# translation of VLC to Indonesian
-# Copyright (C) 2008 VideoLAN
+# Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
# $Id: $
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
+# Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-08 04:00+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-08 00:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-06 02:53+0700\n"
"Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang dibenarkan oleh undang-"
-"undang.\n"
-"Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
+"Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
+"undang-undang.\n"
+"Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
"lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
"Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Antar muka"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
+msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Seting antarmuka utama"
+msgstr "Setting antarmuka utama"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Antar muka utama"
+msgstr "Antarmuka utama"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Tetapan untuk antar muka utama"
+msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
-msgstr "Antar muka kontrol"
+msgstr "Antarmuka kontrol"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Seting untuk antar muka kontrol VLC"
+msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Tetapan Hotkey"
+msgstr "Setting Hotkey"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
-msgstr "Tetapan audio"
+msgstr "Setting audio"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
-msgstr "Tetapan audio umum"
+msgstr "Setting audio umum"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
-msgstr "Penapis"
+msgstr "Filter"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Penapis audio yang digunakan memproses stream audio."
+msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgstr "Modul output"
#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
+msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
+msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
-msgstr "Seting video umum"
+msgstr "Setting video umum"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
#: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
+msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtitle/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr ""
-"Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
+msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Input / Kodek"
#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
+msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Modul Akses"
#: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
-"Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
+"Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
+"Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
-msgstr "Penapis Stream"
+msgstr "Filter Stream"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
+msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
-msgstr "Kodek Video"
+msgstr "Kodek video"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
+msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
+msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Enkoder subtitle"
+msgstr "Kodek subtitle"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
+msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Tetapan input umum. Gunakan secara hati-hati..."
+msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Tetapan umum output stream"
+msgstr "Setting umum output stream"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang "
-"digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) "
-"bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer "
-"tertentu.\n"
+"Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
+"meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
+"ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
"Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
"parameter default untuk setiap muxer."
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan "
+"Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
"mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
-"Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
+"Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
"Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
#: include/vlc_config_cat.h:151
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" strim antara sebelum "
-"muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
+"Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" steam antara sebelum "
+"muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
"packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
"Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) "
-"dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
+"Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
+"untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
"\"penemuan servis\")."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
+msgstr "Kelakuan playlist umum"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
-"Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
-"senarai tayang."
+"Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
+"playlist."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Tetapan lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
+msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Tetapan Lanjutan"
+msgstr "Setting Lanjutan"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
msgid "Network"
-msgstr "Rangkaian"
+msgstr "Jaringan"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Tetapan modul kroma"
+msgstr "Setting modul kroma"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
+msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Tetapan modul packetizer"
+msgstr "Setting modul packetizer"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Tetapan enkoder"
+msgstr "Setting enkoder"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
+msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Tetapan penyedia dialog"
+msgstr "Setting penyedia dialog"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
+msgstr "Setting demuxer subtitle"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
msgid "Select Directory"
-msgstr "Pilih direktori"
+msgstr "Pilih Direktori"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
msgid "Select Folder"
-msgstr "Pilih File"
+msgstr "Pilih Folder"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Informasi &Codec"
+msgstr "Informasi Kodek"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
msgid "Play"
msgstr "Tayang"
msgstr "Ambil maklumat"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
+msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Urutkan"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
-msgstr "Buka &Direktori..."
+msgstr "Buat Direktori..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
-msgstr "Buka Folder..."
+msgstr "Buat Folder..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgstr "Ulang Sekali"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
msgid "No Repeat"
-msgstr "Ulang semua"
+msgstr "Tanpa Perulangan"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
-msgstr "Rawak"
+msgstr "Acak"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
-#, fuzzy
msgid "Random Off"
-msgstr "Rawak Dimatikan"
+msgstr "Acak Dimatikan"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Tambah pada pustaka media"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
msgid "Add File..."
-msgstr "Tambah file..."
+msgstr "Tambah File..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgstr "Pilihan lanjutan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
-msgstr "Tambah direktori..."
+msgstr "Tambah Direktori..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
-msgstr "Tambah file..."
+msgstr "Tambah Folder..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Cari"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
-#, fuzzy
msgid "Search Filter"
-msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
+msgstr "Filter Pencarian"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Menapis audio gagal"
+msgstr "Gagal memfilter audio"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
-msgstr "Dilumpuhkan"
+msgstr "Dimatikan"
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
-msgstr "Penapis audio"
+msgstr "Filter audio"
#: src/audio_output/input.c:197
#, fuzzy
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
+msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgstr "VLC gagal mengenali format input"
#: src/input/input.c:2594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
+msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
-msgstr "Tetapan"
+msgstr "Setting"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "URL"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL Artwork"
#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
-"Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
-"vlc tanpa antar muka."
+"Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
+"vlc tanpa antarmuka."
#: src/libvlc.c:1234
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
-"Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
-"digilirkan dalam senarai tayang.\n"
-"Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
+"Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
+"stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
+"Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
"\n"
"Gaya-pilihan:\n"
-" --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
+" --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
" -option versi aksara tunggal global --option.\n"
-" :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
+" :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
"sebelumnya\n"
-" dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
+" dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
"\n"
-"Sintaks strim MRL:\n"
+"Sintaks stream MRL:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
-" Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
+" Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
"options.\n"
-" Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
+" Lebih dari satu :option=nilai pasangan dapat ditentukan.\n"
"\n"
"Sintaks URL:\n"
-" [file://]namafail Fail media biasa\n"
-" http://ip:port/fail URL HTTP\n"
-" ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
-" mms://ip:port/fail URL MMS\n"
-" screen:// Cekupan skrin\n"
+" [file://]namafile File media biasa\n"
+" http://ip:port/file URL HTTP\n"
+" ftp://ip:port/file URL FTP\n"
+" mms://ip:port/file URL MMS\n"
+" screen:// Cekupan layar\n"
" [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
" [vcd://][device] Peranti VCD\n"
" [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
-" udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
-" Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
-" vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
-"masa tertentu\n"
-" vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
+" udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
+" Strim UDP dikirim oleh stream server\n"
+" vlc:pause:<detik> Item khusus untuk menghentikan playlist "
+"untuk waktu tertentu\n"
+" vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default enabled)"
#: src/libvlc.c:1629
msgid " (default disabled)"
-msgstr "(default dilumpuhkan)"
+msgstr "(default dimatikan)"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
msgid "Note:"
#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
+msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
+"Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
+"melihat daftar modul yang tersedia."
#: src/libvlc.c:1910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "VLC versi %s\n"
+msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
+msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1914
#, c-format
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
+"Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1969
msgid ""
"Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
-"Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
-"berbagai pilihan berkaitan."
+"Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
+"VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
+"menentukan berbagai pilihan berkaitan."
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
-"pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
-"daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
-"\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
+"Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
+"latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
+"dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
+"jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
+msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
-"penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
-"(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan "
-"dalam seksi modul \"penapis audio\"."
+"filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
+"(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
+"dalam seksi modul \"filter audio\"."
#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
-msgstr "Benarkan audio"
+msgstr "Hidupkan audio"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
-"Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
+"Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
"range 0 hingga 1024."
#: src/libvlc-module.c:277
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
+"Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
"bunyi."
#: src/libvlc-module.c:323
"options."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
-"dapat, sebagai contoh menghidupkan penapis video (deinterlacing, penyesuaian "
-"gambar, dll.). Menghidupkan penapis di sini dan konfigurasikan dalam seksi "
-"modul \"penapis video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
+"dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
+"gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
+"\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
"(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
"menggunakannya secara default."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Sentiasa di atas"
msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
-"Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang. "
-"Perhatikan bahwa fitur ini hanya bekerja pada mode overlay dan desktop harus "
-"belum memiliki wallpaper."
+"Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
+"desktop."
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr ""
+msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
+"Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
+"default adalah 3000 md (3 dtk.)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
msgstr "Mode deinterlace"
#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
+msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
-msgstr "Modul penapis output video"
+msgstr "Modul filter output video"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
-msgstr "Modul penapis video"
+msgstr "Modul filter video"
#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
-"Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas "
-"gambar, sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
+"Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
+"sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Lebar snapshot video"
#: src/libvlc-module.c:540
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
-"Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
-"menyesuaikan kepada sifat video."
+"Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
+"mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
+"mempertahankan rasio aspek."
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
"piksel."
#: src/libvlc-module.c:565
-#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Penskalaan video"
+msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:569
-#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Penapis penskalaan video"
+msgstr "Faktor penskalaan video"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"channel."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
-"atau peranti VCD, tetapan antar muka jaringan atau saluran subtitle."
+"atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
-"time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
+"Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
+"time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
-"server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
+"server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
"Jaringan."
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
#: src/libvlc-module.c:661
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
-"rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
+"Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
+"melalui jaringan (dalam byte)."
#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
"dalam sistem pengoperasian)."
#: src/libvlc-module.c:672
-#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
+msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
#: src/libvlc-module.c:674
-#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
+msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
#: src/libvlc-module.c:678
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
+msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
+msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Run time"
msgstr "Run time"
#: src/libvlc-module.c:743
-#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
+msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
#: src/libvlc-module.c:745
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
msgid "Playback speed"
-msgstr "Tayang semula"
+msgstr "Kecepatan playback"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan normal adalah 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
+"Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
+"stream keluaran"
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
-"dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
-"tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
+"dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
+"filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
"subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
#: src/libvlc-module.c:796
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan "
-"Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
+"VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
+"Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Modul penapis subgambar"
+msgstr "Modul filter subgambar"
#: src/libvlc-module.c:816
#, fuzzy
"Pilihan adalah:\n"
"0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
"1 = sebarang file subtitle\n"
-"2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama film\n"
+"2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
"3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
"4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
+"Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli yang "
+"terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila pilihan "
+"tersedia."
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
-"dalaman tetap antara pengumuman SAP."
+"Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
+"interval tetap antara pengumuman SAP."
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"kelebihan ini."
#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
+msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
+"Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
"kelebihan ini."
#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
+msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
#: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
+"Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
"kelebihan ini."
#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
+msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
#: src/libvlc-module.c:1061
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
+"Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat menggunakan "
"kelebihan ini."
#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
+msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
+"Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
"kelebihan ini."
#: src/libvlc-module.c:1069
"tahu apa yang Anda lakukan."
#: src/libvlc-module.c:1090
-#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
-msgstr "Modul penapis subgambar"
+msgstr "Modul filter stream"
#: src/libvlc-module.c:1092
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Laras kepentingan VLC"
+msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
-"VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
-"atau terhadap misalan VLC lain."
+"Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
+"VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
+"program lain, atau terhadap instans VLC lain."
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
+"Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Modules search path"
msgstr "Laluan carian modul"
#: src/libvlc-module.c:1122
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
+msgstr ""
+"Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
+"dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Data search path"
-msgstr "Laluan carian modul"
+msgstr "Path pencarian data"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
#: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Kumpulkan statistik"
+msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
+msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
+msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
+msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
+msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
+msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
+msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat "
+"Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
"ditindih pada kotak dialog playlist."
#: src/libvlc-module.c:1209
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
msgstr "Hanya unduh secara manual"
#: src/libvlc-module.c:1223
-#, fuzzy
msgid "When track starts playing"
-msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
+msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
-msgstr "Ulang item semasa"
+msgstr "Ulang item saat ini"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "Guna pokok senarai tayang"
#: src/libvlc-module.c:1262
-#, fuzzy
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
-"Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
-"item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
-"digunakan apabila benar-benar perlu."
+"Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
+"isi direktori."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
+"Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
+msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
-msgstr "Tayang Sahaja"
+msgstr "Tayang Saja"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Percepat"
+msgstr "Lebih cepat (bagus)"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Perlahan"
+msgstr "Lebih lambat (bagus)"
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "Lompat undur sangat pendek"
+msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
+msgstr ""
+"Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Lompat terbelakang pendek"
+msgstr "Lompat mundur pendek"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
+msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "Lompat terbelakang sedang"
+msgstr "Lompat mundur sedang"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
+msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Lompat terbelakang panjang"
+msgstr "Lompat mundur panjang"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
+msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
+msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
+msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
+msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
+msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
-msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
+msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
+msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
+msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
+msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
+msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Pergi menu DVD"
+msgstr "Pergi ke menu DVD"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
+msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
+msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Volum naik"
+msgstr "Jeda subtitle dinaikkan"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
+msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
+msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
+msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
+msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
+msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
+msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
+msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
+msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
+msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
+msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
+msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
+msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
+msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
+msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
+msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
+msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
+msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
+msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
+msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
+msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
+msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
+msgstr "Playlist penanda buku 1"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
+msgstr "Playlist penanda buku 2"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
+msgstr "Playlist penanda buku 3"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
+msgstr "Playlist penanda buku 4"
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
+msgstr "Playlist penanda buku 5"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
+msgstr "Playlist penanda buku 6"
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
+msgstr "Playlist penanda buku 7"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
+msgstr "Playlist penanda buku 8"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
+msgstr "Playlist penanda buku 9"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
+msgstr "Playlist penanda buku 10"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
+msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"history."
msgstr ""
"Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
-"pelungsuran sejarah."
+"riwayat penelusuran."
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
+msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"history."
msgstr ""
"Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
-"pelungsuran sejarah."
+"riwayat penelusuran."
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
-msgstr "Rekod"
+msgstr "Rekam"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
+msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
#: src/libvlc-module.c:1453
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
-msgstr "Tetapan trek"
+msgstr "Setting trek"
#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
-msgstr "Kawalan mainbalik"
+msgstr "Kontrol playback"
#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
-msgstr "Tetapan jaringan"
+msgstr "Setting jaringan"
#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
-msgstr "Modul istimewa"
+msgstr "Modul khusus"
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
-msgstr "Pilihan pertunjukan"
+msgstr "Pilihan kinerja"
-#: src/libvlc-module.c:2204
+#: src/libvlc-module.c:2203
msgid "Hot keys"
msgstr "Hotkey"
-#: src/libvlc-module.c:2646
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "Jump sizes"
-msgstr "Besar lompatan"
+msgstr "Ukuran lompatan"
-#: src/libvlc-module.c:2723
+#: src/libvlc-module.c:2722
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
"verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2726
+#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
-#: src/libvlc-module.c:2728
+#: src/libvlc-module.c:2727
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
"advanced dan --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2731
+#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
-#: src/libvlc-module.c:2733
+#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "print a list of available modules"
msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
-#: src/libvlc-module.c:2735
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
+msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
-#: src/libvlc-module.c:2737
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
-"cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
+"cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
+"help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
+"sama."
-#: src/libvlc-module.c:2741
+#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:2743
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2744
msgid "use alternate config file"
msgstr "gunakan file konfig alternatif"
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
+msgstr "reset plugin cache saat ini"
-#: src/libvlc-module.c:2749
+#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "print version information"
msgstr "tampilkan informasi versi"
-#: src/libvlc-module.c:2802
+#: src/libvlc-module.c:2788
msgid "main program"
msgstr "program utama"
#: src/misc/update.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:493
#, c-format
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
#: src/misc/update.c:641
#, c-format
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Selesai %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
#: src/misc/update.c:734
-#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Update VLC media player"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
+"Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
+"versi baru tersebut?"
#: src/misc/update.c:736
#, fuzzy
msgid "Post processing"
msgstr "Pasca memproses"
-#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Pangkas"
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Aspek-rasio"
-#: src/video_output/vout_intf.c:323
+#: src/video_output/vout_intf.c:325
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "Benarkan video"
-#: src/video_output/vout_intf.c:330
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor skala"
msgstr "Nilai caching dalam ms"
#: modules/access/alsa.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
+"Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
msgstr "Output audio JACK"
#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
+msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+msgstr "Input Disk Blue-Ray"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
+"Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:62
-#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
+msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Inversion mode"
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
-"Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
+"Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
"fitur ini jika menghadapi kesulitan."
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
-"Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
+"Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
"oleh semua muka depan."
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
-msgstr "ton 22 kHz"
+msgstr "nada 22 kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
+msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
-msgstr "Jenis modulasi"
+msgstr "Tipe modulasi"
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
-#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Input DirectShow"
+msgstr "Input DirectShow DVB"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB Server"
+msgstr "Server CDDB"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "Address of the CDDB server to use."
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
-"tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan."
+"Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
+"tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
msgstr "Nama peranti audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
-"tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
+"Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
+"tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
msgid "Video size"
-msgstr "Besaran video"
+msgstr "Ukuran video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgstr "Pin input video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
-"kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
-"dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
-"bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
+"Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
+"karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
+"setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
+"tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Jumlah saluran audio"
+msgstr "Jumlah kanal audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
-msgstr "Selaras"
+msgstr "Konfigurasikan"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "Mencekup gagal"
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
"VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
"didukung."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
#: modules/access/dv.c:61
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
+msgstr "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
-"Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini."
+"Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di sini."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server "
+"Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
"internal."
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
+"Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP internal."
#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "File sertifikat PEM x509 antar muka HTTP (menghidupkan SSL)"
+msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antar muka HTTP"
+msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:62
#: modules/access/dvb/access.c:190
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antar muka HTTP"
+msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
#: modules/access/dvb/access.c:247
msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP server"
+msgstr "Server HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
+msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
#: modules/access/dvb/access.c:942
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
-"Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
-"penjelasan sintaks baru."
+"Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
+"melihat penjelasan sintaks baru."
#: modules/access/dvb/access.c:988
-#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Pilihan Tidak Sah"
+msgstr "Polarisasi tidak sah"
#: modules/access/dvb/access.c:989
#, c-format
#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
msgid "Playback failure"
-msgstr "Kegagalan mainbalik"
+msgstr "Kegagalan playback"
#: modules/access/dvdnav.c:313
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
-"VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
-"keseluruhan cakera."
+"VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
+"mendekripsi keseluruhan disk."
#: modules/access/dvdread.c:79
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
-"Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
-"judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia "
+"Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
+"kunci.\n"
+"judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka ia "
"sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
-"mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan "
-"metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak "
-"akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
-"disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
-"boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
-"kunci: sama seperti \"disk\" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci "
-"pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
-"akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
+"mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan mungkin juga gagal. "
+"Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal setiap judul, jadi tidak "
+"akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-tengah judul.\n"
+"disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul dapat "
+"didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu memeriksanya.\n"
+"kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
+"pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk akan "
+"lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
"digunakan oleh libcss.\n"
-"Metod default adalah: kunci."
+"Metode default adalah: kunci."
#: modules/access/dvdread.c:97
msgid "title"
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
+"Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
+"semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto konfigurasi."
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
+msgstr "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
#: modules/access/pvr.c:89
msgid "Key interval"
-msgstr "Jeda kunci"
+msgstr "Interval kunci"
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
+msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "B Frames"
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
-"Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
-"untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
+"Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
+"untuk menentukan nomor Bingkai-B."
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
-"Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
+"Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
"svideo)"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
+"Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
+"Harap cek konektor dan driver Anda."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
+"Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
+"kinerja)."
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid "RTCP (local) port"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
+"Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "RTP source timeout (sec)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
+msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:238
msgid "Session failed"
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Besar fragmen tangkapan"
+msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Ikuti mouse"
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Imej suap"
+msgstr "Gambar pointer tetikus"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr "Input Skrin"
#: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
+"Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/sftp.c:54
-#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
-msgstr "Nama pengguna FTP"
+msgstr "Nama pengguna SFTP"
#: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
msgid "SFTP password"
-msgstr "Password FTP"
+msgstr "Password SFTP"
#: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
msgid "SFTP port"
-msgstr "Port UDP"
+msgstr "Port SFTP"
#: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
+msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
#: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
msgid "Read size"
-msgstr "Besar ruangan"
+msgstr "Ukuran pembacaan"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
#: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
msgid "SFTP input"
-msgstr "Input FTP"
+msgstr "Masukan SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137
#, fuzzy
msgstr "Pengesahan HTTP"
#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
+msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
+msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
+msgstr "Penala untuk digunakan, jika ada lebih dari satu."
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
+msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:82
-#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
-"Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
+msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Input audio dari kartu audii yang digunakan (lihat debug)."
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan libv4l2"
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
#: modules/access/v4l2.c:105
#, fuzzy
msgstr "Kecerahan input audio."
#: modules/access/v4l2.c:113
-#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Kontra input video"
+msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
msgid "Saturation"
"milidetik."
#: modules/access/v4l2.c:186
-#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "&Controls"
+msgstr "Kontrol driver v4l2"
#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:209
-#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Rasio aspek sumber"
+msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
+"Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
msgstr "Input Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:277
-#, fuzzy
msgid "Video input"
-msgstr "Pin input video"
+msgstr "Input video"
#: modules/access/v4l2.c:313
-#, fuzzy
msgid "Controls"
-msgstr "&Controls"
+msgstr "Kontrol"
#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Input Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:2958
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:2962
msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
+msgstr "Reset kontrol ke default"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
-msgstr "Tetapan Volum"
+msgstr "Set Volume"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
+msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
-msgstr "Senarai tayang"
+msgstr "play list"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
-msgstr "Senarai ID"
+msgstr "Daftar ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "CD Video Super"
+msgstr "CD Video (Super)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
+msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
+msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
-msgstr "Gunakan kontrol mainbalik?"
+msgstr "Gunakan kontrol playback?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
-msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
+msgstr "Jika ditentukan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "File Media"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-#, fuzzy
msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
+msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
-msgstr "Penapis langkau gelung"
+msgstr "Filter file Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
-msgstr ""
+msgstr "akses Zip"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
-#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
+msgstr ""
+"MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan "
-"kosong jika Anda tidak memilikinya."
+"Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
+"Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
-"digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
+"Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
+"authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
+"memilikinya."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
-"Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
+"Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
+"untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Genre dari konten"
+msgstr "Genre dari konten."
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
-"Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
-"Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
-"membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
+"Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
+"kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
+"Ia akan membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
-"diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan."
+"diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
+msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
+msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
+msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran sederhana"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
+msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran trivial"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
-msgstr "Pin input video"
+msgstr "Level dari sinyal input"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
+msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
+msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
+msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
+msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Jumlah penimbal audio"
+msgstr "Jumlah buffer audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
-"buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon penapis untuk terpacak "
-"tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
+"buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
+"tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Level maksimum"
+msgstr "Level volume maksimum"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
+msgstr "Filter audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
+msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
-msgstr "Besar ruangan"
+msgstr "Ukuran ruangan"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Output terenkodekan)"
+msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
msgstr "Peranti Output"
#: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Pilih Peranti Audio"
+msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
#: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Pilih konfigurasi speaker"
+msgstr "Konfigurasi speaker"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 depan 2 belakang"
+msgstr "3 Depan 2 Belakang"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
-"Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
-"float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
+"Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
+"audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
"kartu suara)."
#: modules/codec/a52.c:49
"Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
+msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
-msgstr "Menyahkod"
+msgstr "Mendekode"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
-msgstr "Pengenkodan"
+msgstr "Mengenkode"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
+msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
-msgstr "Persembahan langsung"
+msgstr "Per-renderan langsung"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
-"Untuk betulkan bug:\n"
+"Coba perbaiki beberapa bug:\n"
"1 deteksi otomatis\n"
"2 msmpeg4 lama\n"
-"4 xvid diurai\n"
+"4 xvid interlace\n"
"8 ump4 \n"
"16 tiada melapik\n"
"32 ac vlc\n"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Izinkan trik kecepatan"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
msgstr "Debug mask"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Tetapkan debug mask ffmpeg"
+msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
+msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-"Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
-"kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk streamm definisi "
+"Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
+"kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
"tinggi."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Pengenkodan urai"
+msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Ratio of key frames"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Pengenkodan urai"
+msgstr "Pengenkodean interlace"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Besar kadar buffer kontrol"
+msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
-"Besar kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
+"Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
"untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
+msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
+msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "I quantization factor"
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
-"umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
-"mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
+"umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
+"mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
"encoding very much)."
msgstr ""
"Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
-"melambatkan proses enkoding)."
+"meperlambat proses enkoding)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
-"mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
+"mengekalkan kadar mengkod. Ia akan mematikan pengkuantitian trellis, "
"kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
"pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Skala pengkuantitian video minimal"
+msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Skala pengkuantitian video minimal."
+msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal"
+msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal."
+msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Trellis quantization"
"255.0)."
msgstr ""
"Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
-"kepada 255.0)."
+"hingga 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Memenuhi piawai ketat"
+msgstr "Memenuhi standar ketat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
-"Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
+"Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
"(default: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
-"Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
+"Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
"Spesifikasi H264 menyarankan -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
-"Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
+"Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
"Spesifikasi H264 menyarankan 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
+"Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
+"Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
+"main)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#, c-format
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
+"Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
+"%s.\n"
+"Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
+"distributor Anda.\n"
+"\n"
+"Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
+"Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
msgid "VLC could not open the encoder."
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Dekoder sarikata CVD"
+msgstr "Dekoder subtitle CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor kualitas konstan"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
+"Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
-#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
+msgstr "Presisi vektor gerak"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
+msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
#: modules/codec/dirac.c:156
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
-#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "spatial"
+msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
-msgstr "Penghurai DTS"
+msgstr "Parser DTS"
#: modules/codec/dts.c:54
msgid "DTS audio packetizer"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan"
+msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan"
+msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Biarkan rasio aspek"
+msgstr "Pertahankan rasio aspek"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Video urai"
+msgstr "Deinterlace video"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya"
+msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
-#, fuzzy
msgid "Chroma used"
-msgstr "Kroma yang digunakan."
+msgstr "Kroma yang digunakan"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
+msgstr "Lebar buffer memori video."
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
msgid "Lock function"
-msgstr ""
+msgstr "Fungsi pengunci"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
+"memori yang sah untuk digunakan oleh renderer video."
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
-msgstr ""
+msgstr "Membuka fungsi"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
-msgstr ""
+msgstr "Data callback"
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtitle berformat"
+msgstr "Subtitle Terformat"
#: modules/codec/kate.c:196
#, fuzzy
msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:215
-#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Text rendering"
+msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:230
-#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Antaramuka Telnet"
+msgstr "Kekuatan efek font default"
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
#: modules/codec/kate.c:235
msgid "Default font description"
-msgstr "Deskripsi default font"
+msgstr "Deskripsi font default"
#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
-msgstr "Warna default teks"
+msgstr "Warna font default"
#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:246
-#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
-msgstr "Antaramuka Telnet"
+msgstr "Alfa font default"
#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:251
-#, fuzzy
msgid "Default background color"
-msgstr "Default volume audio"
+msgstr "Warna default dari latar belakang"
#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
msgid "Building font cache"
-msgstr ""
+msgstr "Membangun cache font"
#: modules/codec/libass.c:707
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
+"Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
+"Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
+msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
+msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Packetizer video raw pseudo"
#: modules/codec/realvideo.c:131
-#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
+msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
#: modules/codec/schroedinger.c:50
-#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Dekoder video Theora"
+msgstr "Dekoder video Schroedinger"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Dekoder video SDL_image"
+msgstr "Dekoder SDL Gambar"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Mode"
#: modules/codec/speex.c:59
-#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
+msgstr "Paksa mode dari enkoder."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
msgstr "Kualitas enkoding"
#: modules/codec/speex.c:63
-#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
#: modules/codec/speex.c:65
-#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Kualiti mengenkod"
+msgstr "Kompleksitas mengenkode"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
-msgstr "Pengenkodan CBR"
+msgstr "Pengenkodean CBR"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
+"Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktifasikan secara otomatis "
+"dalam mode VBR."
#: modules/codec/speex.c:83
#, fuzzy
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Pengenkod audio Speex"
+msgstr "Enkoder audio Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Kitar trek sarikata"
+msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
-msgstr "subtitle DVB"
+msgstr "subtitle DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder sarikata DVB"
+msgstr "Dekoder subtitle USF"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Pengemuka teks"
+msgstr "Enkoder teks T.140"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
-"Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
+"Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
"memanggil 1\n"
"info penghimpun paket 2\n"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
#: modules/codec/telx.c:64
#, fuzzy
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
-"bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
+"Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
+"tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
+"Paksa kualitas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
"bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
#: modules/codec/twolame.c:60
#: modules/codec/x264.c:54
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Besar GOP maksimum"
+msgstr "Ukuran GOP maksimum"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
-"Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
-"seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
-"pencarian tepat."
+"Tetepkan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
+"bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
+"dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Besar GOP minimal"
+msgstr "Ukuran GOP minimal"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
-"Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
-"semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
+"Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
+"semestinya dijilid GOP tertutup karena ini akan membenarkan bingkai-P "
"dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
"(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
"dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
"ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
"menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
"lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
-"melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
+"mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
"bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
"buruk. Range 1 hingga 100."
msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
#: modules/codec/x264.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
-"paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
-"sebelum bingkai-I. "
+"Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan untuk digunakan, kecuali "
+"kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
#: modules/codec/x264.c:90
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
+msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
#: modules/codec/x264.c:97
#, fuzzy
"appropriately."
msgstr ""
"Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
-"Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
-"yang sesuai."
+"Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang "
+"frame yang sesuai."
#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
-"Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
-"Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
-"langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
-"besar. Julat 1 hingga 16."
+"Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
+"dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
+"aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
+"yang besar. Range 1 hingga 16."
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Penapis langkau gelung"
+msgstr "Filter langkau gelung"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)."
+msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
+msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-"Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
+"Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
"parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
#: modules/codec/x264.c:129
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
-"Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
-"tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
-"dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
-"dibenarkan)."
+"Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
+"Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
+"kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
+"hingga 51 juga diizinkan)."
#: modules/codec/x264.c:135
-#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
-msgstr "H.264 level"
+msgstr "profil H.264"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
+msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "VBV buffer"
-msgstr "Penimbal VBR"
+msgstr "Buffer VBR"
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Pemillikan buffer VBV permulaan"
+msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
#: modules/codec/x264.c:191
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
-"Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 "
+"Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
"hingga 1.0."
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
+"Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Default mode x264 saat ini\n"
+" - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
+"kekuatan per bingkai"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Strength of AQ"
-msgstr ""
+msgstr "Kekuatan AQ"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
-"Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
+"Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
" - tiada : \n"
" - cepat : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
+"(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Direct MV prediction mode"
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Besar prediksi langsung"
+msgstr "Ukuran prediksi langsung"
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
-"Besar prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
+"Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
#: modules/codec/x264.c:264
-#, fuzzy
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
-"Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
-" - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
-" - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
-" - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
+"Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
+"(cepat)\n"
+" - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
+" - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
+" - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
-#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Bilangan minima benang"
+msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
#: modules/codec/x264.c:282
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
-msgstr "Bilangan minima benang"
+msgstr ""
+"Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
+"jumlah thread."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
+msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
#: modules/codec/x264.c:294
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
-"Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
-"proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
-"kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
+"Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
+"dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
+"tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Keputusan mode beradasarkan RD untuk bingkai-B"
+msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
-"RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
+"Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
"lebih tinggi)."
#: modules/codec/x264.c:302
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
-"Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
-"bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
+"Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
+"secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma in motion estimation"
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
+msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Besar transformasi adaptif spasial"
+msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
+msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
-"Pengkuantitian Trellis RD: \n"
-" - 0: dilumpuhkan\n"
-" - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
-" - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
-"This requires CABAC."
+"Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
+" - 0: dimatikan\n"
+" - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
+" - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
+"Ini membutuhkan CABAC."
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
+msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
+msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
"mengandung koefisien tunggal kecil."
#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Optimasi CPU"
+msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-"Tetapkan besar dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
+"Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
+msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-"Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32."
+"Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "SSIM computation"
-msgstr "Pengiraan SSIM"
+msgstr "Penghitungan SSIM"
#: modules/codec/x264.c:365
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
+msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "SPS and PPS id numbers"
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
-"Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
-"tetapan berbeza."
+"Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
+"memiliki setting berbeda."
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Pembatas akses unit"
+msgstr "Pembatas unit akses"
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Jana pembatas akses unit unit NAL."
+msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:410
-#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
+msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr "Rataan teleteks"
#: modules/codec/zvbi.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
-"8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
+"Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
+"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
+"cth. 6=atas-kanan)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
#: modules/control/dbus.c:137
msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Antar muka kontrol D-Bus"
+msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Antar muka kontrol gerakan tetikus"
+msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgstr "Gtk+ interface"
#: modules/control/hotkeys.c:92
-#, fuzzy
msgid "Volume Control"
-msgstr "Controls"
+msgstr "Kontrol Volume"
#: modules/control/hotkeys.c:92
-#, fuzzy
msgid "Position Control"
-msgstr "Posisi"
+msgstr "Kontrol Posisi"
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Ignore"
#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Antar muka manajemen hotkey"
+msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
#: modules/control/hotkeys.c:103
#, fuzzy
#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran Asal"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "Kecepatan: %.2fx"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
-"Alamat dan port antar muka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke "
-"semua antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka HTTP hanya "
-"tersedia pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
+"Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke semua "
+"antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya tersedia "
+"pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antar muka HTTP."
+msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:70
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP"
+msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
#: modules/control/http/http.c:80
msgid "HTTP SSL"
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
+"Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
+"mencari pada direktori pengguna."
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah"
+msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
#: modules/control/motion.c:81
msgid "motion control interface"
-msgstr "antar muka kontrol gerakan"
+msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
+"Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
+"jaringan."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Tampilkan nama Servis"
+msgstr "Tampilan nama Servis"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
+msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Antar muka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
+"Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
"waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
-"daftar terpisah koma dari modul-modul antar muka. (nilai biasa adalah: "
+"daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
"logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:65
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Rehat"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
-msgstr "Ralat"
+msgstr "Kesalahan"
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Show stream position"
#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Input arahan soket UNIX"
+msgstr "Input perintah soket UNIX"
#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Jangan buka antar muka kotak perintah DOS"
+msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
-msgstr "Antar muka kawalan jauh"
+msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
+msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
#: modules/control/rc.c:798
msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
+msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
#: modules/control/rc.c:800
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
+msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item saat ini"
+msgstr "| title [X] . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
#: modules/control/rc.c:814
-#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
+msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item saat ini"
#: modules/control/rc.c:815
-#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
+msgstr "| title_p . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
#: modules/control/rc.c:816
-#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
+msgstr "| chapter [X] . . . . . . tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
#: modules/control/rc.c:817
#, fuzzy
msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
#: modules/control/rc.c:820
-#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
#: modules/control/rc.c:821
#, fuzzy
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
#: modules/control/rc.c:829
-#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
+msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
#: modules/control/rc.c:830
-#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
+msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream"
+msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
#: modules/control/rc.c:832
#, fuzzy
msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
#: modules/control/rc.c:836
-#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
#: modules/control/rc.c:837
-#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
+msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
#: modules/control/rc.c:838
-#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
+msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
#: modules/control/rc.c:839
#, fuzzy
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
#: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
+msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "+----[ end of help ]"
#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
#: modules/control/rc.c:1344
#, c-format
msgstr "Pengenkodan"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
+msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgstr "Penapis herotan"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
-#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Mencantas video"
+msgstr "+-[Pendekodean Video]"
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
-#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Pengenkod audio"
+msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
-#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Streaming"
+msgstr "+-[Streaming]"
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgstr "| paket terkirim : %5i"
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
-"Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
-"antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia "
+"Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
+"antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
"pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
-"Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai "
+"Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
"default 4212."
#: modules/control/telnet.c:82
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
-msgstr "Mengeluarkan nama fail"
+msgstr "Nama file dump"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Dekoder catatan CMML"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Deskripsi sesi"
+msgstr "Deskripsi audio tekstual"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Fail Sarikata:"
+msgstr "Subtitle (gambar)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
"Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
+msgstr "Dialek RTSP WMServer"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
+"WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
+"akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
+"dengan petunjuk RFC 2326."
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
+"atau password yang ditentukan dalam url."
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
+"password yang ditentukan dalam url."
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
+msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
+msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Client port"
msgstr "Port klien"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:122
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
+msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:131
+#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Terowongan port HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:133
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
+msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:605
+#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Pengesahan RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:606
+#: modules/demux/live555.cpp:607
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
#: modules/demux/mod.c:68
-#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
+msgstr "Delay Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Video MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Import playlist M3U"
+msgstr "Impor playlist M3U"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Import playlist M3U"
+msgstr "Import playlist RAM"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Import playlist PLS"
+msgstr "Impor playlist PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Import playlist B4S"
+msgstr "Impor playlist B4S"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Import playlist DVB"
+msgstr "Impor playlist DVB"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Podcast parser"
-msgstr "Peneliti Podcast"
+msgstr "Parser Podcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Import senarai tayang XSPF"
+msgstr "Impor playlist XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
+msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Import senarai tayang ASX"
+msgstr "Impor playlist ASX"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
+msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "CD Audio demux"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
#, fuzzy
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Import playlist PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Import playlist PLS"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
msgid "Podcast Size"
-msgstr "Besaran Podcast"
+msgstr "Ukuran Podcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
msgid "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Percaya Timestamp MPEG"
+msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
-"dan durasi. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
-"pilihan ini untuk menghitung dari kadar bit."
+"dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
+"ini untuk menghitung dari kadar bit."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Bahasa audio"
+msgstr "Paksa bahasa audio"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspek rasio"
#: modules/demux/rawvid.c:61
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
+msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
+msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Peneliti sarikata teks"
+msgstr "Parser teks subtitle"
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr "Format subtitle"
#: modules/demux/subtitle.c:87
-#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
-msgstr "Deskripsi Stream"
+msgstr "Deskripsi subtitle"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
+msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
-"Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
+"Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
"heksadesimal byte)."
#: modules/demux/ts.c:134
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
+msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
#: modules/demux/ts.c:158
msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
+msgstr "Pisahkan sub-stream"
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
msgstr "Teletext subtitle"
#: modules/demux/ts.c:197
-#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Maklumat-meta"
+msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
#: modules/demux/ts.c:198
-#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Select angle"
+msgstr "Teleteks: skedul program"
#: modules/demux/ts.c:199
-#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "pendengaran terganggu"
+msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
#: modules/demux/ts.c:3556
-#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "pendengaran terganggu"
+msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
msgid "clean effects"
-msgstr "kesan bersih"
+msgstr "efek bersih"
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
+msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
#: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demuxer video H264"
+msgstr "Demuxer video VC1"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
+msgstr "Parser subtitle Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Peranti penimbal bingkai"
+msgstr "Peranti buffer bingkai"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
"Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
-"default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
+"default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
"hingga 255 untuk terlihat penuh)."
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
-#, fuzzy
msgid "Render text or image"
-msgstr "Imej suap"
+msgstr "Render teks atau gambar"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
msgid "Remove"
-msgstr "Buang"
+msgstr "Hilangkan"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
-msgstr "Masa"
+msgstr "Waktu"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
-msgstr "Tiada input ditemui"
+msgstr "Tidak ada input ditemukan"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
-msgstr "Lompat Ke Masa"
+msgstr "Lompat Ke Waktu"
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
-msgstr "detik"
+msgstr "detik."
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
-msgstr "Lompat ke masa"
+msgstr "Lompat ke waktu"
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
msgid "Random On"
-msgstr "Hidupkan Rawak"
+msgstr "Acak Dihidupkan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
-msgstr "Besar Setengah"
+msgstr "Setengah Ukuran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Normal Size"
-msgstr "Besar Normal"
+msgstr "Ukuran Normal"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Double Size"
-msgstr "Besar Ganda"
+msgstr "Ukuran Ganda"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
msgstr "Muat Skrin"
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-#, fuzzy
msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Paksa Rasio Aspek"
+msgstr "Kunci Rasio Aspek"
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Mainbalik lokal"
+msgstr "Keluar sesudah Playback"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Step Forward"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "User name"
-msgstr "Namapengguna"
+msgstr "Nama pengguna"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Errors and Warnings"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
-msgstr "Kawalan Dipanjang"
+msgstr "Kontrol tambahan"
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "General editing filters"
-msgstr "Penapis mengedit am"
+msgstr "Filter mengedit umum"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Distortion filters"
-msgstr "Penapis herotan"
+msgstr "Filter distorsi"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Blur"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
+msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Invert colors"
-msgstr "Balikan warna"
+msgstr "Balikkan warna"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Putar atau balikkan imej"
+msgstr "Putar atau balikkan gambar"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Interactive Zoom"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Hindarkan output audio untuk keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
+msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
-msgstr "Adjust Image"
+msgstr "Sesuaikan Gambar"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-#, fuzzy
msgid "Video Filter"
-msgstr "Penapis video"
+msgstr "Filter Video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
-msgstr "Penapis audio"
+msgstr "Filter Audio"
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-#, fuzzy
msgid "About the video filters"
-msgstr "Penapis video wave"
+msgstr "Tentang filter video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
#, fuzzy
msgstr "Buka CrashLog..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
-msgstr "Save As..."
+msgstr "Simpan Log ini..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Check for Update..."
-msgstr "Cek Update..."
+msgstr "Memeriksa Update..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Preferences..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Playback"
-msgstr "Tayang semula"
+msgstr "Playback"
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
-msgstr "Volum audio lalat"
+msgstr "Naikkan Volume"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Volum audio lalat"
+msgstr "Turunkan Volume"
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgstr "Tayang"
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-#, fuzzy
msgid "Controller..."
-msgstr "Pengawal"
+msgstr "Kontroler..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Equalizer..."
msgstr "Equalizer..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Kawalan Dipanjang"
+msgstr "Kontrol Tambahan..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
#, fuzzy
msgstr "Bawa Semua ke Depan"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Volume Up"
-msgstr "Naik Volum"
+msgstr "Volume Naik"
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Down"
-msgstr "Turun Volum"
+msgstr "Volume Turun"
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
msgid "Send"
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+msgstr "VLC crash sebelumnya"
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid ""
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
+"Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
+"\n"
+"Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
+"lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain sayang sangat "
+"membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
+"stream jaringan, ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
+"Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
+"Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
+"informasi lain."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#, c-format
#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "No CrashLog found"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
+msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Buang ke Tempat Sampak dan Jalankan Ulang VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
#, c-format
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
+msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
-"Dalam mode layar penuh, kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
-"hitam"
+"Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
+"ditampilkan hitam"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
+"Langsung memulai playback dari intem baru segera setelah mereka ditambahkan."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
#, fuzzy
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
+"Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
+"dapat dimatikan di sini."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Tetapan video am"
+msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
+"Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
+"dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
+"Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Control playback with media keys"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai file"
+msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Nama peranti"
#: modules/gui/macosx/open.m:193
-#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
-msgstr "Guna Menu DVD"
+msgstr "Tanpa Menu DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "Alamat"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:913
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:928
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
-#, fuzzy
msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Biingkai per Saat"
+msgstr "Bingkai per Detik:"
#: modules/gui/macosx/open.m:228
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Current channel:"
-msgstr "Saluran saat ini:"
+msgstr "Kanal saat ini:"
#: modules/gui/macosx/open.m:234
msgid "Previous Channel"
-msgstr "Saluran Sebelumnya"
+msgstr "Kanal Sebelumnya"
#: modules/gui/macosx/open.m:235
msgid "Next Channel"
-msgstr "Saluran Berikut"
+msgstr "Kanal Berikut"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
+"VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
+"Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Muat fail sarikata:"
+msgstr "Muat file subtitle:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
-msgstr "Tetapan..."
+msgstr "Setting..."
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgid "Subtitle File"
msgstr "File Subtitle"
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
-#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "Buka File"
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "iSight Capture Input"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Composite input"
msgstr "Composite input"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video input"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Transcoding options"
-msgstr "Pilihan transkod"
+msgstr "Pilihan transkode"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
msgid "Expand Node"
-msgstr "Kembangkan Nod"
+msgstr "Kembangkan Node"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Download Cover Art"
+msgstr "Unduh Cover Art"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
+msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-#, fuzzy
msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Playlist Lua"
+msgstr "Playlist HTML"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Codec Details"
-msgstr "Detail Codec"
+msgstr "Detail Kodek"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Demuxed"
-msgstr "diDemux"
+msgstr "Terdemux"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Blok dinyahkod"
+msgstr "Blok didekodekan"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
-msgstr "Kerangka dipaparkan"
+msgstr "Frame ditampilkan"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
-msgstr "Hilang kerangka"
+msgstr "Frame yang hilang"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
-msgstr "Kadar hantar"
+msgstr "Tingkat pengiriman"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
-msgstr "Penimbal ditayangkan"
+msgstr "Buffer ditayangkan"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
-msgstr "Penimbal hilang"
+msgstr "Buffer hilang"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
-msgstr "Tetapan antaramuka am"
+msgstr "Setting Antarmuka"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Tetapan audio am"
+msgstr "Setting Audio Umum"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
-msgstr "Tetapan video am"
+msgstr "Setting Video Umum"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Sarikata/OSD"
+msgstr "Subtitle & OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
+msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Input / Kodek"
+msgstr "Masukan & Kodek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Input / Kodek"
+msgstr "Setting Masukan & Kodek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "Kesan"
+msgstr "Efek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
-msgstr "Benarkan audio"
+msgstr "Hidupkan Audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
msgstr "Audio Umum"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Kesan fon kepala"
+msgstr "Efek surround headphone"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisasi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#, fuzzy
msgid "Default Volume"
-msgstr "Volum audio lalat"
+msgstr "Volume Default"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#, fuzzy
msgstr "Saluran"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Selaras"
+msgstr "Ubah Hotkey"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "Aplikasi"
+msgstr "Aksi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#, fuzzy
msgstr "Perbaiki File AVI"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Sudut DVD lalai"
+msgstr "Level Caching Default"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Caching"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Pasca memproses kualiti"
+msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
-msgstr "Peranti lalai"
+msgstr "Server Port Default"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#, fuzzy
msgid "Album art download policy"
-msgstr "Polisi seni album"
+msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#, fuzzy
msgstr "Kontra input video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Antaramuka Telnet"
+msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Interaksi antaramuka"
+msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "...when VLC is in background"
-msgstr ""
+msgstr "... ketika VLC berada pada background"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Periksa kemaskinian"
+msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
#, fuzzy
msgstr "Menyahkod"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#, fuzzy
msgid "Display Settings"
-msgstr "Resolusi paparan"
+msgstr "Setting Tampilan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
msgstr "Ukuran Font"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Bahasa sarikata"
+msgstr "Bahasa Subtitle"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#, fuzzy
msgstr "Hidupkan OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
+msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
msgstr "Hidupkan Video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#, fuzzy
msgid "Output module"
-msgstr "Modul output"
+msgstr "Modul keluaran"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Video snapshots"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Penomoran sekuensial"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latensi terendah"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latensi rendah"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latensi tinggi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latensi lebih tinggi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Tetapan antar muka tidak tersimpan"
+msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Tetapan Audio tidak tersimpan"
+msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Tetapan video tidak tersimpan"
+msgstr "Setting video tidak tersimpan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Setting input tidak disimpan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Pilih input strim anda di sini."
+msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
-#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
-msgstr "Pilihan Tidak Sah"
+msgstr "Kombinasi tidak sah"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
+"Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
+"hotkey."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
+msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
+"Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
+"Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
-"Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"MP4, OGG dan RAW) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
-"H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
-"digunakan dengan MPEG TS)"
+"H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
+"(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
-"H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
+"H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
"MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
-"Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
+"Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
-"Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
+"Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
"format enkapsulasi)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
-"Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (dapat digunakan "
+"Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
"dengan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Sampel audio tidak termampat (dapat digunakan dengan WAV)"
+msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
-"Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
-"VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada lebih "
-"banyak fitur."
+"Wizard ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
+"transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
+"lebih banyak fitur."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
-msgstr "Pilih input"
+msgstr "Pilih masukan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Pilih input stream Anda di sini."
+msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
+msgstr "Item playlist yang ada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
-"Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
+"Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
-"Bergantung kepada tetapan dipilih terlebih dahulu tidak semua format "
-"tersedia."
+"Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid "Local playback"
-msgstr "Mainbalik lokal"
+msgstr "Playback lokal"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Pilih file untuk disimpan padanya"
+msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#, fuzzy
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
-"Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
-"atau transkod."
+"Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
+"atau mentranskodekan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
-"tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
-"codec.\n"
+"Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
+"tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
+"video.\n"
"\n"
-"Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
+"Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
-"Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
+"Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
-"Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
+"Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
-"Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
-"penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
-"atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
-"tetapan kepada 1."
+"Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
+"ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
+"tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
+"saja, biarkan setting ini bernilai 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
-"Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan ditranskod/"
-"distream.\n"
+"Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
+"ditranskodekan/distreamkan.\n"
"\n"
"Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
"trankoding atau streaming sederhana."
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
+"Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
+"atau kesalahan)."
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Antarmuka utama"
+msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
-"tunjukkan pada permulaan."
+"Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
+"peramban file ncurses."
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Antar muka ncurses"
+msgstr "Antarmuka ncurses"
#: modules/gui/ncurses.c:1486
#, fuzzy
msgstr "Ulang semua"
#: modules/gui/ncurses.c:1487
-#, fuzzy
msgid "[Random] "
-msgstr "Rawak"
+msgstr "[Acak] "
#: modules/gui/ncurses.c:1488
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
-msgstr "Volum: %d%%"
+msgstr " Volume : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
-msgstr "Title %d (%d)"
+msgstr " Judul : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1559
-#, fuzzy
msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
+msgstr " [ h for bantuan ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1581
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1595
-#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
+msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1602
-#, fuzzy
msgid "[Global]"
-msgstr "Tambah global"
+msgstr "[Global]"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1626
-#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
+msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Buka:"
+msgstr "Buka: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
msgid "Shift+L"
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Bab berikut"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Select angle"
+msgstr "Aktivasi Teleteks"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Transparansi"
msgstr "Layar Penuh"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
msgid "Extended panel"
-msgstr "Kawalan Dipanjang"
+msgstr "Panel tambahan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgstr "Repeat one"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
msgid "Stop playback"
-msgstr "Mainbalik lokal"
+msgstr "Hentikan playback"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgstr "Mula video mod skrin penuh"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
-msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
+msgstr "Tampilkan setting tambahan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show playlist"
msgstr "Tampilkan playlist"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Ambil snapshot video"
+msgstr "Ambil snapshot"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
-msgstr "Kadar kerangka"
+msgstr "Bingkai demi bingkai"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
+"Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
msgid "Media data size"
-msgstr "Meditative"
+msgstr "Ukuran data media"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "Rock"
+msgstr "blok"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgstr "Tetapkan QP"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "packets"
-msgstr "Paket terkirim"
+msgstr "paket"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "buffers"
-msgstr "Penimbal hilang"
+msgstr "buffer"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualisasi audio"
+msgstr "Visualisasi saat ini"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
-#, fuzzy
msgid "Download cover art"
-msgstr "Muat turun sekarang"
+msgstr "Unduh cover art"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
+msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
msgstr "Nama file:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "Penapis"
+msgstr "Filter:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Buka file subtitle"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
-msgstr "Eject disc"
+msgstr "Keluarkan disk"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
-msgstr "Jenis cakera"
+msgstr "Tipe DVB:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
msgstr "Lebar sempadan"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
-msgstr "Saluran"
+msgstr "Kanal:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
-msgstr "Selected:"
+msgstr "Port terpilih:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid " f/s"
-msgstr " "
+msgstr " f/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Pilihan lanjutan"
+msgstr "Pilihan Lanjutan"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
+msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Directory"
-msgstr "Direktori pra muat"
+msgstr "Buat Direktori"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Folder"
-msgstr "Mode bitrate"
+msgstr "Buat Folder"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-#, fuzzy
msgid "Sort by"
-msgstr "Urutkan berdasar Nama"
+msgstr "Urutkan berdasar"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
#, fuzzy
msgstr "Peranti"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Local Network"
-msgstr "Rangkaian"
+msgstr "Jaringan Lokal"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Internet"
-msgstr "Antar muka"
+msgstr "Internet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Detailed View"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Lihat"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Senarai ID"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
-#, fuzzy
msgid "Hotkey"
-msgstr "Hotkeys"
+msgstr "Hotkey"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Global"
-msgstr "Tambah global"
+msgstr "Global"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "Tetapkan QP"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+msgid "Apply"
+msgstr "Terap"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Pengguna"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "Hotkeys"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
msgid "Key: "
-msgstr "Kekunci"
+msgstr "Kunci: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
#, fuzzy
msgstr "Sarikata/OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Input / Kodek"
+msgstr "Input && Kodek"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Video Settings"
-msgstr "Tetapan video"
+msgstr "Setting Video"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
-msgstr "Tetapan audio"
+msgstr "Setting Audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Device :"
+msgstr "Piranti:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Input / Kodek"
+msgstr "Setting Input & Kodek"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-#, fuzzy
msgid "Audio Files"
-msgstr "Penapis audio"
+msgstr "File Audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
-msgstr "Fail Senarai Tayang"
+msgstr "File Playlist"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Profile"
-msgstr "Purple"
+msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
+msgstr "Edit profil yang dipilih"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Play the selected stream"
+msgstr "Hapus profil yang dipilih"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
-msgstr "Buat file \"Fast Start\""
+msgstr "Buat sebuah profil baru"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
+msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "File/Directory"
-msgstr "Direktori"
+msgstr "File/Direktori"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "File/Folder"
-msgstr "Folder"
+msgstr "File/Folder"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
-#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "Skop"
+msgstr "Sumber"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Source:"
-msgstr "Skop"
+msgstr "Sumber:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Jenis"
+msgstr "Tipe:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Save file..."
-msgstr "Simpan fail..."
+msgstr "Simpan file..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
+msgstr ""
+"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
+"HTTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
msgid "Path"
-msgstr "Laluan"
+msgstr "Path"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
+msgstr ""
+"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
+"RTSP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
+msgstr ""
+"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
+msgstr ""
+"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Base port"
-msgstr "Port CDDB"
+msgstr "Port dasar"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Login:pass"
-msgstr "Login:"
+msgstr "Login:pass"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Play the selected stream"
+msgstr "Hapus item terpilih"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Bytes"
-msgstr "Bait"
+msgstr "Byte"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Convert"
-msgstr "Pembalikan wana"
+msgstr "Konversi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Destination file:"
-msgstr "Awalan dari tujuan"
+msgstr "File tujuan:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "Tetapan"
+msgstr "Setting"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
-msgstr "Ralat"
+msgstr "Kesalahan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
-msgstr "Sorok Lain"
+msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Kodek Video"
+msgstr "Penyesuaian dan Efek"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
#, fuzzy
msgstr "Sinkronisasi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
-msgstr "&Controls"
+msgstr "kontrol v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Go to Time"
-msgstr "Pergi ke Judul"
+msgstr "Pergi ke Waktu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "&Go"
-msgstr "T&idak"
+msgstr "Per&gi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Go to time"
-msgstr "Pergi ke Judul"
+msgstr "Pergi ke waktu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Compiler: "
-msgstr "Pengkompilasi:"
+msgstr "Pengkompilasi: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Anda sedang menggunakan Interface Qt4.\n"
+"Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Hakcipta (C)"
+msgstr "Hakcipta (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
+msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
+"Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
+"tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
+"untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "Terima kasih"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC media player - Updates"
+msgstr "VLC media player update"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version"
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Anda ingin mengunduhnya?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Periksa Kemaskini..."
+msgstr "Mengirim permintaan update..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
+msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Tingkat Verbositas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Message filter"
-msgstr "Penapis capaian"
+msgstr "Filter pesan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
msgstr "&Update"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
-msgstr "Simpan fail..."
+msgstr "Simpan file log sebagai..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
+"Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
+"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
msgid "Open Media"
msgstr "Buka Media"
msgstr "&Fail "
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "&Disc"
-msgstr "Cakera"
+msgstr "&Disk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "&Network"
msgstr "Buka Peranti Cekup..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "Pilih"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "&Stream"
-msgstr "Strim"
+msgstr "&Stream"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "&Convert"
-msgstr "Pembalikan wana"
+msgstr "Konversi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Pembalikan wana"
+msgstr "Konversi / Simpan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Open URL"
-msgstr "Buka"
+msgstr "Buka URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan URL di sini..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Sambungan diabai"
+msgstr "Plugin dan ekstensi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Extensions"
-msgstr "Ekstensi AAC"
+msgstr "Ekstensi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
-msgstr ""
+msgstr "Kapabilitas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Score"
-msgstr "Skop"
+msgstr "Skor"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "&Search:"
msgstr "Cari:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "More information..."
-msgstr "Informasi Media..."
+msgstr "Informasi tambahan..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
-msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
+msgstr "Muat ulang ekstensi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Sesi"
+msgstr "Versi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
#, fuzzy
msgstr "Putih"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Play the selected stream"
+msgstr "Hapus item terpilih"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Show settings"
-msgstr "Simpan Tetapan"
+msgstr "Tampilkan setting"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Simple"
-msgstr "mudah"
+msgstr "Sederhana"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-#, fuzzy
msgid "Stream Output"
-msgstr "Output strim"
+msgstr "Output stream"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Elemen Dummy"
+msgstr "Elemen Toolbar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
#, fuzzy
msgstr "Judul berikut"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Flat Button"
-msgstr "Fat Outline"
+msgstr "Tombol Datar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Big Button"
-msgstr "Tombol Picu"
+msgstr "Tombol Besar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Native Slider"
-msgstr "Native American"
+msgstr "Slider Asli"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Posisi logo"
+msgstr "Posisi toolbar:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Under the Video"
-msgstr "Imej suap"
+msgstr "Di bawah Video"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Above the Video"
-msgstr "Penapis video wave"
+msgstr "Di atas Video"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Line 1:"
-msgstr "Linear"
+msgstr "Baris 1:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Line 2:"
-msgstr "Linear"
+msgstr "Baris 2:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
#, fuzzy
msgstr "Penapis video wave"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Kontrol Waktu"
+msgstr "Toolbar Waktu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Antaramuka Telnet"
+msgstr "Pengontrol layar penuh"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Select profile:"
-msgstr "Pilih file"
+msgstr "Pilih profil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
-msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
+msgstr "Hapus profil saat ini"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tutup"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Profile Name"
-msgstr "Nama file log"
+msgstr "Nama Profil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
+msgstr "Masukkan nama profil baru."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-#, fuzzy
msgid "Small Volume"
-msgstr "Volum audio lalat"
+msgstr "Volume Kecil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "DVD menus"
-msgstr "Guna Menu DVD"
+msgstr "Menu DVD"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Jam / Menit / Detik:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
#, fuzzy
msgstr " hari"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "I&mport"
-msgstr "Isih"
+msgstr "I&mpor"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
#, fuzzy
msgstr "Buka Direktori"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Open Folder"
-msgstr "Buka Folder..."
+msgstr "Buka Folder"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
msgid "Open playlist..."
msgstr "Buka playlist..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "M3U playlist (*.m3u);; "
+msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "M3U playlist (*.m3u);; "
+msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML playlist (*.html)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Simpan playlist sebagai..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Buka subtitle..."
msgid "All Files"
msgstr "Semua File"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
msgid "Paused"
msgstr "Henti sebentar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "&Media"
-msgstr "Media: %s"
+msgstr "&Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "P&layback"
-msgstr "Tayang semula"
+msgstr "P&layback"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
msgid "&Audio"
msgstr "Audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
msgid "&Video"
msgstr "Video"
msgid "&Tools"
msgstr "Alatan"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "Lihat"
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
msgid "&Open File..."
msgstr "Buka Fail..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Buka Cakera..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Buka Stream Jaringa&n..."
+msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Buka Peranti Cekup..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
-msgstr "Strim..."
+msgstr "&Streaming..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
msgid "&Quit"
msgstr "Keluar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Daftar efek"
+msgstr "&Efek dan Filter"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "Keutamaan"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "&View"
-msgstr "Lihat"
+msgstr "Tampilan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-#, fuzzy
msgid "Play&list"
-msgstr "Senarai tayang"
+msgstr "Play&list"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Antaramuka minima"
+msgstr "Tampilan Mi&nimal"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Antaramuka Telnet"
+msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Pilihan lanjutan"
+msgstr "Kontrol L&anjutan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#, fuzzy
msgstr "Simpan Playlist"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Menvisual vektor bergerak"
+msgstr "Pemilih visualisasi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgstr "Antarmuka Dummy"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
-msgstr "Trek Audio"
+msgstr "&Trek Audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-#, fuzzy
msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Saluran Audio"
+msgstr "Kanal Audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
-msgstr "Peranti Audio"
+msgstr "Peranti Au&dio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
-msgstr "Visualisasi"
+msgstr "&Visualisasi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-#, fuzzy
msgid "Video &Track"
-msgstr "Trek Video"
+msgstr "&Trek Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-#, fuzzy
msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Trek Sarikata"
+msgstr "Trek &Subtitle"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Zum"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "Sca&le"
-msgstr "Skala"
+msgstr "Ska&la"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Pangkas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Deinterlace"
+msgstr "&Deinterlace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Mode deinterlace"
+msgstr "Mode &Deinterlace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-#, fuzzy
msgid "&Post processing"
-msgstr "Pasca memproses"
+msgstr "&Pasca-memproses"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
#, fuzzy
msgstr "Tanda Buku"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-#, fuzzy
msgid "T&itle"
msgstr "Judul"
msgstr "&Navigasi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-#, fuzzy
msgid "&Program"
-msgstr "Program"
+msgstr "&Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
#, fuzzy
msgstr "&Bantuan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Periksa Kemaskinian..."
+msgstr "Periksa Update..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
#, fuzzy
msgid "&Faster"
msgstr "Percepat"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Kecepatan N&ormal"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Slo&wer"
msgstr "Perlahan"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
#, fuzzy
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Maju Langkah"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Undur Langkah"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Henti"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "Terdahulu"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "Maju"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Open &Network..."
-msgstr "Buka Rangkaian..."
+msgstr "Buka Jaringan..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Fill fullscreen"
+msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
msgid "&Playback"
-msgstr "Tayang semula"
+msgstr "&Playback"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Tampilkan VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
msgid "&Open Media"
msgstr "Buka Media"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
msgid " - Empty - "
-msgstr "Kosong"
+msgstr " - Kosong - "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Penapis video merungkai"
+msgstr "Ubah ukuran antar muka sesuai dengan ukuran asli video"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
msgstr "Pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
+msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
+msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Jumlah hari antara dua cek update"
+msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
+"Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara 0% "
+"hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini menggunakan "
+"amplifikasi perangkat lunak."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
+msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Terbalikkan warna imej"
+msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
+msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Embed the file browser in open dialog"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
+msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr ""
+msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
-msgstr "Antar muka Qt"
+msgstr "Antarmuka Qt"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
#, fuzzy
msgstr "Buka file skin"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
+msgstr "File kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
-msgstr "Simpan senarai tayang"
+msgstr "Simpan playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
+msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skin to use"
msgstr "Meta data folder"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
msgid "Album art filename"
-msgstr "Mengeluarkan nama fail"
+msgstr "Nama file album art"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-#, fuzzy
msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
+msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-"Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
-"Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
+"Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
+"kembali VLC.\n"
+"Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
-#, fuzzy
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
-"Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang tetapan Anda dan "
+"Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
"jalankan kembali VLC."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Simpan data codec mentah"
+msgstr "Simpan data kodek mentah"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
msgstr "Output Video dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-#, fuzzy
msgid "Stats video output"
-msgstr "Output video seni-ASCII"
+msgstr "Statistik output video"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
-msgstr "Fungsi output video olok"
+msgstr "Fungsi statistik output video"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
-"Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
-"pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
+"Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
+"ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
+"font relatif."
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
-msgstr "Besar font relatif"
+msgstr "Ukuran font relatif"
#: modules/misc/freetype.c:115
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 font renderer"
-#: modules/misc/freetype.c:357
+#: modules/misc/freetype.c:361
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:101
-#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Pelayan HTTP"
+msgstr "Server GnuTLS"
#: modules/misc/inhibit.c:75
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-#, fuzzy
msgid "OSSO"
-msgstr "OSS"
+msgstr "OSSO"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
"Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "Tingkat Verbositas"
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
+"Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
+"verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
msgstr "Modul Antarmuka Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:115
-#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
-msgstr "Ekstensi AAC"
+msgstr "Ekstensi Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:121
-#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Modul Antarmuka Lua"
+msgstr "Modul Lua SD"
#: modules/misc/lua/vlc.c:129
msgid "Freebox TV"
"pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
+msgstr "Password Growl pada server Growl."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
+msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
+msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
-"Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
-"besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
+"Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
+"ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgstr "Alamat host RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
-"Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
-"didengar.\n"
-"Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
-"antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
-" Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
+"Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
+"VOD.\n"
+"Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
+"antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
+"Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
"alamat."
#: modules/misc/rtsp.c:68
msgstr "RTSP VoD server"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
msgid "Stats"
-msgstr "&Tetapan"
+msgstr "Statistik"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Fungsi enkoder Olok"
+msgstr "Fungsi enkoder statistik"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
-msgstr "Pengenkod sarikata"
+msgstr "Statistik dekoder"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
+msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
#: modules/mux/asf.c:68
#, fuzzy
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Jeda DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data di "
-"dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkankan sedikit melakukan "
+"dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
"buffering di dalam dekoder klien."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
-msgstr "Besar maksimum PES"
+msgstr "Ukuran maksimum PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
-"Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
-"PS."
+"Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
+"MPEG PS."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
-"Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
+"Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
"menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-"Jika dihidupkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
+"Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
"sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
"diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
"rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
"karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "PCR delay (ms)"
+msgstr "Interval PCR (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
"Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Kunci CSA"
+msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
-"Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
-"daripada nilai sebelum disulitkan."
+"Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
+"nilai sebelum dienkripsi."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Salin packetizer"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Packetizer audio DTS"
+msgstr "Packetizer Dirac"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Packetizer video H.624"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Penyedia"
+msgstr "Parser MLP/TrueHD"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Video MPEG"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Servis Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
msgid "My Videos"
-msgstr "Video"
+msgstr "My Videos"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
msgid "My Music"
-msgstr "Musical"
+msgstr "My Music"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
msgid "Picture"
-msgstr "Subgambar"
+msgstr "Picture"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
msgid "My Pictures"
-msgstr "Subgambar"
+msgstr "My Pictures"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
"dengan stream legasi."
#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Nama Jaringan"
+msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
-#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Takrifan fail"
+msgstr "Parser Deskripsi SDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
msgid "Discs"
-msgstr "Cakera"
+msgstr "Disk"
#: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
msgid "CD"
-msgstr "VCD"
+msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:591
-#, fuzzy
msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
+msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
msgid "Unknown type"
-msgstr "Jenis tidak diketahui"
+msgstr "Tipe tidak diketahui"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Universal Plug'n'Play"
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+msgstr "RAR tidak terkompresi"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Output stream antara"
#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Umum"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
-msgstr "Penapis video"
+msgstr "Filter video"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
+msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"PAksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
+"menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "Offset X"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
+msgstr "Kordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgstr "Offset Y"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Kordinat Y"
+msgstr "Kordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
+"Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
+"ke sangat nyaring."
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
-msgstr ""
+msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
msgid "Password file"
-msgstr "Password"
+msgstr "File password"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgid "RTP stream output"
msgstr "Output stream RTP"
-#: modules/stream_out/smem.c:62
+#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:63
+#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:66
+#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:67
+#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:70
+#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:71
+#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:74
+#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Trek audio"
-#: modules/stream_out/smem.c:75
+#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:78
+#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Trek Video"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
+#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:81
+#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Kadar persampelan audio"
-#: modules/stream_out/smem.c:82
+#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
-#: modules/stream_out/smem.c:84
+#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
-#: modules/stream_out/smem.c:85
+#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:95
msgid "Smem"
-msgstr "Stream"
+msgstr "Smem"
-#: modules/stream_out/smem.c:98
+#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Output stream"
#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
+msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
-msgstr "Besaran"
+msgstr "Ukuran"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "GOP size"
-msgstr "Besar GOP"
+msgstr "Ukuran GOP"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Number of P frames between two I frames."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Codec video tujuan"
+msgstr "Kodek video tujuan"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
+msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
-"Penapis video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
-"diterapkan). Anda harus memasukkan daftar penapis terpisah koma."
+"Filter video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
+"diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah koma."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Codec audio tujuan"
+msgstr "Kodek audio tujuan"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
+msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
"Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
msgid "Audio Language"
-msgstr "Bahasa audio"
+msgstr "Bahasa Audio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
+msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
-msgstr "Penapis audio"
+msgstr "Filter audio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
-"Penapis video akan diterapkan kepada stream audio (setelah penapis konversi "
+"Filter audio akan diterapkan kepada stream audio (setelah filter konversi "
"diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah-koma."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Codec subtitle tujuan"
+msgstr "Kodek subtitle tujuan"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
+msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"of subpicture modules"
msgstr ""
"Ini mengizinkan Anda menambah overlay (juga dikenal sebagai \"subgambar\" "
-"pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan "
+"pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh filter akan "
"dioverlaykan secara langsung ke video. Anda harus menentukan daftar terpisah-"
"koma dari modul subgambar"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
+msgstr ""
+"Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
+"VIDEO."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
+msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
-"Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
-"pada trek audio."
+"Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
+"trek video pada trek audio."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
-msgstr "Penapis properti gambar"
+msgstr "Filter properti gambar"
#: modules/video_filter/adjust.c:81
msgid "Image adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Jumlah saluran output"
+msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Count of channels"
-msgstr "Jumlah saluran"
+msgstr "Jumlah kanal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Kadar kerangka"
+msgstr "Simpan Bingkai Debug"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Jumlah klon"
+msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
+msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Jumlah klon"
+msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
+msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "No Filtering"
-msgstr "Penapis"
+msgstr "Tanpa Filtering"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
#, fuzzy
msgstr "Persen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Kadar kerangka"
+msgstr "Jeda frame (mdetik)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Ringkasan saluran"
+msgstr "Kanal 0: ringkasan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Saluran kiri"
+msgstr "Kanal 1: kiri"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Saluran kanan"
+msgstr "Kanal 2: kanan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Saluran atas"
+msgstr "Kanal 3: atas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Saluran bawah"
+msgstr "Kanal 4: bawah"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr "dimatikan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Ringkasan saluran"
+msgstr "Zona 4:ringkasan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Saluran kiri"
+msgstr "Zona 3: kiri"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Saluran kanan"
+msgstr "Zona 1:kanan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Saluran bawah"
+msgstr "Zona 2:bawah"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Gradient atas"
+msgstr "Zona 0: Gradient atas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Gradient kanan"
+msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Gradient bawah"
+msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Gradient kiri"
+msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradient ringkas"
+msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
msgstr "Mengadun gambar video"
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Bilangan jalur"
+msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
+msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
#, fuzzy
msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Lebar imej cekupan."
+msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
+msgstr "Gambar yang akan di-blend"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
-"Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
+"Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
"mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
"(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
"mencampur (biru adalah default)."
msgstr "Bluescreen"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
-#, fuzzy
msgid "Output width"
-msgstr "Lebar video output."
+msgstr "Lebar output"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgstr "Lebar video output."
#: modules/video_filter/canvas.c:86
-#, fuzzy
msgid "Output height"
-msgstr "Tinggi video output."
+msgstr "Tinggi output"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgstr "Automatik pra-hurai fail"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
-#, fuzzy
msgid "Canvas"
-msgstr "Canal +"
+msgstr "Kanvas"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Penapis video wave"
+msgstr "Filter kanvas video"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Penapis video Klon"
+msgstr "Filter video Klon"
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
-"(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
-"kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
-"kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
+"Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
+"harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
+"untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
+"merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Plih satu atau beberapa file"
+msgstr "Plih satu warna dalam video"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Penapis video Klon"
+msgstr "Filer ambang warna"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-#, fuzzy
msgid "Color threshold"
-msgstr "Ambang"
+msgstr "Ambang warna"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
#: modules/video_filter/crop.c:106
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Cantas penapis video"
+msgstr "Cantas filter video"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Penapis penskalaan video"
+msgstr "Filter penskalaan video"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#, fuzzy
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Penapis video merungkai"
+msgstr "Filter video merungkai"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:58
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
+msgstr "Kordinat X dari mask"
#: modules/video_filter/erase.c:60
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
+msgstr "Kordinat Y dari mask"
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
-msgstr "Hapus video filter"
+msgstr "Hapus filter video"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase"
msgstr "Hapus"
#: modules/video_filter/extract.c:62
-#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Penapis kecuraman video"
+msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:74
-#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Penapis kecuraman video"
+msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Penapis gradient video"
+msgstr "Filter gradient video"
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Penapis video terbalik"
+msgstr "Filter video terbalik"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Jumlah gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = matikan"
+msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
+msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
-"juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
+"Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
+"juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Lappisan/Sarikata"
+msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Penapis sub logo"
+msgstr "Filter sub logo"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Penapis video logo"
+msgstr "Filter video logo"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
+msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
-"Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
-"= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
-"Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
-"= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
-"$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
-"kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
-"laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
-"posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
-"masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
+"Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
+"dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
+"detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
+"hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
+"= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
+"$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
+"bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
+"tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
+"= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
+"= baris baru) "
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
"contoh: 6=atas-kanan)."
#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
-msgstr "Tampilkan video yang diproses"
+msgstr "Tampilkan teks di atas video"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Direktori"
+msgstr "Arah"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "Jumlah baris"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
-"Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
-"ditetapkan kepada \"tetap\"."
+"Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
+"ditentukan ke \"tetap\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
-"ditetapkan kepada \"tetap\")."
+"ditentukan ke \"tetap\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Biarkan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
+msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
-msgstr "Biarkan besar asal"
+msgstr "Pertahankan ukuran asal"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
+msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
-"jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
+"jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
"daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Penapis sub video mosaik"
+msgstr "Filter sub video mosaik"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Penapis kabus gerakan"
+msgstr "Filter kabur gerakan"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Penapis video deteksi pergerakan"
+msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
+msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
msgid "OpenCV example"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
+msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "OpenCV"
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
-"Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
-"dalaman"
+"Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "kroma penapis OpenCV"
+msgstr "kroma filter OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
-"Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
-"dalaman"
+"Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "output penapis pembunkus"
+msgstr "output filter pembungkus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
+msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
+msgstr "Verbositas filter pembungkus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
+msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
+msgstr "Nama filter internal OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
+msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "File konfigurasi"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
+msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
-"Path ke gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
-"file konfigurasi OSD."
+"Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
+"konfigurasi OSD."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramik: dinding dengan penapis video berlapis"
+msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Black Crush for Red"
+msgstr "Black Crush untuk Merah"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Black Crush for Green"
+msgstr "Black Crush untuk Hijau"
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Black Crush for Blue"
+msgstr "Black Crush untuk Biru"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
+msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
+msgstr "Filter pasca-memproses video"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
-#, fuzzy
msgid "Postproc"
-msgstr "Pasca memproses"
+msgstr "Pasca-memproses"
#: modules/video_filter/postproc.c:233
msgid "Lowest"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Penapis video Psychedelic"
+msgstr "Filter video Psychedelic"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
#, fuzzy
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
+"hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
+"sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
+"transparan penuh (nilai 0)."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Penapis video ripple"
+msgstr "Filter video ripple"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Kecepatan feed"
#: modules/video_filter/rss.c:133
-#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
+msgstr ""
+"Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Max length"
#: modules/video_filter/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Penapis konversi RV32"
+msgstr "Filter konversi RV32"
#: modules/video_filter/scene.c:56
msgid "Image format"
msgstr "Format gambar"
#: modules/video_filter/scene.c:57
-#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Format gambar keluaran (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image width"
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
-"Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
-"gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
+"Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
+"setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
#: modules/video_filter/scene.c:88
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
+msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Cantas penapis video"
+msgstr "Filter penajaman video"
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Penapis pengubahan video"
+msgstr "Filter transformasi video"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
-msgstr "Penapis video dinding"
+msgstr "Filter video dinding"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
-msgstr "Penapis video wave"
+msgstr "Filter video wave"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Peranti penimbal bingkai"
+msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Peranti penimbal bingkai"
+msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Format gambar"
+msgstr "Format gambar (default RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
msgstr "Output video HD1000"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Hidupkan mode megabass"
+msgstr "Hidupkan mode desktop"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr ""
-"Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
+msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Output video 3D DirectX"
+msgstr "Output video Direct3D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
msgid "Desktop"
-msgstr "atas"
+msgstr "Desktop"
#: modules/video_output/msw/directx.c:64
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-"Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
+"Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
"peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
"contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Output video 3D DirectX"
+msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
+"Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
+"untuk perangkat keras N770/N8xx)"
#: modules/video_output/omapfb.c:86
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Peranti penimbal bingkai"
+msgstr "Framebuffer OMAP"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
-#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
+msgstr "Output video framebuffer OMAP"
#: modules/video_output/opengl.c:57
msgid "OpenGL Provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:49
-#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Format kroma XVimage"
+msgstr "Format kroma SDL"
#: modules/video_output/sdl.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
-"disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
-"efisyen."
+"Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
+"menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
#: modules/video_output/sdl.c:54
-#, fuzzy
msgid "SDL video driver name"
-msgstr "Nama peranti video"
+msgstr "Nama driver video SDL"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "Force a specific SDL video output driver."
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
+msgstr "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
+msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
+msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid "Snapshot output"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Output video X11"
+msgstr "Output video GLX (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
msgid "X window"
-msgstr "Tutup Window"
+msgstr "X window"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
-#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
-msgstr "VLM"
+msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-#, fuzzy
msgid "VLC"
-msgstr "VLM"
+msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
msgid "Use shared memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Output video X11"
+msgstr "Output video X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
"menggunakan nilai variabel DISPLAY."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-#, fuzzy
msgid "XVideo"
-msgstr "Video"
+msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Pin output video"
+msgstr "Keluaran XVideo (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Tetapan video tidak tersimpan"
+msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
-"Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (lebih besar "
-"resolusi lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
+"Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
+"besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Efek Goom"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
-msgstr "File konfigurasi VLM"
+msgstr "File konfigurasi proyekM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
+msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Title font"
-msgstr "Judul"
+msgstr "Font judul"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Kecepatan subtitle:"
+msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Font menu"
-msgstr "Ukuran Font"
+msgstr "Menu font"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
+msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
+msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
+msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Penapis penvisual"
+msgstr "Filter pemvisual"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Penganalisa spektrum"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
+msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-#, fuzzy
msgid "File Selection"
-msgstr "Pilihan Tidak Sah"
+msgstr "Pilihan File"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-#, fuzzy
msgid "Add..."
-msgstr "Tambah file..."
+msgstr "Tambah..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Guna fail sarikata"
+msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Guna fail sarikata"
+msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Select a subtitles file"
+msgstr "Pilih file subtitle"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-#, fuzzy
msgid "Font size:"
-msgstr "Ukuran Font"
+msgstr "Ukuran font:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
-msgstr "Rataan teleteks"
+msgstr "Rataan teks:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgstr "Bentuk"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
-#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
-msgstr "Segerak Rangkaian"
+msgstr "Protokol Jaringan"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
-#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
+msgstr "Pilih protokol untuk URL."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
-#, fuzzy
msgid "Select the port used"
-msgstr "Selected:"
+msgstr "Pilih port yang digunakan"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "Destinasi"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-#, fuzzy
msgid "New destination"
-msgstr "Destinasi"
+msgstr "Destinasi baru"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
msgid ""
msgstr "Transkod"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Lain-lain"
+msgstr "Opsi Lain-lain"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
msgid "Optical drive"
-msgstr ""
+msgstr "Drive optik"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
-#, fuzzy
msgid "Default optical device"
-msgstr "Peranti lalai"
+msgstr "Piranti optik default"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Penapis properti gambar"
+msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Peranti lalai"
+msgstr "Port default (mode server)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Proksi HTTP"
+msgstr "URL Proksi HTTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
-msgstr "Sudut DVD lalai"
+msgstr "Kebijakan caching default"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
-msgstr "default"
+msgstr "HTTP (default)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
-#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
#, fuzzy
msgstr "Output stream file"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
-#, fuzzy
msgid "Codecs"
-msgstr "Codec"
+msgstr "Kodek"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
msgid "System codecs (better quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Kodek sistem (kualitas lebih baik)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-#, fuzzy
msgid "Use host codecs if available"
-msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
+msgstr "Gunakan kodek host jika tersedia"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
#, fuzzy
msgstr "huff"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-#, fuzzy
msgid "Edit settings"
-msgstr "Tetapan audio"
+msgstr "Edit setting"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "Controls"
+msgstr "Kontrol"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan secara manual"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
msgstr "Jadwal"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "&Tetapan"
+msgstr "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgid "Clear List"
msgstr "Hapus Daftar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Tetapkan QP"
+
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Lain-lain kodek"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Buang Semua"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Terap"
-
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Defaults"