894
895 #: src/input/decoder.c:270
896 #, fuzzy
897 msgid "decoder"
898 msgstr "Dekoder"
899
900 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
902 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
903 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
904 #: modules/stream_out/es.c:378
905 msgid "Streaming / Transcoding failed"
906 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
907
908 #: src/input/decoder.c:279
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "VLC could not open the %s module."
911 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
912
913 #: src/input/decoder.c:431
914 msgid "VLC could not open the decoder module."
915 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
916
917 #: src/input/decoder.c:682
918 msgid "No suitable decoder module"
919 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
920
921 #: src/input/decoder.c:683
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
925 "there is no way for you to fix this."
926 msgstr ""
927 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
928 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
929
930 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
931 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
933 msgid "Track"
934 msgstr "Trek"
935
936 #: src/input/es_out.c:1156
937 #, c-format
938 msgid "%s [%s %d]"
939 msgstr ""
940
941 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
942 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
944 msgid "Program"
945 msgstr "Program"
946
947 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
948 #, fuzzy
949 msgid "Scrambled"
950 msgstr "Skala"
951
952 #: src/input/es_out.c:1355
953 msgid "Yes"
954 msgstr "Ya"
955
956 #: src/input/es_out.c:2002
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Closed captions %u"
959 msgstr "Dekoder catatan CMML"
960
961 #: src/input/es_out.c:2830
962 #, c-format
963 msgid "Stream %d"
964 msgstr "Stream %d"
965
966 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
967 msgid "Subtitle"
968 msgstr "Subtitle"
969
970 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
971 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
972 msgid "Type"
973 msgstr "Jenis"
974
975 #: src/input/es_out.c:2857
976 msgid "Original ID"
977 msgstr "ID Asli"
978
979 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
981 msgid "Codec"
982 msgstr "Kodek"
983
984 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
986 msgid "Language"
987 msgstr "Bahasa"
988
989 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
991 msgid "Description"
992 msgstr "Deskripsi"
993
994 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
995 #: modules/gui/macosx/output.m:176
996 msgid "Channels"
997 msgstr "Saluran"
998
999 #: src/input/es_out.c:2891
1000 msgid "Sample rate"
1001 msgstr "Kadar pensampelan"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2891
1004 #, c-format
1005 msgid "%u Hz"
1006 msgstr "%u Hz"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2901
1009 msgid "Bits per sample"
1010 msgstr "Bit per sampel"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1013 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1015 msgid "Bitrate"
1016 msgstr "Kadar bit"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2906
1019 #, c-format
1020 msgid "%u kb/s"
1021 msgstr "%u kb/s"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2918
1024 msgid "Track replay gain"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2920
1028 msgid "Album replay gain"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2921
1032 #, c-format
1033 msgid "%.2f dB"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2930
1037 msgid "Resolution"
1038 msgstr "Resolusi"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2935
1041 msgid "Display resolution"
1042 msgstr "Resolusi tampilan"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1045 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1046 msgid "Frame rate"
1047 msgstr "Kadar kerangka"
1048
1049 #: src/input/input.c:2473
1050 msgid "Your input can't be opened"
1051 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1052
1053 #: src/input/input.c:2474
1054 #, c-format
1055 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1057
1058 #: src/input/input.c:2593
1059 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1060 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1061
1062 #: src/input/input.c:2594
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1066 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1067
1068 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1069 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1072 msgid "Title"
1073 msgstr "Judul"
1074
1075 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1077 msgid "Artist"
1078 msgstr "Artis"
1079
1080 #: src/input/meta.c:53
1081 msgid "Genre"
1082 msgstr "Genre"
1083
1084 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1085 msgid "Copyright"
1086 msgstr "Hakcipta"
1087
1088 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1089 msgid "Album"
1090 msgstr "Album"
1091
1092 #: src/input/meta.c:56
1093 msgid "Track number"
1094 msgstr "Nomor track"
1095
1096 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1097 msgid "Rating"
1098 msgstr "Rating"
1099
1100 #: src/input/meta.c:59
1101 msgid "Date"
1102 msgstr "Tanggal"
1103
1104 #: src/input/meta.c:60
1105 msgid "Setting"
1106 msgstr "Setting"
1107
1108 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1109 msgid "URL"
1110 msgstr "URL"
1111
1112 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1113 msgid "Now Playing"
1114 msgstr "Kini Tayangkan"
1115
1116 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1117 msgid "Publisher"
1118 msgstr "Penerbit"
1119
1120 #: src/input/meta.c:65
1121 msgid "Encoded by"
1122 msgstr "Dikodekan oleh"
1123
1124 #: src/input/meta.c:66
1125 msgid "Artwork URL"
1126 msgstr "URL Artwork"
1127
1128 #: src/input/meta.c:67
1129 msgid "Track ID"
1130 msgstr "Track ID"
1131
1132 #: src/input/var.c:168
1133 msgid "Bookmark"
1134 msgstr "Penanda Laman"
1135
1136 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1137 msgid "Programs"
1138 msgstr "Program"
1139
1140 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1142 msgid "Chapter"
1143 msgstr "Bab"
1144
1145 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1146 msgid "Navigation"
1147 msgstr "Navigasi"
1148
1149 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1151 msgid "Video Track"
1152 msgstr "Trek Video"
1153
1154 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1156 msgid "Audio Track"
1157 msgstr "Trek Audio"
1158
1159 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1160 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1162 msgid "Subtitles Track"
1163 msgstr "Trek Subtitle"
1164
1165 #: src/input/var.c:285
1166 msgid "Next title"
1167 msgstr "Judul berikut"
1168
1169 #: src/input/var.c:290
1170 msgid "Previous title"
1171 msgstr "Judul terdahulu"
1172
1173 #: src/input/var.c:316
1174 #, c-format
1175 msgid "Title %i"
1176 msgstr "Judul %i"
1177
1178 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1179 #, c-format
1180 msgid "Chapter %i"
1181 msgstr "Bab %i"
1182
1183 #: src/input/var.c:378
1184 msgid "Next chapter"
1185 msgstr "Bab berikut"
1186
1187 #: src/input/var.c:383
1188 msgid "Previous chapter"
1189 msgstr "Bab terdahulu"
1190
1191 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1192 #, c-format
1193 msgid "Media: %s"
1194 msgstr "Media: %s"
1195
1196 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1198 msgid "Add Interface"
1199 msgstr "Tambah antarmuka"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:92
1202 msgid "Console"
1203 msgstr "Konsol"
1204
1205 #: src/interface/interface.c:95
1206 msgid "Telnet Interface"
1207 msgstr "Antarmuka Telnet"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:98
1210 msgid "Web Interface"
1211 msgstr "Antarmuka Web"
1212
1213 #: src/interface/interface.c:101
1214 msgid "Debug logging"
1215 msgstr "Menglog debug"
1216
1217 #: src/interface/interface.c:104
1218 msgid "Mouse Gestures"
1219 msgstr "Gerakan Mouse"
1220
1221 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1222 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1223 msgid "C"
1224 msgstr "C"
1225
1226 #: src/libvlc.c:1109
1227 msgid ""
1228 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1229 "interface."
1230 msgstr ""
1231 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1232 "vlc tanpa antarmuka."
1233
1234 #: src/libvlc.c:1234
1235 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1236 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
1237
1238 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1242 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1243 "in the playlist.\n"
1244 "The first item specified will be played first.\n"
1245 "\n"
1246 "Options-styles:\n"
1247 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1248 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1249 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1250 "            and that overrides previous settings.\n"
1251 "\n"
1252 "Stream MRL syntax:\n"
1253 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1254 "option=value ...]\n"
1255 "\n"
1256 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1257 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1258 "\n"
1259 "URL syntax:\n"
1260 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1261 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1262 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1263 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1264 "  screen://                      Screen capture\n"
1265 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1266 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1267 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1268 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1269 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1270 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1271 "certain time\n"
1272 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1273 msgstr ""
1274 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1275 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
1276 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
1277 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
1278 "\n"
1279 "Gaya-pilihan:\n"
1280 "  --option  pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
1281 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
1282 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
1283 "sebelumnya\n"
1284 "            dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
1285 "\n"
1286 "Sintaks stream MRL:\n"
1287 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1288 "option=value ...]\n"
1289 "\n"
1290 "  Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
1291 "options.\n"
1292 "  Lebih dari satu :option=nilai pasangan dapat ditentukan.\n"
1293 "\n"
1294 "Sintaks URL:\n"
1295 "  [file://]namafile               File media biasa\n"
1296 "  http://ip:port/file             URL HTTP\n"
1297 "  ftp://ip:port/file              URL FTP\n"
1298 "  mms://ip:port/file              URL MMS\n"
1299 "  screen://                       Cekupan layar\n"
1300 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
1301 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
1302 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
1303 "  udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
1304 "                                  Strim UDP dikirim oleh stream server\n"
1305 "  vlc:pause:<detik>                Item khusus untuk menghentikan playlist "
1306 "untuk waktu tertentu\n"
1307 "  vlc:quit                        Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1628
1310 msgid " (default enabled)"
1311 msgstr "(default dihidupkan)"
1312
1313 #: src/libvlc.c:1629
1314 msgid " (default disabled)"
1315 msgstr "(default dimatikan)"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1318 msgid "Note:"
1319 msgstr "Catatan:"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1322 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1323 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
1324
1325 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1329 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1332 msgid ""
1333 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1334 "modules."
1335 msgstr ""
1336 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
1337 "melihat daftar modul yang tersedia."
1338
1339 #: src/libvlc.c:1910
1340 #, c-format
1341 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1342 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1912
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1347 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1914
1350 #, c-format
1351 msgid "Compiler: %s\n"
1352 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1949
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1969
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1369
1370 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1371 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1372 msgid "Zoom"
1373 msgstr "Zum"
1374
1375 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1376 msgid "1:4 Quarter"
1377 msgstr "1:4 Seperempat"
1378
1379 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1380 msgid "1:2 Half"
1381 msgstr "1:2 Setengah"
1382
1383 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 Asal"
1386
1387 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1388 msgid "2:1 Double"
1389 msgstr "2:1 Double"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "Auto"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:168
1398 msgid ""
1399 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1400 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1401 "related options."
1402 msgstr ""
1403 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1404 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1405 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:172
1408 msgid "Interface module"
1409 msgstr "Modul antarmuka"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:174
1412 msgid ""
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1415 msgstr ""
1416 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1417 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:180
1424 msgid ""
1425 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1426 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1427 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1428 "\", \"gestures\" ...)"
1429 msgstr ""
1430 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1431 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1432 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1433 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:187
1436 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1437 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:189
1440 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1441 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:191
1444 msgid ""
1445 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1446 "1=warnings, 2=debug)."
1447 msgstr ""
1448 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
1449 "1=peringatan, 2=debug)."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:194
1452 msgid "Choose which objects should print debug message"
1453 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:197
1456 msgid ""
1457 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1458 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1459 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1460 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1461 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1462 "message."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:204
1466 msgid "Be quiet"
1467 msgstr "Duduk diam"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:206
1470 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:208
1474 msgid "Default stream"
1475 msgstr "Stream default"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:210
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1479 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:213
1482 msgid ""
1483 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1484 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1485 msgstr ""
1486 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1487 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:217
1490 msgid "Color messages"
1491 msgstr "Pesan warna"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:219
1494 msgid ""
1495 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1496 "needs Linux color support for this to work."
1497 msgstr ""
1498 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1499 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:222
1502 msgid "Show advanced options"
1503 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:224
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1508 "available options, including those that most users should never touch."
1509 msgstr ""
1510 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
1511 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:228
1514 msgid "Interface interaction"
1515 msgstr "Interaksi antarmuka"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:230
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1520 "user input is required."
1521 msgstr ""
1522 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1523 "input pengguna diperlukan."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:240
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1528 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1529 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1530 "the \"audio filters\" modules section."
1531 msgstr ""
1532 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1533 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1534 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1535 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:246
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Modul output audio"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:248
1542 msgid ""
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1545 msgstr ""
1546 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1547 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Hidupkan audio"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:254
1554 msgid ""
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1557 msgstr ""
1558 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1559 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1560 "memproses."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:258
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Paksa audio mono"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:259
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:262
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Default volume audio"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:264
1575 msgid ""
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 msgstr ""
1578 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1579 "antara 0 hingga 1024."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:267
1582 msgid "Audio output saved volume"
1583 msgstr "Output audio volume disimpan"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:269
1586 msgid ""
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1589 msgstr ""
1590 "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
1591 "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:272
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Langkah volume output audio"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:274
1598 msgid ""
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1600 "0 to 1024."
1601 msgstr ""
1602 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1603 "range 0 hingga 1024."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:277
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:279
1610 msgid ""
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 msgstr ""
1614 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1615 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:283
1618 msgid "High quality audio resampling"
1619 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:285
1622 msgid ""
1623 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1624 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1625 "resampling algorithm will be used instead."
1626 msgstr ""
1627 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1628 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1629 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1630 "digunakan."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:290
1633 msgid "Audio desynchronization compensation"
1634 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:292
1637 msgid ""
1638 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1639 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1640 msgstr ""
1641 "Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
1642 "berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:295
1645 msgid "Audio output channels mode"
1646 msgstr "Mode saluran output audio"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:297
1649 msgid ""
1650 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1651 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1652 "played)."
1653 msgstr ""
1654 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1655 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1656 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1659 msgid "Use S/PDIF when available"
1660 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:303
1663 msgid ""
1664 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1665 "audio stream being played."
1666 msgstr ""
1667 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1668 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:308
1675 msgid ""
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 msgstr ""
1681 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1682 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1683 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1684 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1685 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1688 msgid "On"
1689 msgstr "On"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1692 msgid "Off"
1693 msgstr "Off"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:320
1696 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1697 msgstr ""
1698 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1699 "bunyi."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:323
1702 msgid "Audio visualizations "
1703 msgstr "Visualisasi audio"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:325
1706 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1707 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:329
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:331
1715 msgid "Select the replay gain mode"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:333
1719 msgid "Replay preamp"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:335
1723 msgid ""
1724 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1725 "replay gain information"
1726 msgstr ""
1727 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1728 "dengan informasi replay gain"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:338
1731 msgid "Default replay gain"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:340
1735 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:342
1739 msgid "Peak protection"
1740 msgstr "Proteksi puncak"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:344
1743 msgid "Protect against sound clipping"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:347
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Enable time streching audio"
1749 msgstr "Benarkan audio"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:349
1752 msgid ""
1753 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1754 "audio pitch"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1759 #: modules/codec/kate.c:203
1760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1761 msgid "None"
1762 msgstr "Tiada"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:364
1765 msgid ""
1766 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1767 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1768 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1769 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1770 "options."
1771 msgstr ""
1772 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1773 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1774 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1775 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:370
1778 msgid "Video output module"
1779 msgstr "Modul output video"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:372
1782 msgid ""
1783 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1784 "automatically select the best method available."
1785 msgstr ""
1786 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1787 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1790 msgid "Enable video"
1791 msgstr "Hidupkan video"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:377
1794 msgid ""
1795 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1796 "not take place, thus saving some processing power."
1797 msgstr ""
1798 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1799 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1804 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1805 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1806 msgid "Video width"
1807 msgstr "Lebar video"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:382
1810 msgid ""
1811 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1812 "characteristics."
1813 msgstr ""
1814 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1815 "dengan karakteristik video."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1820 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1821 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1822 msgid "Video height"
1823 msgstr "Tinggi video"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:387
1826 msgid ""
1827 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1828 "video characteristics."
1829 msgstr ""
1830 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1831 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:390
1834 msgid "Video X coordinate"
1835 msgstr "Koordinat X video"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:392
1838 msgid ""
1839 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1840 "coordinate)."
1841 msgstr ""
1842 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:395
1845 msgid "Video Y coordinate"
1846 msgstr "Koordinat Y video"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:397
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1851 "coordinate)."
1852 msgstr ""
1853 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:400
1856 msgid "Video title"
1857 msgstr "Judul video"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:402
1860 msgid ""
1861 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1862 "interface)."
1863 msgstr ""
1864 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:405
1867 msgid "Video alignment"
1868 msgstr "Perataan video"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:407
1871 msgid ""
1872 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1873 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1874 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1875 msgstr ""
1876 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1877 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1878 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1883 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1884 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1886 msgid "Center"
1887 msgstr "Tengah"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1890 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1891 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1893 #: modules/video_filter/rss.c:174
1894 msgid "Top"
1895 msgstr "Atas"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1898 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1899 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1901 #: modules/video_filter/rss.c:174
1902 msgid "Bottom"
1903 msgstr "Bawah"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1906 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1909 #: modules/video_filter/rss.c:175
1910 msgid "Top-Left"
1911 msgstr "Kiri-Atas"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1917 #: modules/video_filter/rss.c:175
1918 msgid "Top-Right"
1919 msgstr "Kanan-Atas"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:175
1926 msgid "Bottom-Left"
1927 msgstr "Kiri-Bawah"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1930 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:175
1934 msgid "Bottom-Right"
1935 msgstr "Kanan-Bawah"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:415
1938 msgid "Zoom video"
1939 msgstr "Zum video"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:417
1942 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1943 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:419
1946 msgid "Grayscale video output"
1947 msgstr "Grayscale video output"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:421
1950 msgid ""
1951 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1952 "save some processing power."
1953 msgstr ""
1954 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1955 "ini akan menghemat daya proses."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:424
1958 msgid "Embedded video"
1959 msgstr "Video tertanam"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:426
1962 msgid "Embed the video output in the main interface."
1963 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1966 msgid "X11 display"
1967 msgstr "Tampilan X11"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:430
1970 msgid ""
1971 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1972 "DISPLAY environment variable."
1973 msgstr ""
1974 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
1975 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:433
1978 msgid "Fullscreen video output"
1979 msgstr "Output video layar penuh"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:435
1982 msgid "Start video in fullscreen mode"
1983 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:437
1986 msgid "Overlay video output"
1987 msgstr "Lapisan output video"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:439
1990 msgid ""
1991 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1992 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1993 msgstr ""
1994 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1995 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1996 "menggunakannya secara default."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2000 msgid "Always on top"
2001 msgstr "Sentiasa di atas"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:444
2004 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2005 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:446
2008 msgid "Enable wallpaper mode "
2009 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:448
2012 msgid ""
2013 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2014 msgstr ""
2015 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2016 "desktop."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:451
2019 msgid "Show media title on video"
2020 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:453
2023 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2024 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:455
2027 msgid "Show video title for x milliseconds"
2028 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:457
2031 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2032 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:459
2035 msgid "Position of video title"
2036 msgstr "Posisi judul video"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:461
2039 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2040 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:463
2043 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2044 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:466
2047 msgid ""
2048 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2049 "3000 ms (3 sec.)"
2050 msgstr ""
2051 "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
2052 "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2055 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2056 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2057 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2058 msgid "Deinterlace"
2059 msgstr "Deinterlace"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2063 msgid "Deinterlace mode"
2064 msgstr "Mode deinterlace"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:481
2067 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2068 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2071 msgid "Discard"
2072 msgstr "Singkir"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2075 msgid "Blend"
2076 msgstr "Adun"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2079 msgid "Mean"
2080 msgstr "Mean"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2083 msgid "Bob"
2084 msgstr "Bob"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2087 msgid "Linear"
2088 msgstr "Linear"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:496
2091 msgid "Disable screensaver"
2092 msgstr "Matikan screensaver"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:497
2095 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2096 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:499
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2101 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:500
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2107 "computer being suspended because of inactivity."
2108 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:503
2111 msgid "Window decorations"
2112 msgstr "Dekorasi window"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:505
2115 msgid ""
2116 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2117 "giving a \"minimal\" window."
2118 msgstr ""
2119 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2120 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:508
2123 msgid "Video output filter module"
2124 msgstr "Modul filter output video"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:510
2127 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:512
2131 msgid "Video filter module"
2132 msgstr "Modul filter video"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:514
2135 msgid ""
2136 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2137 "instance deinterlacing, or distort the video."
2138 msgstr ""
2139 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2140 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:518
2143 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2144 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:520
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2148 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2151 msgid "Video snapshot file prefix"
2152 msgstr "Awalan file snapshot video"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:526
2155 msgid "Video snapshot format"
2156 msgstr "Format snapshot video"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:528
2159 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2160 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:530
2163 msgid "Display video snapshot preview"
2164 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:532
2167 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2168 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:534
2171 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2172 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:536
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2176 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:538
2179 msgid "Video snapshot width"
2180 msgstr "Lebar snapshot video"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:540
2183 msgid ""
2184 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2185 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2186 msgstr ""
2187 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2188 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2189 "mempertahankan rasio aspek."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:544
2192 msgid "Video snapshot height"
2193 msgstr "Tinggi video snapshot"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:546
2196 msgid ""
2197 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2198 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2199 "ratio."
2200 msgstr ""
2201 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2202 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2203 "untuk menjaga rasio aspek."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:550
2206 msgid "Video cropping"
2207 msgstr "Mencantas video"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:552
2210 msgid ""
2211 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2212 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2213 msgstr ""
2214 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2215 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:556
2218 msgid "Source aspect ratio"
2219 msgstr "Rasio aspek sumber"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:558
2222 msgid ""
2223 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2224 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2225 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2226 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2227 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2228 msgstr ""
2229 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2230 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2231 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2232 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2233 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2234 "piksel."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:565
2237 msgid "Video Auto Scaling"
2238 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:567
2241 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:569
2245 msgid "Video scaling factor"
2246 msgstr "Faktor penskalaan video"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:571
2249 msgid ""
2250 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2251 "Default value is 1.0 (original video size)."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:574
2255 msgid "Custom crop ratios list"
2256 msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:576
2259 #, fuzzy
2260 msgid ""
2261 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2262 "crop ratios list."
2263 msgstr ""
2264 "Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
2265 "cantasan antar muka."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:579
2268 msgid "Custom aspect ratios list"
2269 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:581
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2275 "aspect ratio list."
2276 msgstr ""
2277 "Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
2278 "rasio aspek antar muka."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:584
2281 msgid "Fix HDTV height"
2282 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:586
2285 msgid ""
2286 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2287 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2288 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2289 msgstr ""
2290 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2291 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2292 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2293 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:591
2296 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2297 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:593
2300 msgid ""
2301 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2302 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2303 "order to keep proportions."
2304 msgstr ""
2305 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2306 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2307 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2310 msgid "Skip frames"
2311 msgstr "Lewati frame"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:599
2314 msgid ""
2315 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2316 "computer is not powerful enough"
2317 msgstr ""
2318 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2319 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:602
2322 msgid "Drop late frames"
2323 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:604
2326 msgid ""
2327 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2328 "intended display date)."
2329 msgstr ""
2330 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2331 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:607
2334 msgid "Quiet synchro"
2335 msgstr "Segerak senyap"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:609
2338 msgid ""
2339 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2340 "synchronization mechanism."
2341 msgstr ""
2342 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2343 "sinkronisasi output video."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:612
2346 msgid "Key press events"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:614
2350 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Mouse events"
2356 msgstr "Gerakan Tetikus"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:618
2359 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2360 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:626
2363 msgid ""
2364 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2365 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2366 "channel."
2367 msgstr ""
2368 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2369 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:630
2372 msgid "Clock reference average counter"
2373 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:632
2376 msgid ""
2377 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2378 "to 10000."
2379 msgstr ""
2380 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2381 "tetapkan kepada 10000."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:635
2384 msgid "Clock synchronisation"
2385 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:637
2388 msgid ""
2389 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2390 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2391 msgstr ""
2392 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2393 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:641
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Clock jitter"
2398 msgstr "spatial"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:643
2401 msgid ""
2402 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2403 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2407 msgid "Network synchronisation"
2408 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:647
2411 msgid ""
2412 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2413 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2414 msgstr ""
2415 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2416 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2417 "Jaringan."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2420 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2423 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2428 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2429 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2430 msgid "Default"
2431 msgstr "Default"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2434 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2435 msgid "Enable"
2436 msgstr "Benarkan"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2439 msgid "UDP port"
2440 msgstr "Port UDP"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:657
2443 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2444 msgstr ""
2445 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:659
2448 msgid "MTU of the network interface"
2449 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:661
2452 msgid ""
2453 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2454 "over the network (in bytes)."
2455 msgstr ""
2456 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2457 "melalui jaringan (dalam byte)."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2460 msgid "Hop limit (TTL)"
2461 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2467 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2468 "in default)."
2469 msgstr ""
2470 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2471 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2472 "dalam sistem pengoperasian)."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:672
2475 msgid "Multicast output interface"
2476 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:674
2479 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2480 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:676
2483 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2484 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:678
2487 msgid ""
2488 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2489 "table."
2490 msgstr ""
2491 "Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
2492 "route."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:681
2495 msgid "DiffServ Code Point"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:682
2499 msgid ""
2500 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2501 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:688
2505 msgid ""
2506 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2507 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2508 msgstr ""
2509 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2510 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:694
2513 msgid ""
2514 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2515 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2516 "(like DVB streams for example)."
2517 msgstr ""
2518 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2519 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2520 "(contohnya stream DVB)."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:700
2523 msgid "Audio track"
2524 msgstr "Trek audio"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:702
2527 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:705
2531 msgid "Subtitles track"
2532 msgstr "Trek subtitle"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:707
2535 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2536 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:710
2539 msgid "Audio language"
2540 msgstr "Bahasa audio"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:712
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2546 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2547 "language)."
2548 msgstr ""
2549 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2550 "huruf kode negara)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:715
2553 msgid "Subtitle language"
2554 msgstr "Bahasa subtitle"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:717
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2560 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2561 msgstr ""
2562 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2563 "huruf kode negara)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:721
2566 msgid "Audio track ID"
2567 msgstr "Trek ID audio"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:723
2570 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2571 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:725
2574 msgid "Subtitles track ID"
2575 msgstr "Trek ID subtitle"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:727
2578 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2579 msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:729
2582 msgid "Input repetitions"
2583 msgstr "Pengulangan input"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:731
2586 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2587 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:733
2590 msgid "Start time"
2591 msgstr "Waktu mulai"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:735
2594 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2595 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:737
2598 msgid "Stop time"
2599 msgstr "Waktu henti"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:739
2602 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2603 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:741
2606 msgid "Run time"
2607 msgstr "Run time"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:743
2610 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2611 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:745
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Fast seek"
2616 msgstr "Percepat"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:747
2619 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:749
2623 msgid "Playback speed"
2624 msgstr "Kecepatan playback"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:751
2627 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2628 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan normal adalah 1.0)."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:753
2631 msgid "Input list"
2632 msgstr "Daftar input"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:755
2635 msgid ""
2636 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2637 "together after the normal one."
2638 msgstr ""
2639 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2640 "bersama setelah yang normal."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:758
2643 msgid "Input slave (experimental)"
2644 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:760
2647 msgid ""
2648 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2649 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2650 "inputs."
2651 msgstr ""
2652 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2653 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2654 "input dipisah '#'. "
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:764
2657 msgid "Bookmarks list for a stream"
2658 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:766
2661 msgid ""
2662 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2663 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2664 "{...}\""
2665 msgstr ""
2666 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2667 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2668 "offset},{...}\""
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Record directory or filename"
2673 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:772
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2678 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:774
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Prefer native stream recording"
2683 msgstr "Tetapan output strim am"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:776
2686 msgid ""
2687 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2688 "output module"
2689 msgstr ""
2690 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2691 "stream keluaran"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:779
2694 msgid "Timeshift directory"
2695 msgstr "Direktori masa ganti"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:781
2698 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2699 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:783
2702 msgid "Timeshift granularity"
2703 msgstr "Butiran masa ganti"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:785
2706 #, fuzzy
2707 msgid ""
2708 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2709 "to store the timeshifted streams."
2710 msgstr ""
2711 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2712 "masa ganti."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:790
2715 msgid ""
2716 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2717 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2718 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2719 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2720 msgstr ""
2721 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2722 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2723 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2724 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:796
2727 msgid "Force subtitle position"
2728 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:798
2731 msgid ""
2732 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2733 "over the movie. Try several positions."
2734 msgstr ""
2735 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2736 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:801
2739 msgid "Enable sub-pictures"
2740 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:803
2743 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2744 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2749 msgid "On Screen Display"
2750 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:807
2753 msgid ""
2754 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2755 "Display)."
2756 msgstr ""
2757 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2758 "Layar)."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:810
2761 msgid "Text rendering module"
2762 msgstr "Modul mengemuka teks"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:812
2765 msgid ""
2766 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2767 "instance."
2768 msgstr ""
2769 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2770 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:814
2773 msgid "Subpictures filter module"
2774 msgstr "Modul filter subgambar"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:816
2777 #, fuzzy
2778 msgid ""
2779 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2780 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2781 msgstr ""
2782 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2783 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:819
2786 msgid "Autodetect subtitle files"
2787 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:821
2790 msgid ""
2791 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2792 "(based on the filename of the movie)."
2793 msgstr ""
2794 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2795 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:824
2798 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2799 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:826
2802 msgid ""
2803 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2804 "Options are:\n"
2805 "0 = no subtitles autodetected\n"
2806 "1 = any subtitle file\n"
2807 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2808 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2809 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2810 msgstr ""
2811 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2812 "Pilihan adalah:\n"
2813 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2814 "1 = sebarang file subtitle\n"
2815 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2816 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2817 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:834
2820 msgid "Subtitle autodetection paths"
2821 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:836
2824 msgid ""
2825 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2826 "found in the current directory."
2827 msgstr ""
2828 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2829 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:839
2832 msgid "Use subtitle file"
2833 msgstr "Gunakan file subtitle"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:841
2836 msgid ""
2837 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2838 "subtitle file."
2839 msgstr ""
2840 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2841 "menemukan file subtitle Anda."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:844
2844 msgid "DVD device"
2845 msgstr "Peranti DVD"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:847
2848 msgid ""
2849 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2850 "the drive letter (eg. D:)"
2851 msgstr ""
2852 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2853 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:851
2856 msgid "This is the default DVD device to use."
2857 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:854
2860 msgid "VCD device"
2861 msgstr "Peranti VCD"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:856
2864 msgid "This is the default VCD device to use."
2865 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:858
2868 msgid "Audio CD device"
2869 msgstr "Peranti CD Audio"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:860
2872 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2873 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:862
2876 msgid "Force IPv6"
2877 msgstr "Paksa IPv6"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:864
2880 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2881 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:866
2884 msgid "Force IPv4"
2885 msgstr "Paksa IPv4"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:868
2888 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:870
2892 msgid "TCP connection timeout"
2893 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:872
2896 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2897 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:874
2900 msgid "SOCKS server"
2901 msgstr "Server SOCKS"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:876
2904 msgid ""
2905 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2906 "used for all TCP connections"
2907 msgstr ""
2908 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2909 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:879
2912 msgid "SOCKS user name"
2913 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:881
2916 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2917 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:883
2920 msgid "SOCKS password"
2921 msgstr "Password SOCKS"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:885
2924 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2925 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:887
2928 msgid "Title metadata"
2929 msgstr "Judul metadata"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:889
2932 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2933 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:891
2936 msgid "Author metadata"
2937 msgstr "Pengarang metadata"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:893
2940 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2941 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:895
2944 msgid "Artist metadata"
2945 msgstr "Metadata artis"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:897
2948 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2949 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:899
2952 msgid "Genre metadata"
2953 msgstr "Metadata genre"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:901
2956 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2957 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:903
2960 msgid "Copyright metadata"
2961 msgstr "Metadata hak cipta"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:905
2964 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2965 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:907
2968 msgid "Description metadata"
2969 msgstr "Metadata deskripsi"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:909
2972 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2973 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:911
2976 msgid "Date metadata"
2977 msgstr "Metadata penanggalan"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:913
2980 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2981 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:915
2984 msgid "URL metadata"
2985 msgstr "Metadata URL"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:917
2988 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2989 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:921
2992 msgid ""
2993 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2994 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2995 "can break playback of all your streams."
2996 msgstr ""
2997 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
2998 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
2999 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:925
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:927
3006 msgid ""
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3010 msgstr ""
3011 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3012 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3013 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3014 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:932
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:934
3021 msgid ""
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3023 msgstr ""
3024 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3025 "dalam urutan prioritas."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:937
3028 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3029 msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:939
3032 msgid ""
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3035 msgstr ""
3036 "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli yang "
3037 "terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila pilihan "
3038 "tersedia."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:948
3041 msgid ""
3042 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3043 "subsystem."
3044 msgstr ""
3045 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3046 "subsistem output stream."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:951
3049 msgid "Default stream output chain"
3050 msgstr "Default rantai stream output"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:953
3053 msgid ""
3054 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3055 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3056 "all streams."
3057 msgstr ""
3058 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3059 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3060 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:957
3063 msgid "Enable streaming of all ES"
3064 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:959
3067 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3068 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:961
3071 msgid "Display while streaming"
3072 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:963
3075 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3076 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:965
3079 msgid "Enable video stream output"
3080 msgstr "Hidupkan output stream video"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:967
3083 msgid ""
3084 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3085 "facility when this last one is enabled."
3086 msgstr ""
3087 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3088 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:970
3091 msgid "Enable audio stream output"
3092 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:972
3095 msgid ""
3096 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3097 "facility when this last one is enabled."
3098 msgstr ""
3099 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3100 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:975
3103 msgid "Enable SPU stream output"
3104 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:977
3107 msgid ""
3108 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3109 "facility when this last one is enabled."
3110 msgstr ""
3111 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3112 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3115 msgid "Keep stream output open"
3116 msgstr "Selalu buka output stream"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:982
3119 msgid ""
3120 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3121 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3122 "specified)"
3123 msgstr ""
3124 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3125 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3126 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:986
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3131 msgstr "Stream output access modules settings"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:988
3134 #, fuzzy
3135 msgid ""
3136 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3137 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3138 msgstr ""
3139 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3140 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:991
3143 msgid "Preferred packetizer list"
3144 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:993
3147 msgid ""
3148 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3149 msgstr ""
3150 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:996
3153 msgid "Mux module"
3154 msgstr "Modul mux"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:998
3157 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3158 msgstr ""
3159 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1000
3162 msgid "Access output module"
3163 msgstr "Modul akses output"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1002
3166 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3167 msgstr ""
3168 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3169 "output"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:1004
3172 msgid "Control SAP flow"
3173 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1006
3176 msgid ""
3177 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3178 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3179 msgstr ""
3180 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3181 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1010
3184 msgid "SAP announcement interval"
3185 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1012
3188 msgid ""
3189 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3190 "between SAP announcements."
3191 msgstr ""
3192 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3193 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1021
3196 msgid ""
3197 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3198 "always leave all these enabled."
3199 msgstr ""
3200 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3201 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1024
3204 msgid "Enable CPU MMX support"
3205 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1026
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3210 "of them."
3211 msgstr ""
3212 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3213 "kelebihan ini."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1029
3216 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3217 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1031
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3223 msgstr ""
3224 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3225 "kelebihan ini."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1034
3228 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3229 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1036
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3235 msgstr ""
3236 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3237 "kelebihan ini."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1039
3240 msgid "Enable CPU SSE support"
3241 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1041
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3246 "of them."
3247 msgstr ""
3248 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3249 "kelebihan ini."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1044
3252 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3253 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1046
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3258 "of them."
3259 msgstr ""
3260 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3261 "kelebihan ini."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1049
3264 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3265 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1051
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3270 "of them."
3271 msgstr ""
3272 "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3273 "kelebihan ini."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1054
3276 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3277 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1056
3280 msgid ""
3281 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3282 "advantage of them."
3283 msgstr ""
3284 "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3285 "kelebihan ini."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1059
3288 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3289 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1061
3292 msgid ""
3293 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3294 "advantage of them."
3295 msgstr ""
3296 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3297 "kelebihan ini."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1064
3300 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3301 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1066
3304 msgid ""
3305 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3306 "advantage of them."
3307 msgstr ""
3308 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3309 "kelebihan ini."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1069
3312 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3313 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1071
3316 msgid ""
3317 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3319 msgstr ""
3320 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3321 "kelebihan ini."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1076
3324 msgid ""
3325 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3326 "you really know what you are doing."
3327 msgstr ""
3328 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3329 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1079
3332 msgid "Memory copy module"
3333 msgstr "Modul salin memori"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1081
3336 msgid ""
3337 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3338 "select the fastest one supported by your hardware."
3339 msgstr ""
3340 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3341 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1084
3344 msgid "Access module"
3345 msgstr "Modul akses"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1086
3348 msgid ""
3349 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3350 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3351 "option unless you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3353 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3354 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3355 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3356 "tahu apa yang Anda lakukan."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1090
3359 msgid "Stream filter module"
3360 msgstr "Modul filter stream"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1092
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3365 msgstr ""
3366 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3367 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1094
3370 msgid "Demux module"
3371 msgstr "Modul demux"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1096
3374 msgid ""
3375 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3376 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3377 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3378 "you really know what you are doing."
3379 msgstr ""
3380 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3381 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3382 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3383 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1101
3386 msgid "Allow real-time priority"
3387 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1103
3390 msgid ""
3391 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3392 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3393 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3394 "only activate this if you know what you're doing."
3395 msgstr ""
3396 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3397 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3398 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3399 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3400 "Anda lakukan."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1109
3403 msgid "Adjust VLC priority"
3404 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1111
3407 msgid ""
3408 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3409 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3410 "VLC instances."
3411 msgstr ""
3412 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3413 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3414 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1115
3417 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1117
3421 msgid ""
3422 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3423 msgstr ""
3424 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1120
3427 msgid "Modules search path"
3428 msgstr "Laluan carian modul"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1122
3431 msgid ""
3432 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3433 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3434 msgstr ""
3435 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3436 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1125
3439 msgid "Data search path"
3440 msgstr "Path pencarian data"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1127
3443 msgid "Override the default data/share search path."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1129
3447 msgid "VLM configuration file"
3448 msgstr "File konfigurasi VLM"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1131
3451 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3452 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1133
3455 msgid "Use a plugins cache"
3456 msgstr "Gunakan cache plugin"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1135
3459 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3460 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1137
3463 msgid "Locally collect statistics"
3464 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1139
3467 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3468 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1141
3471 msgid "Run as daemon process"
3472 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1143
3475 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3476 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1145
3479 msgid "Write process id to file"
3480 msgstr "Tulis proses id ke file"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1147
3483 msgid "Writes process id into specified file."
3484 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1149
3487 msgid "Log to file"
3488 msgstr "Log ke file"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1151
3491 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3492 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1153
3495 msgid "Log to syslog"
3496 msgstr "Log ke syslog"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1155
3499 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3500 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1157
3503 msgid "Allow only one running instance"
3504 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1160
3507 msgid ""
3508 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3509 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3510 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3511 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3512 "running instance or enqueue it."
3513 msgstr ""
3514 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3515 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3516 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3517 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3518 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1167
3521 #, fuzzy
3522 msgid ""
3523 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3524 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3525 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3526 "This option will allow you to play the file with the already running "
3527 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3528 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3529 msgstr ""
3530 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3531 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3532 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3533 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3534 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1176
3537 msgid "VLC is started from file association"
3538 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1178
3541 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3542 msgstr ""
3543 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3544 "operasi"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1181
3547 msgid "One instance when started from file"
3548 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1183
3551 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3552 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1185
3555 msgid "Increase the priority of the process"
3556 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1187
3559 msgid ""
3560 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3561 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3562 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3563 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3564 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3565 "machine."
3566 msgstr ""
3567 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3568 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3569 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3570 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3571 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3572 "semual sistem anda."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1195
3575 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3576 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1197
3579 msgid ""
3580 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3581 "playing current item."
3582 msgstr ""
3583 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3584 "dan tetap putar item saat ini."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1206
3587 msgid ""
3588 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3589 "overridden in the playlist dialog box."
3590 msgstr ""
3591 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3592 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1209
3595 msgid "Automatically preparse files"
3596 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1211
3599 msgid ""
3600 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3601 "metadata)."
3602 msgstr ""
3603 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3604 "metadata) secara otomatis."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1214
3607 msgid "Album art policy"
3608 msgstr "Kebijakan seni album"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1216
3611 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3612 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1222
3615 msgid "Manual download only"
3616 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1223
3619 msgid "When track starts playing"
3620 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1224
3623 msgid "As soon as track is added"
3624 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1226
3627 msgid "Services discovery modules"
3628 msgstr "Modul penemuan servis"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1228
3631 msgid ""
3632 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3633 "Typical values are sap, hal, ..."
3634 msgstr ""
3635 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3636 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1231
3639 msgid "Play files randomly forever"
3640 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1233
3643 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3644 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1235
3647 msgid "Repeat all"
3648 msgstr "Ulang semua"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1237
3651 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3652 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1239
3655 msgid "Repeat current item"
3656 msgstr "Ulang item saat ini"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1241
3659 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3660 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1243
3663 msgid "Play and stop"
3664 msgstr "Tayang dan henti"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1245
3667 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3668 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1247
3671 msgid "Play and exit"
3672 msgstr "Tayang dan keluar"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1249
3675 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3676 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1251
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Play and pause"
3681 msgstr "Tayang dan henti"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1253
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3686 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1255
3689 msgid "Use media library"
3690 msgstr "Gunakan pustaka media"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1257
3693 msgid ""
3694 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3695 "VLC."
3696 msgstr ""
3697 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3698 "menjalankan VLC."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1260
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Display playlist tree"
3703 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1262
3706 msgid ""
3707 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3708 "directory."
3709 msgstr ""
3710 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3711 "isi direktori."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1271
3714 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3715 msgstr ""
3716 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3719 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3720 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3725 msgid "Fullscreen"
3726 msgstr "Layar Penuh"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1275
3729 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3730 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1276
3733 msgid "Leave fullscreen"
3734 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1277
3737 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3738 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1278
3741 msgid "Play/Pause"
3742 msgstr "Tayang/Jeda"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1279
3745 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3746 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1280
3749 msgid "Pause only"
3750 msgstr "Jeda sahaja"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1281
3753 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3754 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1282
3757 msgid "Play only"
3758 msgstr "Tayang Saja"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1283
3761 msgid "Select the hotkey to use to play."
3762 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3767 msgid "Faster"
3768 msgstr "Percepat"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3772 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3777 msgid "Slower"
3778 msgstr "Perlahan"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3781 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3782 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3786 msgid "Normal rate"
3787 msgstr "Kadar normal"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1289
3790 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3791 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3794 msgid "Faster (fine)"
3795 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3798 msgid "Slower (fine)"
3799 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3802 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3803 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3808 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3810 msgid "Next"
3811 msgstr "Maju"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1295
3814 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3815 msgstr ""
3816 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3817 "playlist."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3820 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3821 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3823 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3824 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3826 msgid "Previous"
3827 msgstr "Terdahulu"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1297
3830 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3831 msgstr ""
3832 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3835 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3836 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3837 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3838 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3839 msgid "Stop"
3840 msgstr "Henti"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1299
3843 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3844 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3848 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3849 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3850 msgid "Position"
3851 msgstr "Posisi"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1301
3854 msgid "Select the hotkey to display the position."
3855 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1303
3858 msgid "Very short backwards jump"
3859 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1305
3862 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3863 msgstr ""
3864 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1306
3867 msgid "Short backwards jump"
3868 msgstr "Lompat mundur pendek"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1308
3871 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3872 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1309
3875 msgid "Medium backwards jump"
3876 msgstr "Lompat mundur sedang"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1311
3879 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3880 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1312
3883 msgid "Long backwards jump"
3884 msgstr "Lompat mundur panjang"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1314
3887 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3888 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1316
3891 msgid "Very short forward jump"
3892 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1318
3895 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3896 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1319
3899 msgid "Short forward jump"
3900 msgstr "Lompat maju pendek"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1321
3903 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3904 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1322
3907 msgid "Medium forward jump"
3908 msgstr "Lompat maju sedang"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1324
3911 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3912 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1325
3915 msgid "Long forward jump"
3916 msgstr "Lompat maju panjang"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1327
3919 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3920 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3923 msgid "Next frame"
3924 msgstr "Bingkai berikut"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1330
3927 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3928 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1332
3931 msgid "Very short jump length"
3932 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1333
3935 msgid "Very short jump length, in seconds."
3936 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1334
3939 msgid "Short jump length"
3940 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1335
3943 msgid "Short jump length, in seconds."
3944 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1336
3947 msgid "Medium jump length"
3948 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1337
3951 msgid "Medium jump length, in seconds."
3952 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1338
3955 msgid "Long jump length"
3956 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1339
3959 msgid "Long jump length, in seconds."
3960 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3965 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3966 msgid "Quit"
3967 msgstr "Keluar"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1342
3970 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3971 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1343
3974 msgid "Navigate up"
3975 msgstr "Layari atas"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1344
3978 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3979 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1345
3982 msgid "Navigate down"
3983 msgstr "Layari bawah"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1346
3986 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3987 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1347
3990 msgid "Navigate left"
3991 msgstr "Layari kiri"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1348
3994 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3995 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1349
3998 msgid "Navigate right"
3999 msgstr "Layari kanan"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1350
4002 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4003 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1351
4006 msgid "Activate"
4007 msgstr "Aktifkan"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1352
4010 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4011 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1353
4014 msgid "Go to the DVD menu"
4015 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1354
4018 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4019 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1355
4022 msgid "Select previous DVD title"
4023 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1356
4026 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4027 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1357
4030 msgid "Select next DVD title"
4031 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1358
4034 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4035 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1359
4038 msgid "Select prev DVD chapter"
4039 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1360
4042 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4043 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1361
4046 msgid "Select next DVD chapter"
4047 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1362
4050 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4051 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1363
4054 msgid "Volume up"
4055 msgstr "Volume naik"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1364
4058 msgid "Select the key to increase audio volume."
4059 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1365
4062 msgid "Volume down"
4063 msgstr "Volume turun"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1366
4066 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4067 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4070 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4071 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4073 msgid "Mute"
4074 msgstr "Bisu"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1368
4077 msgid "Select the key to mute audio."
4078 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1369
4081 msgid "Subtitle delay up"
4082 msgstr "Jeda subtitle dinaikkan"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1370
4085 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4086 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1371
4089 msgid "Subtitle delay down"
4090 msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1372
4093 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4094 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1373
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Subtitle position up"
4099 msgstr "Posisi subgambar"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1374
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4104 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1375
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Subtitle position down"
4109 msgstr "Posisi subgambar"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1376
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4114 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1377
4117 msgid "Audio delay up"
4118 msgstr "Jeda audio naik"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1378
4121 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4122 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1379
4125 msgid "Audio delay down"
4126 msgstr "Jeda audio turun"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1380
4129 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4130 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1387
4133 msgid "Play playlist bookmark 1"
4134 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1388
4137 msgid "Play playlist bookmark 2"
4138 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1389
4141 msgid "Play playlist bookmark 3"
4142 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1390
4145 msgid "Play playlist bookmark 4"
4146 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1391
4149 msgid "Play playlist bookmark 5"
4150 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1392
4153 msgid "Play playlist bookmark 6"
4154 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1393
4157 msgid "Play playlist bookmark 7"
4158 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1394
4161 msgid "Play playlist bookmark 8"
4162 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1395
4165 msgid "Play playlist bookmark 9"
4166 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1396
4169 msgid "Play playlist bookmark 10"
4170 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1397
4173 msgid "Select the key to play this bookmark."
4174 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1398
4177 msgid "Set playlist bookmark 1"
4178 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1399
4181 msgid "Set playlist bookmark 2"
4182 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1400
4185 msgid "Set playlist bookmark 3"
4186 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1401
4189 msgid "Set playlist bookmark 4"
4190 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1402
4193 msgid "Set playlist bookmark 5"
4194 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1403
4197 msgid "Set playlist bookmark 6"
4198 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1404
4201 msgid "Set playlist bookmark 7"
4202 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1405
4205 msgid "Set playlist bookmark 8"
4206 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1406
4209 msgid "Set playlist bookmark 9"
4210 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1407
4213 msgid "Set playlist bookmark 10"
4214 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1408
4217 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4218 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1410
4221 msgid "Playlist bookmark 1"
4222 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1411
4225 msgid "Playlist bookmark 2"
4226 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1412
4229 msgid "Playlist bookmark 3"
4230 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1413
4233 msgid "Playlist bookmark 4"
4234 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1414
4237 msgid "Playlist bookmark 5"
4238 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1415
4241 msgid "Playlist bookmark 6"
4242 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1416
4245 msgid "Playlist bookmark 7"
4246 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1417
4249 msgid "Playlist bookmark 8"
4250 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1418
4253 msgid "Playlist bookmark 9"
4254 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1419
4257 msgid "Playlist bookmark 10"
4258 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1421
4261 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4262 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1423
4265 msgid "Go back in browsing history"
4266 msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1424
4269 msgid ""
4270 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4271 "history."
4272 msgstr ""
4273 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4274 "riwayat penelusuran."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1425
4277 msgid "Go forward in browsing history"
4278 msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1426
4281 msgid ""
4282 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4283 "history."
4284 msgstr ""
4285 "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
4286 "riwayat penelusuran."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1428
4289 msgid "Cycle audio track"
4290 msgstr "Putar trek audio"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1429
4293 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4294 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1430
4297 msgid "Cycle subtitle track"
4298 msgstr "Kitar trek sarikata"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1431
4301 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4302 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1432
4305 msgid "Cycle source aspect ratio"
4306 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1433
4309 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4310 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1434
4313 msgid "Cycle video crop"
4314 msgstr "Kitar cantas video"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1435
4317 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4318 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1436
4321 msgid "Toggle autoscaling"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1437
4325 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1438
4329 msgid "Increase scale factor"
4330 msgstr "Naikkan faktor skala"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1439
4333 msgid "Increase scale factor."
4334 msgstr "Naikkan faktor skala."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1440
4337 msgid "Decrease scale factor"
4338 msgstr "Turunkan faktor skala"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1441
4341 msgid "Decrease scale factor."
4342 msgstr "Turunkan faktor skala."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1442
4345 msgid "Cycle deinterlace modes"
4346 msgstr "Kitar mod urai"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1443
4349 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4350 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1444
4353 msgid "Show interface"
4354 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1445
4357 msgid "Raise the interface above all other windows."
4358 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1446
4361 msgid "Hide interface"
4362 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1447
4365 msgid "Lower the interface below all other windows."
4366 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1448
4369 msgid "Take video snapshot"
4370 msgstr "Ambil snapshot video"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1449
4373 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4374 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4378 #: modules/stream_out/record.c:60
4379 msgid "Record"
4380 msgstr "Rekam"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1452
4383 msgid "Record access filter start/stop."
4384 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1453
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Dump"
4389 msgstr "Boneka"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1454
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Media dump access filter trigger."
4394 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1456
4397 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1457
4401 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1460
4405 msgid "Toggle random playlist playback"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4409 msgid "Un-Zoom"
4410 msgstr "Nyahzum"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4413 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4414 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4417 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4418 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4421 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4422 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4425 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4426 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4429 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4430 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4433 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4434 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4437 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4438 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4441 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4442 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1488
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4447 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1490
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4452 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4455 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4456 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1494
4459 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4460 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1495
4463 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4464 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1496
4467 msgid "Highlight widget on the right"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1498
4471 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1499
4475 msgid "Highlight widget on the left"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1501
4479 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1502
4483 msgid "Highlight widget on top"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1504
4487 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1505
4491 msgid "Highlight widget below"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1507
4495 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1508
4499 msgid "Select current widget"
4500 msgstr "Pilih widget saat ini"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1510
4503 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1512
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Cycle through audio devices"
4509 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1513
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Cycle through available audio devices"
4514 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4517 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4518 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4520 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4521 msgid "Snapshot"
4522 msgstr "Snapshot"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1700
4525 msgid "Window properties"
4526 msgstr "Ciri-ciri window"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1759
4529 msgid "Subpictures"
4530 msgstr "Subgambar"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4533 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4534 #: modules/demux/subtitle.c:73
4535 msgid "Subtitles"
4536 msgstr "Subtitle"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4539 msgid "Overlays"
4540 msgstr "Lapisan"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1793
4543 msgid "Track settings"
4544 msgstr "Setting trek"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1823
4547 msgid "Playback control"
4548 msgstr "Kontrol playback"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1850
4551 msgid "Default devices"
4552 msgstr "Peranti default"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1859
4555 msgid "Network settings"
4556 msgstr "Setting jaringan"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1871
4559 msgid "Socks proxy"
4560 msgstr "Proksi Socks"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4563 msgid "Metadata"
4564 msgstr "Metadata"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1931
4567 msgid "Decoders"
4568 msgstr "Dekoder"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4572 msgid "Input"
4573 msgstr "Input"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1977
4576 msgid "VLM"
4577 msgstr "VLM"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2009
4580 msgid "CPU"
4581 msgstr "CPU"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2038
4584 msgid "Special modules"
4585 msgstr "Modul khusus"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4588 msgid "Plugins"
4589 msgstr "Plugin"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2055
4592 msgid "Performance options"
4593 msgstr "Pilihan kinerja"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2203
4596 msgid "Hot keys"
4597 msgstr "Hotkey"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2645
4600 msgid "Jump sizes"
4601 msgstr "Ukuran lompatan"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2722
4604 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4605 msgstr ""
4606 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4607 "verbose)"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2725
4610 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4611 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2727
4614 msgid ""
4615 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4616 "--help-verbose)"
4617 msgstr ""
4618 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4619 "advanced dan --help-verbose)"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2730
4622 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4623 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2732
4626 msgid "print a list of available modules"
4627 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2734
4630 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4631 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2736
4634 msgid ""
4635 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4636 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4637 msgstr ""
4638 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4639 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4640 "sama."
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2740
4643 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2742
4647 msgid "reset the current config to the default values"
4648 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2744
4651 msgid "use alternate config file"
4652 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2746
4655 msgid "resets the current plugins cache"
4656 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2748
4659 msgid "print version information"
4660 msgstr "tampilkan informasi versi"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2788
4663 msgid "main program"
4664 msgstr "program utama"
4665
4666 #: src/misc/update.c:487
4667 #, c-format
4668 msgid "%.1f GiB"
4669 msgstr "%.1f GiB"
4670
4671 #: src/misc/update.c:489
4672 #, c-format
4673 msgid "%.1f MiB"
4674 msgstr "%.1f MiB"
4675
4676 #: src/misc/update.c:491
4677 #, c-format
4678 msgid "%.1f KiB"
4679 msgstr "%.1f KiB"
4680
4681 #: src/misc/update.c:493
4682 #, c-format
4683 msgid "%ld B"
4684 msgstr "%ld B"
4685
4686 #: src/misc/update.c:585
4687 msgid "Saving file failed"
4688 msgstr "Gagal menyimpan file"
4689
4690 #: src/misc/update.c:586
4691 #, c-format
4692 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4693 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4694
4695 #: src/misc/update.c:602
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "%s\n"
4699 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4700 msgstr ""
4701 "%s\n"
4702 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4703
4704 #: src/misc/update.c:605
4705 msgid "Downloading ..."
4706 msgstr "Downloading ..."
4707
4708 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4709 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4711 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4712 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4713 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4719 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4720 msgid "Cancel"
4721 msgstr "Batal"
4722
4723 #: src/misc/update.c:624
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "%s\n"
4727 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4728 msgstr ""
4729 "%s\n"
4730 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4731
4732 #: src/misc/update.c:641
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "%s\n"
4736 "Done %s (100.0%%)"
4737 msgstr ""
4738 "%s\n"
4739 "Selesai %s (100.0%%)"
4740
4741 #: src/misc/update.c:661
4742 msgid "File could not be verified"
4743 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4744
4745 #: src/misc/update.c:662
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4749 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Invalid signature"
4755 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4756
4757 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4761 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/misc/update.c:698
4765 msgid "File not verifiable"
4766 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4767
4768 #: src/misc/update.c:699
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4772 "was deleted."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4776 msgid "File corrupted"
4777 msgstr "File terkorupsi"
4778
4779 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4780 #, c-format
4781 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4782 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4783
4784 #: src/misc/update.c:734
4785 msgid "Update VLC media player"
4786 msgstr "Update VLC media player"
4787
4788 #: src/misc/update.c:735
4789 msgid ""
4790 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4791 "install it now?"
4792 msgstr ""
4793 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4794 "versi baru tersebut?"
4795
4796 #: src/misc/update.c:736
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Install"
4799 msgstr "Industrial"
4800
4801 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4802 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4803 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4804 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4805 #: modules/access/bda/bda.c:169
4806 msgid "Undefined"
4807 msgstr "Tidak ditentukan"
4808
4809 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4811 msgid "Post processing"
4812 msgstr "Pasca memproses"
4813
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4815 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4816 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4817 msgid "Crop"
4818 msgstr "Pangkas"
4819
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4821 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4822 msgid "Aspect-ratio"
4823 msgstr "Aspek-rasio"
4824
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Autoscale video"
4828 msgstr "Benarkan video"
4829
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4831 msgid "Scale factor"
4832 msgstr "Faktor skala"
4833
4834 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4835 msgid "3D Now! memcpy"
4836 msgstr "3D Now! memcpy"
4837
4838 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4839 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4840 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
4841
4842 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4843 #: modules/access_output/shout.c:94
4844 msgid "Samplerate"
4845 msgstr "Kadar persampelan"
4846
4847 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4848 #, fuzzy
4849 msgid ""
4850 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4851 "48000)"
4852 msgstr ""
4853 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4854
4855 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4856 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4858 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4859 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4860 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4861 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4862 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4863 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4864 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4865 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4866 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4867 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4868 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4869 msgid "Caching value in ms"
4870 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4871
4872 #: modules/access/alsa.c:77
4873 msgid ""
4874 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4875 msgstr ""
4876 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
4877
4878 #: modules/access/alsa.c:81
4879 msgid ""
4880 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4881 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4882 "use alsa://hw:0,1 ."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/access/alsa.c:89
4886 msgid "Alsa"
4887 msgstr "Alsa"
4888
4889 #: modules/access/alsa.c:90
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Alsa audio capture input"
4892 msgstr "Output audio JACK"
4893
4894 #: modules/access/bd/bd.c:54
4895 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4896 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4897
4898 #: modules/access/bd/bd.c:61
4899 msgid "BD"
4900 msgstr "BD"
4901
4902 #: modules/access/bd/bd.c:62
4903 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4904 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4907 msgid ""
4908 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4909 msgstr ""
4910 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4914 msgid "Adapter card to tune"
4915 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4918 msgid ""
4919 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4920 "n>=0."
4921 msgstr ""
4922 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4923 "[n] dengan n>=0."
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4926 msgid "Device number to use on adapter"
4927 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4932 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4933 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4936 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4937 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:62
4940 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4941 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4944 msgid "Inversion mode"
4945 msgstr "Mode pembalikan"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4948 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4949 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4952 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4953 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4956 msgid ""
4957 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4958 "disable this feature if you experience some trouble."
4959 msgstr ""
4960 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
4961 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4964 msgid "Budget mode"
4965 msgstr "Mode anggaran"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4968 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4969 msgstr ""
4970 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4971 "\"bugdet\"."
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:82
4974 msgid "Network Identifier"
4975 msgstr "Penanda Jaringan"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4978 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4979 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4982 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4983 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4986 msgid "LNB voltage"
4987 msgstr "Voltase LNB"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4990 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4991 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4994 msgid "High LNB voltage"
4995 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4998 msgid ""
4999 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5000 "supported by all frontends."
5001 msgstr ""
5002 "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
5003 "oleh semua muka depan."
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5006 msgid "22 kHz tone"
5007 msgstr "nada 22 kHz"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5010 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5011 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5014 msgid "Transponder FEC"
5015 msgstr "Transponder FEC"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5018 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5019 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5022 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5023 msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5026 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5027 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:106
5030 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5034 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5035 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:109
5038 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5042 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5043 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:113
5046 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5050 msgid "Modulation type"
5051 msgstr "Tipe modulasi"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:117
5054 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5055 msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:121
5058 msgid "QAM16"
5059 msgstr "QAM16"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:121
5062 msgid "QAM32"
5063 msgstr "QAM32"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:121
5066 msgid "QAM64"
5067 msgstr "QAM64"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:121
5070 msgid "QAM128"
5071 msgstr "QAM128"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:121
5074 msgid "QAM256"
5075 msgstr "QAM256"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:122
5078 msgid "BPSK"
5079 msgstr "BPSK"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:122
5082 msgid "QPSK"
5083 msgstr "QPSK"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:122
5086 msgid "8VSB"
5087 msgstr "8VSB"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:122
5090 msgid "16VSB"
5091 msgstr "16VSB"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5094 msgid "ATSC Major Channel"
5095 msgstr "Saluran Utama ATSC"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5098 msgid "ATSC Minor Channel"
5099 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5102 msgid "ATSC Physical Channel"
5103 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:133
5106 msgid "FEC rate"
5107 msgstr "Kadar FEC"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:134
5110 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5114 msgid "1/2"
5115 msgstr "1/2"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5118 msgid "2/3"
5119 msgstr "2/3"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5122 msgid "3/4"
5123 msgstr "3/4"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5126 msgid "5/6"
5127 msgstr "5/6"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5130 msgid "7/8"
5131 msgstr "7/8"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5134 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5135 msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:141
5138 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5142 msgid "Terrestrial bandwidth"
5143 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5146 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5147 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5150 msgid "6 MHz"
5151 msgstr "6 MHz"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5154 msgid "7 MHz"
5155 msgstr "7 MHz"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5158 msgid "8 MHz"
5159 msgstr "8 MHz"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5162 msgid "Terrestrial guard interval"
5163 msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:154
5166 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:157
5170 msgid "1/4"
5171 msgstr "1/4"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:157
5174 msgid "1/8"
5175 msgstr "1/8"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:157
5178 msgid "1/16"
5179 msgstr "1/16"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:157
5182 msgid "1/32"
5183 msgstr "1/32"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5186 msgid "Terrestrial transmission mode"
5187 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:160
5190 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5191 msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:163
5194 msgid "2k"
5195 msgstr "2k"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:163
5198 msgid "8k"
5199 msgstr "8k"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5202 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5203 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:166
5206 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5210 msgid "1"
5211 msgstr "1"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:169
5214 msgid "2"
5215 msgstr "2"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:169
5218 msgid "4"
5219 msgstr "4"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:172
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Satellite Azimuth"
5224 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:173
5227 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:174
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Satellite Elevation"
5233 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:175
5236 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:176
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Satellite Longitude"
5242 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:178
5245 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:179
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Satellite Polarisation"
5251 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:180
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5256 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5259 msgid "Horizontal"
5260 msgstr "Horisontal"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5263 msgid "Vertical"
5264 msgstr "Vertikal"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:184
5267 msgid "Circular Left"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:184
5271 msgid "Circular Right"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:185
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Satellite Range Code"
5277 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:186
5280 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:188
5284 msgid "Network Name"
5285 msgstr "Nama Jaringan"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:189
5288 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:190
5292 msgid "Network Name to Create"
5293 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:191
5296 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5300 msgid "DVB"
5301 msgstr "DVB"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:195
5304 msgid "DirectShow DVB input"
5305 msgstr "Input DirectShow DVB"
5306
5307 #: modules/access/cdda.c:63
5308 msgid ""
5309 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5310 "milliseconds."
5311 msgstr ""
5312 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5313 "milidetik."
5314
5315 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5316 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5317 msgid "Audio CD"
5318 msgstr "CD Audio"
5319
5320 #: modules/access/cdda.c:68
5321 msgid "Audio CD input"
5322 msgstr "Input CD Audio"
5323
5324 #: modules/access/cdda.c:74
5325 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5326 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5327
5328 #: modules/access/cdda.c:87
5329 msgid "CDDB Server"
5330 msgstr "Server CDDB"
5331
5332 #: modules/access/cdda.c:88
5333 msgid "Address of the CDDB server to use."
5334 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5335
5336 #: modules/access/cdda.c:89
5337 msgid "CDDB port"
5338 msgstr "Port CDDB"
5339
5340 #: modules/access/cdda.c:90
5341 msgid "CDDB Server port to use."
5342 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5343
5344 #: modules/access/cdda.c:506
5345 #, c-format
5346 msgid "Audio CD - Track %02i"
5347 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5348
5349 #: modules/access/dc1394.c:69
5350 msgid "dc1394 input"
5351 msgstr "input dc1394"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5354 msgid "Cable"
5355 msgstr "Kabel"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5358 msgid "Antenna"
5359 msgstr "Antena"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5362 msgid "TV"
5363 msgstr "TV"
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5366 msgid "FM radio"
5367 msgstr "Radio FM"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5370 msgid "AM radio"
5371 msgstr "Radio AM"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5374 msgid "DSS"
5375 msgstr "DSS"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5378 msgid ""
5379 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5380 "milliseconds."
5381 msgstr ""
5382 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5383 "milidetik."
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5388 msgid "Video device name"
5389 msgstr "Nama peranti video"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5392 msgid ""
5393 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5394 "don't specify anything, the default device will be used."
5395 msgstr ""
5396 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5397 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5402 msgid "Audio device name"
5403 msgstr "Nama peranti audio"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5406 msgid ""
5407 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5408 "don't specify anything, the default device will be used. "
5409 msgstr ""
5410 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5411 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5415 msgid "Video size"
5416 msgstr "Ukuran video"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5419 #, fuzzy
5420 msgid ""
5421 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5422 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5423 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5424 msgstr ""
5425 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5426 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5427 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5430 #: modules/access/v4l2.c:74
5431 msgid "Video input chroma format"
5432 msgstr "Format kroma input video"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5435 msgid ""
5436 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5437 "(default), RV24, etc.)"
5438 msgstr ""
5439 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5440 "I420 (default), RV24, dll.)"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5443 msgid "Video input frame rate"
5444 msgstr "Kadar bingkai input video"
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5447 msgid ""
5448 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5449 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5450 msgstr ""
5451 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5452 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5455 msgid "Device properties"
5456 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5459 msgid ""
5460 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5461 msgstr ""
5462 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5463 "streaming."
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5466 msgid "Tuner properties"
5467 msgstr "Ciri-ciri penala"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5470 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5471 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5474 msgid "Tuner TV Channel"
5475 msgstr "Saluran TV penala"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5478 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5479 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5482 msgid "Tuner country code"
5483 msgstr "Kode negara penala"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5486 msgid ""
5487 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5488 "mapping (0 means default)."
5489 msgstr ""
5490 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5491 "saat ini (0 bermakna default)."
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5494 msgid "Tuner input type"
5495 msgstr "Edit input penala"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5498 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5499 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5502 msgid "Video input pin"
5503 msgstr "Pin input video"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5506 msgid ""
5507 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5508 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5509 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5510 "will not be changed."
5511 msgstr ""
5512 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5513 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
5514 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
5515 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5518 msgid "Audio input pin"
5519 msgstr "Pin input audio"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5522 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5523 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5526 msgid "Video output pin"
5527 msgstr "Pin output video"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5530 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5531 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5534 msgid "Audio output pin"
5535 msgstr "Pin output audio"
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5538 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5539 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5542 msgid "AM Tuner mode"
5543 msgstr "Mode penala AM"
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5546 #, fuzzy
5547 msgid ""
5548 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5549 "or DSS (4)."
5550 msgstr ""
5551 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5552 "DSS."
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5555 msgid "Number of audio channels"
5556 msgstr "Jumlah kanal audio"
5557
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5559 msgid ""
5560 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5565 msgid "Audio sample rate"
5566 msgstr "Kadar persampelan audio"
5567
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5569 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5573 msgid "Audio bits per sample"
5574 msgstr "Bit audio per sampel"
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5577 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5581 msgid "DirectShow"
5582 msgstr "DirectShow"
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5585 msgid "DirectShow input"
5586 msgstr "Input DirectShow"
5587
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5589 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5590 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5591 msgid "Refresh list"
5592 msgstr "Refresh daftar"
5593
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5595 msgid "Configure"
5596 msgstr "Konfigurasikan"
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Capture failed"
5602 msgstr "Mencekup gagal"
5603
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5605 msgid "No video or audio device selected."
5606 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5607
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5609 #, fuzzy
5610 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5611 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5614 #, c-format
5615 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5616 msgstr ""
5617 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5618 "didukung."
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5621 #, c-format
5622 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5623 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5624
5625 #: modules/access/dv.c:61
5626 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5627 msgstr "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
5628
5629 #: modules/access/dv.c:65
5630 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5631 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5632
5633 #: modules/access/dv.c:66
5634 msgid "DV"
5635 msgstr "DV"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:137
5638 msgid "Modulation type for front-end device."
5639 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:140
5642 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5643 msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:158
5646 msgid "HTTP Host address"
5647 msgstr "Alamat host HTTP"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:160
5650 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5651 msgstr ""
5652 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di sini."
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:162
5655 msgid "HTTP user name"
5656 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:164
5659 msgid ""
5660 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5661 msgstr ""
5662 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
5663 "internal."
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:167
5666 msgid "HTTP password"
5667 msgstr "HTTP password"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:169
5670 msgid ""
5671 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5672 msgstr ""
5673 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP internal."
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:172
5676 msgid "HTTP ACL"
5677 msgstr "ACL HTTP"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:174
5680 msgid ""
5681 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5682 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5683 msgstr ""
5684 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5685 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5688 #: modules/control/http/http.c:57
5689 msgid "Certificate file"
5690 msgstr "File sertifikat"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179
5693 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5694 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5697 #: modules/control/http/http.c:60
5698 msgid "Private key file"
5699 msgstr "File kunci pribadi"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:183
5702 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5703 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5706 #: modules/control/http/http.c:62
5707 msgid "Root CA file"
5708 msgstr "File root CA"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:186
5711 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5712 msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antar muka HTTP"
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5715 #: modules/control/http/http.c:65
5716 msgid "CRL file"
5717 msgstr "File CRL"
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:190
5720 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5721 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:194
5724 msgid "DVB input with v4l2 support"
5725 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:247
5728 msgid "HTTP server"
5729 msgstr "Server HTTP"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:941
5732 msgid "Input syntax is deprecated"
5733 msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:942
5736 msgid ""
5737 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5738 "the new syntax."
5739 msgstr ""
5740 "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
5741 "melihat penjelasan sintaks baru."
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:988
5744 msgid "Invalid polarization"
5745 msgstr "Polarisasi tidak sah"
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:989
5748 #, c-format
5749 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5750 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5751
5752 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5753 #, c-format
5754 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5758 msgid "Scanning DVB"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5762 msgid "DVD angle"
5763 msgstr "Sudut pandang DVD"
5764
5765 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5766 msgid "Default DVD angle."
5767 msgstr "Default sudut pandang DVD."
5768
5769 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5770 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5771 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5772
5773 #: modules/access/dvdnav.c:76
5774 msgid "Start directly in menu"
5775 msgstr "Mula terus dalam menu"
5776
5777 #: modules/access/dvdnav.c:78
5778 msgid ""
5779 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5780 "useless warning introductions."
5781 msgstr ""
5782 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5783 "amaran pengenalan."
5784
5785 #: modules/access/dvdnav.c:87
5786 msgid "DVD with menus"
5787 msgstr "DVD dengan menu"
5788
5789 #: modules/access/dvdnav.c:88
5790 msgid "DVDnav Input"
5791 msgstr "Input DVDnav"
5792
5793 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5794 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5795 msgid "Playback failure"
5796 msgstr "Kegagalan playback"
5797
5798 #: modules/access/dvdnav.c:313
5799 msgid ""
5800 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5801 msgstr ""
5802 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
5803 "mendekripsi keseluruhan disk."
5804
5805 #: modules/access/dvdread.c:79
5806 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5807 msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
5808
5809 #: modules/access/dvdread.c:81
5810 msgid ""
5811 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5812 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5813 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5814 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5815 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5816 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5817 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5818 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5819 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5820 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5821 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5822 "The default method is: key."
5823 msgstr ""
5824 "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
5825 "kunci.\n"
5826 "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka ia "
5827 "sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
5828 "mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan mungkin juga gagal. "
5829 "Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal setiap judul, jadi tidak "
5830 "akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-tengah judul.\n"
5831 "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul dapat "
5832 "didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu memeriksanya.\n"
5833 "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
5834 "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk akan "
5835 "lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
5836 "digunakan oleh libcss.\n"
5837 "Metode default adalah: kunci."
5838
5839 #: modules/access/dvdread.c:97
5840 msgid "title"
5841 msgstr "judul"
5842
5843 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5844 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5845 msgid "Disc"
5846 msgstr "Cakera"
5847
5848 #: modules/access/dvdread.c:97
5849 msgid "Key"
5850 msgstr "Kekunci"
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:103
5853 msgid "DVD without menus"
5854 msgstr "DVD tanpa menu"
5855
5856 #: modules/access/dvdread.c:104
5857 #, fuzzy
5858 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5859 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5860
5861 #: modules/access/dvdread.c:251
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5864 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5865
5866 #: modules/access/dvdread.c:511
5867 #, c-format
5868 msgid "DVDRead could not read block %d."
5869 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
5870
5871 #: modules/access/dvdread.c:573
5872 #, c-format
5873 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5874 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5875
5876 #: modules/access/eyetv.m:56
5877 msgid "Channel number"
5878 msgstr "Nomor saluran"
5879
5880 #: modules/access/eyetv.m:58
5881 msgid ""
5882 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5883 "for Composite input"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/eyetv.m:63
5887 #, fuzzy
5888 msgid ""
5889 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5890 msgstr ""
5891 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5892
5893 #: modules/access/eyetv.m:68
5894 msgid "EyeTV input"
5895 msgstr "Input EyeTV"
5896
5897 #: modules/access/fake.c:46
5898 msgid ""
5899 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5900 msgstr ""
5901 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5902
5903 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5904 #: modules/access/v4l2.c:95
5905 msgid "Framerate"
5906 msgstr "Kadar kerangka"
5907
5908 #: modules/access/fake.c:50
5909 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5910 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5911
5912 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5913 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5914 msgid "ID"
5915 msgstr "ID"
5916
5917 #: modules/access/fake.c:53
5918 msgid ""
5919 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5920 "(default 0)."
5921 msgstr ""
5922 "Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
5923 "{} (default 0)."
5924
5925 #: modules/access/fake.c:55
5926 msgid "Duration in ms"
5927 msgstr "Durasi dalam ms"
5928
5929 #: modules/access/fake.c:57
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5933 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5934 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5935 msgstr ""
5936 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5937 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5938
5939 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5940 msgid "Fake"
5941 msgstr "Tiru"
5942
5943 #: modules/access/fake.c:64
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Fake video input"
5946 msgstr "Input palsu"
5947
5948 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5949 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5950 msgid "File reading failed"
5951 msgstr "Gagal membaca file"
5952
5953 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5954 #, c-format
5955 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5956 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
5957
5958 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5959 #: modules/access/mtp.c:217
5960 msgid "VLC could not read the file."
5961 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
5962
5963 #: modules/access/ftp.c:60
5964 msgid ""
5965 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5966 msgstr ""
5967 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
5968 "milidetik."
5969
5970 #: modules/access/ftp.c:62
5971 msgid "FTP user name"
5972 msgstr "Nama pengguna FTP"
5973
5974 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5975 msgid "User name that will be used for the connection."
5976 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
5977
5978 #: modules/access/ftp.c:65
5979 msgid "FTP password"
5980 msgstr "Password FTP"
5981
5982 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5983 msgid "Password that will be used for the connection."
5984 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
5985
5986 #: modules/access/ftp.c:68
5987 msgid "FTP account"
5988 msgstr "Akun FTP"
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:69
5991 msgid "Account that will be used for the connection."
5992 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:74
5995 msgid "FTP input"
5996 msgstr "Input FTP"
5997
5998 #: modules/access/ftp.c:92
5999 msgid "FTP upload output"
6000 msgstr "Output muat naik FTP"
6001
6002 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6003 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6004 msgid "Network interaction failed"
6005 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:140
6008 msgid "VLC could not connect with the given server."
6009 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6010
6011 #: modules/access/ftp.c:150
6012 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6013 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6014
6015 #: modules/access/ftp.c:215
6016 msgid "Your account was rejected."
6017 msgstr "Akun Anda ditolak."
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:224
6020 msgid "Your password was rejected."
6021 msgstr "Password Anda ditolak."
6022
6023 #: modules/access/ftp.c:231
6024 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6025 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6026
6027 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6028 msgid ""
6029 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr ""
6031 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6032 "milidetik."
6033
6034 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6035 msgid "GnomeVFS input"
6036 msgstr "Input GnomeVFS"
6037
6038 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6039 msgid "HTTP proxy"
6040 msgstr "Proksi HTTP"
6041
6042 #: modules/access/http.c:73
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6046 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6047 msgstr ""
6048 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6049 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6050 "akan dicuba."
6051
6052 #: modules/access/http.c:77
6053 msgid "HTTP proxy password"
6054 msgstr "Password HTTP proxy"
6055
6056 #: modules/access/http.c:79
6057 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6058 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6059
6060 #: modules/access/http.c:83
6061 msgid ""
6062 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6063 msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6064
6065 #: modules/access/http.c:86
6066 msgid "HTTP user agent"
6067 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6068
6069 #: modules/access/http.c:87
6070 msgid "User agent that will be used for the connection."
6071 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6072
6073 #: modules/access/http.c:90
6074 msgid "Auto re-connect"
6075 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6076
6077 #: modules/access/http.c:92
6078 msgid ""
6079 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6080 msgstr ""
6081 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6082 "tiba-tiba."
6083
6084 #: modules/access/http.c:95
6085 msgid "Continuous stream"
6086 msgstr "Stream berterusan"
6087
6088 #: modules/access/http.c:96
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6092 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6093 "other types of HTTP streams."
6094 msgstr ""
6095 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6096 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6097 "jenis lain strim HTTP."
6098
6099 #: modules/access/http.c:101
6100 msgid "Forward Cookies"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/http.c:102
6104 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/http.c:104
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Max number of redirection"
6110 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
6111
6112 #: modules/access/http.c:105
6113 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/http.c:107
6117 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6118 msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
6119
6120 #: modules/access/http.c:108
6121 msgid ""
6122 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6123 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6124 msgstr ""
6125 "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
6126 "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto konfigurasi."
6127
6128 #: modules/access/http.c:113
6129 msgid "HTTP input"
6130 msgstr "Input HTTP"
6131
6132 #: modules/access/http.c:115
6133 msgid "HTTP(S)"
6134 msgstr "HTTP(S)"
6135
6136 #: modules/access/http.c:538
6137 msgid "HTTP authentication"
6138 msgstr "Pengesahan HTTP"
6139
6140 #: modules/access/http.c:539
6141 #, c-format
6142 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6143 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6144
6145 #: modules/access/jack.c:62
6146 msgid ""
6147 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6148 "milliseconds."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/jack.c:64
6152 msgid "Pace"
6153 msgstr "Pace"
6154
6155 #: modules/access/jack.c:66
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6158 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6159
6160 #: modules/access/jack.c:67
6161 msgid "Auto Connection"
6162 msgstr "Koneksi Otomatis"
6163
6164 #: modules/access/jack.c:69
6165 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6166 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6167
6168 #: modules/access/jack.c:72
6169 msgid "JACK audio input"
6170 msgstr "Input audio JACK"
6171
6172 #: modules/access/jack.c:74
6173 msgid "JACK Input"
6174 msgstr "Input JACK"
6175
6176 #: modules/access/mmap.c:41
6177 msgid "Use file memory mapping"
6178 msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
6179
6180 #: modules/access/mmap.c:43
6181 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6182 msgstr "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
6183
6184 #: modules/access/mmap.c:53
6185 msgid "MMap"
6186 msgstr "MMap"
6187
6188 #: modules/access/mmap.c:54
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Memory-mapped file input"
6191 msgstr "output penapis pembunkus"
6192
6193 #: modules/access/mms/mms.c:51
6194 msgid ""
6195 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6196 msgstr ""
6197 "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6198 "milidetik."
6199
6200 #: modules/access/mms/mms.c:54
6201 msgid "Force selection of all streams"
6202 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6203
6204 #: modules/access/mms/mms.c:56
6205 msgid ""
6206 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6207 "You can choose to select all of them."
6208 msgstr ""
6209 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
6210 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
6211
6212 #: modules/access/mms/mms.c:59
6213 msgid "Maximum bitrate"
6214 msgstr "Kadar bit maksimum"
6215
6216 #: modules/access/mms/mms.c:61
6217 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6218 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6219
6220 #: modules/access/mms/mms.c:65
6221 #, fuzzy
6222 msgid ""
6223 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6224 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6225 "tried."
6226 msgstr ""
6227 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6228 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6229 "akan dicuba."
6230
6231 #: modules/access/mms/mms.c:69
6232 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6233 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6234
6235 #: modules/access/mms/mms.c:70
6236 msgid ""
6237 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6238 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/mms/mms.c:74
6242 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6243 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6244
6245 #: modules/access/mtp.c:65
6246 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6247 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6248
6249 #: modules/access/mtp.c:69
6250 msgid "MTP input"
6251 msgstr "Input MTP"
6252
6253 #: modules/access/mtp.c:70
6254 msgid "MTP"
6255 msgstr "MTP"
6256
6257 #: modules/access/oss.c:72
6258 msgid ""
6259 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6260 msgstr ""
6261 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6262 "milidetik."
6263
6264 #: modules/access/oss.c:80
6265 msgid "OSS"
6266 msgstr "OSS"
6267
6268 #: modules/access/oss.c:81
6269 msgid "OSS input"
6270 msgstr "Input OSS"
6271
6272 #: modules/access/pvr.c:61
6273 msgid ""
6274 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6275 "milliseconds."
6276 msgstr ""
6277 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6278 "milidetik."
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6281 msgid "Device"
6282 msgstr "Peranti"
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:65
6285 msgid "PVR video device"
6286 msgstr "Peranti video PVR"
6287
6288 #: modules/access/pvr.c:67
6289 msgid "Radio device"
6290 msgstr "Peranti radio"
6291
6292 #: modules/access/pvr.c:68
6293 msgid "PVR radio device"
6294 msgstr "Peranti radio PVR"
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6299 msgid "Norm"
6300 msgstr "Normal"
6301
6302 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6303 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6304 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6305
6306 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6307 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6308 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6309 msgid "Width"
6310 msgstr "Lebar"
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:75
6313 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6314 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6315
6316 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6317 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6318 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6319 msgid "Height"
6320 msgstr "Tinggi"
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:79
6323 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6324 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6329 msgid "Frequency"
6330 msgstr "Frekuensi"
6331
6332 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6333 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6334 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6335
6336 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6337 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6338 msgstr ""
6339 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:89
6342 msgid "Key interval"
6343 msgstr "Interval kunci"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:90
6346 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6347 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:92
6350 msgid "B Frames"
6351 msgstr "Kerangka B"
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:93
6354 msgid ""
6355 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6356 "number of B-Frames."
6357 msgstr ""
6358 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
6359 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
6360
6361 #: modules/access/pvr.c:97
6362 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6363 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:99
6366 msgid "Bitrate peak"
6367 msgstr "Puncak kadar bit"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:100
6370 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6371 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6372
6373 #: modules/access/pvr.c:102
6374 msgid "Bitrate mode"
6375 msgstr "Mode bitrate"
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:103
6378 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6379 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:105
6382 msgid "Audio bitmask"
6383 msgstr "Topeng bit audio"
6384
6385 #: modules/access/pvr.c:106
6386 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6387 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6390 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6391 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6392 #: modules/stream_out/raop.c:150
6393 msgid "Volume"
6394 msgstr "Volume"
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:110
6397 msgid "Audio volume (0-65535)."
6398 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6399
6400 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6401 msgid "Channel"
6402 msgstr "Saluran"
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:113
6405 msgid ""
6406 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6407 msgstr ""
6408 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6409 "svideo)"
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6412 msgid "Automatic"
6413 msgstr "Otomatis"
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6416 msgid "SECAM"
6417 msgstr "SECAM"
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6420 msgid "PAL"
6421 msgstr "PAL"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6424 msgid "NTSC"
6425 msgstr "NTSC"
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:122
6428 msgid "vbr"
6429 msgstr "vbr"
6430
6431 #: modules/access/pvr.c:122
6432 msgid "cbr"
6433 msgstr "cbr"
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:127
6436 msgid "PVR"
6437 msgstr "PVR"
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:128
6440 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6441 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6442
6443 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Quicktime Capture"
6446 msgstr "Quicktime"
6447
6448 #: modules/access/qtcapture.m:225
6449 msgid "No Input device found"
6450 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6451
6452 #: modules/access/qtcapture.m:226
6453 msgid ""
6454 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6455 "check your connectors and drivers."
6456 msgstr ""
6457 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
6458 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6459
6460 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6461 msgid ""
6462 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6463 msgstr ""
6464 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6465 "milidetik."
6466
6467 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Default SWF Referrer URL"
6470 msgstr "Peranti lalai"
6471
6472 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6473 msgid ""
6474 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6475 "SWF file that contained the stream."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6479 msgid "Default Page Referrer URL"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6483 msgid ""
6484 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6485 "page housing the SWF file."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6489 msgid "RTMP input"
6490 msgstr "Input RTMP"
6491
6492 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6493 msgid "RTMP"
6494 msgstr "RTMP"
6495
6496 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6497 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6501 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6502 msgstr ""
6503 "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
6504 "kinerja)."
6505
6506 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6507 msgid "RTCP (local) port"
6508 msgstr "Port RTCP (lokal)"
6509
6510 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6511 msgid ""
6512 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6513 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6517 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6518 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
6519
6520 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6521 msgid ""
6522 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6523 "shared secret key."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6527 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6531 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6535 msgid "Maximum RTP sources"
6536 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6537
6538 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6539 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6540 msgstr ""
6541 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
6542
6543 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6544 msgid "RTP source timeout (sec)"
6545 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
6546
6547 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6548 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6549 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
6550
6551 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6552 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6556 msgid ""
6557 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6558 "future) by this many packets from the last received packet."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6562 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6566 msgid ""
6567 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6568 "by this many packets from the last received packet."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6572 msgid "RTP"
6573 msgstr "RTP"
6574
6575 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6576 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6577 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
6578
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6580 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6581 msgid "Caching value (ms)"
6582 msgstr "Nilai cache (ms)"
6583
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6585 msgid ""
6586 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6587 msgstr ""
6588 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6589 "milidetik."
6590
6591 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6592 msgid "Real RTSP"
6593 msgstr "Real RTSP"
6594
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6596 msgid "Connection failed"
6597 msgstr "Koneksi gagal"
6598
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6600 #, c-format
6601 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6602 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
6603
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6605 msgid "Session failed"
6606 msgstr "Sesi gagal"
6607
6608 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6609 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6610 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6611
6612 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6613 msgid ""
6614 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6615 msgstr ""
6616 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6617 "milidetik."
6618
6619 #: modules/access/screen/screen.c:46
6620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6621 msgid "Desired frame rate for the capture."
6622 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6623
6624 #: modules/access/screen/screen.c:49
6625 msgid "Capture fragment size"
6626 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
6627
6628 #: modules/access/screen/screen.c:51
6629 msgid ""
6630 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6631 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6632 msgstr ""
6633 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6634 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6635
6636 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6637 msgid "Subscreen top left corner"
6638 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6639
6640 #: modules/access/screen/screen.c:58
6641 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6642 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6643
6644 #: modules/access/screen/screen.c:62
6645 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6646 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6647
6648 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6649 msgid "Subscreen width"
6650 msgstr "Lebar sublayar"
6651
6652 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6653 msgid "Subscreen height"
6654 msgstr "Tinggi sublayar"
6655
6656 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6657 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6658 msgid "Follow the mouse"
6659 msgstr "Ikuti  mouse"
6660
6661 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6662 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/screen/screen.c:78
6666 msgid "Mouse pointer image"
6667 msgstr "Gambar pointer tetikus"
6668
6669 #: modules/access/screen/screen.c:80
6670 msgid ""
6671 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/screen/screen.c:94
6675 msgid "Screen Input"
6676 msgstr "Input Layar"
6677
6678 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6679 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6680 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6681 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6682 msgid "Screen"
6683 msgstr "Layar"
6684
6685 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6686 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6687 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
6688
6689 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6690 msgid "Region left column"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6694 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6698 msgid "Region top row"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6704 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
6705
6706 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Capture region width"
6709 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6710
6711 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6712 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Capture region height"
6718 msgstr "Tinggi sublayar"
6719
6720 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6721 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6727 msgstr "Input Skrin"
6728
6729 #: modules/access/sftp.c:53
6730 msgid ""
6731 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6734 "milidetik."
6735
6736 #: modules/access/sftp.c:54
6737 msgid "SFTP user name"
6738 msgstr "Nama pengguna SFTP"
6739
6740 #: modules/access/sftp.c:56
6741 msgid "SFTP password"
6742 msgstr "Password SFTP"
6743
6744 #: modules/access/sftp.c:58
6745 msgid "SFTP port"
6746 msgstr "Port SFTP"
6747
6748 #: modules/access/sftp.c:59
6749 msgid "SFTP port number to use on the server"
6750 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
6751
6752 #: modules/access/sftp.c:60
6753 msgid "Read size"
6754 msgstr "Ukuran pembacaan"
6755
6756 #: modules/access/sftp.c:61
6757 msgid "Size of the request for reading access"
6758 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
6759
6760 #: modules/access/sftp.c:65
6761 msgid "SFTP input"
6762 msgstr "Masukan SFTP"
6763
6764 #: modules/access/sftp.c:137
6765 #, fuzzy
6766 msgid "SFTP authentification"
6767 msgstr "Pengesahan HTTP"
6768
6769 #: modules/access/sftp.c:138
6770 #, c-format
6771 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6772 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
6773
6774 #: modules/access/smb.c:63
6775 msgid ""
6776 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6777 msgstr ""
6778 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6779
6780 #: modules/access/smb.c:65
6781 msgid "SMB user name"
6782 msgstr "Nama pengguna SMB"
6783
6784 #: modules/access/smb.c:68
6785 msgid "SMB password"
6786 msgstr "Password SMB"
6787
6788 #: modules/access/smb.c:71
6789 msgid "SMB domain"
6790 msgstr "Domain SMB"
6791
6792 #: modules/access/smb.c:72
6793 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6794 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6795
6796 #: modules/access/smb.c:75
6797 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/smb.c:78
6801 msgid "SMB input"
6802 msgstr "Input SMB"
6803
6804 #: modules/access/tcp.c:43
6805 msgid ""
6806 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6807 msgstr ""
6808 "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6809 "milidetik."
6810
6811 #: modules/access/tcp.c:50
6812 msgid "TCP"
6813 msgstr "TCP"
6814
6815 #: modules/access/tcp.c:51
6816 msgid "TCP input"
6817 msgstr "input TCP"
6818
6819 #: modules/access/udp.c:51
6820 msgid ""
6821 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6822 msgstr ""
6823 "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6824 "milidetik."
6825
6826 #: modules/access/udp.c:58
6827 msgid "UDP"
6828 msgstr "UDP"
6829
6830 #: modules/access/udp.c:59
6831 msgid "UDP input"
6832 msgstr "Input UDP"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:79
6835 msgid ""
6836 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6837 msgstr ""
6838 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6839 "milidetik."
6840
6841 #: modules/access/v4l.c:83
6842 msgid ""
6843 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6844 "device will be used."
6845 msgstr ""
6846 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
6847 "ada peranti video akan digunakan."
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:87
6850 msgid ""
6851 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6852 "(default), RV24, etc.)"
6853 msgstr ""
6854 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6855 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:94
6858 msgid ""
6859 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6860 msgstr ""
6861 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6862 "svideo)."
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:99
6865 msgid "Audio Channel"
6866 msgstr "Saluran Audio"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:101
6869 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6870 msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:103
6873 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6874 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:106
6877 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6878 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6881 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6882 msgid "Brightness"
6883 msgstr "Kecerahan"
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:110
6886 msgid "Brightness of the video input."
6887 msgstr "Kecerahan input audio."
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6890 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6891 msgid "Hue"
6892 msgstr "Hue"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:113
6895 msgid "Hue of the video input."
6896 msgstr "Hue input video."
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6899 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6900 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6901 msgid "Color"
6902 msgstr "Warna"
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:116
6905 msgid "Color of the video input."
6906 msgstr "Warna input video"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6909 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6910 msgid "Contrast"
6911 msgstr "Kontras"
6912
6913 #: modules/access/v4l.c:119
6914 msgid "Contrast of the video input."
6915 msgstr "Kontras input video"
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6918 msgid "Tuner"
6919 msgstr "Penala"
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:121
6922 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6923 msgstr "Penala untuk digunakan, jika ada lebih dari satu."
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:122
6926 msgid "MJPEG"
6927 msgstr "MJPEG"
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:124
6930 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6931 msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:125
6934 msgid "Decimation"
6935 msgstr "pengurangan"
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:127
6938 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6939 msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:128
6942 msgid "Quality"
6943 msgstr "Kualitas"
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:129
6946 msgid "Quality of the stream."
6947 msgstr "Kualiltas stream."
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:135
6950 msgid ""
6951 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6952 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/v4l.c:147
6956 msgid "Video4Linux"
6957 msgstr "Video4Linux"
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:148
6960 msgid "Video4Linux input"
6961 msgstr "Input Video4Linux"
6962
6963 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6964 #: modules/stream_out/standard.c:100
6965 msgid "Standard"
6966 msgstr "Standar"
6967
6968 #: modules/access/v4l2.c:73
6969 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6970 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6971
6972 #: modules/access/v4l2.c:76
6973 msgid ""
6974 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6975 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6976 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6977 "I420, I411, I410, MJPG)"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/v4l2.c:82
6981 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6982 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
6983
6984 #: modules/access/v4l2.c:83
6985 msgid "Audio input"
6986 msgstr "Input audio"
6987
6988 #: modules/access/v4l2.c:85
6989 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6990 msgstr "Input audio dari kartu audii yang digunakan (lihat debug)."
6991
6992 #: modules/access/v4l2.c:86
6993 msgid "IO Method"
6994 msgstr "Metode IO"
6995
6996 #: modules/access/v4l2.c:88
6997 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6998 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6999
7000 #: modules/access/v4l2.c:91
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7003 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7004
7005 #: modules/access/v4l2.c:94
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7008 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7009
7010 #: modules/access/v4l2.c:96
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7013 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7014
7015 #: modules/access/v4l2.c:100
7016 msgid "Use libv4l2"
7017 msgstr "Gunakan libv4l2"
7018
7019 #: modules/access/v4l2.c:102
7020 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7021 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
7022
7023 #: modules/access/v4l2.c:105
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Reset v4l2 controls"
7026 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7027
7028 #: modules/access/v4l2.c:107
7029 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/v4l2.c:110
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7035 msgstr "Kecerahan input audio."
7036
7037 #: modules/access/v4l2.c:113
7038 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7039 msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
7040
7041 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7042 msgid "Saturation"
7043 msgstr "Ketepuan"
7044
7045 #: modules/access/v4l2.c:116
7046 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access/v4l2.c:119
7050 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access/v4l2.c:120
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Black level"
7056 msgstr "Paras maksima"
7057
7058 #: modules/access/v4l2.c:122
7059 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/v4l2.c:123
7063 msgid "Auto white balance"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access/v4l2.c:125
7067 msgid ""
7068 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7069 "v4l2 driver)."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access/v4l2.c:127
7073 msgid "Do white balance"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/v4l2.c:129
7077 msgid ""
7078 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7079 "(if supported by the v4l2 driver)."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access/v4l2.c:131
7083 msgid "Red balance"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/access/v4l2.c:133
7087 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:134
7091 msgid "Blue balance"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:136
7095 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7099 msgid "Gamma"
7100 msgstr "Gamma"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:139
7103 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:140
7107 msgid "Exposure"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:142
7111 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:143
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Auto gain"
7117 msgstr "Automatik"
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:145
7120 msgid ""
7121 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:147
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Gain"
7127 msgstr "Kecuraman"
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:149
7130 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:150
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Horizontal flip"
7136 msgstr "Jentik mendatar"
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:152
7139 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:153
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Vertical flip"
7145 msgstr "Vertical"
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:155
7148 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:156
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Horizontal centering"
7154 msgstr "Jentik mendatar"
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:158
7157 msgid ""
7158 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:159
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Vertical centering"
7164 msgstr "Offset menegak"
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:161
7167 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:165
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7173 msgstr "Kontra input video"
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:166
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Balance"
7178 msgstr "Dance"
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:168
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7183 msgstr "Kecerahan input audio."
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:171
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7188 msgstr "Kontra input video"
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7191 msgid "Bass"
7192 msgstr "Bass"
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:174
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr "Kecerahan input audio."
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:175
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Treble"
7202 msgstr "benarkan"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:177
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7207 msgstr "Kecerahan input audio."
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:178
7210 msgid "Loudness"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:180
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr "Kecerahan input audio."
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:184
7219 msgid ""
7220 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7221 msgstr ""
7222 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7223 "milidetik."
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:186
7226 msgid "v4l2 driver controls"
7227 msgstr "Kontrol driver v4l2"
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:188
7230 msgid ""
7231 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7232 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7233 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7234 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:194
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Tuner id"
7240 msgstr "Penala"
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:196
7243 msgid "Tuner id (see debug output)."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:199
7247 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:200
7251 msgid "Audio mode"
7252 msgstr "Mode audio"
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:202
7255 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:205
7259 msgid ""
7260 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7261 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:209
7265 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7266 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:210
7269 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7270 msgstr ""
7271 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:244
7274 msgid "AUTO"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:244
7278 msgid "READ"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:244
7282 msgid "MMAP"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:244
7286 msgid "USERPTR"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7290 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7291 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7292 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7293 msgid "Mono"
7294 msgstr "Mono"
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:253
7297 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:254
7301 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:255
7305 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:256
7309 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:272
7313 msgid "Video4Linux2"
7314 msgstr "Video4Linux2"
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:273
7317 msgid "Video4Linux2 input"
7318 msgstr "Input Video4Linux2"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:277
7321 msgid "Video input"
7322 msgstr "Input video"
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:313
7325 msgid "Controls"
7326 msgstr "Kontrol"
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:314
7329 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:380
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7335 msgstr "Input Video4Linux2"
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:2962
7338 msgid "Reset controls to default"
7339 msgstr "Reset kontrol ke default"
7340
7341 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7342 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7343 msgstr ""
7344 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7345
7346 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7347 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7348 msgid "VCD"
7349 msgstr "VCD"
7350
7351 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7352 msgid "VCD input"
7353 msgstr "Input VCD"
7354
7355 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7356 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7357 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7358
7359 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7360 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7362 msgid "Entry"
7363 msgstr "Masukan"
7364
7365 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7366 msgid "Segments"
7367 msgstr "Segmen"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7371 msgid "Segment"
7372 msgstr "Segmen"
7373
7374 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7375 msgid "LID"
7376 msgstr "LID"
7377
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7379 msgid "VCD Format"
7380 msgstr "Format VCD"
7381
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7383 msgid "Application"
7384 msgstr "Aplikasi"
7385
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7387 msgid "Preparer"
7388 msgstr "Penyedia"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7391 msgid "Vol #"
7392 msgstr "Vol #"
7393
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7395 msgid "Vol max #"
7396 msgstr "# Vol maks"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7399 msgid "Volume Set"
7400 msgstr "Set Volume"
7401
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7403 msgid "System Id"
7404 msgstr "ID Sistem"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7407 msgid "Entries"
7408 msgstr "Masukan"
7409
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7411 msgid "Tracks"
7412 msgstr "Trek"
7413
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7415 msgid "First Entry Point"
7416 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7417
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7419 msgid "Last Entry Point"
7420 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7423 msgid "Track size (in sectors)"
7424 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
7425
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7428 msgid "type"
7429 msgstr "jenis"
7430
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7432 msgid "end"
7433 msgstr "akhir"
7434
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7436 msgid "play list"
7437 msgstr "play list"
7438
7439 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7440 msgid "extended selection list"
7441 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7442
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7444 msgid "selection list"
7445 msgstr "daftar pilihan"
7446
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7448 msgid "unknown type"
7449 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7450
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7452 msgid "List ID"
7453 msgstr "Daftar ID"
7454
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7456 msgid "(Super) Video CD"
7457 msgstr "CD Video (Super)"
7458
7459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7460 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7461 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7464 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7465 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7468 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7469 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
7470
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7472 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7473 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
7474
7475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7476 msgid "Use playback control?"
7477 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
7478
7479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7480 msgid ""
7481 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7482 "tracks."
7483 msgstr ""
7484 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7485 "akan mainkan dengan trek."
7486
7487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7488 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7489 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7492 msgid ""
7493 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7494 "entry."
7495 msgstr "Jika ditentukan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7496
7497 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7498 msgid "Show extended VCD info?"
7499 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7502 msgid ""
7503 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7504 "for example playback control navigation."
7505 msgstr ""
7506 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7507 "Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
7508
7509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7510 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7511 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
7512
7513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7514 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7515 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
7516
7517 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Media in Zip"
7520 msgstr "File Media"
7521
7522 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7523 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7524 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
7525
7526 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7527 msgid "Zip files filter"
7528 msgstr "Filter file Zip"
7529
7530 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7531 msgid "Zip access"
7532 msgstr "akses Zip"
7533
7534 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7535 msgid "Dummy stream output"
7536 msgstr "Output stream dummy"
7537
7538 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7539 msgid "Dummy"
7540 msgstr "Dummy"
7541
7542 #: modules/access_output/file.c:63
7543 msgid "Append to file"
7544 msgstr "Tambahkan pada file"
7545
7546 #: modules/access_output/file.c:64
7547 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7548 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7549
7550 #: modules/access_output/file.c:68
7551 msgid "File stream output"
7552 msgstr "Output stream file"
7553
7554 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7555 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7556 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7557 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7558 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7559 msgid "File"
7560 msgstr "File"
7561
7562 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7563 msgid "Username"
7564 msgstr "Username"
7565
7566 #: modules/access_output/http.c:66
7567 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7568 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7569
7570 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7571 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7572 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7573 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7574 msgid "Password"
7575 msgstr "Password"
7576
7577 #: modules/access_output/http.c:69
7578 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7579 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7580
7581 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7582 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7583 msgid "Mime"
7584 msgstr "Mime"
7585
7586 #: modules/access_output/http.c:72
7587 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7588 msgstr ""
7589 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7590
7591 #: modules/access_output/http.c:75
7592 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7593 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7594
7595 #: modules/access_output/http.c:78
7596 msgid ""
7597 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7598 "empty if you don't have one."
7599 msgstr ""
7600 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
7601 "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7602
7603 #: modules/access_output/http.c:82
7604 msgid ""
7605 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7606 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7607 msgstr ""
7608 "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
7609 "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
7610 "memilikinya."
7611
7612 #: modules/access_output/http.c:87
7613 msgid ""
7614 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7615 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7616 msgstr ""
7617 "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
7618 "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7619
7620 #: modules/access_output/http.c:90
7621 msgid "Advertise with Bonjour"
7622 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7623
7624 #: modules/access_output/http.c:91
7625 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7626 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
7627
7628 #: modules/access_output/http.c:95
7629 msgid "HTTP stream output"
7630 msgstr "Output stream HTTP"
7631
7632 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7633 msgid "Active TCP connection"
7634 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7635
7636 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7637 msgid ""
7638 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7639 "an incoming connection."
7640 msgstr ""
7641 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7642 "menunggu koneksi masuk."
7643
7644 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7645 msgid "RTMP stream output"
7646 msgstr "Output stream RTMP"
7647
7648 #: modules/access_output/shout.c:63
7649 msgid "Stream name"
7650 msgstr "Nama Stream"
7651
7652 #: modules/access_output/shout.c:64
7653 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7654 msgstr ""
7655 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7656
7657 #: modules/access_output/shout.c:67
7658 msgid "Stream description"
7659 msgstr "Deskripsi Stream"
7660
7661 #: modules/access_output/shout.c:68
7662 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7663 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7664
7665 #: modules/access_output/shout.c:71
7666 msgid "Stream MP3"
7667 msgstr "MP3 Stream"
7668
7669 #: modules/access_output/shout.c:72
7670 msgid ""
7671 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7672 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7673 "shoutcast/icecast server."
7674 msgstr ""
7675 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7676 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7677 "server shoutcast/icecast."
7678
7679 #: modules/access_output/shout.c:81
7680 msgid "Genre description"
7681 msgstr "Deskripsi Genre"
7682
7683 #: modules/access_output/shout.c:82
7684 msgid "Genre of the content. "
7685 msgstr "Genre dari konten."
7686
7687 #: modules/access_output/shout.c:84
7688 msgid "URL description"
7689 msgstr "Deskripsi URL"
7690
7691 #: modules/access_output/shout.c:85
7692 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7693 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7694
7695 #: modules/access_output/shout.c:92
7696 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7697 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7698
7699 #: modules/access_output/shout.c:95
7700 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7701 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7702
7703 #: modules/access_output/shout.c:97
7704 msgid "Number of channels"
7705 msgstr "Jumlah saluran"
7706
7707 #: modules/access_output/shout.c:98
7708 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7709 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskodekan."
7710
7711 #: modules/access_output/shout.c:100
7712 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7713 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7714
7715 #: modules/access_output/shout.c:101
7716 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7717 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7718
7719 #: modules/access_output/shout.c:103
7720 msgid "Stream public"
7721 msgstr "Stream umum"
7722
7723 #: modules/access_output/shout.c:104
7724 msgid ""
7725 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7726 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7727 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7728 msgstr ""
7729 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7730 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7731 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7732
7733 #: modules/access_output/shout.c:110
7734 msgid "IceCAST output"
7735 msgstr "Output IceCAST"
7736
7737 #: modules/access_output/udp.c:66
7738 msgid ""
7739 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7740 "milliseconds."
7741 msgstr ""
7742 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7743 "ditentukan dalam milidetik."
7744
7745 #: modules/access_output/udp.c:69
7746 msgid "Group packets"
7747 msgstr "Kumpulan paket"
7748
7749 #: modules/access_output/udp.c:70
7750 msgid ""
7751 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7752 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7753 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7754 msgstr ""
7755 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
7756 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
7757 "Ia akan membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7758
7759 #: modules/access_output/udp.c:77
7760 msgid "UDP stream output"
7761 msgstr "Output stream UDP"
7762
7763 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7764 msgid "AltiVec memcpy"
7765 msgstr "AltiVec memcpy"
7766
7767 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7768 #, fuzzy
7769 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7770 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7771
7772 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7773 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7777 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7778 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
7779
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7781 msgid "Dolby Surround decoder"
7782 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7783
7784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7785 msgid ""
7786 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7787 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7788 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7789 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7790 "It works with any source format from mono to 7.1."
7791 msgstr ""
7792 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7793 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7794 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7795 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7796 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7797
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7799 msgid "Characteristic dimension"
7800 msgstr "Dimensi karakteristik"
7801
7802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7803 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7804 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7805
7806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7807 msgid "Compensate delay"
7808 msgstr "Jeda kompensasi"
7809
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7811 msgid ""
7812 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7813 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7814 "case, turn this on to compensate."
7815 msgstr ""
7816 "Jeda yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala mengganggu "
7817 "sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, hidupkan "
7818 "ini sebagai kompensasi."
7819
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7821 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7822 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7823
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7825 msgid ""
7826 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7827 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7828 msgstr ""
7829 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7830 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
7831
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7833 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7834 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7835
7836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7837 msgid "Headphone effect"
7838 msgstr "Efek headphone"
7839
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Use downmix algorithm"
7843 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7844
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7846 #, fuzzy
7847 msgid ""
7848 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7849 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7850 "speakers."
7851 msgstr ""
7852 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7853 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7854 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7855
7856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7857 msgid "Select channel to keep"
7858 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
7859
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7861 #, fuzzy
7862 msgid ""
7863 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7864 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7865 msgstr ""
7866 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7867 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7868 "tengah, 5= kiri depan)"
7869
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7871 msgid "Left rear"
7872 msgstr "Belakang kiri"
7873
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7875 msgid "Right rear"
7876 msgstr "Belakang kanan"
7877
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7879 msgid "Left front"
7880 msgstr "Depan kiri"
7881
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7883 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7884 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
7885
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7887 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7888 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran sederhana"
7889
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7891 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7892 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran trivial"
7893
7894 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Sound Delay"
7897 msgstr "Jeda Surround (ms)"
7898
7899 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7900 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7901 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7902 msgid "Delay"
7903 msgstr "Jeda"
7904
7905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7906 msgid "Add a delay effect to the sound"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Delay time"
7912 msgstr "Jeda"
7913
7914 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7915 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7919 msgid "Sweep Depth"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7923 msgid ""
7924 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7925 "be delay-time +/- sweep-depth."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Sweep Rate"
7931 msgstr "Kadar pensampelan"
7932
7933 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7934 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7938 msgid "Feedback Gain"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7942 msgid "Gain on Feedback loop"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Wet mix"
7948 msgstr "Tetapkan QP"
7949
7950 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7951 msgid "Level of delayed signal"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7955 msgid "Dry Mix"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7959 msgid "Level of input signal"
7960 msgstr "Level dari sinyal input"
7961
7962 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7963 msgid "A/52 dynamic range compression"
7964 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
7965
7966 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7967 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7968 msgid ""
7969 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7970 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7971 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7972 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7973 msgstr ""
7974 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7975 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
7976 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
7977 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
7978 "dengar."
7979
7980 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7981 msgid "Enable internal upmixing"
7982 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
7983
7984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7985 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7986 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
7987
7988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7989 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7990 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7991
7992 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7993 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7994 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
7995
7996 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7997 msgid "DTS dynamic range compression"
7998 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
7999
8000 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8001 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8002 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
8003
8004 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8005 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8006 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
8007
8008 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Fixed point audio format conversions"
8011 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8012
8013 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8014 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8015 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8018 msgid "MPEG audio decoder"
8019 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8020
8021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8022 msgid "Equalizer preset"
8023 msgstr "Praset penyama"
8024
8025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8026 msgid "Preset to use for the equalizer."
8027 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8028
8029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8030 msgid "Bands gain"
8031 msgstr "Tambah jalur"
8032
8033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8034 #, fuzzy
8035 msgid ""
8036 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8037 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8038 "2 0 2\"."
8039 msgstr ""
8040 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8041 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8042 "2 0\""
8043
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8045 msgid "Two pass"
8046 msgstr "Lepas dua"
8047
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8049 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8050 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
8051
8052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8053 msgid "Global gain"
8054 msgstr "Tambah global"
8055
8056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8057 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8058 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8059
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8061 msgid "Equalizer with 10 bands"
8062 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8063
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8065 msgid "Flat"
8066 msgstr "Rata"
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8070 msgid "Classical"
8071 msgstr "Klasikal"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8074 msgid "Club"
8075 msgstr "Club"
8076
8077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8079 msgid "Dance"
8080 msgstr "Dance"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8083 msgid "Full bass"
8084 msgstr "Bass penuh"
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8087 msgid "Full bass and treble"
8088 msgstr "Full bass and treble"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8091 msgid "Full treble"
8092 msgstr "Treble Penuh"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8095 msgid "Headphones"
8096 msgstr "Headphones"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8099 msgid "Large Hall"
8100 msgstr "Dewan Besar"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8103 msgid "Live"
8104 msgstr "Live"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8107 msgid "Party"
8108 msgstr "Party"
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8112 msgid "Pop"
8113 msgstr "Pop"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8117 msgid "Reggae"
8118 msgstr "Reggae"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8122 msgid "Rock"
8123 msgstr "Rock"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8127 msgid "Ska"
8128 msgstr "Ska"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8131 msgid "Soft"
8132 msgstr "Soft"
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8135 msgid "Soft rock"
8136 msgstr "Soft rock"
8137
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8140 msgid "Techno"
8141 msgstr "Techno"
8142
8143 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8144 msgid "Number of audio buffers"
8145 msgstr "Jumlah buffer audio"
8146
8147 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8148 msgid ""
8149 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8150 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8151 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8152 msgstr ""
8153 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
8154 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
8155 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
8156
8157 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8158 msgid "Maximal volume level"
8159 msgstr "Level volume maksimum"
8160
8161 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8162 msgid ""
8163 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8164 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8165 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8166 msgstr ""
8167 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8168 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
8169 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8170
8171 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8173 msgid "Volume normalizer"
8174 msgstr "Penormalan volume"
8175
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8177 msgid "Parametric Equalizer"
8178 msgstr "Penyama Parametrik"
8179
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8181 msgid "Low freq (Hz)"
8182 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
8183
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Low freq gain (dB)"
8187 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8188
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8190 msgid "High freq (Hz)"
8191 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8192
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8194 #, fuzzy
8195 msgid "High freq gain (dB)"
8196 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8197
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8199 msgid "Freq 1 (Hz)"
8200 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8201
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8205 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8206
8207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8208 msgid "Freq 1 Q"
8209 msgstr "Freq 1 Q"
8210
8211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8212 msgid "Freq 2 (Hz)"
8213 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8214
8215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8218 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8219
8220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8221 msgid "Freq 2 Q"
8222 msgstr "Freq 2 Q"
8223
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8225 msgid "Freq 3 (Hz)"
8226 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8227
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8231 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8232
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8234 msgid "Freq 3 Q"
8235 msgstr "Freq 3 Q"
8236
8237 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8238 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8239 msgstr "Filter audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8240
8241 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8242 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8243 msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
8244
8245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8246 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Scaletempo"
8252 msgstr "Skala"
8253
8254 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8255 msgid "Stride Length"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8259 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8263 msgid "Overlap Length"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8267 msgid "Percentage of stride to overlap"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Search Length"
8273 msgstr "Cari"
8274
8275 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8276 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8280 msgid "Room size"
8281 msgstr "Ukuran ruangan"
8282
8283 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8284 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8288 msgid "Room width"
8289 msgstr "Lebar ruangan"
8290
8291 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8292 msgid "Width of the virtual room"
8293 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
8294
8295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Wet"
8298 msgstr "Tetapkan QP"
8299
8300 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8301 msgid "Dry"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Damp"
8307 msgstr "Boneka"
8308
8309 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Audio Spatializer"
8312 msgstr "spatial"
8313
8314 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Spatializer"
8318 msgstr "spatial"
8319
8320 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8321 msgid "Float32 audio mixer"
8322 msgstr "Pengadun audio Float32"
8323
8324 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8325 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8326 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8327
8328 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8329 msgid "Trivial audio mixer"
8330 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8331
8332 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8333 msgid "default"
8334 msgstr "default"
8335
8336 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8337 msgid "ALSA audio output"
8338 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8339
8340 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8341 msgid "ALSA Device Name"
8342 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8343
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8345 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8346 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8347 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8348 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8349 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8350 msgid "Audio Device"
8351 msgstr "Peranti Audio"
8352
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8354 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8355 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8356 msgid "2 Front 2 Rear"
8357 msgstr "2 depan 2 belakang"
8358
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8360 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8361 msgid "A/52 over S/PDIF"
8362 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8363
8364 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8365 msgid "No Audio Device"
8366 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8367
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8369 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8370 msgstr ""
8371 "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
8372 "\"default\"."
8373
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8376 msgid "Audio output failed"
8377 msgstr "Output audio gagal"
8378
8379 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8380 #, c-format
8381 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8382 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8383
8384 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8385 #, c-format
8386 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8387 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8388
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8390 msgid "Unknown soundcard"
8391 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8392
8393 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8394 msgid ""
8395 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8396 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8397 "playback."
8398 msgstr ""
8399 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8400 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8401 "untuk mainbalk audio."
8402
8403 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8404 msgid "HAL AudioUnit output"
8405 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8406
8407 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8408 msgid ""
8409 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8410 msgstr ""
8411 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8412 "lain."
8413
8414 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8415 msgid "Audio device is not configured"
8416 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8417
8418 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8419 msgid ""
8420 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8421 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8422 msgstr ""
8423 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
8424 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
8425 "sedang digunakan."
8426
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8428 #, c-format
8429 msgid "%s (Encoded Output)"
8430 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
8431
8432 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8433 msgid "Output device"
8434 msgstr "Peranti Output"
8435
8436 #: modules/audio_output/directx.c:121
8437 msgid "Select your audio output device"
8438 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
8439
8440 #: modules/audio_output/directx.c:123
8441 msgid "Speaker configuration"
8442 msgstr "Konfigurasi speaker"
8443
8444 #: modules/audio_output/directx.c:124
8445 msgid ""
8446 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8447 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/audio_output/directx.c:128
8451 msgid "DirectX audio output"
8452 msgstr "output audio DirectX"
8453
8454 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8455 msgid "3 Front 2 Rear"
8456 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
8457
8458 #: modules/audio_output/file.c:81
8459 msgid "Output format"
8460 msgstr "Format Output"
8461
8462 #: modules/audio_output/file.c:82
8463 msgid ""
8464 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8465 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8466 msgstr ""
8467 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8468 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8469
8470 #: modules/audio_output/file.c:85
8471 msgid "Number of output channels"
8472 msgstr "Jumlah saluran output"
8473
8474 #: modules/audio_output/file.c:86
8475 msgid ""
8476 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8477 "restrict the number of channels here."
8478 msgstr ""
8479 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8480 "membatasi jumlah saluran di sini."
8481
8482 #: modules/audio_output/file.c:89
8483 msgid "Add WAVE header"
8484 msgstr "Tambah WAVE header"
8485
8486 #: modules/audio_output/file.c:90
8487 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8488 msgstr ""
8489 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8490 "ke file."
8491
8492 #: modules/audio_output/file.c:107
8493 msgid "Output file"
8494 msgstr "File Output"
8495
8496 #: modules/audio_output/file.c:108
8497 #, fuzzy
8498 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8499 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8500
8501 #: modules/audio_output/file.c:111
8502 msgid "File audio output"
8503 msgstr "Output audio file"
8504
8505 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8506 msgid "Roku HD1000 audio output"
8507 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8508
8509 #: modules/audio_output/jack.c:70
8510 msgid "Automatically connect to writable clients"
8511 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8512
8513 #: modules/audio_output/jack.c:72
8514 msgid ""
8515 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8516 "writable JACK clients found."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/audio_output/jack.c:76
8520 msgid "Connect to clients matching"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/audio_output/jack.c:78
8524 msgid ""
8525 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8526 "regular expression will be considered for connection."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/audio_output/jack.c:86
8530 msgid "JACK audio output"
8531 msgstr "Output audio JACK"
8532
8533 #: modules/audio_output/oss.c:97
8534 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8535 msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
8536
8537 #: modules/audio_output/oss.c:99
8538 msgid ""
8539 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8540 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8541 "drivers, then you need to enable this option."
8542 msgstr ""
8543 "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
8544 "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
8545 "driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
8546
8547 #: modules/audio_output/oss.c:105
8548 msgid "UNIX OSS audio output"
8549 msgstr "Output audio UNIX OSS"
8550
8551 #: modules/audio_output/oss.c:110
8552 msgid "OSS DSP device"
8553 msgstr "Peranti DSP OSS"
8554
8555 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8556 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8557 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8558
8559 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8560 msgid "PORTAUDIO audio output"
8561 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8562
8563 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8564 msgid "5.1"
8565 msgstr "5.1"
8566
8567 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8578 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8579 msgid "VLC media player"
8580 msgstr "VLC media player"
8581
8582 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Pulseaudio audio output"
8585 msgstr "Output audio fail"
8586
8587 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8588 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8589 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
8590
8591 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8592 msgid "Microsoft Soundmapper"
8593 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8594
8595 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8596 msgid "Select Audio Device"
8597 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8598
8599 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8600 msgid ""
8601 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8602 "VLC restart to apply."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8606 msgid "Default Audio Device"
8607 msgstr "Peranti Audio Default"
8608
8609 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8610 msgid "Win32 waveOut extension output"
8611 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8612
8613 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8614 msgid "Use float32 output"
8615 msgstr "Gunakan output float32"
8616
8617 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8618 msgid ""
8619 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8620 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8621 msgstr ""
8622 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
8623 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
8624 "kartu suara)."
8625
8626 #: modules/codec/a52.c:49
8627 msgid "A/52 parser"
8628 msgstr "A/52 parser"
8629
8630 #: modules/codec/a52.c:56
8631 msgid "A/52 audio packetizer"
8632 msgstr "Packetizer audio A/52"
8633
8634 #: modules/codec/adpcm.c:48
8635 msgid "ADPCM audio decoder"
8636 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8637
8638 #: modules/codec/aes3.c:48
8639 #, fuzzy
8640 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8641 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8642
8643 #: modules/codec/aes3.c:53
8644 #, fuzzy
8645 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8646 msgstr "Packetizer audio A/52"
8647
8648 #: modules/codec/araw.c:49
8649 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8650 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8651
8652 #: modules/codec/araw.c:58
8653 msgid "Raw audio encoder"
8654 msgstr "Enkoder audio Raw"
8655
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8657 msgid "Non-ref"
8658 msgstr "Non-ref"
8659
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8661 msgid "Bidir"
8662 msgstr "Bidir"
8663
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8665 msgid "Non-key"
8666 msgstr "Non-key"
8667
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8671 msgid "All"
8672 msgstr "Semua"
8673
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8675 msgid "rd"
8676 msgstr "rd"
8677
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8679 msgid "bits"
8680 msgstr "bit"
8681
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8683 msgid "simple"
8684 msgstr "sederhana"
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8687 msgid ""
8688 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8689 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8690 "MJPEG and other codecs"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8694 #, fuzzy
8695 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8696 msgstr ""
8697 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8698
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8700 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8701 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
8702
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8704 msgid "Decoding"
8705 msgstr "Mendekode"
8706
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8708 msgid "Encoding"
8709 msgstr "Mengenkode"
8710
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8712 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8713 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8714
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8716 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8717 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
8718
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8720 msgid "Direct rendering"
8721 msgstr "Per-renderan langsung"
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8724 msgid "Error resilience"
8725 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8728 #, fuzzy
8729 msgid ""
8730 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8731 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8732 "can produce a lot of errors.\n"
8733 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8734 msgstr ""
8735 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8736 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8737 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8738 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8741 msgid "Workaround bugs"
8742 msgstr "Mengatasi bug"
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8745 msgid ""
8746 "Try to fix some bugs:\n"
8747 "1  autodetect\n"
8748 "2  old msmpeg4\n"
8749 "4  xvid interlaced\n"
8750 "8  ump4 \n"
8751 "16 no padding\n"
8752 "32 ac vlc\n"
8753 "64 Qpel chroma.\n"
8754 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8755 "\", enter 40."
8756 msgstr ""
8757 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
8758 "1  deteksi otomatis\n"
8759 "2  msmpeg4 lama\n"
8760 "4  xvid interlace\n"
8761 "8  ump4 \n"
8762 "16 tiada melapik\n"
8763 "32 ac vlc\n"
8764 "64 Qpel kroma.\n"
8765 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8766 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8769 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8770 msgid "Hurry up"
8771 msgstr "Cepat"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8774 msgid ""
8775 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8776 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8777 msgstr ""
8778 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8779 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8780 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8783 msgid "Allow speed tricks"
8784 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8787 msgid ""
8788 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8792 msgid "Skip frame (default=0)"
8793 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8796 msgid ""
8797 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8798 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8802 msgid "Skip idct (default=0)"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8806 msgid ""
8807 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8808 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8812 msgid "Debug mask"
8813 msgstr "Debug mask"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8816 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8817 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8820 msgid "Visualize motion vectors"
8821 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8824 msgid ""
8825 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8826 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8827 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8828 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8829 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8830 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8831 msgstr ""
8832 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
8833 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8834 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
8835 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
8836 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
8837 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8840 msgid "Low resolution decoding"
8841 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8844 msgid ""
8845 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8846 "processing power"
8847 msgstr ""
8848 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8849 "proses yang rendah"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8852 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8853 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8856 msgid ""
8857 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8858 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8859 msgstr ""
8860 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
8861 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
8862 "tinggi."
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8865 msgid "Hardware decoding"
8866 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8869 msgid "This allows hardware decoding when available."
8870 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8873 msgid "Ratio of key frames"
8874 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8877 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8878 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8881 msgid "Ratio of B frames"
8882 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8885 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8886 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8889 msgid "Video bitrate tolerance"
8890 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8893 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8894 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8897 msgid "Interlaced encoding"
8898 msgstr "Pengenkodean interlace"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8901 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8902 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8905 msgid "Interlaced motion estimation"
8906 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8909 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8910 msgstr ""
8911 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8914 msgid "Pre-motion estimation"
8915 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8918 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8919 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8922 msgid "Rate control buffer size"
8923 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8926 msgid ""
8927 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8928 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8929 msgstr ""
8930 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
8931 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8934 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8935 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8938 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8939 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8942 msgid "I quantization factor"
8943 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8946 msgid ""
8947 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8948 "same qscale for I and P frames)."
8949 msgstr ""
8950 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
8951 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8954 #: modules/demux/mod.c:78
8955 msgid "Noise reduction"
8956 msgstr "Pengurangan noise"
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8959 msgid ""
8960 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8961 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8962 msgstr ""
8963 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
8964 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8967 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8968 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8971 msgid ""
8972 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8973 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8974 "standard MPEG2 decoders."
8975 msgstr ""
8976 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
8977 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
8978 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8981 msgid "Quality level"
8982 msgstr "Tingkat kualitas"
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8985 msgid ""
8986 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8987 "encoding very much)."
8988 msgstr ""
8989 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
8990 "meperlambat proses enkoding)."
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8993 msgid ""
8994 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8995 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8996 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8997 "to ease the encoder's task."
8998 msgstr ""
8999 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9000 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan mematikan pengkuantitian trellis, "
9001 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9002 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9005 msgid "Minimum video quantizer scale"
9006 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9009 msgid "Minimum video quantizer scale."
9010 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9013 msgid "Maximum video quantizer scale"
9014 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9017 msgid "Maximum video quantizer scale."
9018 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9021 msgid "Trellis quantization"
9022 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9025 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9026 msgstr ""
9027 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9030 msgid "Fixed quantizer scale"
9031 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9034 msgid ""
9035 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9036 "255.0)."
9037 msgstr ""
9038 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9039 "hingga 255.0)."
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9042 msgid "Strict standard compliance"
9043 msgstr "Memenuhi standar ketat"
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9046 msgid ""
9047 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9048 msgstr ""
9049 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9052 msgid "Luminance masking"
9053 msgstr "Menyembunyi terang"
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9056 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9057 msgstr ""
9058 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9061 msgid "Darkness masking"
9062 msgstr "Menyembunyi gelap"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9065 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9066 msgstr ""
9067 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9070 msgid "Motion masking"
9071 msgstr "Sembunyi gerakan"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9074 msgid ""
9075 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9076 "(default: 0.0)."
9077 msgstr ""
9078 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9079 "(default: 0.0)."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9082 msgid "Border masking"
9083 msgstr "Sembunyi sempadan"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9086 msgid ""
9087 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9088 "0.0)."
9089 msgstr ""
9090 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
9091 "0.0)."
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9094 msgid "Luminance elimination"
9095 msgstr "Penghapusan terang"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9098 msgid ""
9099 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9100 "The H264 specification recommends -4."
9101 msgstr ""
9102 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9103 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9106 msgid "Chrominance elimination"
9107 msgstr "Penghapusan krominan"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9110 msgid ""
9111 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9112 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9113 msgstr ""
9114 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9115 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9118 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9119 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9122 msgid ""
9123 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9124 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9125 "(default: main)"
9126 msgstr ""
9127 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
9128 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
9129 "main)"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9132 #, c-format
9133 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9134 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9137 #, c-format
9138 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9139 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9145 "%s.\n"
9146 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9147 "\n"
9148 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9149 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9150 msgstr ""
9151 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
9152 "%s.\n"
9153 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
9154 "distributor Anda.\n"
9155 "\n"
9156 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
9157 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9160 msgid "VLC could not open the encoder."
9161 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9162
9163 #: modules/codec/cc.c:62
9164 msgid "CC 608/708"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/cc.c:63
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Closed Captions decoder"
9170 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9171
9172 #: modules/codec/cdg.c:87
9173 msgid "CDG video decoder"
9174 msgstr "Dekoder video CDG"
9175
9176 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9177 msgid "CVD subtitle decoder"
9178 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
9179
9180 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9181 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9182 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
9183
9184 #: modules/codec/dirac.c:61
9185 msgid "Constant quality factor"
9186 msgstr "Faktor kualitas konstan"
9187
9188 #: modules/codec/dirac.c:62
9189 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9190 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9191
9192 #: modules/codec/dirac.c:65
9193 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9194 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9195
9196 #: modules/codec/dirac.c:66
9197 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9198 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
9199
9200 #: modules/codec/dirac.c:69
9201 msgid "Enable lossless coding"
9202 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
9203
9204 #: modules/codec/dirac.c:70
9205 msgid ""
9206 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9207 "reproduction of the original"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/dirac.c:74
9211 msgid "Prefilter"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/dirac.c:75
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9217 msgstr "Enable loop filter"
9218
9219 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9220 msgid "none"
9221 msgstr "tiada"
9222
9223 #: modules/codec/dirac.c:79
9224 msgid "Centre Weighted Median"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/dirac.c:80
9228 msgid "Rectangular Linear Phase"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/dirac.c:80
9232 msgid "Diagonal Linear Phase"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/dirac.c:83
9236 msgid "Amount of prefiltering"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/dirac.c:84
9240 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/dirac.c:87
9244 msgid "Chroma format"
9245 msgstr "Format kroma"
9246
9247 #: modules/codec/dirac.c:88
9248 msgid ""
9249 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9250 msgstr ""
9251 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
9252
9253 #: modules/codec/dirac.c:93
9254 msgid "4:2:0"
9255 msgstr "4:2:0"
9256
9257 #: modules/codec/dirac.c:93
9258 msgid "4:2:2"
9259 msgstr "4:2:2"
9260
9261 #: modules/codec/dirac.c:93
9262 msgid "4:4:4"
9263 msgstr "4:4:4"
9264
9265 #: modules/codec/dirac.c:96
9266 msgid "Distance between 'P' frames"
9267 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9268
9269 #: modules/codec/dirac.c:100
9270 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9271 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9272
9273 #: modules/codec/dirac.c:104
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Picture coding mode"
9276 msgstr "Nisbah merekod"
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:105
9279 msgid ""
9280 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9281 "pseudo-progressive frame"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/dirac.c:110
9285 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:111
9289 msgid "force coding frame as single picture"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:112
9293 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/dirac.c:116
9297 msgid "Width of motion compensation blocks"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/dirac.c:120
9301 msgid "Height of motion compensation blocks"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/dirac.c:125
9305 msgid "Block overlap (%)"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:126
9309 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:131
9313 msgid "xblen"
9314 msgstr "xblen"
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:132
9317 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:136
9321 msgid "yblen"
9322 msgstr "yblen"
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:137
9325 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:140
9329 msgid "Motion vector precision"
9330 msgstr "Presisi vektor gerak"
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:141
9333 msgid "Motion vector precision in pels."
9334 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:146
9337 msgid "Simple ME search area x:y"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:147
9341 msgid ""
9342 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9343 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:152
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Three component motion estimation"
9349 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:153
9352 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9353 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:156
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Intra picture DWT filter"
9358 msgstr "Penapis Subgambar"
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:160
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Inter picture DWT filter"
9363 msgstr "Penapis Subgambar"
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:164
9366 msgid "Number of DWT iterations"
9367 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:165
9370 msgid "Also known as DWT levels"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:169
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Enable multiple quantizers"
9376 msgstr "spatial"
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:170
9379 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:174
9383 msgid "Enable spatial partitioning"
9384 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:178
9387 msgid "Disable arithmetic coding"
9388 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:179
9391 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:184
9395 msgid "cycles per degree"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:206
9399 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9403 msgid "DirectMedia Object decoder"
9404 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9405
9406 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9407 msgid "DirectMedia Object encoder"
9408 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9409
9410 #: modules/codec/dts.c:49
9411 msgid "DTS parser"
9412 msgstr "Parser DTS"
9413
9414 #: modules/codec/dts.c:54
9415 msgid "DTS audio packetizer"
9416 msgstr "Packetizer audio DTS"
9417
9418 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9419 msgid "Decoding X coordinate"
9420 msgstr "Mendekode koordinat X"
9421
9422 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9423 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9424 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
9425
9426 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9427 msgid "Decoding Y coordinate"
9428 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9429
9430 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9431 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9432 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
9433
9434 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9435 msgid "Subpicture position"
9436 msgstr "Posisi subgambar"
9437
9438 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9439 msgid ""
9440 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9441 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9442 "g. 6=top-right)."
9443 msgstr ""
9444 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9445 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9446 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9447
9448 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9449 msgid "Encoding X coordinate"
9450 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
9451
9452 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9453 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9454 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
9455
9456 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9457 msgid "Encoding Y coordinate"
9458 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
9459
9460 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9461 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9462 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
9463
9464 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9465 msgid "DVB subtitles decoder"
9466 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9467
9468 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9469 msgid "DVB subtitles"
9470 msgstr "subtitle DVB"
9471
9472 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9473 msgid "DVB subtitles encoder"
9474 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9475
9476 #: modules/codec/faad.c:45
9477 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9478 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9479
9480 #: modules/codec/faad.c:388
9481 msgid "AAC extension"
9482 msgstr "Ekstensi AAC"
9483
9484 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9485 msgid "Image file"
9486 msgstr "File gambar"
9487
9488 #: modules/codec/fake.c:54
9489 msgid "Path of the image file for fake input."
9490 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9491
9492 #: modules/codec/fake.c:55
9493 msgid "Reload image file"
9494 msgstr "Reload file gambar"
9495
9496 #: modules/codec/fake.c:57
9497 msgid "Reload image file every n seconds."
9498 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9499
9500 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9502 msgid "Output video width."
9503 msgstr "Lebar video output."
9504
9505 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9507 msgid "Output video height."
9508 msgstr "Tinggi video output."
9509
9510 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9511 msgid "Keep aspect ratio"
9512 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
9513
9514 #: modules/codec/fake.c:66
9515 msgid "Consider width and height as maximum values."
9516 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
9517
9518 #: modules/codec/fake.c:67
9519 msgid "Background aspect ratio"
9520 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9521
9522 #: modules/codec/fake.c:69
9523 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9524 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9525
9526 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9527 msgid "Deinterlace video"
9528 msgstr "Deinterlace video"
9529
9530 #: modules/codec/fake.c:72
9531 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9532 msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
9533
9534 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9535 msgid "Deinterlace module"
9536 msgstr "Modul deinterlace"
9537
9538 #: modules/codec/fake.c:75
9539 msgid "Deinterlace module to use."
9540 msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
9541
9542 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9543 #: modules/video_output/yuv.c:44
9544 msgid "Chroma used"
9545 msgstr "Kroma yang digunakan"
9546
9547 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9548 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9549 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
9550
9551 #: modules/codec/fake.c:89
9552 msgid "Fake video decoder"
9553 msgstr "Dekoder video palsu"
9554
9555 #: modules/codec/flac.c:133
9556 msgid "Flac audio decoder"
9557 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9558
9559 #: modules/codec/flac.c:139
9560 msgid "Flac audio encoder"
9561 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9562
9563 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9564 msgid "Sound fonts (required)"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9568 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9572 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9576 msgid "FluidSynth"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9580 msgid "MIDI synthesis not set up"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9584 msgid ""
9585 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9586 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9587 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9594 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9595 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9599 msgid "Video memory buffer width."
9600 msgstr "Lebar buffer memori video."
9601
9602 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9603 msgid "Video memory buffer height."
9604 msgstr "Tinggi buffer memori video."
9605
9606 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9607 msgid "Lock function"
9608 msgstr "Fungsi pengunci"
9609
9610 #: modules/codec/invmem.c:60
9611 msgid ""
9612 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9613 "memory address for use by the video renderer."
9614 msgstr ""
9615 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
9616 "memori yang sah untuk digunakan oleh renderer video."
9617
9618 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9619 msgid "Unlock function"
9620 msgstr "Membuka fungsi"
9621
9622 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9623 msgid "Address of the unlocking callback function"
9624 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
9625
9626 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9627 msgid "Callback data"
9628 msgstr "Data callback"
9629
9630 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9631 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9632 msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
9633
9634 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9635 #: modules/video_output/vmem.c:51
9636 msgid "Chroma"
9637 msgstr "Kroma"
9638
9639 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9640 #, fuzzy
9641 msgid ""
9642 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9643 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
9644
9645 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9646 msgid "Memory video decoder"
9647 msgstr "Dekoder video memori"
9648
9649 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9650 msgid "Formatted Subtitles"
9651 msgstr "Subtitle Terformat"
9652
9653 #: modules/codec/kate.c:196
9654 #, fuzzy
9655 msgid ""
9656 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9657 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9658 "rendering via Tiger is enabled."
9659 msgstr ""
9660 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9661 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9662
9663 #: modules/codec/kate.c:203
9664 msgid "Shadow"
9665 msgstr "Bayangan"
9666
9667 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9668 msgid "Outline"
9669 msgstr "Panduan"
9670
9671 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9672 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9673 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9674 #: modules/video_filter/rss.c:72
9675 msgid "Black"
9676 msgstr "Hitam"
9677
9678 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9679 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9680 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9681 #: modules/video_filter/rss.c:73
9682 msgid "Gray"
9683 msgstr "Kelabu"
9684
9685 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9686 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9687 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9688 #: modules/video_filter/rss.c:73
9689 msgid "Silver"
9690 msgstr "Perak"
9691
9692 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9693 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9694 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9695 #: modules/video_filter/rss.c:73
9696 msgid "White"
9697 msgstr "Putih"
9698
9699 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9700 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9701 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9702 #: modules/video_filter/rss.c:73
9703 msgid "Maroon"
9704 msgstr "Maroon"
9705
9706 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9707 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9708 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9709 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9710 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9711 msgid "Red"
9712 msgstr "Merah"
9713
9714 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9715 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9716 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9717 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9718 msgid "Fuchsia"
9719 msgstr "Fuchsia"
9720
9721 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9722 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9723 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9724 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9725 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9726 msgid "Yellow"
9727 msgstr "Kuning"
9728
9729 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9730 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9731 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9732 #: modules/video_filter/rss.c:74
9733 msgid "Olive"
9734 msgstr "Olive"
9735
9736 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9737 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9738 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9739 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9740 #: modules/video_filter/rss.c:74
9741 msgid "Green"
9742 msgstr "Hijau"
9743
9744 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9745 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9746 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9747 #: modules/video_filter/rss.c:75
9748 msgid "Teal"
9749 msgstr "Teal"
9750
9751 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9752 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9753 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9754 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9755 msgid "Lime"
9756 msgstr "Lime"
9757
9758 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9759 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9760 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9761 #: modules/video_filter/rss.c:75
9762 msgid "Purple"
9763 msgstr "Purple"
9764
9765 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9766 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9767 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9768 #: modules/video_filter/rss.c:75
9769 msgid "Navy"
9770 msgstr "Navy"
9771
9772 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9773 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9774 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9775 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9776 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9777 msgid "Blue"
9778 msgstr "Biru"
9779
9780 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9781 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9782 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9783 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9784 msgid "Aqua"
9785 msgstr "Aqua"
9786
9787 #: modules/codec/kate.c:215
9788 msgid "Use Tiger for rendering"
9789 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
9790
9791 #: modules/codec/kate.c:216
9792 msgid ""
9793 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9794 "only render static text and bitmap based streams."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:220
9798 msgid "Rendering quality"
9799 msgstr "Kualitas rendering"
9800
9801 #: modules/codec/kate.c:221
9802 msgid ""
9803 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9804 "highest quality."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/kate.c:225
9808 msgid "Default font effect"
9809 msgstr "Efek font default"
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:226
9812 msgid ""
9813 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9814 "backgrounds."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:230
9818 msgid "Default font effect strength"
9819 msgstr "Kekuatan efek font default"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:231
9822 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:235
9826 msgid "Default font description"
9827 msgstr "Deskripsi font default"
9828
9829 #: modules/codec/kate.c:236
9830 msgid ""
9831 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9832 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9833 "font parameters where appropriate."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:241
9837 msgid "Default font color"
9838 msgstr "Warna font default"
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:242
9841 msgid ""
9842 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9843 "font color to use."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:246
9847 msgid "Default font alpha"
9848 msgstr "Alfa font default"
9849
9850 #: modules/codec/kate.c:247
9851 msgid ""
9852 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9853 "particular font color to use."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:251
9857 msgid "Default background color"
9858 msgstr "Warna default dari latar belakang"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:252
9861 msgid ""
9862 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9863 "color to use."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:256
9867 msgid "Default background alpha"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/kate.c:257
9871 msgid ""
9872 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9873 "specify a particular background color to use."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:263
9877 msgid ""
9878 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9879 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9880 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9881 "available.\n"
9882 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9883 "played. This will hopefully be fixed soon."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/kate.c:272
9887 msgid "Kate"
9888 msgstr "Kate"
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:273
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Kate overlay decoder"
9893 msgstr "Dekoder video palsu"
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:292
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Tiger rendering defaults"
9898 msgstr "Modul mengemuka teks"
9899
9900 #: modules/codec/kate.c:328
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9903 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9904
9905 #: modules/codec/libass.c:65
9906 msgid "Subtitles (advanced)"
9907 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9908
9909 #: modules/codec/libass.c:66
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Subtitle renderers using libass"
9912 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9913
9914 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9915 msgid "Building font cache"
9916 msgstr "Membangun cache font"
9917
9918 #: modules/codec/libass.c:707
9919 msgid ""
9920 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9921 "This should take less than a minute."
9922 msgstr ""
9923 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
9924 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
9925
9926 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9927 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9928 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9929
9930 #: modules/codec/lpcm.c:52
9931 msgid "Linear PCM audio decoder"
9932 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9933
9934 #: modules/codec/lpcm.c:57
9935 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9936 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9937
9938 #: modules/codec/mash.cpp:70
9939 msgid "Video decoder using openmash"
9940 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9941
9942 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9943 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9944 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9945
9946 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9947 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9948 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9949
9950 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9951 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9952 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
9953
9954 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9955 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9956 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
9957
9958 #: modules/codec/png.c:58
9959 msgid "PNG video decoder"
9960 msgstr "Dekoder video PNG"
9961
9962 #: modules/codec/quicktime.c:67
9963 msgid "QuickTime library decoder"
9964 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9965
9966 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9967 msgid "Pseudo raw video decoder"
9968 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9969
9970 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9971 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9972 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9973
9974 #: modules/codec/realvideo.c:131
9975 msgid "RealVideo library decoder"
9976 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9977
9978 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9979 msgid "Schroedinger video decoder"
9980 msgstr "Dekoder video Schroedinger"
9981
9982 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9983 msgid "SDL Image decoder"
9984 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
9985
9986 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9987 msgid "SDL_image video decoder"
9988 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9989
9990 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9991 #, fuzzy
9992 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9993 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9994
9995 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9997 msgid "Mode"
9998 msgstr "Mode"
9999
10000 #: modules/codec/speex.c:59
10001 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10002 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
10003
10004 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10005 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10006 msgid "Encoding quality"
10007 msgstr "Kualitas enkoding"
10008
10009 #: modules/codec/speex.c:63
10010 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10011 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
10012
10013 #: modules/codec/speex.c:65
10014 msgid "Encoding complexity"
10015 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
10016
10017 #: modules/codec/speex.c:67
10018 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/speex.c:69
10022 msgid "Maximal bitrate"
10023 msgstr "Kadar bit maksimum"
10024
10025 #: modules/codec/speex.c:71
10026 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10030 msgid "CBR encoding"
10031 msgstr "Pengenkodean CBR"
10032
10033 #: modules/codec/speex.c:75
10034 msgid ""
10035 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10036 "bitrate encoding (VBR)."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/speex.c:78
10040 msgid "Voice activity detection"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/speex.c:80
10044 msgid ""
10045 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10046 "mode."
10047 msgstr ""
10048 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktifasikan secara otomatis "
10049 "dalam mode VBR."
10050
10051 #: modules/codec/speex.c:83
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Discontinuous Transmission"
10054 msgstr "Stream berterusan"
10055
10056 #: modules/codec/speex.c:85
10057 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/speex.c:89
10061 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/speex.c:89
10065 msgid "Wide-band (16kHz)"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/speex.c:89
10069 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/speex.c:96
10073 msgid "Speex audio decoder"
10074 msgstr "Dekoder audio Speex"
10075
10076 #: modules/codec/speex.c:98
10077 msgid "Speex"
10078 msgstr "Speex"
10079
10080 #: modules/codec/speex.c:102
10081 msgid "Speex audio packetizer"
10082 msgstr "Packetizer audio Speex"
10083
10084 #: modules/codec/speex.c:107
10085 msgid "Speex audio encoder"
10086 msgstr "Enkoder audio Speex"
10087
10088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10089 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10090 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
10091
10092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10093 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10094 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
10095
10096 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10097 msgid "DVD subtitles decoder"
10098 msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
10099
10100 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10101 msgid "DVD subtitles"
10102 msgstr "subtitle DVD"
10103
10104 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10105 msgid "DVD subtitles packetizer"
10106 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
10107
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10109 msgid "Universal (UTF-8)"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10113 msgid "Universal (UTF-16)"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10117 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10121 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10125 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10129 msgid "Western European (Latin-9)"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10133 msgid "Western European (Windows-1252)"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10137 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10141 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10145 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10146 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10147
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10149 msgid "Nordic (Latin-6)"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10153 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10157 msgid "Russian (KOI8-R)"
10158 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10159
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10161 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10162 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10163
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10165 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10169 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10173 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10177 msgid "Greek (Windows-1253)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10181 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10185 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10189 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10193 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10197 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10201 msgid "Thai (Windows-874)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10205 msgid "Baltic (Latin-7)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10209 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10213 msgid "Celtic (Latin-8)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10217 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10221 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10222 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10225 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10226 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10229 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10233 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10237 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10241 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10245 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10249 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10253 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10257 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10261 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10262 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10263
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10265 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10269 msgid "Subtitles text encoding"
10270 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10273 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10274 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10277 msgid "Subtitles justification"
10278 msgstr "Perataan subtitle"
10279
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10281 msgid "Set the justification of subtitles"
10282 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10283
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10285 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10286 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10287
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10289 msgid ""
10290 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10291 msgstr ""
10292 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10293
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10295 msgid ""
10296 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10297 "but you can choose to disable all formatting."
10298 msgstr ""
10299 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10300 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10301
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10303 msgid "Text subtitles decoder"
10304 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10305
10306 #. xgettext:
10307 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10308 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10309 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10310 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10311 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10312 #. Other scripts use other code pages.
10313 #.
10314 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10315 #. the VideoLAN translators mailing list.
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10317 msgctxt "GetACP"
10318 msgid "CP1252"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10322 msgid "USFSubs"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10326 msgid "USF subtitles decoder"
10327 msgstr "Dekoder subtitle USF"
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10330 msgid "T.140 text encoder"
10331 msgstr "Enkoder teks T.140"
10332
10333 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10334 msgid "Enable debug"
10335 msgstr "Hidupkan debug"
10336
10337 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10338 msgid ""
10339 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10340 "calls                 1\n"
10341 "packet assembly info  2\n"
10342 msgstr ""
10343 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
10344 "memanggil            1\n"
10345 "info penghimpun paket  2\n"
10346
10347 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10348 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10349 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10350
10351 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10352 msgid "SVCD subtitles"
10353 msgstr "SVCD subtitle"
10354
10355 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10356 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10357 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10358
10359 #: modules/codec/telx.c:54
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Override page"
10362 msgstr "Parameter menolak"
10363
10364 #: modules/codec/telx.c:55
10365 msgid ""
10366 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10367 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10368 "usually 888 or 889)."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/telx.c:60
10372 msgid "Ignore subtitle flag"
10373 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
10374
10375 #: modules/codec/telx.c:61
10376 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10377 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
10378
10379 #: modules/codec/telx.c:64
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Workaround for France"
10382 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10383
10384 #: modules/codec/telx.c:65
10385 msgid ""
10386 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10387 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10388 "your subtitles don't appear."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/telx.c:71
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Teletext subtitles decoder"
10394 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10395
10396 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10397 msgid ""
10398 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10399 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10400 msgstr ""
10401 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
10402 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10403
10404 #: modules/codec/theora.c:105
10405 msgid "Theora video decoder"
10406 msgstr "Dekoder video Theora"
10407
10408 #: modules/codec/theora.c:111
10409 msgid "Theora video packetizer"
10410 msgstr "Packetizer video Theora"
10411
10412 #: modules/codec/theora.c:117
10413 msgid "Theora video encoder"
10414 msgstr "Packetizer video Theora"
10415
10416 #: modules/codec/twolame.c:57
10417 msgid ""
10418 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10419 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10420 msgstr ""
10421 "Paksa kualitas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10422 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10423
10424 #: modules/codec/twolame.c:60
10425 msgid "Stereo mode"
10426 msgstr "Mode stereo"
10427
10428 #: modules/codec/twolame.c:61
10429 msgid "Handling mode for stereo streams"
10430 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10431
10432 #: modules/codec/twolame.c:62
10433 msgid "VBR mode"
10434 msgstr "Mode VBR"
10435
10436 #: modules/codec/twolame.c:64
10437 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10438 msgstr ""
10439 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10440
10441 #: modules/codec/twolame.c:65
10442 msgid "Psycho-acoustic model"
10443 msgstr "Model Psiko-akustik"
10444
10445 #: modules/codec/twolame.c:67
10446 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10447 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10448
10449 #: modules/codec/twolame.c:71
10450 msgid "Dual mono"
10451 msgstr "Dual mono"
10452
10453 #: modules/codec/twolame.c:71
10454 msgid "Joint stereo"
10455 msgstr "Joint stereo"
10456
10457 #: modules/codec/twolame.c:76
10458 msgid "Libtwolame audio encoder"
10459 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10460
10461 #: modules/codec/vorbis.c:175
10462 msgid "Maximum encoding bitrate"
10463 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10464
10465 #: modules/codec/vorbis.c:177
10466 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10467 msgstr ""
10468 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10469
10470 #: modules/codec/vorbis.c:178
10471 msgid "Minimum encoding bitrate"
10472 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10473
10474 #: modules/codec/vorbis.c:180
10475 msgid ""
10476 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10477 "channel."
10478 msgstr ""
10479 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10480 "berukuran tetap."
10481
10482 #: modules/codec/vorbis.c:183
10483 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10484 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10485
10486 #: modules/codec/vorbis.c:187
10487 msgid "Vorbis audio decoder"
10488 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10489
10490 #: modules/codec/vorbis.c:198
10491 msgid "Vorbis audio packetizer"
10492 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10493
10494 #: modules/codec/vorbis.c:205
10495 msgid "Vorbis audio encoder"
10496 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10497
10498 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10499 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:54
10503 msgid "Maximum GOP size"
10504 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:55
10507 msgid ""
10508 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10509 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10510 msgstr ""
10511 "Tetepkan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
10512 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
10513 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:59
10516 msgid "Minimum GOP size"
10517 msgstr "Ukuran GOP minimal"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:60
10520 msgid ""
10521 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10522 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10523 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10524 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10525 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10526 "the IDR-frame. \n"
10527 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10528 "frames, but do not start a new GOP."
10529 msgstr ""
10530 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10531 "semestinya dijilid GOP tertutup karena ini akan membenarkan bingkai-P "
10532 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10533 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10534 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10535 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10536 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10537 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:69
10540 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10541 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:70
10544 msgid ""
10545 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10546 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10547 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10548 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10549 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10550 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10551 "1 to 100."
10552 msgstr ""
10553 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10554 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10555 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10556 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10557 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10558 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10559 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10560 "buruk. Range 1 hingga 100."
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:81
10563 msgid "B-frames between I and P"
10564 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:82
10567 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10568 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:85
10571 msgid "Adaptive B-frame decision"
10572 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:86
10575 msgid ""
10576 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10577 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10578 msgstr ""
10579 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan untuk digunakan, kecuali "
10580 "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:90
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10585 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:91
10588 msgid ""
10589 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10590 "negative values cause less B-frames."
10591 msgstr ""
10592 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10593 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:95
10596 msgid "Keep some B-frames as references"
10597 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:97
10600 #, fuzzy
10601 msgid ""
10602 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10603 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10604 "appropriately.\n"
10605 " - none: Disabled\n"
10606 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10607 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10608 msgstr ""
10609 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10610 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10611 "yang sesuai."
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:105
10614 msgid ""
10615 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10616 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10617 "appropriately."
10618 msgstr ""
10619 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10620 "Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang "
10621 "frame yang sesuai."
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:110
10624 msgid "CABAC"
10625 msgstr "CABAC"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:111
10628 msgid ""
10629 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10630 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10631 msgstr ""
10632 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10633 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:115
10636 msgid "Number of reference frames"
10637 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:116
10640 msgid ""
10641 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10642 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10643 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10644 msgstr ""
10645 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
10646 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
10647 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
10648 "yang besar. Range 1 hingga 16."
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:121
10651 msgid "Skip loop filter"
10652 msgstr "Filter langkau gelung"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:122
10655 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10656 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:124
10659 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10660 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:125
10663 msgid ""
10664 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10665 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10666 msgstr ""
10667 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10668 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:129
10671 msgid "H.264 level"
10672 msgstr "H.264 level"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:130
10675 msgid ""
10676 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10677 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10678 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10679 msgstr ""
10680 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
10681 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
10682 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
10683 "hingga 51 juga diizinkan)."
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:135
10686 msgid "H.264 profile"
10687 msgstr "profil H.264"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:136
10690 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:142
10694 msgid "Interlaced mode"
10695 msgstr "Interlaced mode"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:143
10698 msgid "Pure-interlaced mode."
10699 msgstr "Pure-interlaced mode."
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:145
10702 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:146
10706 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:148
10710 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:149
10714 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:151
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Force number of slices per frame"
10720 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:152
10723 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:154
10727 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:155
10731 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:157
10735 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:158
10739 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:161
10743 msgid "Set QP"
10744 msgstr "Tentukan QP"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:162
10747 msgid ""
10748 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10749 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10750 msgstr ""
10751 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10752 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10753 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:166
10756 msgid "Quality-based VBR"
10757 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:167
10760 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10761 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:169
10764 msgid "Min QP"
10765 msgstr "QP Min"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:170
10768 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10769 msgstr ""
10770 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10771 "berguna."
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:173
10774 msgid "Max QP"
10775 msgstr "Max QP"
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:174
10778 msgid "Maximum quantizer parameter."
10779 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:176
10782 msgid "Max QP step"
10783 msgstr "Max langkah QP"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:177
10786 msgid "Max QP step between frames."
10787 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:179
10790 msgid "Average bitrate tolerance"
10791 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:180
10794 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10795 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:183
10798 msgid "Max local bitrate"
10799 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:184
10802 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10803 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:186
10806 msgid "VBV buffer"
10807 msgstr "Buffer VBR"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:187
10810 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10811 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:190
10814 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10815 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:191
10818 msgid ""
10819 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10820 "0.0 to 1.0."
10821 msgstr ""
10822 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
10823 "hingga 1.0."
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:194
10826 msgid "How AQ distributes bits"
10827 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:195
10830 msgid ""
10831 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10832 " - 0: Disabled\n"
10833 " - 1: Current x264 default mode\n"
10834 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10835 "frame"
10836 msgstr ""
10837 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
10838 " - 0: Disabled\n"
10839 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
10840 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
10841 "kekuatan per bingkai"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:200
10844 msgid "Strength of AQ"
10845 msgstr "Kekuatan AQ"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:201
10848 msgid ""
10849 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10850 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10851 " - 0.5: weak AQ\n"
10852 " - 1.5: strong AQ"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:207
10856 msgid "QP factor between I and P"
10857 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:208
10860 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10861 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:211
10864 msgid "QP factor between P and B"
10865 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:212
10868 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10869 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:214
10872 msgid "QP difference between chroma and luma"
10873 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:215
10876 msgid "QP difference between chroma and luma."
10877 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:217
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Multipass ratecontrol"
10882 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:218
10885 msgid ""
10886 "Multipass ratecontrol:\n"
10887 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10888 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10889 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:223
10893 msgid "QP curve compression"
10894 msgstr "Kompresi kurva QP"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:224
10897 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10898 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10901 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10902 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:227
10905 msgid ""
10906 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10907 "blurs complexity."
10908 msgstr ""
10909 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
10910 "kekompleksan untuk sementara."
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:231
10913 msgid ""
10914 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10915 "quants."
10916 msgstr ""
10917 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
10918 "untuk sementara."
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:236
10921 msgid "Partitions to consider"
10922 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:237
10925 msgid ""
10926 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10927 " - none  : \n"
10928 " - fast  : i4x4\n"
10929 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10930 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10931 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10932 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10933 msgstr ""
10934 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
10935 " - tiada : \n"
10936 " - cepat : i4x4\n"
10937 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10938 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10939 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10940 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:245
10943 msgid "Direct MV prediction mode"
10944 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:246
10947 msgid "Direct MV prediction mode."
10948 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:248
10951 msgid "Direct prediction size"
10952 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:249
10955 msgid ""
10956 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10957 " -  1: 8x8\n"
10958 " - -1: smallest possible according to level\n"
10959 msgstr ""
10960 "Ukuran prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
10961 " -  1: 8x8\n"
10962 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:254
10965 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10966 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:255
10969 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10970 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:257
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10975 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:258
10978 msgid ""
10979 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10980 " - 1: Blind offset\n"
10981 " - 2: Smart analysis\n"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:263
10985 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10986 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:264
10989 msgid ""
10990 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10991 "(fast)\n"
10992 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10993 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10994 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10995 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10996 msgstr ""
10997 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
10998 "(cepat)\n"
10999 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
11000 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
11001 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:271
11004 msgid "Maximum motion vector search range"
11005 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:272
11008 msgid ""
11009 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11010 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11011 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11012 msgstr ""
11013 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
11014 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
11015 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
11016 "Range 0 hingga 64."
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:277
11019 msgid "Maximum motion vector length"
11020 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:278
11023 msgid ""
11024 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:281
11028 msgid "Minimum buffer space between threads"
11029 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:282
11032 msgid ""
11033 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11034 "threads."
11035 msgstr ""
11036 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
11037 "jumlah thread."
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:285
11040 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:286
11044 msgid ""
11045 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11046 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:290
11050 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11051 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:294
11054 msgid ""
11055 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11056 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11057 "quality). Range 1 to 9."
11058 msgstr ""
11059 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
11060 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
11061 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:298
11064 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11065 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:299
11068 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11069 msgstr ""
11070 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
11071 "lebih tinggi)."
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:302
11074 msgid "Decide references on a per partition basis"
11075 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:303
11078 msgid ""
11079 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11080 "as opposed to only one ref per macroblock."
11081 msgstr ""
11082 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
11083 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:307
11086 msgid "Chroma in motion estimation"
11087 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:308
11090 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11091 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:311
11094 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11095 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:312
11098 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11099 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:314
11102 msgid "Adaptive spatial transform size"
11103 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:316
11106 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11107 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:318
11110 msgid "Trellis RD quantization"
11111 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:319
11114 msgid ""
11115 "Trellis RD quantization: \n"
11116 " - 0: disabled\n"
11117 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11118 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11119 "This requires CABAC."
11120 msgstr ""
11121 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
11122 " - 0: dimatikan\n"
11123 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
11124 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
11125 "Ini membutuhkan CABAC."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:325
11128 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11129 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:326
11132 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11133 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:328
11136 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11137 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:329
11140 msgid ""
11141 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11142 "small single coefficient."
11143 msgstr ""
11144 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
11145 "mengandung koefisien tunggal kecil."
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:332
11148 msgid "Use Psy-optimizations"
11149 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:333
11152 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:337
11156 msgid ""
11157 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11158 "a useful range."
11159 msgstr ""
11160 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
11161 "range yang berguna."
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:340
11164 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11165 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:341
11168 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11169 msgstr ""
11170 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:344
11173 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11174 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:345
11177 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11178 msgstr ""
11179 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:350
11182 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:351
11186 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:354
11190 msgid "CPU optimizations"
11191 msgstr "Optimasi CPU"
11192
11193 #: modules/codec/x264.c:355
11194 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11195 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:357
11198 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/codec/x264.c:358
11202 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/codec/x264.c:360
11206 msgid "PSNR computation"
11207 msgstr "Penghitungan PSNR"
11208
11209 #: modules/codec/x264.c:361
11210 msgid ""
11211 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11212 "quality."
11213 msgstr ""
11214 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11215 "aktual."
11216
11217 #: modules/codec/x264.c:364
11218 msgid "SSIM computation"
11219 msgstr "Penghitungan SSIM"
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:365
11222 msgid ""
11223 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11224 "quality."
11225 msgstr ""
11226 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11227 "aktual."
11228
11229 #: modules/codec/x264.c:368
11230 msgid "Quiet mode"
11231 msgstr "Mode senyap"
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:369
11234 msgid "Quiet mode."
11235 msgstr "Mode senyap."
11236
11237 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11239 msgid "Statistics"
11240 msgstr "Statistik"
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:372
11243 msgid "Print stats for each frame."
11244 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:374
11247 msgid "SPS and PPS id numbers"
11248 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:375
11251 msgid ""
11252 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11253 "settings."
11254 msgstr ""
11255 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
11256 "memiliki setting berbeda."
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:378
11259 msgid "Access unit delimiters"
11260 msgstr "Pembatas unit akses"
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:379
11263 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11264 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:381
11267 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/codec/x264.c:382
11271 msgid ""
11272 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11273 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11274 "yet"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:389
11278 msgid "dia"
11279 msgstr "dia"
11280
11281 #: modules/codec/x264.c:389
11282 msgid "hex"
11283 msgstr "hex"
11284
11285 #: modules/codec/x264.c:389
11286 msgid "umh"
11287 msgstr "umh"
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:389
11290 msgid "esa"
11291 msgstr "esa"
11292
11293 #: modules/codec/x264.c:389
11294 msgid "tesa"
11295 msgstr "tesa"
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:402
11298 msgid "fast"
11299 msgstr "laju"
11300
11301 #: modules/codec/x264.c:402
11302 msgid "normal"
11303 msgstr "normal"
11304
11305 #: modules/codec/x264.c:402
11306 msgid "slow"
11307 msgstr "perlahan"
11308
11309 #: modules/codec/x264.c:402
11310 msgid "all"
11311 msgstr "semua"
11312
11313 #: modules/codec/x264.c:407
11314 msgid "spatial"
11315 msgstr "spatial"
11316
11317 #: modules/codec/x264.c:407
11318 msgid "temporal"
11319 msgstr "temporal"
11320
11321 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11322 msgid "auto"
11323 msgstr "auto"
11324
11325 #: modules/codec/x264.c:410
11326 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11327 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
11328
11329 #: modules/codec/zvbi.c:58
11330 msgid "Teletext page"
11331 msgstr "Halaman teleteks"
11332
11333 #: modules/codec/zvbi.c:59
11334 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/codec/zvbi.c:62
11338 msgid "Text is always opaque"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/codec/zvbi.c:63
11342 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/codec/zvbi.c:66
11346 msgid "Teletext alignment"
11347 msgstr "Rataan teleteks"
11348
11349 #: modules/codec/zvbi.c:68
11350 msgid ""
11351 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11352 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11353 "6 = top-right)."
11354 msgstr ""
11355 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11356 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
11357 "cth. 6=atas-kanan)."
11358
11359 #: modules/codec/zvbi.c:72
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Teletext text subtitles"
11362 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11363
11364 #: modules/codec/zvbi.c:73
11365 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/codec/zvbi.c:82
11369 #, fuzzy
11370 msgid "VBI and Teletext decoder"
11371 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11372
11373 #: modules/codec/zvbi.c:83
11374 #, fuzzy
11375 msgid "VBI & Teletext"
11376 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11377
11378 #: modules/codec/zvbi.c:686
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Subpage"
11381 msgstr "Space"
11382
11383 #: modules/codec/zvbi.c:700
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Page"
11386 msgstr "Dance"
11387
11388 #: modules/control/dbus.c:134
11389 msgid "dbus"
11390 msgstr "dbus"
11391
11392 #: modules/control/dbus.c:137
11393 msgid "D-Bus control interface"
11394 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
11395
11396 #: modules/control/gestures.c:81
11397 msgid "Motion threshold (10-100)"
11398 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11399
11400 #: modules/control/gestures.c:83
11401 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11402 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11403
11404 #: modules/control/gestures.c:85
11405 msgid "Trigger button"
11406 msgstr "Tombol Picu"
11407
11408 #: modules/control/gestures.c:87
11409 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11410 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11411
11412 #: modules/control/gestures.c:97
11413 msgid "Middle"
11414 msgstr "Tengah"
11415
11416 #: modules/control/gestures.c:100
11417 msgid "Gestures"
11418 msgstr "Gerak"
11419
11420 #: modules/control/gestures.c:108
11421 msgid "Mouse gestures control interface"
11422 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
11423
11424 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11425 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Global Hotkeys"
11428 msgstr "Hotkeys"
11429
11430 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11431 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Global Hotkeys interface"
11434 msgstr "Gtk+ interface"
11435
11436 #: modules/control/hotkeys.c:92
11437 msgid "Volume Control"
11438 msgstr "Kontrol Volume"
11439
11440 #: modules/control/hotkeys.c:92
11441 msgid "Position Control"
11442 msgstr "Kontrol Posisi"
11443
11444 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11445 msgid "Ignore"
11446 msgstr "Abaikan"
11447
11448 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11450 msgid "Hotkeys"
11451 msgstr "Hotkeys"
11452
11453 #: modules/control/hotkeys.c:96
11454 msgid "Hotkeys management interface"
11455 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
11456
11457 #: modules/control/hotkeys.c:103
11458 #, fuzzy
11459 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11460 msgstr "Controls"
11461
11462 #: modules/control/hotkeys.c:104
11463 msgid ""
11464 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11465 "ignored"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/control/hotkeys.c:374
11469 #, c-format
11470 msgid "Audio Device: %s"
11471 msgstr "Piranti Audio: %s"
11472
11473 #: modules/control/hotkeys.c:471
11474 #, c-format
11475 msgid "Audio track: %s"
11476 msgstr "Trek audio: %s"
11477
11478 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11479 #, c-format
11480 msgid "Subtitle track: %s"
11481 msgstr "Trek subtitle: %s"
11482
11483 #: modules/control/hotkeys.c:488
11484 msgid "N/A"
11485 msgstr "N/A"
11486
11487 #: modules/control/hotkeys.c:537
11488 #, c-format
11489 msgid "Aspect ratio: %s"
11490 msgstr "Aspek rasio: %s"
11491
11492 #: modules/control/hotkeys.c:565
11493 #, c-format
11494 msgid "Crop: %s"
11495 msgstr "Pangkas: %s"
11496
11497 #: modules/control/hotkeys.c:579
11498 msgid "Zooming reset"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/control/hotkeys.c:587
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Scaled to screen"
11504 msgstr "Muat Skrin"
11505
11506 #: modules/control/hotkeys.c:590
11507 msgid "Original Size"
11508 msgstr "Ukuran Asal"
11509
11510 #: modules/control/hotkeys.c:618
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Deinterlace off"
11513 msgstr "Deinterlace"
11514
11515 #: modules/control/hotkeys.c:638
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Deinterlace on"
11518 msgstr "Deinterlace"
11519
11520 #: modules/control/hotkeys.c:671
11521 #, c-format
11522 msgid "Zoom mode: %s"
11523 msgstr "Mode Zum: %s"
11524
11525 #: modules/control/hotkeys.c:719
11526 msgid "1.00x"
11527 msgstr "1.00x"
11528
11529 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11530 #, fuzzy, c-format
11531 msgid "Subtitle delay %i ms"
11532 msgstr "Volum naik"
11533
11534 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11535 #, fuzzy, c-format
11536 msgid "Subtitle position %i px"
11537 msgstr "Posisi subgambar"
11538
11539 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11540 #, fuzzy, c-format
11541 msgid "Audio delay %i ms"
11542 msgstr "Lengahan audio naik"
11543
11544 #: modules/control/hotkeys.c:862
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Recording"
11547 msgstr "Menyahkod"
11548
11549 #: modules/control/hotkeys.c:864
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Recording done"
11552 msgstr "Nisbah merekod"
11553
11554 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11555 #, c-format
11556 msgid "Volume %d%%"
11557 msgstr "Volume %d%%"
11558
11559 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11560 #, c-format
11561 msgid "Speed: %.2fx"
11562 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
11563
11564 #: modules/control/http/http.c:41
11565 msgid "Host address"
11566 msgstr "Alamat host"
11567
11568 #: modules/control/http/http.c:43
11569 msgid ""
11570 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11571 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11572 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11573 msgstr ""
11574 "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke semua "
11575 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya tersedia "
11576 "pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11577
11578 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11579 msgid "Source directory"
11580 msgstr "Direktori sumber"
11581
11582 #: modules/control/http/http.c:49
11583 msgid "Handlers"
11584 msgstr "Pengendali"
11585
11586 #: modules/control/http/http.c:51
11587 msgid ""
11588 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11589 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11590 msgstr ""
11591 "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
11592 "pl=/usr/bin/perl)."
11593
11594 #: modules/control/http/http.c:53
11595 msgid "Export album art as /art"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/control/http/http.c:55
11599 msgid ""
11600 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11601 "id=<id> URLs."
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/control/http/http.c:58
11605 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11606 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11607
11608 #: modules/control/http/http.c:61
11609 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11610 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11611
11612 #: modules/control/http/http.c:63
11613 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11614 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11615
11616 #: modules/control/http/http.c:66
11617 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11618 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
11619
11620 #: modules/control/http/http.c:69
11621 msgid "HTTP"
11622 msgstr "HTTP"
11623
11624 #: modules/control/http/http.c:70
11625 msgid "HTTP remote control interface"
11626 msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
11627
11628 #: modules/control/http/http.c:80
11629 msgid "HTTP SSL"
11630 msgstr "HTTP SSL"
11631
11632 #: modules/control/lirc.c:46
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Change the lirc configuration file"
11635 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11636
11637 #: modules/control/lirc.c:48
11638 msgid ""
11639 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11640 "users home directory."
11641 msgstr ""
11642 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
11643 "mencari pada direktori pengguna."
11644
11645 #: modules/control/lirc.c:58
11646 msgid "Infrared"
11647 msgstr "Infrared"
11648
11649 #: modules/control/lirc.c:61
11650 msgid "Infrared remote control interface"
11651 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
11652
11653 #: modules/control/motion.c:72
11654 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/control/motion.c:78
11658 msgid "motion"
11659 msgstr "gerakan"
11660
11661 #: modules/control/motion.c:81
11662 msgid "motion control interface"
11663 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
11664
11665 #: modules/control/motion.c:82
11666 msgid ""
11667 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/control/netsync.c:57
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Network master clock"
11673 msgstr "Nama Jaringan"
11674
11675 #: modules/control/netsync.c:58
11676 msgid ""
11677 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11678 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/control/netsync.c:62
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Master server ip address"
11684 msgstr "Alamat ip klien induk"
11685
11686 #: modules/control/netsync.c:63
11687 #, fuzzy
11688 msgid ""
11689 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11690 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11691
11692 #: modules/control/netsync.c:66
11693 #, fuzzy
11694 msgid "UDP timeout (in ms)"
11695 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
11696
11697 #: modules/control/netsync.c:67
11698 msgid ""
11699 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11700 msgstr ""
11701 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
11702 "jaringan."
11703
11704 #: modules/control/netsync.c:71
11705 msgid "Network Sync"
11706 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11707
11708 #: modules/control/ntservice.c:43
11709 msgid "Install Windows Service"
11710 msgstr "Pasang Servis Windows"
11711
11712 #: modules/control/ntservice.c:45
11713 msgid "Install the Service and exit."
11714 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11715
11716 #: modules/control/ntservice.c:46
11717 msgid "Uninstall Windows Service"
11718 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11719
11720 #: modules/control/ntservice.c:48
11721 msgid "Uninstall the Service and exit."
11722 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11723
11724 #: modules/control/ntservice.c:49
11725 msgid "Display name of the Service"
11726 msgstr "Tampilan nama Servis"
11727
11728 #: modules/control/ntservice.c:51
11729 msgid "Change the display name of the Service."
11730 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
11731
11732 #: modules/control/ntservice.c:52
11733 msgid "Configuration options"
11734 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11735
11736 #: modules/control/ntservice.c:54
11737 msgid ""
11738 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11739 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11740 "configured."
11741 msgstr ""
11742 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11743 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
11744 "dikonfigurasikan secara tepat."
11745
11746 #: modules/control/ntservice.c:59
11747 msgid ""
11748 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11749 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11750 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11751 msgstr ""
11752 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
11753 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
11754 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
11755 "logger, sap, rc, http)"
11756
11757 #: modules/control/ntservice.c:65
11758 msgid "NT Service"
11759 msgstr "Servis NT"
11760
11761 #: modules/control/ntservice.c:66
11762 msgid "Windows Service interface"
11763 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:70
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Initializing"
11768 msgstr "Itali"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:71
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Opening"
11773 msgstr "Open skin"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11779 msgid "Pause"
11780 msgstr "Rehat"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:74
11783 #, fuzzy
11784 msgid "End"
11785 msgstr "akhir"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:75
11788 msgid "Error"
11789 msgstr "Kesalahan"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:160
11792 msgid "Show stream position"
11793 msgstr "Tampilkan posisi stream"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:161
11796 msgid ""
11797 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11798 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
11799
11800 #: modules/control/rc.c:164
11801 msgid "Fake TTY"
11802 msgstr "TTY Tiruan"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:165
11805 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11806 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
11807
11808 #: modules/control/rc.c:167
11809 msgid "UNIX socket command input"
11810 msgstr "Input perintah soket UNIX"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:168
11813 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11814 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11815
11816 #: modules/control/rc.c:171
11817 msgid "TCP command input"
11818 msgstr "Input perintah TCP"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:172
11821 msgid ""
11822 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11823 "port the interface will bind to."
11824 msgstr ""
11825 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11826 "alamat dan port antar muka akan ditambatkan."
11827
11828 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11829 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11830 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:178
11833 msgid ""
11834 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11835 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11836 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11837 msgstr ""
11838 "Secara default plugin antar muka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
11839 "Mengidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
11840 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
11841 "video yang terbuka."
11842
11843 #: modules/control/rc.c:185
11844 msgid "RC"
11845 msgstr "RC"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:188
11848 msgid "Remote control interface"
11849 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:338
11852 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11853 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11854
11855 #: modules/control/rc.c:775
11856 #, c-format
11857 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11858 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11859
11860 #: modules/control/rc.c:798
11861 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11862 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:800
11865 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11866 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:801
11869 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11870 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:802
11873 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11874 msgstr "| playlist . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:803
11877 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11878 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:804
11881 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11882 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:805
11885 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11886 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:806
11889 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11890 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:807
11893 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11894 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:808
11897 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11898 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:809
11901 #, fuzzy
11902 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11903 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:810
11906 #, fuzzy
11907 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11908 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:811
11911 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11912 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan playlist"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:812
11915 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11916 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:813
11919 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11920 msgstr "| title [X]  . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:814
11923 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11924 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item saat ini"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:815
11927 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11928 msgstr "| title_p  . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:816
11931 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11932 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:817
11935 #, fuzzy
11936 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11937 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:818
11940 #, fuzzy
11941 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11942 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:820
11945 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11946 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:821
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11951 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:822
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11956 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:823
11959 #, fuzzy
11960 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11961 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:824
11964 #, fuzzy
11965 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11966 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:825
11969 #, fuzzy
11970 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11971 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:826
11974 #, fuzzy
11975 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11976 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:827
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11981 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:828
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11986 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:829
11989 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11990 msgstr "| info . . . . . .   informasi tentang stream saat ini"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:830
11993 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11994 msgstr "| stats  . . . . . . .   tampilkan informasi statistik"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:831
11997 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11998 msgstr "| get_time . . . . .  detik terlewati sejak awal stream"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:832
12001 #, fuzzy
12002 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12003 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:833
12006 #, fuzzy
12007 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12008 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:834
12011 #, fuzzy
12012 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12013 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:836
12016 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12017 msgstr "| volume [X] . . . . . .   tentukan/ambil volume audio"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:837
12020 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12021 msgstr "| volup [X]  . . . . .  naikkan volume audio X langkah"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:838
12024 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12025 msgstr "| voldown [X]  . . . . turunkan volume audio X langkah"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:839
12028 #, fuzzy
12029 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12030 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
12031
12032 #: modules/control/rc.c:840
12033 #, fuzzy
12034 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12035 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:841
12038 #, fuzzy
12039 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12040 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:842
12043 #, fuzzy
12044 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12045 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:843
12048 #, fuzzy
12049 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12050 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12051
12052 #: modules/control/rc.c:844
12053 #, fuzzy
12054 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12055 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:845
12058 #, fuzzy
12059 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12060 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:846
12063 #, fuzzy
12064 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12065 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:847
12068 #, fuzzy
12069 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12070 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12071
12072 #: modules/control/rc.c:848
12073 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/control/rc.c:849
12077 #, fuzzy
12078 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12079 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:854
12082 #, fuzzy
12083 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12084 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:855
12087 #, fuzzy
12088 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12089 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:856
12092 #, fuzzy
12093 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12094 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:857
12097 #, fuzzy
12098 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12099 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:858
12102 #, fuzzy
12103 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12104 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:859
12107 #, fuzzy
12108 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12109 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:860
12112 #, fuzzy
12113 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12114 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:861
12117 #, fuzzy
12118 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12119 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:863
12122 #, fuzzy
12123 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12124 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:864
12127 #, fuzzy
12128 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12129 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:865
12132 #, fuzzy
12133 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12134 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:866
12137 #, fuzzy
12138 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12139 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:867
12142 #, fuzzy
12143 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12144 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:869
12147 #, fuzzy
12148 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12149 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:870
12152 #, fuzzy
12153 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12154 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:871
12157 #, fuzzy
12158 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12159 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:872
12162 #, fuzzy
12163 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12164 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:873
12167 #, fuzzy
12168 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12169 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:874
12172 #, fuzzy
12173 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12174 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:875
12177 #, fuzzy
12178 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12179 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:876
12182 #, fuzzy
12183 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12184 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:877
12187 #, fuzzy
12188 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12189 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:878
12192 #, fuzzy
12193 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12194 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12195
12196 #: modules/control/rc.c:879
12197 #, fuzzy
12198 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12199 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:880
12202 #, fuzzy
12203 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12204 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:881
12207 #, fuzzy
12208 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12209 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12210
12211 #: modules/control/rc.c:882
12212 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12213 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:885
12216 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12217 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:886
12220 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12221 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:887
12224 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12225 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:888
12228 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12229 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . .   keluar dari vlc"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:890
12232 msgid "+----[ end of help ]"
12233 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12234
12235 #: modules/control/rc.c:1016
12236 msgid "Press menu select or pause to continue."
12237 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12238
12239 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12240 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12241 #: modules/control/rc.c:1811
12242 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12243 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12244
12245 #: modules/control/rc.c:1333
12246 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12247 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
12248
12249 #: modules/control/rc.c:1344
12250 #, c-format
12251 msgid "Playlist has only %d elements"
12252 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12255 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12256 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12259 #, fuzzy
12260 msgid "+-[Incoming]"
12261 msgstr "Pengenkodan"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12264 #, c-format
12265 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12266 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
12267
12268 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12269 #, c-format
12270 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12274 #, fuzzy, c-format
12275 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12276 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12277
12278 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12279 #, c-format
12280 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/control/rc.c:1879
12284 #, c-format
12285 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/control/rc.c:1881
12289 #, fuzzy, c-format
12290 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12291 msgstr "Penapis herotan"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12294 msgid "+-[Video Decoding]"
12295 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
12296
12297 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12298 #, c-format
12299 msgid "| video decoded    :    %5i"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12303 #, c-format
12304 msgid "| frames displayed :    %5i"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12308 #, c-format
12309 msgid "| frames lost      :    %5i"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12313 msgid "+-[Audio Decoding]"
12314 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
12315
12316 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12317 #, c-format
12318 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12322 #, c-format
12323 msgid "| buffers played   :    %5i"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12327 #, c-format
12328 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12332 msgid "+-[Streaming]"
12333 msgstr "+-[Streaming]"
12334
12335 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12336 #, c-format
12337 msgid "| packets sent     :    %5i"
12338 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
12339
12340 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12341 #, c-format
12342 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12343 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12344
12345 #: modules/control/rc.c:1907
12346 #, c-format
12347 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/control/signals.c:37
12351 msgid "Signals"
12352 msgstr "Sinyal"
12353
12354 #: modules/control/signals.c:40
12355 #, fuzzy
12356 msgid "POSIX signals handling interface"
12357 msgstr "file logging interface"
12358
12359 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12360 msgid "Host"
12361 msgstr "Host"
12362
12363 #: modules/control/telnet.c:73
12364 msgid ""
12365 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12366 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12367 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12368 msgstr ""
12369 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12370 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
12371 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12372
12373 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12374 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12376 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12380 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12381 msgid "Port"
12382 msgstr "Port"
12383
12384 #: modules/control/telnet.c:78
12385 msgid ""
12386 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12387 "4212."
12388 msgstr ""
12389 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
12390 "default 4212."
12391
12392 #: modules/control/telnet.c:82
12393 msgid ""
12394 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12395 "default value is \"admin\"."
12396 msgstr ""
12397 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12398 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12399
12400 #: modules/control/telnet.c:96
12401 msgid "VLM remote control interface"
12402 msgstr "Antar muka kontrol jauh VLM"
12403
12404 #: modules/demux/aiff.c:49
12405 msgid "AIFF demuxer"
12406 msgstr "Demuxer AIFF"
12407
12408 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12409 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12410 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12411
12412 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12413 msgid "Could not demux ASF stream"
12414 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12415
12416 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12417 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12418 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12419
12420 #: modules/demux/au.c:50
12421 msgid "AU demuxer"
12422 msgstr "Demuxer AU"
12423
12424 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12425 msgid "FFmpeg demuxer"
12426 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12427
12428 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Avformat"
12431 msgstr "Bentuk"
12432
12433 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12434 msgid "FFmpeg muxer"
12435 msgstr "Muxer FFmpeg"
12436
12437 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12438 msgid "Ffmpeg mux"
12439 msgstr "Mux FFmpeg"
12440
12441 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12442 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12443 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12444
12445 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12446 msgid "Force interleaved method"
12447 msgstr "Paksa metod menyisip"
12448
12449 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12450 msgid "Force interleaved method."
12451 msgstr "Paksa metod menyisip."
12452
12453 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12454 msgid "Force index creation"
12455 msgstr "Paksa penciptaan index"
12456
12457 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12458 msgid ""
12459 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12460 "incomplete (not seekable)."
12461 msgstr ""
12462 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
12463 "lengkap (tidak dapat mencari)."
12464
12465 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Ask for action"
12468 msgstr "Informasi"
12469
12470 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12471 msgid "Always fix"
12472 msgstr "Selalu perbaiki"
12473
12474 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12475 msgid "Never fix"
12476 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12477
12478 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12479 msgid "AVI demuxer"
12480 msgstr "Demuxer AVI"
12481
12482 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12483 msgid "AVI Index"
12484 msgstr "Indeks AVI"
12485
12486 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12487 msgid ""
12488 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12489 "Do you want to try to fix it?\n"
12490 "\n"
12491 "This might take a long time."
12492 msgstr ""
12493 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12494 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12495 "\n"
12496 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12497
12498 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12499 msgid "Repair"
12500 msgstr "Perbaiki"
12501
12502 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12503 msgid "Don't repair"
12504 msgstr "Jangan perbaiki"
12505
12506 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12507 msgid "Fixing AVI Index..."
12508 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12509
12510 #: modules/demux/cdg.c:45
12511 msgid "CDG demuxer"
12512 msgstr "Demuxer CDG"
12513
12514 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12515 msgid "Dump filename"
12516 msgstr "Nama file dump"
12517
12518 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12519 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12520 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
12521
12522 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12523 msgid "Append to existing file"
12524 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12525
12526 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12527 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12528 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12529
12530 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12531 #, fuzzy
12532 msgid "File dumper"
12533 msgstr "Pengeluar fail"
12534
12535 #: modules/demux/dirac.c:41
12536 msgid "Value to adjust dts by"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/demux/dirac.c:54
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Dirac video demuxer"
12542 msgstr "Demuxer video mentah"
12543
12544 #: modules/demux/flac.c:49
12545 msgid "FLAC demuxer"
12546 msgstr "Demuxer FLAC"
12547
12548 #: modules/demux/gme.cpp:55
12549 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12550 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12551
12552 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Closed captions"
12555 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12556
12557 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12558 msgid "Textual audio descriptions"
12559 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
12560
12561 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12562 msgid "Karaoke"
12563 msgstr "Karaoke"
12564
12565 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Ticker text"
12568 msgstr "Teletext"
12569
12570 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12571 msgid "Active regions"
12572 msgstr "Region aktif"
12573
12574 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12575 msgid "Semantic annotations"
12576 msgstr "Anotasi semantik"
12577
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12579 msgid "Transcript"
12580 msgstr "Transkrip"
12581
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12583 msgid "Lyrics"
12584 msgstr "Lirik"
12585
12586 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12587 msgid "Linguistic markup"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12591 msgid "Cue points"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12595 msgid "Subtitles (images)"
12596 msgstr "Subtitle (gambar)"
12597
12598 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12599 msgid "Slides (text)"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Slides (images)"
12605 msgstr "Gambar blend"
12606
12607 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12608 msgid "Unknown category"
12609 msgstr "Kategori tidak diketahui"
12610
12611 #: modules/demux/live555.cpp:77
12612 msgid ""
12613 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12614 "should be set in millisecond units."
12615 msgstr ""
12616 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12617 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12618
12619 #: modules/demux/live555.cpp:80
12620 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12621 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12622
12623 #: modules/demux/live555.cpp:81
12624 #, fuzzy
12625 msgid ""
12626 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12627 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12628 "RTSP servers."
12629 msgstr ""
12630 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12631 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12632 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12633
12634 #: modules/demux/live555.cpp:85
12635 msgid "WMServer RTSP dialect"
12636 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
12637
12638 #: modules/demux/live555.cpp:86
12639 msgid ""
12640 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12641 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12642 msgstr ""
12643 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
12644 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
12645 "dengan petunjuk RFC 2326."
12646
12647 #: modules/demux/live555.cpp:90
12648 msgid "RTSP user name"
12649 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12650
12651 #: modules/demux/live555.cpp:91
12652 msgid ""
12653 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12654 "the url."
12655 msgstr ""
12656 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
12657 "atau password yang ditentukan dalam url."
12658
12659 #: modules/demux/live555.cpp:93
12660 msgid "RTSP password"
12661 msgstr "Password RTSP"
12662
12663 #: modules/demux/live555.cpp:94
12664 msgid ""
12665 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12666 "the url."
12667 msgstr ""
12668 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
12669 "password yang ditentukan dalam url."
12670
12671 #: modules/demux/live555.cpp:98
12672 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12673 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
12674
12675 #: modules/demux/live555.cpp:108
12676 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12677 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
12678
12679 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12681 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12682 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
12683
12684 #: modules/demux/live555.cpp:121
12685 msgid "Client port"
12686 msgstr "Port klien"
12687
12688 #: modules/demux/live555.cpp:122
12689 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12690 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
12691
12692 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12693 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12694 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12695
12696 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12697 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12698 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
12699
12700 #: modules/demux/live555.cpp:132
12701 msgid "HTTP tunnel port"
12702 msgstr "Terowongan port HTTP"
12703
12704 #: modules/demux/live555.cpp:133
12705 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12706 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
12707
12708 #: modules/demux/live555.cpp:606
12709 msgid "RTSP authentication"
12710 msgstr "Pengesahan RTSP"
12711
12712 #: modules/demux/live555.cpp:607
12713 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12714 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
12715
12716 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12717 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12718 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12719 msgid "Frames per Second"
12720 msgstr "Bingkai per Detik"
12721
12722 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12723 msgid ""
12724 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12725 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12726 msgstr ""
12727 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
12728 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
12729
12730 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12731 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12732 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12733
12734 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12735 msgid "---  DVD Menu"
12736 msgstr "---  Menu DVD"
12737
12738 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12739 msgid "First Played"
12740 msgstr "Pertama ditayangkan"
12741
12742 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12743 msgid "Video Manager"
12744 msgstr "Video Manager"
12745
12746 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12747 msgid "----- Title"
12748 msgstr "----- Judul"
12749
12750 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12751 msgid "Matroska stream demuxer"
12752 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12753
12754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12755 msgid "Ordered chapters"
12756 msgstr "Bab tersusun"
12757
12758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12759 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12760 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12761
12762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12763 msgid "Chapter codecs"
12764 msgstr "Kodek bab"
12765
12766 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12767 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12768 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12769
12770 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12771 msgid "Preload Directory"
12772 msgstr "Direktori pra muat"
12773
12774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12775 msgid ""
12776 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12777 "for broken files)."
12778 msgstr ""
12779 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
12780 "untuk file yang rusak)."
12781
12782 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12783 msgid "Seek based on percent not time"
12784 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu"
12785
12786 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12787 msgid "Seek based on percent not time."
12788 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu."
12789
12790 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12791 msgid "Dummy Elements"
12792 msgstr "Elemen Dummy"
12793
12794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12795 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12796 msgstr ""
12797 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12798
12799 #: modules/demux/mod.c:54
12800 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12801 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
12802
12803 #: modules/demux/mod.c:55
12804 msgid "Enable reverberation"
12805 msgstr "Hidupkan gema"
12806
12807 #: modules/demux/mod.c:56
12808 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12809 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12810
12811 #: modules/demux/mod.c:58
12812 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12813 msgstr "Jeda gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12814
12815 #: modules/demux/mod.c:60
12816 msgid "Enable megabass mode"
12817 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12818
12819 #: modules/demux/mod.c:61
12820 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12821 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12822
12823 #: modules/demux/mod.c:63
12824 #, fuzzy
12825 msgid ""
12826 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12827 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12828 msgstr ""
12829 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12830 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12831
12832 #: modules/demux/mod.c:66
12833 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12834 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12835
12836 #: modules/demux/mod.c:68
12837 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12838 msgstr "Delay Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12839
12840 #: modules/demux/mod.c:73
12841 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12842 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12843
12844 #: modules/demux/mod.c:81
12845 msgid "Reverb"
12846 msgstr "Reverb"
12847
12848 #: modules/demux/mod.c:84
12849 msgid "Reverberation level"
12850 msgstr "Level gema"
12851
12852 #: modules/demux/mod.c:86
12853 msgid "Reverberation delay"
12854 msgstr "Jeda gema"
12855
12856 #: modules/demux/mod.c:88
12857 msgid "Mega bass"
12858 msgstr "Mega bass"
12859
12860 #: modules/demux/mod.c:91
12861 msgid "Mega bass level"
12862 msgstr "Level bass Mega"
12863
12864 #: modules/demux/mod.c:93
12865 msgid "Mega bass cutoff"
12866 msgstr "Mega bass cutoff"
12867
12868 #: modules/demux/mod.c:95
12869 msgid "Surround"
12870 msgstr "Surround"
12871
12872 #: modules/demux/mod.c:98
12873 msgid "Surround level"
12874 msgstr "Level Surround"
12875
12876 #: modules/demux/mod.c:100
12877 msgid "Surround delay (ms)"
12878 msgstr "Jeda Surround (ms)"
12879
12880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12881 msgid "MP4 stream demuxer"
12882 msgstr "Demuxer stream MP4"
12883
12884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12885 msgid "MP4"
12886 msgstr "MP4"
12887
12888 #: modules/demux/mpc.c:62
12889 msgid "MusePack demuxer"
12890 msgstr "Demuxer MusePack"
12891
12892 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12893 #, fuzzy
12894 msgid ""
12895 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12896 "streams."
12897 msgstr ""
12898 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12899 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12900 "kamera)."
12901
12902 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12903 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12904 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12905
12906 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12907 msgid "MPEG-4 video"
12908 msgstr "Video MPEG-4"
12909
12910 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12911 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12912 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk stream H264."
12913
12914 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12915 msgid "H264 video demuxer"
12916 msgstr "Demuxer video H264"
12917
12918 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12919 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12920 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12921
12922 #: modules/demux/nsc.c:46
12923 msgid "Windows Media NSC metademux"
12924 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12925
12926 #: modules/demux/nsv.c:49
12927 msgid "NullSoft demuxer"
12928 msgstr "Demuxer NullSoft"
12929
12930 #: modules/demux/nuv.c:49
12931 msgid "Nuv demuxer"
12932 msgstr "Demuxer Nuv"
12933
12934 #: modules/demux/ogg.c:54
12935 msgid "OGG demuxer"
12936 msgstr "Demuxer Ogg"
12937
12938 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12939 msgid "Google Video"
12940 msgstr "Video Google"
12941
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12943 msgid "Auto start"
12944 msgstr "Auto mula"
12945
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12949 msgstr ""
12950 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12951
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12953 msgid "Show shoutcast adult content"
12954 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12955
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12957 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12958 msgstr ""
12959 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12960 "shoutcast."
12961
12962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12963 msgid "Skip ads"
12964 msgstr "Lewati iklan"
12965
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12967 msgid ""
12968 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12969 "prevent adding them to the playlist."
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12973 msgid "M3U playlist import"
12974 msgstr "Impor playlist M3U"
12975
12976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12977 msgid "RAM playlist import"
12978 msgstr "Import playlist RAM"
12979
12980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12981 msgid "PLS playlist import"
12982 msgstr "Impor playlist PLS"
12983
12984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12985 msgid "B4S playlist import"
12986 msgstr "Impor playlist B4S"
12987
12988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12989 msgid "DVB playlist import"
12990 msgstr "Impor playlist DVB"
12991
12992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12993 msgid "Podcast parser"
12994 msgstr "Parser Podcast"
12995
12996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12997 msgid "XSPF playlist import"
12998 msgstr "Impor playlist XSPF"
12999
13000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13001 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13002 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
13003
13004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13005 msgid "ASX playlist import"
13006 msgstr "Impor playlist ASX"
13007
13008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13009 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13010 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13011
13012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13013 msgid "QuickTime Media Link importer"
13014 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
13015
13016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13017 msgid "Google Video Playlist importer"
13018 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13019
13020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Dummy ifo demux"
13023 msgstr "CD Audio demux"
13024
13025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13026 #, fuzzy
13027 msgid "iTunes Music Library importer"
13028 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13029
13030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13031 #, fuzzy
13032 msgid "WPL playlist import"
13033 msgstr "Import playlist PLS"
13034
13035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13036 #, fuzzy
13037 msgid "ZPL playlist import"
13038 msgstr "Import playlist PLS"
13039
13040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13042 msgid "Podcast Info"
13043 msgstr "Info Podcast"
13044
13045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13046 msgid "Podcast Summary"
13047 msgstr "Ringkasan Podcast"
13048
13049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13050 msgid "Podcast Size"
13051 msgstr "Ukuran Podcast"
13052
13053 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13054 msgid "Shoutcast"
13055 msgstr "Shoutcast"
13056
13057 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Listeners"
13060 msgstr "Linear"
13061
13062 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13063 msgid "Load"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/demux/ps.c:43
13067 msgid "Trust MPEG timestamps"
13068 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
13069
13070 #: modules/demux/ps.c:44
13071 msgid ""
13072 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13073 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13074 "calculate from the bitrate instead."
13075 msgstr ""
13076 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13077 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
13078 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
13079
13080 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13081 msgid "MPEG-PS demuxer"
13082 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13083
13084 #: modules/demux/ps.c:57
13085 msgid "PS"
13086 msgstr "PS"
13087
13088 #: modules/demux/pva.c:43
13089 msgid "PVA demuxer"
13090 msgstr "Demuxer PVA"
13091
13092 #: modules/demux/rawaud.c:43
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13095 msgstr "Kadar persampelan audio"
13096
13097 #: modules/demux/rawaud.c:44
13098 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13102 msgid "Audio channels"
13103 msgstr "Saluran audio"
13104
13105 #: modules/demux/rawaud.c:47
13106 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/demux/rawaud.c:49
13110 msgid "FOURCC code of raw input format"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/demux/rawaud.c:51
13114 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/demux/rawaud.c:53
13118 msgid "Forces the audio language"
13119 msgstr "Paksa bahasa audio"
13120
13121 #: modules/demux/rawaud.c:54
13122 msgid ""
13123 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13124 "Default is 'eng'. "
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/demux/rawaud.c:64
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Raw audio demuxer"
13130 msgstr "Demuxer video mentah"
13131
13132 #: modules/demux/rawdv.c:41
13133 #, fuzzy
13134 msgid ""
13135 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13136 msgstr ""
13137 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13138 "kadar pengkodan."
13139
13140 #: modules/demux/rawdv.c:49
13141 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13142 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13143
13144 #: modules/demux/rawvid.c:45
13145 #, fuzzy
13146 msgid ""
13147 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13148 "30000/1001 or 29.97"
13149 msgstr ""
13150 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13151 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13152 "kamera)."
13153
13154 #: modules/demux/rawvid.c:49
13155 #, fuzzy
13156 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13157 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13158
13159 #: modules/demux/rawvid.c:53
13160 #, fuzzy
13161 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13162 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13163
13164 #: modules/demux/rawvid.c:56
13165 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13166 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
13167
13168 #: modules/demux/rawvid.c:57
13169 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13170 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
13171
13172 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13173 msgid "Aspect ratio"
13174 msgstr "Aspek rasio"
13175
13176 #: modules/demux/rawvid.c:61
13177 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13178 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
13179
13180 #: modules/demux/rawvid.c:65
13181 msgid "Raw video demuxer"
13182 msgstr "Demuxer video mentah"
13183
13184 #: modules/demux/real.c:70
13185 msgid "Real demuxer"
13186 msgstr "Demuxer Real"
13187
13188 #: modules/demux/smf.c:43
13189 msgid "SMF demuxer"
13190 msgstr "Demuxer SMF"
13191
13192 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13193 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13194 msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
13195
13196 #: modules/demux/subtitle.c:53
13197 msgid ""
13198 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13199 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13200 msgstr ""
13201 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
13202 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13203
13204 #: modules/demux/subtitle.c:56
13205 msgid ""
13206 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13207 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13208 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13209 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13210 "autodetection, this should always work)."
13211 msgstr ""
13212 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13213 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13214 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13215 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (bermakna "
13216 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
13217
13218 #: modules/demux/subtitle.c:62
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Override the default track description."
13221 msgstr "Deskripsi default font"
13222
13223 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13224 msgid "Text subtitles parser"
13225 msgstr "Parser teks subtitle"
13226
13227 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13228 msgid "Frames per second"
13229 msgstr "Bingkai per detik"
13230
13231 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13232 msgid "Subtitles delay"
13233 msgstr "Delay subtitle"
13234
13235 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13236 msgid "Subtitles format"
13237 msgstr "Format subtitle"
13238
13239 #: modules/demux/subtitle.c:87
13240 msgid "Subtitles description"
13241 msgstr "Deskripsi subtitle"
13242
13243 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13244 #, fuzzy
13245 msgid ""
13246 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13247 "based subtitle formats without a fixed value."
13248 msgstr ""
13249 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13250 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13251
13252 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13253 msgid ""
13254 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13258 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13259 msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
13260
13261 #: modules/demux/ts.c:110
13262 msgid "Extra PMT"
13263 msgstr "PMT ekstra"
13264
13265 #: modules/demux/ts.c:112
13266 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13267 msgstr ""
13268 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13269
13270 #: modules/demux/ts.c:114
13271 msgid "Set id of ES to PID"
13272 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13273
13274 #: modules/demux/ts.c:115
13275 msgid ""
13276 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13277 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13278 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13279 msgstr ""
13280 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13281 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13282 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13283
13284 #: modules/demux/ts.c:120
13285 msgid "Fast udp streaming"
13286 msgstr "Streaming udp cepat"
13287
13288 #: modules/demux/ts.c:122
13289 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13290 msgstr ""
13291 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13292 "Anda lakukan)."
13293
13294 #: modules/demux/ts.c:124
13295 msgid "MTU for out mode"
13296 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13297
13298 #: modules/demux/ts.c:125
13299 msgid "MTU for out mode."
13300 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13301
13302 #: modules/demux/ts.c:127
13303 msgid "CSA ck"
13304 msgstr "CSA ck"
13305
13306 #: modules/demux/ts.c:128
13307 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13308 msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
13309
13310 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13311 msgid "Second CSA Key"
13312 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13313
13314 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13315 msgid ""
13316 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13317 "bytes)."
13318 msgstr ""
13319 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13320 "heksadesimal byte)."
13321
13322 #: modules/demux/ts.c:134
13323 msgid "Silent mode"
13324 msgstr "Mode Diam"
13325
13326 #: modules/demux/ts.c:135
13327 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13328 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
13329
13330 #: modules/demux/ts.c:137
13331 msgid "CAPMT System ID"
13332 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13333
13334 #: modules/demux/ts.c:138
13335 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13336 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
13337
13338 #: modules/demux/ts.c:140
13339 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13340 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
13341
13342 #: modules/demux/ts.c:141
13343 msgid ""
13344 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13345 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13346 msgstr ""
13347 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
13348 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
13349
13350 #: modules/demux/ts.c:145
13351 msgid "Filename of dump"
13352 msgstr "Nama file buangan"
13353
13354 #: modules/demux/ts.c:146
13355 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13356 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13357
13358 #: modules/demux/ts.c:148
13359 msgid "Append"
13360 msgstr "Tokok"
13361
13362 #: modules/demux/ts.c:150
13363 msgid ""
13364 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13365 "be overwritten."
13366 msgstr ""
13367 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13368
13369 #: modules/demux/ts.c:153
13370 msgid "Dump buffer size"
13371 msgstr "Ukuran buangan buffer"
13372
13373 #: modules/demux/ts.c:155
13374 msgid ""
13375 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13376 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13377 msgstr ""
13378 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
13379 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
13380
13381 #: modules/demux/ts.c:158
13382 msgid "Separate sub-streams"
13383 msgstr "Pisahkan sub-stream"
13384
13385 #: modules/demux/ts.c:160
13386 msgid ""
13387 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13388 "off this option when using stream output."
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/demux/ts.c:164
13392 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13393 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
13394
13395 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13397 msgid "Teletext"
13398 msgstr "Teletext"
13399
13400 #: modules/demux/ts.c:196
13401 msgid "Teletext subtitles"
13402 msgstr "Teletext subtitle"
13403
13404 #: modules/demux/ts.c:197
13405 msgid "Teletext: additional information"
13406 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
13407
13408 #: modules/demux/ts.c:198
13409 msgid "Teletext: program schedule"
13410 msgstr "Teleteks: skedul program"
13411
13412 #: modules/demux/ts.c:199
13413 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13414 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
13415
13416 #: modules/demux/ts.c:3556
13417 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13418 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
13419
13420 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13421 msgid "clean effects"
13422 msgstr "efek bersih"
13423
13424 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13425 msgid "hearing impaired"
13426 msgstr "pendengaran terganggu"
13427
13428 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13429 msgid "visual impaired commentary"
13430 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13431
13432 #: modules/demux/tta.c:45
13433 msgid "TTA demuxer"
13434 msgstr "Demuxer TTA"
13435
13436 #: modules/demux/ty.c:59
13437 msgid "TY"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/demux/ty.c:60
13441 msgid "TY Stream audio/video demux"
13442 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
13443
13444 #: modules/demux/ty.c:773
13445 msgid "Closed captions 1"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/demux/ty.c:774
13449 msgid "Closed captions 2"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/demux/ty.c:775
13453 msgid "Closed captions 3"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/demux/ty.c:776
13457 msgid "Closed captions 4"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/demux/vc1.c:44
13461 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13462 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
13463
13464 #: modules/demux/vc1.c:50
13465 msgid "VC1 video demuxer"
13466 msgstr "Demuxer video VC1"
13467
13468 #: modules/demux/vobsub.c:52
13469 msgid "Vobsub subtitles parser"
13470 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
13471
13472 #: modules/demux/voc.c:46
13473 msgid "VOC demuxer"
13474 msgstr "Demuxer VOC"
13475
13476 #: modules/demux/wav.c:45
13477 msgid "WAV demuxer"
13478 msgstr "Demuxer WAV"
13479
13480 #: modules/demux/xa.c:45
13481 msgid "XA demuxer"
13482 msgstr "Demuxer XA"
13483
13484 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13485 msgid "Framebuffer device"
13486 msgstr "Peranti buffer bingkai"
13487
13488 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13489 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13490 msgstr ""
13491 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13492
13493 #: modules/gui/fbosd.c:105
13494 msgid "Video aspect ratio"
13495 msgstr "Rasio aspek video"
13496
13497 #: modules/gui/fbosd.c:107
13498 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13499 msgstr ""
13500 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13501 "persegiempat."
13502
13503 #: modules/gui/fbosd.c:111
13504 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/fbosd.c:113
13508 msgid "Transparency of the image"
13509 msgstr "Transparansi gambar"
13510
13511 #: modules/gui/fbosd.c:114
13512 msgid ""
13513 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13514 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13515 msgstr ""
13516 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13517 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13518 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13519
13520 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13521 #: modules/video_filter/marq.c:87
13522 msgid "Text"
13523 msgstr "Teks"
13524
13525 #: modules/gui/fbosd.c:119
13526 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13530 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13531 msgid "X coordinate"
13532 msgstr "Koordinat X"
13533
13534 #: modules/gui/fbosd.c:122
13535 msgid "X coordinate of the rendered image"
13536 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13537
13538 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13539 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13540 msgid "Y coordinate"
13541 msgstr "Koordinat Y"
13542
13543 #: modules/gui/fbosd.c:125
13544 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13545 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13546
13547 #: modules/gui/fbosd.c:129
13548 msgid ""
13549 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13550 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13551 "g. 6=top-right)."
13552 msgstr ""
13553 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13554 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13555 "contoh: 6=atas-kanan)."
13556
13557 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13558 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13559 #: modules/video_filter/rss.c:147
13560 msgid "Opacity"
13561 msgstr "Kelegapan"
13562
13563 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13564 msgid ""
13565 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13566 "totally opaque. "
13567 msgstr ""
13568 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13569 "keseluruhannya."
13570
13571 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13572 #: modules/video_filter/rss.c:151
13573 msgid "Font size, pixels"
13574 msgstr "Ukuran font, piksel"
13575
13576 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13577 #: modules/video_filter/rss.c:152
13578 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13579 msgstr ""
13580 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13581
13582 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13583 #: modules/video_filter/rss.c:156
13584 msgid ""
13585 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13586 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13587 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13588 "(red + green), #FFFFFF = white"
13589 msgstr ""
13590 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13591 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13592 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13593 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13594
13595 #: modules/gui/fbosd.c:147
13596 msgid "Clear overlay framebuffer"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/fbosd.c:148
13600 msgid ""
13601 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13602 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13603 "the cache."
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/fbosd.c:152
13607 msgid "Render text or image"
13608 msgstr "Render teks atau gambar"
13609
13610 #: modules/gui/fbosd.c:153
13611 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/fbosd.c:156
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Display on overlay framebuffer"
13617 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13618
13619 #: modules/gui/fbosd.c:157
13620 msgid ""
13621 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13625 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13626 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13627 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13628 msgid "Font"
13629 msgstr "Font"
13630
13631 #: modules/gui/fbosd.c:212
13632 msgid "Commands"
13633 msgstr "Perintah"
13634
13635 #: modules/gui/fbosd.c:217
13636 #, fuzzy
13637 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13638 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13639
13640 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13641 msgid "About VLC media player"
13642 msgstr "Perihal peman media VLC"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13645 #, c-format
13646 msgid "Compiled by %s"
13647 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13650 msgid "VLC was brought to you by:"
13651 msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13655 msgid "License"
13656 msgstr "Lisensi"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13659 msgid "VLC media player Help"
13660 msgstr "Bantuan VLC media player"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13664 msgid "Index"
13665 msgstr "Indeks"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13668 msgid "Bookmarks"
13669 msgstr "Tanda Buku"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13672 msgid "Add"
13673 msgstr "Tambah"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13678 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13679 msgid "Clear"
13680 msgstr "Kosongkan"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13683 msgid "Edit"
13684 msgstr "Edit"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13687 #: modules/video_filter/extract.c:75
13688 msgid "Extract"
13689 msgstr "Ekstrak"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13692 msgid "Remove"
13693 msgstr "Hilangkan"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13698 msgid "Time"
13699 msgstr "Waktu"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13704 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13705 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13715 msgid "OK"
13716 msgstr "OK"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13720 msgid "Name"
13721 msgstr "Nama"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13724 msgid "Untitled"
13725 msgstr "Tiada tajuk"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13728 msgid "No input"
13729 msgstr "Tiada input"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13732 msgid ""
13733 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13734 msgstr ""
13735 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13736 "untuk tanda buku berfungsi."
13737
13738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13739 msgid "Input has changed"
13740 msgstr "Input telah berubah"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13743 msgid ""
13744 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13745 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13746 msgstr ""
13747 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13748 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13749 "yang sama."
13750
13751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13752 msgid "Invalid selection"
13753 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13756 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13757 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13758
13759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13760 msgid "No input found"
13761 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13764 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13765 msgstr ""
13766 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13767
13768 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13769 msgid "Jump To Time"
13770 msgstr "Lompat Ke Waktu"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13773 msgid "sec."
13774 msgstr "detik."
13775
13776 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13777 msgid "Jump to time"
13778 msgstr "Lompat ke waktu"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13781 msgid "Random On"
13782 msgstr "Acak Dihidupkan"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13785 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13786 msgid "Repeat Off"
13787 msgstr "Tiada Ulangan"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13791 msgid "Half Size"
13792 msgstr "Setengah Ukuran"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13795 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13796 msgid "Normal Size"
13797 msgstr "Ukuran Normal"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13801 msgid "Double Size"
13802 msgstr "Ukuran Ganda"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13805 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13806 msgid "Float on Top"
13807 msgstr "Apung di Atas"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13811 msgid "Fit to Screen"
13812 msgstr "Muat Skrin"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13815 msgid "Lock Aspect Ratio"
13816 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13820 msgid "Open File..."
13821 msgstr "Buka File..."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13825 msgid "Quit after Playback"
13826 msgstr "Keluar sesudah Playback"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13829 msgid "Step Forward"
13830 msgstr "Maju Langkah"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13833 msgid "Step Backward"
13834 msgstr "Undur Langkah"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13837 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13838 msgid "User name"
13839 msgstr "Nama pengguna"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13842 msgid "Errors and Warnings"
13843 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13846 msgid "Clean up"
13847 msgstr "Pembersihan"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13850 msgid "Show Details"
13851 msgstr "Tampilkan Detail"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13854 msgid "Rewind"
13855 msgstr "Gulung"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13858 msgid "Fast Forward"
13859 msgstr "Maju Pantas"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13862 msgid "2 Pass"
13863 msgstr "2 Lepas"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13868 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13869
13870 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13871 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13872 msgstr ""
13873 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13874 "praset."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13877 msgid "Preamp"
13878 msgstr "Preamp"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13881 msgid "Extended controls"
13882 msgstr "Kontrol tambahan"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13885 msgid "Shows more information about the available video filters."
13886 msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13889 msgid "Wave"
13890 msgstr "Gelombang"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13893 msgid "Ripple"
13894 msgstr "Desir"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13897 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13898 msgid "Psychedelic"
13899 msgstr "Psychedelic"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13902 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13903 msgid "Gradient"
13904 msgstr "Kecuraman"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13907 msgid "General editing filters"
13908 msgstr "Filter mengedit umum"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13911 msgid "Distortion filters"
13912 msgstr "Filter distorsi"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13915 msgid "Blur"
13916 msgstr "Kabur"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13919 msgid "Adds motion blurring to the image"
13920 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13923 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13924 msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13927 msgid "Image cropping"
13928 msgstr "Cantas imej"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13931 msgid "Crops a defined part of the image"
13932 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13935 msgid "Invert colors"
13936 msgstr "Balikkan warna"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13939 msgid "Inverts the colors of the image"
13940 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13943 msgid "Transformation"
13944 msgstr "Perubahan"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13947 msgid "Rotates or flips the image"
13948 msgstr "Putar atau balikkan gambar"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13951 msgid "Interactive Zoom"
13952 msgstr "Zum interaktif"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13955 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13956 msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13959 msgid "Volume normalization"
13960 msgstr "Penormalan volume"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13963 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13964 msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
13965
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13967 msgid "Headphone virtualization"
13968 msgstr "Virtualisasi head phone"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13971 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13972 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
13973
13974 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13975 msgid "Maximum level"
13976 msgstr "Level maksimum"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13979 msgid "Restore Defaults"
13980 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13983 msgid "Opaqueness"
13984 msgstr "Kelegapan"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13987 msgid "Adjust Image"
13988 msgstr "Sesuaikan Gambar"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13991 msgid "Video Filter"
13992 msgstr "Filter Video"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13995 msgid "Audio Filter"
13996 msgstr "Filter Audio"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13999 msgid "About the video filters"
14000 msgstr "Tentang filter video"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14003 #, fuzzy
14004 msgid ""
14005 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14006 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14007 "subsections of Video/Filters.\n"
14008 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14009 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14010 msgstr ""
14011 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14012 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14013 "Penapis.\n"
14014 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14015 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14018 msgid "(no item is being played)"
14019 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14022 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14023 msgid "Messages"
14024 msgstr "Pesan"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14027 msgid "Open CrashLog..."
14028 msgstr "Buka CrashLog..."
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14031 msgid "Save this Log..."
14032 msgstr "Simpan Log ini..."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14035 msgid "Check for Update..."
14036 msgstr "Memeriksa Update..."
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14039 msgid "Preferences..."
14040 msgstr "Keutamaan..."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14043 msgid "Services"
14044 msgstr "Servis"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14047 msgid "Hide VLC"
14048 msgstr "Sembunyikan VLC"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14051 msgid "Hide Others"
14052 msgstr "Sembunyikan Lain"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14055 msgid "Show All"
14056 msgstr "Tampilkan Semua"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14059 msgid "Quit VLC"
14060 msgstr "Keluar VLC"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14063 msgid "1:File"
14064 msgstr "1:File"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Advanced Open File..."
14069 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14072 msgid "Open Disc..."
14073 msgstr "Buka Cakera..."
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14076 msgid "Open Network..."
14077 msgstr "Buka Jaringan..."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Open Capture Device..."
14082 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14085 msgid "Open Recent"
14086 msgstr "Buka Terkini"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14089 msgid "Clear Menu"
14090 msgstr "Lapangkan Menu"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14093 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14094 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14097 msgid "Cut"
14098 msgstr "Potong"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14101 msgid "Copy"
14102 msgstr "Salin"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14105 msgid "Paste"
14106 msgstr "Tepek"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14109 msgid "Select All"
14110 msgstr "Pilih Semua"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14113 msgid "Playback"
14114 msgstr "Playback"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14117 msgid "Increase Volume"
14118 msgstr "Naikkan Volume"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14121 msgid "Decrease Volume"
14122 msgstr "Turunkan Volume"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Fullscreen Video Device"
14128 msgstr "Output video skrin penuh"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Transparent"
14133 msgstr "Ketelusan"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14136 msgid "Window"
14137 msgstr "Window"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14140 msgid "Minimize Window"
14141 msgstr "Minimalkan Window"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14144 msgid "Close Window"
14145 msgstr "Tutup Window"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Player..."
14150 msgstr "Tayang"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14153 msgid "Controller..."
14154 msgstr "Kontroler..."
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14157 msgid "Equalizer..."
14158 msgstr "Equalizer..."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14161 msgid "Extended Controls..."
14162 msgstr "Kontrol Tambahan..."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Bookmarks..."
14167 msgstr "Tanda Buku"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14170 msgid "Playlist..."
14171 msgstr "Playlist..."
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14174 msgid "Media Information..."
14175 msgstr "Informasi Media..."
14176
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14178 msgid "Messages..."
14179 msgstr "Pesan..."
14180
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14182 msgid "Errors and Warnings..."
14183 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14184
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14186 msgid "Bring All to Front"
14187 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14191 msgid "Help"
14192 msgstr "Bantuan"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14195 msgid "VLC media player Help..."
14196 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14197
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14199 #, fuzzy
14200 msgid "ReadMe / FAQ..."
14201 msgstr "BacaKu..."
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14204 msgid "Online Documentation..."
14205 msgstr "Dokumentasi Online..."
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14208 msgid "VideoLAN Website..."
14209 msgstr "VideoLAN Website..."
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14212 msgid "Make a donation..."
14213 msgstr "Berikan sumbangan..."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14216 msgid "Online Forum..."
14217 msgstr "Forum Online..."
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14220 msgid "Volume Up"
14221 msgstr "Volume Naik"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14224 msgid "Volume Down"
14225 msgstr "Volume Turun"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14228 msgid "Send"
14229 msgstr "Kirim"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14232 msgid "Don't Send"
14233 msgstr "Jangan Dikirim"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14236 msgid "VLC crashed previously"
14237 msgstr "VLC crash sebelumnya"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14240 msgid ""
14241 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14242 "\n"
14243 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14244 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14245 "URL of a network stream, ..."
14246 msgstr ""
14247 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
14248 "\n"
14249 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
14250 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain sayang sangat "
14251 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
14252 "stream jaringan, ..."
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14255 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14256 msgstr ""
14257 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14260 msgid ""
14261 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14262 "information."
14263 msgstr ""
14264 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
14265 "informasi lain."
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14268 #, c-format
14269 msgid "Volume: %d%%"
14270 msgstr "Volume: %d%%"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14273 msgid "Error when sending the Crash Report"
14274 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14277 msgid "No CrashLog found"
14278 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14282 msgid "Continue"
14283 msgstr "Teruskan"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14286 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14287 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Remove old preferences?"
14292 msgstr "Reset Keutamaan"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14295 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14296 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14299 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14300 msgstr "Buang ke Tempat Sampak dan Jalankan Ulang VLC"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14303 #, c-format
14304 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14308 msgid "Video device"
14309 msgstr "Peranti video"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14312 msgid ""
14313 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14314 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14315 "menu."
14316 msgstr ""
14317 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14318 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14319 "peranti video."
14320
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14322 msgid ""
14323 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14324 "is fully transparent."
14325 msgstr ""
14326 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14327 "0 adalah transparan secara utuh."
14328
14329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14330 msgid "Stretch video to fill window"
14331 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14334 msgid ""
14335 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14336 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14337 msgstr ""
14338 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14339 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14340
14341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14342 msgid "Black screens in fullscreen"
14343 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14346 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14347 msgstr ""
14348 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
14349 "ditampilkan hitam"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14352 msgid "Use as Desktop Background"
14353 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14356 msgid ""
14357 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14358 "with in this mode."
14359 msgstr ""
14360 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14361 "mod ini."
14362
14363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14364 msgid "Show Fullscreen controller"
14365 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14370 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14371
14372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14373 msgid "Auto-playback of new items"
14374 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14377 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14378 msgstr ""
14379 "Langsung memulai playback dari intem baru segera setelah mereka ditambahkan."
14380
14381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Keep Recent Items"
14384 msgstr "Ulang item semasa"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14387 msgid ""
14388 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14389 "disabled here."
14390 msgstr ""
14391 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
14392 "dapat dimatikan di sini."
14393
14394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14395 msgid "Keep current Equalizer settings"
14396 msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14399 msgid ""
14400 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14401 "feature can be disabled here."
14402 msgstr ""
14403 "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
14404 "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
14405
14406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14407 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14408 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14411 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14412 msgstr ""
14413 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
14414
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14416 msgid "Control playback with media keys"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14420 msgid ""
14421 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14422 "keyboards."
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14426 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14430 msgid ""
14431 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14435 msgid "Mac OS X interface"
14436 msgstr "Antar muka Mac OS X"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14439 msgid "No device connected"
14440 msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14443 msgid ""
14444 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14445 "\n"
14446 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14447 "installed and try again."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14451 msgid "Open Source"
14452 msgstr "Sumber Terbuka"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14455 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14456 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14462 msgid "Open"
14463 msgstr "Buka"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Capture"
14469 msgstr "Kodek bab"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14477 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14480 msgid "Browse..."
14481 msgstr "Lungsur..."
14482
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14484 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14485 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14488 msgid "Play another media synchronously"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14493 msgid "Choose..."
14494 msgstr "Pilih..."
14495
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14498 msgid "Device name"
14499 msgstr "Nama peranti"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14502 msgid "No DVD menus"
14503 msgstr "Tanpa Menu DVD"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14506 msgid "VIDEO_TS folder"
14507 msgstr "VIDEO_TS folder"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14510 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14511 msgid "DVD"
14512 msgstr "DVD"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14515 msgid "IP Address"
14516 msgstr "Alamat IP"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14519 msgid ""
14520 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14521 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14522 "press the button below."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14526 msgid ""
14527 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14528 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14529 "IP automatically.\n"
14530 "\n"
14531 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14532 "sheet."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14536 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14537 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14540 msgid "Protocol"
14541 msgstr "Protokol"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14548 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14549 msgid "Address"
14550 msgstr "Alamat"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14554 msgid "Unicast"
14555 msgstr "Unicast"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14559 msgid "Multicast"
14560 msgstr "Multicast"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Screen Capture Input"
14565 msgstr "Input Skrin"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14568 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14572 msgid "Frames per Second:"
14573 msgstr "Bingkai per Detik:"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Subscreen left:"
14578 msgstr "Tinggi sublayar"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Subscreen top:"
14583 msgstr "Lebar sublayar"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Subscreen width:"
14588 msgstr "Lebar sublayar"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Subscreen height:"
14593 msgstr "Tinggi sublayar"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14596 msgid "Current channel:"
14597 msgstr "Kanal saat ini:"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14600 msgid "Previous Channel"
14601 msgstr "Kanal Sebelumnya"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14604 msgid "Next Channel"
14605 msgstr "Kanal Berikut"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14608 msgid "Retrieving Channel Info..."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14612 msgid "EyeTV is not launched"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14616 msgid ""
14617 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14618 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14619 msgstr ""
14620 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
14621 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
14622
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14624 msgid "Launch EyeTV now"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14628 msgid "Download Plugin"
14629 msgstr "Download Plugin"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14632 msgid "Load subtitles file:"
14633 msgstr "Muat file subtitle:"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14636 msgid "Settings..."
14637 msgstr "Setting..."
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14640 msgid "Override parametters"
14641 msgstr "Parameter menolak"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14644 msgid "FPS"
14645 msgstr "FPS"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14648 msgid "Subtitles encoding"
14649 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14652 msgid "Font size"
14653 msgstr "Ukuran Font"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14656 msgid "Subtitles alignment"
14657 msgstr "Rataan subtitle"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14660 msgid "Font Properties"
14661 msgstr "Ciri-ciri Font"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14664 msgid "Subtitle File"
14665 msgstr "File Subtitle"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14669 msgid "Open File"
14670 msgstr "Buka File"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14674 msgid "No %@s found"
14675 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14678 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14679 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14682 msgid "iSight Capture Input"
14683 msgstr "iSight Capture Input"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14686 msgid ""
14687 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14688 "\n"
14689 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14690 "640px*480px raw video stream.\n"
14691 "\n"
14692 "Live Audio input is not supported."
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14696 msgid "Composite input"
14697 msgstr "Composite input"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14700 msgid "S-Video input"
14701 msgstr "S-Video input"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14704 msgid "Streaming/Saving:"
14705 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14708 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14709 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14712 msgid "Display the stream locally"
14713 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14716 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14717 msgid "Stream"
14718 msgstr "Stream"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14721 msgid "Dump raw input"
14722 msgstr "Singkir input mentah"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14725 msgid "Encapsulation Method"
14726 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14729 msgid "Transcoding options"
14730 msgstr "Pilihan transkode"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14734 msgid "Bitrate (kb/s)"
14735 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14738 msgid "Scale"
14739 msgstr "Skala"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14742 msgid "Stream Announcing"
14743 msgstr "Pemberitahuan Stream"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14746 msgid "SAP announce"
14747 msgstr "Pengumuman SAP"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14750 msgid "RTSP announce"
14751 msgstr "Pengumuman RTSP"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14754 msgid "HTTP announce"
14755 msgstr "Pengumuman HTTP"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14758 msgid "Export SDP as file"
14759 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14762 msgid "Channel Name"
14763 msgstr "Nama Saluran"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14766 msgid "SDP URL"
14767 msgstr "SDP URL"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14770 msgid "Save File"
14771 msgstr "Simpan File"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14775 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14776 msgid "Save"
14777 msgstr "Simpan"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14781 #: modules/mux/asf.c:58
14782 msgid "Author"
14783 msgstr "Pengarang"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14788 msgid "Duration"
14789 msgstr "Durasi"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14792 msgid "Save Playlist..."
14793 msgstr "Simpan Playlist..."
14794
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14797 msgid "Delete"
14798 msgstr "Hapus"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14801 msgid "Expand Node"
14802 msgstr "Kembangkan Node"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14805 msgid "Download Cover Art"
14806 msgstr "Unduh Cover Art"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Fetch Meta Data"
14811 msgstr "Data meta folder"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14814 msgid "Reveal in Finder"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14818 msgid "Sort Node by Name"
14819 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14822 msgid "Sort Node by Author"
14823 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14828 msgid "No items in the playlist"
14829 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14832 msgid "Search in Playlist"
14833 msgstr "Cari dalam Playlist"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14836 msgid "Add Folder to Playlist"
14837 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14840 msgid "File Format:"
14841 msgstr "Format File:"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14844 msgid "Extended M3U"
14845 msgstr "M3U Diperpanjang"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14848 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14849 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14852 msgid "HTML Playlist"
14853 msgstr "Playlist HTML"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14858 #, c-format
14859 msgid "%i items"
14860 msgstr "%i item"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14864 msgid "1 item"
14865 msgstr "1 item"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14868 msgid "Save Playlist"
14869 msgstr "Simpan Playlist"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14872 msgid "Meta-information"
14873 msgstr "Informasi-meta"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14876 msgid "Empty Folder"
14877 msgstr "Folder Kosong"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14880 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14881 msgid "Media Information"
14882 msgstr "Informasi Media"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14885 msgid "Location"
14886 msgstr "Lokasi"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14889 msgid "Save Metadata"
14890 msgstr "Simpan Metadata"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14893 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14894 msgid "General"
14895 msgstr "Umum"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14898 msgid "Codec Details"
14899 msgstr "Detail Kodek"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14902 msgid "Read at media"
14903 msgstr "Baca media"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14907 msgid "Input bitrate"
14908 msgstr "Kadar bit input"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14911 msgid "Demuxed"
14912 msgstr "Terdemux"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14915 msgid "Stream bitrate"
14916 msgstr "Kadar bit stream"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14919 msgid "Decoded blocks"
14920 msgstr "Blok didekodekan"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14923 msgid "Displayed frames"
14924 msgstr "Frame ditampilkan"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14927 msgid "Lost frames"
14928 msgstr "Frame yang hilang"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14933 msgid "Streaming"
14934 msgstr "Streaming"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14937 msgid "Sent packets"
14938 msgstr "Paket terkirim"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14941 msgid "Sent bytes"
14942 msgstr "Byte terkirim"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14945 msgid "Send rate"
14946 msgstr "Tingkat pengiriman"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14949 msgid "Played buffers"
14950 msgstr "Buffer ditayangkan"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14953 msgid "Lost buffers"
14954 msgstr "Buffer hilang"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14957 msgid "Error while saving meta"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14961 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14962 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
14963
14964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14967 msgid "Information"
14968 msgstr "Informasi"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14971 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14972 msgid "Preferences"
14973 msgstr "Keutamaan"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14976 msgid "Reset All"
14977 msgstr "Reset Semua"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14980 msgid "Basic"
14981 msgstr "Basic"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14985 msgid "Reset Preferences"
14986 msgstr "Reset Keutamaan"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14989 msgid ""
14990 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14991 "Are you sure you want to continue?"
14992 msgstr ""
14993 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14994 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14997 msgid "Select a directory"
14998 msgstr "Pilih direktori"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15001 msgid "Select a file"
15002 msgstr "Pilih file"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15005 msgid "Select"
15006 msgstr "Pilih"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Not Set"
15011 msgstr "Tiada"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15015 msgid "Interface Settings"
15016 msgstr "Setting Antarmuka"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15019 msgid "General Audio Settings"
15020 msgstr "Setting Audio Umum"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15023 msgid "General Video Settings"
15024 msgstr "Setting Video Umum"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15027 msgid "Subtitles & OSD"
15028 msgstr "Subtitle & OSD"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15032 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15033 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15036 msgid "Input & Codecs"
15037 msgstr "Masukan & Kodek"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15040 msgid "Input & Codec settings"
15041 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15044 msgid "Effects"
15045 msgstr "Efek"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15048 msgid "Enable Audio"
15049 msgstr "Hidupkan Audio"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15052 msgid "General Audio"
15053 msgstr "Audio Umum"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15056 msgid "Headphone surround effect"
15057 msgstr "Efek surround headphone"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Preferred Audio language"
15062 msgstr "Bahasa audio"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15065 msgid "Enable Last.fm submissions"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15069 msgid "Visualization"
15070 msgstr "Visualisasi"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15073 msgid "Default Volume"
15074 msgstr "Volume Default"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Change"
15079 msgstr "Saluran"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15082 msgid "Change Hotkey"
15083 msgstr "Ubah Hotkey"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15086 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15091 msgid "Action"
15092 msgstr "Aksi"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Shortcut"
15097 msgstr "Shout"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15100 msgid "Repair AVI Files"
15101 msgstr "Perbaiki File AVI"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15104 msgid "Default Caching Level"
15105 msgstr "Level Caching Default"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15108 msgid "Caching"
15109 msgstr "Caching"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15112 msgid ""
15113 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15114 "access module."
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15118 msgid "HTTP Proxy"
15119 msgstr "Proksi HTTP"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15122 msgid "Password for HTTP Proxy"
15123 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15126 msgid "Codecs / Muxers"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15130 msgid "Post-Processing Quality"
15131 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15134 msgid "Default Server Port"
15135 msgstr "Server Port Default"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15138 msgid "Album art download policy"
15139 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Add controls to the video window"
15144 msgstr "Kontra input video"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15147 msgid "Show Fullscreen Controller"
15148 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15151 msgid "Privacy / Network Interaction"
15152 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15155 msgid "...when VLC is in background"
15156 msgstr "... ketika VLC berada pada background"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15159 msgid "Automatically check for updates"
15160 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Default Encoding"
15165 msgstr "Menyahkod"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15168 msgid "Display Settings"
15169 msgstr "Setting Tampilan"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15172 msgid "Font Color"
15173 msgstr "Warna Font"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15176 msgid "Font Size"
15177 msgstr "Ukuran Font"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15180 msgid "Subtitle Languages"
15181 msgstr "Bahasa Subtitle"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Preferred Subtitle Language"
15186 msgstr "Bahasa audio"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15189 msgid "Enable OSD"
15190 msgstr "Hidupkan OSD"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15193 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15194 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15198 msgid "Display"
15199 msgstr "Tampilan"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15202 msgid "Enable Video"
15203 msgstr "Hidupkan Video"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15206 msgid "Output module"
15207 msgstr "Modul keluaran"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15210 msgid "Video snapshots"
15211 msgstr "Snapshot video"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15214 msgid "Folder"
15215 msgstr "Folder"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Format"
15220 msgstr "Bentuk"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Prefix"
15225 msgstr "Prev"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15228 msgid "Sequential numbering"
15229 msgstr "Penomoran sekuensial"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15232 msgid "Last check on: %@"
15233 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15236 msgid "No check was performed yet."
15237 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Custom"
15244 msgstr "Personalisasi:"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15248 msgid "Lowest latency"
15249 msgstr "Latensi terendah"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15253 msgid "Low latency"
15254 msgstr "Latensi rendah"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15258 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15259 #: modules/misc/win32text.c:81
15260 msgid "Normal"
15261 msgstr "Normal"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15265 msgid "High latency"
15266 msgstr "Latensi tinggi"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15270 msgid "Higher latency"
15271 msgstr "Latensi lebih tinggi"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15274 msgid "Interface Settings not saved"
15275 msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15281 #, c-format
15282 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15286 msgid "Audio Settings not saved"
15287 msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15290 msgid "Video Settings not saved"
15291 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15294 msgid "Input Settings not saved"
15295 msgstr "Setting input tidak disimpan"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15298 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15302 msgid "Hotkeys not saved"
15303 msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15306 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15307 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
15308
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15310 msgid "Choose"
15311 msgstr "Pilih"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15314 msgid ""
15315 "Press new keys for\n"
15316 "\"%@\""
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15320 msgid "Invalid combination"
15321 msgstr "Kombinasi tidak sah"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15324 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15325 msgstr ""
15326 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
15327 "hotkey."
15328
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15330 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15331 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15334 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15335 msgstr ""
15336 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15337 "RAW)"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15340 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15341 msgstr ""
15342 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15343 "RAW)"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15346 msgid ""
15347 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15348 "RAW)"
15349 msgstr ""
15350 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15351 "MP4, OGG dan RAW) "
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15354 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15355 msgstr ""
15356 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15359 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15360 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15363 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15364 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15367 msgid ""
15368 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15369 "MPEG TS)"
15370 msgstr ""
15371 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
15372 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15375 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15376 msgstr ""
15377 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15378 "MPEG4)"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15381 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15382 msgstr ""
15383 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15384 "OGG)"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15387 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15388 msgstr ""
15389 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15390 "OGG)"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15393 msgid ""
15394 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15395 "ASF and OGG)"
15396 msgstr ""
15397 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15398 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15401 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15402 msgstr ""
15403 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15406 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15407 msgstr ""
15408 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15409 "format enkapsulasi)"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15412 msgid ""
15413 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15414 "ASF, OGG and RAW)"
15415 msgstr ""
15416 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15417 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15420 msgid ""
15421 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15422 msgstr ""
15423 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15424 "OGG dan RAW)"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15427 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15428 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15431 msgid ""
15432 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15433 msgstr ""
15434 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
15435 "dan RAW)"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15438 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15439 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15442 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15443 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15446 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15447 msgstr ""
15448 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
15449 "dengan OGG)"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15452 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15453 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15456 msgid "MPEG Program Stream"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15460 msgid "MPEG Transport Stream"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15464 msgid "MPEG 1 Format"
15465 msgstr "Format MPEG 1"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15468 msgid ""
15469 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15470 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15471 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15472 "at http://yourip:8080 by default."
15473 msgstr ""
15474 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15475 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15476 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15477 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15480 msgid ""
15481 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15482 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15483 "generally the most compatible"
15484 msgstr ""
15485 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
15486 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
15487 "biasanya yang paling kompatibel."
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15490 msgid ""
15491 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15492 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15493 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15494 "at mms://yourip:8080 by default."
15495 msgstr ""
15496 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15497 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15498 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15499 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15502 msgid ""
15503 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15504 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15505 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15506 "encapsulated in HTTP)."
15507 msgstr ""
15508 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
15509 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
15510 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
15511 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
15512
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15514 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15515 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15518 msgid "Use this to stream to a single computer."
15519 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15522 msgid ""
15523 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15524 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15525 "address beginning with 239.255."
15526 msgstr ""
15527 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15528 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15529 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15532 msgid ""
15533 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15534 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15535 "but it won't work over the Internet."
15536 msgstr ""
15537 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15538 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
15539 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15542 msgid ""
15543 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15544 "stream"
15545 msgstr ""
15546 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15547 "pada stream."
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15550 msgid ""
15551 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15552 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15553 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15554 msgstr ""
15555 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15556 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
15557 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
15558 "akan ditambahkan ke stream"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15561 msgid "Back"
15562 msgstr "Kembali"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15566 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15567 msgstr "Wizard Streaming/Transkoding"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15570 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15571 msgstr ""
15572 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15573 "transkoding sederhana."
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15578 msgid "More Info"
15579 msgstr "Info Tambahan"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15582 msgid ""
15583 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15584 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15585 "access to more features."
15586 msgstr ""
15587 "Wizard ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
15588 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
15589 "lebih banyak fitur."
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15593 msgid "Stream to network"
15594 msgstr "Stream ke jaringan"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15597 msgid "Transcode/Save to file"
15598 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15601 msgid "Choose input"
15602 msgstr "Pilih masukan"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15605 msgid "Choose here your input stream."
15606 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15610 msgid "Select a stream"
15611 msgstr "Pilih stream"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15614 msgid "Existing playlist item"
15615 msgstr "Item playlist yang ada"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15618 msgid "Partial Extract"
15619 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15622 msgid ""
15623 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15624 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15625 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15626 msgstr ""
15627 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15628 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15629 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15630 "dalam detik."
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15633 msgid "From"
15634 msgstr "Dari"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15637 msgid "To"
15638 msgstr "Ke"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15641 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15642 msgstr ""
15643 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15647 msgid "Destination"
15648 msgstr "Destinasi"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15651 msgid "Streaming method"
15652 msgstr "Metode stream"
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15655 msgid "Address of the computer to stream to."
15656 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15659 msgid "UDP Unicast"
15660 msgstr "UDP Unicast"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15663 msgid "UDP Multicast"
15664 msgstr "UDP Multicast"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15668 msgid "Transcode"
15669 msgstr "Transkode"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15672 msgid ""
15673 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15674 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15675 msgstr ""
15676 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15677 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15680 msgid "Transcode audio"
15681 msgstr "Audio transkode"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15684 msgid "Transcode video"
15685 msgstr "Video transkode"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15688 msgid ""
15689 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15690 "stream."
15691 msgstr ""
15692 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15693 "terdapat dalam stream."
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15696 msgid ""
15697 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15698 "stream."
15699 msgstr ""
15700 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15701 "terdapat dalam stream."
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15704 msgid "Encapsulation format"
15705 msgstr "Format enkapsulasi"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15708 msgid ""
15709 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15710 "previously chosen settings all formats won't be available."
15711 msgstr ""
15712 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
15713 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15716 msgid "Additional streaming options"
15717 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15720 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15721 msgstr ""
15722 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15726 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15727 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15731 msgid "SAP Announce"
15732 msgstr "Pengumuman SAP"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15736 msgid "Local playback"
15737 msgstr "Playback lokal"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15740 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15741 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15744 msgid "Additional transcode options"
15745 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15748 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15749 msgstr ""
15750 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15751 "ditentukan."
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15754 msgid "Select the file to save to"
15755 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15758 msgid ""
15759 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15760 "the receiving user as they become part of the image."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15764 msgid ""
15765 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15766 "transcoding."
15767 msgstr ""
15768 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
15769 "atau mentranskodekan."
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15772 msgid "Summary"
15773 msgstr "Ringkasan"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15776 msgid "Encap. format"
15777 msgstr "Format enkapsulasi"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15780 msgid "Input stream"
15781 msgstr "Stream input"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15784 msgid "Save file to"
15785 msgstr "Simpan file ke"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Include subtitles"
15790 msgstr "Add subtitles"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15793 msgid "No input selected"
15794 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15797 msgid ""
15798 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15799 "\n"
15800 "Choose one before going to the next page."
15801 msgstr ""
15802 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
15803 "\n"
15804 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15807 msgid "No valid destination"
15808 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15811 msgid ""
15812 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15813 "Multicast-IP.\n"
15814 "\n"
15815 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15816 "and the help texts in this window."
15817 msgstr ""
15818 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15819 "\n"
15820 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15821 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15822
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15824 msgid ""
15825 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15826 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15827 "\n"
15828 "Correct your selection and try again."
15829 msgstr ""
15830 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
15831 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
15832 "video.\n"
15833 "\n"
15834 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15837 msgid "Select the directory to save to"
15838 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15841 msgid "No folder selected"
15842 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15845 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15846 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15849 msgid ""
15850 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15851 "location."
15852 msgstr ""
15853 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15856 msgid "No file selected"
15857 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15860 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15861 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15864 msgid ""
15865 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15866 msgstr ""
15867 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15870 msgid "Finish"
15871 msgstr "Selesai"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15875 msgid "yes"
15876 msgstr "ya"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15881 msgid "no"
15882 msgstr "tidak"
15883
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15885 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15886 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
15887
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15889 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15890 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15893 msgid "This allows to stream on a network."
15894 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15897 msgid ""
15898 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15899 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15900 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15901 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15902 msgstr ""
15903 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
15904 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
15905 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
15906 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
15907 "sebagai contoh."
15908
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15910 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15911 msgstr ""
15912 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15915 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15916 msgstr ""
15917 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15920 msgid ""
15921 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15922 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15923 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15924 "leave this setting to 1."
15925 msgstr ""
15926 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
15927 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
15928 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
15929 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15932 msgid ""
15933 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15934 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15935 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15936 "extra interface.\n"
15937 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15938 "name will be used."
15939 msgstr ""
15940 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
15941 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
15942 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan antar "
15943 "muka tambahan SAP.\n"
15944 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
15945 "default yang akan digunakan."
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15948 msgid ""
15949 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15950 "streamed.\n"
15951 "\n"
15952 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15953 "streaming."
15954 msgstr ""
15955 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
15956 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
15957 "\n"
15958 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
15959 "trankoding atau streaming sederhana."
15960
15961 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15962 msgid "Hide no user action dialogs"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15966 msgid ""
15967 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15968 "panel)."
15969 msgstr ""
15970 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
15971 "atau kesalahan)."
15972
15973 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15974 msgid "Maemo hildon interface"
15975 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
15976
15977 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15978 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15979 msgstr "Antar muka Mac OS X minimal"
15980
15981 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15982 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:103
15986 msgid "Filebrowser starting point"
15987 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:105
15990 msgid ""
15991 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15992 "show you initially."
15993 msgstr ""
15994 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
15995 "peramban file ncurses."
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:110
15998 msgid "Ncurses interface"
15999 msgstr "Antarmuka ncurses"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16002 #, fuzzy
16003 msgid "[Repeat] "
16004 msgstr "Ulang semua"
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16007 msgid "[Random] "
16008 msgstr "[Acak] "
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16011 #, fuzzy
16012 msgid "[Loop]"
16013 msgstr "Gelung"
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16016 #, c-format
16017 msgid " Source   : %s"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16021 #, c-format
16022 msgid " State    : Playing %s"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16026 #, c-format
16027 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16031 #, c-format
16032 msgid " State    : Paused %s"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16036 #, c-format
16037 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16041 #, c-format
16042 msgid " Volume   : %i%%"
16043 msgstr " Volume   : %i%%"
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16046 #, c-format
16047 msgid " Title    : %d/%d"
16048 msgstr " Judul    : %d/%d"
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16051 #, fuzzy, c-format
16052 msgid " Chapter  : %d/%d"
16053 msgstr "Chapter %d"
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16056 #, c-format
16057 msgid " Source: <no current item> %s"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16061 msgid " [ h for help ]"
16062 msgstr " [ h for bantuan ]"
16063
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16065 #, fuzzy
16066 msgid " Help "
16067 msgstr "Bantuan"
16068
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16070 #, fuzzy
16071 msgid "[Display]"
16072 msgstr "Paparan"
16073
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16075 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16079 msgid "     i           Show/Hide info box"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16083 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16087 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16091 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16095 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16099 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16103 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16104 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
16105
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16107 msgid "     c           Switch color on/off"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16111 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16115 msgid "[Global]"
16116 msgstr "[Global]"
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16119 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16123 msgid "     s           Stop"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16127 msgid "     <space>     Pause/Play"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16131 #, fuzzy
16132 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16133 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16136 #, fuzzy
16137 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16138 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16141 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16145 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16149 #, c-format
16150 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16154 #, c-format
16155 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16159 msgid "     a           Volume Up"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16163 msgid "     z           Volume Down"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16167 msgid "[Playlist]"
16168 msgstr "[Playlist]"
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16171 #, fuzzy
16172 msgid "     r           Toggle Random playing"
16173 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16176 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16180 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16184 msgid "     o           Order Playlist by title"
16185 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16188 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16192 msgid "     g           Go to the current playing item"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16196 msgid "     /           Look for an item"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16200 msgid "     A           Add an entry"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16204 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16208 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16212 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16216 #, fuzzy
16217 msgid "[Filebrowser]"
16218 msgstr "Penapis"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16221 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16225 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16229 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16233 msgid "[Boxes]"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16237 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16241 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16245 #, fuzzy
16246 msgid "[Player]"
16247 msgstr "Tayang"
16248
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16250 #, c-format
16251 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16255 #, fuzzy
16256 msgid "[Miscellaneous]"
16257 msgstr "Lain-lain"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16260 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16264 msgid " Information "
16265 msgstr "Informasi"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16268 #, c-format
16269 msgid "  [%s]"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16273 #, c-format
16274 msgid "      %s: %s"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16278 #, fuzzy
16279 msgid "No item currently playing"
16280 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16283 #, fuzzy
16284 msgid " Logs "
16285 msgstr "Logo"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16288 #, fuzzy
16289 msgid " Browse "
16290 msgstr "Lungsur..."
16291
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16293 msgid " Objects "
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16297 msgid " Stats "
16298 msgstr " Stats "
16299
16300 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16301 #, c-format
16302 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16306 msgid " Playlist (All, one level) "
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16310 msgid " Playlist (By category) "
16311 msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16314 msgid " Playlist (Manually added) "
16315 msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16318 #, c-format
16319 msgid "Find: %s"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16323 #, c-format
16324 msgid "Open: %s"
16325 msgstr "Buka: %s"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16328 msgid "Shift+L"
16329 msgstr "Shift+L"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16332 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Previous Chapter/Title"
16338 msgstr "Bab terdahulu"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16341 msgid "Menu"
16342 msgstr "Menu"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Next Chapter/Title"
16347 msgstr "Bab berikut"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16350 msgid "Teletext Activation"
16351 msgstr "Aktivasi Teleteks"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Toggle Transparency "
16356 msgstr "Transparansi"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16359 msgid ""
16360 "Play\n"
16361 "If the playlist is empty, open a medium"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16365 #, fuzzy
16366 msgid "De-Fullscreen"
16367 msgstr "Layar Penuh"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16370 msgid "Extended panel"
16371 msgstr "Panel tambahan"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16374 #, fuzzy
16375 msgid "A->B Loop"
16376 msgstr "Gelung"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Frame By Frame"
16381 msgstr "Kadar kerangka"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Trickplay Reverse"
16386 msgstr "Isih Songsang"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Step backward"
16392 msgstr "Undur Langkah"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Step forward"
16398 msgstr "Maju Langkah"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Loop/Repeat mode"
16403 msgstr "Repeat one"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16406 msgid "Stop playback"
16407 msgstr "Hentikan playback"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Open a medium"
16412 msgstr "Open MRL"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Previous media in the playlist"
16417 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Next media in the playlist"
16422 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16427 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16432 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16435 msgid "Show extended settings"
16436 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16439 msgid "Show playlist"
16440 msgstr "Tampilkan playlist"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16443 msgid "Take a snapshot"
16444 msgstr "Ambil snapshot"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16447 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16451 msgid "Frame by frame"
16452 msgstr "Bingkai demi bingkai"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Reverse"
16457 msgstr "Reverb"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16460 msgid "Change the loop and repeat modes"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16464 #, fuzzy
16465 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16466 msgid "Unmute"
16467 msgstr "Bisu"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16470 #, fuzzy
16471 msgctxt "Tooltip|Mute"
16472 msgid "Mute"
16473 msgstr "Bisu"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Pause the playback"
16478 msgstr "Mainbalik lokal"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16481 msgid ""
16482 "Loop from point A to point B continuously\n"
16483 "Click to set point A"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16487 msgid "Click to set point B"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16491 msgid "Stop the A to B loop"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Preamp\n"
16498 msgstr "Preamp"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16502 msgid "dB"
16503 msgstr "dB"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Enable spatializer"
16508 msgstr "spatial"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16511 msgid "Audio/Video"
16512 msgstr "Audio/Video"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16515 msgid "Advance of audio over video:"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16519 msgid ""
16520 "A positive value means that\n"
16521 "the audio is ahead of the video"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Subtitles/Video"
16527 msgstr "Fail sarikata"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Advance of subtitles over video:"
16532 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16535 msgid ""
16536 "A positive value means that\n"
16537 "the subtitles are ahead of the video"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16541 msgid "Speed of the subtitles:"
16542 msgstr "Kecepatan subtitle:"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Force update of this dialog's values"
16547 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16550 msgid "Comments"
16551 msgstr "Komentar"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16554 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16555 msgstr ""
16556 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16559 msgid ""
16560 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16561 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Current media / stream statistics"
16567 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Input/Read"
16572 msgstr "Input"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16575 msgid "Output/Written/Sent"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16579 msgid "Media data size"
16580 msgstr "Ukuran data media"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16583 msgid "Demuxed data size"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Content bitrate"
16589 msgstr "Hantar kadar bit"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Discarded (corrupted)"
16594 msgstr "File terkorupsi"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16597 msgid "Dropped (discontinued)"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Decoded"
16604 msgstr "Dekoder"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16608 msgid "blocks"
16609 msgstr "blok"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Displayed"
16614 msgstr "Tampilan"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16618 #, fuzzy
16619 msgid "frames"
16620 msgstr "Kerangka B"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Lost"
16626 msgstr "Terendah"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Sent"
16632 msgstr "Tetapkan QP"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16635 msgid "packets"
16636 msgstr "paket"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Upstream rate"
16641 msgstr "Kadar bit stream"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Played"
16646 msgstr "Tayang"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16650 msgid "buffers"
16651 msgstr "buffer"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16654 msgid "Current visualization"
16655 msgstr "Visualisasi saat ini"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16658 msgid ""
16659 "Current playback speed: %1\n"
16660 "Click to adjust"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16664 msgid "Revert to normal play speed"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16668 msgid "Download cover art"
16669 msgstr "Unduh cover art"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16672 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16678 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16683 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16686 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16687 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16691 msgid "Select one or multiple files"
16692 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16695 msgid "File names:"
16696 msgstr "Nama file:"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16699 msgid "Filter:"
16700 msgstr "Filter:"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16703 msgid "Open subtitles file"
16704 msgstr "Buka file subtitle"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16707 msgid "Eject the disc"
16708 msgstr "Keluarkan disk"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16712 msgid "DVB Type:"
16713 msgstr "Tipe DVB:"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Transponder symbol rate"
16719 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Bandwidth"
16725 msgstr "Lebar sempadan"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16728 msgid "Channels:"
16729 msgstr "Kanal:"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16732 msgid "Selected ports:"
16733 msgstr "Port terpilih:"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16736 msgid ".*"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Input caching:"
16742 msgstr "Input telah berubah"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Use VLC pace"
16747 msgstr "Guna cache SAP"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Auto connnection"
16752 msgstr "Auto sambung semula"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Radio device name"
16757 msgstr "Nama peranti audio"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16760 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16761 msgstr ""
16762
16763 #. xgettext: frames per second
16764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16765 msgid " f/s"
16766 msgstr " f/s"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16769 msgid "Advanced Options"
16770 msgstr "Pilihan Lanjutan"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16773 msgid "Double click to get media information"
16774 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16777 msgid "Create Directory"
16778 msgstr "Buat Direktori"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16781 msgid "Create Folder"
16782 msgstr "Buat Folder"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16785 msgid "Enter name for new directory:"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16789 msgid "Enter name for new folder:"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16793 msgid "Sort by"
16794 msgstr "Urutkan berdasar"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Ascending"
16799 msgstr "Open skin"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Descending"
16804 msgstr "Menyahkod"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16807 msgid "Remove this podcast subscription"
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16811 msgid "My Computer"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Devices"
16817 msgstr "Peranti"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16820 msgid "Local Network"
16821 msgstr "Jaringan Lokal"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16824 msgid "Internet"
16825 msgstr "Internet"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Subscribe to a podcast"
16830 msgstr "Lebar sublayar"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Subscribe"
16835 msgstr "Lebar sublayar"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16838 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16842 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16846 msgid "Unsubscribe"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16850 msgid "URI"
16851 msgstr "URI"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16854 msgid "Detailed View"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Icon View"
16860 msgstr "Lihat"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16863 #, fuzzy
16864 msgid "List View"
16865 msgstr "Senarai ID"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16868 msgid "Select File"
16869 msgstr "Pilih File"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16872 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16876 msgid "Hotkey"
16877 msgstr "Hotkey"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16881 msgid "Global"
16882 msgstr "Global"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16885 msgid "Apply"
16886 msgstr "Terap"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16889 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Unset"
16892 msgstr "Pengguna"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Hotkey for "
16897 msgstr "Hotkeys"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16900 msgid "Press the new keys for "
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16904 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16909 msgid "Key: "
16910 msgstr "Kunci: "
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Subtitles && OSD"
16915 msgstr "Sarikata/OSD"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16918 msgid "Input && Codecs"
16919 msgstr "Input && Kodek"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16922 msgid "Video Settings"
16923 msgstr "Setting Video"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16926 msgid "Audio Settings"
16927 msgstr "Setting Audio"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16930 msgid "Device:"
16931 msgstr "Piranti:"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16934 msgid "Input & Codecs Settings"
16935 msgstr "Setting Input & Kodek"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16938 msgid ""
16939 "If this property is blank, different values\n"
16940 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16941 "You can define a unique one or configure them \n"
16942 "individually in the advanced preferences."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16946 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16950 #, fuzzy
16951 msgid "System's default"
16952 msgstr "ID Sistem"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Configure Hotkeys"
16957 msgstr "Selaras"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16961 msgid "Audio Files"
16962 msgstr "File Audio"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16966 msgid "Video Files"
16967 msgstr "File Video"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16971 msgid "Playlist Files"
16972 msgstr "File Playlist"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16975 #, fuzzy
16976 msgid "&Apply"
16977 msgstr "Terap"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16986 msgid "&Cancel"
16987 msgstr "&Batal"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16991 msgid "Profile"
16992 msgstr "Profil"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16995 msgid "Edit selected profile"
16996 msgstr "Edit profil yang dipilih"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16999 msgid "Delete selected profile"
17000 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17003 msgid "Create a new profile"
17004 msgstr "Buat sebuah profil baru"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17007 msgid " Profile Name Missing"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17011 msgid "You must set a name for the profile."
17012 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17015 msgid "File/Directory"
17016 msgstr "File/Direktori"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17019 msgid "File/Folder"
17020 msgstr "File/Folder"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17024 msgid "Source"
17025 msgstr "Sumber"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17028 msgid "Source:"
17029 msgstr "Sumber:"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17032 msgid "Type:"
17033 msgstr "Tipe:"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17036 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17040 msgid "Filename"
17041 msgstr "Nama file"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17045 msgid "Save file..."
17046 msgstr "Simpan file..."
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17050 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17054 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17055 msgstr ""
17056 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17057 "HTTP."
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17061 msgid "Path"
17062 msgstr "Path"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17065 msgid ""
17066 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17070 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17071 msgstr ""
17072 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17073 "RTSP."
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17076 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17077 msgstr ""
17078 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17081 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17082 msgstr ""
17083 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17086 msgid "Base port"
17087 msgstr "Port dasar"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17090 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17094 msgid "Mount Point"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17098 msgid "Login:pass"
17099 msgstr "Login:pass"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Edit Bookmarks"
17104 msgstr "Edit tanda buku"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17107 msgid "Create"
17108 msgstr "Buat"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17111 msgid "Create a new bookmark"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17115 msgid "Delete the selected item"
17116 msgstr "Hapus item terpilih"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Delete all the bookmarks"
17121 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17132 msgid "&Close"
17133 msgstr "&Tutup"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17136 msgid "Bytes"
17137 msgstr "Byte"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17140 msgid "Convert"
17141 msgstr "Konversi"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17144 msgid "Destination file:"
17145 msgstr "File tujuan:"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Browse"
17150 msgstr "Lungsur..."
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Display the output"
17155 msgstr "Tampilkan output stream"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17158 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17162 msgid "Settings"
17163 msgstr "Setting"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17166 #, fuzzy
17167 msgid "&Start"
17168 msgstr "&Tetapan"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17171 msgid "Errors"
17172 msgstr "Kesalahan"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17176 msgid "&Clear"
17177 msgstr "Kosongkan"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17180 msgid "Hide future errors"
17181 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17184 msgid "Adjustments and Effects"
17185 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Graphic Equalizer"
17190 msgstr "Penyama Parametrik"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17193 msgid "Audio Effects"
17194 msgstr "Efek Audio"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17197 msgid "Video Effects"
17198 msgstr "Efek Video"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17201 msgid "Synchronization"
17202 msgstr "Sinkronisasi"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17205 msgid "v4l2 controls"
17206 msgstr "kontrol v4l2"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17209 msgid "Go to Time"
17210 msgstr "Pergi ke Waktu"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17213 msgid "&Go"
17214 msgstr "Per&gi"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17217 msgid "Go to time"
17218 msgstr "Pergi ke waktu"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17222 msgid "About"
17223 msgstr "Perihal"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17226 msgid ""
17227 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17228 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17229 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17230 "platform.\n"
17231 "\n"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17235 msgid ""
17236 "This version of VLC was compiled by:\n"
17237 " "
17238 msgstr ""
17239 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17240 " "
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17243 msgid "Compiler: "
17244 msgstr "Pengkompilasi: "
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17247 msgid ""
17248 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17249 "\n"
17250 msgstr ""
17251 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
17252 "\n"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17255 msgid "Copyright (C) "
17256 msgstr "Hakcipta (C) "
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17259 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17260 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17263 msgid ""
17264 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17265 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17266 "create the best free software."
17267 msgstr ""
17268 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
17269 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
17270 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17273 msgid "Authors"
17274 msgstr "Authors"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17277 msgid "Thanks"
17278 msgstr "Terima kasih"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17281 msgid "VLC media player updates"
17282 msgstr "VLC media player update"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17285 msgid "&Recheck version"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17289 msgid "Checking for an update..."
17290 msgstr "Periksa update..."
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17293 msgid ""
17294 "\n"
17295 "Do you want to download it?\n"
17296 msgstr ""
17297 "\n"
17298 "Anda ingin mengunduhnya?\n"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17301 msgid "Launching an update request..."
17302 msgstr "Mengirim permintaan update..."
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17305 msgid "&Yes"
17306 msgstr "&Ya"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17309 msgid "A new version of VLC("
17310 msgstr "Versi baru VLC("
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17313 msgid ") is available."
17314 msgstr ") tersedia."
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17317 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17318 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17321 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17322 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17325 msgid "&General"
17326 msgstr "Umum"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17329 msgid "&Extra Metadata"
17330 msgstr "Metadata &Ekstra"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17333 msgid "&Codec Details"
17334 msgstr "Detail Kodek"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17337 msgid "&Statistics"
17338 msgstr "&Statistik"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17341 msgid "&Save Metadata"
17342 msgstr "&Simpan Metadata"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17345 msgid "Location:"
17346 msgstr "Lokasi:"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Modules tree"
17351 msgstr "Gerakan Tetikus"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17354 #, fuzzy
17355 msgid "C&lear"
17356 msgstr "Kosongkan"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17359 msgid "&Save as..."
17360 msgstr "&Simpan sebagai..."
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17363 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17364 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17367 msgid "Verbosity Level"
17368 msgstr "Tingkat Verbositas"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17371 msgid "Message filter"
17372 msgstr "Filter pesan"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17375 msgid "&Update"
17376 msgstr "&Update"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17379 msgid "Save log file as..."
17380 msgstr "Simpan file log sebagai..."
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17383 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17387 msgid ""
17388 "Cannot write to file %1:\n"
17389 "%2."
17390 msgstr ""
17391 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
17392 "%2."
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17395 msgid "Open Media"
17396 msgstr "Buka Media"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17399 msgid "&File"
17400 msgstr "&Fail "
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17403 msgid "&Disc"
17404 msgstr "&Disk"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17407 msgid "&Network"
17408 msgstr "Jari&ngan"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Capture &Device"
17413 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17416 msgid "&Select"
17417 msgstr "Pilih"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17421 msgid "&Enqueue"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17425 #, fuzzy
17426 msgid "&Play"
17427 msgstr "Tayang"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17431 msgid "&Stream"
17432 msgstr "&Stream"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17435 msgid "&Convert"
17436 msgstr "Konversi"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17439 msgid "&Convert / Save"
17440 msgstr "Konversi / Simpan"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17443 msgid "Open URL"
17444 msgstr "Buka URL"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17447 msgid "Enter URL here..."
17448 msgstr "Masukkan URL di sini..."
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17451 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17452 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17455 msgid ""
17456 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17457 "or the path to a file on your computer,\n"
17458 "it will be automatically selected."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17462 msgid "Plugins and extensions"
17463 msgstr "Plugin dan ekstensi"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17466 msgid "Extensions"
17467 msgstr "Ekstensi"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17470 msgid "Capability"
17471 msgstr "Kapabilitas"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17474 msgid "Score"
17475 msgstr "Skor"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17478 msgid "&Search:"
17479 msgstr "Cari:"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17482 msgid "More information..."
17483 msgstr "Informasi tambahan..."
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17486 msgid "Reload extensions"
17487 msgstr "Muat ulang ekstensi"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17490 msgid "Version"
17491 msgstr "Versi"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Website"
17496 msgstr "Putih"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17499 msgid "Deletes the selected item"
17500 msgstr "Hapus item terpilih"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17503 msgid "Show settings"
17504 msgstr "Tampilkan setting"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17507 msgid "Simple"
17508 msgstr "Sederhana"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Switch to simple preferences view"
17513 msgstr "Pilih kulit"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Switch to full preferences view"
17518 msgstr "Pilih kulit"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17521 msgid "&Save"
17522 msgstr "&Simpan"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Save and close the dialog"
17527 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17530 #, fuzzy
17531 msgid "&Reset Preferences"
17532 msgstr "Reset Keutamaan"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17535 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17539 msgid "Stream Output"
17540 msgstr "Output stream"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17543 msgid ""
17544 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17545 "on your private network, or on the Internet.\n"
17546 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17547 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17551 msgid ""
17552 "Stream output string.\n"
17553 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17554 "but you can change it manually."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17558 msgid "Toolbars Editor"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17562 msgid "Toolbar Elements"
17563 msgstr "Elemen Toolbar"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Next widget style:"
17568 msgstr "Judul berikut"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17571 msgid "Flat Button"
17572 msgstr "Tombol Datar"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17575 msgid "Big Button"
17576 msgstr "Tombol Besar"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17579 msgid "Native Slider"
17580 msgstr "Slider Asli"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17583 msgid "Main Toolbar"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17587 msgid "Toolbar position:"
17588 msgstr "Posisi toolbar:"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17591 msgid "Under the Video"
17592 msgstr "Di bawah Video"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17595 msgid "Above the Video"
17596 msgstr "Di atas Video"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17599 msgid "Line 1:"
17600 msgstr "Baris 1:"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17603 msgid "Line 2:"
17604 msgstr "Baris 2:"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17609 msgstr "Penapis video wave"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17612 msgid "Time Toolbar"
17613 msgstr "Toolbar Waktu"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17616 msgid "Fullscreen Controller"
17617 msgstr "Pengontrol layar penuh"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17620 msgid "Select profile:"
17621 msgstr "Pilih profil:"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17624 msgid "Delete the current profile"
17625 msgstr "Hapus profil saat ini"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17628 msgid "Cl&ose"
17629 msgstr "Tutup"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17632 msgid "Profile Name"
17633 msgstr "Nama Profil"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17636 msgid "Please enter the new profile name."
17637 msgstr "Masukkan nama profil baru."
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Spacer"
17642 msgstr "Space"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17645 msgid "Expanding Spacer"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Splitter"
17651 msgstr "spatial"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17654 msgid "Time Slider"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17658 msgid "Small Volume"
17659 msgstr "Volume Kecil"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17662 msgid "DVD menus"
17663 msgstr "Menu DVD"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Advanced Buttons"
17668 msgstr "Pilihan lanjutan"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Broadcast"
17673 msgstr "Siar"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17676 msgid "Schedule"
17677 msgstr "Jadwal"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17680 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17684 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17685 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17688 msgid "Day / Month / Year:"
17689 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Repeat:"
17694 msgstr "Ulang semua"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Repeat delay:"
17699 msgstr "Ulang semua"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17702 msgid " days"
17703 msgstr " hari"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17706 msgid "I&mport"
17707 msgstr "I&mpor"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17710 #, fuzzy
17711 msgid "E&xport"
17712 msgstr "Ekstrak"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17715 msgid "Save VLM configuration as..."
17716 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17719 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17723 msgid "Open VLM configuration..."
17724 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Broadcast: "
17729 msgstr "Siar"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17732 msgid "Schedule: "
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17736 msgid "VOD: "
17737 msgstr "VOD: "
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17740 msgid "Open Directory"
17741 msgstr "Buka Direktori"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17744 msgid "Open Folder"
17745 msgstr "Buka Folder"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17748 msgid "Open playlist..."
17749 msgstr "Buka playlist..."
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17752 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17753 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17756 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17757 msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u)"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17760 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17761 msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17764 msgid "HTML playlist (*.html)"
17765 msgstr "HTML playlist (*.html)"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17768 msgid "Save playlist as..."
17769 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17772 msgid "Open subtitles..."
17773 msgstr "Buka subtitle..."
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17776 msgid "Media Files"
17777 msgstr "File Media"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17780 msgid "Subtitles Files"
17781 msgstr "File Subtitle"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17784 msgid "All Files"
17785 msgstr "Semua File"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17788 msgid "Control menu for the player"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17792 msgid "Paused"
17793 msgstr "Henti sebentar"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17796 msgid "&Media"
17797 msgstr "&Media"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17800 msgid "P&layback"
17801 msgstr "P&layback"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17804 msgid "&Audio"
17805 msgstr "Audio"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17808 msgid "&Video"
17809 msgstr "Video"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17812 #, fuzzy
17813 msgid "&Tools"
17814 msgstr "Alatan"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17817 #, fuzzy
17818 msgid "V&iew"
17819 msgstr "Lihat"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17822 msgid "&Help"
17823 msgstr "&Bantuan"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17826 msgid "&Open File..."
17827 msgstr "Buka Fail..."
17828
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17830 msgid "Open &Disc..."
17831 msgstr "Buka Cakera..."
17832
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17834 msgid "Open &Network Stream..."
17835 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
17836
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17838 msgid "Open &Capture Device..."
17839 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17840
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17842 msgid "Open &Location from clipboard"
17843 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17846 #, fuzzy
17847 msgid "&Recent Media"
17848 msgstr "Open MRL"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17851 msgid "Conve&rt / Save..."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17855 msgid "&Streaming..."
17856 msgstr "&Streaming..."
17857
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17859 msgid "&Quit"
17860 msgstr "Keluar"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17863 msgid "&Effects and Filters"
17864 msgstr "&Efek dan Filter"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17867 #, fuzzy
17868 msgid "&Track Synchronization"
17869 msgstr "Penyegerakan jam"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Program Guide"
17874 msgstr "Program"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Plu&gins and extensions"
17879 msgstr "Sambungan diabai"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17882 #, fuzzy
17883 msgid "&Preferences"
17884 msgstr "Keutamaan"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17887 msgid "&View"
17888 msgstr "Tampilan"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17891 msgid "Play&list"
17892 msgstr "Play&list"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17895 msgid "Ctrl+L"
17896 msgstr "Ctrl+L"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17899 msgid "Mi&nimal View"
17900 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17903 msgid "Ctrl+H"
17904 msgstr "Ctrl+H"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17907 msgid "&Fullscreen Interface"
17908 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17911 msgid "&Advanced Controls"
17912 msgstr "Kontrol L&anjutan"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Docked Playlist"
17917 msgstr "Simpan Playlist"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17920 msgid "Visualizations selector"
17921 msgstr "Pemilih visualisasi"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Customi&ze Interface..."
17926 msgstr "Antarmuka Dummy"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17929 msgid "Audio &Track"
17930 msgstr "&Trek Audio"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17933 msgid "Audio &Channels"
17934 msgstr "Kanal Audio"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17937 msgid "Audio &Device"
17938 msgstr "Peranti Au&dio"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17941 msgid "&Visualizations"
17942 msgstr "&Visualisasi"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17945 msgid "Video &Track"
17946 msgstr "&Trek Video"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17949 msgid "&Subtitles Track"
17950 msgstr "Trek &Subtitle"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17953 msgid "&Fullscreen"
17954 msgstr "&Layar Penuh"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Always &On Top"
17959 msgstr "Sentiasa di atas"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17962 msgid "DirectX Wallpaper"
17963 msgstr "Wallpaper DirectX"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Direct3D Desktop mode"
17968 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17971 msgid "Sna&pshot"
17972 msgstr "Sna&pshot"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17975 #, fuzzy
17976 msgid "&Zoom"
17977 msgstr "Zum"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17980 msgid "Sca&le"
17981 msgstr "Ska&la"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17984 msgid "&Aspect Ratio"
17985 msgstr "Rasio &Aspek"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17988 #, fuzzy
17989 msgid "&Crop"
17990 msgstr "Pangkas"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17993 msgid "&Deinterlace"
17994 msgstr "&Deinterlace"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17997 msgid "&Deinterlace mode"
17998 msgstr "Mode &Deinterlace"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18001 msgid "&Post processing"
18002 msgstr "&Pasca-memproses"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Manage &bookmarks"
18007 msgstr "Tanda Buku"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18010 msgid "T&itle"
18011 msgstr "Judul"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18014 msgid "&Chapter"
18015 msgstr "&Chapter"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18018 msgid "&Navigation"
18019 msgstr "&Navigasi"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18022 msgid "&Program"
18023 msgstr "&Program"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Configure podcasts..."
18028 msgstr "Selaras"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18031 msgid "&Help..."
18032 msgstr "&Bantuan"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18035 msgid "Check for &Updates..."
18036 msgstr "Periksa Update..."
18037
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18039 #, fuzzy
18040 msgid "&Faster"
18041 msgstr "Percepat"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18044 msgid "N&ormal Speed"
18045 msgstr "Kecepatan N&ormal"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Slo&wer"
18050 msgstr "Perlahan"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18053 #, fuzzy
18054 msgid "&Jump Forward"
18055 msgstr "Maju Langkah"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Jump Bac&kward"
18060 msgstr "Undur Langkah"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18063 #, fuzzy
18064 msgid "&Stop"
18065 msgstr "Henti"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Pre&vious"
18070 msgstr "Terdahulu"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Ne&xt"
18075 msgstr "Maju"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18078 msgid "Open &Network..."
18079 msgstr "Buka Jaringan..."
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18082 msgid "Leave Fullscreen"
18083 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18086 msgid "&Playback"
18087 msgstr "&Playback"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18090 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18091 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18094 msgid "Show VLC media player"
18095 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18098 msgid "&Open Media"
18099 msgstr "Buka Media"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18102 msgid " - Empty - "
18103 msgstr " - Kosong - "
18104
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18106 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18110 msgid ""
18111 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18112 "preferences dialog."
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18116 msgid "Systray icon"
18117 msgstr "Systray icon"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18120 msgid ""
18121 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18122 "basic actions."
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18126 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18127 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18130 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18131 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18134 msgid "Resize interface to the native video size"
18135 msgstr "Ubah ukuran antar muka sesuai dengan ukuran asli video"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18138 msgid ""
18139 "You have two choices:\n"
18140 " - The interface will resize to the native video size\n"
18141 " - The video will fit to the interface size\n"
18142 " By default, interface resize to the native video size."
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18146 msgid "Show playing item name in window title"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18150 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18154 msgid "Show notification popup on track change"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18158 msgid ""
18159 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18160 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18164 msgid "Advanced options"
18165 msgstr "Pilihan lanjutan"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18168 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18169 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
18170
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18174 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18175
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18177 msgid ""
18178 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18179 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18180 "extensions."
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18186 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18187
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18189 msgid ""
18190 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18191 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18192 "with composite extensions."
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18196 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18197 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18200 msgid "Activate the updates availability notification"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18204 msgid ""
18205 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18206 "once every two weeks."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18210 msgid "Number of days between two update checks"
18211 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18214 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18215 msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18218 msgid ""
18219 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18220 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18221 msgstr ""
18222 "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara 0% "
18223 "hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini menggunakan "
18224 "amplifikasi perangkat lunak."
18225
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18227 msgid "Automatically save the volume on exit"
18228 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18231 msgid "Ask for network policy at start"
18232 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18235 msgid "Save the recently played items in the menu"
18236 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18239 msgid "List of words separated by | to filter"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18243 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18247 msgid "Define the colors of the volume slider "
18248 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18251 msgid ""
18252 "Define the colors of the volume slider\n"
18253 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18254 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18255 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18259 msgid "Selection of the starting mode and look "
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18263 msgid ""
18264 "Start VLC with:\n"
18265 " - normal mode\n"
18266 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18267 " - minimal mode with limited controls"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18271 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18272 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18275 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18281 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18284 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18288 msgid "Load extensions on startup"
18289 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18292 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18293 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18296 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18297 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18300 msgid "Qt interface"
18301 msgstr "Antarmuka Qt"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18304 #, fuzzy
18305 msgctxt "Tooltip|Clear"
18306 msgid "Clear"
18307 msgstr "Kosongkan"
18308
18309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18310 msgid "Open a skin file"
18311 msgstr "Buka file skin"
18312
18313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18314 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18315 msgstr "File kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18316
18317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18318 msgid "Open playlist"
18319 msgstr "Buka playlist"
18320
18321 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18322 msgid "Playlist Files|"
18323 msgstr "File Playlist|"
18324
18325 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18326 msgid "Save playlist"
18327 msgstr "Simpan playlist"
18328
18329 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18330 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18331 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
18332
18333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18334 msgid "Skin to use"
18335 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18336
18337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18338 msgid "Path to the skin to use."
18339 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18340
18341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18342 msgid "Config of last used skin"
18343 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
18344
18345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18346 msgid ""
18347 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18348 "automatically, do not touch it."
18349 msgstr ""
18350 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
18351 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
18352
18353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18354 msgid "Show a systray icon for VLC"
18355 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18356
18357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18359 msgid "Show VLC on the taskbar"
18360 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
18361
18362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18363 msgid "Enable transparency effects"
18364 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
18365
18366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18367 msgid ""
18368 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18369 "when moving windows does not behave correctly."
18370 msgstr ""
18371 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
18372 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
18373 "seharusnya."
18374
18375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Use a skinned playlist"
18379 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18380
18381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18382 msgid "Display video in a skinned window if any"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18386 msgid ""
18387 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18388 "play back video even though no video tag is implemented"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18392 msgid "Skins"
18393 msgstr "Kulit"
18394
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18396 msgid "Skinnable Interface"
18397 msgstr "Antar muka Berkulit"
18398
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18400 msgid "Skins loader demux"
18401 msgstr "Demux pemuat kulit"
18402
18403 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18404 msgid "Select skin"
18405 msgstr "Pilih kulit"
18406
18407 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Open skin ..."
18410 msgstr "Buka kulit..."
18411
18412 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18413 msgid "Folder meta data"
18414 msgstr "Meta data folder"
18415
18416 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18417 msgid "Album art filename"
18418 msgstr "Nama file album art"
18419
18420 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18421 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18425 msgid "Blues"
18426 msgstr "Blues"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18429 msgid "Classic rock"
18430 msgstr "Classic rock"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18433 msgid "Country"
18434 msgstr "Country"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18437 msgid "Disco"
18438 msgstr "Disco"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18441 msgid "Funk"
18442 msgstr "Funk"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18445 msgid "Grunge"
18446 msgstr "Grunge"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18449 msgid "Hip-Hop"
18450 msgstr "Hip-Hop"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18453 msgid "Jazz"
18454 msgstr "Jazz"
18455
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18457 msgid "Metal"
18458 msgstr "Metal"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18461 msgid "New Age"
18462 msgstr "New Age"
18463
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18465 msgid "Oldies"
18466 msgstr "Oldies"
18467
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18469 msgid "Other"
18470 msgstr "Other"
18471
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18473 msgid "R&B"
18474 msgstr "R&B"
18475
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18477 msgid "Rap"
18478 msgstr "Rap"
18479
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18481 msgid "Industrial"
18482 msgstr "Industrial"
18483
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18485 msgid "Alternative"
18486 msgstr "Alternative"
18487
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18489 msgid "Death metal"
18490 msgstr "Death metal"
18491
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18493 msgid "Pranks"
18494 msgstr "Pranks"
18495
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18497 msgid "Soundtrack"
18498 msgstr "Soundtrack"
18499
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18501 msgid "Euro-Techno"
18502 msgstr "Euro-Techno"
18503
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18505 msgid "Ambient"
18506 msgstr "Ambient"
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18509 msgid "Trip-Hop"
18510 msgstr "Trip-Hop"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18513 msgid "Vocal"
18514 msgstr "Vocal"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18517 msgid "Jazz+Funk"
18518 msgstr "Jazz+Funk"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18521 msgid "Fusion"
18522 msgstr "Fusion"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18525 msgid "Trance"
18526 msgstr "Trance"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18529 msgid "Instrumental"
18530 msgstr "Instrumental"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18533 msgid "Acid"
18534 msgstr "Acid"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18537 msgid "House"
18538 msgstr "House"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18541 msgid "Game"
18542 msgstr "Game"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18545 msgid "Sound clip"
18546 msgstr "Sound clip"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18549 msgid "Gospel"
18550 msgstr "Gospel"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18553 msgid "Noise"
18554 msgstr "Noise"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18557 msgid "Alternative rock"
18558 msgstr "Alternative rock"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18561 msgid "Soul"
18562 msgstr "Soul"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18565 msgid "Punk"
18566 msgstr "Punk"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18569 msgid "Space"
18570 msgstr "Space"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18573 msgid "Meditative"
18574 msgstr "Meditative"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18577 msgid "Instrumental pop"
18578 msgstr "Instrumental pop"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18581 msgid "Instrumental rock"
18582 msgstr "Instrumental rock"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18585 msgid "Ethnic"
18586 msgstr "Ethnic"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18589 msgid "Gothic"
18590 msgstr "Gothic"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18593 msgid "Darkwave"
18594 msgstr "Darkwave"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18597 msgid "Techno-Industrial"
18598 msgstr "Techno-Industrial"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18601 msgid "Electronic"
18602 msgstr "Electronic"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18605 msgid "Pop-Folk"
18606 msgstr "Pop-Folk"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18609 msgid "Eurodance"
18610 msgstr "Eurodance"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18613 msgid "Dream"
18614 msgstr "Dream"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18617 msgid "Southern rock"
18618 msgstr "Southern rock"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18621 msgid "Comedy"
18622 msgstr "Comedy"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18625 msgid "Cult"
18626 msgstr "Cult"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18629 msgid "Gangsta"
18630 msgstr "Gangsta"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18633 msgid "Top 40"
18634 msgstr "Top 40"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18637 msgid "Christian rap"
18638 msgstr "Christian rap"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18641 msgid "Pop/funk"
18642 msgstr "Pop/funk"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18645 msgid "Jungle"
18646 msgstr "Jungle"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18649 msgid "Native American"
18650 msgstr "Native American"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18653 msgid "Cabaret"
18654 msgstr "Cabaret"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18657 msgid "New wave"
18658 msgstr "New wave"
18659
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18661 msgid "Rave"
18662 msgstr "Rave"
18663
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18665 msgid "Showtunes"
18666 msgstr "Showtunes"
18667
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18669 msgid "Trailer"
18670 msgstr "Trailer"
18671
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18673 msgid "Lo-Fi"
18674 msgstr "Lo-Fi"
18675
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18677 msgid "Tribal"
18678 msgstr "Tribal"
18679
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18681 msgid "Acid punk"
18682 msgstr "Acid punk"
18683
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18685 msgid "Acid jazz"
18686 msgstr "Acid jazz"
18687
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18689 msgid "Polka"
18690 msgstr "Polka"
18691
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18693 msgid "Retro"
18694 msgstr "Retro"
18695
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18697 msgid "Musical"
18698 msgstr "Musical"
18699
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18701 msgid "Rock & roll"
18702 msgstr "Rock & roll"
18703
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18705 msgid "Hard rock"
18706 msgstr "Hard rock"
18707
18708 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18709 #, fuzzy
18710 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18711 msgstr "Peneliti tag ID3"
18712
18713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18714 msgid "The username of your last.fm account"
18715 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
18716
18717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18718 msgid "The password of your last.fm account"
18719 msgstr "Password akun last.fm Anda "
18720
18721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18722 msgid "Scrobbler URL"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18726 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18730 msgid "Audioscrobbler"
18731 msgstr "Audioscrobbler"
18732
18733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18734 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18738 msgid "Last.fm username not set"
18739 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
18740
18741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18742 msgid ""
18743 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18744 "VLC.\n"
18745 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18746 msgstr ""
18747 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
18748 "kembali VLC.\n"
18749 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
18750
18751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18752 msgid "last.fm: Authentication failed"
18753 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
18754
18755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18756 msgid ""
18757 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18758 "relaunch VLC."
18759 msgstr ""
18760 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
18761 "jalankan kembali VLC."
18762
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18764 msgid "Dummy image chroma format"
18765 msgstr "Format image chroma dummy"
18766
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18768 msgid ""
18769 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18770 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18771 msgstr ""
18772 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
18773 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
18774 "paling efisien."
18775
18776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18777 msgid "Save raw codec data"
18778 msgstr "Simpan data kodek mentah"
18779
18780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18781 msgid ""
18782 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18783 "main options."
18784 msgstr ""
18785 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
18786 "pilihan utama."
18787
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18789 msgid ""
18790 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18791 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18792 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18793 msgstr ""
18794 "Secara default plugin antar muka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
18795 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
18796 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
18797 "video terbuka."
18798
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18800 msgid "Dummy interface function"
18801 msgstr "Fungsi antar muka dummy"
18802
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18804 msgid "Dummy Interface"
18805 msgstr "Antar muka Dummy"
18806
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18808 msgid "Dummy demux function"
18809 msgstr "Fungsi demux dummy"
18810
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18812 msgid "Dummy decoder"
18813 msgstr "Dekoder dummy"
18814
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18816 msgid "Dummy decoder function"
18817 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18818
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Dump decoder"
18822 msgstr "Dekoder dummy"
18823
18824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Dump decoder function"
18827 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18828
18829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18830 msgid "Dummy encoder function"
18831 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
18832
18833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18834 msgid "Dummy audio output function"
18835 msgstr "Fungsi output audio dummy"
18836
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18838 msgid "Dummy video output function"
18839 msgstr "Fungsi output video dummy"
18840
18841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18842 msgid "Dummy Video output"
18843 msgstr "Output Video dummy"
18844
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18846 msgid "Stats video output"
18847 msgstr "Statistik output video"
18848
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18850 msgid "Stats video output function"
18851 msgstr "Fungsi statistik output video"
18852
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18854 msgid "Dummy font renderer function"
18855 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
18856
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18858 msgid "libc memcpy"
18859 msgstr "libc memcpy"
18860
18861 #: modules/misc/freetype.c:95
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Font family for the font you want to use"
18864 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18865
18866 #: modules/misc/freetype.c:97
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18869 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18870
18871 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18872 msgid "Font size in pixels"
18873 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
18874
18875 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18876 msgid ""
18877 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18878 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18879 "font size."
18880 msgstr ""
18881 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
18882 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
18883 "font relatif."
18884
18885 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18886 msgid ""
18887 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18888 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18889 msgstr ""
18890 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
18891 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
18892
18893 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18894 #: modules/misc/win32text.c:69
18895 msgid "Text default color"
18896 msgstr "Warna default teks"
18897
18898 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18899 #: modules/misc/win32text.c:70
18900 msgid ""
18901 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18902 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18903 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18904 "(red + green), #FFFFFF = white"
18905 msgstr ""
18906 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18907 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18908 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18909 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18910
18911 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18912 #: modules/misc/win32text.c:74
18913 msgid "Relative font size"
18914 msgstr "Ukuran font relatif"
18915
18916 #: modules/misc/freetype.c:115
18917 #, fuzzy
18918 msgid ""
18919 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18920 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18921 msgstr ""
18922 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
18923 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
18924
18925 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18926 #: modules/misc/win32text.c:81
18927 msgid "Smaller"
18928 msgstr "Lebih kecil"
18929
18930 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18931 #: modules/misc/win32text.c:81
18932 msgid "Small"
18933 msgstr "Kecil"
18934
18935 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18936 #: modules/misc/win32text.c:81
18937 msgid "Large"
18938 msgstr "Besar"
18939
18940 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18941 #: modules/misc/win32text.c:81
18942 msgid "Larger"
18943 msgstr "Lebih besar"
18944
18945 #: modules/misc/freetype.c:122
18946 msgid "Use YUVP renderer"
18947 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
18948
18949 #: modules/misc/freetype.c:123
18950 msgid ""
18951 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18952 "you want to encode into DVB subtitles"
18953 msgstr ""
18954 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18955 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18956
18957 #: modules/misc/freetype.c:125
18958 msgid "Font Effect"
18959 msgstr "Efek Font"
18960
18961 #: modules/misc/freetype.c:126
18962 msgid ""
18963 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18964 "readability."
18965 msgstr ""
18966 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
18967 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
18968
18969 #: modules/misc/freetype.c:135
18970 msgid "Background"
18971 msgstr "Latar belakang"
18972
18973 #: modules/misc/freetype.c:135
18974 msgid "Fat Outline"
18975 msgstr "Fat Outline"
18976
18977 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18978 msgid "Text renderer"
18979 msgstr "Pengemuka teks"
18980
18981 #: modules/misc/freetype.c:148
18982 msgid "Freetype2 font renderer"
18983 msgstr "Freetype2 font renderer"
18984
18985 #: modules/misc/freetype.c:361
18986 msgid ""
18987 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18988 "This should take less than a few minutes."
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/misc/gnutls.c:79
18992 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18993 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18994
18995 #: modules/misc/gnutls.c:81
18996 msgid ""
18997 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18998 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18999 msgstr ""
19000 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19001 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19002
19003 #: modules/misc/gnutls.c:84
19004 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19005 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
19006
19007 #: modules/misc/gnutls.c:86
19008 msgid ""
19009 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19010 msgstr ""
19011 "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS sambungan yang akan dipegang cache."
19012
19013 #: modules/misc/gnutls.c:91
19014 msgid "GnuTLS transport layer security"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/misc/gnutls.c:101
19018 msgid "GnuTLS server"
19019 msgstr "Server GnuTLS"
19020
19021 #: modules/misc/inhibit.c:75
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Power Management Inhibitor"
19024 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19025
19026 #: modules/misc/inhibit.c:168
19027 msgid "Playing some media."
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19031 msgid "OSSO"
19032 msgstr "OSSO"
19033
19034 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19035 msgid "OSSO screen unblanking"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19039 #, fuzzy
19040 msgid "XDG-screensaver"
19041 msgstr "Matikan screensaver"
19042
19043 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19044 #, fuzzy
19045 msgid "XDG screen saver inhibition"
19046 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19047
19048 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19049 msgid "X Screensaver disabler"
19050 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19051
19052 #: modules/misc/logger.c:118
19053 msgid "Log format"
19054 msgstr "Format log"
19055
19056 #: modules/misc/logger.c:120
19057 msgid ""
19058 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19059 "\"."
19060 msgstr ""
19061 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19062
19063 #: modules/misc/logger.c:124
19064 msgid ""
19065 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19066 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19067 msgstr ""
19068 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
19069 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
19070
19071 #: modules/misc/logger.c:128
19072 msgid "Syslog facility"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/misc/logger.c:129
19076 #, fuzzy
19077 msgid ""
19078 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19079 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19080 msgstr ""
19081 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19082
19083 #: modules/misc/logger.c:157
19084 msgid "Verbosity"
19085 msgstr "Tingkat Verbositas"
19086
19087 #: modules/misc/logger.c:158
19088 msgid ""
19089 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19090 "--verbose."
19091 msgstr ""
19092 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
19093 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
19094
19095 #: modules/misc/logger.c:162
19096 msgid "Logging"
19097 msgstr "Menglog"
19098
19099 #: modules/misc/logger.c:163
19100 msgid "File logging"
19101 msgstr "Menglog file"
19102
19103 #: modules/misc/logger.c:169
19104 msgid "Log filename"
19105 msgstr "Nama file log"
19106
19107 #: modules/misc/logger.c:169
19108 msgid "Specify the log filename."
19109 msgstr "Tentukan nama file log."
19110
19111 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19112 msgid "Lua interface"
19113 msgstr "Antarmuka Lua"
19114
19115 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19116 msgid "Lua interface module to load"
19117 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
19118
19119 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19120 msgid "Lua interface configuration"
19121 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
19122
19123 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19124 msgid ""
19125 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19126 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19130 msgid "Lua Art"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19134 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19138 msgid "Lua Meta Fetcher"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19142 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19146 msgid "Lua Meta Reader"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19150 msgid "Read meta data using lua scripts"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19154 msgid "Lua Playlist"
19155 msgstr "Playlist Lua"
19156
19157 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19158 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19164 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19165
19166 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19167 msgid "Lua Interface Module"
19168 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19169
19170 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19171 msgid "Lua Extension"
19172 msgstr "Ekstensi Lua"
19173
19174 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19175 msgid "Lua SD Module"
19176 msgstr "Modul Lua SD"
19177
19178 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19179 msgid "Freebox TV"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19183 msgid "French TV"
19184 msgstr "French TV"
19185
19186 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19187 msgid "Growl Notification Plugin"
19188 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19189
19190 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Now playing"
19193 msgstr "Kini Tayangkan"
19194
19195 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19196 msgid "Server"
19197 msgstr "Server"
19198
19199 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19200 msgid ""
19201 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19202 "notifications are sent locally."
19203 msgstr ""
19204 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19205 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19206
19207 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19208 msgid "Growl password on the Growl server."
19209 msgstr "Password Growl pada server Growl."
19210
19211 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19212 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19213 msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
19214
19215 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19216 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19217 msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
19218
19219 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Title format string"
19222 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19223
19224 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19225 msgid ""
19226 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19227 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19228 msgstr ""
19229 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
19230 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19231
19232 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19233 msgid "MSN Now-Playing"
19234 msgstr "MSN Now-Playing"
19235
19236 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19237 msgid "Timeout (ms)"
19238 msgstr "Timeout (ms)"
19239
19240 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19241 msgid "How long the notification will be displayed "
19242 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19243
19244 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19245 msgid "Notify"
19246 msgstr "Beritahu"
19247
19248 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19249 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19250 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19251
19252 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19253 #, fuzzy
19254 msgid ""
19255 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19256 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19257 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19258 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19259 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19260 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19261 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19262 msgstr ""
19263 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19264 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19265 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19266 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19267 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19268 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19269 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19270 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19271 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19272
19273 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19274 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19278 msgid "Flip vertical position"
19279 msgstr "Jentik posisi menegak"
19280
19281 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19282 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19283 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19284
19285 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19286 msgid "Vertical offset"
19287 msgstr "Offset vertikal"
19288
19289 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19290 msgid ""
19291 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19292 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19293 msgstr ""
19294 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19295 "default 30 piksel)."
19296
19297 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19298 msgid "Shadow offset"
19299 msgstr "Offset bayangan"
19300
19301 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19302 msgid ""
19303 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19304 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
19305
19306 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19307 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19308 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19309
19310 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19311 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19312 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19313
19314 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19315 msgid "XOSD interface"
19316 msgstr "Antar muka XOSD"
19317
19318 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19319 msgid "OSD configuration importer"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19323 msgid "XML OSD configuration importer"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19327 #, fuzzy
19328 msgid "M3U playlist export"
19329 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19330
19331 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19332 #, fuzzy
19333 msgid "M3U8 playlist export"
19334 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19335
19336 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19337 msgid "XSPF playlist export"
19338 msgstr "Eksport playlist XSPF"
19339
19340 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19341 #, fuzzy
19342 msgid "HTML playlist export"
19343 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19344
19345 #: modules/misc/quartztext.c:81
19346 msgid "Name for the font you want to use"
19347 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
19348
19349 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19350 msgid ""
19351 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19352 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19353 msgstr ""
19354 "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19355 "ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19356
19357 #: modules/misc/quartztext.c:107
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Text renderer for Mac"
19360 msgstr "Pengemuka teks"
19361
19362 #: modules/misc/quartztext.c:108
19363 #, fuzzy
19364 msgid "CoreText font renderer"
19365 msgstr "Freetype2 font renderer"
19366
19367 #: modules/misc/rtsp.c:61
19368 msgid "RTSP host address"
19369 msgstr "Alamat host RTSP"
19370
19371 #: modules/misc/rtsp.c:63
19372 msgid ""
19373 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19374 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19375 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19376 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19377 msgstr ""
19378 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
19379 "VOD.\n"
19380 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
19381 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
19382 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19383 "alamat."
19384
19385 #: modules/misc/rtsp.c:68
19386 msgid "Maximum number of connections"
19387 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19388
19389 #: modules/misc/rtsp.c:69
19390 msgid ""
19391 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19392 "0 means no limit."
19393 msgstr ""
19394 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19395 "tanpa batasan."
19396
19397 #: modules/misc/rtsp.c:72
19398 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19399 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19400
19401 #: modules/misc/rtsp.c:74
19402 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/misc/rtsp.c:76
19406 msgid ""
19407 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19408 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19409 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19410 "The default is 5."
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/misc/rtsp.c:82
19414 msgid "RTSP VoD"
19415 msgstr "RTSP VoD"
19416
19417 #: modules/misc/rtsp.c:83
19418 msgid "RTSP VoD server"
19419 msgstr "RTSP VoD server"
19420
19421 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19422 msgid "Stats"
19423 msgstr "Statistik"
19424
19425 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19426 msgid "Stats encoder function"
19427 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
19428
19429 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19430 msgid "Stats decoder"
19431 msgstr "Statistik dekoder"
19432
19433 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Stats decoder function"
19436 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19437
19438 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Stats demux"
19441 msgstr "&Tetapan"
19442
19443 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Stats demux function"
19446 msgstr "Fungsi demux Olok"
19447
19448 #: modules/misc/svg.c:68
19449 msgid "SVG template file"
19450 msgstr "File templat SVG"
19451
19452 #: modules/misc/svg.c:69
19453 msgid ""
19454 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19455 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
19456
19457 #: modules/misc/win32text.c:59
19458 msgid "Filename for the font you want to use"
19459 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19460
19461 #: modules/misc/win32text.c:94
19462 msgid "Win32 font renderer"
19463 msgstr "Pengemuka font Win32"
19464
19465 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19466 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19467 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
19468
19469 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19470 msgid "Simple XML Parser"
19471 msgstr "Simple XML Parser"
19472
19473 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19474 msgid "MMX memcpy"
19475 msgstr "MMX memcpy"
19476
19477 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19478 msgid "MMX EXT memcpy"
19479 msgstr "MMX EXT memcpy"
19480
19481 #: modules/mux/asf.c:57
19482 msgid "Title to put in ASF comments."
19483 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
19484
19485 #: modules/mux/asf.c:59
19486 msgid "Author to put in ASF comments."
19487 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
19488
19489 #: modules/mux/asf.c:61
19490 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19491 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
19492
19493 #: modules/mux/asf.c:62
19494 msgid "Comment"
19495 msgstr "Komentar"
19496
19497 #: modules/mux/asf.c:63
19498 msgid "Comment to put in ASF comments."
19499 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
19500
19501 #: modules/mux/asf.c:65
19502 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19503 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
19504
19505 #: modules/mux/asf.c:66
19506 msgid "Packet Size"
19507 msgstr "Ukuran paket"
19508
19509 #: modules/mux/asf.c:67
19510 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19511 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
19512
19513 #: modules/mux/asf.c:68
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Bitrate override"
19516 msgstr "Mod mod)"
19517
19518 #: modules/mux/asf.c:69
19519 msgid ""
19520 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19521 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19522 "in bytes"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/mux/asf.c:73
19526 msgid "ASF muxer"
19527 msgstr "Muxer ASF"
19528
19529 #: modules/mux/asf.c:567
19530 msgid "Unknown Video"
19531 msgstr "Video tidak dikenali"
19532
19533 #: modules/mux/avi.c:47
19534 msgid "AVI muxer"
19535 msgstr "Muxer AVI"
19536
19537 #: modules/mux/dummy.c:45
19538 msgid "Dummy/Raw muxer"
19539 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19540
19541 #: modules/mux/mp4.c:46
19542 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19543 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
19544
19545 #: modules/mux/mp4.c:48
19546 msgid ""
19547 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19548 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19549 "downloading."
19550 msgstr ""
19551 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
19552 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
19553 "didownload."
19554
19555 #: modules/mux/mp4.c:58
19556 msgid "MP4/MOV muxer"
19557 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19558
19559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19560 msgid "DTS delay (ms)"
19561 msgstr "Jeda DTS (ms)"
19562
19563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19564 msgid ""
19565 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19566 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19567 "inside the client decoder."
19568 msgstr ""
19569 "Jeda DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data di "
19570 "dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
19571 "buffering di dalam dekoder klien."
19572
19573 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19574 msgid "PES maximum size"
19575 msgstr "Ukuran maksimum PES"
19576
19577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19578 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19579 msgstr ""
19580 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
19581 "MPEG PS."
19582
19583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19584 msgid "PS muxer"
19585 msgstr "Muxer PS"
19586
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19588 msgid "Video PID"
19589 msgstr "PID video"
19590
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19592 msgid ""
19593 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19594 "the video."
19595 msgstr ""
19596 "Berikan PID tetap kepada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
19597 "video."
19598
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19600 msgid "Audio PID"
19601 msgstr "PID audio"
19602
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19604 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19605 msgstr "Berikan PID tetap kepada stream audio."
19606
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19608 msgid "SPU PID"
19609 msgstr "PID SPU"
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19612 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19613 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19614
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19616 msgid "PMT PID"
19617 msgstr "PID PMT"
19618
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19620 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19621 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19622
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19624 msgid "TS ID"
19625 msgstr "ID TS"
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19628 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19629 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
19630
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19632 msgid "NET ID"
19633 msgstr "ID NET"
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19636 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19637 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19638
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19640 msgid "PMT Program numbers"
19641 msgstr "Nomor program PMT"
19642
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19644 msgid ""
19645 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19646 "to be enabled."
19647 msgstr ""
19648 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19649 "kepada ID ES\" dibolehkan."
19650
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19652 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19653 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19654
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19656 msgid ""
19657 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19658 "be enabled."
19659 msgstr ""
19660 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
19661 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
19662
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19664 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19665 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
19666
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19668 msgid ""
19669 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19670 "be enabled."
19671 msgstr ""
19672 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
19673 "dari ES\" dihidupkan."
19674
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19676 msgid "Set PID to ID of ES"
19677 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
19678
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19680 msgid ""
19681 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19682 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19683 msgstr ""
19684 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19685 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
19686
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19688 msgid "Data alignment"
19689 msgstr "Perataan data"
19690
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19692 msgid ""
19693 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19694 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19695 msgstr ""
19696 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
19697 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
19698
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19700 msgid "Shaping delay (ms)"
19701 msgstr "Jeda pembentukan (ms)"
19702
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19704 msgid ""
19705 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19706 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19707 "especially for reference frames."
19708 msgstr ""
19709 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
19710 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
19711 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
19712
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19714 msgid "Use keyframes"
19715 msgstr "Gunakan keyframes"
19716
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19718 msgid ""
19719 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19720 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19721 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19722 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19723 "the biggest frames in the stream."
19724 msgstr ""
19725 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19726 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
19727 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
19728 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
19729 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
19730
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19732 msgid "PCR interval (ms)"
19733 msgstr "Interval PCR (ms)"
19734
19735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19736 msgid ""
19737 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19738 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19739 msgstr ""
19740 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
19741 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
19742
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19744 msgid "Minimum B (deprecated)"
19745 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
19746
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19748 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19749 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19750
19751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19752 msgid "Maximum B (deprecated)"
19753 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
19754
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19756 msgid ""
19757 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19758 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19759 "inside the client decoder."
19760 msgstr ""
19761 "Jeda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data di "
19762 "dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering di "
19763 "dalam dekoder klien."
19764
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19766 msgid "Crypt audio"
19767 msgstr "Enkripsi audio"
19768
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19770 msgid "Crypt audio using CSA"
19771 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
19772
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19774 msgid "Crypt video"
19775 msgstr "Enkripsi video"
19776
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19778 msgid "Crypt video using CSA"
19779 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19782 msgid "CSA Key"
19783 msgstr "Kunci CSA"
19784
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19786 msgid ""
19787 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19788 msgstr ""
19789 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
19790
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19792 msgid "CSA Key in use"
19793 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
19794
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19796 msgid ""
19797 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19798 "second/2 one."
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19802 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19803 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
19804
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19806 msgid ""
19807 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19808 "header from the value before encrypting."
19809 msgstr ""
19810 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
19811 "nilai sebelum dienkripsi."
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19814 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19815 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19816
19817 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19818 msgid "Multipart JPEG muxer"
19819 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19820
19821 #: modules/mux/ogg.c:51
19822 msgid "Ogg/OGM muxer"
19823 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19824
19825 #: modules/mux/wav.c:46
19826 msgid "WAV muxer"
19827 msgstr "Muxer WAV"
19828
19829 #: modules/packetizer/copy.c:47
19830 msgid "Copy packetizer"
19831 msgstr "Salin packetizer"
19832
19833 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19834 msgid "Dirac packetizer"
19835 msgstr "Packetizer Dirac"
19836
19837 #: modules/packetizer/h264.c:56
19838 msgid "H.264 video packetizer"
19839 msgstr "Packetizer video H.624"
19840
19841 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19842 msgid "MLP/TrueHD parser"
19843 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
19844
19845 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19846 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19847 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19848
19849 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19850 msgid "MPEG4 video packetizer"
19851 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19852
19853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19854 msgid "Sync on Intra Frame"
19855 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
19856
19857 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19858 msgid ""
19859 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19860 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19861 msgstr ""
19862 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
19863 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
19864 "yang ditemukan."
19865
19866 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19867 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19868 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19869
19870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19871 msgid "MPEG Video"
19872 msgstr "Video MPEG"
19873
19874 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19875 msgid "VC-1 packetizer"
19876 msgstr "Packetizer VC-1"
19877
19878 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19879 msgid "Bonjour services"
19880 msgstr "Servis Bonjour"
19881
19882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19883 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19884 msgid "My Videos"
19885 msgstr "My Videos"
19886
19887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19888 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19889 msgid "My Music"
19890 msgstr "My Music"
19891
19892 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19893 msgid "Picture"
19894 msgstr "Picture"
19895
19896 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19897 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19898 msgid "My Pictures"
19899 msgstr "My Pictures"
19900
19901 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19902 msgid "Podcast URLs list"
19903 msgstr "Daftar URL Podcast"
19904
19905 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19906 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19907 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
19908
19909 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19910 msgid "Podcasts"
19911 msgstr "Podcast"
19912
19913 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19914 msgid "SAP multicast address"
19915 msgstr "Alamat multicast SAP"
19916
19917 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19918 msgid ""
19919 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19920 "However, you can specify a specific address."
19921 msgstr ""
19922 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
19923 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
19924
19925 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19926 msgid "IPv4 SAP"
19927 msgstr "IPv4 SAP"
19928
19929 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19930 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19931 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
19932
19933 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19934 msgid "IPv6 SAP"
19935 msgstr "IPv6 SAP"
19936
19937 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19938 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19939 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
19940
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19942 msgid "IPv6 SAP scope"
19943 msgstr "Skop SAP IPv6"
19944
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19946 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19947 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
19948
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19950 msgid "SAP timeout (seconds)"
19951 msgstr "Timeout SAP (detik)"
19952
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19954 msgid ""
19955 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19956 msgstr ""
19957 "Jeda setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru diterima."
19958
19959 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19960 msgid "Try to parse the announce"
19961 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
19962
19963 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19964 #, fuzzy
19965 msgid ""
19966 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19967 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19968 msgstr ""
19969 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19970 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19971
19972 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19973 msgid "SAP Strict mode"
19974 msgstr "Mode SAP Ketat"
19975
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19977 msgid ""
19978 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19979 "announcements."
19980 msgstr ""
19981 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
19982 "sesuai."
19983
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19985 msgid "Use SAP cache"
19986 msgstr "Gunakan cache SAP"
19987
19988 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19989 msgid ""
19990 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19991 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19992 msgstr ""
19993 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
19994 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
19995 "dengan stream legasi."
19996
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19998 msgid "Network streams (SAP)"
19999 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
20000
20001 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20002 msgid "SDP Descriptions parser"
20003 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
20004
20005 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20006 msgid "Session"
20007 msgstr "Sesi"
20008
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20010 msgid "Tool"
20011 msgstr "Alat"
20012
20013 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20014 msgid "User"
20015 msgstr "Pengguna"
20016
20017 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Video capture"
20020 msgstr "Port video"
20021
20022 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20025 msgstr "Mengadun gambar video"
20026
20027 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Audio capture"
20030 msgstr "Output audio JACK"
20031
20032 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Audio capture (ALSA)"
20035 msgstr "Output audio JACK"
20036
20037 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20038 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20039 msgid "Discs"
20040 msgstr "Disk"
20041
20042 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20043 msgid "CD"
20044 msgstr "CD"
20045
20046 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20047 msgid "Blu-Ray"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20051 msgid "HD DVD"
20052 msgstr "HD DVD"
20053
20054 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20055 msgid "Unknown type"
20056 msgstr "Tipe tidak diketahui"
20057
20058 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20059 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20060 msgid "Universal Plug'n'Play"
20061 msgstr "Universal Plug'n'Play"
20062
20063 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20064 msgid "Decompression"
20065 msgstr "Dekompresi"
20066
20067 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20068 msgid "Uncompressed RAR"
20069 msgstr "RAR tidak terkompresi"
20070
20071 #: modules/stream_filter/record.c:49
20072 msgid "Internal stream record"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Autodel"
20078 msgstr "Auto"
20079
20080 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20081 msgid "Automatically add/delete input streams"
20082 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
20083
20084 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20085 msgid ""
20086 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20087 "this stream later."
20088 msgstr ""
20089 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20090 "stream ini kemudian."
20091
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Destination bridge-in name"
20095 msgstr "Codec video tujuan"
20096
20097 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20098 msgid ""
20099 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20100 "in at a time, you can discard this option."
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20104 msgid ""
20105 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20106 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20107 "need to raise caching values."
20108 msgstr ""
20109 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dijedakan berdasarkan nilai "
20110 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
20111 "tingkatkan nilai caching."
20112
20113 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20114 msgid "ID Offset"
20115 msgstr "ID Offset"
20116
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20118 msgid ""
20119 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20120 "IDs bridge_in will register."
20121 msgstr ""
20122 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20123 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
20124
20125 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Name of current instance"
20128 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20129
20130 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20131 msgid ""
20132 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20133 "at a time, you can discard this option."
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20137 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20141 msgid ""
20142 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20143 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20144 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20145 "placeholder streams should have the same format. "
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20149 msgid "Placeholder delay"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20153 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20157 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20161 msgid ""
20162 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20163 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20164 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20165 "frames in the streams."
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20169 msgid "Bridge"
20170 msgstr "Jembatan"
20171
20172 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20173 msgid "Bridge stream output"
20174 msgstr "Jembatan output srim"
20175
20176 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20177 msgid "Bridge out"
20178 msgstr "Jembatan keluar"
20179
20180 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20181 msgid "Bridge in"
20182 msgstr "Jembatan masuk"
20183
20184 #: modules/stream_out/description.c:54
20185 msgid "Description stream output"
20186 msgstr "Deskripsi output stream"
20187
20188 #: modules/stream_out/display.c:42
20189 msgid "Enable/disable audio rendering."
20190 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
20191
20192 #: modules/stream_out/display.c:44
20193 msgid "Enable/disable video rendering."
20194 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
20195
20196 #: modules/stream_out/display.c:46
20197 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20198 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
20199
20200 #: modules/stream_out/display.c:55
20201 msgid "Display stream output"
20202 msgstr "Tampilkan output stream"
20203
20204 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20205 msgid "Duplicate stream output"
20206 msgstr "Duplikasikan output stream"
20207
20208 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20209 msgid "Output access method"
20210 msgstr "Metode akses output"
20211
20212 #: modules/stream_out/es.c:43
20213 msgid "This is the default output access method that will be used."
20214 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20215
20216 #: modules/stream_out/es.c:45
20217 msgid "Audio output access method"
20218 msgstr "Metode akses output audio"
20219
20220 #: modules/stream_out/es.c:47
20221 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20222 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
20223
20224 #: modules/stream_out/es.c:48
20225 msgid "Video output access method"
20226 msgstr "Metode akses output video"
20227
20228 #: modules/stream_out/es.c:50
20229 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20230 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
20231
20232 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20233 msgid "Output muxer"
20234 msgstr "Muxer output"
20235
20236 #: modules/stream_out/es.c:54
20237 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20238 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
20239
20240 #: modules/stream_out/es.c:55
20241 msgid "Audio output muxer"
20242 msgstr "Muxer output audio"
20243
20244 #: modules/stream_out/es.c:57
20245 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20246 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20247
20248 #: modules/stream_out/es.c:58
20249 msgid "Video output muxer"
20250 msgstr "Muxer output video"
20251
20252 #: modules/stream_out/es.c:60
20253 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20254 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20255
20256 #: modules/stream_out/es.c:62
20257 msgid "Output URL"
20258 msgstr "URL output"
20259
20260 #: modules/stream_out/es.c:64
20261 msgid "This is the default output URI."
20262 msgstr "Ini adalah default output URI."
20263
20264 #: modules/stream_out/es.c:65
20265 msgid "Audio output URL"
20266 msgstr "URL output audio"
20267
20268 #: modules/stream_out/es.c:67
20269 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20270 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20271
20272 #: modules/stream_out/es.c:68
20273 msgid "Video output URL"
20274 msgstr "URL output video"
20275
20276 #: modules/stream_out/es.c:70
20277 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20278 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20279
20280 #: modules/stream_out/es.c:79
20281 msgid "Elementary stream output"
20282 msgstr "Output stream antara"
20283
20284 #: modules/stream_out/es.c:85
20285 msgid "Generic"
20286 msgstr "Umum"
20287
20288 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20289 #, c-format
20290 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20291 msgstr ""
20292 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20293
20294 #: modules/stream_out/gather.c:44
20295 msgid "Gathering stream output"
20296 msgstr "Output stream pengumpul"
20297
20298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20299 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20300 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20301
20302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20303 msgid "Sample aspect ratio"
20304 msgstr "Contoh aspek rasio"
20305
20306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20307 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20308 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20309
20310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20312 msgid "Video filter"
20313 msgstr "Filter video"
20314
20315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20316 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20317 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
20318
20319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20320 msgid "Image chroma"
20321 msgstr "Chroma gambar"
20322
20323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20324 msgid ""
20325 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20326 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20327 msgstr ""
20328 "PAksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
20329 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
20330
20331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20332 msgid "Transparency"
20333 msgstr "Transparansi"
20334
20335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20336 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20337 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
20338
20339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20340 #: modules/video_filter/rss.c:143
20341 msgid "X offset"
20342 msgstr "Offset X"
20343
20344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20345 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20346 msgstr "Kordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
20347
20348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20349 #: modules/video_filter/rss.c:145
20350 msgid "Y offset"
20351 msgstr "Offset Y"
20352
20353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20354 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20355 msgstr "Kordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif"
20356
20357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20358 msgid "Mosaic bridge"
20359 msgstr "Jembatan mosaik"
20360
20361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20362 msgid "Mosaic bridge stream output"
20363 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20364
20365 #: modules/stream_out/raop.c:148
20366 msgid "Hostname or IP address of target device"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/stream_out/raop.c:151
20370 msgid ""
20371 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20372 "very loud."
20373 msgstr ""
20374 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
20375 "ke sangat nyaring."
20376
20377 #: modules/stream_out/raop.c:155
20378 msgid "Password for target device."
20379 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
20380
20381 #: modules/stream_out/raop.c:157
20382 msgid "Password file"
20383 msgstr "File password"
20384
20385 #: modules/stream_out/raop.c:158
20386 msgid "Read password for target device from file."
20387 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
20388
20389 #: modules/stream_out/raop.c:161
20390 msgid "RAOP"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/stream_out/raop.c:162
20394 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/stream_out/record.c:50
20398 msgid "Destination prefix"
20399 msgstr "Awalan dari tujuan"
20400
20401 #: modules/stream_out/record.c:52
20402 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/stream_out/record.c:57
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Record stream output"
20408 msgstr "Output stream RTP"
20409
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20411 msgid "This is the output URL that will be used."
20412 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
20413
20414 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20415 msgid "SDP"
20416 msgstr "SDP"
20417
20418 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20419 msgid ""
20420 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20421 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20422 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20423 "SDP to be announced via SAP."
20424 msgstr ""
20425 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
20426 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20427 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20428 "diumumkan melalui SAP."
20429
20430 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20431 msgid "SAP announcing"
20432 msgstr "Mengumumkan SAP"
20433
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20435 msgid "Announce this session with SAP."
20436 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
20437
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20439 msgid "Muxer"
20440 msgstr "Muxer"
20441
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20443 msgid ""
20444 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20445 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20446 msgstr ""
20447 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
20448 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
20449
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20451 msgid "Session name"
20452 msgstr "Nama sesi"
20453
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20455 msgid ""
20456 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20457 "Descriptor)."
20458 msgstr ""
20459 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20460
20461 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20462 msgid "Session description"
20463 msgstr "Deskripsi sesi"
20464
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20466 msgid ""
20467 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20468 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20469 msgstr ""
20470 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
20471 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
20472
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20474 msgid "Session URL"
20475 msgstr "URL sessi"
20476
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20478 msgid ""
20479 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20480 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20481 "(Session Descriptor)."
20482 msgstr ""
20483 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
20484 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20485 "(Session Descriptor)."
20486
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20488 msgid "Session email"
20489 msgstr "Email sesi"
20490
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20492 msgid ""
20493 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20494 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20495 msgstr ""
20496 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
20497 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20498
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Session phone number"
20502 msgstr "Nama sessi"
20503
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20505 #, fuzzy
20506 msgid ""
20507 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20508 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20509 msgstr ""
20510 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20511 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20512
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20514 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20515 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
20516
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20518 msgid "Audio port"
20519 msgstr "Port audio"
20520
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20522 msgid ""
20523 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20524 msgstr ""
20525 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
20526
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20528 msgid "Video port"
20529 msgstr "Port video"
20530
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20532 msgid ""
20533 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20534 msgstr ""
20535 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
20536
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20538 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20542 msgid ""
20543 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20544 "packets."
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20548 #, fuzzy
20549 msgid ""
20550 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20551 "milliseconds."
20552 msgstr ""
20553 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
20554 "ditentukan dalam milidetik."
20555
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20557 msgid "Transport protocol"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20561 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20565 msgid ""
20566 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20567 "master shared secret key."
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20571 msgid "MP4A LATM"
20572 msgstr "MP4A LATM"
20573
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20575 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20576 msgstr ""
20577 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
20578
20579 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20580 msgid "RTP stream output"
20581 msgstr "Output stream RTP"
20582
20583 #: modules/stream_out/smem.c:60
20584 msgid "Video prerender callback"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/stream_out/smem.c:61
20588 msgid ""
20589 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20590 "buffer where render will be done"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/stream_out/smem.c:64
20594 msgid "Audio prerender callback"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/stream_out/smem.c:65
20598 msgid ""
20599 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20600 "buffer where render will be done"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/stream_out/smem.c:68
20604 msgid "Video postrender callback"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/stream_out/smem.c:69
20608 msgid ""
20609 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20610 "called when the render is into the buffer"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/stream_out/smem.c:72
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Audio postrender callback"
20616 msgstr "Trek audio"
20617
20618 #: modules/stream_out/smem.c:73
20619 msgid ""
20620 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20621 "called when the render is into the buffer"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/stream_out/smem.c:76
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Video Callback data"
20627 msgstr "Trek Video"
20628
20629 #: modules/stream_out/smem.c:77
20630 msgid "Data for the video callback function."
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/stream_out/smem.c:79
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Audio callback data"
20636 msgstr "Kadar persampelan audio"
20637
20638 #: modules/stream_out/smem.c:80
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Data for the audio callback function."
20641 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
20642
20643 #: modules/stream_out/smem.c:82
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Time Synchronized output"
20646 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20647
20648 #: modules/stream_out/smem.c:83
20649 msgid ""
20650 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20651 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/stream_out/smem.c:95
20655 msgid "Smem"
20656 msgstr "Smem"
20657
20658 #: modules/stream_out/smem.c:96
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Stream output to memory buffer"
20661 msgstr "Output stream"
20662
20663 #: modules/stream_out/standard.c:47
20664 msgid "Output method to use for the stream."
20665 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
20666
20667 #: modules/stream_out/standard.c:50
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Muxer to use for the stream."
20670 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20671
20672 #: modules/stream_out/standard.c:51
20673 msgid "Output destination"
20674 msgstr "Tujuan output"
20675
20676 #: modules/stream_out/standard.c:53
20677 #, fuzzy
20678 msgid ""
20679 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20680 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20681
20682 #: modules/stream_out/standard.c:54
20683 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/stream_out/standard.c:56
20687 msgid ""
20688 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20689 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/stream_out/standard.c:58
20693 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/stream_out/standard.c:60
20697 msgid ""
20698 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20699 "overrides this"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/stream_out/standard.c:67
20703 msgid "Session groupname"
20704 msgstr "Nama kumpulan sesi"
20705
20706 #: modules/stream_out/standard.c:69
20707 msgid ""
20708 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20709 "if you choose to use SAP."
20710 msgstr ""
20711 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
20712 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
20713
20714 #: modules/stream_out/standard.c:101
20715 msgid "Standard stream output"
20716 msgstr "Output stream standar"
20717
20718 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20719 msgid "Files"
20720 msgstr "File"
20721
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20723 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20724 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
20725
20726 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20727 msgid "Sizes"
20728 msgstr "Ukuran"
20729
20730 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20731 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20732 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20733
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20735 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20736 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
20737
20738 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20739 msgid "Command UDP port"
20740 msgstr "Arahan port UDP"
20741
20742 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20743 msgid "UDP port to listen to for commands."
20744 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
20745
20746 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20747 msgid "Command"
20748 msgstr "Arahan"
20749
20750 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20751 msgid "Initial command to execute."
20752 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
20753
20754 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20755 msgid "GOP size"
20756 msgstr "Ukuran GOP"
20757
20758 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20759 msgid "Number of P frames between two I frames."
20760 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
20761
20762 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20763 msgid "Quantizer scale"
20764 msgstr "Skala Quantizer"
20765
20766 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20767 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20768 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
20769
20770 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20771 msgid "Mute audio"
20772 msgstr "Bisukan audio"
20773
20774 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20775 msgid "Mute audio when command is not 0."
20776 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
20777
20778 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20779 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20780 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
20781
20782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20783 msgid "Video encoder"
20784 msgstr "Video encoder"
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20787 msgid ""
20788 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20789 "options)."
20790 msgstr ""
20791 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20792 "berkaitan dengannya)."
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20795 msgid "Destination video codec"
20796 msgstr "Kodek video tujuan"
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20799 msgid "This is the video codec that will be used."
20800 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20803 msgid "Video bitrate"
20804 msgstr "Kadar bit video"
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20807 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20808 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20811 msgid "Video scaling"
20812 msgstr "Penskalaan video"
20813
20814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20815 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20816 msgstr ""
20817 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
20818
20819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20820 msgid "Video frame-rate"
20821 msgstr "Kadar-kerangka video"
20822
20823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20824 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20825 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
20826
20827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20828 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20829 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
20830
20831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20832 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20833 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20834
20835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20836 msgid "Maximum video width"
20837 msgstr "Lebar video maksimum."
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20840 msgid "Maximum output video width."
20841 msgstr "Lebar output video maksimum."
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20844 msgid "Maximum video height"
20845 msgstr "Tinggi video maksimum"
20846
20847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20848 msgid "Maximum output video height."
20849 msgstr "Tinggi output video maksimum."
20850
20851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20852 msgid ""
20853 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20854 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20855 msgstr ""
20856 "Filter video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
20857 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah koma."
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20860 msgid "Audio encoder"
20861 msgstr "Enkoder audio"
20862
20863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20864 msgid ""
20865 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20866 "options)."
20867 msgstr ""
20868 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20869 "berkaitan dengannya)."
20870
20871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20872 msgid "Destination audio codec"
20873 msgstr "Kodek audio tujuan"
20874
20875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20876 msgid "This is the audio codec that will be used."
20877 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
20878
20879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20880 msgid "Audio bitrate"
20881 msgstr "Kadar bit audio"
20882
20883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20884 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20885 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
20886
20887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20888 msgid ""
20889 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20890 msgstr ""
20891 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
20892
20893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20894 msgid "Audio Language"
20895 msgstr "Bahasa Audio"
20896
20897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20898 msgid "This is the language of the audio stream."
20899 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
20900
20901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20902 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20903 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
20904
20905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20906 msgid "Audio filter"
20907 msgstr "Filter audio"
20908
20909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20910 msgid ""
20911 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20912 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20913 msgstr ""
20914 "Filter audio akan diterapkan kepada stream audio (setelah filter konversi "
20915 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah-koma."
20916
20917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20918 msgid "Subtitles encoder"
20919 msgstr "Enkoder subtitle"
20920
20921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20922 msgid ""
20923 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20924 "options)."
20925 msgstr ""
20926 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20927 "berkaitan dengannya)."
20928
20929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20930 msgid "Destination subtitles codec"
20931 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20934 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20935 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20938 msgid ""
20939 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20940 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20941 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20942 "of subpicture modules"
20943 msgstr ""
20944 "Ini mengizinkan Anda menambah overlay (juga dikenal sebagai \"subgambar\" "
20945 "pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh filter akan "
20946 "dioverlaykan secara langsung ke video. Anda harus menentukan daftar terpisah-"
20947 "koma dari modul subgambar"
20948
20949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20951 msgid "OSD menu"
20952 msgstr "Menu OSD"
20953
20954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20955 msgid ""
20956 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20957 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20958
20959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20960 msgid "Number of threads"
20961 msgstr "Jumlah thread"
20962
20963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20964 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20965 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
20966
20967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20968 msgid "High priority"
20969 msgstr "Prioritas tinggi"
20970
20971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20972 msgid ""
20973 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20974 msgstr ""
20975 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
20976 "VIDEO."
20977
20978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20979 msgid "Synchronise on audio track"
20980 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
20981
20982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20983 msgid ""
20984 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20985 "on the audio track."
20986 msgstr ""
20987 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
20988 "trek video pada trek audio."
20989
20990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20991 msgid ""
20992 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20993 "rate."
20994 msgstr ""
20995 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20996 "kadar pengkodan."
20997
20998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20999 msgid "Transcode stream output"
21000 msgstr "Output stream tertranskodekan"
21001
21002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21003 msgid "Overlays/Subtitles"
21004 msgstr "Overlays/Subtitles"
21005
21006 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21007 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21008 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21009 msgid "Conversions from "
21010 msgstr "Konversi dari"
21011
21012 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21013 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21014 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21015
21016 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21017 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21018 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21019
21020 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21021 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21022 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21023
21024 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21025 msgid "MMX conversions from "
21026 msgstr "Konversi MMX dari"
21027
21028 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21029 msgid "SSE2 conversions from "
21030 msgstr "Konversi SSE2 dari"
21031
21032 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21033 msgid "AltiVec conversions from "
21034 msgstr "Konversi AltiVec dari"
21035
21036 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21037 msgid "Brightness threshold"
21038 msgstr "Ambang kecerahan"
21039
21040 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21041 msgid ""
21042 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21043 "threshold value will be the brighness defined below."
21044 msgstr ""
21045 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
21046 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21047
21048 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21049 msgid "Image contrast (0-2)"
21050 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21051
21052 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21053 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21054 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21055
21056 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21057 msgid "Image hue (0-360)"
21058 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21059
21060 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21061 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21062 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21063
21064 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21065 msgid "Image saturation (0-3)"
21066 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21067
21068 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21069 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21070 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21071
21072 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21073 msgid "Image brightness (0-2)"
21074 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21075
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21077 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21078 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21079
21080 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21081 msgid "Image gamma (0-10)"
21082 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21083
21084 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21085 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21086 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21087
21088 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21089 msgid "Image properties filter"
21090 msgstr "Filter properti gambar"
21091
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21093 msgid "Image adjust"
21094 msgstr "Ubah imej"
21095
21096 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21097 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Transparency mask"
21103 msgstr "Ketelusan"
21104
21105 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21106 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Alpha mask video filter"
21112 msgstr "Cantas penapis video"
21113
21114 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Alpha mask"
21117 msgstr "Cantas penapis video"
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21120 msgid ""
21121 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21122 "your computer.\n"
21123 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21124 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21125 "\n"
21126 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21127 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21128 "\n"
21129 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21130 "where to get the required parts.\n"
21131 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21132 "in live action."
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Devicetype"
21138 msgstr "Peranti"
21139
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21141 msgid ""
21142 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21143 "delegate processing to the external process - with more options"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21147 msgid "AtmoWin Software"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Classic AtmoLight"
21153 msgstr "Tampilan Klasik"
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21156 msgid "Quattro AtmoLight"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21160 msgid "DMX"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21164 msgid "MoMoLight"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21168 msgid "Count of AtmoLight channels"
21169 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21172 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21176 msgid "DMX address for each channel"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21180 msgid ""
21181 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21182 "values"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21186 msgid "Count of channels"
21187 msgstr "Jumlah kanal"
21188
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21190 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21194 msgid "Save Debug Frames"
21195 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21198 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21202 msgid "Debug Frame Folder"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21206 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21210 msgid "Extracted Image Width"
21211 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21214 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21218 msgid "Extracted Image Height"
21219 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
21220
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21222 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21226 msgid "Mark analyzed pixels"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21230 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Color when paused"
21236 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21239 msgid ""
21240 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21241 "another beer?)"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Pause-Red"
21247 msgstr "Henti sebentar"
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Red component of the pause color"
21252 msgstr "Penapis kecuraman video"
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Pause-Green"
21257 msgstr "Hijau"
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21260 msgid "Green component of the pause color"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Pause-Blue"
21266 msgstr "Rehat"
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21269 msgid "Blue component of the pause color"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21273 msgid "Pause-Fadesteps"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21277 msgid ""
21278 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21282 #, fuzzy
21283 msgid "End-Red"
21284 msgstr "Merah"
21285
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21287 msgid "Red component of the shutdown color"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21291 #, fuzzy
21292 msgid "End-Green"
21293 msgstr "Hijau"
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21296 msgid "Green component of the shutdown color"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21300 #, fuzzy
21301 msgid "End-Blue"
21302 msgstr "Biru"
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21305 msgid "Blue component of the shutdown color"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21309 msgid "End-Fadesteps"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21313 msgid ""
21314 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21315 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21319 msgid "Number of zones on top"
21320 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21323 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21324 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21327 msgid "Number of zones on bottom"
21328 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21331 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21332 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21335 msgid "Zones on left / right side"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21339 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21343 msgid "Calculate a average zone"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21347 msgid ""
21348 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21349 "single channel AtmoLight)"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21353 msgid "Use Software White adjust"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21357 msgid ""
21358 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21362 #, fuzzy
21363 msgid "White Red"
21364 msgstr "Putih"
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21367 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21371 #, fuzzy
21372 msgid "White Green"
21373 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21374
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21376 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21380 #, fuzzy
21381 msgid "White Blue"
21382 msgstr "Putih"
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21385 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21389 msgid "Serial Port/Device"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21393 msgid ""
21394 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21395 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21399 msgid "Edge Weightning"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21403 msgid ""
21404 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21405 "the frame."
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21409 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21413 msgid "Darkness Limit"
21414 msgstr "Batasan Kegelapan"
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21417 msgid ""
21418 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21419 "than one for letterboxed videos."
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Hue windowing"
21425 msgstr "window1"
21426
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Used for statistics."
21431 msgstr "Kumpul Statistik"
21432
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Sat windowing"
21436 msgstr "window1"
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21439 msgid "Filter length (ms)"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21443 msgid ""
21444 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Filter threshold"
21450 msgstr "Ambang"
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21453 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21459 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21462 msgid "Filter Smoothness"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Output Color filter mode"
21468 msgstr "Modul penapis output video"
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21471 msgid ""
21472 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21476 msgid "No Filtering"
21477 msgstr "Tanpa Filtering"
21478
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Combined"
21482 msgstr "Comedy"
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21485 msgid "Percent"
21486 msgstr "Persen"
21487
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21489 msgid "Frame delay (ms)"
21490 msgstr "Jeda frame (mdetik)"
21491
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21493 msgid ""
21494 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21495 "20ms should do the trick."
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21499 msgid "Channel 0: summary"
21500 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
21501
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21503 msgid "Channel 1: left"
21504 msgstr "Kanal 1: kiri"
21505
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21507 msgid "Channel 2: right"
21508 msgstr "Kanal 2: kanan"
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21511 msgid "Channel 3: top"
21512 msgstr "Kanal 3: atas"
21513
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21515 msgid "Channel 4: bottom"
21516 msgstr "Kanal 4: bawah"
21517
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21519 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21523 msgid "disabled"
21524 msgstr "dimatikan"
21525
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21527 msgid "Zone 4:summary"
21528 msgstr "Zona 4:ringkasan"
21529
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21531 msgid "Zone 3:left"
21532 msgstr "Zona 3: kiri"
21533
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21535 msgid "Zone 1:right"
21536 msgstr "Zona 1:kanan"
21537
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21539 msgid "Zone 0:top"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21543 msgid "Zone 2:bottom"
21544 msgstr "Zona 2:bawah"
21545
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21547 msgid "Channel / Zone Assignment"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21551 msgid ""
21552 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21553 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21554 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21555 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21556 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21557 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21561 msgid "Zone 0: Top gradient"
21562 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
21563
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21565 msgid "Zone 1: Right gradient"
21566 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
21567
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21569 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21570 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21573 msgid "Zone 3: Left gradient"
21574 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21577 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21578 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
21579
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21581 msgid ""
21582 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21588 msgstr "Jenis gradient gambar"
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21591 msgid ""
21592 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21593 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21597 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21598 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
21599
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21601 msgid ""
21602 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21603 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21607 msgid "AtmoLight Filter"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21611 msgid "AtmoLight"
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21615 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21619 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21623 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21627 #, fuzzy
21628 msgid "DMX options"
21629 msgstr "Pilihan"
21630
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21632 #, fuzzy
21633 msgid "MoMoLight options"
21634 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21635
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21637 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21643 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21644
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21646 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21650 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21654 msgid "Change gradients"
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/video_filter/blend.c:44
21658 msgid "Video pictures blending"
21659 msgstr "Mengadun gambar video"
21660
21661 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21662 msgid "Number of time to blend"
21663 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
21664
21665 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21666 msgid "The number of time the blend will be performed"
21667 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
21668
21669 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Alpha of the blended image"
21672 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21673
21674 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21675 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21679 msgid "Image to be blended onto"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21683 #, fuzzy
21684 msgid "The image which will be used to blend onto"
21685 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21686
21687 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21688 msgid "Chroma for the base image"
21689 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
21690
21691 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21692 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21696 msgid "Image which will be blended"
21697 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
21698
21699 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21700 msgid "The image blended onto the base image"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Chroma for the blend image"
21706 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21707
21708 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21709 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21713 msgid "Blending benchmark filter"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Blendbench"
21719 msgstr "Adun"
21720
21721 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21722 msgid "Benchmarking"
21723 msgstr "Benchmarking"
21724
21725 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21726 msgid "Base image"
21727 msgstr "Gambar dasar"
21728
21729 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21730 msgid "Blend image"
21731 msgstr "Gambar blend"
21732
21733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21734 msgid ""
21735 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21736 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21737 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21738 "default)."
21739 msgstr ""
21740 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
21741 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
21742 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
21743 "mencampur (biru adalah default)."
21744
21745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21746 msgid "Bluescreen U value"
21747 msgstr "Nilai Bluescreen U"
21748
21749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21750 msgid ""
21751 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21752 "Defaults to 120 for blue."
21753 msgstr ""
21754 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21755 "255. Default pada 120 untuk biru."
21756
21757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21758 msgid "Bluescreen V value"
21759 msgstr "Nilai Bluescreen V"
21760
21761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21762 msgid ""
21763 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21764 "Defaults to 90 for blue."
21765 msgstr ""
21766 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21767 "255. Default pada 90 untuk biru."
21768
21769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21770 msgid "Bluescreen U tolerance"
21771 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
21772
21773 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21774 msgid ""
21775 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21776 "value between 10 and 20 seems sensible."
21777 msgstr ""
21778 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
21779 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21780
21781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21782 msgid "Bluescreen V tolerance"
21783 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
21784
21785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21786 msgid ""
21787 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21788 "value between 10 and 20 seems sensible."
21789 msgstr ""
21790 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
21791 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21792
21793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Bluescreen video filter"
21796 msgstr "Cantas penapis video"
21797
21798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21799 msgid "Bluescreen"
21800 msgstr "Bluescreen"
21801
21802 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21803 msgid "Output width"
21804 msgstr "Lebar output"
21805
21806 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Output (canvas) image width"
21809 msgstr "Lebar video output."
21810
21811 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21812 msgid "Output height"
21813 msgstr "Tinggi output"
21814
21815 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Output (canvas) image height"
21818 msgstr "Tinggi video output."
21819
21820 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Output picture aspect ratio"
21823 msgstr "Rasio aspek sumber"
21824
21825 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21826 msgid ""
21827 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21828 "have the same SAR as the input."
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Pad video"
21834 msgstr "Video tertanam"
21835
21836 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21837 msgid ""
21838 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21839 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Automatically resize and pad a video"
21845 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21846
21847 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21848 msgid "Canvas"
21849 msgstr "Kanvas"
21850
21851 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21852 msgid "Canvas video filter"
21853 msgstr "Filter kanvas video"
21854
21855 #: modules/video_filter/chain.c:43
21856 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/video_filter/clone.c:39
21860 msgid "Number of clones"
21861 msgstr "Jumlah klon"
21862
21863 #: modules/video_filter/clone.c:40
21864 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21865 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
21866
21867 #: modules/video_filter/clone.c:43
21868 msgid "Video output modules"
21869 msgstr "Modul output video "
21870
21871 #: modules/video_filter/clone.c:44
21872 msgid ""
21873 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21874 "separated list of modules."
21875 msgstr ""
21876 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
21877 "modul terpisah koma."
21878
21879 #: modules/video_filter/clone.c:47
21880 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/video_filter/clone.c:55
21884 msgid "Clone video filter"
21885 msgstr "Filter video Klon"
21886
21887 #: modules/video_filter/clone.c:57
21888 msgid "Clone"
21889 msgstr "Klon"
21890
21891 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21892 msgid ""
21893 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21894 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21895 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21896 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21897 msgstr ""
21898 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
21899 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
21900 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
21901 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21902
21903 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21904 msgid "Select one color in the video"
21905 msgstr "Plih satu warna dalam video"
21906
21907 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21908 msgid "Color threshold filter"
21909 msgstr "Filer ambang warna"
21910
21911 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21912 msgid "Color threshold"
21913 msgstr "Ambang warna"
21914
21915 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Saturaton threshold"
21918 msgstr "Ambang kecerahan"
21919
21920 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Similarity threshold"
21923 msgstr "Ambang"
21924
21925 #: modules/video_filter/crop.c:73
21926 msgid "Crop geometry (pixels)"
21927 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21928
21929 #: modules/video_filter/crop.c:74
21930 msgid ""
21931 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21932 "<left offset> + <top offset>."
21933 msgstr ""
21934 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
21935 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21936
21937 #: modules/video_filter/crop.c:76
21938 msgid "Automatic cropping"
21939 msgstr "Automatik mencantas"
21940
21941 #: modules/video_filter/crop.c:77
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21944 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21945
21946 #: modules/video_filter/crop.c:79
21947 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/crop.c:82
21951 msgid "Ratio max (x 1000)"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/crop.c:83
21955 msgid ""
21956 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21957 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21958 "4/3."
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/video_filter/crop.c:85
21962 msgid "Manual ratio"
21963 msgstr "Rasio manual"
21964
21965 #: modules/video_filter/crop.c:86
21966 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_filter/crop.c:88
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Number of images for change"
21972 msgstr "Bilangan saluran"
21973
21974 #: modules/video_filter/crop.c:89
21975 msgid ""
21976 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21977 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21978 "trigger recrop."
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/video_filter/crop.c:91
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Number of lines for change"
21984 msgstr "Bilangan saluran"
21985
21986 #: modules/video_filter/crop.c:92
21987 msgid ""
21988 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21989 "that ratio changed and trigger recrop."
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/crop.c:94
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Number of non black pixels "
21995 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21996
21997 #: modules/video_filter/crop.c:95
21998 msgid ""
21999 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/video_filter/crop.c:98
22003 msgid "Skip percentage (%)"
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/video_filter/crop.c:99
22007 msgid ""
22008 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22009 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/crop.c:101
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Luminance threshold "
22015 msgstr "Ambang kecerahan"
22016
22017 #: modules/video_filter/crop.c:102
22018 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/crop.c:106
22022 msgid "Crop video filter"
22023 msgstr "Cantas filter video"
22024
22025 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22026 msgid "Cropping failed"
22027 msgstr "Pencantasan gagal"
22028
22029 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22030 msgid "VLC could not open the video output module."
22031 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22032
22033 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Pixels to crop from top"
22036 msgstr "Pangkas video (atas)"
22037
22038 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22041 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22042
22043 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Pixels to crop from bottom"
22046 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22047
22048 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22051 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22052
22053 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Pixels to crop from left"
22056 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22057
22058 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22061 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22062
22063 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Pixels to crop from right"
22066 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22067
22068 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22071 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22072
22073 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Pixels to padd to top"
22076 msgstr "Melapik video (atas)"
22077
22078 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22081 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22082
22083 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Pixels to padd to bottom"
22086 msgstr "Melapik video (bawah)"
22087
22088 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22091 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22092
22093 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Pixels to padd to left"
22096 msgstr "Melapik video (kiri)"
22097
22098 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22101 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22102
22103 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Pixels to padd to right"
22106 msgstr "Melapik video (kanan)"
22107
22108 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22111 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22112
22113 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Cropadd"
22116 msgstr "Pangkas"
22117
22118 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22119 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22120 msgid "Video scaling filter"
22121 msgstr "Filter penskalaan video"
22122
22123 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Padd"
22126 msgstr "Henti sebentar"
22127
22128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22129 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22130 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
22131
22132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22133 msgid "Streaming deinterlace mode"
22134 msgstr "Mode deinterlace stream"
22135
22136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22137 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22138 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
22139
22140 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22141 msgid "Deinterlacing video filter"
22142 msgstr "Filter video merungkai"
22143
22144 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22145 msgid "Input FIFO"
22146 msgstr "Input FIFO"
22147
22148 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22149 msgid "FIFO which will be read for commands"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22153 msgid "Output FIFO"
22154 msgstr "Output FIFO"
22155
22156 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22157 #, fuzzy
22158 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22159 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22160
22161 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Dynamic video overlay"
22164 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22165
22166 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Overlay"
22169 msgstr "Lapisan"
22170
22171 #: modules/video_filter/erase.c:54
22172 msgid "Image mask"
22173 msgstr "Image mask"
22174
22175 #: modules/video_filter/erase.c:55
22176 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/video_filter/erase.c:58
22180 msgid "X coordinate of the mask."
22181 msgstr "Kordinat X dari mask"
22182
22183 #: modules/video_filter/erase.c:60
22184 msgid "Y coordinate of the mask."
22185 msgstr "Kordinat Y dari mask"
22186
22187 #: modules/video_filter/erase.c:62
22188 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/video_filter/erase.c:67
22192 msgid "Erase video filter"
22193 msgstr "Hapus filter video"
22194
22195 #: modules/video_filter/erase.c:68
22196 msgid "Erase"
22197 msgstr "Hapus"
22198
22199 #: modules/video_filter/extract.c:62
22200 msgid "RGB component to extract"
22201 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
22202
22203 #: modules/video_filter/extract.c:63
22204 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_filter/extract.c:74
22208 msgid "Extract RGB component video filter"
22209 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
22210
22211 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22212 msgid "Gaussian's std deviation"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22216 msgid ""
22217 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22218 "to 3*sigma away in any direction."
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22222 msgid "Add a blurring effect"
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Gaussian blur video filter"
22228 msgstr "Penapis kecuraman video"
22229
22230 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22231 msgid "Gaussian Blur"
22232 msgstr "Gaussian Blur"
22233
22234 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22235 msgid "Distort mode"
22236 msgstr "Mode distort"
22237
22238 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22239 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22240 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
22241
22242 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22243 msgid "Gradient image type"
22244 msgstr "Jenis gradient gambar"
22245
22246 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22247 msgid ""
22248 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22249 "keep colors."
22250 msgstr ""
22251 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
22252 "akan tidak mengubah warnanya."
22253
22254 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22255 msgid "Apply cartoon effect"
22256 msgstr "Terapkan efek kartun"
22257
22258 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22259 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22260 msgstr ""
22261 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
22262
22263 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22264 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22268 msgid "Edge"
22269 msgstr "Pinggir"
22270
22271 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22272 msgid "Hough"
22273 msgstr "Hough"
22274
22275 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22276 msgid "Gradient video filter"
22277 msgstr "Filter gradient video"
22278
22279 #: modules/video_filter/grain.c:49
22280 msgid "add grain to image"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/video_filter/grain.c:54
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Grain video filter"
22286 msgstr "Penapis kecuraman video"
22287
22288 #: modules/video_filter/grain.c:55
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Grain"
22291 msgstr "Kecuraman"
22292
22293 #: modules/video_filter/invert.c:50
22294 msgid "Invert video filter"
22295 msgstr "Filter video terbalik"
22296
22297 #: modules/video_filter/invert.c:51
22298 msgid "Color inversion"
22299 msgstr "Pembalikan wana"
22300
22301 #: modules/video_filter/logo.c:48
22302 msgid "Logo filenames"
22303 msgstr "Nama file logo"
22304
22305 #: modules/video_filter/logo.c:49
22306 msgid ""
22307 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22308 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22309 "simply enter its filename."
22310 msgstr ""
22311 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
22312 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
22313 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
22314
22315 #: modules/video_filter/logo.c:52
22316 msgid "Logo animation # of loops"
22317 msgstr "# gelung logo animasi"
22318
22319 #: modules/video_filter/logo.c:53
22320 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22321 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
22322
22323 #: modules/video_filter/logo.c:55
22324 msgid "Logo individual image time in ms"
22325 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
22326
22327 #: modules/video_filter/logo.c:56
22328 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22329 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22330
22331 #: modules/video_filter/logo.c:59
22332 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22333 msgstr ""
22334 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22335
22336 #: modules/video_filter/logo.c:62
22337 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22338 msgstr ""
22339 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22340
22341 #: modules/video_filter/logo.c:64
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Opacity of the logo"
22344 msgstr "Transparansi logo"
22345
22346 #: modules/video_filter/logo.c:65
22347 #, fuzzy
22348 msgid ""
22349 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22350 msgstr ""
22351 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
22352 "legap penuh)."
22353
22354 #: modules/video_filter/logo.c:67
22355 msgid "Logo position"
22356 msgstr "Posisi logo"
22357
22358 #: modules/video_filter/logo.c:69
22359 msgid ""
22360 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22361 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22362 msgstr ""
22363 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
22364 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22365
22366 #: modules/video_filter/logo.c:73
22367 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22368 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
22369
22370 #: modules/video_filter/logo.c:92
22371 msgid "Logo sub filter"
22372 msgstr "Filter sub logo"
22373
22374 #: modules/video_filter/logo.c:93
22375 msgid "Logo overlay"
22376 msgstr "Lapisan logo"
22377
22378 #: modules/video_filter/logo.c:111
22379 msgid "Logo video filter"
22380 msgstr "Filter video logo"
22381
22382 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22383 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22384 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
22385
22386 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22387 msgid "Magnify"
22388 msgstr "Membesar"
22389
22390 #: modules/video_filter/marq.c:89
22391 msgid ""
22392 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22393 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22394 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22395 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22396 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22397 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22398 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22399 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22400 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22401 msgstr ""
22402 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
22403 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
22404 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
22405 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
22406 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
22407 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
22408 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
22409 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
22410 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
22411 "= baris baru) "
22412
22413 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22414 msgid "X offset, from the left screen edge."
22415 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22416
22417 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22418 msgid "Y offset, down from the top."
22419 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22420
22421 #: modules/video_filter/marq.c:108
22422 msgid "Timeout"
22423 msgstr "Timeout"
22424
22425 #: modules/video_filter/marq.c:109
22426 msgid ""
22427 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22428 "(remains forever)."
22429 msgstr ""
22430 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
22431 "adalah 0 (tetap tampil)."
22432
22433 #: modules/video_filter/marq.c:112
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Refresh period in ms"
22436 msgstr "Segar semula senarai "
22437
22438 #: modules/video_filter/marq.c:113
22439 msgid ""
22440 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22441 "using meta data or time format string sequences."
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_filter/marq.c:129
22445 msgid "Marquee position"
22446 msgstr "Posisi marquee"
22447
22448 #: modules/video_filter/marq.c:131
22449 msgid ""
22450 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22451 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22452 "6 = top-right)."
22453 msgstr ""
22454 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22455 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22456 "contoh: 6=atas-kanan)."
22457
22458 #: modules/video_filter/marq.c:142
22459 msgid "Display text above the video"
22460 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
22461
22462 #: modules/video_filter/marq.c:149
22463 msgid "Marquee"
22464 msgstr "Marquee"
22465
22466 #: modules/video_filter/marq.c:150
22467 msgid "Marquee display"
22468 msgstr "Tampilan Marquee"
22469
22470 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22471 msgid "Misc"
22472 msgstr "Lain-lain"
22473
22474 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22475 msgid "Mirror orientation"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22479 msgid ""
22480 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22481 "horizontal"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22485 msgid "Direction"
22486 msgstr "Arah"
22487
22488 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22489 msgid "Direction of the mirroring"
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Left to right/Top to bottom"
22495 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22496
22497 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22498 msgid "Right to left/Bottom to top"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Mirror video filter"
22504 msgstr "Cantas penapis video"
22505
22506 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Mirror video"
22509 msgstr "Zum video"
22510
22511 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22512 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22516 msgid ""
22517 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22518 "opaque (default)."
22519 msgstr ""
22520 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
22521
22522 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22523 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22524 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
22525
22526 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22527 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22528 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
22529
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22531 msgid "Top left corner X coordinate"
22532 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
22533
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22535 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22536 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
22537
22538 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22539 msgid "Top left corner Y coordinate"
22540 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
22541
22542 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22543 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22544 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
22545
22546 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22547 msgid "Border width"
22548 msgstr "Lebar sempadan"
22549
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22551 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22552 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22553
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22555 msgid "Border height"
22556 msgstr "Tinggi sempadan"
22557
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22559 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22560 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22561
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22563 msgid "Mosaic alignment"
22564 msgstr "Perataan mosaik"
22565
22566 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22567 msgid ""
22568 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22570 "6 = top-right)."
22571 msgstr ""
22572 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22573 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22574 "contoh: 6=atas-kanan)."
22575
22576 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22577 msgid "Positioning method"
22578 msgstr "Metode pemosisian"
22579
22580 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22581 msgid ""
22582 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22583 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22584 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22585 msgstr ""
22586 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
22587 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
22588 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
22589 "setiap gambar."
22590
22591 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22592 #: modules/video_filter/wall.c:47
22593 msgid "Number of rows"
22594 msgstr "Jumlah baris"
22595
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22597 msgid ""
22598 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22599 "to \"fixed\")."
22600 msgstr ""
22601 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
22602 "ditentukan ke \"tetap\"."
22603
22604 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22605 #: modules/video_filter/wall.c:43
22606 msgid "Number of columns"
22607 msgstr "Jumlah kolom"
22608
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22610 msgid ""
22611 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22612 "set to \"fixed\"."
22613 msgstr ""
22614 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
22615 "ditentukan ke \"tetap\")."
22616
22617 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22618 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22619 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
22620
22621 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22622 msgid "Keep original size"
22623 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
22624
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22626 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22627 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
22628
22629 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22630 msgid "Elements order"
22631 msgstr "Susunan elemen"
22632
22633 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22634 msgid ""
22635 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22636 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22637 "bridge\" module."
22638 msgstr ""
22639 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
22640 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
22641 "\"jembatan-mosaik\"."
22642
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22644 msgid "Offsets in order"
22645 msgstr "Offset dalam urutan"
22646
22647 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22648 msgid ""
22649 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22650 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22651 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22652 msgstr ""
22653 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
22654 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
22655 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
22656
22657 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22658 msgid ""
22659 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22660 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22661 "input."
22662 msgstr ""
22663 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dijedakan berdasar pada nilai ini "
22664 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
22665 "input."
22666
22667 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22668 msgid "fixed"
22669 msgstr "tetap"
22670
22671 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22672 msgid "offsets"
22673 msgstr "offset"
22674
22675 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22676 msgid "Mosaic video sub filter"
22677 msgstr "Filter sub video mosaik"
22678
22679 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22680 msgid "Mosaic"
22681 msgstr "Mosaik"
22682
22683 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22684 msgid "Blur factor (1-127)"
22685 msgstr "Blur factor (1-127)"
22686
22687 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22688 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22689 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
22690
22691 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22692 msgid "Motion blur"
22693 msgstr "Motion blur"
22694
22695 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22696 msgid "Motion blur filter"
22697 msgstr "Filter kabur gerakan"
22698
22699 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22700 msgid "Motion detect video filter"
22701 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
22702
22703 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22704 msgid "Motion Detect"
22705 msgstr "Deteksi Gerak"
22706
22707 #: modules/video_filter/noise.c:51
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Noise video filter"
22710 msgstr "Penapis video Klon"
22711
22712 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22713 msgid "OpenCV face detection example filter"
22714 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
22715
22716 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22717 msgid "OpenCV example"
22718 msgstr "Contoh OpenCV"
22719
22720 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22721 msgid "Haar cascade filename"
22722 msgstr "Nama file Haar cascade"
22723
22724 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22725 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22726 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
22727
22728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22729 msgid "Use input chroma unaltered"
22730 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
22731
22732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22733 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22734 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
22735
22736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22737 msgid "RGB32"
22738 msgstr "RGB32"
22739
22740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22741 msgid "Don't display any video"
22742 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
22743
22744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22745 msgid "Display the input video"
22746 msgstr "Tampilkan input video"
22747
22748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22749 msgid "Display the processed video"
22750 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
22751
22752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22753 msgid "Show only errors"
22754 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
22755
22756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22757 msgid "Show errors and warnings"
22758 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
22759
22760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22761 msgid "Show everything including debug messages"
22762 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
22763
22764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22765 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22766 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
22767
22768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22769 msgid "OpenCV"
22770 msgstr "OpenCV"
22771
22772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22773 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22774 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22775
22776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22777 msgid ""
22778 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22779 "OpenCV filter"
22780 msgstr ""
22781 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22782
22783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22784 msgid "OpenCV filter chroma"
22785 msgstr "kroma filter OpenCV"
22786
22787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22788 msgid ""
22789 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22790 msgstr ""
22791 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22792
22793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22794 msgid "Wrapper filter output"
22795 msgstr "output filter pembungkus"
22796
22797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22798 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22799 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
22800
22801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22802 msgid "Wrapper filter verbosity"
22803 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
22804
22805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22806 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22807 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
22808
22809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22810 msgid "OpenCV internal filter name"
22811 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
22812
22813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22814 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22815 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
22816
22817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22818 msgid "Configuration file"
22819 msgstr "File konfigurasi"
22820
22821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22822 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22823 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
22824
22825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22826 msgid "Path to OSD menu images"
22827 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
22828
22829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22830 msgid ""
22831 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22832 "configuration file."
22833 msgstr ""
22834 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
22835 "konfigurasi OSD."
22836
22837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22838 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22839 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
22840
22841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22842 msgid "Menu position"
22843 msgstr "Posisi menu"
22844
22845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22846 msgid ""
22847 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22848 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22849 "6 = top-right)."
22850 msgstr ""
22851 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22852 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
22853 "contoh: 6=atas-kanan)."
22854
22855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22856 msgid "Menu timeout"
22857 msgstr "Menu timeout"
22858
22859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22860 msgid ""
22861 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22862 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22863 "visible."
22864 msgstr ""
22865 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
22866 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
22867 "rentang waktu yang ditentukan."
22868
22869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22870 msgid "Menu update interval"
22871 msgstr "Interval update menu"
22872
22873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22874 msgid ""
22875 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22876 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22877 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22878 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22879 msgstr ""
22880 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
22881 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
22882 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
22883 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
22884
22885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22886 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22890 msgid ""
22891 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22892 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22893 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22894 "is fully transparent (value 0)."
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22898 msgid "On Screen Display menu"
22899 msgstr "Menu On Screen Display"
22900
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22902 msgid ""
22903 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22904 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
22905
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22907 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22908 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
22909
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22911 msgid "Active windows"
22912 msgstr "Window aktif"
22913
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22915 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22916 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
22917
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22919 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22923 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22924 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
22925
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22927 msgid "Panoramix"
22928 msgstr "Panoramix"
22929
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22931 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22932 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22933
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22935 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22936 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
22937
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22939 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22940 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
22941
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22943 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22944 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
22945
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22947 msgid "Attenuation"
22948 msgstr "Pelemahan"
22949
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22951 msgid ""
22952 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22953 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22954 msgstr ""
22955 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
22956 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22957
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22959 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22960 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22961
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22963 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22964 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
22965
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22967 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22968 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22969
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22971 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22972 msgstr ""
22973 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
22974
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22976 msgid "Attenuation, end (in %)"
22977 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22978
22979 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22980 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22981 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
22982
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22984 msgid "middle position (in %)"
22985 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22986
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22988 msgid ""
22989 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22990 "of blended zone"
22991 msgstr ""
22992 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
22993 "dari blended zone"
22994
22995 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22996 msgid "Gamma (Red) correction"
22997 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
22998
22999 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23000 msgid ""
23001 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23002 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
23003
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23005 msgid "Gamma (Green) correction"
23006 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
23007
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23009 msgid ""
23010 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23011 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
23012
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23014 msgid "Gamma (Blue) correction"
23015 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
23016
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23018 msgid ""
23019 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23020 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
23021
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23023 msgid "Black Crush for Red"
23024 msgstr "Black Crush untuk Merah"
23025
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23027 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23028 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
23029
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23031 msgid "Black Crush for Green"
23032 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
23033
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23035 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23036 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
23037
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23039 msgid "Black Crush for Blue"
23040 msgstr "Black Crush untuk Biru"
23041
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23043 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23044 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
23045
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23047 msgid "White Crush for Red"
23048 msgstr "White Crush for Red"
23049
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23051 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23052 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23053
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23055 msgid "White Crush for Green"
23056 msgstr "White Crush for Green"
23057
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23059 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23060 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23061
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23063 msgid "White Crush for Blue"
23064 msgstr "White Crush for Blue"
23065
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23067 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23068 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23069
23070 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23071 msgid "Black Level for Red"
23072 msgstr "Black Level for Red"
23073
23074 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23075 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23076 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23077
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23079 msgid "Black Level for Green"
23080 msgstr "Black Level for Green"
23081
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23083 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23084 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23085
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23087 msgid "Black Level for Blue"
23088 msgstr "Black Level for Blue"
23089
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23091 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23092 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23093
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23095 msgid "White Level for Red"
23096 msgstr "White Level for Red"
23097
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23099 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23100 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23101
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23103 msgid "White Level for Green"
23104 msgstr "White Level for Green"
23105
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23107 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23108 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23109
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23111 msgid "White Level for Blue"
23112 msgstr "White Level for Blue"
23113
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23115 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23116 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23117
23118 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23119 msgid "Post processing quality"
23120 msgstr "Kualitas setelah proses"
23121
23122 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23123 msgid ""
23124 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23125 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23126 "looking pictures."
23127 msgstr ""
23128 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23129 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23130 "menghasilkan gambar lebih baik."
23131
23132 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23133 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23134 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
23135
23136 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23137 msgid "Video post processing filter"
23138 msgstr "Filter pasca-memproses video"
23139
23140 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23141 msgid "Postproc"
23142 msgstr "Pasca-memproses"
23143
23144 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23145 msgid "Lowest"
23146 msgstr "Terendah"
23147
23148 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23149 msgid "Highest"
23150 msgstr "Tertinggi"
23151
23152 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23153 msgid "Psychedelic video filter"
23154 msgstr "Filter video Psychedelic"
23155
23156 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Number of puzzle rows"
23159 msgstr "Bilangan baris"
23160
23161 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Number of puzzle columns"
23164 msgstr "Bilangan lajur"
23165
23166 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23167 msgid "Make one tile a black slot"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23171 msgid ""
23172 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23178 msgstr "Penapis video merungkai"
23179
23180 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23181 msgid "Puzzle"
23182 msgstr "Puzzle"
23183
23184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23185 msgid "VNC Host"
23186 msgstr "VNC Host"
23187
23188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23189 msgid "VNC hostname or IP address."
23190 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
23191
23192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23193 msgid "VNC Port"
23194 msgstr "VNC Port"
23195
23196 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23197 msgid "VNC portnumber."
23198 msgstr "VNC nomorport."
23199
23200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23201 msgid "VNC Password"
23202 msgstr "VNC Password"
23203
23204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23205 msgid "VNC password."
23206 msgstr "VNC password."
23207
23208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23209 msgid "VNC poll interval"
23210 msgstr "VNC poll interval"
23211
23212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23213 msgid ""
23214 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23218 msgid "VNC polling"
23219 msgstr "VNC polling"
23220
23221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23222 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23223 msgstr ""
23224
23225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23226 msgid ""
23227 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23231 msgid "Key events"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23235 msgid "Send key events to VNC host."
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23239 msgid ""
23240 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23241 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23242 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23243 "is fully transparent (value 0)."
23244 msgstr ""
23245 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
23246 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
23247 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
23248 "transparan penuh (nilai 0)."
23249
23250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23251 msgid "Remote-OSD over VNC"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Remote-OSD"
23257 msgstr "Buang"
23258
23259 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23260 msgid "Ripple video filter"
23261 msgstr "Filter video ripple"
23262
23263 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23264 msgid "Angle in degrees"
23265 msgstr "Sudut dalam derajat"
23266
23267 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23268 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23269 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
23270
23271 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Rotate video filter"
23274 msgstr "Penapis video wave"
23275
23276 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23277 msgid "Rotate"
23278 msgstr "Rotasi"
23279
23280 #: modules/video_filter/rss.c:130
23281 msgid "Feed URLs"
23282 msgstr "URL feed"
23283
23284 #: modules/video_filter/rss.c:131
23285 #, fuzzy
23286 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23287 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23288
23289 #: modules/video_filter/rss.c:132
23290 msgid "Speed of feeds"
23291 msgstr "Kecepatan feed"
23292
23293 #: modules/video_filter/rss.c:133
23294 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23295 msgstr ""
23296 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
23297
23298 #: modules/video_filter/rss.c:134
23299 msgid "Max length"
23300 msgstr "Panjang maksimum"
23301
23302 #: modules/video_filter/rss.c:135
23303 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23304 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23305
23306 #: modules/video_filter/rss.c:137
23307 msgid "Refresh time"
23308 msgstr "Refresh time"
23309
23310 #: modules/video_filter/rss.c:138
23311 msgid ""
23312 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23313 "feeds are never updated."
23314 msgstr ""
23315 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23316
23317 #: modules/video_filter/rss.c:140
23318 msgid "Feed images"
23319 msgstr "Gambar feed"
23320
23321 #: modules/video_filter/rss.c:141
23322 msgid "Display feed images if available."
23323 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23324
23325 #: modules/video_filter/rss.c:148
23326 msgid ""
23327 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23328 "totally opaque."
23329 msgstr ""
23330 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23331 "keseluruhan."
23332
23333 #: modules/video_filter/rss.c:161
23334 msgid "Text position"
23335 msgstr "Posisi teks"
23336
23337 #: modules/video_filter/rss.c:163
23338 msgid ""
23339 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23340 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23341 "right)."
23342 msgstr ""
23343 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23344 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23345 "6=atas-kanan)."
23346
23347 #: modules/video_filter/rss.c:167
23348 msgid "Title display mode"
23349 msgstr "Mode tampilan judul"
23350
23351 #: modules/video_filter/rss.c:168
23352 msgid ""
23353 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23354 "images are enabled, 1 otherwise."
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/video_filter/rss.c:170
23358 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23359 msgstr ""
23360
23361 #: modules/video_filter/rss.c:185
23362 msgid "Don't show"
23363 msgstr ""
23364
23365 #: modules/video_filter/rss.c:185
23366 msgid "Always visible"
23367 msgstr "Selalu terlihat"
23368
23369 #: modules/video_filter/rss.c:185
23370 msgid "Scroll with feed"
23371 msgstr ""
23372
23373 #: modules/video_filter/rss.c:194
23374 msgid "RSS / Atom"
23375 msgstr ""
23376
23377 #: modules/video_filter/rss.c:226
23378 msgid "RSS and Atom feed display"
23379 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
23380
23381 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23382 msgid "RV32 conversion filter"
23383 msgstr "Filter konversi RV32"
23384
23385 #: modules/video_filter/scene.c:56
23386 msgid "Image format"
23387 msgstr "Format gambar"
23388
23389 #: modules/video_filter/scene.c:57
23390 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23391 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
23392
23393 #: modules/video_filter/scene.c:59
23394 msgid "Image width"
23395 msgstr "Lebar gambar"
23396
23397 #: modules/video_filter/scene.c:60
23398 msgid ""
23399 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23400 "characteristics."
23401 msgstr ""
23402 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23403 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23404
23405 #: modules/video_filter/scene.c:64
23406 msgid "Image height"
23407 msgstr "Tinggi gambar"
23408
23409 #: modules/video_filter/scene.c:65
23410 msgid ""
23411 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23412 "video characteristics."
23413 msgstr ""
23414 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23415 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23416
23417 #: modules/video_filter/scene.c:69
23418 msgid "Recording ratio"
23419 msgstr "Rasio perekaman"
23420
23421 #: modules/video_filter/scene.c:70
23422 msgid ""
23423 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23424 msgstr ""
23425 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
23426
23427 #: modules/video_filter/scene.c:73
23428 msgid "Filename prefix"
23429 msgstr "Nama awalan file"
23430
23431 #: modules/video_filter/scene.c:74
23432 msgid ""
23433 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23434 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23435 msgstr ""
23436 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
23437 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
23438
23439 #: modules/video_filter/scene.c:78
23440 msgid "Directory path prefix"
23441 msgstr "Awalan dari path direktori"
23442
23443 #: modules/video_filter/scene.c:79
23444 msgid ""
23445 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23446 "will be automatically saved in users homedir."
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/video_filter/scene.c:83
23450 msgid "Always write to the same file"
23451 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
23452
23453 #: modules/video_filter/scene.c:84
23454 msgid ""
23455 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23456 "this case, the number is not appended to the filename."
23457 msgstr ""
23458 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
23459 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
23460
23461 #: modules/video_filter/scene.c:88
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Send your video to picture files"
23464 msgstr "Penapis Subgambar"
23465
23466 #: modules/video_filter/scene.c:92
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Scene filter"
23469 msgstr "Penapis capaian"
23470
23471 #: modules/video_filter/scene.c:93
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Scene video filter"
23474 msgstr "Cantas penapis video"
23475
23476 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23477 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23481 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23482 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
23483
23484 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23485 msgid "Augment contrast between contours."
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23489 msgid "Sharpen video filter"
23490 msgstr "Filter penajaman video"
23491
23492 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23493 #, fuzzy
23494 msgid "Sharpen"
23495 msgstr "Skrin"
23496
23497 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23498 msgid "Scaling mode"
23499 msgstr "Mode penskalaan"
23500
23501 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23502 msgid "Scaling mode to use."
23503 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
23504
23505 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23506 msgid "Fast bilinear"
23507 msgstr "Bilinear cepat"
23508
23509 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23510 msgid "Bilinear"
23511 msgstr "Bilinear"
23512
23513 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23514 msgid "Bicubic (good quality)"
23515 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
23516
23517 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23518 msgid "Experimental"
23519 msgstr "Eksperimen"
23520
23521 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23522 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23523 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
23524
23525 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23526 msgid "Area"
23527 msgstr "Kawasan"
23528
23529 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23530 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23531 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23532
23533 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23534 msgid "Gauss"
23535 msgstr "Gauss"
23536
23537 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23538 msgid "SincR"
23539 msgstr "SincR"
23540
23541 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23542 msgid "Lanczos"
23543 msgstr "Lanczos"
23544
23545 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23546 msgid "Bicubic spline"
23547 msgstr "Bicubic spline"
23548
23549 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23550 msgid "Swscale"
23551 msgstr "Swscale"
23552
23553 #: modules/video_filter/transform.c:65
23554 msgid "Transform type"
23555 msgstr "Tipe transformasi"
23556
23557 #: modules/video_filter/transform.c:66
23558 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23559 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23560
23561 #: modules/video_filter/transform.c:69
23562 msgid "Rotate by 90 degrees"
23563 msgstr "Putar 90 derajat"
23564
23565 #: modules/video_filter/transform.c:70
23566 msgid "Rotate by 180 degrees"
23567 msgstr "Putar 180 derajat"
23568
23569 #: modules/video_filter/transform.c:70
23570 msgid "Rotate by 270 degrees"
23571 msgstr "Putar 270 derajat"
23572
23573 #: modules/video_filter/transform.c:71
23574 msgid "Flip horizontally"
23575 msgstr "Jentik mendatar"
23576
23577 #: modules/video_filter/transform.c:71
23578 msgid "Flip vertically"
23579 msgstr "Jentik menegak"
23580
23581 #: modules/video_filter/transform.c:73
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Rotate or flip the video"
23584 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23585
23586 #: modules/video_filter/transform.c:77
23587 msgid "Video transformation filter"
23588 msgstr "Filter transformasi video"
23589
23590 #: modules/video_filter/wall.c:44
23591 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23592 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
23593
23594 #: modules/video_filter/wall.c:48
23595 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23596 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
23597
23598 #: modules/video_filter/wall.c:52
23599 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23600 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
23601
23602 #: modules/video_filter/wall.c:55
23603 msgid "Element aspect ratio"
23604 msgstr "Rasio aspek elemen"
23605
23606 #: modules/video_filter/wall.c:56
23607 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23608 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
23609
23610 #: modules/video_filter/wall.c:65
23611 msgid "Wall video filter"
23612 msgstr "Filter video dinding"
23613
23614 #: modules/video_filter/wall.c:66
23615 msgid "Image wall"
23616 msgstr "Image wall"
23617
23618 #: modules/video_filter/wave.c:53
23619 msgid "Wave video filter"
23620 msgstr "Filter video wave"
23621
23622 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23623 msgid "YUVP converter"
23624 msgstr "Pengkonversi YUVP"
23625
23626 #: modules/video_output/aa.c:49
23627 msgid "ASCII Art"
23628 msgstr "ASCII Art"
23629
23630 #: modules/video_output/aa.c:52
23631 msgid "ASCII-art video output"
23632 msgstr "output video ASCII-art"
23633
23634 #: modules/video_output/caca.c:50
23635 msgid "Color ASCII art video output"
23636 msgstr "Output video ASCII-art warna"
23637
23638 #: modules/video_output/directfb.c:49
23639 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23640 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23641
23642 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23643 msgid "Drawable"
23644 msgstr "Dapat digambarkan"
23645
23646 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Embedded window video"
23649 msgstr "Video tertanam"
23650
23651 #: modules/video_output/fb.c:60
23652 msgid "Run fb on current tty"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/video_output/fb.c:62
23656 msgid ""
23657 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23658 "handling with caution)"
23659 msgstr ""
23660
23661 #: modules/video_output/fb.c:65
23662 msgid "Framebuffer resolution to use"
23663 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
23664
23665 #: modules/video_output/fb.c:67
23666 msgid ""
23667 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23668 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: modules/video_output/fb.c:70
23672 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23673 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
23674
23675 #: modules/video_output/fb.c:72
23676 msgid ""
23677 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23678 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23679 "in software."
23680 msgstr ""
23681
23682 #: modules/video_output/fb.c:76
23683 msgid "Image format (default RGB)"
23684 msgstr "Format gambar (default RGB)"
23685
23686 #: modules/video_output/fb.c:77
23687 msgid ""
23688 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23689 "has no way to report its chroma."
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/video_output/fb.c:95
23693 #, fuzzy
23694 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23695 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23696
23697 #: modules/video_output/ggi.c:59
23698 msgid ""
23699 "X11 hardware display to use.\n"
23700 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23701 msgstr ""
23702 "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
23703 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23704
23705 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23706 msgid "HD1000 video output"
23707 msgstr "Output video HD1000"
23708
23709 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23710 msgid "Enable desktop mode "
23711 msgstr "Hidupkan mode desktop"
23712
23713 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23714 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23715 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
23716
23717 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23718 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23722 msgid "Direct3D video output"
23723 msgstr "Output video Direct3D"
23724
23725 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23726 msgid "Desktop"
23727 msgstr "Desktop"
23728
23729 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23730 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23731 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
23732
23733 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23734 msgid ""
23735 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23736 "doesn't have any effect when using overlays."
23737 msgstr ""
23738 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
23739 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
23740
23741 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23742 msgid "Use video buffers in system memory"
23743 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
23744
23745 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23746 msgid ""
23747 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23748 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23749 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23750 "doesn't have any effect when using overlays."
23751 msgstr ""
23752 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23753 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23754 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23755 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23756
23757 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23758 msgid "Use triple buffering for overlays"
23759 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
23760
23761 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23762 msgid ""
23763 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23764 "better video quality (no flickering)."
23765 msgstr ""
23766 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
23767 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23768
23769 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23770 msgid "Name of desired display device"
23771 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
23772
23773 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23774 msgid ""
23775 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23776 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23777 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23778 msgstr ""
23779 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
23780 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
23781 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23782
23783 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23784 msgid ""
23785 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23786 "interface"
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23790 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23791 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
23792
23793 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23794 msgid "Wallpaper"
23795 msgstr "Wallpaper"
23796
23797 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23798 msgid "OpenGL video output"
23799 msgstr "Output video OpenGL"
23800
23801 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23802 msgid "Windows GAPI video output"
23803 msgstr "Output video GAPI Windows"
23804
23805 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23806 msgid "Windows GDI video output"
23807 msgstr "Output video GDI Windows"
23808
23809 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23810 #, fuzzy
23811 msgid "OMAP Framebuffer device"
23812 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23813
23814 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23815 #, fuzzy
23816 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23817 msgstr ""
23818 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
23819 "fb0)."
23820
23821 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23822 msgid ""
23823 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23824 "N8xx hardware)."
23825 msgstr ""
23826 "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
23827 "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
23828
23829 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Embed the overlay"
23832 msgstr "lapisan masa"
23833
23834 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23835 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23839 msgid "OMAP framebuffer"
23840 msgstr "Framebuffer OMAP"
23841
23842 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23843 msgid "OMAP framebuffer video output"
23844 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23845
23846 #: modules/video_output/opengl.c:57
23847 msgid "OpenGL Provider"
23848 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23849
23850 #: modules/video_output/opengl.c:58
23851 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23852 msgstr ""
23853
23854 #: modules/video_output/sdl.c:49
23855 msgid "SDL chroma format"
23856 msgstr "Format kroma SDL"
23857
23858 #: modules/video_output/sdl.c:51
23859 msgid ""
23860 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23861 "improve performances by using the most efficient one."
23862 msgstr ""
23863 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
23864 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
23865
23866 #: modules/video_output/sdl.c:54
23867 msgid "SDL video driver name"
23868 msgstr "Nama driver video SDL"
23869
23870 #: modules/video_output/sdl.c:56
23871 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23872 msgstr ""
23873
23874 #: modules/video_output/sdl.c:62
23875 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23876 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
23877
23878 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23879 msgid "Snapshot width"
23880 msgstr "Lebar snapshot"
23881
23882 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23883 msgid "Width of the snapshot image."
23884 msgstr "Lebar gambar snapshot."
23885
23886 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23887 msgid "Snapshot height"
23888 msgstr "Tinggi snapshot"
23889
23890 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23891 msgid "Height of the snapshot image."
23892 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
23893
23894 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23895 msgid ""
23896 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23897 msgstr "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
23898
23899 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23900 msgid "Cache size (number of images)"
23901 msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
23902
23903 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23904 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23905 msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
23906
23907 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23908 msgid "Snapshot output"
23909 msgstr "Output snapshot"
23910
23911 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23912 msgid "SVGAlib video output"
23913 msgstr "output video SVGAlib"
23914
23915 #: modules/video_output/vmem.c:48
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Pitch"
23918 msgstr "Laluan"
23919
23920 #: modules/video_output/vmem.c:49
23921 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_output/vmem.c:56
23925 msgid ""
23926 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23927 "plane memory address information for use by the video renderer."
23928 msgstr ""
23929
23930 #: modules/video_output/vmem.c:70
23931 msgid "Video memory output"
23932 msgstr "Output memori video"
23933
23934 #: modules/video_output/vmem.c:71
23935 msgid "Video memory"
23936 msgstr "Memori video"
23937
23938 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23939 msgid "GLX"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23943 msgid "GLX video output (XCB)"
23944 msgstr "Output video GLX (XCB)"
23945
23946 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23947 #, fuzzy
23948 msgid "ID of the video output X window"
23949 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
23950
23951 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23952 msgid ""
23953 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23954 "identifier of that window (0 means none)."
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23958 msgid "X window"
23959 msgstr "X window"
23960
23961 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23962 msgid "X11 video window (XCB)"
23963 msgstr ""
23964
23965 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23966 msgctxt "ASCII"
23967 msgid "VLC media player"
23968 msgstr "VLC media player"
23969
23970 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23971 msgctxt "ASCII"
23972 msgid "VLC"
23973 msgstr "VLC"
23974
23975 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23976 msgid "VLC"
23977 msgstr "VLC"
23978
23979 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23980 msgid "Use shared memory"
23981 msgstr "Gunakan memori bersama"
23982
23983 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23984 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23985 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
23986
23987 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23988 msgid "X11"
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23992 msgid "X11 video output (XCB)"
23993 msgstr "Output video X11 (XCB)"
23994
23995 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23996 msgid "XVideo adaptor number"
23997 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
23998
23999 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24000 #, fuzzy
24001 msgid ""
24002 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24003 "functional adaptor."
24004 msgstr ""
24005 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
24006 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24007
24008 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24009 msgid "XVideo"
24010 msgstr "XVideo"
24011
24012 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24013 msgid "XVideo output (XCB)"
24014 msgstr "Keluaran XVideo (XCB)"
24015
24016 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24017 msgid "Video acceleration not available"
24018 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
24019
24020 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24021 #, c-format
24022 msgid ""
24023 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24024 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24025 "<PRIu32>.\n"
24026 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24027 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24028 msgstr ""
24029
24030 #: modules/video_output/yuv.c:41
24031 #, fuzzy
24032 msgid "device, fifo or filename"
24033 msgstr "Tentukan nama file log."
24034
24035 #: modules/video_output/yuv.c:42
24036 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24037 msgstr ""
24038
24039 #: modules/video_output/yuv.c:48
24040 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24041 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
24042
24043 #: modules/video_output/yuv.c:49
24044 msgid ""
24045 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24046 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24047 "the output destination."
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_output/yuv.c:59
24051 msgid "YUV output"
24052 msgstr "Output YUV"
24053
24054 #: modules/video_output/yuv.c:60
24055 msgid "YUV video output"
24056 msgstr "Output video YUV"
24057
24058 #: modules/visualization/goom.c:61
24059 msgid "Goom display width"
24060 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24061
24062 #: modules/visualization/goom.c:62
24063 msgid "Goom display height"
24064 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24065
24066 #: modules/visualization/goom.c:63
24067 msgid ""
24068 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24069 "will be prettier but more CPU intensive)."
24070 msgstr ""
24071 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
24072 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24073
24074 #: modules/visualization/goom.c:66
24075 msgid "Goom animation speed"
24076 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24077
24078 #: modules/visualization/goom.c:67
24079 msgid ""
24080 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24081 msgstr ""
24082 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24083 "default 6)"
24084
24085 #: modules/visualization/goom.c:73
24086 msgid "Goom"
24087 msgstr "Goom"
24088
24089 #: modules/visualization/goom.c:74
24090 msgid "Goom effect"
24091 msgstr "Efek Goom"
24092
24093 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24094 msgid "projectM configuration file"
24095 msgstr "File konfigurasi proyekM"
24096
24097 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24098 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24099 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
24100
24101 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24102 msgid "projectM preset path"
24103 msgstr ""
24104
24105 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24106 msgid "Path to the projectM preset directory"
24107 msgstr ""
24108
24109 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24110 msgid "Title font"
24111 msgstr "Font judul"
24112
24113 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24114 msgid "Font used for the titles"
24115 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
24116
24117 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24118 msgid "Font menu"
24119 msgstr "Menu font"
24120
24121 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24122 msgid "Font used for the menus"
24123 msgstr ""
24124
24125 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24126 msgid "The width of the video window, in pixels."
24127 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
24128
24129 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24130 msgid "The height of the video window, in pixels."
24131 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
24132
24133 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24134 msgid "projectM"
24135 msgstr ""
24136
24137 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24138 msgid "libprojectM effect"
24139 msgstr ""
24140
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24142 msgid "Effects list"
24143 msgstr "Daftar efek"
24144
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24146 #, fuzzy
24147 msgid ""
24148 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24149 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24150 msgstr ""
24151 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24152 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
24153
24154 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24155 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24156 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24157
24158 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24159 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24160 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24161
24162 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24163 msgid "More bands : 80 / 20"
24164 msgstr ""
24165
24166 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24167 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24168 msgstr ""
24169
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24171 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24172 msgstr ""
24173
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24175 msgid "Band separator"
24176 msgstr "Pemisah jalur"
24177
24178 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24179 msgid "Number of blank pixels between bands."
24180 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24181
24182 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24183 msgid "Amplification"
24184 msgstr "Penguatan"
24185
24186 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24187 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24188 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24189
24190 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24191 msgid "Enable peaks"
24192 msgstr "Hidupkan puncak"
24193
24194 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24195 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24196 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24197
24198 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24199 msgid "Enable original graphic spectrum"
24200 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
24201
24202 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24203 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24204 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24205
24206 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24207 msgid "Enable bands"
24208 msgstr "Hidupkan jalur"
24209
24210 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24211 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24212 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
24213
24214 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24215 msgid "Enable base"
24216 msgstr "Hidupkan dasar"
24217
24218 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24219 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24220 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
24221
24222 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24223 msgid "Base pixel radius"
24224 msgstr "Radius pixel dasar"
24225
24226 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24227 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24228 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24229
24230 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24231 msgid "Spectral sections"
24232 msgstr "Bagian spektral"
24233
24234 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24235 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24236 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
24237
24238 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24239 msgid "Peak height"
24240 msgstr "Tinggi puncak"
24241
24242 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24243 msgid "Total pixel height of the peak items."
24244 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24245
24246 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24247 msgid "Peak extra width"
24248 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24249
24250 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24251 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24252 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24253
24254 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24255 msgid "V-plane color"
24256 msgstr "Warna V-plane"
24257
24258 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24259 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24260 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24261
24262 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24263 msgid "Visualizer"
24264 msgstr "Penvisual"
24265
24266 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24267 msgid "Visualizer filter"
24268 msgstr "Filter pemvisual"
24269
24270 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24271 msgid "Spectrum analyser"
24272 msgstr "Penganalisa spektrum"
24273
24274 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24275 msgid "Choose one or more media file to open"
24276 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
24277
24278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24279 msgid "File Selection"
24280 msgstr "Pilihan File"
24281
24282 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24283 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24284 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
24285
24286 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24287 msgid "Add..."
24288 msgstr "Tambah..."
24289
24290 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24291 msgid "Add a subtitles file"
24292 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
24293
24294 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24295 msgid "Use a sub&titles file"
24296 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
24297
24298 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24299 msgid "Select the subtitles file"
24300 msgstr "Pilih file subtitle"
24301
24302 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24303 msgid "Font size:"
24304 msgstr "Ukuran font:"
24305
24306 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24307 msgid "Text alignment:"
24308 msgstr "Rataan teks:"
24309
24310 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Form"
24314 msgstr "Bentuk"
24315
24316 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24317 msgid "Network Protocol"
24318 msgstr "Protokol Jaringan"
24319
24320 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24321 msgid "Select the protocol for the URL."
24322 msgstr "Pilih protokol untuk URL."
24323
24324 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24325 msgid "Select the port used"
24326 msgstr "Pilih port yang digunakan"
24327
24328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24329 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24333 msgid "Destinations"
24334 msgstr "Destinasi"
24335
24336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24337 msgid "New destination"
24338 msgstr "Destinasi baru"
24339
24340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24341 msgid ""
24342 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24343 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24347 #, fuzzy
24348 msgid "Display locally"
24349 msgstr "Tayang lokal"
24350
24351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24352 #, fuzzy
24353 msgid "Activate Transcoding"
24354 msgstr "Transkod"
24355
24356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24357 msgid "Miscellaneous Options"
24358 msgstr "Opsi Lain-lain"
24359
24360 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Stream all elementary streams"
24363 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24364
24365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24366 msgid "Group name"
24367 msgstr "Nama grup"
24368
24369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24370 #, fuzzy
24371 msgid "Generated stream output string"
24372 msgstr "Tetapan umum output stream"
24373
24374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24375 msgid "Options"
24376 msgstr "Pilihan"
24377
24378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24379 msgid "Optical drive"
24380 msgstr "Drive optik"
24381
24382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24383 msgid "Default optical device"
24384 msgstr "Piranti optik default"
24385
24386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24387 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24388 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
24389
24390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24391 msgid "Default port (server mode)"
24392 msgstr "Port default (mode server)"
24393
24394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24395 msgid "HTTP proxy URL"
24396 msgstr "URL Proksi HTTP"
24397
24398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24399 msgid "Default caching policy"
24400 msgstr "Kebijakan caching default"
24401
24402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24403 msgid "HTTP (default)"
24404 msgstr "HTTP (default)"
24405
24406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24407 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24408 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
24409
24410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Live555 stream transport"
24413 msgstr "Output stream file"
24414
24415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24416 msgid "Codecs"
24417 msgstr "Kodek"
24418
24419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Video quality post-processing level"
24422 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24423
24424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24425 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24426 msgstr ""
24427
24428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24429 msgid "System codecs (better quality)"
24430 msgstr "Kodek sistem (kualitas lebih baik)"
24431
24432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24433 msgid "Use host codecs if available"
24434 msgstr "Gunakan kodek host jika tersedia"
24435
24436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24437 #, fuzzy
24438 msgid "Stuff"
24439 msgstr "huff"
24440
24441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24442 msgid "Edit settings"
24443 msgstr "Edit setting"
24444
24445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24446 msgid "Control"
24447 msgstr "Kontrol"
24448
24449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24450 msgid "Run manually"
24451 msgstr "Jalankan secara manual"
24452
24453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24454 #, fuzzy
24455 msgid "Setup schedule"
24456 msgstr "Jadwal"
24457
24458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Run on schedule"
24461 msgstr "Jadwal"
24462
24463 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24464 msgid "Status"
24465 msgstr "Status"
24466
24467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24468 msgid "P/P"
24469 msgstr "P/P"
24470
24471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24472 #, fuzzy
24473 msgid "Prev"
24474 msgstr "Terdahulu"
24475
24476 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24477 msgid "Add Input"
24478 msgstr "Tambah Input"
24479
24480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24481 msgid "Edit Input"
24482 msgstr "Edit Input"
24483
24484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24485 msgid "Clear List"
24486 msgstr "Hapus Daftar"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Set"
24490 #~ msgstr "Tetapkan QP"
24491
24492 #~ msgid "Other codecs"
24493 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
24494
24495 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24496 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
24497
24498 #~ msgid "Add Node"
24499 #~ msgstr "Tambah Node"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Random off"
24503 #~ msgstr "Rawak Dimatikan"
24504
24505 #~ msgid "Add to playlist"
24506 #~ msgstr "Tambahkan pada playlist"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Advanced open..."
24510 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
24511
24512 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24513 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
24514
24515 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24516 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
24517
24518 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24519 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
24520
24521 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24522 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24526 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
24527
24528 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24529 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
24530
24531 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24532 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
24533
24534 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24535 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
24536
24537 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24538 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
24539
24540 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24541 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
24542
24543 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24544 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
24545
24546 #~ msgid "Show interface with mouse"
24547 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
24548
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24551 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
24554 #~ "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Full support"
24558 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Fullscreen-only"
24562 #~ msgstr "Hanya-Layar Penuh"
24563
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24566 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
24569 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24570
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24573 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
24576 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24577
24578 #~ msgid "Enable FPU support"
24579 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
24580
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24583 #~ "advantage of it."
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
24586 #~ "menggunakan kelebihan ini."
24587
24588 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24589 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
24590
24591 #~ msgid "%.1f kB"
24592 #~ msgstr "%.1f kB"
24593
24594 #~ msgid "CD reading failed"
24595 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
24596
24597 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24598 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
24599
24600 #~ msgid "overlap"
24601 #~ msgstr "tindan"
24602
24603 #~ msgid "full"
24604 #~ msgstr "penuh"
24605
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24608 #~ "meta info          1\n"
24609 #~ "events             2\n"
24610 #~ "MRL                4\n"
24611 #~ "external call      8\n"
24612 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24613 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24614 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24615 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24616 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
24619 #~ "info meta          1\n"
24620 #~ "peristiwa          2\n"
24621 #~ "MRL                4\n"
24622 #~ "external call      8\n"
24623 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24624 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24625 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24626 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24627 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24628
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24631 #~ "units."
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam "
24634 #~ "milidetik."
24635
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24638 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24639 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24640 #~ "more than 25 blocks per access."
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
24643 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
24644 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
24645 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
24646
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24649 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24650 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24651 #~ "   %A : The album information\n"
24652 #~ "   %C : Category\n"
24653 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24654 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24655 #~ "   %G : Genre\n"
24656 #~ "   %M : The current MRL\n"
24657 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24658 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24659 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24660 #~ "   %T : The track number\n"
24661 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24662 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24663 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24664 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24665 #~ "   %% : a % \n"
24666 #~ msgstr ""
24667 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
24668 #~ "UNIX \n"
24669 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
24670 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
24671 #~ "   %A : Informasi album\n"
24672 #~ "   %C : Kategori\n"
24673 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24674 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24675 #~ "   %G : Genre\n"
24676 #~ "   %M : The current MRL\n"
24677 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24678 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24679 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24680 #~ "   %T : The track number\n"
24681 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24682 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24683 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24684 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24685 #~ "   %% : a % \n"
24686
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24689 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24690 #~ "   %M : The current MRL\n"
24691 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24692 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24693 #~ "   %T : The track number\n"
24694 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24695 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24696 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24697 #~ "   %% : a % \n"
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
24700 #~ "UNIX \n"
24701 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
24702 #~ "   %M : MRL saat ini\n"
24703 #~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
24704 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24705 #~ "   %T : The track number\n"
24706 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24707 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24708 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24709 #~ "   %% : a % \n"
24710
24711 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24712 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
24713
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24716 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24717 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24718 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
24721 #~ "kesalahan.\n"
24722 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
24723 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
24724 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
24725
24726 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24727 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
24728
24729 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24730 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
24731
24732 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24733 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
24734
24735 #~ msgid "Additional debug"
24736 #~ msgstr "Debug tambahan"
24737
24738 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24739 #~ msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
24740
24741 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
24744
24745 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24746 #~ msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
24747
24748 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24749 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
24750
24751 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24752 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
24753
24754 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24755 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
24756
24757 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24758 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
24759
24760 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
24763
24764 #~ msgid "CDDB"
24765 #~ msgstr "CDDB"
24766
24767 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
24770 #~ "menggunakan CDDB"
24771
24772 #~ msgid "CDDB lookups"
24773 #~ msgstr "Lihat CDDB"
24774
24775 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
24778
24779 #~ msgid "CDDB server"
24780 #~ msgstr "CDDB server"
24781
24782 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24783 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
24784
24785 #~ msgid "CDDB server port"
24786 #~ msgstr "Port CDDB server"
24787
24788 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24789 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
24790
24791 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24792 #~ msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
24793
24794 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24795 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
24796
24797 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24798 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
24799
24800 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24801 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
24802
24803 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
24806 #~ "HTTP"
24807
24808 #~ msgid "CDDB server timeout"
24809 #~ msgstr "Timeout CDDB server"
24810
24811 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24812 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
24813
24814 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24815 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
24816
24817 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24818 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
24819
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24822 #~ "both are available"
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
24825 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
24826
24827 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24828 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
24829
24830 #~ msgid "MRL"
24831 #~ msgstr "MRL"
24832
24833 #~ msgid "Track %i"
24834 #~ msgstr "Trek %i"
24835
24836 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24837 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
24838
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24841 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24842 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24843 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
24846 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
24847 #~ "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
24848 #~ "pertama.\n"
24849 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
24850
24851 #~ msgid "collapse"
24852 #~ msgstr "lipat"
24853
24854 #~ msgid "expand"
24855 #~ msgstr "kembang"
24856
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24859 #~ "directory.\n"
24860 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24861 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika "
24864 #~ "membuka direktori.\n"
24865 #~ "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai "
24866 #~ "tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
24867
24868 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24869 #~ msgstr "Direktori standar sistem file input"
24870
24871 #~ msgid "File input"
24872 #~ msgstr "File masukan"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24876 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24880 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
24881
24882 #~ msgid "Max level"
24883 #~ msgstr "Level maksimum"
24884
24885 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24886 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
24887
24888 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24889 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
24890
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24893 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
24896 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
24897
24898 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24899 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
24900
24901 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24902 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
24903
24904 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24905 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Tarkin decoder"
24909 #~ msgstr "Modul dekoder Tarkin"
24910
24911 #~ msgid ""
24912 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24913 #~ "possibly before an I-frame."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
24916 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
24920 #~ "(fast)\n"
24921 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24922 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24923 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)\n"
24926 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
24927 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
24928 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)\n"
24929
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24932 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24933 #~ "quality). Range 1 to 7."
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24936 #~ "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan "
24937 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
24938
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24941 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24942 #~ "quality). Range 1 to 6."
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24945 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan "
24946 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
24947
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24950 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24951 #~ "quality). Range 1 to 5."
24952 #~ msgstr ""
24953 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24954 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24955 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24959 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
24960
24961 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24962 #~ msgstr "Mode Deinterlace: %s"
24963
24964 #~ msgid "Act as master"
24965 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
24966
24967 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24968 #~ msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
24969
24970 #~ msgid "Unknown command!"
24971 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal!"
24972
24973 #~ msgid "Threshold"
24974 #~ msgstr "Ambang"
24975
24976 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24977 #~ msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
24978
24979 #~ msgid "Ask"
24980 #~ msgstr "Tanya"
24981
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24984 #~ "the connection."
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
24987 #~ "sambungan."
24988
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
24993
24994 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24995 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
24996
24997 #~ msgid "MPEG-4 V"
24998 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24999
25000 #~ msgid "Use DVD Menus"
25001 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25002
25003 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25004 #~ msgstr "Antar muka API BeOS standar"
25005
25006 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25007 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
25008
25009 #~ msgid "Open Disc"
25010 #~ msgstr "Buka Cakera"
25011
25012 #~ msgid "Open Subtitles"
25013 #~ msgstr "Buka Sarikata"
25014
25015 #~ msgid "Prev Title"
25016 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
25017
25018 #~ msgid "Next Title"
25019 #~ msgstr "Judul Berikut"
25020
25021 #~ msgid "Go to Title"
25022 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25023
25024 #~ msgid "Go to Chapter"
25025 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
25026
25027 #~ msgid "Speed"
25028 #~ msgstr "Kecepatan"
25029
25030 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25031 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Media"
25032
25033 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25034 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
25035
25036 #~ msgid "Drop files to play"
25037 #~ msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
25038
25039 #~ msgid "playlist"
25040 #~ msgstr "playlist"
25041
25042 #~ msgid "Close"
25043 #~ msgstr "Tutup"
25044
25045 #~ msgid "Select None"
25046 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
25047
25048 #~ msgid "Sort Reverse"
25049 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
25050
25051 #~ msgid "Sort by Path"
25052 #~ msgstr "Urutkan berdasar Path"
25053
25054 #~ msgid "Randomize"
25055 #~ msgstr "Rawak"
25056
25057 #~ msgid "Remove All"
25058 #~ msgstr "Buang Semua"
25059
25060 #~ msgid "Defaults"
25061 #~ msgstr "Defaults"
25062
25063 #~ msgid "Show Interface"
25064 #~ msgstr "Tampilkan Antar muka"
25065
25066 #~ msgid "50%"
25067 #~ msgstr "50%"
25068
25069 #~ msgid "100%"
25070 #~ msgstr "100%"
25071
25072 #~ msgid "200%"
25073 #~ msgstr "200%"
25074
25075 #~ msgid "Vertical Sync"
25076 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
25077
25078 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25079 #~ msgstr "Betulkan Rasio Aspek"
25080
25081 #~ msgid "Stay On Top"
25082 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
25083
25084 #~ msgid "Take Screen Shot"
25085 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
25086
25087 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25088 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
25089
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25092 #~ "security issues."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
25095 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
25096
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25099 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25100 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
25103 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
25104 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
25105 #~ "lebih modern."
25106
25107 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25108 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
25109
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25112 #~ "\n"
25113 #~ "%@"
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
25116 #~ "\n"
25117 #~ "%@"
25118
25119 #~ msgid "Check for Updates"
25120 #~ msgstr "Cek Update"
25121
25122 #~ msgid "Download now"
25123 #~ msgstr "Download sekarang"
25124
25125 #~ msgid "No"
25126 #~ msgstr "Tidak"
25127
25128 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25129 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang paling baru."
25130
25131 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25132 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
25133
25134 #~ msgid "Autoplay selected file"
25135 #~ msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
25136
25137 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25138 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
25139
25140 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25141 #~ msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
25142
25143 #~ msgid "Permissions"
25144 #~ msgstr "Keizinan"
25145
25146 #~ msgid "Size"
25147 #~ msgstr "Ukuran"
25148
25149 #~ msgid "Owner"
25150 #~ msgstr "Pemilik"
25151
25152 #~ msgid "Group"
25153 #~ msgstr "Kumpulan"
25154
25155 #~ msgid "Forward"
25156 #~ msgstr "Maju"
25157
25158 #~ msgid "00:00:00"
25159 #~ msgstr "00:00:00"
25160
25161 #~ msgid "MRL:"
25162 #~ msgstr "MRL:"
25163
25164 #~ msgid "Port:"
25165 #~ msgstr "Port:"
25166
25167 #~ msgid "Address:"
25168 #~ msgstr "Alamat:"
25169
25170 #~ msgid "unicast"
25171 #~ msgstr "unicast"
25172
25173 #~ msgid "multicast"
25174 #~ msgstr "multicast"
25175
25176 #~ msgid "Network: "
25177 #~ msgstr "Jaringan:"
25178
25179 #~ msgid "udp"
25180 #~ msgstr "udp"
25181
25182 #~ msgid "udp6"
25183 #~ msgstr "udp6"
25184
25185 #~ msgid "rtp"
25186 #~ msgstr "rtp"
25187
25188 #~ msgid "rtp4"
25189 #~ msgstr "rtp4"
25190
25191 #~ msgid "ftp"
25192 #~ msgstr "ftp"
25193
25194 #~ msgid "http"
25195 #~ msgstr "http"
25196
25197 #~ msgid "sout"
25198 #~ msgstr "sout"
25199
25200 #~ msgid "mms"
25201 #~ msgstr "mms"
25202
25203 #~ msgid "Protocol:"
25204 #~ msgstr "Protokol:"
25205
25206 #~ msgid "Transcode:"
25207 #~ msgstr "Transkod:"
25208
25209 #~ msgid "enable"
25210 #~ msgstr "benarkan"
25211
25212 #~ msgid "Video:"
25213 #~ msgstr "Video:"
25214
25215 #~ msgid "Audio:"
25216 #~ msgstr "Audio:"
25217
25218 #~ msgid "Channel:"
25219 #~ msgstr "Saluran:"
25220
25221 #~ msgid "Norm:"
25222 #~ msgstr "Norm:"
25223
25224 #~ msgid "Size:"
25225 #~ msgstr "Besar:"
25226
25227 #~ msgid "Frequency:"
25228 #~ msgstr "Frekuensi:"
25229
25230 #~ msgid "Samplerate:"
25231 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
25232
25233 #~ msgid "Quality:"
25234 #~ msgstr "Kualitas:"
25235
25236 #~ msgid "Tuner:"
25237 #~ msgstr "Penala:"
25238
25239 #~ msgid "Sound:"
25240 #~ msgstr "Bunyi:"
25241
25242 #~ msgid "MJPEG:"
25243 #~ msgstr "MJPEG:"
25244
25245 #~ msgid "Decimation:"
25246 #~ msgstr "Pengurangan:"
25247
25248 #~ msgid "pal"
25249 #~ msgstr "pal"
25250
25251 #~ msgid "ntsc"
25252 #~ msgstr "ntsc"
25253
25254 #~ msgid "secam"
25255 #~ msgstr "secam"
25256
25257 #~ msgid "240x192"
25258 #~ msgstr "240x192"
25259
25260 #~ msgid "320x240"
25261 #~ msgstr "320x240"
25262
25263 #~ msgid "qsif"
25264 #~ msgstr "qsif"
25265
25266 #~ msgid "qcif"
25267 #~ msgstr "qcif"
25268
25269 #~ msgid "sif"
25270 #~ msgstr "sif"
25271
25272 #~ msgid "cif"
25273 #~ msgstr "cif"
25274
25275 #~ msgid "vga"
25276 #~ msgstr "vga"
25277
25278 #~ msgid "kHz"
25279 #~ msgstr "kHz"
25280
25281 #~ msgid "Hz/s"
25282 #~ msgstr "Hz/s"
25283
25284 #~ msgid "mono"
25285 #~ msgstr "mono"
25286
25287 #~ msgid "stereo"
25288 #~ msgstr "stereo"
25289
25290 #~ msgid "Camera"
25291 #~ msgstr "Kamera"
25292
25293 #~ msgid "Video Codec:"
25294 #~ msgstr "Codec Video:"
25295
25296 #~ msgid "huffyuv"
25297 #~ msgstr "huffyuv"
25298
25299 #~ msgid "mp1v"
25300 #~ msgstr "mp1v"
25301
25302 #~ msgid "mp2v"
25303 #~ msgstr "mp2v"
25304
25305 #~ msgid "mp4v"
25306 #~ msgstr "mp4v"
25307
25308 #~ msgid "H263"
25309 #~ msgstr "H263"
25310
25311 #~ msgid "WMV1"
25312 #~ msgstr "WMV1"
25313
25314 #~ msgid "WMV2"
25315 #~ msgstr "WMV2"
25316
25317 #~ msgid "Video Bitrate:"
25318 #~ msgstr "Video Bitrate:"
25319
25320 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25321 #~ msgstr "Toleransi Bitrate:"
25322
25323 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25324 #~ msgstr "Interval Bingkai Kunci:"
25325
25326 #~ msgid "Audio Codec:"
25327 #~ msgstr "Kodek Audio:"
25328
25329 #~ msgid "Deinterlace:"
25330 #~ msgstr "Deinterlace:"
25331
25332 #~ msgid "Access:"
25333 #~ msgstr "Akses:"
25334
25335 #~ msgid "Muxer:"
25336 #~ msgstr "Muxer:"
25337
25338 #~ msgid "URL:"
25339 #~ msgstr "URL:"
25340
25341 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25342 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25343
25344 #~ msgid "127.0.0.1"
25345 #~ msgstr "127.0.0.1"
25346
25347 #~ msgid "localhost"
25348 #~ msgstr "localhost"
25349
25350 #~ msgid "localhost.localdomain"
25351 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25352
25353 #~ msgid "239.0.0.42"
25354 #~ msgstr "239.0.0.42"
25355
25356 #~ msgid "TS"
25357 #~ msgstr "TS"
25358
25359 #~ msgid "MPEG1"
25360 #~ msgstr "MPEG1"
25361
25362 #~ msgid "AVI"
25363 #~ msgstr "AVI"
25364
25365 #~ msgid "OGG"
25366 #~ msgstr "OGG"
25367
25368 #~ msgid "MOV"
25369 #~ msgstr "MOV"
25370
25371 #~ msgid "ASF"
25372 #~ msgstr "ASF"
25373
25374 #~ msgid "kbits/s"
25375 #~ msgstr "kbits/s"
25376
25377 #~ msgid "alaw"
25378 #~ msgstr "alaw"
25379
25380 #~ msgid "ulaw"
25381 #~ msgstr "ulaw"
25382
25383 #~ msgid "mpga"
25384 #~ msgstr "mpga"
25385
25386 #~ msgid "mp3"
25387 #~ msgstr "mp3"
25388
25389 #~ msgid "a52"
25390 #~ msgstr "a52"
25391
25392 #~ msgid "vorb"
25393 #~ msgstr "vorb"
25394
25395 #~ msgid "bits/s"
25396 #~ msgstr "bits/s"
25397
25398 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25399 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
25400
25401 #~ msgid "SAP Announce:"
25402 #~ msgstr "Pengumuman SAP:"
25403
25404 #~ msgid "SLP Announce:"
25405 #~ msgstr "Pengumuman SLP:"
25406
25407 #~ msgid "Announce Channel:"
25408 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
25409
25410 #~ msgid "Update"
25411 #~ msgstr "Update"
25412
25413 #~ msgid " Clear "
25414 #~ msgstr "Kosongkan"
25415
25416 #~ msgid " Save "
25417 #~ msgstr "Simpan"
25418
25419 #~ msgid " Apply "
25420 #~ msgstr "Terap"
25421
25422 #~ msgid " Cancel "
25423 #~ msgstr "Batal"
25424
25425 #~ msgid "Preference"
25426 #~ msgstr "Keutamaan"
25427
25428 #~ msgid ""
25429 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25430 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25431 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
25434 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
25435 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25436
25437 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25438 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25439
25440 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25441 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
25442
25443 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25444 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
25445
25446 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25447 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
25448
25449 #~ msgid "Corrupted"
25450 #~ msgstr "Terkorupsi"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "Show the current item"
25454 #~ msgstr "Ulang item semasa"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Audio Port"
25458 #~ msgstr "Port audio"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "Video Port"
25462 #~ msgstr "Port video"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25466 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25470 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Preset"
25474 #~ msgstr "Pra-hurai"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Dialog"
25478 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "Show extended options"
25482 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Show &more options"
25486 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Change the caching for the media"
25490 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid " ms"
25494 #~ msgstr "ms"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Start Time"
25498 #~ msgstr "Masa mula"
25499
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Extra media"
25502 #~ msgstr "Metadata"
25503
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "Select the file"
25506 #~ msgstr "Pilih fail"
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Edit Options"
25510 #~ msgstr "Audio Options"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Change the start time for the media"
25514 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "s"
25518 #~ msgstr " "
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Select play mode"
25522 #~ msgstr "Pilih fail"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Capture mode"
25526 #~ msgstr "Kodek bab"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Select the capture device type"
25530 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Device Selection"
25534 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25535
25536 #~ msgid "Advanced options..."
25537 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Disc Selection"
25541 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Disc device"
25545 #~ msgstr "Peranti"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Starting Position"
25549 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25553 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25554
25555 #~ msgid "Alignment:"
25556 #~ msgstr "Perataan:"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "MPEG-TS"
25560 #~ msgstr "MJPEG"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "MPEG-PS"
25564 #~ msgstr "MJPEG"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "WAV"
25568 #~ msgstr "AVI"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "ASF/WMV"
25572 #~ msgstr "ASF"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25576 #~ msgstr "Muxer Ogg/OGM"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "MPEG 1"
25580 #~ msgstr "MPEG1"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "MP4/MOV"
25584 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "MKV"
25588 #~ msgstr "MOV"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Encapsulation"
25592 #~ msgstr "Metode Enkapsulasi"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid " kb/s"
25596 #~ msgstr "%u kb/s"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Frame Rate"
25600 #~ msgstr "Kadar kerangka"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "00000; "
25604 #~ msgstr "00:00:00"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Keep original video track"
25608 #~ msgstr "Biarkan besar asal"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "Video codec"
25612 #~ msgstr "Kodek Video"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Keep original audio track"
25616 #~ msgstr "Biarkan besar asal"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Audio codec"
25620 #~ msgstr "Kodek audio"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Default volume"
25624 #~ msgstr "Volum audio lalat"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid " %"
25628 #~ msgstr " "
25629
25630 #~ msgid "Output"
25631 #~ msgstr "Keluaran"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Disc Devices"
25635 #~ msgstr "Peranti"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Server default port"
25639 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "Post-Processing quality"
25643 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Repair AVI files"
25647 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Instances"
25651 #~ msgstr "Interfaces"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Allow only one instance"
25655 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "File associations:"
25659 #~ msgstr "Pengurangan:"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25663 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Save recently played items"
25667 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Filter"
25671 #~ msgstr "Penapis"
25672
25673 #~ msgid "Interface Type"
25674 #~ msgstr "Tipe Antar muka"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Native"
25678 #~ msgstr "Meditative"
25679
25680 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25681 #~ msgstr "Ini adalah antar muka default VLC, dengan tampilan asli."
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Display mode"
25685 #~ msgstr "Paparan"
25686
25687 #~ msgid "Embed video in interface"
25688 #~ msgstr "Antar muka video terbenam"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25692 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Skin file"
25696 #~ msgstr "Sesi gagal"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Resize interface to video size"
25700 #~ msgstr "Penapis video merungkai"
25701
25702 #~ msgid "Subtitles Language"
25703 #~ msgstr "Bahasa subtitle"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25707 #~ msgstr "Bahasa audio"
25708
25709 #~ msgid "Default encoding"
25710 #~ msgstr "Default encoding"
25711
25712 #~ msgid "Effect"
25713 #~ msgstr "Efek"
25714
25715 #~ msgid "Font color"
25716 #~ msgstr "Warna font"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25720 #~ msgstr "Lapisan output video"
25721
25722 #~ msgid "DirectX"
25723 #~ msgstr "DirectX"
25724
25725 #~ msgid "Display device"
25726 #~ msgstr "Piranti tampilan"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25730 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25734 #~ msgstr "Mod merungkai"
25735
25736 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25737 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Refresh"
25741 #~ msgstr "Refresh daftar"
25742
25743 #~ msgid "Transform"
25744 #~ msgstr "Transformasi"
25745
25746 #~ msgid "Sigma"
25747 #~ msgstr "Sigma"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Synchronize left and right"
25751 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25755 #~ msgstr "Penguatan"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "Puzzle game"
25759 #~ msgstr "Purple"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Black slot"
25763 #~ msgstr "Hitam"
25764
25765 #~ msgid "Columns"
25766 #~ msgstr "Kolom"
25767
25768 #~ msgid "Rows"
25769 #~ msgstr "Baris"
25770
25771 #~ msgid "Angle"
25772 #~ msgstr "Sudut"
25773
25774 #~ msgid "Geometry"
25775 #~ msgstr "Geometri"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "Color extraction"
25779 #~ msgstr "Pembalikan wana"
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "Similarity"
25783 #~ msgstr "Ambang"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Color fun"
25787 #~ msgstr "Warna"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Water effect"
25791 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
25792
25793 #~ msgid "Motion detect"
25794 #~ msgstr "Kesan gerak"
25795
25796 #~ msgid "Factor"
25797 #~ msgstr "Faktor"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Cartoon"
25801 #~ msgstr "Maroon"
25802
25803 #~ msgid "Image modification"
25804 #~ msgstr "Modifikasi gambar"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Wall"
25808 #~ msgstr "semua"
25809
25810 #~ msgid "Add text"
25811 #~ msgstr "Tambah teks"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "Vout/Overlay"
25815 #~ msgstr "Lapisan"
25816
25817 #~ msgid "Add logo"
25818 #~ msgstr "Tambah logo"
25819
25820 #~ msgid "Logo"
25821 #~ msgstr "Logo"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "Logo erase"
25825 #~ msgstr "Lapisan logo"
25826
25827 #~ msgid "Video filters"
25828 #~ msgstr "Penapis video"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Vout filters"
25832 #~ msgstr "Penapis video"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Reset"
25836 #~ msgstr "Pra-hurai"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25840 #~ msgstr "Penapis video wave"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "VLM configurator"
25844 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25845
25846 #~ msgid "Media Manager Edition"
25847 #~ msgstr "Edisi Media Manager"
25848
25849 #~ msgid "Name:"
25850 #~ msgstr "Nama:"
25851
25852 #~ msgid "Input:"
25853 #~ msgstr "Input:"
25854
25855 #~ msgid "Select Input"
25856 #~ msgstr "Pilih Input"
25857
25858 #~ msgid "Output:"
25859 #~ msgstr "Output:"
25860
25861 #~ msgid "Select Output"
25862 #~ msgstr "Pilih Output"
25863
25864 #~ msgid "Time Control"
25865 #~ msgstr "Kontrol Waktu"
25866
25867 #~ msgid "Mux Control"
25868 #~ msgstr "Kontrol Mux"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Loop"
25872 #~ msgstr "Gelung"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Media Manager List"
25876 #~ msgstr "Maklumat-meta"
25877
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "\n"
25880 #~ "(WinCE interface)\n"
25881 #~ "\n"
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "\n"
25884 #~ "(Antar muka WinCE)\n"
25885 #~ "\n"
25886
25887 #~ msgid ""
25888 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25889 #~ "\n"
25890 #~ msgstr ""
25891 #~ "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
25892 #~ "\n"
25893
25894 #~ msgid "Compiled by "
25895 #~ msgstr "Dikompilasi oleh"
25896
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25899 #~ "http://www.videolan.org/"
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25902 #~ "http://www.videolan.org/"
25903
25904 #~ msgid "Open:"
25905 #~ msgstr "Buka:"
25906
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25909 #~ "targets:"
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
25912 #~ "target terdefinisi:"
25913
25914 #~ msgid "Unknown"
25915 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25916
25917 #~ msgid "Choose directory"
25918 #~ msgstr "Pilih direktori"
25919
25920 #~ msgid "Choose file"
25921 #~ msgstr "Pilih File"
25922
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25925 #~ "window."
25926 #~ msgstr ""
25927 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
25928 #~ "tersendiri."
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "WinCE interface"
25932 #~ msgstr ""
25933 #~ "\n"
25934 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
25935 #~ "\n"
25936
25937 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25938 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
25939
25940 #~ msgid "Dummy access function"
25941 #~ msgstr "Fungsi akses dummy"
25942
25943 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25944 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Old playlist export"
25948 #~ msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
25949
25950 #~ msgid "HAL devices detection"
25951 #~ msgstr "Deteksi peranti HAL"
25952
25953 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25954 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
25955
25956 #~ msgid ""
25957 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25958 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25959 #~ msgstr ""
25960 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
25961 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
25962
25963 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25964 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
25965
25966 #~ msgid "video"
25967 #~ msgstr "video"
25968
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "Mac Text renderer"
25971 #~ msgstr "Pengemuka teks"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "Quartz font renderer"
25975 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
25976
25977 #~ msgid "C module that does nothing"
25978 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
25979
25980 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25981 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
25982
25983 #~ msgid "SAP Announcements"
25984 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
25985
25986 #~ msgid "Canal +"
25987 #~ msgstr "Canal +"
25988
25989 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25990 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
25991
25992 #~ msgid "Shoutcast TV"
25993 #~ msgstr "TV Shoutcast"
25994
25995 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25996 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
25997
25998 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25999 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26000
26001 #, fuzzy
26002 #~ msgid "Filter mode"
26003 #~ msgstr "Penapis"
26004
26005 #~ msgid "summary"
26006 #~ msgstr "ringkasan"
26007
26008 #~ msgid "left"
26009 #~ msgstr "kiri"
26010
26011 #~ msgid "right"
26012 #~ msgstr "kanan"
26013
26014 #~ msgid "bottom"
26015 #~ msgstr "bawah"
26016
26017 #~ msgid "video-filter-event"
26018 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26019
26020 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26021 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
26022
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26025 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26026 #~ msgstr ""
26027 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26028 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26029
26030 #~ msgid "Xinerama option"
26031 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26032
26033 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26034 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Embedded Windows video"
26038 #~ msgstr "Video tertanam"
26039
26040 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26041 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26042
26043 #~ msgid "DirectX video output"
26044 #~ msgstr "Output video DirectX"
26045
26046 #~ msgid "QT Embedded display"
26047 #~ msgstr "Tampilan QT Embedded"
26048
26049 #~ msgid ""
26050 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26051 #~ "the DISPLAY environment variable."
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "Tampilan perangkat keras Qt Embedded yang digunakan. Secara default VLC "
26054 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26055
26056 #~ msgid "QT Embedded video output"
26057 #~ msgstr "Output video QT Embedded"
26058
26059 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26060 #~ msgstr "Metode fullscreen alternatif"
26061
26062 #~ msgid ""
26063 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26064 #~ "has its drawbacks.\n"
26065 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26066 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26067 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26068 #~ "show on top of the video."
26069 #~ msgstr ""
26070 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
26071 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
26072 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
26073 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
26074 #~ "video.\n"
26075 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
26076 #~ "video."
26077
26078 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26079 #~ msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
26080
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26083 #~ "screen, 1 for the second."
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
26086 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
26087
26088 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26089 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26090
26091 #~ msgid ""
26092 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26093 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26094 #~ msgstr ""
26095 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
26096 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
26097
26098 #~ msgid "XVimage chroma format"
26099 #~ msgstr "Format chroma XVimage"
26100
26101 #~ msgid ""
26102 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26103 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26104 #~ msgstr ""
26105 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26106 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26107 #~ "efisien."
26108
26109 #~ msgid "XVideo extension video output"
26110 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26111
26112 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26113 #~ msgstr "Nomor XVMC adaptor"
26114
26115 #~ msgid ""
26116 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26117 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26118 #~ msgstr ""
26119 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
26120 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
26121 #~ "mengubah ini)."
26122
26123 #~ msgid "X11 display name"
26124 #~ msgstr "nama tampilan X11"
26125
26126 #~ msgid ""
26127 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26128 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26129 #~ msgstr ""
26130 #~ "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC "
26131 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26132
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26135 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26136
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid ""
26139 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26140 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26141 #~ msgstr ""
26142 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26143 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26144
26145 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26146 #~ msgstr "Anda dapat memilih default mode deinterlace"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26150 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "XVMC extension video output"
26154 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26155
26156 #~ msgid "XCB"
26157 #~ msgstr "XCB"
26158
26159 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26160 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26164 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26168 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26169
26170 #~ msgid "Number of stars"
26171 #~ msgstr "Jumlah bintang"
26172
26173 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26174 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
26175
26176 #~ msgid ""
26177 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26178 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26179 #~ msgstr ""
26180 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
26181 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
26182
26183 #~ msgid "Thanks for your report!"
26184 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Output module:"
26188 #~ msgstr "Modul output"
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Spatialization"
26192 #~ msgstr "Visualisasi"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Dolby Surround:"
26196 #~ msgstr "Dolby Surround"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Processing"
26200 #~ msgstr "Pasca memproses"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Visualization:"
26204 #~ msgstr "Visualisasi"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "Replay gain mode:"
26208 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
26209
26210 #~ msgid "Password:"
26211 #~ msgstr "Password:"
26212
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Username:"
26215 #~ msgstr "Username"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "Album art download policy:"
26219 #~ msgstr "Polisi seni album"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "Every "
26223 #~ msgstr "Lapisan"
26224
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid "Menus language:"
26227 #~ msgstr "Bahasa audio"
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "Set up associations..."
26231 #~ msgstr "Pengurangan:"
26232
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "Use custom skin"
26235 #~ msgstr "Pilih kulit"
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Skin resource file:"
26239 #~ msgstr "Skin files"
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26243 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Show systray icon"
26247 #~ msgstr "Systray icon"
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "Force window style:"
26251 #~ msgstr "Judul berikut"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Use native style"
26255 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26259 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Show media title on video start"
26263 #~ msgstr "Tampilkan judul media pada video"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Shaping delay"
26267 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26271 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
26272
26273 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26274 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26278 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
26279
26280 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26281 #~ msgstr "Output stream transrating video MPEG2"
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "Transrate"
26285 #~ msgstr "Ketelusan"
26286
26287 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26288 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26289
26290 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26291 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26292
26293 #~ msgid "Autodetect"
26294 #~ msgstr "Autodeteksi"
26295
26296 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26297 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26301 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
26302
26303 #~ msgid "New Node"
26304 #~ msgstr "Node Baru"
26305
26306 #~ msgid "Video On Demand"
26307 #~ msgstr "Video On Demand"
26308
26309 #~ msgid "VLC media player "
26310 #~ msgstr "VLC media player "
26311
26312 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26313 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"