]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/id.po
Merge po with new vlc.pot
[vlc] / po / id.po
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:871
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-"
30 "undang.\n"
31 "Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antarmuka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kawalan"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:506
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Penapis"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualisasi"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Lain-lain"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Seting video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Seting video umum"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtitle/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
194 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Penapis Subgambar"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxer"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodek Video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodek audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Lain-lain kodek"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Input Umum"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Output stream"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
268 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
269 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
270 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
271 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
272 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
273 "mennyalin...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Tetapan umum output stream"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Muxer"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang "
291 "digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) "
292 "bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer "
293 "tertentu.\n"
294 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
295 "parameter default untuk setiap muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Akses output"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan "
309 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
310 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Packetizer"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" strim antara sebelum "
325 "muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
326 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
327 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Strim Sout"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
340 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
341 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
353 "multicast UDP dan RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Playlist"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) "
382 "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
383 "\"penemuan servis\")."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Penemuan Servis"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
400 "senarai tayang."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Lanjutan"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Fitur-fitur CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
421 "tidak perlu menghapus tetapan ini."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Tetapan Lanjutan"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rangkaian"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Tetapan modul kroma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Tetapan modul packetizer"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Tetapan enkoder"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
475 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
484
485 #: include/vlc_interface.h:124
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
493 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
494 "\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Buka File Cepat..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 #, fuzzy
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Pilihan lanjutan..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Buka &Direktori..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "&Informasi Media"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "Informasi &Codec"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
522 msgid "&Messages"
523 msgstr "Pesan"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
530 #, fuzzy
531 msgid "&Bookmarks"
532 msgstr "Tanda Buku"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "Konfigurasi &VLM"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 #, fuzzy
540 msgid "&About"
541 msgstr "Perihal"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
553 msgid "Play"
554 msgstr "Tayang"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
557 #, fuzzy
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Ambil maklumat"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Hapus"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informasi..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Urutkan"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 msgid "Add Node"
579 msgstr "Tambah Node"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "Stream..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 msgid "Save..."
587 msgstr "Simpan..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Buka Folder..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
594 msgid "Repeat all"
595 msgstr "Ulang semua"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "Repeat one"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgid "No repeat"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
607 msgid "Random"
608 msgstr "Rawak"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 #, fuzzy
612 msgid "Random off"
613 msgstr "Rawak Dimatikan"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Tambahkan pada playlist"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:72
620 msgid "Add to media library"
621 msgstr "Tambah pada pustaka media"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 msgid "Add file..."
625 msgstr "Tambah file..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Pilihan lanjutan..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76
633 #, fuzzy
634 msgid "Add directory..."
635 msgstr "Tambah &Direktori..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:78
638 #, fuzzy
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:79
643 msgid "Open Play&list..."
644 msgstr "Buka Play&list..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:81
647 msgid "Search"
648 msgstr "Cari"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:82
651 #, fuzzy
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:84
656 #, fuzzy
657 msgid "&Services Discovery"
658 msgstr "Penemuan Servis"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:88
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
666 "\" untuk melihatnya."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Klon Imej"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:94
673 #, fuzzy
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Imej suap"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:96
678 #, fuzzy
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Penguatan"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:97
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
689 #, fuzzy
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Gelombang"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 #, fuzzy
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Tambah kesan herotan"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
699 #, fuzzy
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Tambah kesan herotan"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Balikan imej"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:109
713 msgid ""
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:112
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:119
732 msgid ""
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
735 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
736 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
737 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
739 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
740 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
742 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
743 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
744 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
745 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
746 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
747 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
749 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
750 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
751 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
752 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
753 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
754 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
755 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
756 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
757 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
758 msgstr ""
759
760 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
761 #: src/audio_output/filters.c:229
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "Menapis audio gagal"
764
765 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
766 #: src/audio_output/filters.c:230
767 #, c-format
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
770
771 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
772 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
773 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
774 msgid "Disable"
775 msgstr "Dilumpuhkan"
776
777 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
778 msgid "Spectrometer"
779 msgstr "Spektrometer"
780
781 #: src/audio_output/input.c:118
782 msgid "Scope"
783 msgstr "Skop"
784
785 #: src/audio_output/input.c:120
786 msgid "Spectrum"
787 msgstr "Spektrum"
788
789 #: src/audio_output/input.c:122
790 msgid "Vu meter"
791 msgstr "Vu meter"
792
793 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
795 msgid "Equalizer"
796 msgstr "Penyama"
797
798 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
799 msgid "Audio filters"
800 msgstr "Penapis audio"
801
802 #: src/audio_output/input.c:201
803 #, fuzzy
804 msgid "Replay gain"
805 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
806
807 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
808 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
810 msgid "Audio Channels"
811 msgstr "Saluran Audio"
812
813 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
814 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
815 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
816 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
817 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
818 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
819 #: modules/codec/twolame.c:71
820 msgid "Stereo"
821 msgstr "Stereo"
822
823 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
824 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
827 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
831 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
833 msgid "Left"
834 msgstr "Kiri"
835
836 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
837 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
840 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
842 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
844 msgid "Right"
845 msgstr "Kanan"
846
847 #: src/audio_output/output.c:135
848 msgid "Dolby Surround"
849 msgstr "Dolby Surround"
850
851 #: src/audio_output/output.c:147
852 msgid "Reverse stereo"
853 msgstr "Stereo songsang"
854
855 #: src/config/file.c:579
856 msgid "key"
857 msgstr "kekunci"
858
859 #: src/config/file.c:588
860 msgid "boolean"
861 msgstr "boolean"
862
863 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
864 msgid "integer"
865 msgstr "integer"
866
867 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
868 msgid "float"
869 msgstr "apung"
870
871 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
872 msgid "string"
873 msgstr "rentetan"
874
875 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
876 #: src/playlist/loadsave.c:156
877 msgid "Media Library"
878 msgstr "Pustaka Media"
879
880 #: src/extras/getopt.c:634
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
884
885 #: src/extras/getopt.c:659
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
889
890 #: src/extras/getopt.c:664
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
903 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:744
906 #, c-format
907 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
908 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:747
911 #, c-format
912 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
913 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
916 #, c-format
917 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
918 msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:824
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:842
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
929
930 #: src/input/control.c:200
931 #, c-format
932 msgid "Bookmark %i"
933 msgstr "Tandalaman %i"
934
935 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
939 #: modules/stream_out/es.c:388
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "Strim/Transkod gagal"
942
943 #: src/input/decoder.c:279
944 msgid "VLC could not open the packetizer module."
945 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
946
947 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
950
951 #: src/input/decoder.c:678
952 #, fuzzy
953 msgid "No suitable decoder module"
954 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
955
956 #: src/input/decoder.c:679
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid ""
959 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
960 "there is no way for you to fix this."
961 msgstr ""
962 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
963 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
964
965 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
966 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
967 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
969 msgid "Track"
970 msgstr "Trek"
971
972 #: src/input/es_out.c:1118
973 #, c-format
974 msgid "%s [%s %d]"
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
978 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
980 msgid "Program"
981 msgstr "Program"
982
983 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
984 #, fuzzy
985 msgid "Scrambled"
986 msgstr "Skala"
987
988 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
989 msgid "Yes"
990 msgstr "Ya"
991
992 #: src/input/es_out.c:1916
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Closed captions %u"
995 msgstr "Dekoder catatan CMML"
996
997 #: src/input/es_out.c:2617
998 #, c-format
999 msgid "Stream %d"
1000 msgstr "Stream %d"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1003 msgid "Subtitle"
1004 msgstr "Subtitle"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1007 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1009 msgid "Type"
1010 msgstr "Jenis"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2645
1013 msgid "Original ID"
1014 msgstr "ID Asli"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1017 msgid "Codec"
1018 msgstr "Codec"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1024 msgid "Language"
1025 msgstr "Bahasa"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1029 msgid "Description"
1030 msgstr "Deskripsi"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1034 msgid "Channels"
1035 msgstr "Saluran"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2673
1038 msgid "Sample rate"
1039 msgstr "Kadar pensampelan"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2674
1042 #, c-format
1043 msgid "%u Hz"
1044 msgstr "%u Hz"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2684
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "Bit per sampel"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1051 #: modules/access_output/shout.c:91
1052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1053 msgid "Bitrate"
1054 msgstr "Kadar bit"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2690
1057 #, c-format
1058 msgid "%u kb/s"
1059 msgstr "%u kb/s"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2701
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Track replay gain"
1064 msgstr "Strim lalai"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2703
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Album replay gain"
1069 msgstr "Strim lalai"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2705
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2f dB"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2715
1077 msgid "Resolution"
1078 msgstr "Resolusi"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2721
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Resolusi tampilan"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1085 #: modules/access/screen/screen.c:44
1086 msgid "Frame rate"
1087 msgstr "Kadar kerangka"
1088
1089 #: src/input/input.c:2431
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1092
1093 #: src/input/input.c:2432
1094 #, c-format
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1097
1098 #: src/input/input.c:2562
1099 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1100 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1101
1102 #: src/input/input.c:2563
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid ""
1105 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1106 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1107
1108 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1109 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1114 msgid "Title"
1115 msgstr "Judul"
1116
1117 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1119 msgid "Artist"
1120 msgstr "Artis"
1121
1122 #: src/input/meta.c:41
1123 msgid "Genre"
1124 msgstr "Genre"
1125
1126 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1127 msgid "Copyright"
1128 msgstr "Hakcipta"
1129
1130 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1131 msgid "Album"
1132 msgstr "Album"
1133
1134 #: src/input/meta.c:44
1135 msgid "Track number"
1136 msgstr "Nomor track"
1137
1138 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1139 msgid "Rating"
1140 msgstr "Rating"
1141
1142 #: src/input/meta.c:47
1143 msgid "Date"
1144 msgstr "Tanggal"
1145
1146 #: src/input/meta.c:48
1147 msgid "Setting"
1148 msgstr "Tetapan"
1149
1150 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1151 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1152 msgid "URL"
1153 msgstr "URL"
1154
1155 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1156 msgid "Now Playing"
1157 msgstr "Kini Tayangkan"
1158
1159 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1160 msgid "Publisher"
1161 msgstr "Penerbit"
1162
1163 #: src/input/meta.c:53
1164 msgid "Encoded by"
1165 msgstr "Dikodekan oleh"
1166
1167 #: src/input/meta.c:54
1168 msgid "Artwork URL"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/input/meta.c:55
1172 msgid "Track ID"
1173 msgstr "Track ID"
1174
1175 #: src/input/var.c:164
1176 msgid "Bookmark"
1177 msgstr "Penanda Laman"
1178
1179 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1180 msgid "Programs"
1181 msgstr "Program"
1182
1183 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1185 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1186 msgid "Chapter"
1187 msgstr "Bab"
1188
1189 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1190 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1191 msgid "Navigation"
1192 msgstr "Navigasi"
1193
1194 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1196 msgid "Video Track"
1197 msgstr "Trek Video"
1198
1199 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1201 msgid "Audio Track"
1202 msgstr "Trek Audio"
1203
1204 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1205 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1207 msgid "Subtitles Track"
1208 msgstr "Trek Subtitle"
1209
1210 #: src/input/var.c:275
1211 msgid "Next title"
1212 msgstr "Judul berikut"
1213
1214 #: src/input/var.c:280
1215 msgid "Previous title"
1216 msgstr "Judul terdahulu"
1217
1218 #: src/input/var.c:306
1219 #, c-format
1220 msgid "Title %i"
1221 msgstr "Judul %i"
1222
1223 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1224 #, c-format
1225 msgid "Chapter %i"
1226 msgstr "Bab %i"
1227
1228 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1229 msgid "Next chapter"
1230 msgstr "Bab berikut"
1231
1232 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Bab terdahulu"
1235
1236 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1237 #, c-format
1238 msgid "Media: %s"
1239 msgstr "Media: %s"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "Tambah antarmuka"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:203
1247 msgid "Console"
1248 msgstr "Konsol"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:206
1251 msgid "Telnet Interface"
1252 msgstr "Antarmuka Telnet"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:209
1255 msgid "Web Interface"
1256 msgstr "Antarmuka Web"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:212
1259 msgid "Debug logging"
1260 msgstr "Menglog debug"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:215
1263 msgid "Mouse Gestures"
1264 msgstr "Gerakan Mouse"
1265
1266 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1267 #: src/modules/cache.c:532
1268 msgid "C"
1269 msgstr "C"
1270
1271 #: src/libvlc.c:1162
1272 msgid ""
1273 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1274 "interface."
1275 msgstr ""
1276 "Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1277 "vlc tanpa antar muka."
1278
1279 #: src/libvlc.c:1339
1280 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/libvlc.c:1687
1284 msgid " (default enabled)"
1285 msgstr "(default dihidupkan)"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1688
1288 msgid " (default disabled)"
1289 msgstr "(default dilumpuhkan)"
1290
1291 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1292 msgid "Note:"
1293 msgstr "Catatan:"
1294
1295 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1296 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1306 msgid ""
1307 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1308 "modules."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.c:1975
1312 #, c-format
1313 msgid "VLC version %s\n"
1314 msgstr "VLC versi %s\n"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1976
1317 #, c-format
1318 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1319 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1978
1322 #, c-format
1323 msgid "Compiler: %s\n"
1324 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1325
1326 #: src/libvlc.c:2013
1327 msgid ""
1328 "\n"
1329 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1330 msgstr ""
1331 "\n"
1332 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:2033
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "Press the RETURN key to continue...\n"
1338 msgstr ""
1339 "\n"
1340 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1341
1342 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1343 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1344 msgid "Zoom"
1345 msgstr "Zum"
1346
1347 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1348 msgid "1:4 Quarter"
1349 msgstr "1:4 Seperempat"
1350
1351 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1352 msgid "1:2 Half"
1353 msgstr "1:2 Setengah"
1354
1355 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1356 msgid "1:1 Original"
1357 msgstr "1:1 Asal"
1358
1359 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1360 msgid "2:1 Double"
1361 msgstr "2:1 Double"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1364 msgid "Auto"
1365 msgstr "Auto"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:149
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "related options."
1372 msgstr ""
1373 "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
1374 "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
1375 "berbagai pilihan berkaitan."
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:153
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Modul antarmuka"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:155
1382 msgid ""
1383 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1384 "automatically select the best module available."
1385 msgstr ""
1386 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1387 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1390 msgid "Extra interface modules"
1391 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:161
1394 msgid ""
1395 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1396 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1397 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1398 "\", \"gestures\" ...)"
1399 msgstr ""
1400 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
1401 "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
1402 "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
1403 "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:168
1406 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1407 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:170
1410 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:172
1414 msgid ""
1415 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1416 "1=warnings, 2=debug)."
1417 msgstr ""
1418 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1419 "2=nyahpijat)."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:175
1422 msgid "Choose which objects should print debug message"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:178
1426 msgid ""
1427 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1428 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1429 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1430 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1431 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1432 "message."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:185
1436 msgid "Be quiet"
1437 msgstr "Duduk diam"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:187
1440 msgid "Turn off all warning and information messages."
1441 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:189
1444 msgid "Default stream"
1445 msgstr "Stream default"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:191
1448 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1449 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika menjalankan VLC."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:194
1452 msgid ""
1453 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1454 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1455 msgstr ""
1456 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1457 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:198
1460 msgid "Color messages"
1461 msgstr "Pesan warna"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:200
1464 msgid ""
1465 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1466 "needs Linux color support for this to work."
1467 msgstr ""
1468 "Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1469 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:203
1472 msgid "Show advanced options"
1473 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:205
1476 msgid ""
1477 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1478 "available options, including those that most users should never touch."
1479 msgstr ""
1480 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1481 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1482 "pengguna."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1485 msgid "Show interface with mouse"
1486 msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:211
1489 msgid ""
1490 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1491 "edge of the screen in fullscreen mode."
1492 msgstr ""
1493 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1494 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:214
1497 msgid "Interface interaction"
1498 msgstr "Interaksi antarmuka"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:216
1501 msgid ""
1502 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1503 "user input is required."
1504 msgstr ""
1505 "Apabila dibolehkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1506 "input pengguna diperlukan."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:226
1509 msgid ""
1510 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1511 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1512 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1513 "the \"audio filters\" modules section."
1514 msgstr ""
1515 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1516 "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1517 "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan "
1518 "dalam seksi modul \"penapis audio\"."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:232
1521 msgid "Audio output module"
1522 msgstr "Modul output audio"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:234
1525 msgid ""
1526 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1527 "automatically select the best method available."
1528 msgstr ""
1529 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1530 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1533 #: modules/stream_out/display.c:41
1534 msgid "Enable audio"
1535 msgstr "Benarkan audio"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:240
1538 msgid ""
1539 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1540 "not take place, thus saving some processing power."
1541 msgstr ""
1542 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1543 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1544 "memproses."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:244
1547 msgid "Force mono audio"
1548 msgstr "Paksa audio mono"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:245
1551 msgid "This will force a mono audio output."
1552 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:248
1555 msgid "Default audio volume"
1556 msgstr "Default volume audio"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:250
1559 msgid ""
1560 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1561 msgstr ""
1562 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1563 "antara 0 hingga 1024."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:253
1566 msgid "Audio output saved volume"
1567 msgstr "Output audio volum disimpan"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:255
1570 msgid ""
1571 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1572 "should not change this option manually."
1573 msgstr ""
1574 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1575 "Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:258
1578 msgid "Audio output volume step"
1579 msgstr "Langkah volume output audio"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:260
1582 msgid ""
1583 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1584 "0 to 1024."
1585 msgstr ""
1586 "Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1587 "range 0 hingga 1024."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:263
1590 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1591 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:265
1594 msgid ""
1595 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1596 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597 msgstr ""
1598 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1599 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:269
1602 msgid "High quality audio resampling"
1603 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:271
1606 msgid ""
1607 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1608 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1609 "resampling algorithm will be used instead."
1610 msgstr ""
1611 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1612 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1613 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1614 "digunakan."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:276
1617 msgid "Audio desynchronization compensation"
1618 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:278
1621 msgid ""
1622 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1623 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1624 msgstr ""
1625 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milidetik. "
1626 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:281
1629 msgid "Audio output channels mode"
1630 msgstr "Mode saluran output audio"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:283
1633 msgid ""
1634 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1635 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1636 "played)."
1637 msgstr ""
1638 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1639 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1640 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1644 msgid "Use S/PDIF when available"
1645 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:289
1648 msgid ""
1649 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1650 "audio stream being played."
1651 msgstr ""
1652 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1653 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1657 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1658 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:294
1661 msgid ""
1662 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1663 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1664 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1665 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1666 msgstr ""
1667 "Gunakannya apabila Anda tahu strim Anda adalah (atau bukan) dikodekan dengan "
1668 "Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi. Meskipun jika stream sebenarnya "
1669 "tidak dikodekan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1670 "meningkatkan pengalaman Anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1671 "Headphone Channel Mixer."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1674 msgid "On"
1675 msgstr "On"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1678 msgid "Off"
1679 msgstr "Off"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:306
1682 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1683 msgstr ""
1684 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1685 "bunyi."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:309
1688 msgid "Audio visualizations "
1689 msgstr "Visualisasi audio"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:311
1692 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1693 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Replay gain mode"
1698 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:317
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1703 msgstr "Pilih fail"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:319
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Replay preamp"
1708 msgstr "Play Stream"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:321
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1714 "replay gain information"
1715 msgstr ""
1716 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:324
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Default replay gain"
1721 msgstr "Strim lalai"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:326
1724 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:328
1728 msgid "Peak protection"
1729 msgstr "Proteksi puncak"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:330
1732 msgid "Protect against sound clipping"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:333
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Enable time streching audio"
1738 msgstr "Benarkan audio"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:335
1741 msgid ""
1742 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1743 "audio pitch"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1750 msgid "None"
1751 msgstr "Tiada"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:350
1754 msgid ""
1755 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1756 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1757 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1758 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1759 "options."
1760 msgstr ""
1761 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1762 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1763 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1764 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:356
1767 msgid "Video output module"
1768 msgstr "Modul output video"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:358
1771 msgid ""
1772 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1773 "automatically select the best method available."
1774 msgstr ""
1775 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1776 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1779 #: modules/stream_out/display.c:43
1780 msgid "Enable video"
1781 msgstr "Benarkan video"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:363
1784 msgid ""
1785 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1786 "not take place, thus saving some processing power."
1787 msgstr ""
1788 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan "
1789 "mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1793 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1794 msgid "Video width"
1795 msgstr "Lebar video"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:368
1798 msgid ""
1799 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1800 "characteristics."
1801 msgstr ""
1802 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1803 "dengan karakteristik video."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1807 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1808 msgid "Video height"
1809 msgstr "Tinggi video"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:373
1812 msgid ""
1813 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1814 "video characteristics."
1815 msgstr ""
1816 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1817 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:376
1820 msgid "Video X coordinate"
1821 msgstr "Koordinat X video"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:378
1824 msgid ""
1825 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1826 "coordinate)."
1827 msgstr ""
1828 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:381
1831 msgid "Video Y coordinate"
1832 msgstr "Koordinat Y video"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:383
1835 msgid ""
1836 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1837 "coordinate)."
1838 msgstr ""
1839 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:386
1842 msgid "Video title"
1843 msgstr "Judul video"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:388
1846 msgid ""
1847 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1848 "interface)."
1849 msgstr ""
1850 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:391
1853 msgid "Video alignment"
1854 msgstr "Perataan video"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:393
1857 msgid ""
1858 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1859 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1860 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1861 msgstr ""
1862 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1863 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1864 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1869 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1870 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1872 msgid "Center"
1873 msgstr "Tengah"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1876 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1880 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1882 msgid "Top"
1883 msgstr "Atas"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1886 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1888 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1890 msgid "Bottom"
1891 msgstr "Bawah"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1894 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1895 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1897 #: modules/video_filter/rss.c:172
1898 msgid "Top-Left"
1899 msgstr "Kiri-Atas"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1902 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1905 #: modules/video_filter/rss.c:172
1906 msgid "Top-Right"
1907 msgstr "Kanan-Atas"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1910 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:172
1914 msgid "Bottom-Left"
1915 msgstr "Kiri-Bawah"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgid "Bottom-Right"
1923 msgstr "Kanan-Bawah"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:401
1926 msgid "Zoom video"
1927 msgstr "Zum video"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:403
1930 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1931 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:405
1934 msgid "Grayscale video output"
1935 msgstr "Grayscale video output"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:407
1938 msgid ""
1939 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1940 "save some processing power."
1941 msgstr ""
1942 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1943 "ini akan menghemat daya proses."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:410
1946 msgid "Embedded video"
1947 msgstr "Video tertanam"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:412
1950 msgid "Embed the video output in the main interface."
1951 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:414
1954 msgid "Fullscreen video output"
1955 msgstr "Output video layar penuh"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:416
1958 msgid "Start video in fullscreen mode"
1959 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:418
1962 msgid "Overlay video output"
1963 msgstr "Lapisan output video"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:420
1966 msgid ""
1967 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1968 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1969 msgstr ""
1970 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1971 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1972 "menggunakannya secara default."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1976 msgid "Always on top"
1977 msgstr "Sentiasa di atas"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:425
1980 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1981 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1984 msgid "Show media title on video"
1985 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:429
1988 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1989 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:431
1992 msgid "Show video title for x milliseconds"
1993 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:433
1996 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1997 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:435
2000 msgid "Position of video title"
2001 msgstr "Posisi judul video"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:437
2004 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:439
2008 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:442
2012 msgid ""
2013 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2014 "3000 ms (3 sec.)"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:450
2018 msgid "Disable screensaver"
2019 msgstr "Matikan screensaver"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:451
2022 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2023 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:453
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2028 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:454
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2034 "computer being suspended because of inactivity."
2035 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2038 msgid "Window decorations"
2039 msgstr "Dekorasi window"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:459
2042 msgid ""
2043 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2044 "giving a \"minimal\" window."
2045 msgstr ""
2046 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2047 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:462
2050 msgid "Video output filter module"
2051 msgstr "Modul penapis output video"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:464
2054 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:466
2058 msgid "Video filter module"
2059 msgstr "Modul penapis video"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:468
2062 msgid ""
2063 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2064 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2065 msgstr ""
2066 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2067 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:472
2070 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2071 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:474
2074 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2075 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2078 msgid "Video snapshot file prefix"
2079 msgstr "Awalan file snapshot video"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:480
2082 msgid "Video snapshot format"
2083 msgstr "Format snapshot video"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:482
2086 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2087 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:484
2090 msgid "Display video snapshot preview"
2091 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:486
2094 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2095 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:488
2098 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2099 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:490
2102 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2103 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:492
2106 msgid "Video snapshot width"
2107 msgstr "Lebar snapshot video"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:494
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2113 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2114 msgstr ""
2115 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2116 "menyesuaikan kepada sifat video."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:498
2119 msgid "Video snapshot height"
2120 msgstr "Tinggi video snapshot"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:500
2123 msgid ""
2124 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2125 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2126 "ratio."
2127 msgstr ""
2128 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2129 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunkanan 0 akan menskala ketinggian "
2130 "untuk menjaga rasio aspek."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:504
2133 msgid "Video cropping"
2134 msgstr "Mencantas video"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:506
2137 msgid ""
2138 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2139 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2140 msgstr ""
2141 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2142 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:510
2145 msgid "Source aspect ratio"
2146 msgstr "Rasio aspek sumber"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:512
2149 msgid ""
2150 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2151 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2152 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2153 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2154 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2155 msgstr ""
2156 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2157 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2158 "dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2159 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar "
2160 "global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:519
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Video Auto Scaling"
2165 msgstr "Penskalaan video"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:521
2168 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:523
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Video scaling factor"
2174 msgstr "Penapis penskalaan video"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:525
2177 msgid ""
2178 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2179 "Default value is 1.0 (original video size)."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:528
2183 msgid "Custom crop ratios list"
2184 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:530
2187 msgid ""
2188 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2189 "crop ratios list."
2190 msgstr ""
2191 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2192 "senarai nisbah cantasan."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:533
2195 msgid "Custom aspect ratios list"
2196 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:535
2199 msgid ""
2200 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2201 "aspect ratio list."
2202 msgstr ""
2203 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2204 "senarai nisbah aspek."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:538
2207 msgid "Fix HDTV height"
2208 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:540
2211 msgid ""
2212 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2213 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2214 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2215 msgstr ""
2216 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2217 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi 1088 garis. Anda seharusnya "
2218 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2219 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:545
2222 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2223 msgstr "Rasio aspek peksel monitor"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:547
2226 msgid ""
2227 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2228 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2229 "order to keep proportions."
2230 msgstr ""
2231 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2232 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2233 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2237 msgid "Skip frames"
2238 msgstr "Lewati frame"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:553
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2244 "computer is not powerful enough"
2245 msgstr ""
2246 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2247 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:556
2250 msgid "Drop late frames"
2251 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:558
2254 msgid ""
2255 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2256 "intended display date)."
2257 msgstr ""
2258 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2259 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:561
2262 msgid "Quiet synchro"
2263 msgstr "Segerak senyap"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:563
2266 msgid ""
2267 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2268 "synchronization mechanism."
2269 msgstr ""
2270 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2271 "mekanisma penyegerakan output video."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:566
2274 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:568
2278 msgid ""
2279 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2280 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2281 "support is the default value."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:574
2285 msgid "FullSupport"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:574
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Fullscreen-Only"
2291 msgstr "Layar Penuh"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:582
2294 msgid ""
2295 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2296 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2297 "channel."
2298 msgstr ""
2299 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2300 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2301 "sarikata."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:586
2304 msgid "Clock reference average counter"
2305 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:588
2308 msgid ""
2309 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2310 "to 10000."
2311 msgstr ""
2312 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2313 "tetapkan kepada 10000."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:591
2316 msgid "Clock synchronisation"
2317 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:593
2320 msgid ""
2321 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2322 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2323 msgstr ""
2324 "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2325 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2328 msgid "Network synchronisation"
2329 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:598
2332 msgid ""
2333 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2334 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2335 msgstr ""
2336 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2337 "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2338 "Jaringan."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2341 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2344 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2349 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2350 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2351 msgid "Default"
2352 msgstr "Default"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2355 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2356 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2357 msgid "Enable"
2358 msgstr "Benarkan"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2361 msgid "UDP port"
2362 msgstr "Port UDP"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:608
2365 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2366 msgstr ""
2367 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:610
2370 msgid "MTU of the network interface"
2371 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:612
2374 #, fuzzy
2375 msgid ""
2376 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2377 "over the network (in bytes)."
2378 msgstr ""
2379 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2380 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2383 msgid "Hop limit (TTL)"
2384 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2387 #, fuzzy
2388 msgid ""
2389 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2390 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2391 "in default)."
2392 msgstr ""
2393 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2394 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2395 "dalam sistem pengoperasian)."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:623
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Multicast output interface"
2400 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:625
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2405 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:627
2408 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2409 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:629
2412 msgid ""
2413 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2414 "table."
2415 msgstr ""
2416 "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:632
2419 msgid "DiffServ Code Point"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:633
2423 msgid ""
2424 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2425 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:639
2429 msgid ""
2430 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2431 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2432 msgstr ""
2433 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2434 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:645
2437 msgid ""
2438 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2439 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2440 "(like DVB streams for example)."
2441 msgstr ""
2442 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2443 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca strim multi-program "
2444 "(contohnya stream DVB)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2447 msgid "Audio track"
2448 msgstr "Trek audio"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:653
2451 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2452 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2455 msgid "Subtitles track"
2456 msgstr "Trek subtitle"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:658
2459 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2460 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:661
2463 msgid "Audio language"
2464 msgstr "Bahasa audio"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:663
2467 msgid ""
2468 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2469 "letter country code)."
2470 msgstr ""
2471 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2472 "huruf kode negara)."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:666
2475 msgid "Subtitle language"
2476 msgstr "Bahasa subtitle"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:668
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2482 "three letters country code)."
2483 msgstr ""
2484 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2485 "aksara kod negara)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:672
2488 msgid "Audio track ID"
2489 msgstr "Trek ID audio"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:674
2492 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2493 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:676
2496 msgid "Subtitles track ID"
2497 msgstr "Trek ID subtitle"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:678
2500 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2501 msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:680
2504 msgid "Input repetitions"
2505 msgstr "Pengulangan input"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:682
2508 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2509 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:684
2512 msgid "Start time"
2513 msgstr "Waktu mulai"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:686
2516 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2517 msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:688
2520 msgid "Stop time"
2521 msgstr "Waktu henti"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:690
2524 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2525 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:692
2528 msgid "Run time"
2529 msgstr "Run time"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:694
2532 #, fuzzy
2533 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2534 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:696
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Fast seek"
2539 msgstr "Percepat"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:698
2542 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:700
2546 msgid "Input list"
2547 msgstr "Daftar input"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:702
2550 msgid ""
2551 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2552 "together after the normal one."
2553 msgstr ""
2554 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2555 "bersama setelah yang normal."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:705
2558 msgid "Input slave (experimental)"
2559 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:707
2562 msgid ""
2563 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2564 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2565 "inputs."
2566 msgstr ""
2567 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2568 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2569 "input dipisah '#'. "
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:711
2572 msgid "Bookmarks list for a stream"
2573 msgstr "Daftar tanda buku untuk strim"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:713
2576 msgid ""
2577 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2578 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2579 "{...}\""
2580 msgstr ""
2581 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2582 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2583 "offset},{...}\""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:717
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Record directory or filename"
2588 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:719
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2593 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:721
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Prefer native stream recording"
2598 msgstr "Tetapan output strim am"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:723
2601 msgid ""
2602 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2603 "output module"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:726
2607 msgid "Timeshift directory"
2608 msgstr "Direktori masa ganti"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:728
2611 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2612 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:730
2615 msgid "Timeshift granularity"
2616 msgstr "Butiran masa ganti"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:732
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2622 "to store the timeshifted streams."
2623 msgstr ""
2624 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2625 "masa ganti."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:737
2628 msgid ""
2629 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2630 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2631 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2632 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2633 msgstr ""
2634 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2635 "dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2636 "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
2637 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2640 msgid "Force subtitle position"
2641 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:745
2644 msgid ""
2645 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2646 "over the movie. Try several positions."
2647 msgstr ""
2648 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2649 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:748
2652 msgid "Enable sub-pictures"
2653 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:750
2656 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2657 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2662 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2663 msgid "On Screen Display"
2664 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:754
2667 msgid ""
2668 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2669 "Display)."
2670 msgstr ""
2671 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2672 "Layar)."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:757
2675 msgid "Text rendering module"
2676 msgstr "Modul mengemuka teks"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:759
2679 msgid ""
2680 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2681 "instance."
2682 msgstr ""
2683 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan "
2684 "Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:761
2687 msgid "Subpictures filter module"
2688 msgstr "Modul penapis subgambar"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:763
2691 #, fuzzy
2692 msgid ""
2693 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2694 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2695 msgstr ""
2696 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2697 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:766
2700 msgid "Autodetect subtitle files"
2701 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:768
2704 msgid ""
2705 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2706 "(based on the filename of the movie)."
2707 msgstr ""
2708 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2709 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:771
2712 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2713 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:773
2716 msgid ""
2717 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2718 "Options are:\n"
2719 "0 = no subtitles autodetected\n"
2720 "1 = any subtitle file\n"
2721 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2722 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2723 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2724 msgstr ""
2725 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2726 "Pilihan adalah:\n"
2727 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2728 "1 = sebarang file subtitle\n"
2729 "2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama film\n"
2730 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2731 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:781
2734 msgid "Subtitle autodetection paths"
2735 msgstr "Laluan auto kesan subtitle"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:783
2738 msgid ""
2739 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2740 "found in the current directory."
2741 msgstr ""
2742 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2743 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:786
2746 msgid "Use subtitle file"
2747 msgstr "Gunakan file subtitle"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:788
2750 msgid ""
2751 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2752 "subtitle file."
2753 msgstr ""
2754 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2755 "menemukan file subtitle Anda."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:791
2758 msgid "DVD device"
2759 msgstr "Peranti DVD"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:794
2762 msgid ""
2763 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2764 "the drive letter (eg. D:)"
2765 msgstr ""
2766 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2767 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:798
2770 msgid "This is the default DVD device to use."
2771 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:801
2774 msgid "VCD device"
2775 msgstr "Peranti VCD"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:804
2778 msgid ""
2779 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2780 "scan for a suitable CD-ROM device."
2781 msgstr ""
2782 "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2783 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:808
2786 msgid "This is the default VCD device to use."
2787 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:811
2790 msgid "Audio CD device"
2791 msgstr "Peranti CD Audio"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:814
2794 msgid ""
2795 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2796 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2797 msgstr ""
2798 "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2799 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:818
2802 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2803 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:821
2806 msgid "Force IPv6"
2807 msgstr "Paksa IPv6"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:823
2810 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2811 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:825
2814 msgid "Force IPv4"
2815 msgstr "Paksa IPv4"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:827
2818 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2819 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:829
2822 msgid "TCP connection timeout"
2823 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:831
2826 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2827 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:833
2830 msgid "SOCKS server"
2831 msgstr "Server SOCKS"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:835
2834 msgid ""
2835 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2836 "used for all TCP connections"
2837 msgstr ""
2838 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2839 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:838
2842 msgid "SOCKS user name"
2843 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:840
2846 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2847 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:842
2850 msgid "SOCKS password"
2851 msgstr "Password SOCKS"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:844
2854 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2855 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:846
2858 msgid "Title metadata"
2859 msgstr "Judul metadata"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:848
2862 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2863 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:850
2866 msgid "Author metadata"
2867 msgstr "Pengarang metadata"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:852
2870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2871 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:854
2874 msgid "Artist metadata"
2875 msgstr "Metadata artis"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:856
2878 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2879 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:858
2882 msgid "Genre metadata"
2883 msgstr "Metadata genre"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:860
2886 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2887 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:862
2890 msgid "Copyright metadata"
2891 msgstr "Metadata hakcipta"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:864
2894 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2895 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:866
2898 msgid "Description metadata"
2899 msgstr "Huraian metadata"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:868
2902 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2903 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:870
2906 msgid "Date metadata"
2907 msgstr "Tarikh metadata"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:872
2910 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2911 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:874
2914 msgid "URL metadata"
2915 msgstr "URL metadata"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:876
2918 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2919 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:880
2922 msgid ""
2923 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2924 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2925 "can break playback of all your streams."
2926 msgstr ""
2927 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
2928 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
2929 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:884
2932 msgid "Preferred decoders list"
2933 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:886
2936 msgid ""
2937 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2938 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2939 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2940 msgstr ""
2941 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
2942 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
2943 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
2944 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:891
2947 msgid "Preferred encoders list"
2948 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:893
2951 msgid ""
2952 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2953 msgstr ""
2954 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
2955 "dalam urutan prioritas."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:896
2958 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:898
2962 msgid ""
2963 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2964 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:907
2968 msgid ""
2969 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2970 "subsystem."
2971 msgstr ""
2972 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
2973 "subsistem output stream."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:910
2976 msgid "Default stream output chain"
2977 msgstr "Default rantai stream output"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:912
2980 msgid ""
2981 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2982 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2983 "all streams."
2984 msgstr ""
2985 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2986 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2987 "dibolehkan untuk semua strim. "
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:916
2990 msgid "Enable streaming of all ES"
2991 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:918
2994 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2995 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:920
2998 msgid "Display while streaming"
2999 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:922
3002 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3003 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:924
3006 msgid "Enable video stream output"
3007 msgstr "Hidupkan output stream video"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:926
3010 msgid ""
3011 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3012 "facility when this last one is enabled."
3013 msgstr ""
3014 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3015 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:929
3018 msgid "Enable audio stream output"
3019 msgstr "Hidupkan output strim audio"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:931
3022 msgid ""
3023 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3024 "facility when this last one is enabled."
3025 msgstr ""
3026 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3027 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:934
3030 msgid "Enable SPU stream output"
3031 msgstr "Hidupkan output strim SPU"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:936
3034 msgid ""
3035 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3036 "facility when this last one is enabled."
3037 msgstr ""
3038 "Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3039 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3042 msgid "Keep stream output open"
3043 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:941
3046 msgid ""
3047 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3048 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3049 "specified)"
3050 msgstr ""
3051 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3052 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3053 "ditentukan)"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:945
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3058 msgstr "Stream output access modules settings"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:947
3061 #, fuzzy
3062 msgid ""
3063 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3064 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3065 msgstr ""
3066 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3067 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:950
3070 msgid "Preferred packetizer list"
3071 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:952
3074 msgid ""
3075 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3076 msgstr ""
3077 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:955
3080 msgid "Mux module"
3081 msgstr "Modul mux"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:957
3084 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3085 msgstr ""
3086 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:959
3089 msgid "Access output module"
3090 msgstr "Modul akses output"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:961
3093 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3094 msgstr ""
3095 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3096 "output"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:963
3099 msgid "Control SAP flow"
3100 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:965
3103 msgid ""
3104 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3105 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3106 msgstr ""
3107 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3108 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:969
3111 msgid "SAP announcement interval"
3112 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:971
3115 msgid ""
3116 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3117 "between SAP announcements."
3118 msgstr ""
3119 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3120 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:980
3123 msgid ""
3124 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3125 "always leave all these enabled."
3126 msgstr ""
3127 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3128 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:983
3131 msgid "Enable FPU support"
3132 msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:985
3135 msgid ""
3136 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3137 "advantage of it."
3138 msgstr ""
3139 "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
3140 "menggunakan kelebihan ini."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:988
3143 msgid "Enable CPU MMX support"
3144 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:990
3147 msgid ""
3148 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3149 "of them."
3150 msgstr ""
3151 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3152 "kelebihan ini."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:993
3155 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3156 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:995
3159 msgid ""
3160 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3161 "advantage of them."
3162 msgstr ""
3163 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3164 "kelebihan ini."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:998
3167 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3168 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1000
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3174 msgstr ""
3175 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3176 "kelebihan ini."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1003
3179 msgid "Enable CPU SSE support"
3180 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1005
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3185 "of them."
3186 msgstr ""
3187 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3188 "kelebihan ini."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1008
3191 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3192 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1010
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3197 "of them."
3198 msgstr ""
3199 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3200 "kelebihan ini."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1013
3203 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3204 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1015
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3210 msgstr ""
3211 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3212 "kelebihan ini."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1020
3215 msgid ""
3216 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3217 "you really know what you are doing."
3218 msgstr ""
3219 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3220 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1023
3223 msgid "Memory copy module"
3224 msgstr "Modul salin memori"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1025
3227 msgid ""
3228 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3229 "select the fastest one supported by your hardware."
3230 msgstr ""
3231 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3232 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1028
3235 msgid "Access module"
3236 msgstr "Modul akses"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1030
3239 msgid ""
3240 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3241 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3242 "option unless you really know what you are doing."
3243 msgstr ""
3244 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3245 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3246 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3247 "tahu apa yang Anda lakukan."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1034
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Stream filter module"
3252 msgstr "Modul penapis subgambar"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1036
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3257 msgstr ""
3258 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3259 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1038
3262 msgid "Demux module"
3263 msgstr "Modul demux"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1040
3266 msgid ""
3267 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3268 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3269 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3270 "you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3272 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3273 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3274 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3275 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1045
3278 msgid "Allow real-time priority"
3279 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1047
3282 msgid ""
3283 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3284 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3285 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3286 "only activate this if you know what you're doing."
3287 msgstr ""
3288 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3289 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3290 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3291 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3292 "Anda lakukan."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1053
3295 msgid "Adjust VLC priority"
3296 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1055
3299 msgid ""
3300 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3301 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3302 "VLC instances."
3303 msgstr ""
3304 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3305 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3306 "atau terhadap misalan VLC lain."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1059
3309 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1061
3313 msgid ""
3314 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1064
3318 msgid "Modules search path"
3319 msgstr "Laluan carian modul"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1066
3322 #, fuzzy
3323 msgid ""
3324 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3325 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3326 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1069
3329 msgid "VLM configuration file"
3330 msgstr "File konfigurasi VLM"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1071
3333 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3334 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1073
3337 msgid "Use a plugins cache"
3338 msgstr "Gunakan cache plugin"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1075
3341 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3342 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1077
3345 msgid "Collect statistics"
3346 msgstr "Kumpulkan statistik"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1079
3349 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3350 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1081
3353 msgid "Run as daemon process"
3354 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1083
3357 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3358 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1085
3361 msgid "Write process id to file"
3362 msgstr "Tulis proses id ke file"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1087
3365 msgid "Writes process id into specified file."
3366 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1089
3369 msgid "Log to file"
3370 msgstr "Log ke file"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1091
3373 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3374 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1093
3377 msgid "Log to syslog"
3378 msgstr "Log ke syslog"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1095
3381 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3382 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1097
3385 msgid "Allow only one running instance"
3386 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1100
3389 msgid ""
3390 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3391 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3392 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3393 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3394 "running instance or enqueue it."
3395 msgstr ""
3396 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3397 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3398 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3399 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3400 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1107
3403 #, fuzzy
3404 msgid ""
3405 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3406 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3407 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3408 "This option will allow you to play the file with the already running "
3409 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3410 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3411 msgstr ""
3412 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3413 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3414 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3415 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3416 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1116
3419 msgid "VLC is started from file association"
3420 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1118
3423 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3424 msgstr ""
3425 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3426 "operasi"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1121
3429 msgid "One instance when started from file"
3430 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1123
3433 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3434 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1125
3437 msgid "Increase the priority of the process"
3438 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1127
3441 msgid ""
3442 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3443 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3444 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3445 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3446 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3447 "machine."
3448 msgstr ""
3449 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3450 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3451 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3452 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3453 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3454 "semual sistem anda."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1135
3457 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3458 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1137
3461 msgid ""
3462 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3463 "playing current item."
3464 msgstr ""
3465 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3466 "dan tetap putar item saat ini."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1146
3469 msgid ""
3470 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3471 "overridden in the playlist dialog box."
3472 msgstr ""
3473 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat "
3474 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1149
3477 msgid "Automatically preparse files"
3478 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1151
3481 msgid ""
3482 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3483 "metadata)."
3484 msgstr ""
3485 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3486 "metadata) secara otomatis."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1154
3489 msgid "Album art policy"
3490 msgstr "Kebijakan seni album"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1156
3493 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1162
3497 msgid "Manual download only"
3498 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1163
3501 #, fuzzy
3502 msgid "When track starts playing"
3503 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1164
3506 msgid "As soon as track is added"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1166
3510 msgid "Services discovery modules"
3511 msgstr "Modul penemuan servis"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1168
3514 msgid ""
3515 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3516 "Typical values are sap, hal, ..."
3517 msgstr ""
3518 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3519 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1171
3522 msgid "Play files randomly forever"
3523 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1173
3526 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3527 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1177
3530 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3531 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1179
3534 msgid "Repeat current item"
3535 msgstr "Ulang item semasa"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1181
3538 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3539 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1183
3542 msgid "Play and stop"
3543 msgstr "Tayang dan henti"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1185
3546 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3547 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1187
3550 msgid "Play and exit"
3551 msgstr "Tayang dan keluar"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1189
3554 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3555 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam playlist."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1191
3558 msgid "Use media library"
3559 msgstr "Gunakan pustaka media"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1193
3562 msgid ""
3563 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3564 "VLC."
3565 msgstr ""
3566 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3567 "menjalankan VLC."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1196
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Display playlist tree"
3572 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1198
3575 #, fuzzy
3576 msgid ""
3577 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3578 "directory."
3579 msgstr ""
3580 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3581 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3582 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1207
3585 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3586 msgstr ""
3587 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3591 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3592 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3597 msgid "Fullscreen"
3598 msgstr "Layar Penuh"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1211
3601 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3602 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1212
3605 msgid "Leave fullscreen"
3606 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1213
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3611 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1214
3614 msgid "Play/Pause"
3615 msgstr "Tayang/Jeda"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1215
3618 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3619 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1216
3622 msgid "Pause only"
3623 msgstr "Jeda sahaja"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1217
3626 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3627 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1218
3630 msgid "Play only"
3631 msgstr "Tayang Sahaja"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1219
3634 msgid "Select the hotkey to use to play."
3635 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3638 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3641 msgid "Faster"
3642 msgstr "Percepat"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3645 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3646 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3649 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3652 msgid "Slower"
3653 msgstr "Perlahan"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3656 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3657 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1224
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Normal rate"
3662 msgstr "Saiz Normal"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1225
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3667 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Faster (fine)"
3672 msgstr "Percepat"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Slower (fine)"
3677 msgstr "Perlahan"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3680 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3687 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3688 msgid "Next"
3689 msgstr "Maju"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1231
3692 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3693 msgstr ""
3694 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3695 "tayang."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3703 msgid "Previous"
3704 msgstr "Terdahulu"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1233
3707 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3708 msgstr ""
3709 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3710 "tayang."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3718 msgid "Stop"
3719 msgstr "Henti"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1235
3722 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3723 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3729 #: modules/video_filter/rss.c:197
3730 msgid "Position"
3731 msgstr "Posisi"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1237
3734 msgid "Select the hotkey to display the position."
3735 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1239
3738 msgid "Very short backwards jump"
3739 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1241
3742 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3743 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1242
3746 msgid "Short backwards jump"
3747 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1244
3750 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3751 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1245
3754 msgid "Medium backwards jump"
3755 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1247
3758 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3759 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1248
3762 msgid "Long backwards jump"
3763 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1250
3766 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3767 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1252
3770 msgid "Very short forward jump"
3771 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1254
3774 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3775 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1255
3778 msgid "Short forward jump"
3779 msgstr "Lompat maju pendek"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1257
3782 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3783 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1258
3786 msgid "Medium forward jump"
3787 msgstr "Lompat maju sedang"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1260
3790 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3791 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1261
3794 msgid "Long forward jump"
3795 msgstr "Lompat maju panjang"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1263
3798 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3799 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3802 msgid "Next frame"
3803 msgstr "Bingkai berikut"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1266
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3808 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1268
3811 msgid "Very short jump length"
3812 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1269
3815 msgid "Very short jump length, in seconds."
3816 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1270
3819 msgid "Short jump length"
3820 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1271
3823 msgid "Short jump length, in seconds."
3824 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1272
3827 msgid "Medium jump length"
3828 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1273
3831 msgid "Medium jump length, in seconds."
3832 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1274
3835 msgid "Long jump length"
3836 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1275
3839 msgid "Long jump length, in seconds."
3840 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3846 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3847 msgid "Quit"
3848 msgstr "Keluar"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1278
3851 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3852 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1279
3855 msgid "Navigate up"
3856 msgstr "Layari atas"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1280
3859 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3860 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1281
3863 msgid "Navigate down"
3864 msgstr "Layari bawah"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1282
3867 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3868 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1283
3871 msgid "Navigate left"
3872 msgstr "Layari kiri"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1284
3875 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3876 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1285
3879 msgid "Navigate right"
3880 msgstr "Layari kanan"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1286
3883 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3884 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1287
3887 msgid "Activate"
3888 msgstr "Aktifkan"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1288
3891 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3892 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1289
3895 msgid "Go to the DVD menu"
3896 msgstr "Pergi menu DVD"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1290
3899 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3900 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1291
3903 msgid "Select previous DVD title"
3904 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1292
3907 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3908 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1293
3911 msgid "Select next DVD title"
3912 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1294
3915 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3916 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1295
3919 msgid "Select prev DVD chapter"
3920 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1296
3923 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3924 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1297
3927 msgid "Select next DVD chapter"
3928 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1298
3931 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3932 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1299
3935 msgid "Volume up"
3936 msgstr "Volum naik"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1300
3939 msgid "Select the key to increase audio volume."
3940 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1301
3943 msgid "Volume down"
3944 msgstr "Volum turun"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1302
3947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3948 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3954 msgid "Mute"
3955 msgstr "Bisu"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1304
3958 msgid "Select the key to mute audio."
3959 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1305
3962 msgid "Subtitle delay up"
3963 msgstr "Volum naik"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1306
3966 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3967 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1307
3970 msgid "Subtitle delay down"
3971 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1308
3974 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3975 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1309
3978 msgid "Audio delay up"
3979 msgstr "Lengahan audio naik"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1310
3982 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3983 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1311
3986 msgid "Audio delay down"
3987 msgstr "Lengahan audio turun"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1312
3990 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3991 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1319
3994 msgid "Play playlist bookmark 1"
3995 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1320
3998 msgid "Play playlist bookmark 2"
3999 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1321
4002 msgid "Play playlist bookmark 3"
4003 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1322
4006 msgid "Play playlist bookmark 4"
4007 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1323
4010 msgid "Play playlist bookmark 5"
4011 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1324
4014 msgid "Play playlist bookmark 6"
4015 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1325
4018 msgid "Play playlist bookmark 7"
4019 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1326
4022 msgid "Play playlist bookmark 8"
4023 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1327
4026 msgid "Play playlist bookmark 9"
4027 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1328
4030 msgid "Play playlist bookmark 10"
4031 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1329
4034 msgid "Select the key to play this bookmark."
4035 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1330
4038 msgid "Set playlist bookmark 1"
4039 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1331
4042 msgid "Set playlist bookmark 2"
4043 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1332
4046 msgid "Set playlist bookmark 3"
4047 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1333
4050 msgid "Set playlist bookmark 4"
4051 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1334
4054 msgid "Set playlist bookmark 5"
4055 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1335
4058 msgid "Set playlist bookmark 6"
4059 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1336
4062 msgid "Set playlist bookmark 7"
4063 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1337
4066 msgid "Set playlist bookmark 8"
4067 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1338
4070 msgid "Set playlist bookmark 9"
4071 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1339
4074 msgid "Set playlist bookmark 10"
4075 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1340
4078 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4079 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1342
4082 msgid "Playlist bookmark 1"
4083 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1343
4086 msgid "Playlist bookmark 2"
4087 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1344
4090 msgid "Playlist bookmark 3"
4091 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1345
4094 msgid "Playlist bookmark 4"
4095 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1346
4098 msgid "Playlist bookmark 5"
4099 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1347
4102 msgid "Playlist bookmark 6"
4103 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1348
4106 msgid "Playlist bookmark 7"
4107 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1349
4110 msgid "Playlist bookmark 8"
4111 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1350
4114 msgid "Playlist bookmark 9"
4115 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1351
4118 msgid "Playlist bookmark 10"
4119 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1353
4122 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4123 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1355
4126 msgid "Go back in browsing history"
4127 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1356
4130 msgid ""
4131 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4132 "history."
4133 msgstr ""
4134 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4135 "pelungsuran sejarah."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 msgid "Go forward in browsing history"
4139 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1358
4142 msgid ""
4143 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4144 "history."
4145 msgstr ""
4146 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4147 "pelungsuran sejarah."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1360
4150 msgid "Cycle audio track"
4151 msgstr "Putar trek audio"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1361
4154 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4155 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1362
4158 msgid "Cycle subtitle track"
4159 msgstr "Kitar trek sarikata"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1363
4162 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4163 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1364
4166 msgid "Cycle source aspect ratio"
4167 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1365
4170 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4171 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1366
4174 msgid "Cycle video crop"
4175 msgstr "Kitar cantas video"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1367
4178 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4179 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1368
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Toggle autoscaling"
4184 msgstr "&Fullscreen"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1369
4187 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1370
4191 msgid "Increase scale factor"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1371
4195 msgid "Increase scale factor."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1372
4199 msgid "Decrease scale factor"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1373
4203 msgid "Decrease scale factor."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1374
4207 msgid "Cycle deinterlace modes"
4208 msgstr "Kitar mod urai"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1375
4211 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4212 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1376
4215 msgid "Show interface"
4216 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1377
4219 msgid "Raise the interface above all other windows."
4220 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1378
4223 msgid "Hide interface"
4224 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1379
4227 msgid "Lower the interface below all other windows."
4228 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1380
4231 msgid "Take video snapshot"
4232 msgstr "Ambil snapshot video"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1381
4235 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4236 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4240 #: modules/stream_out/record.c:60
4241 msgid "Record"
4242 msgstr "Rekod"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1384
4245 msgid "Record access filter start/stop."
4246 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1385
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Dump"
4251 msgstr "Boneka"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1386
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Media dump access filter trigger."
4256 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1388
4259 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1389
4263 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1392
4267 msgid "Toggle random playlist playback"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4271 msgid "Un-Zoom"
4272 msgstr "Nyahzum"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4275 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4276 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4279 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4280 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4283 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4284 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4287 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4288 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4291 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4292 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4295 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4296 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4299 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4300 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4303 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4304 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1420
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4309 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1422
4312 msgid ""
4313 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4314 "output for the time being."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4318 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1427
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4324 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1428
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4329 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1429
4332 msgid "Highlight widget on the right"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1431
4336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1432
4340 msgid "Highlight widget on the left"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1434
4344 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1435
4348 msgid "Highlight widget on top"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1437
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1438
4356 msgid "Highlight widget below"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1440
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1441
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Select current widget"
4366 msgstr "Ulang item semasa"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1443
4369 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1445
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Cycle through audio devices"
4375 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1446
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Cycle through available audio devices"
4380 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1448
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid ""
4385 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4386 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4387 "in the playlist.\n"
4388 "The first item specified will be played first.\n"
4389 "\n"
4390 "Options-styles:\n"
4391 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4392 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4393 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4394 "            and that overrides previous settings.\n"
4395 "\n"
4396 "Stream MRL syntax:\n"
4397 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4398 "option=value ...]\n"
4399 "\n"
4400 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4401 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4402 "\n"
4403 "URL syntax:\n"
4404 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4405 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4406 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4407 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4408 "  screen://                      Screen capture\n"
4409 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4410 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4411 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4412 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4413 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4414 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4415 "certain time\n"
4416 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4417 msgstr ""
4418 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4419 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4420 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4421 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4422 "\n"
4423 "Gaya-pilihan:\n"
4424 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4425 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4426 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4427 "sebelumnya\n"
4428 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4429 "\n"
4430 "Sintaks strim MRL:\n"
4431 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4432 "option=value ...]\n"
4433 "\n"
4434 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4435 "options.\n"
4436 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4437 "\n"
4438 "Sintaks URL:\n"
4439 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4440 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4441 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4442 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4443 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4444 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4445 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4446 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4447 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4448 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4449 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4450 "masa tertentu\n"
4451 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4454 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4457 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4458 msgid "Snapshot"
4459 msgstr "Snapshot"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1612
4462 msgid "Window properties"
4463 msgstr "Ciri-ciri window"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1664
4466 msgid "Subpictures"
4467 msgstr "Subgambar"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4470 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4471 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4472 msgid "Subtitles"
4473 msgstr "Subtitle"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4476 msgid "Overlays"
4477 msgstr "Lapisan"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1697
4480 msgid "Track settings"
4481 msgstr "Tetapan trek"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1727
4484 msgid "Playback control"
4485 msgstr "Kawalan mainbalik"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1752
4488 msgid "Default devices"
4489 msgstr "Peranti default"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1761
4492 msgid "Network settings"
4493 msgstr "Tetapan jaringan"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1773
4496 msgid "Socks proxy"
4497 msgstr "Proksi Socks"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4500 msgid "Metadata"
4501 msgstr "Metadata"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1830
4504 msgid "Decoders"
4505 msgstr "Dekoder"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4510 msgid "Input"
4511 msgstr "Input"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1876
4514 msgid "VLM"
4515 msgstr "VLM"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1908
4518 msgid "CPU"
4519 msgstr "CPU"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1930
4522 msgid "Special modules"
4523 msgstr "Modul istimewa"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1936
4526 msgid "Plugins"
4527 msgstr "Plugin"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1944
4530 msgid "Performance options"
4531 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2090
4534 msgid "Hot keys"
4535 msgstr "Hotkey"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2529
4538 msgid "Jump sizes"
4539 msgstr "Besar lompatan"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2606
4542 #, fuzzy
4543 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4544 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2609
4547 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2611
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4554 "--help-verbose)"
4555 msgstr ""
4556 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4557 "advanced)"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2614
4560 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4561 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2616
4564 msgid "print a list of available modules"
4565 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2618
4568 #, fuzzy
4569 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4570 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2620
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4576 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4577 msgstr ""
4578 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2624
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2626
4585 msgid "save the current command line options in the config"
4586 msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2628
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2630
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2632
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2634
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "tampilkan informasi versi"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2690
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "program utama"
4607
4608 #: src/misc/update.c:1471
4609 #, c-format
4610 msgid "%.1f GB"
4611 msgstr "%.1f GB"
4612
4613 #: src/misc/update.c:1473
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f MB"
4616 msgstr "%.1f MB"
4617
4618 #: src/misc/update.c:1475
4619 #, c-format
4620 msgid "%.1f kB"
4621 msgstr "%.1f kB"
4622
4623 #: src/misc/update.c:1477
4624 #, c-format
4625 msgid "%ld B"
4626 msgstr "%ld B"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1590
4629 msgid "Saving file failed"
4630 msgstr "Gagal menyimpan file"
4631
4632 #: src/misc/update.c:1591
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4635 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4636
4637 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "%s\n"
4641 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/misc/update.c:1610
4645 msgid "Downloading ..."
4646 msgstr "Downloading ..."
4647
4648 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4649 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4651 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4653 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4659 msgid "Cancel"
4660 msgstr "Batal"
4661
4662 #: src/misc/update.c:1646
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "%s\n"
4666 "Done %s (100.0%%)"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/misc/update.c:1666
4670 msgid "File could not be verified"
4671 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1667
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4677 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Invalid signature"
4683 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4684
4685 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4689 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/misc/update.c:1703
4693 #, fuzzy
4694 msgid "File not verifiable"
4695 msgstr "Sorok Antaramuka"
4696
4697 #: src/misc/update.c:1704
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4701 "was deleted."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4705 msgid "File corrupted"
4706 msgstr "File terkorupsi"
4707
4708 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4709 #, c-format
4710 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4714 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4715 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4716 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4717 #: modules/access/bda/bda.c:162
4718 msgid "Undefined"
4719 msgstr "Tidak ditentukan"
4720
4721 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4722 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4723 msgid "Deinterlace"
4724 msgstr "Deinterlace"
4725
4726 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4727 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4728 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4729 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4730 msgid "Crop"
4731 msgstr "Pangkas"
4732
4733 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4735 msgid "Aspect-ratio"
4736 msgstr "Aspek-rasio"
4737
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Autoscale video"
4741 msgstr "Benarkan video"
4742
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Scale factor"
4746 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4747
4748 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4749 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4750 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4751
4752 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4753 #: modules/access_output/shout.c:94
4754 msgid "Samplerate"
4755 msgstr "Kadar persampelan"
4756
4757 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4758 #, fuzzy
4759 msgid ""
4760 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4761 "48000)"
4762 msgstr ""
4763 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4764
4765 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4766 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4768 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4769 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4770 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4771 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4772 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4773 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4774 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4775 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4776 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4777 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4778 msgid "Caching value in ms"
4779 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4780
4781 #: modules/access/alsa.c:80
4782 #, fuzzy
4783 msgid ""
4784 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4785 msgstr ""
4786 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4787
4788 #: modules/access/alsa.c:87
4789 msgid "Alsa"
4790 msgstr "Alsa"
4791
4792 #: modules/access/alsa.c:88
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Alsa audio capture input"
4795 msgstr "Output audio JACK"
4796
4797 #: modules/access/bd/bd.c:54
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4800 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4801
4802 #: modules/access/bd/bd.c:61
4803 msgid "BD"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/bd/bd.c:62
4807 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4811 msgid ""
4812 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4813 msgstr ""
4814 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4815
4816 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4818 msgid "Adapter card to tune"
4819 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4822 msgid ""
4823 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4824 "n>=0."
4825 msgstr ""
4826 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4827 "[n] dengan n>=0."
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4830 msgid "Device number to use on adapter"
4831 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4836 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4837 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4838
4839 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4840 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4841 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:55
4844 #, fuzzy
4845 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4846 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4849 msgid "Inversion mode"
4850 msgstr "Mode pembalikan"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4853 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4854 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4857 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4858 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4861 msgid ""
4862 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4863 "disable this feature if you experience some trouble."
4864 msgstr ""
4865 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
4866 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4869 msgid "Budget mode"
4870 msgstr "Mode anggaran"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4873 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4874 msgstr ""
4875 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4876 "\"bugdet\"."
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:75
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Network Identifier"
4881 msgstr "Tetapan rangkaian"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4884 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4885 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4888 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4889 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4892 msgid "LNB voltage"
4893 msgstr "Voltase LNB"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4896 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4897 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4900 msgid "High LNB voltage"
4901 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4904 msgid ""
4905 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4906 "supported by all frontends."
4907 msgstr ""
4908 "Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4909 "oleh semua muka depan."
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4912 msgid "22 kHz tone"
4913 msgstr "ton 22 kHz"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4916 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4917 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4920 msgid "Transponder FEC"
4921 msgstr "Transponder FEC"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4924 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4925 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4928 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4929 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4932 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4933 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:99
4936 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4940 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4941 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:102
4944 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4948 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4949 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:106
4952 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4956 msgid "Modulation type"
4957 msgstr "Jenis modulasi"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:110
4960 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:114
4964 msgid "QAM16"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:114
4968 msgid "QAM32"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:114
4972 msgid "QAM64"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:114
4976 msgid "QAM128"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:114
4980 msgid "QAM256"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:115
4984 msgid "BPSK"
4985 msgstr "BPSK"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:115
4988 msgid "QPSK"
4989 msgstr "QPSK"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:115
4992 msgid "8VSB"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:115
4996 msgid "16VSB"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5000 #, fuzzy
5001 msgid "ATSC Major Channel"
5002 msgstr "Saluran Audio"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5005 #, fuzzy
5006 msgid "ATSC Minor Channel"
5007 msgstr "Saluran Audio"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5010 msgid "ATSC Physical Channel"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:126
5014 #, fuzzy
5015 msgid "FEC rate"
5016 msgstr "Buat"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:127
5019 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5023 msgid "1/2"
5024 msgstr "1/2"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5027 msgid "2/3"
5028 msgstr "2/3"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5031 msgid "3/4"
5032 msgstr "3/4"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5035 msgid "5/6"
5036 msgstr "5/6"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5039 msgid "7/8"
5040 msgstr "7/8"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5043 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5044 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:134
5047 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5051 msgid "Terrestrial bandwidth"
5052 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5055 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5056 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:144
5059 msgid "6 MHz"
5060 msgstr "6 MHz"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:144
5063 msgid "7 MHz"
5064 msgstr "7 MHz"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:144
5067 msgid "8 MHz"
5068 msgstr "8 MHz"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5071 msgid "Terrestrial guard interval"
5072 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:147
5075 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:150
5079 msgid "1/4"
5080 msgstr "1/4"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:150
5083 msgid "1/8"
5084 msgstr "1/8"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:150
5087 msgid "1/16"
5088 msgstr "1/16"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:150
5091 msgid "1/32"
5092 msgstr "1/32"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5095 msgid "Terrestrial transmission mode"
5096 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:153
5099 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:156
5103 msgid "2k"
5104 msgstr "2k"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:156
5107 msgid "8k"
5108 msgstr "8k"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5111 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5112 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:159
5115 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5119 msgid "1"
5120 msgstr "1"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:162
5123 msgid "2"
5124 msgstr "2"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:162
5127 msgid "4"
5128 msgstr "4"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:165
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Satellite Azimuth"
5133 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:166
5136 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:167
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Satellite Elevation"
5142 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:168
5145 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:169
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Satellite Longitude"
5151 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:171
5154 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:172
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Satellite Polarisation"
5160 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:173
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5165 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:176
5168 msgid "Horizontal"
5169 msgstr "Horisontal"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:176
5172 msgid "Vertical"
5173 msgstr "Vertikal"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:177
5176 msgid "Circular Left"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:177
5180 msgid "Circular Right"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:178
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Satellite Range Code"
5186 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:179
5189 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:181
5193 msgid "Network Name"
5194 msgstr "Nama Jaringan"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:182
5197 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:183
5201 msgid "Network Name to Create"
5202 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:184
5205 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5209 msgid "DVB"
5210 msgstr "DVB"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:188
5213 #, fuzzy
5214 msgid "DirectShow DVB input"
5215 msgstr "Input DirectShow"
5216
5217 #: modules/access/cdda.c:65
5218 msgid ""
5219 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5220 "milliseconds."
5221 msgstr ""
5222 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5223 "milidetik."
5224
5225 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5226 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5228 msgid "Audio CD"
5229 msgstr "CD Audio"
5230
5231 #: modules/access/cdda.c:70
5232 msgid "Audio CD input"
5233 msgstr "Input CD Audio"
5234
5235 #: modules/access/cdda.c:76
5236 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5237 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5238
5239 #: modules/access/cdda.c:88
5240 msgid "CDDB Server"
5241 msgstr "CDDB Server"
5242
5243 #: modules/access/cdda.c:88
5244 msgid "Address of the CDDB server to use."
5245 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5246
5247 #: modules/access/cdda.c:91
5248 msgid "CDDB port"
5249 msgstr "Port CDDB"
5250
5251 #: modules/access/cdda.c:91
5252 msgid "CDDB Server port to use."
5253 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5254
5255 #: modules/access/cdda.c:506
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "Audio CD - Track %02i"
5258 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5259
5260 #: modules/access/cdda/access.c:285
5261 msgid "CD reading failed"
5262 msgstr "Gagal membaca CD"
5263
5264 #: modules/access/cdda/access.c:286
5265 #, c-format
5266 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5267 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
5268
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5270 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5271 #: modules/codec/x264.c:414
5272 msgid "none"
5273 msgstr "tiada"
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5276 msgid "overlap"
5277 msgstr "tindan"
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5280 msgid "full"
5281 msgstr "penuh"
5282
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5284 msgid ""
5285 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5286 "meta info          1\n"
5287 "events             2\n"
5288 "MRL                4\n"
5289 "external call      8\n"
5290 "all calls (0x10)  16\n"
5291 "LSN       (0x20)  32\n"
5292 "seek      (0x40)  64\n"
5293 "libcdio   (0x80) 128\n"
5294 "libcddb  (0x100) 256\n"
5295 msgstr ""
5296 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5297 "info meta          1\n"
5298 "peristiwa          2\n"
5299 "MRL                4\n"
5300 "external call      8\n"
5301 "all calls (0x10)  16\n"
5302 "LSN       (0x20)  32\n"
5303 "seek      (0x40)  64\n"
5304 "libcdio   (0x80) 128\n"
5305 "libcddb  (0x100) 256\n"
5306
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5308 msgid ""
5309 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5310 "units."
5311 msgstr ""
5312 "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5315 msgid ""
5316 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5317 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5318 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5319 "25 blocks per access."
5320 msgstr ""
5321 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada "
5322 "CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih "
5323 "sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak mengizinkan "
5324 "lebih dari 25 blok per akses."
5325
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5327 msgid ""
5328 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5329 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5330 "   %a : The artist (for the album)\n"
5331 "   %A : The album information\n"
5332 "   %C : Category\n"
5333 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5334 "   %I : CDDB disk ID\n"
5335 "   %G : Genre\n"
5336 "   %M : The current MRL\n"
5337 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5338 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5339 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5340 "   %T : The track number\n"
5341 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5342 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5343 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5344 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5345 "   %% : a % \n"
5346 msgstr ""
5347 "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5348 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5349 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5350 "   %A : Informasi album\n"
5351 "   %C : Kategori\n"
5352 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5353 "   %I : CDDB disk ID\n"
5354 "   %G : Genre\n"
5355 "   %M : The current MRL\n"
5356 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5357 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5358 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5359 "   %T : The track number\n"
5360 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5361 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5362 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5363 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5364 "   %% : a % \n"
5365
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5367 msgid ""
5368 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5369 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5370 "   %M : The current MRL\n"
5371 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5372 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5373 "   %T : The track number\n"
5374 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5375 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5376 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5377 "   %% : a % \n"
5378 msgstr ""
5379 "Format diguna dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5380 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5381 "   %M : MRL saat ini\n"
5382 "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5383 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5384 "   %T : The track number\n"
5385 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5386 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5387 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5388 "   %% : a % \n"
5389
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5391 msgid "Enable CD paranoia?"
5392 msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5395 msgid ""
5396 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5397 "none: no paranoia - fastest.\n"
5398 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5399 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5400 msgstr ""
5401 "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n"
5402 "none: no paranoia - paling cepat.\n"
5403 "overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n"
5404 "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5407 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5408 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5411 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5412 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5415 msgid "Audio Compact Disc"
5416 msgstr "Cakera Padat Audio"
5417
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5419 msgid "Additional debug"
5420 msgstr "Debug tambahan"
5421
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5423 msgid "Caching value in microseconds"
5424 msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5427 msgid "Number of blocks per CD read"
5428 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5431 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5432 msgstr ""
5433 "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5436 msgid "Use CD audio controls and output?"
5437 msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5440 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5441 msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
5442
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5444 msgid "Do CD-Text lookups?"
5445 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5446
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5448 msgid "If set, get CD-Text information"
5449 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5452 msgid "Use Navigation-style playback?"
5453 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5454
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5456 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5457 msgstr "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5460 msgid "CDDB"
5461 msgstr "CDDB"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5464 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5465 msgstr ""
5466 "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
5467 "menggunakan CDDB"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5470 msgid "CDDB lookups"
5471 msgstr "Lihat CDDB"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5474 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5475 msgstr "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5478 msgid "CDDB server"
5479 msgstr "CDDB server"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5482 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5483 msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5486 msgid "CDDB server port"
5487 msgstr "Port CDDB server"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5490 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5491 msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5494 msgid "email address reported to CDDB server"
5495 msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5498 msgid "Cache CDDB lookups?"
5499 msgstr "Melihat cache CDDB?"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5502 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5503 msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5506 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5507 msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5510 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5511 msgstr ""
5512 "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5515 msgid "CDDB server timeout"
5516 msgstr "Timeout CDDB server"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5519 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5520 msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5523 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5524 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5527 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5528 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5531 msgid ""
5532 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5533 "are available"
5534 msgstr ""
5535 "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
5536 "CDDB apabila keduanya tersedia"
5537
5538 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5539 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5541 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5542 msgid "Disc"
5543 msgstr "Cakera"
5544
5545 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5548 msgid "Duration"
5549 msgstr "Durasi"
5550
5551 #: modules/access/cdda/info.c:337
5552 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5553 msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
5554
5555 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5556 msgid "Tracks"
5557 msgstr "Trek"
5558
5559 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5560 msgid "MRL"
5561 msgstr "MRL"
5562
5563 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5564 #, c-format
5565 msgid "Track %i"
5566 msgstr "Trek %i"
5567
5568 #: modules/access/dc1394.c:67
5569 #, fuzzy
5570 msgid "dc1394 input"
5571 msgstr "Tiada input"
5572
5573 #: modules/access/directory.c:64
5574 msgid "Subdirectory behavior"
5575 msgstr "Kelakuan subdirektori"
5576
5577 #: modules/access/directory.c:66
5578 msgid ""
5579 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5580 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5581 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5582 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5583 msgstr ""
5584 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
5585 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
5586 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5587 "pertama.\n"
5588 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5589
5590 #: modules/access/directory.c:73
5591 msgid "collapse"
5592 msgstr "lipat"
5593
5594 #: modules/access/directory.c:73
5595 msgid "expand"
5596 msgstr "kembang"
5597
5598 #: modules/access/directory.c:75
5599 msgid "Ignored extensions"
5600 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
5601
5602 #: modules/access/directory.c:77
5603 msgid ""
5604 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5605 "directory.\n"
5606 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5607 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5608 msgstr ""
5609 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist apabila "
5610 "membuka direktori.\n"
5611 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang "
5612 "untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
5613
5614 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5615 msgid "Directory"
5616 msgstr "Direktori"
5617
5618 #: modules/access/directory.c:86
5619 msgid "Standard filesystem directory input"
5620 msgstr "Direktori standar sistem file input"
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5623 msgid "Cable"
5624 msgstr "Kabel"
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5627 msgid "Antenna"
5628 msgstr "Antenna"
5629
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5631 msgid "TV"
5632 msgstr "TV"
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5635 msgid "FM radio"
5636 msgstr "Radio FM"
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5639 msgid "AM radio"
5640 msgstr "Radio AM"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5643 msgid "DSS"
5644 msgstr "DSS"
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5647 msgid ""
5648 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5649 "milliseconds."
5650 msgstr ""
5651 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5652 "milidetik."
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5657 msgid "Video device name"
5658 msgstr "Nama peranti video"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5661 msgid ""
5662 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5663 "don't specify anything, the default device will be used."
5664 msgstr ""
5665 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5666 "tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan."
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5671 msgid "Audio device name"
5672 msgstr "Nama peranti audio"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5675 #, fuzzy
5676 msgid ""
5677 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5678 "don't specify anything, the default device will be used. "
5679 msgstr ""
5680 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5681 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5685 msgid "Video size"
5686 msgstr "Besaran video"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5689 #, fuzzy
5690 msgid ""
5691 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5692 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5693 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5694 msgstr ""
5695 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5696 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5697 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5700 #: modules/access/v4l2.c:71
5701 msgid "Video input chroma format"
5702 msgstr "Format kroma input video"
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5705 msgid ""
5706 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5707 "(default), RV24, etc.)"
5708 msgstr ""
5709 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5710 "I420 (default), RV24, dll.)"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5713 msgid "Video input frame rate"
5714 msgstr "Kadar bingkai input video"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5717 msgid ""
5718 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5719 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5720 msgstr ""
5721 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5722 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5725 msgid "Device properties"
5726 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5729 msgid ""
5730 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5731 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5734 msgid "Tuner properties"
5735 msgstr "Ciri-ciri penala"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5738 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5739 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5742 msgid "Tuner TV Channel"
5743 msgstr "Saluran TV penala"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5746 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5747 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5750 msgid "Tuner country code"
5751 msgstr "Kode negara penala"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5754 msgid ""
5755 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5756 "mapping (0 means default)."
5757 msgstr ""
5758 "Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5759 "(0 bermakna lalai)."
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5762 msgid "Tuner input type"
5763 msgstr "Edit input penala"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5766 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5767 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5770 msgid "Video input pin"
5771 msgstr "Pin input video"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5774 #, fuzzy
5775 msgid ""
5776 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5777 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5778 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5779 "will not be changed."
5780 msgstr ""
5781 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5782 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5783 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5784 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5787 msgid "Audio input pin"
5788 msgstr "Pin input audio"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5791 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5792 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5795 msgid "Video output pin"
5796 msgstr "Pin output video"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5799 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5800 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5803 msgid "Audio output pin"
5804 msgstr "Pin output audio"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5807 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5808 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5811 msgid "AM Tuner mode"
5812 msgstr "Mode penala AM"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5818 "or DSS (4)."
5819 msgstr ""
5820 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5821 "DSS."
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5824 msgid "Number of audio channels"
5825 msgstr "Jumlah saluran audio"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5828 msgid ""
5829 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5833 msgid "Audio sample rate"
5834 msgstr "Kadar persampelan audio"
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5837 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Audio bits per sample"
5843 msgstr "Bit per sampel"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5846 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5850 msgid "DirectShow"
5851 msgstr "DirectShow"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5854 msgid "DirectShow input"
5855 msgstr "Input DirectShow"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5858 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5859 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5860 msgid "Refresh list"
5861 msgstr "Refresh daftar"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5864 msgid "Configure"
5865 msgstr "Selaras"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Capture failed"
5871 msgstr "Mencekup gagal"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5874 msgid "No video or audio device selected."
5875 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5878 #, fuzzy
5879 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5880 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5883 #, c-format
5884 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5885 msgstr ""
5886 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5887 "didukung."
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5890 #, c-format
5891 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5892 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5893
5894 #: modules/access/dv.c:73
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5897 msgstr ""
5898 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5899
5900 #: modules/access/dv.c:77
5901 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5902 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5903
5904 #: modules/access/dv.c:78
5905 msgid "DV"
5906 msgstr "DV"
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:138
5909 msgid "Modulation type for front-end device."
5910 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:141
5913 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5914 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5915
5916 #: modules/access/dvb/access.c:159
5917 msgid "HTTP Host address"
5918 msgstr "Alamat host HTTP"
5919
5920 #: modules/access/dvb/access.c:161
5921 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5922 msgstr ""
5923 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5924
5925 #: modules/access/dvb/access.c:163
5926 msgid "HTTP user name"
5927 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5928
5929 #: modules/access/dvb/access.c:165
5930 msgid ""
5931 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5932 msgstr ""
5933 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server "
5934 "internal."
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:168
5937 msgid "HTTP password"
5938 msgstr "HTTP password"
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:170
5941 msgid ""
5942 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5943 msgstr ""
5944 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
5945
5946 #: modules/access/dvb/access.c:173
5947 msgid "HTTP ACL"
5948 msgstr "ACL HTTP"
5949
5950 #: modules/access/dvb/access.c:175
5951 msgid ""
5952 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5953 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5954 msgstr ""
5955 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5956 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5959 #: modules/control/http/http.c:55
5960 msgid "Certificate file"
5961 msgstr "File sertifikat"
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:180
5964 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5965 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5968 #: modules/control/http/http.c:58
5969 msgid "Private key file"
5970 msgstr "File kunci pribadi"
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:184
5973 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5974 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5977 #: modules/control/http/http.c:60
5978 msgid "Root CA file"
5979 msgstr "File root CA"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:187
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5983 msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5986 #: modules/control/http/http.c:63
5987 msgid "CRL file"
5988 msgstr "File CRL"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:191
5991 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5992 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:195
5995 msgid "DVB input with v4l2 support"
5996 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:247
5999 msgid "HTTP server"
6000 msgstr "HTTP server"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:939
6003 msgid "Input syntax is deprecated"
6004 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:940
6007 msgid ""
6008 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6009 "the new syntax."
6010 msgstr ""
6011 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6012 "penjelasan sintaks baru."
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:986
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Invalid polarization"
6017 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:987
6020 #, c-format
6021 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6022 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6023
6024 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6025 #, c-format
6026 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6030 msgid "Scanning DVB-T"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6034 msgid "DVD angle"
6035 msgstr "Sudut pandang DVD"
6036
6037 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6038 msgid "Default DVD angle."
6039 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6040
6041 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6042 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6043 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6044
6045 #: modules/access/dvdnav.c:77
6046 msgid "Start directly in menu"
6047 msgstr "Mula terus dalam menu"
6048
6049 #: modules/access/dvdnav.c:79
6050 msgid ""
6051 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6052 "useless warning introductions."
6053 msgstr ""
6054 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6055 "amaran pengenalan."
6056
6057 #: modules/access/dvdnav.c:88
6058 msgid "DVD with menus"
6059 msgstr "DVD dengan menu"
6060
6061 #: modules/access/dvdnav.c:89
6062 msgid "DVDnav Input"
6063 msgstr "Input DVDnav"
6064
6065 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6066 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6067 msgid "Playback failure"
6068 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6069
6070 #: modules/access/dvdnav.c:318
6071 #, fuzzy
6072 msgid ""
6073 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6074 msgstr ""
6075 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6076 "keseluruhan cakera."
6077
6078 #: modules/access/dvdread.c:81
6079 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6080 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6081
6082 #: modules/access/dvdread.c:83
6083 msgid ""
6084 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6085 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6086 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6087 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6088 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6089 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6090 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6091 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6092 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6093 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6094 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6095 "The default method is: key."
6096 msgstr ""
6097 "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6098 "judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia "
6099 "sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
6100 "mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan "
6101 "metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak "
6102 "akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6103 "disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6104 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6105 "kunci: sama seperti \"disk\" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci "
6106 "pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6107 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6108 "digunakan oleh libcss.\n"
6109 "Metod default adalah: kunci."
6110
6111 #: modules/access/dvdread.c:99
6112 msgid "title"
6113 msgstr "judul"
6114
6115 #: modules/access/dvdread.c:99
6116 msgid "Key"
6117 msgstr "Kekunci"
6118
6119 #: modules/access/dvdread.c:105
6120 msgid "DVD without menus"
6121 msgstr "DVD tanpa menu"
6122
6123 #: modules/access/dvdread.c:106
6124 #, fuzzy
6125 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6126 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6127
6128 #: modules/access/dvdread.c:252
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6131 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6132
6133 #: modules/access/dvdread.c:512
6134 #, c-format
6135 msgid "DVDRead could not read block %d."
6136 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6137
6138 #: modules/access/dvdread.c:574
6139 #, c-format
6140 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6141 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6142
6143 #: modules/access/eyetv.m:56
6144 msgid "Channel number"
6145 msgstr "Nomor saluran"
6146
6147 #: modules/access/eyetv.m:58
6148 msgid ""
6149 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6150 "for Composite input"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/eyetv.m:63
6154 #, fuzzy
6155 msgid ""
6156 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6157 msgstr ""
6158 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6159
6160 #: modules/access/eyetv.m:68
6161 msgid "EyeTV input"
6162 msgstr "Input EyeTV"
6163
6164 #: modules/access/fake.c:46
6165 msgid ""
6166 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6167 msgstr ""
6168 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6169
6170 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6171 #: modules/access/v4l2.c:92
6172 msgid "Framerate"
6173 msgstr "Kadar kerangka"
6174
6175 #: modules/access/fake.c:50
6176 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6177 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6178
6179 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6180 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6181 msgid "ID"
6182 msgstr "ID"
6183
6184 #: modules/access/fake.c:53
6185 msgid ""
6186 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6187 "(default 0)."
6188 msgstr ""
6189 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6190 "(lalai 0)."
6191
6192 #: modules/access/fake.c:55
6193 msgid "Duration in ms"
6194 msgstr "Durasi dalam ms"
6195
6196 #: modules/access/fake.c:57
6197 #, fuzzy
6198 msgid ""
6199 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6200 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6201 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6202 msgstr ""
6203 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6204 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6205
6206 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6207 msgid "Fake"
6208 msgstr "Tiru"
6209
6210 #: modules/access/fake.c:64
6211 msgid "Fake input"
6212 msgstr "Input palsu"
6213
6214 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6215 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6216 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6217
6218 #: modules/access/file.c:83
6219 msgid "File input"
6220 msgstr "File masukan"
6221
6222 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6223 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6224 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6226 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6227 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6230 msgid "File"
6231 msgstr "File"
6232
6233 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6234 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6235 msgid "File reading failed"
6236 msgstr "Gagal membaca file"
6237
6238 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6239 #: modules/access/mtp.c:219
6240 msgid "VLC could not read the file."
6241 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6242
6243 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6244 #, c-format
6245 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6246 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6247
6248 #: modules/access/ftp.c:59
6249 msgid ""
6250 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6251 msgstr ""
6252 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6253 "milidetik."
6254
6255 #: modules/access/ftp.c:61
6256 msgid "FTP user name"
6257 msgstr "Nama pengguna FTP"
6258
6259 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6260 msgid "User name that will be used for the connection."
6261 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6262
6263 #: modules/access/ftp.c:64
6264 msgid "FTP password"
6265 msgstr "Password FTP"
6266
6267 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6268 msgid "Password that will be used for the connection."
6269 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:67
6272 msgid "FTP account"
6273 msgstr "Akaun FTP "
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:68
6276 msgid "Account that will be used for the connection."
6277 msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi."
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:73
6280 msgid "FTP input"
6281 msgstr "Input FTP"
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:90
6284 msgid "FTP upload output"
6285 msgstr "Output muat naik FTP"
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6288 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6289 msgid "Network interaction failed"
6290 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:137
6293 msgid "VLC could not connect with the given server."
6294 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:147
6297 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6298 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6299
6300 #: modules/access/ftp.c:212
6301 msgid "Your account was rejected."
6302 msgstr "Akaun Anda ditolak."
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:221
6305 msgid "Your password was rejected."
6306 msgstr "Password Anda ditolak."
6307
6308 #: modules/access/ftp.c:228
6309 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6310 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6311
6312 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6313 msgid ""
6314 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr ""
6316 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6317 "milidetik."
6318
6319 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6320 msgid "GnomeVFS input"
6321 msgstr "Input GnomeVFS"
6322
6323 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6325 msgid "HTTP proxy"
6326 msgstr "Proksi HTTP"
6327
6328 #: modules/access/http.c:67
6329 #, fuzzy
6330 msgid ""
6331 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6332 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6333 msgstr ""
6334 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6335 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6336 "akan dicuba."
6337
6338 #: modules/access/http.c:71
6339 msgid "HTTP proxy password"
6340 msgstr "Password HTTP proxy"
6341
6342 #: modules/access/http.c:73
6343 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6344 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan passwor, tentukan di sini."
6345
6346 #: modules/access/http.c:77
6347 msgid ""
6348 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6349 msgstr "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6350
6351 #: modules/access/http.c:80
6352 msgid "HTTP user agent"
6353 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6354
6355 #: modules/access/http.c:81
6356 msgid "User agent that will be used for the connection."
6357 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6358
6359 #: modules/access/http.c:84
6360 msgid "Auto re-connect"
6361 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6362
6363 #: modules/access/http.c:86
6364 msgid ""
6365 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6366 msgstr ""
6367 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6368 "tiba-tiba."
6369
6370 #: modules/access/http.c:89
6371 msgid "Continuous stream"
6372 msgstr "Stream berterusan"
6373
6374 #: modules/access/http.c:90
6375 #, fuzzy
6376 msgid ""
6377 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6378 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6379 "other types of HTTP streams."
6380 msgstr ""
6381 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6382 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6383 "jenis lain strim HTTP."
6384
6385 #: modules/access/http.c:95
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Forward Cookies"
6388 msgstr "Maju"
6389
6390 #: modules/access/http.c:96
6391 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/http.c:99
6395 msgid "HTTP input"
6396 msgstr "Input HTTP"
6397
6398 #: modules/access/http.c:101
6399 msgid "HTTP(S)"
6400 msgstr "HTTP(S)"
6401
6402 #: modules/access/http.c:448
6403 msgid "HTTP authentication"
6404 msgstr "Pengesahan HTTP"
6405
6406 #: modules/access/http.c:449
6407 #, c-format
6408 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6409 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6410
6411 #: modules/access/jack.c:64
6412 msgid ""
6413 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6414 "milliseconds."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/jack.c:66
6418 msgid "Pace"
6419 msgstr "Pace"
6420
6421 #: modules/access/jack.c:68
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6424 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6425
6426 #: modules/access/jack.c:69
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Auto Connection"
6429 msgstr "Auto sambung semula"
6430
6431 #: modules/access/jack.c:71
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6434 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6435
6436 #: modules/access/jack.c:74
6437 msgid "JACK audio input"
6438 msgstr "Input audio JACK"
6439
6440 #: modules/access/jack.c:76
6441 msgid "JACK Input"
6442 msgstr "Input JACK"
6443
6444 #: modules/access/mmap.c:42
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Use file memory mapping"
6447 msgstr "Guna memori kongsi"
6448
6449 #: modules/access/mmap.c:44
6450 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/mmap.c:54
6454 msgid "MMap"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/mmap.c:55
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Memory-mapped file input"
6460 msgstr "output penapis pembunkus"
6461
6462 #: modules/access/mms/mms.c:51
6463 msgid ""
6464 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6465 msgstr ""
6466 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6467 "milidetik."
6468
6469 #: modules/access/mms/mms.c:54
6470 msgid "Force selection of all streams"
6471 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6472
6473 #: modules/access/mms/mms.c:56
6474 msgid ""
6475 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6476 "You can choose to select all of them."
6477 msgstr ""
6478 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6479 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:59
6482 msgid "Maximum bitrate"
6483 msgstr "Kadar bit maksima"
6484
6485 #: modules/access/mms/mms.c:61
6486 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6487 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6488
6489 #: modules/access/mms/mms.c:65
6490 #, fuzzy
6491 msgid ""
6492 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6493 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6494 "tried."
6495 msgstr ""
6496 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6497 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6498 "akan dicuba."
6499
6500 #: modules/access/mms/mms.c:69
6501 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6502 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6503
6504 #: modules/access/mms/mms.c:70
6505 msgid ""
6506 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6507 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/mms/mms.c:74
6511 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6512 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6513
6514 #: modules/access/mtp.c:71
6515 msgid "MTP input"
6516 msgstr "Input MTP"
6517
6518 #: modules/access/mtp.c:72
6519 msgid "MTP"
6520 msgstr "MTP"
6521
6522 #: modules/access/oss.c:69
6523 msgid ""
6524 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6525 msgstr ""
6526 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6527 "milidetik."
6528
6529 #: modules/access/oss.c:77
6530 msgid "OSS"
6531 msgstr "OSS"
6532
6533 #: modules/access/oss.c:78
6534 msgid "OSS input"
6535 msgstr "Input OSS"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:62
6538 msgid ""
6539 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6540 "milliseconds."
6541 msgstr ""
6542 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6543 "milidetik."
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:65
6546 msgid "Device"
6547 msgstr "Peranti"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:66
6550 msgid "PVR video device"
6551 msgstr "Peranti video PVR"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:68
6554 msgid "Radio device"
6555 msgstr "Peranti radio"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:69
6558 msgid "PVR radio device"
6559 msgstr "Peranti radio PVR"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6564 msgid "Norm"
6565 msgstr "Normal"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6568 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6569 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6572 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6573 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6574 msgid "Width"
6575 msgstr "Lebar"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:76
6578 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6579 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6582 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6583 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6584 msgid "Height"
6585 msgstr "Tinggi"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:80
6588 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6589 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6594 msgid "Frequency"
6595 msgstr "Frekuensi"
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6598 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6599 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6602 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6603 msgstr ""
6604 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:90
6607 msgid "Key interval"
6608 msgstr "Jeda kunci"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:91
6611 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6612 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:93
6615 msgid "B Frames"
6616 msgstr "Kerangka B"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:94
6619 msgid ""
6620 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6621 "number of B-Frames."
6622 msgstr ""
6623 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6624 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:98
6627 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6628 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:100
6631 msgid "Bitrate peak"
6632 msgstr "Puncak kadar bit"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:101
6635 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6636 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:103
6639 msgid "Bitrate mode"
6640 msgstr "Mode bitrate"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:104
6643 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6644 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:106
6647 msgid "Audio bitmask"
6648 msgstr "Topeng bit audio"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:107
6651 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6652 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6655 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6656 #: modules/stream_out/raop.c:143
6657 msgid "Volume"
6658 msgstr "Volume"
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:111
6661 msgid "Audio volume (0-65535)."
6662 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6665 msgid "Channel"
6666 msgstr "Saluran"
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:114
6669 msgid ""
6670 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6671 msgstr ""
6672 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6673 "svideo)"
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6676 msgid "Automatic"
6677 msgstr "Otomatis"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6680 msgid "SECAM"
6681 msgstr "SECAM"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6684 msgid "PAL"
6685 msgstr "PAL"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6688 msgid "NTSC"
6689 msgstr "NTSC"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:123
6692 msgid "vbr"
6693 msgstr "vbr"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:123
6696 msgid "cbr"
6697 msgstr "cbr"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:128
6700 msgid "PVR"
6701 msgstr "PVR"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:129
6704 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6705 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6706
6707 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Quicktime Capture"
6710 msgstr "Quicktime"
6711
6712 #: modules/access/qtcapture.m:226
6713 msgid "No Input device found"
6714 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6715
6716 #: modules/access/qtcapture.m:227
6717 msgid ""
6718 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6719 "check your connectors and drivers."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6723 msgid ""
6724 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6725 msgstr ""
6726 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6727 "milidetik."
6728
6729 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6730 msgid "RTMP input"
6731 msgstr "Input RTMP"
6732
6733 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6734 msgid "RTMP"
6735 msgstr "RTMP"
6736
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6738 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6742 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6746 #, fuzzy
6747 msgid "RTCP (local) port"
6748 msgstr "input TCP"
6749
6750 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6751 msgid ""
6752 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6753 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6757 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6761 msgid ""
6762 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6763 "shared secret key."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6767 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6771 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6775 msgid "Maximum RTP sources"
6776 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6777
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6779 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6783 #, fuzzy
6784 msgid "RTP source timeout (sec)"
6785 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6786
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6788 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6792 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6796 msgid ""
6797 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6798 "future) by this many packets from the last received packet."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6802 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6806 msgid ""
6807 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6808 "by this many packets from the last received packet."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6812 msgid "RTP"
6813 msgstr "RTP"
6814
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6816 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6820 #: modules/demux/live555.cpp:75
6821 msgid "Caching value (ms)"
6822 msgstr "Nilai cache (ms)"
6823
6824 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6825 msgid ""
6826 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6827 msgstr ""
6828 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6829 "milidetik."
6830
6831 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6832 msgid "Real RTSP"
6833 msgstr "Real RTSP"
6834
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6836 msgid "Connection failed"
6837 msgstr "Koneksi gagal"
6838
6839 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6840 #, c-format
6841 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6842 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6843
6844 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6845 msgid "Session failed"
6846 msgstr "Sesi gagal"
6847
6848 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6849 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6850 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6851
6852 #: modules/access/screen/screen.c:42
6853 msgid ""
6854 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6855 msgstr ""
6856 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6857 "milidetik."
6858
6859 #: modules/access/screen/screen.c:46
6860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6861 msgid "Desired frame rate for the capture."
6862 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6863
6864 #: modules/access/screen/screen.c:49
6865 msgid "Capture fragment size"
6866 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6867
6868 #: modules/access/screen/screen.c:51
6869 msgid ""
6870 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6871 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6872 msgstr ""
6873 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6874 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6875
6876 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6877 msgid "Subscreen top left corner"
6878 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6879
6880 #: modules/access/screen/screen.c:58
6881 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6882 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6883
6884 #: modules/access/screen/screen.c:62
6885 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6886 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6887
6888 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6889 msgid "Subscreen width"
6890 msgstr "Lebar sublayar"
6891
6892 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6893 msgid "Subscreen height"
6894 msgstr "Tinggi sublayar"
6895
6896 #: modules/access/screen/screen.c:72
6897 msgid "Follow the mouse"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/screen/screen.c:74
6901 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access/screen/screen.c:78
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Mouse pointer image"
6907 msgstr "Imej suap"
6908
6909 #: modules/access/screen/screen.c:80
6910 msgid ""
6911 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access/screen/screen.c:94
6915 msgid "Screen Input"
6916 msgstr "Input Layar"
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6919 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6921 msgid "Screen"
6922 msgstr "Layar"
6923
6924 #: modules/access/smb.c:66
6925 msgid ""
6926 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6927 msgstr ""
6928 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6929
6930 #: modules/access/smb.c:68
6931 msgid "SMB user name"
6932 msgstr "Nama pengguna SMB"
6933
6934 #: modules/access/smb.c:71
6935 msgid "SMB password"
6936 msgstr "Password SMB"
6937
6938 #: modules/access/smb.c:74
6939 msgid "SMB domain"
6940 msgstr "Domain SMB"
6941
6942 #: modules/access/smb.c:75
6943 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6944 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6945
6946 #: modules/access/smb.c:80
6947 msgid "SMB input"
6948 msgstr "Input SMB"
6949
6950 #: modules/access/tcp.c:43
6951 msgid ""
6952 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6953 msgstr ""
6954 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6955 "milidetik."
6956
6957 #: modules/access/tcp.c:50
6958 msgid "TCP"
6959 msgstr "TCP"
6960
6961 #: modules/access/tcp.c:51
6962 msgid "TCP input"
6963 msgstr "input TCP"
6964
6965 #: modules/access/udp.c:51
6966 msgid ""
6967 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6968 msgstr ""
6969 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6970 "milidetik."
6971
6972 #: modules/access/udp.c:58
6973 msgid "UDP"
6974 msgstr "UDP"
6975
6976 #: modules/access/udp.c:59
6977 msgid "UDP input"
6978 msgstr "Input UDP"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:73
6981 msgid ""
6982 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6983 msgstr ""
6984 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6985 "milidetik."
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:77
6988 msgid ""
6989 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6990 "device will be used."
6991 msgstr ""
6992 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
6993 "ada peranti video akan digunakan."
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:81
6996 msgid ""
6997 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6998 "(default), RV24, etc.)"
6999 msgstr ""
7000 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7001 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:88
7004 msgid ""
7005 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7006 msgstr ""
7007 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7008 "svideo)."
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:93
7011 msgid "Audio Channel"
7012 msgstr "Saluran Audio"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:95
7015 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7016 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:97
7019 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7020 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7021
7022 #: modules/access/v4l.c:100
7023 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7024 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7025
7026 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7027 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7029 msgid "Brightness"
7030 msgstr "Kecerahan"
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:104
7033 msgid "Brightness of the video input."
7034 msgstr "Kecerahan input audio."
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7037 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7038 msgid "Hue"
7039 msgstr "Hue"
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:107
7042 msgid "Hue of the video input."
7043 msgstr "Hue input video."
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7049 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7050 #: modules/video_filter/rss.c:154
7051 msgid "Color"
7052 msgstr "Warna"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:110
7055 msgid "Color of the video input."
7056 msgstr "Warna input video"
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7059 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7060 msgid "Contrast"
7061 msgstr "Kontras"
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:113
7064 msgid "Contrast of the video input."
7065 msgstr "Kontras input video"
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7068 msgid "Tuner"
7069 msgstr "Penala"
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:115
7072 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7073 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:116
7076 msgid "MJPEG"
7077 msgstr "MJPEG"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:118
7080 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7081 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:119
7084 msgid "Decimation"
7085 msgstr "pengurangan"
7086
7087 #: modules/access/v4l.c:121
7088 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7089 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7090
7091 #: modules/access/v4l.c:122
7092 msgid "Quality"
7093 msgstr "Kualitas"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:123
7096 msgid "Quality of the stream."
7097 msgstr "Kualiltas stream."
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:129
7100 msgid ""
7101 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7102 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:141
7106 msgid "Video4Linux"
7107 msgstr "Video4Linux"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:142
7110 msgid "Video4Linux input"
7111 msgstr "Input Video4Linux"
7112
7113 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7114 #: modules/stream_out/standard.c:100
7115 msgid "Standard"
7116 msgstr "Standar"
7117
7118 #: modules/access/v4l2.c:70
7119 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7120 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7121
7122 #: modules/access/v4l2.c:73
7123 msgid ""
7124 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7125 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7126 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7127 "I420, I411, I410, MJPG)"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:79
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7133 msgstr ""
7134 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7135
7136 #: modules/access/v4l2.c:80
7137 msgid "Audio input"
7138 msgstr "Input audio"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:82
7141 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:83
7145 msgid "IO Method"
7146 msgstr "Metode IO"
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:85
7149 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7150 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7151
7152 #: modules/access/v4l2.c:88
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7155 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:91
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7160 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:93
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7165 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:97
7168 msgid "Use libv4l2"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access/v4l2.c:99
7172 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:102
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Reset v4l2 controls"
7178 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:104
7181 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:107
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7187 msgstr "Kecerahan input audio."
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:110
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr "Kontra input video"
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7197 msgid "Saturation"
7198 msgstr "Ketepuan"
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:113
7201 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:116
7205 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:117
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Black level"
7211 msgstr "Paras maksima"
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:119
7214 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:120
7218 msgid "Auto white balance"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:122
7222 msgid ""
7223 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7224 "v4l2 driver)."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:124
7228 msgid "Do white balance"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:126
7232 msgid ""
7233 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7234 "(if supported by the v4l2 driver)."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:128
7238 msgid "Red balance"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:130
7242 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:131
7246 msgid "Blue balance"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:133
7250 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7255 msgid "Gamma"
7256 msgstr "Gamma"
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:136
7259 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:137
7263 msgid "Exposure"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:139
7267 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:140
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Auto gain"
7273 msgstr "Automatik"
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:142
7276 msgid ""
7277 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:144
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Gain"
7283 msgstr "Kecuraman"
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:146
7286 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:147
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Horizontal flip"
7292 msgstr "Jentik mendatar"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:149
7295 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:150
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Vertical flip"
7301 msgstr "Vertical"
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:152
7304 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:153
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Horizontal centering"
7310 msgstr "Jentik mendatar"
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:155
7313 msgid ""
7314 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:156
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Vertical centering"
7320 msgstr "Offset menegak"
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:158
7323 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:162
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr "Kontra input video"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:163
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Balance"
7334 msgstr "Dance"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:165
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr "Kecerahan input audio."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:168
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "Kontra input video"
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7347 msgid "Bass"
7348 msgstr "Bass"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:171
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr "Kecerahan input audio."
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:172
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Treble"
7358 msgstr "benarkan"
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:174
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7363 msgstr "Kecerahan input audio."
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:175
7366 msgid "Loudness"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:177
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr "Kecerahan input audio."
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:181
7375 msgid ""
7376 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7377 msgstr ""
7378 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7379 "milidetik."
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:183
7382 #, fuzzy
7383 msgid "v4l2 driver controls"
7384 msgstr "&Controls"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:185
7387 msgid ""
7388 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7389 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7390 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7391 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:191
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Tuner id"
7397 msgstr "Penala"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:193
7400 msgid "Tuner id (see debug output)."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:196
7404 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:197
7408 msgid "Audio mode"
7409 msgstr "Mode audio"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:199
7412 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:202
7416 msgid ""
7417 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7418 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:220
7422 msgid "READ"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:220
7426 msgid "MMAP"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:220
7430 msgid "USERPTR"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7434 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7435 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7436 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7437 msgid "Mono"
7438 msgstr "Mono"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:229
7441 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:230
7445 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:231
7449 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:232
7453 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:238
7457 msgid "Video4Linux2"
7458 msgstr "Video4Linux2"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:239
7461 msgid "Video4Linux2 input"
7462 msgstr "Input Video4Linux2"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:243
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Video input"
7467 msgstr "Pin input video"
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:277
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Controls"
7472 msgstr "&Controls"
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:278
7475 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:343
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7481 msgstr "Input Video4Linux2"
7482
7483 #: modules/access/v4l2.c:2765
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Reset controls to default"
7486 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7487
7488 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7489 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7490 msgstr ""
7491 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7492
7493 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7495 msgid "VCD"
7496 msgstr "VCD"
7497
7498 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7499 msgid "VCD input"
7500 msgstr "Input VCD"
7501
7502 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7503 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7504 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7507 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7510 msgid "Entry"
7511 msgstr "Masukan"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7514 msgid "Segments"
7515 msgstr "Segmen"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7519 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7520 msgid "Segment"
7521 msgstr "Segmen"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7524 msgid "LID"
7525 msgstr "LID"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7528 msgid "VCD Format"
7529 msgstr "Format VCD"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7532 msgid "Application"
7533 msgstr "Aplikasi"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7536 msgid "Preparer"
7537 msgstr "Penyedia"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7540 msgid "Vol #"
7541 msgstr "Vol #"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7544 msgid "Vol max #"
7545 msgstr "# Vol maks"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7548 msgid "Volume Set"
7549 msgstr "Tetapan Volum"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7552 msgid "System Id"
7553 msgstr "ID Sistem"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7556 msgid "Entries"
7557 msgstr "Masukan"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7560 msgid "First Entry Point"
7561 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7564 msgid "Last Entry Point"
7565 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7568 msgid "Track size (in sectors)"
7569 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7573 msgid "type"
7574 msgstr "jenis"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7577 msgid "end"
7578 msgstr "akhir"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7581 msgid "play list"
7582 msgstr "Senarai tayang"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7585 msgid "extended selection list"
7586 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7589 msgid "selection list"
7590 msgstr "daftar pilihan"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7593 msgid "unknown type"
7594 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7598 msgid "List ID"
7599 msgstr "Senarai ID"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7602 msgid "(Super) Video CD"
7603 msgstr "CD Video Super"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7606 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7607 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7610 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7611 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7614 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7615 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7616
7617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7618 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7619 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7620
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7622 msgid "Use playback control?"
7623 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7626 msgid ""
7627 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7628 "tracks."
7629 msgstr ""
7630 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7631 "akan mainkan dengan trek."
7632
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7634 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7635 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7638 msgid ""
7639 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7640 "entry."
7641 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7642
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7644 msgid "Show extended VCD info?"
7645 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7648 msgid ""
7649 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7650 "for example playback control navigation."
7651 msgstr ""
7652 "Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7653 "Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik."
7654
7655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7656 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7657 msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7658
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7660 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7661 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7662
7663 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7664 msgid "Dummy stream output"
7665 msgstr "Output stream dummy"
7666
7667 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7668 msgid "Dummy"
7669 msgstr "Dummy"
7670
7671 #: modules/access_output/file.c:64
7672 msgid "Append to file"
7673 msgstr "Tambahkan pada file"
7674
7675 #: modules/access_output/file.c:65
7676 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7677 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7678
7679 #: modules/access_output/file.c:69
7680 msgid "File stream output"
7681 msgstr "Output strim fail"
7682
7683 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7685 msgid "Username"
7686 msgstr "Namapengguna"
7687
7688 #: modules/access_output/http.c:66
7689 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7690 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7691
7692 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7695 msgid "Password"
7696 msgstr "Password"
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:69
7699 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7700 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7701
7702 #: modules/access_output/http.c:71
7703 msgid "Mime"
7704 msgstr "Mime"
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:72
7707 #, fuzzy
7708 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7709 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:75
7712 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7713 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7714
7715 #: modules/access_output/http.c:78
7716 msgid ""
7717 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7718 "empty if you don't have one."
7719 msgstr ""
7720 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan "
7721 "kosong jika Anda tidak memilikinya."
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:82
7724 msgid ""
7725 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7726 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7727 msgstr ""
7728 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7729 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:87
7732 msgid ""
7733 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7734 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7735 msgstr ""
7736 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7737 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7738
7739 #: modules/access_output/http.c:90
7740 msgid "Advertise with Bonjour"
7741 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7742
7743 #: modules/access_output/http.c:91
7744 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7745 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7746
7747 #: modules/access_output/http.c:95
7748 msgid "HTTP stream output"
7749 msgstr "Output stream HTTP"
7750
7751 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7752 msgid "Active TCP connection"
7753 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7754
7755 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7756 msgid ""
7757 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7758 "an incoming connection."
7759 msgstr ""
7760 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7761 "menunggu koneksi masuk."
7762
7763 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7764 msgid "RTMP stream output"
7765 msgstr "Output stream RTMP"
7766
7767 #: modules/access_output/shout.c:63
7768 msgid "Stream name"
7769 msgstr "Nama Stream"
7770
7771 #: modules/access_output/shout.c:64
7772 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7773 msgstr ""
7774 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7775
7776 #: modules/access_output/shout.c:67
7777 msgid "Stream description"
7778 msgstr "Deskripsi Stream"
7779
7780 #: modules/access_output/shout.c:68
7781 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7782 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:71
7785 msgid "Stream MP3"
7786 msgstr "MP3 Stream"
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:72
7789 msgid ""
7790 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7791 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7792 "shoutcast/icecast server."
7793 msgstr ""
7794 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7795 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7796 "shoutcast/icecast."
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:81
7799 msgid "Genre description"
7800 msgstr "Deskripsi Genre"
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:82
7803 msgid "Genre of the content. "
7804 msgstr "Genre dari konten"
7805
7806 #: modules/access_output/shout.c:84
7807 msgid "URL description"
7808 msgstr "Deskripsi URL"
7809
7810 #: modules/access_output/shout.c:85
7811 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7812 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:92
7815 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7816 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:95
7819 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7820 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7821
7822 #: modules/access_output/shout.c:97
7823 msgid "Number of channels"
7824 msgstr "Jumlah saluran"
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:98
7827 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7828 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode."
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:100
7831 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7832 msgstr "Kualitas Vorbis Ogg"
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:101
7835 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7836 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. "
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:103
7839 msgid "Stream public"
7840 msgstr "Stream umum"
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:104
7843 msgid ""
7844 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7845 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7846 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7847 msgstr ""
7848 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7849 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7850 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7851
7852 #: modules/access_output/shout.c:110
7853 msgid "IceCAST output"
7854 msgstr "Output IceCAST"
7855
7856 #: modules/access_output/udp.c:69
7857 msgid ""
7858 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7859 "milliseconds."
7860 msgstr ""
7861 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7862 "ditentukan dalam milidetik."
7863
7864 #: modules/access_output/udp.c:72
7865 msgid "Group packets"
7866 msgstr "Kumpulan paket"
7867
7868 #: modules/access_output/udp.c:73
7869 msgid ""
7870 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7871 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7872 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7873 msgstr ""
7874 "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7875 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7876 "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7877
7878 #: modules/access_output/udp.c:80
7879 msgid "UDP stream output"
7880 msgstr "Output strim UDP"
7881
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7883 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7884 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7885
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7887 msgid "Dolby Surround decoder"
7888 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7889
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7891 msgid ""
7892 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7893 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7894 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7895 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7896 "It works with any source format from mono to 7.1."
7897 msgstr ""
7898 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7899 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7900 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7901 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7902 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7903
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7905 msgid "Characteristic dimension"
7906 msgstr "Dimensi karakteristik"
7907
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7909 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7910 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7913 msgid "Compensate delay"
7914 msgstr "Gantirugi lengah"
7915
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7917 msgid ""
7918 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7919 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7920 "case, turn this on to compensate."
7921 msgstr ""
7922 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7923 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7924 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7927 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7928 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7931 msgid ""
7932 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7933 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7934 msgstr ""
7935 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7936 "diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan."
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7940 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7941 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7944 msgid "Headphone effect"
7945 msgstr "Efek headphone"
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Use downmix algorithm"
7950 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7951
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7953 #, fuzzy
7954 msgid ""
7955 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7956 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7957 "speakers."
7958 msgstr ""
7959 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7960 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7961 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7964 msgid "Select channel to keep"
7965 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7968 #, fuzzy
7969 msgid ""
7970 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7971 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7972 msgstr ""
7973 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7974 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7975 "tengah, 5= kiri depan)"
7976
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7978 msgid "Left rear"
7979 msgstr "Belakang kiri"
7980
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7982 msgid "Right rear"
7983 msgstr "Belakang kanan"
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7986 msgid "Left front"
7987 msgstr "Depan kiri"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7990 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7991 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7994 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7995 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7998 #, fuzzy
7999 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8000 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8001
8002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8003 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8004 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8005
8006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8007 msgid "A/52 dynamic range compression"
8008 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8009
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8011 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8012 msgid ""
8013 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8014 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8015 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8016 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8017 msgstr ""
8018 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8019 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8020 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8021 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8022 "mendengar."
8023
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8025 msgid "Enable internal upmixing"
8026 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8027
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8029 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8030 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8031
8032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8034 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8035 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8036
8037 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8038 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8039 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8040
8041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8042 msgid "DTS dynamic range compression"
8043 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8047 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8048 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8049
8050 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8051 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8052 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8053
8054 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Fixed point audio format conversions"
8057 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8058
8059 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Floating-point audio format conversions"
8062 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8063
8064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8066 msgid "MPEG audio decoder"
8067 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8070 msgid "Equalizer preset"
8071 msgstr "Praset penyama"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8074 msgid "Preset to use for the equalizer."
8075 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8076
8077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8078 msgid "Bands gain"
8079 msgstr "Tambah jalur"
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8082 #, fuzzy
8083 msgid ""
8084 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8085 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8086 "2 0\"."
8087 msgstr ""
8088 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8089 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8090 "2 0\""
8091
8092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8093 msgid "Two pass"
8094 msgstr "Lepas dua"
8095
8096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8097 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8098 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8099
8100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8101 msgid "Global gain"
8102 msgstr "Tambah global"
8103
8104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8105 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8106 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8107
8108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8109 msgid "Equalizer with 10 bands"
8110 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8113 msgid "Flat"
8114 msgstr "Rata"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8118 msgid "Classical"
8119 msgstr "Klasikal"
8120
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8122 msgid "Club"
8123 msgstr "Club"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8127 msgid "Dance"
8128 msgstr "Dance"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8131 msgid "Full bass"
8132 msgstr "Bass penuh"
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8135 msgid "Full bass and treble"
8136 msgstr "Full bass and treble"
8137
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8139 msgid "Full treble"
8140 msgstr "Treble Penuh"
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8143 msgid "Headphones"
8144 msgstr "Headphones"
8145
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8147 msgid "Large Hall"
8148 msgstr "Dewan Besar"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8151 msgid "Live"
8152 msgstr "Live"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8155 msgid "Party"
8156 msgstr "Party"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8160 msgid "Pop"
8161 msgstr "Pop"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8165 msgid "Reggae"
8166 msgstr "Reggae"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8170 msgid "Rock"
8171 msgstr "Rock"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8175 msgid "Ska"
8176 msgstr "Ska"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8179 msgid "Soft"
8180 msgstr "Soft"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8183 msgid "Soft rock"
8184 msgstr "Soft rock"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8188 msgid "Techno"
8189 msgstr "Techno"
8190
8191 #: modules/audio_filter/format.c:205
8192 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8193 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8194
8195 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8196 msgid "Number of audio buffers"
8197 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8198
8199 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8200 msgid ""
8201 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8202 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8203 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8204 msgstr ""
8205 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8206 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8207 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8208
8209 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8210 msgid "Max level"
8211 msgstr "Paras maksima"
8212
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8214 msgid ""
8215 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8216 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8217 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8218 msgstr ""
8219 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8220 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8221 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8222
8223 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8225 msgid "Volume normalizer"
8226 msgstr "Penormalan volum"
8227
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8229 msgid "Parametric Equalizer"
8230 msgstr "Penyama Parametrik"
8231
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8233 msgid "Low freq (Hz)"
8234 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8235
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Low freq gain (dB)"
8239 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8240
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8242 msgid "High freq (Hz)"
8243 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8246 #, fuzzy
8247 msgid "High freq gain (dB)"
8248 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8249
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8251 msgid "Freq 1 (Hz)"
8252 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8257 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8258
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8260 msgid "Freq 1 Q"
8261 msgstr "Freq 1 Q"
8262
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8264 msgid "Freq 2 (Hz)"
8265 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8266
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8270 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8271
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8273 msgid "Freq 2 Q"
8274 msgstr "Freq 2 Q"
8275
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8277 msgid "Freq 3 (Hz)"
8278 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8279
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8283 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8284
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8286 msgid "Freq 3 Q"
8287 msgstr "Freq 3 Q"
8288
8289 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8290 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8291 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8292 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8293
8294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8296 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8297 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8298
8299 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8300 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8301 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8302
8303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8304 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8305 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8306
8307 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8308 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Scaletempo"
8314 msgstr "Skala"
8315
8316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8317 msgid "Stride Length"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8321 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8325 msgid "Overlap Length"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8329 msgid "Percentage of stride to overlap"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Search Length"
8335 msgstr "Cari"
8336
8337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8338 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8342 msgid "Room size"
8343 msgstr "Besar ruangan"
8344
8345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8346 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Room width"
8352 msgstr "Lebar video"
8353
8354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Width of the virtual room"
8357 msgstr "Lebar gambar snapshot."
8358
8359 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Audio Spatializer"
8362 msgstr "spatial"
8363
8364 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8365 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Spatializer"
8368 msgstr "spatial"
8369
8370 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8371 msgid "Float32 audio mixer"
8372 msgstr "Pengadun audio Float32"
8373
8374 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8375 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8376 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8377
8378 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8379 msgid "Trivial audio mixer"
8380 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8381
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8383 msgid "default"
8384 msgstr "default"
8385
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8387 msgid "ALSA audio output"
8388 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8389
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8391 msgid "ALSA Device Name"
8392 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8393
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8395 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8396 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8397 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8398 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8399 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8400 msgid "Audio Device"
8401 msgstr "Peranti Audio"
8402
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8404 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8405 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8406 msgid "2 Front 2 Rear"
8407 msgstr "2 depan 2 belakang"
8408
8409 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8410 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8411 msgid "A/52 over S/PDIF"
8412 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8413
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8415 msgid "No Audio Device"
8416 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8419 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8420 msgstr ""
8421 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8422 "\"."
8423
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8425 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8426 msgid "Audio output failed"
8427 msgstr "Output audio gagal"
8428
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8430 #, c-format
8431 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8432 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8433
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8435 #, c-format
8436 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8437 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8438
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8440 msgid "Unknown soundcard"
8441 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8442
8443 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8444 msgid ""
8445 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8446 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8447 "playback."
8448 msgstr ""
8449 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8450 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8451 "untuk mainbalk audio."
8452
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8454 msgid "HAL AudioUnit output"
8455 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8456
8457 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8458 msgid ""
8459 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8460 msgstr ""
8461 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8462 "lain."
8463
8464 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8465 msgid "Audio device is not configured"
8466 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8467
8468 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8469 #, fuzzy
8470 msgid ""
8471 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8472 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8473 msgstr ""
8474 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8475 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8476
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8478 #, c-format
8479 msgid "%s (Encoded Output)"
8480 msgstr "%s (Output terenkode)"
8481
8482 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8483 msgid "Output device"
8484 msgstr "Peranti Output"
8485
8486 #: modules/audio_output/directx.c:227
8487 msgid ""
8488 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8489 "default device appears as 0 AND another number)."
8490 msgstr ""
8491 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8492 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8493
8494 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8495 msgid "Use float32 output"
8496 msgstr "Gunakan output float32"
8497
8498 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8499 msgid ""
8500 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8501 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8502 msgstr ""
8503 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
8504 "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
8505 "kartu suara)."
8506
8507 #: modules/audio_output/directx.c:233
8508 msgid "Select speaker configuration"
8509 msgstr "Pilih konfigurasi speaker"
8510
8511 #: modules/audio_output/directx.c:234
8512 msgid ""
8513 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8514 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/audio_output/directx.c:238
8518 msgid "DirectX audio output"
8519 msgstr "output audio DirectX"
8520
8521 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8522 msgid "3 Front 2 Rear"
8523 msgstr "3 depan 2 belakang"
8524
8525 #: modules/audio_output/file.c:83
8526 msgid "Output format"
8527 msgstr "Format Output"
8528
8529 #: modules/audio_output/file.c:84
8530 msgid ""
8531 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8532 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8533 msgstr ""
8534 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8535 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8536
8537 #: modules/audio_output/file.c:87
8538 msgid "Number of output channels"
8539 msgstr "Jumlah saluran output"
8540
8541 #: modules/audio_output/file.c:88
8542 msgid ""
8543 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8544 "restrict the number of channels here."
8545 msgstr ""
8546 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8547 "membatasi jumlah saluran di sini."
8548
8549 #: modules/audio_output/file.c:91
8550 msgid "Add WAVE header"
8551 msgstr "Tambah WAVE header"
8552
8553 #: modules/audio_output/file.c:92
8554 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8555 msgstr ""
8556 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8557 "ke file."
8558
8559 #: modules/audio_output/file.c:109
8560 msgid "Output file"
8561 msgstr "File Output"
8562
8563 #: modules/audio_output/file.c:110
8564 #, fuzzy
8565 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8566 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8567
8568 #: modules/audio_output/file.c:113
8569 msgid "File audio output"
8570 msgstr "Output audio file"
8571
8572 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8573 msgid "Roku HD1000 audio output"
8574 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8575
8576 #: modules/audio_output/jack.c:68
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Automatically connect to writable clients"
8579 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8580
8581 #: modules/audio_output/jack.c:70
8582 msgid ""
8583 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8584 "writable JACK clients found."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/audio_output/jack.c:74
8588 msgid "Connect to clients matching"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/audio_output/jack.c:76
8592 msgid ""
8593 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8594 "regular expression will be considered for connection."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/audio_output/jack.c:84
8598 msgid "JACK audio output"
8599 msgstr "Output audio JACK"
8600
8601 #: modules/audio_output/oss.c:103
8602 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8603 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8604
8605 #: modules/audio_output/oss.c:105
8606 msgid ""
8607 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8608 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8609 "drivers, then you need to enable this option."
8610 msgstr ""
8611 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8612 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8613 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8614
8615 #: modules/audio_output/oss.c:111
8616 #, fuzzy
8617 msgid "UNIX OSS audio output"
8618 msgstr "Output audio Linux OSS"
8619
8620 #: modules/audio_output/oss.c:116
8621 msgid "OSS DSP device"
8622 msgstr "Peranti DSP OSS"
8623
8624 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8625 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8626 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8627
8628 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8629 msgid "PORTAUDIO audio output"
8630 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8631
8632 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8643 msgid "VLC media player"
8644 msgstr "VLC media player"
8645
8646 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Pulseaudio audio output"
8649 msgstr "Output audio fail"
8650
8651 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8652 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8653 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8654
8655 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8656 msgid "Microsoft Soundmapper"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Select Audio Device"
8662 msgstr "Peranti Audio"
8663
8664 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8665 msgid ""
8666 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8667 "VLC restart to apply."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Default Audio Device"
8673 msgstr "Peranti lalai"
8674
8675 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8676 msgid "Win32 waveOut extension output"
8677 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8678
8679 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8680 msgid "5.1"
8681 msgstr "5.1"
8682
8683 #: modules/codec/a52.c:48
8684 msgid "A/52 parser"
8685 msgstr "A/52 parser"
8686
8687 #: modules/codec/a52.c:55
8688 msgid "A/52 audio packetizer"
8689 msgstr "Packetizer audio A/52"
8690
8691 #: modules/codec/adpcm.c:48
8692 msgid "ADPCM audio decoder"
8693 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8694
8695 #: modules/codec/aes3.c:48
8696 #, fuzzy
8697 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8698 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8699
8700 #: modules/codec/aes3.c:53
8701 #, fuzzy
8702 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8703 msgstr "Packetizer audio A/52"
8704
8705 #: modules/codec/araw.c:49
8706 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8707 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8708
8709 #: modules/codec/araw.c:58
8710 msgid "Raw audio encoder"
8711 msgstr "Enkoder audio Raw"
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8714 msgid "Non-ref"
8715 msgstr "Non-ref"
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8718 msgid "Bidir"
8719 msgstr "Bidir"
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8722 msgid "Non-key"
8723 msgstr "Non-key"
8724
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8728 msgid "All"
8729 msgstr "Semua"
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8732 msgid "rd"
8733 msgstr "rd"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8736 msgid "bits"
8737 msgstr "bit"
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8740 msgid "simple"
8741 msgstr "sederhana"
8742
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8744 msgid ""
8745 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8746 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8747 "MJPEG and other codecs"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8751 #, fuzzy
8752 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8753 msgstr ""
8754 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8757 #, fuzzy
8758 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8759 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8762 msgid "Decoding"
8763 msgstr "Menyahkod"
8764
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8766 msgid "Encoding"
8767 msgstr "Pengenkodan"
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8770 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8771 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8774 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8775 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8778 msgid "Direct rendering"
8779 msgstr "Persembahan langsung"
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8782 msgid "Error resilience"
8783 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8784
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8786 msgid ""
8787 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8788 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8789 "can produce a lot of errors.\n"
8790 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8791 msgstr ""
8792 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8793 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8794 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8795 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8796
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8798 msgid "Workaround bugs"
8799 msgstr "Mengatasi bug"
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8802 msgid ""
8803 "Try to fix some bugs:\n"
8804 "1  autodetect\n"
8805 "2  old msmpeg4\n"
8806 "4  xvid interlaced\n"
8807 "8  ump4 \n"
8808 "16 no padding\n"
8809 "32 ac vlc\n"
8810 "64 Qpel chroma.\n"
8811 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8812 "\", enter 40."
8813 msgstr ""
8814 "Untuk betulkan bug:\n"
8815 "1  deteksi otomatis\n"
8816 "2  msmpeg4 lama\n"
8817 "4  xvid diurai\n"
8818 "8  ump4 \n"
8819 "16 tiada melapik\n"
8820 "32 ac vlc\n"
8821 "64 Qpel kroma.\n"
8822 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8823 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8826 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8827 msgid "Hurry up"
8828 msgstr "Cepat"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8831 msgid ""
8832 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8833 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8834 msgstr ""
8835 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8836 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8837 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8840 msgid "Skip frame (default=0)"
8841 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8844 msgid ""
8845 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8846 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8850 msgid "Skip idct (default=0)"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8854 msgid ""
8855 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8856 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8860 msgid "Debug mask"
8861 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8864 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8865 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8868 msgid "Visualize motion vectors"
8869 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8872 msgid ""
8873 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8874 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8875 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8876 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8877 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8878 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8879 msgstr ""
8880 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8881 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8882 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8883 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8884 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8885 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8888 msgid "Low resolution decoding"
8889 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8892 msgid ""
8893 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8894 "processing power"
8895 msgstr ""
8896 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8897 "proses yang rendah"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8900 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8901 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8904 msgid ""
8905 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8906 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8907 msgstr ""
8908 "Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya menjejaskan kesan pada "
8909 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8910 "tinggi."
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8913 msgid "Ratio of key frames"
8914 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8917 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8918 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8921 msgid "Ratio of B frames"
8922 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8925 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8926 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8929 msgid "Video bitrate tolerance"
8930 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8933 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8934 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8937 msgid "Interlaced encoding"
8938 msgstr "Pengenkodan urai"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8941 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8942 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8945 msgid "Interlaced motion estimation"
8946 msgstr "Anggaran gerak urai"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8949 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8950 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8953 msgid "Pre-motion estimation"
8954 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8957 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8958 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8961 msgid "Rate control buffer size"
8962 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8965 msgid ""
8966 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8967 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8968 msgstr ""
8969 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbyte). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8970 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8973 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8974 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8977 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8978 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8981 msgid "I quantization factor"
8982 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8985 msgid ""
8986 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8987 "same qscale for I and P frames)."
8988 msgstr ""
8989 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8990 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8993 #: modules/demux/mod.c:77
8994 msgid "Noise reduction"
8995 msgstr "Pengurangan noise"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8998 msgid ""
8999 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9000 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9001 msgstr ""
9002 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9003 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9006 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9007 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9010 msgid ""
9011 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9012 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9013 "standard MPEG2 decoders."
9014 msgstr ""
9015 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9016 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
9017 "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9020 msgid "Quality level"
9021 msgstr "Tingkat kualitas"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9024 msgid ""
9025 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9026 "encoding very much)."
9027 msgstr ""
9028 "Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9029 "mengkod)."
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9032 msgid ""
9033 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9034 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9035 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9036 "to ease the encoder's task."
9037 msgstr ""
9038 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9039 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9040 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9041 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9044 msgid "Minimum video quantizer scale"
9045 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal"
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9048 msgid "Minimum video quantizer scale."
9049 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal."
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9052 msgid "Maximum video quantizer scale"
9053 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal"
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9056 msgid "Maximum video quantizer scale."
9057 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal."
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9060 msgid "Trellis quantization"
9061 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9064 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9065 msgstr "Hidupkan pengkuantitian trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9068 msgid "Fixed quantizer scale"
9069 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9072 msgid ""
9073 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9074 "255.0)."
9075 msgstr ""
9076 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9077 "kepada 255.0)."
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9080 msgid "Strict standard compliance"
9081 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9084 msgid ""
9085 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9086 msgstr ""
9087 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9090 msgid "Luminance masking"
9091 msgstr "Menyembunyi terang"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9094 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9095 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9098 msgid "Darkness masking"
9099 msgstr "Menyembunyi gelap"
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9102 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9103 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9106 msgid "Motion masking"
9107 msgstr "Sembunyi gerakan"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9110 msgid ""
9111 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9112 "(default: 0.0)."
9113 msgstr ""
9114 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9115 "(default: 0.0)."
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9118 msgid "Border masking"
9119 msgstr "Sembunyi sempadan"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9122 msgid ""
9123 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9124 "0.0)."
9125 msgstr ""
9126 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9129 msgid "Luminance elimination"
9130 msgstr "Penghapusan terang"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9133 msgid ""
9134 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9135 "The H264 specification recommends -4."
9136 msgstr ""
9137 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9138 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9141 msgid "Chrominance elimination"
9142 msgstr "Penghapusan krominan"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9145 msgid ""
9146 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9147 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9148 msgstr ""
9149 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9150 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9155 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9158 msgid ""
9159 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9160 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9161 "(default: main)"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9165 #, c-format
9166 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9167 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9170 #, c-format
9171 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9172 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9178 "%s.\n"
9179 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9180 "\n"
9181 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9182 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9186 msgid "VLC could not open the encoder."
9187 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9188
9189 #: modules/codec/cc.c:64
9190 msgid "CC 608/708"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/cc.c:65
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Closed Captions decoder"
9196 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9197
9198 #: modules/codec/cdg.c:88
9199 #, fuzzy
9200 msgid "CDG video decoder"
9201 msgstr "Dekoder video PNG"
9202
9203 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9204 msgid "CMML annotations decoder"
9205 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9206
9207 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9208 msgid "Subtitles (advanced)"
9209 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9210
9211 #: modules/codec/csri.c:53
9212 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9216 msgid "CVD subtitle decoder"
9217 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9218
9219 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9220 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9221 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9222
9223 #: modules/codec/dirac.c:62
9224 msgid "Constant quality factor"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/dirac.c:63
9228 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9229 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9230
9231 #: modules/codec/dirac.c:66
9232 #, fuzzy
9233 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9234 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9235
9236 #: modules/codec/dirac.c:67
9237 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/dirac.c:70
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Enable lossless coding"
9243 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9244
9245 #: modules/codec/dirac.c:71
9246 msgid ""
9247 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9248 "reproduction of the original"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/dirac.c:75
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Prefilter"
9254 msgstr "file"
9255
9256 #: modules/codec/dirac.c:76
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9259 msgstr "Enable loop filter"
9260
9261 #: modules/codec/dirac.c:80
9262 msgid "Centre Weighted Median"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/dirac.c:81
9266 msgid "Rectangular Linear Phase"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/dirac.c:81
9270 msgid "Diagonal Linear Phase"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/dirac.c:84
9274 msgid "Amount of prefiltering"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/dirac.c:85
9278 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:88
9282 msgid "Chroma format"
9283 msgstr "Format kroma"
9284
9285 #: modules/codec/dirac.c:89
9286 msgid ""
9287 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/dirac.c:94
9291 msgid "4:2:0"
9292 msgstr "4:2:0"
9293
9294 #: modules/codec/dirac.c:94
9295 msgid "4:2:2"
9296 msgstr "4:2:2"
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:94
9299 msgid "4:4:4"
9300 msgstr "4:4:4"
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:97
9303 msgid "Distance between 'P' frames"
9304 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:101
9307 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9308 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9309
9310 #: modules/codec/dirac.c:105
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Picture coding mode"
9313 msgstr "Nisbah merekod"
9314
9315 #: modules/codec/dirac.c:106
9316 msgid ""
9317 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9318 "pseudo-progressive frame"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:111
9322 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:112
9326 msgid "force coding frame as single picture"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:113
9330 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:117
9334 msgid "Width of motion compensation blocks"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:121
9338 msgid "Height of motion compensation blocks"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:126
9342 msgid "Block overlap (%)"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:127
9346 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:132
9350 msgid "xblen"
9351 msgstr "xblen"
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:133
9354 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:137
9358 msgid "yblen"
9359 msgstr "yblen"
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:138
9362 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:141
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Motion vector precision"
9368 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:142
9371 msgid "Motion vector precision in pels."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:147
9375 msgid "Simple ME search area x:y"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:148
9379 msgid ""
9380 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9381 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:153
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Three component motion estimation"
9387 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:154
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9392 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:157
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Intra picture DWT filter"
9397 msgstr "Penapis Subgambar"
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:161
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Inter picture DWT filter"
9402 msgstr "Penapis Subgambar"
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:165
9405 msgid "Number of DWT iterations"
9406 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:166
9409 msgid "Also known as DWT levels"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:170
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Enable multiple quantizers"
9415 msgstr "spatial"
9416
9417 #: modules/codec/dirac.c:171
9418 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/dirac.c:175
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Enable spatial partitioning"
9424 msgstr "spatial"
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:179
9427 msgid "Disable arithmetic coding"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:180
9431 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:185
9435 msgid "cycles per degree"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:207
9439 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9443 msgid "DirectMedia Object decoder"
9444 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9445
9446 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9447 msgid "DirectMedia Object encoder"
9448 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9449
9450 #: modules/codec/dts.c:47
9451 msgid "DTS parser"
9452 msgstr "Penghurai DTS"
9453
9454 #: modules/codec/dts.c:52
9455 msgid "DTS audio packetizer"
9456 msgstr "Packetizer audio DTS"
9457
9458 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9459 msgid "Decoding X coordinate"
9460 msgstr "Mendekode koordinat X"
9461
9462 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9463 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9464 msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan"
9465
9466 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9467 msgid "Decoding Y coordinate"
9468 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9469
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9471 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9472 msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan"
9473
9474 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9475 msgid "Subpicture position"
9476 msgstr "Posisi subgambar"
9477
9478 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9479 msgid ""
9480 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9481 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9482 "g. 6=top-right)."
9483 msgstr ""
9484 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9485 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9486 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9487
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9489 msgid "Encoding X coordinate"
9490 msgstr "Mengkodekan koordinat X"
9491
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9493 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9494 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9495
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9497 msgid "Encoding Y coordinate"
9498 msgstr "Mengkodekan koordinat Y"
9499
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9501 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9502 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9503
9504 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9505 msgid "DVB subtitles decoder"
9506 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9507
9508 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9509 msgid "DVB subtitles"
9510 msgstr "subtitle DVB"
9511
9512 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9513 msgid "DVB subtitles encoder"
9514 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9515
9516 #: modules/codec/faad.c:44
9517 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9518 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9519
9520 #: modules/codec/faad.c:378
9521 msgid "AAC extension"
9522 msgstr "Ekstensi AAC"
9523
9524 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9525 msgid "Image file"
9526 msgstr "File gambar"
9527
9528 #: modules/codec/fake.c:55
9529 msgid "Path of the image file for fake input."
9530 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9531
9532 #: modules/codec/fake.c:56
9533 msgid "Reload image file"
9534 msgstr "Reload file gambar"
9535
9536 #: modules/codec/fake.c:58
9537 msgid "Reload image file every n seconds."
9538 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9539
9540 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9541 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9542 msgid "Output video width."
9543 msgstr "Lebar video output."
9544
9545 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9546 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9547 msgid "Output video height."
9548 msgstr "Tinggi video output."
9549
9550 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9551 msgid "Keep aspect ratio"
9552 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9553
9554 #: modules/codec/fake.c:67
9555 msgid "Consider width and height as maximum values."
9556 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal."
9557
9558 #: modules/codec/fake.c:68
9559 msgid "Background aspect ratio"
9560 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9561
9562 #: modules/codec/fake.c:70
9563 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9564 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9565
9566 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9567 msgid "Deinterlace video"
9568 msgstr "Video urai"
9569
9570 #: modules/codec/fake.c:73
9571 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9572 msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya"
9573
9574 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9575 msgid "Deinterlace module"
9576 msgstr "Modul urai"
9577
9578 #: modules/codec/fake.c:76
9579 msgid "Deinterlace module to use."
9580 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9581
9582 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9583 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Chroma used."
9586 msgstr "Kroma"
9587
9588 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9589 #: modules/video_output/yuv.c:56
9590 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/fake.c:90
9594 msgid "Fake video decoder"
9595 msgstr "Dekoder video palsu"
9596
9597 #: modules/codec/flac.c:186
9598 msgid "Flac audio decoder"
9599 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9600
9601 #: modules/codec/flac.c:191
9602 msgid "Flac audio encoder"
9603 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9604
9605 #: modules/codec/flac.c:197
9606 msgid "Flac audio packetizer"
9607 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9608
9609 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9610 msgid "Sound fonts (required)"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9614 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9618 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9622 msgid "FluidSynth"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9626 msgid "Video memory buffer width."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Video memory buffer height."
9632 msgstr "Tinggi video"
9633
9634 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9635 msgid "Lock function"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/invmem.c:60
9639 msgid ""
9640 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9641 "memory address for use by the video renderer."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9645 msgid "Unlock function"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9649 msgid "Address of the unlocking callback function"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9653 msgid "Callback data"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9657 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/invmem.c:70
9661 msgid ""
9662 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9663 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9664 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9665 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9666 "video output module."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9670 msgid "Memory video decoder"
9671 msgstr "Dekoder video memori"
9672
9673 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9674 msgid "Formatted Subtitles"
9675 msgstr "Subtitle berformat"
9676
9677 #: modules/codec/kate.c:197
9678 #, fuzzy
9679 msgid ""
9680 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9681 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9682 "rendering via Tiger is enabled."
9683 msgstr ""
9684 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9685 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9686
9687 #: modules/codec/kate.c:204
9688 msgid "Shadow"
9689 msgstr "Bayangan"
9690
9691 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9692 msgid "Outline"
9693 msgstr "Panduan"
9694
9695 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9696 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9697 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9698 #: modules/video_filter/rss.c:70
9699 msgid "Black"
9700 msgstr "Hitam"
9701
9702 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9703 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9704 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9705 #: modules/video_filter/rss.c:71
9706 msgid "Gray"
9707 msgstr "Kelabu"
9708
9709 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9710 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9711 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9712 #: modules/video_filter/rss.c:71
9713 msgid "Silver"
9714 msgstr "Perak"
9715
9716 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9717 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9718 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9719 #: modules/video_filter/rss.c:71
9720 msgid "White"
9721 msgstr "Putih"
9722
9723 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9724 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9725 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9726 #: modules/video_filter/rss.c:71
9727 msgid "Maroon"
9728 msgstr "Maroon"
9729
9730 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9731 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9732 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9733 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9734 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9735 msgid "Red"
9736 msgstr "Merah"
9737
9738 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9739 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9740 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9741 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9742 msgid "Fuchsia"
9743 msgstr "Fuchsia"
9744
9745 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9746 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9747 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9748 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9749 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9750 msgid "Yellow"
9751 msgstr "Kuning"
9752
9753 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9754 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9755 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9756 #: modules/video_filter/rss.c:72
9757 msgid "Olive"
9758 msgstr "Olive"
9759
9760 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9761 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9762 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9763 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9764 #: modules/video_filter/rss.c:72
9765 msgid "Green"
9766 msgstr "Hijau"
9767
9768 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9769 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9770 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9771 #: modules/video_filter/rss.c:73
9772 msgid "Teal"
9773 msgstr "Teal"
9774
9775 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9776 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9777 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9778 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9779 msgid "Lime"
9780 msgstr "Lime"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9783 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9784 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9785 #: modules/video_filter/rss.c:73
9786 msgid "Purple"
9787 msgstr "Purple"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9790 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9791 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9792 #: modules/video_filter/rss.c:73
9793 msgid "Navy"
9794 msgstr "Navy"
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9797 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9798 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9799 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9800 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9801 msgid "Blue"
9802 msgstr "Biru"
9803
9804 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9805 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9806 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9807 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9808 msgid "Aqua"
9809 msgstr "Aqua"
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:216
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Use Tiger for rendering"
9814 msgstr "Text rendering"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:217
9817 msgid ""
9818 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9819 "only render static text and bitmap based streams."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/kate.c:221
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Rendering quality"
9825 msgstr "Kualiti mengenkod"
9826
9827 #: modules/codec/kate.c:222
9828 msgid ""
9829 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9830 "highest quality."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:226
9834 msgid "Default font effect"
9835 msgstr "Efek font default"
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:227
9838 msgid ""
9839 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9840 "backgrounds."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:231
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Default font effect strength"
9846 msgstr "Antaramuka Telnet"
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:232
9849 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:236
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Default font description"
9855 msgstr "Deskripsi sesi"
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:237
9858 msgid ""
9859 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9860 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9861 "font parameters where appropriate."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:242
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Default font color"
9867 msgstr "Warna default teks"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:243
9870 msgid ""
9871 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9872 "font color to use."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:247
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Default font alpha"
9878 msgstr "Antaramuka Telnet"
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:248
9881 msgid ""
9882 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9883 "particular font color to use."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/kate.c:252
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Default background color"
9889 msgstr "Default volume audio"
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:253
9892 msgid ""
9893 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9894 "color to use."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:257
9898 msgid "Default background alpha"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:258
9902 msgid ""
9903 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9904 "specify a particular background color to use."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:264
9908 msgid ""
9909 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9910 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9911 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9912 "available.\n"
9913 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9914 "played. This will hopefully be fixed soon."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:273
9918 msgid "Kate"
9919 msgstr "Kate"
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:274
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Kate overlay decoder"
9924 msgstr "Dekoder video palsu"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:293
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Tiger rendering defaults"
9929 msgstr "Modul mengemuka teks"
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:329
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9934 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9935
9936 #: modules/codec/libass.c:58
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Subtitle renderers using libass"
9939 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9940
9941 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9942 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9943 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9944
9945 #: modules/codec/lpcm.c:52
9946 msgid "Linear PCM audio decoder"
9947 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9948
9949 #: modules/codec/lpcm.c:57
9950 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9951 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9952
9953 #: modules/codec/mash.cpp:71
9954 msgid "Video decoder using openmash"
9955 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9956
9957 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9958 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9959 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9960
9961 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9962 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9963 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9964
9965 #: modules/codec/png.c:59
9966 msgid "PNG video decoder"
9967 msgstr "Dekoder video PNG"
9968
9969 #: modules/codec/quicktime.c:68
9970 msgid "QuickTime library decoder"
9971 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9972
9973 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9974 msgid "Pseudo raw video decoder"
9975 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9976
9977 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9978 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9979 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9980
9981 #: modules/codec/realaudio.c:65
9982 msgid "RealAudio library decoder"
9983 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9984
9985 #: modules/codec/realvideo.c:132
9986 #, fuzzy
9987 msgid "RealVideo library decoder"
9988 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9989
9990 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Schroedinger video decoder"
9993 msgstr "Dekoder video Theora"
9994
9995 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9996 #, fuzzy
9997 msgid "SDL Image decoder"
9998 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9999
10000 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10001 msgid "SDL_image video decoder"
10002 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10003
10004 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10005 #, fuzzy
10006 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10007 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10008
10009 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10010 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10011 msgid "Mode"
10012 msgstr "Mode"
10013
10014 #: modules/codec/speex.c:58
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10017 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10018
10019 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10020 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10021 msgid "Encoding quality"
10022 msgstr "Kualitas enkoding"
10023
10024 #: modules/codec/speex.c:62
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10027 msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10028
10029 #: modules/codec/speex.c:64
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Encoding complexity"
10032 msgstr "Kualiti mengenkod"
10033
10034 #: modules/codec/speex.c:66
10035 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/speex.c:68
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Maximal bitrate"
10041 msgstr "Kadar bit maksima"
10042
10043 #: modules/codec/speex.c:70
10044 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10048 msgid "CBR encoding"
10049 msgstr "Pengenkodan CBR"
10050
10051 #: modules/codec/speex.c:74
10052 msgid ""
10053 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10054 "bitrate encoding (VBR)."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/speex.c:77
10058 msgid "Voice activity detection"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/speex.c:79
10062 msgid ""
10063 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10064 "mode."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/speex.c:82
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Discontinuous Transmission"
10070 msgstr "Stream berterusan"
10071
10072 #: modules/codec/speex.c:84
10073 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/speex.c:88
10077 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/speex.c:88
10081 msgid "Wide-band (16kHz)"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/speex.c:88
10085 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/speex.c:95
10089 msgid "Speex audio decoder"
10090 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10091
10092 #: modules/codec/speex.c:97
10093 msgid "Speex"
10094 msgstr "Speex"
10095
10096 #: modules/codec/speex.c:101
10097 msgid "Speex audio packetizer"
10098 msgstr "Packetizer udio Speex"
10099
10100 #: modules/codec/speex.c:106
10101 msgid "Speex audio encoder"
10102 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10103
10104 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10105 msgid "DVD subtitles decoder"
10106 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10107
10108 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10109 msgid "DVD subtitles packetizer"
10110 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10111
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Autodetect"
10115 msgstr "Auto"
10116
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10118 msgid "Universal (UTF-8)"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10122 msgid "Universal (UTF-16)"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10126 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10130 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10134 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10138 msgid "Western European (Latin-9)"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10142 msgid "Western European (Windows-1252)"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10146 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10150 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10156 msgstr "Esperanto"
10157
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10159 msgid "Nordic (Latin-6)"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10163 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Russian (KOI8-R)"
10169 msgstr "Rusia"
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10174 msgstr "Ukraina"
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10177 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10181 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10185 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10189 msgid "Greek (Windows-1256)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10193 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10197 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10201 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10205 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10209 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10213 msgid "Thai (Windows-874)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10217 msgid "Baltic (Latin-7)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10221 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10225 msgid "Celtic (Latin-8)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10229 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10235 msgstr "China, Dimudahkan "
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10240 msgstr "China, Dimudahkan "
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10243 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10247 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10251 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10255 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10259 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10263 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10267 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10271 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10277 msgstr "Vietnam"
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10280 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10284 msgid "Subtitles text encoding"
10285 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10288 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10289 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10292 msgid "Subtitles justification"
10293 msgstr "Perataan subtitle"
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10296 msgid "Set the justification of subtitles"
10297 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10298
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10300 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10301 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10304 msgid ""
10305 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10306 msgstr ""
10307 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10310 msgid ""
10311 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10312 "but you can choose to disable all formatting."
10313 msgstr ""
10314 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10315 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10318 msgid "Text subtitles decoder"
10319 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10322 msgid "USFSubs"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10326 #, fuzzy
10327 msgid "USF subtitles decoder"
10328 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10331 #, fuzzy
10332 msgid "T.140 text encoder"
10333 msgstr "Pengemuka teks"
10334
10335 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10336 msgid "Enable debug"
10337 msgstr "Hidupkan debug"
10338
10339 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10340 msgid ""
10341 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10342 "calls                 1\n"
10343 "packet assembly info  2\n"
10344 msgstr ""
10345 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10346 "memanggil            1\n"
10347 "info penghimpun paket  2\n"
10348
10349 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10350 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10351 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10352
10353 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10354 msgid "SVCD subtitles"
10355 msgstr "SVCD subtitle"
10356
10357 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10358 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10359 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10360
10361 #: modules/codec/tarkin.c:80
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Tarkin decoder"
10364 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10365
10366 #: modules/codec/telx.c:55
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Override page"
10369 msgstr "Parameter menolak"
10370
10371 #: modules/codec/telx.c:56
10372 msgid ""
10373 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10374 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10375 "usually 888 or 889)."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/telx.c:61
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Ignore subtitle flag"
10381 msgstr "Guna fail sarikata"
10382
10383 #: modules/codec/telx.c:62
10384 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/telx.c:65
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Workaround for France"
10390 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10391
10392 #: modules/codec/telx.c:66
10393 msgid ""
10394 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10395 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10396 "your subtitles don't appear."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/telx.c:72
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Teletext subtitles decoder"
10402 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10403
10404 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10405 msgid ""
10406 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10407 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10408 msgstr ""
10409 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10410 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10411
10412 #: modules/codec/theora.c:104
10413 msgid "Theora video decoder"
10414 msgstr "Dekoder video Theora"
10415
10416 #: modules/codec/theora.c:110
10417 msgid "Theora video packetizer"
10418 msgstr "Packetizer video Theora"
10419
10420 #: modules/codec/theora.c:115
10421 msgid "Theora video encoder"
10422 msgstr "Packetizer video Theora"
10423
10424 #: modules/codec/twolame.c:57
10425 msgid ""
10426 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10427 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10428 msgstr ""
10429 "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10430 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10431
10432 #: modules/codec/twolame.c:60
10433 msgid "Stereo mode"
10434 msgstr "Mode stereo"
10435
10436 #: modules/codec/twolame.c:61
10437 msgid "Handling mode for stereo streams"
10438 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10439
10440 #: modules/codec/twolame.c:62
10441 msgid "VBR mode"
10442 msgstr "Mode VBR"
10443
10444 #: modules/codec/twolame.c:64
10445 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10446 msgstr ""
10447 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10448
10449 #: modules/codec/twolame.c:65
10450 msgid "Psycho-acoustic model"
10451 msgstr "Model Psiko-akustik"
10452
10453 #: modules/codec/twolame.c:67
10454 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10455 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10456
10457 #: modules/codec/twolame.c:71
10458 msgid "Dual mono"
10459 msgstr "Dual mono"
10460
10461 #: modules/codec/twolame.c:71
10462 msgid "Joint stereo"
10463 msgstr "Joint stereo"
10464
10465 #: modules/codec/twolame.c:76
10466 msgid "Libtwolame audio encoder"
10467 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10468
10469 #: modules/codec/vorbis.c:169
10470 msgid "Maximum encoding bitrate"
10471 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10472
10473 #: modules/codec/vorbis.c:171
10474 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10475 msgstr ""
10476 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10477
10478 #: modules/codec/vorbis.c:172
10479 msgid "Minimum encoding bitrate"
10480 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10481
10482 #: modules/codec/vorbis.c:174
10483 msgid ""
10484 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10485 "channel."
10486 msgstr ""
10487 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10488 "berukuran tetap."
10489
10490 #: modules/codec/vorbis.c:177
10491 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10492 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10493
10494 #: modules/codec/vorbis.c:181
10495 msgid "Vorbis audio decoder"
10496 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10497
10498 #: modules/codec/vorbis.c:192
10499 msgid "Vorbis audio packetizer"
10500 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10501
10502 #: modules/codec/vorbis.c:199
10503 msgid "Vorbis audio encoder"
10504 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10505
10506 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10507 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:52
10511 msgid "Maximum GOP size"
10512 msgstr "Besar GOP maksimal"
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:53
10515 msgid ""
10516 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10517 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10518 msgstr ""
10519 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10520 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10521 "pencarian tepat."
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:57
10524 msgid "Minimum GOP size"
10525 msgstr "Besar GOP minimal"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:58
10528 msgid ""
10529 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10530 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10531 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10532 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10533 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10534 "the IDR-frame. \n"
10535 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10536 "frames, but do not start a new GOP."
10537 msgstr ""
10538 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10539 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10540 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10541 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10542 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10543 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10544 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10545 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:67
10548 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10549 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:68
10552 msgid ""
10553 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10554 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10555 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10556 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10557 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10558 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10559 "1 to 100."
10560 msgstr ""
10561 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10562 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10563 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10564 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10565 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10566 "melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10567 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10568 "buruk. Range 1 hingga 100."
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:79
10571 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:80
10575 msgid ""
10576 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10577 "threading."
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:84
10581 msgid "B-frames between I and P"
10582 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:85
10585 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10586 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:88
10589 msgid "Adaptive B-frame decision"
10590 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:90
10593 #, fuzzy
10594 msgid ""
10595 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10596 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10597 msgstr ""
10598 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10599 "sebelum bingkai-I. "
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:94
10602 msgid ""
10603 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10604 "possibly before an I-frame."
10605 msgstr ""
10606 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10607 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:98
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10612 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:99
10615 msgid ""
10616 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10617 "negative values cause less B-frames."
10618 msgstr ""
10619 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10620 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:102
10623 msgid "Keep some B-frames as references"
10624 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:103
10627 msgid ""
10628 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10629 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10630 "appropriately."
10631 msgstr ""
10632 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10633 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10634 "yang sesuai."
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:107
10637 msgid "CABAC"
10638 msgstr "CABAC"
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:108
10641 msgid ""
10642 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10643 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10644 msgstr ""
10645 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10646 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:112
10649 msgid "Number of reference frames"
10650 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:113
10653 msgid ""
10654 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10655 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10656 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10657 msgstr ""
10658 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10659 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10660 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10661 "besar. Julat 1 hingga 16."
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:118
10664 msgid "Skip loop filter"
10665 msgstr "Penapis langkau gelung"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:119
10668 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10669 msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:121
10672 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10673 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:122
10676 msgid ""
10677 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10678 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10679 msgstr ""
10680 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10681 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:126
10684 msgid "H.264 level"
10685 msgstr "H.264 level"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:127
10688 msgid ""
10689 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10690 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10691 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10692 msgstr ""
10693 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10694 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10695 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10696 "dibenarkan)."
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:136
10699 msgid "Interlaced mode"
10700 msgstr "Interlaced mode"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:137
10703 msgid "Pure-interlaced mode."
10704 msgstr "Pure-interlaced mode."
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:142
10707 msgid "Set QP"
10708 msgstr "Tentukan QP"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:143
10711 msgid ""
10712 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10713 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10714 msgstr ""
10715 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10716 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10717 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:147
10720 msgid "Quality-based VBR"
10721 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:148
10724 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10725 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:150
10728 msgid "Min QP"
10729 msgstr "QP Min"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:151
10732 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10733 msgstr ""
10734 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10735 "berguna."
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:154
10738 msgid "Max QP"
10739 msgstr "Max QP"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:155
10742 msgid "Maximum quantizer parameter."
10743 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:157
10746 msgid "Max QP step"
10747 msgstr "Max langkah QP"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:158
10750 msgid "Max QP step between frames."
10751 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:160
10754 msgid "Average bitrate tolerance"
10755 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:161
10758 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10759 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:164
10762 msgid "Max local bitrate"
10763 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:165
10766 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10767 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:167
10770 msgid "VBV buffer"
10771 msgstr "Penimbal VBR"
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:168
10774 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10775 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:171
10778 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10779 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:172
10782 msgid ""
10783 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10784 "0.0 to 1.0."
10785 msgstr ""
10786 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 "
10787 "hingga 1.0."
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:176
10790 msgid "How AQ distributes bits"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:177
10794 msgid ""
10795 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10796 " - 0: Disabled\n"
10797 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10798 " - 2: Move bits between frames"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:182
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Strength of AQ"
10804 msgstr "Metod strim"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:183
10807 msgid ""
10808 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10809 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10810 " - 0.5: weak AQ\n"
10811 " - 1.5: strong AQ"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:190
10815 msgid "QP factor between I and P"
10816 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:191
10819 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10820 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:194
10823 msgid "QP factor between P and B"
10824 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:195
10827 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10828 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:197
10831 msgid "QP difference between chroma and luma"
10832 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:198
10835 msgid "QP difference between chroma and luma."
10836 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:200
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Multipass ratecontrol"
10841 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:201
10844 msgid ""
10845 "Multipass ratecontrol:\n"
10846 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10847 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10848 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:206
10852 msgid "QP curve compression"
10853 msgstr "Kompresi kurva QP"
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:207
10856 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10857 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10860 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10861 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:210
10864 msgid ""
10865 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10866 "blurs complexity."
10867 msgstr ""
10868 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan "
10869 "kabur."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:214
10872 msgid ""
10873 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10874 "quants."
10875 msgstr ""
10876 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10877 "kabur."
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:219
10880 msgid "Partitions to consider"
10881 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:220
10884 msgid ""
10885 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10886 " - none  : \n"
10887 " - fast  : i4x4\n"
10888 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10889 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10890 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10891 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10892 msgstr ""
10893 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
10894 " - tiada : \n"
10895 " - pantas: i4x4\n"
10896 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10897 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10898 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10899 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:228
10902 msgid "Direct MV prediction mode"
10903 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:229
10906 msgid "Direct MV prediction mode."
10907 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:232
10910 msgid "Direct prediction size"
10911 msgstr "Besar prediksi langsung"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:233
10914 msgid ""
10915 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10916 " -  1: 8x8\n"
10917 " - -1: smallest possible according to level\n"
10918 msgstr ""
10919 "Besar prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
10920 " -  1: 8x8\n"
10921 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:239
10924 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10925 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:240
10928 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10929 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:242
10932 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10933 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:244
10936 #, fuzzy
10937 msgid ""
10938 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10939 "(fast)\n"
10940 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10941 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10942 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10943 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10944 msgstr ""
10945 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10946 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10947 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10948 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:251
10951 msgid ""
10952 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10953 "(fast)\n"
10954 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10955 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10956 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10957 msgstr ""
10958 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10959 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10960 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10961 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:259
10964 msgid "Maximum motion vector search range"
10965 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:260
10968 msgid ""
10969 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10970 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10971 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10972 msgstr ""
10973 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
10974 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
10975 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
10976 "Range 0 hingga 64."
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:265
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Maximum motion vector length"
10981 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:266
10984 msgid ""
10985 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:271
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Minimum buffer space between threads"
10991 msgstr "Bilangan minima benang"
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:272
10994 #, fuzzy
10995 msgid ""
10996 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10997 "threads."
10998 msgstr "Bilangan minima benang"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:276
11001 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11002 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:280
11005 #, fuzzy
11006 msgid ""
11007 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11008 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11009 "quality). Range 1 to 9."
11010 msgstr ""
11011 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11012 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11013 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:285
11016 msgid ""
11017 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11018 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11019 "quality). Range 1 to 7."
11020 msgstr ""
11021 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11022 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11023 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:290
11026 msgid ""
11027 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11028 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11029 "quality). Range 1 to 6."
11030 msgstr ""
11031 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11032 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11033 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:295
11036 msgid ""
11037 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11038 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11039 "quality). Range 1 to 5."
11040 msgstr ""
11041 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11042 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11043 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:300
11046 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11047 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:301
11050 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11051 msgstr ""
11052 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11053 "lebih tinggi)."
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:304
11056 msgid "Decide references on a per partition basis"
11057 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:305
11060 msgid ""
11061 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11062 "as opposed to only one ref per macroblock."
11063 msgstr ""
11064 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11065 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:309
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Chroma in motion estimation"
11070 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:310
11073 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11074 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:313
11077 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11078 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:314
11081 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11082 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:316
11085 msgid "Adaptive spatial transform size"
11086 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:318
11089 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11090 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:320
11093 msgid "Trellis RD quantization"
11094 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:321
11097 msgid ""
11098 "Trellis RD quantization: \n"
11099 " - 0: disabled\n"
11100 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11101 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11102 "This requires CABAC."
11103 msgstr ""
11104 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11105 " - 0: dilumpuhkan\n"
11106 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11107 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11108 "This requires CABAC."
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:327
11111 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11112 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:328
11115 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11116 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:330
11119 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11120 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:331
11123 msgid ""
11124 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11125 "small single coefficient."
11126 msgstr ""
11127 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandung "
11128 "hanya koefisien tunggal kecil."
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:336
11131 msgid ""
11132 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11133 "a useful range."
11134 msgstr ""
11135 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11136 "julat yang berguna."
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:340
11139 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11140 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:341
11143 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11144 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:344
11147 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11148 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:345
11151 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11152 msgstr ""
11153 "Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32."
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:352
11156 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:353
11160 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:357
11164 msgid "CPU optimizations"
11165 msgstr "Optimasi CPU"
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:358
11168 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11169 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:360
11172 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:361
11176 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/codec/x264.c:363
11180 msgid "PSNR computation"
11181 msgstr "Penghitungan PSNR"
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:364
11184 msgid ""
11185 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11186 "quality."
11187 msgstr ""
11188 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11189 "aktual."
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:367
11192 msgid "SSIM computation"
11193 msgstr "Pengiraan SSIM"
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:368
11196 msgid ""
11197 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11198 "quality."
11199 msgstr ""
11200 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11201 "aktual."
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:371
11204 msgid "Quiet mode"
11205 msgstr "Mode senyap"
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:372
11208 msgid "Quiet mode."
11209 msgstr "Mode senyap."
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11213 msgid "Statistics"
11214 msgstr "Statistik"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:375
11217 msgid "Print stats for each frame."
11218 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:378
11221 msgid "SPS and PPS id numbers"
11222 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:379
11225 msgid ""
11226 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11227 "settings."
11228 msgstr ""
11229 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11230 "tetapan berbeza."
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:383
11233 msgid "Access unit delimiters"
11234 msgstr "Penghad unit capaian"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:384
11237 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11238 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11241 msgid "dia"
11242 msgstr "dia"
11243
11244 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11245 msgid "hex"
11246 msgstr "hex"
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11249 msgid "umh"
11250 msgstr "umh"
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11253 msgid "esa"
11254 msgstr "esa"
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:397
11257 msgid "tesa"
11258 msgstr "tesa"
11259
11260 #: modules/codec/x264.c:403
11261 msgid "fast"
11262 msgstr "laju"
11263
11264 #: modules/codec/x264.c:403
11265 msgid "normal"
11266 msgstr "normal"
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:403
11269 msgid "slow"
11270 msgstr "perlahan"
11271
11272 #: modules/codec/x264.c:403
11273 msgid "all"
11274 msgstr "semua"
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11277 msgid "spatial"
11278 msgstr "spatial"
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11281 msgid "temporal"
11282 msgstr "temporal"
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11285 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11286 msgid "auto"
11287 msgstr "auto"
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:418
11290 #, fuzzy
11291 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11292 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11293
11294 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11295 #, fuzzy
11296 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11297 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11298
11299 #: modules/codec/zvbi.c:59
11300 msgid "Teletext page"
11301 msgstr "Halaman teleteks"
11302
11303 #: modules/codec/zvbi.c:60
11304 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/codec/zvbi.c:63
11308 msgid "Text is always opaque"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/codec/zvbi.c:64
11312 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/codec/zvbi.c:67
11316 msgid "Teletext alignment"
11317 msgstr "Rataan teleteks"
11318
11319 #: modules/codec/zvbi.c:69
11320 #, fuzzy
11321 msgid ""
11322 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11323 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11324 "6 = top-right)."
11325 msgstr ""
11326 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11327 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11328
11329 #: modules/codec/zvbi.c:73
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Teletext text subtitles"
11332 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11333
11334 #: modules/codec/zvbi.c:74
11335 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/codec/zvbi.c:83
11339 #, fuzzy
11340 msgid "VBI and Teletext decoder"
11341 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11342
11343 #: modules/codec/zvbi.c:84
11344 #, fuzzy
11345 msgid "VBI & Teletext"
11346 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11347
11348 #: modules/codec/zvbi.c:687
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Subpage"
11351 msgstr "Space"
11352
11353 #: modules/codec/zvbi.c:701
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Page"
11356 msgstr "Dance"
11357
11358 #: modules/control/dbus.c:128
11359 msgid "dbus"
11360 msgstr "dbus"
11361
11362 #: modules/control/dbus.c:131
11363 #, fuzzy
11364 msgid "D-Bus control interface"
11365 msgstr "Antaramuka kawalan"
11366
11367 #: modules/control/gestures.c:81
11368 msgid "Motion threshold (10-100)"
11369 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11370
11371 #: modules/control/gestures.c:83
11372 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11373 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11374
11375 #: modules/control/gestures.c:85
11376 msgid "Trigger button"
11377 msgstr "Tombol Picu"
11378
11379 #: modules/control/gestures.c:87
11380 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11381 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11382
11383 #: modules/control/gestures.c:91
11384 msgid "Middle"
11385 msgstr "Tengah"
11386
11387 #: modules/control/gestures.c:94
11388 msgid "Gestures"
11389 msgstr "Gerak"
11390
11391 #: modules/control/gestures.c:102
11392 msgid "Mouse gestures control interface"
11393 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11394
11395 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11396 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Global Hotkeys"
11399 msgstr "Hotkeys"
11400
11401 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11402 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Global Hotkeys interface"
11405 msgstr "Gtk+ interface"
11406
11407 #: modules/control/hotkeys.c:100
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Volume Control"
11410 msgstr "Controls"
11411
11412 #: modules/control/hotkeys.c:100
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Position Control"
11415 msgstr "Posisi"
11416
11417 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11418 msgid "Ignore"
11419 msgstr "Abaikan"
11420
11421 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11423 msgid "Hotkeys"
11424 msgstr "Hotkeys"
11425
11426 #: modules/control/hotkeys.c:104
11427 msgid "Hotkeys management interface"
11428 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11429
11430 #: modules/control/hotkeys.c:109
11431 #, fuzzy
11432 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11433 msgstr "Controls"
11434
11435 #: modules/control/hotkeys.c:110
11436 msgid ""
11437 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11438 "ignored"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/control/hotkeys.c:418
11442 #, c-format
11443 msgid "Audio Device: %s"
11444 msgstr "Piranti Audio: %s"
11445
11446 #: modules/control/hotkeys.c:513
11447 #, c-format
11448 msgid "Audio track: %s"
11449 msgstr "Trek audio: %s"
11450
11451 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11452 #, c-format
11453 msgid "Subtitle track: %s"
11454 msgstr "Trek sarikata: %s"
11455
11456 #: modules/control/hotkeys.c:528
11457 msgid "N/A"
11458 msgstr "N/A"
11459
11460 #: modules/control/hotkeys.c:575
11461 #, c-format
11462 msgid "Aspect ratio: %s"
11463 msgstr "Aspek rasio: %s"
11464
11465 #: modules/control/hotkeys.c:603
11466 #, c-format
11467 msgid "Crop: %s"
11468 msgstr "Pangkas: %s"
11469
11470 #: modules/control/hotkeys.c:617
11471 msgid "Zooming reset"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/control/hotkeys.c:625
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Scaled to screen"
11477 msgstr "Muat Skrin"
11478
11479 #: modules/control/hotkeys.c:628
11480 msgid "Original Size"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/control/hotkeys.c:670
11484 #, c-format
11485 msgid "Deinterlace mode: %s"
11486 msgstr "Mod Urai: %s"
11487
11488 #: modules/control/hotkeys.c:702
11489 #, c-format
11490 msgid "Zoom mode: %s"
11491 msgstr "Mod Zum: %s"
11492
11493 #: modules/control/hotkeys.c:762
11494 msgid "1.00x"
11495 msgstr "1.00x"
11496
11497 #: modules/control/hotkeys.c:788
11498 #, c-format
11499 msgid "%.2fx"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11503 #, fuzzy, c-format
11504 msgid "Subtitle delay %i ms"
11505 msgstr "Volum naik"
11506
11507 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11508 #, fuzzy, c-format
11509 msgid "Audio delay %i ms"
11510 msgstr "Lengahan audio naik"
11511
11512 #: modules/control/hotkeys.c:908
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Recording"
11515 msgstr "Menyahkod"
11516
11517 #: modules/control/hotkeys.c:910
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Recording done"
11520 msgstr "Nisbah merekod"
11521
11522 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11523 #, c-format
11524 msgid "Volume %d%%"
11525 msgstr "Volume %d%%"
11526
11527 #: modules/control/http/http.c:39
11528 msgid "Host address"
11529 msgstr "Alamat hos"
11530
11531 #: modules/control/http/http.c:41
11532 msgid ""
11533 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11534 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11535 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11536 msgstr ""
11537 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11538 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11539 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11540
11541 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11542 msgid "Source directory"
11543 msgstr "Direktori sumber"
11544
11545 #: modules/control/http/http.c:47
11546 msgid "Handlers"
11547 msgstr "Pengendali"
11548
11549 #: modules/control/http/http.c:49
11550 msgid ""
11551 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11552 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11553 msgstr ""
11554 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11555 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11556
11557 #: modules/control/http/http.c:51
11558 msgid "Export album art as /art."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/control/http/http.c:53
11562 msgid ""
11563 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11564 "id=<id> URLs."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/control/http/http.c:56
11568 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11569 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11570
11571 #: modules/control/http/http.c:59
11572 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11573 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11574
11575 #: modules/control/http/http.c:61
11576 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11577 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11578
11579 #: modules/control/http/http.c:64
11580 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11581 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11582
11583 #: modules/control/http/http.c:67
11584 msgid "HTTP"
11585 msgstr "HTTP"
11586
11587 #: modules/control/http/http.c:68
11588 msgid "HTTP remote control interface"
11589 msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP"
11590
11591 #: modules/control/http/http.c:78
11592 msgid "HTTP SSL"
11593 msgstr "HTTP SSL"
11594
11595 #: modules/control/lirc.c:45
11596 msgid "Change the lirc configuration file."
11597 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11598
11599 #: modules/control/lirc.c:47
11600 msgid ""
11601 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11602 "users home directory."
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/control/lirc.c:57
11606 msgid "Infrared"
11607 msgstr "Infrared"
11608
11609 #: modules/control/lirc.c:60
11610 msgid "Infrared remote control interface"
11611 msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah"
11612
11613 #: modules/control/motion.c:72
11614 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/control/motion.c:78
11618 msgid "motion"
11619 msgstr "gerakan"
11620
11621 #: modules/control/motion.c:80
11622 msgid "motion control interface"
11623 msgstr "antar muka kontrol gerakan"
11624
11625 #: modules/control/motion.c:81
11626 msgid ""
11627 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/control/netsync.c:66
11631 msgid "Act as master"
11632 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11633
11634 #: modules/control/netsync.c:67
11635 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11636 msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
11637
11638 #: modules/control/netsync.c:71
11639 msgid "Master client ip address"
11640 msgstr "Alamat ip klien induk"
11641
11642 #: modules/control/netsync.c:72
11643 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11644 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11645
11646 #: modules/control/netsync.c:76
11647 msgid "Network Sync"
11648 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11649
11650 #: modules/control/ntservice.c:43
11651 msgid "Install Windows Service"
11652 msgstr "Pasang Servis Windows"
11653
11654 #: modules/control/ntservice.c:45
11655 msgid "Install the Service and exit."
11656 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11657
11658 #: modules/control/ntservice.c:46
11659 msgid "Uninstall Windows Service"
11660 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11661
11662 #: modules/control/ntservice.c:48
11663 msgid "Uninstall the Service and exit."
11664 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11665
11666 #: modules/control/ntservice.c:49
11667 msgid "Display name of the Service"
11668 msgstr "Tampilkan nama Servis"
11669
11670 #: modules/control/ntservice.c:51
11671 msgid "Change the display name of the Service."
11672 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11673
11674 #: modules/control/ntservice.c:52
11675 msgid "Configuration options"
11676 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11677
11678 #: modules/control/ntservice.c:54
11679 msgid ""
11680 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11681 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11682 "configured."
11683 msgstr ""
11684 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11685 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11686 "dikonfigur dengan betul."
11687
11688 #: modules/control/ntservice.c:59
11689 msgid ""
11690 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11691 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11692 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11693 msgstr ""
11694 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11695 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11696 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11697
11698 #: modules/control/ntservice.c:65
11699 msgid "NT Service"
11700 msgstr "Servis NT"
11701
11702 #: modules/control/ntservice.c:66
11703 msgid "Windows Service interface"
11704 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:73
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Initializing"
11709 msgstr "Itali"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:74
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Opening"
11714 msgstr "Open skin"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11721 msgid "Pause"
11722 msgstr "Rehat"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:77
11725 #, fuzzy
11726 msgid "End"
11727 msgstr "akhir"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11730 msgid "Error"
11731 msgstr "Ralat"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:165
11734 msgid "Show stream position"
11735 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:166
11738 msgid ""
11739 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11740 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11741
11742 #: modules/control/rc.c:169
11743 msgid "Fake TTY"
11744 msgstr "TTY Tiruan"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:170
11747 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11748 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11749
11750 #: modules/control/rc.c:172
11751 msgid "UNIX socket command input"
11752 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:173
11755 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11756 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11757
11758 #: modules/control/rc.c:176
11759 msgid "TCP command input"
11760 msgstr "Input perintah TCP"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:177
11763 msgid ""
11764 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11765 "port the interface will bind to."
11766 msgstr ""
11767 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11768 "alamat dan port antaramuka akan dijilid."
11769
11770 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11771 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11772 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:183
11775 msgid ""
11776 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11777 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11778 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11779 msgstr ""
11780 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11781 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11782 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11783 "tetingkap video yang dibuka."
11784
11785 #: modules/control/rc.c:190
11786 msgid "RC"
11787 msgstr "RC"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:193
11790 msgid "Remote control interface"
11791 msgstr "Antar muka kawalan jauh"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:342
11794 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11795 msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11796
11797 #: modules/control/rc.c:815
11798 #, c-format
11799 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11800 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11801
11802 #: modules/control/rc.c:849
11803 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11804 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:851
11807 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11808 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:852
11811 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11812 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:853
11815 #, fuzzy
11816 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11817 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:854
11820 #, fuzzy
11821 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11822 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:855
11825 #, fuzzy
11826 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11827 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:856
11830 #, fuzzy
11831 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11832 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:857
11835 #, fuzzy
11836 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11837 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:858
11840 #, fuzzy
11841 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11842 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:859
11845 #, fuzzy
11846 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11847 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:860
11850 #, fuzzy
11851 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11852 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:861
11855 #, fuzzy
11856 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11857 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:862
11860 #, fuzzy
11861 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11862 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:863
11865 #, fuzzy
11866 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11867 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:864
11870 #, fuzzy
11871 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11872 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:865
11875 #, fuzzy
11876 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11877 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:866
11880 #, fuzzy
11881 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11882 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:867
11885 #, fuzzy
11886 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11887 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:868
11890 #, fuzzy
11891 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11892 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:869
11895 #, fuzzy
11896 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11897 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:871
11900 #, fuzzy
11901 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11902 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:872
11905 #, fuzzy
11906 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11907 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:873
11910 #, fuzzy
11911 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11912 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:874
11915 #, fuzzy
11916 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11917 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:875
11920 #, fuzzy
11921 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11922 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:876
11925 #, fuzzy
11926 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11927 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:877
11930 #, fuzzy
11931 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11932 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:878
11935 #, fuzzy
11936 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11937 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:879
11940 #, fuzzy
11941 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11942 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:880
11945 #, fuzzy
11946 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11947 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:881
11950 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11951 msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:882
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11956 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:883
11959 #, fuzzy
11960 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11961 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:884
11964 #, fuzzy
11965 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11966 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:886
11969 #, fuzzy
11970 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11971 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:887
11974 #, fuzzy
11975 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11976 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:888
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11981 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:889
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11986 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:890
11989 #, fuzzy
11990 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11991 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:891
11994 #, fuzzy
11995 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11996 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:892
11999 #, fuzzy
12000 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12001 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:893
12004 #, fuzzy
12005 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12006 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:894
12009 #, fuzzy
12010 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12011 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:895
12014 #, fuzzy
12015 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12016 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:896
12019 #, fuzzy
12020 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12021 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:897
12024 #, fuzzy
12025 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12026 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:898
12029 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/control/rc.c:899
12033 #, fuzzy
12034 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12035 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:904
12038 #, fuzzy
12039 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12040 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:905
12043 #, fuzzy
12044 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12045 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:906
12048 #, fuzzy
12049 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12050 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12051
12052 #: modules/control/rc.c:907
12053 #, fuzzy
12054 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12055 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:908
12058 #, fuzzy
12059 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12060 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:909
12063 #, fuzzy
12064 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12065 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:910
12068 #, fuzzy
12069 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12070 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12071
12072 #: modules/control/rc.c:911
12073 #, fuzzy
12074 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12075 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:913
12078 #, fuzzy
12079 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12080 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:914
12083 #, fuzzy
12084 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12085 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:915
12088 #, fuzzy
12089 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12090 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12091
12092 #: modules/control/rc.c:916
12093 #, fuzzy
12094 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12095 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:917
12098 #, fuzzy
12099 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12100 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:919
12103 #, fuzzy
12104 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12105 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:920
12108 #, fuzzy
12109 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12110 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:921
12113 #, fuzzy
12114 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12115 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:922
12118 #, fuzzy
12119 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12120 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:923
12123 #, fuzzy
12124 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12125 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:924
12128 #, fuzzy
12129 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12130 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:925
12133 #, fuzzy
12134 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12135 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:926
12138 #, fuzzy
12139 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12140 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12141
12142 #: modules/control/rc.c:927
12143 #, fuzzy
12144 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12145 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:928
12148 #, fuzzy
12149 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12150 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12151
12152 #: modules/control/rc.c:929
12153 #, fuzzy
12154 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12155 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:930
12158 #, fuzzy
12159 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12160 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:931
12163 #, fuzzy
12164 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12165 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12166
12167 #: modules/control/rc.c:932
12168 #, fuzzy
12169 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12170 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12171
12172 #: modules/control/rc.c:935
12173 #, fuzzy
12174 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12175 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:936
12178 #, fuzzy
12179 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12180 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12181
12182 #: modules/control/rc.c:937
12183 #, fuzzy
12184 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12185 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
12186
12187 #: modules/control/rc.c:938
12188 #, fuzzy
12189 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12190 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12191
12192 #: modules/control/rc.c:940
12193 msgid "+----[ end of help ]"
12194 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12195
12196 #: modules/control/rc.c:1053
12197 msgid "Press menu select or pause to continue."
12198 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12199
12200 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12201 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12202 #: modules/control/rc.c:1929
12203 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12204 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12205
12206 #: modules/control/rc.c:1410
12207 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/control/rc.c:1421
12211 #, fuzzy, c-format
12212 msgid "Playlist has only %d elements"
12213 msgstr "Senarai tayang kosong"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12216 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12217 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:1988
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Unknown command!"
12222 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12223
12224 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12225 #, fuzzy
12226 msgid "+-[Incoming]"
12227 msgstr "Pengenkodan"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12230 #, c-format
12231 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12235 #, c-format
12236 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12240 #, c-format
12241 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12245 #, c-format
12246 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12250 #, fuzzy
12251 msgid "+-[Video Decoding]"
12252 msgstr "Mencantas video"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12255 #, c-format
12256 msgid "| video decoded    :    %5i"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12260 #, c-format
12261 msgid "| frames displayed :    %5i"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12265 #, c-format
12266 msgid "| frames lost      :    %5i"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12270 #, fuzzy
12271 msgid "+-[Audio Decoding]"
12272 msgstr "Pengenkod audio"
12273
12274 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12275 #, c-format
12276 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12280 #, c-format
12281 msgid "| buffers played   :    %5i"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12285 #, c-format
12286 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12290 #, fuzzy
12291 msgid "+-[Streaming]"
12292 msgstr "Streaming"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12295 #, c-format
12296 msgid "| packets sent     :    %5i"
12297 msgstr "| packet terkirim  :    %5i"
12298
12299 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12300 #, c-format
12301 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12302 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12303
12304 #: modules/control/rc.c:2037
12305 #, c-format
12306 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/control/showintf.c:67
12310 msgid "Threshold"
12311 msgstr "Ambang"
12312
12313 #: modules/control/showintf.c:68
12314 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12315 msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
12316
12317 #: modules/control/signals.c:37
12318 msgid "Signals"
12319 msgstr "Sinyal"
12320
12321 #: modules/control/signals.c:40
12322 #, fuzzy
12323 msgid "POSIX signals handling interface"
12324 msgstr "file logging interface"
12325
12326 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12327 msgid "Host"
12328 msgstr "Host"
12329
12330 #: modules/control/telnet.c:79
12331 msgid ""
12332 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12333 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12334 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12335 msgstr ""
12336 "Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12337 "antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia "
12338 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12339
12340 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12341 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12342 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12343 msgid "Port"
12344 msgstr "Port"
12345
12346 #: modules/control/telnet.c:84
12347 msgid ""
12348 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12349 "4212."
12350 msgstr ""
12351 "Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai "
12352 "default 4212."
12353
12354 #: modules/control/telnet.c:88
12355 msgid ""
12356 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12357 "default value is \"admin\"."
12358 msgstr ""
12359 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12360 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12361
12362 #: modules/control/telnet.c:102
12363 msgid "VLM remote control interface"
12364 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12365
12366 #: modules/demux/aiff.c:49
12367 msgid "AIFF demuxer"
12368 msgstr "Demuxer AIFF"
12369
12370 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12371 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12372 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12373
12374 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12375 msgid "Could not demux ASF stream"
12376 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12377
12378 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12379 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12380 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12381
12382 #: modules/demux/au.c:50
12383 msgid "AU demuxer"
12384 msgstr "Demuxer AU"
12385
12386 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12387 msgid "FFmpeg demuxer"
12388 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12389
12390 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Avformat"
12393 msgstr "Bentuk"
12394
12395 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12396 msgid "FFmpeg muxer"
12397 msgstr "Muxer FFmpeg"
12398
12399 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12400 msgid "Ffmpeg mux"
12401 msgstr "Mux FFmpeg"
12402
12403 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12404 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12405 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12406
12407 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12408 msgid "Force interleaved method"
12409 msgstr "Paksa metod menyisip"
12410
12411 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12412 msgid "Force interleaved method."
12413 msgstr "Paksa metod menyisip."
12414
12415 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12416 msgid "Force index creation"
12417 msgstr "Paksa penciptaan index"
12418
12419 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12420 msgid ""
12421 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12422 "incomplete (not seekable)."
12423 msgstr ""
12424 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau "
12425 "tidak lengkap (tidak dapat mencari)."
12426
12427 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12428 msgid "Ask"
12429 msgstr "Tanya"
12430
12431 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12432 msgid "Always fix"
12433 msgstr "Selalu perbaiki"
12434
12435 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12436 msgid "Never fix"
12437 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12438
12439 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12440 msgid "AVI demuxer"
12441 msgstr "Demuxer AVI"
12442
12443 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12444 msgid "AVI Index"
12445 msgstr "Indeks AVI"
12446
12447 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12448 #, fuzzy
12449 msgid ""
12450 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12451 "Do you want to try to fix it?\n"
12452 "\n"
12453 "This might take a long time."
12454 msgstr ""
12455 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12456 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12457 "\n"
12458 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12459
12460 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12461 msgid "Repair"
12462 msgstr "Perbaiki"
12463
12464 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12465 msgid "Don't repair"
12466 msgstr "Jangan perbaiki"
12467
12468 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12469 msgid "Fixing AVI Index..."
12470 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12471
12472 #: modules/demux/cdg.c:45
12473 msgid "CDG demuxer"
12474 msgstr "Demuxer CDG"
12475
12476 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12477 msgid "Dump filename"
12478 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12479
12480 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12481 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12482 msgstr "Nama file yang strim raw akan disingkirkan."
12483
12484 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12485 msgid "Append to existing file"
12486 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12487
12488 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12489 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12490 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12491
12492 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12493 #, fuzzy
12494 msgid "File dumper"
12495 msgstr "Pengeluar fail"
12496
12497 #: modules/demux/flac.c:49
12498 msgid "FLAC demuxer"
12499 msgstr "Demuxer FLAC"
12500
12501 #: modules/demux/gme.cpp:55
12502 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12503 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12504
12505 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Closed captions"
12508 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12509
12510 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Textual audio descriptions"
12513 msgstr "Deskripsi sesi"
12514
12515 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12516 msgid "Karaoke"
12517 msgstr "Karaoke"
12518
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Ticker text"
12522 msgstr "Teletext"
12523
12524 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Active regions"
12527 msgstr "Window aktif"
12528
12529 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Semantic annotations"
12532 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12533
12534 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12535 msgid "Transcript"
12536 msgstr "Transkrip"
12537
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12539 msgid "Lyrics"
12540 msgstr "Lirik"
12541
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12543 msgid "Linguistic markup"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12547 msgid "Cue points"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Subtitles (images)"
12553 msgstr "Fail Sarikata:"
12554
12555 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12556 msgid "Slides (text)"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Slides (images)"
12562 msgstr "Gambar blend"
12563
12564 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Unknown category"
12567 msgstr "Video tidak dikenali"
12568
12569 #: modules/demux/live555.cpp:77
12570 msgid ""
12571 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12572 "should be set in millisecond units."
12573 msgstr ""
12574 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12575 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12576
12577 #: modules/demux/live555.cpp:80
12578 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12579 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12580
12581 #: modules/demux/live555.cpp:81
12582 msgid ""
12583 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12584 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12585 "cannot connect to normal RTSP servers."
12586 msgstr ""
12587 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12588 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12589 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12590
12591 #: modules/demux/live555.cpp:85
12592 msgid "RTSP user name"
12593 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12594
12595 #: modules/demux/live555.cpp:86
12596 msgid ""
12597 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12598 "connection."
12599 msgstr ""
12600 "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
12601 "sambungan."
12602
12603 #: modules/demux/live555.cpp:88
12604 msgid "RTSP password"
12605 msgstr "Password RTSP"
12606
12607 #: modules/demux/live555.cpp:89
12608 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12609 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
12610
12611 #: modules/demux/live555.cpp:93
12612 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12613 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12614
12615 #: modules/demux/live555.cpp:103
12616 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12617 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12618
12619 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12621 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12622 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12623
12624 #: modules/demux/live555.cpp:112
12625 msgid "Client port"
12626 msgstr "Port klien"
12627
12628 #: modules/demux/live555.cpp:113
12629 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12630 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12631
12632 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12633 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12634 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12635
12636 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12637 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12638 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12639
12640 #: modules/demux/live555.cpp:121
12641 msgid "HTTP tunnel port"
12642 msgstr "Terowongan port HTTP"
12643
12644 #: modules/demux/live555.cpp:122
12645 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12646 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12647
12648 #: modules/demux/live555.cpp:612
12649 msgid "RTSP authentication"
12650 msgstr "Pengesahan RTSP"
12651
12652 #: modules/demux/live555.cpp:613
12653 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12654 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12655
12656 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12657 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12658 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12659 msgid "Frames per Second"
12660 msgstr "Biingkai per Saat"
12661
12662 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12663 msgid ""
12664 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12665 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12666 msgstr ""
12667 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12668 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12669 "kamera)."
12670
12671 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12672 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12673 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12674
12675 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12676 msgid "---  DVD Menu"
12677 msgstr "---  Menu DVD"
12678
12679 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12680 msgid "First Played"
12681 msgstr "Pertama ditayangkan"
12682
12683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12684 msgid "Video Manager"
12685 msgstr "Video Manager"
12686
12687 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12688 msgid "----- Title"
12689 msgstr "----- Judul"
12690
12691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12692 msgid "Matroska stream demuxer"
12693 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12694
12695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12696 msgid "Ordered chapters"
12697 msgstr "Bab tersusun"
12698
12699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12700 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12701 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12702
12703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12704 msgid "Chapter codecs"
12705 msgstr "Kodek bab"
12706
12707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12708 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12709 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12710
12711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12712 msgid "Preload Directory"
12713 msgstr "Direktori pra muat"
12714
12715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12716 msgid ""
12717 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12718 "for broken files)."
12719 msgstr ""
12720 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12721 "baik untuk fail rosak)."
12722
12723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12724 msgid "Seek based on percent not time"
12725 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12726
12727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12728 msgid "Seek based on percent not time."
12729 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12730
12731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12732 msgid "Dummy Elements"
12733 msgstr "Elemen Dummy"
12734
12735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12736 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12737 msgstr ""
12738 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12739
12740 #: modules/demux/mod.c:53
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12743 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12744
12745 #: modules/demux/mod.c:54
12746 msgid "Enable reverberation"
12747 msgstr "Hidupkan gema"
12748
12749 #: modules/demux/mod.c:55
12750 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12751 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12752
12753 #: modules/demux/mod.c:57
12754 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12755 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12756
12757 #: modules/demux/mod.c:59
12758 msgid "Enable megabass mode"
12759 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12760
12761 #: modules/demux/mod.c:60
12762 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12763 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12764
12765 #: modules/demux/mod.c:62
12766 #, fuzzy
12767 msgid ""
12768 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12769 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12770 msgstr ""
12771 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12772 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12773
12774 #: modules/demux/mod.c:65
12775 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12776 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12777
12778 #: modules/demux/mod.c:67
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12781 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12782
12783 #: modules/demux/mod.c:72
12784 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12785 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12786
12787 #: modules/demux/mod.c:80
12788 msgid "Reverb"
12789 msgstr "Reverb"
12790
12791 #: modules/demux/mod.c:83
12792 msgid "Reverberation level"
12793 msgstr "Aras gema"
12794
12795 #: modules/demux/mod.c:85
12796 msgid "Reverberation delay"
12797 msgstr "Lengahan gema"
12798
12799 #: modules/demux/mod.c:87
12800 msgid "Mega bass"
12801 msgstr "Mega bass"
12802
12803 #: modules/demux/mod.c:90
12804 msgid "Mega bass level"
12805 msgstr "Level bass Mega"
12806
12807 #: modules/demux/mod.c:92
12808 msgid "Mega bass cutoff"
12809 msgstr "Mega bass cutoff"
12810
12811 #: modules/demux/mod.c:94
12812 msgid "Surround"
12813 msgstr "Surround"
12814
12815 #: modules/demux/mod.c:97
12816 msgid "Surround level"
12817 msgstr "Level Surround"
12818
12819 #: modules/demux/mod.c:99
12820 msgid "Surround delay (ms)"
12821 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12822
12823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12824 msgid "MP4 stream demuxer"
12825 msgstr "Demuxer strim MP4"
12826
12827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12828 msgid "MP4"
12829 msgstr "MP4"
12830
12831 #: modules/demux/mpc.c:58
12832 msgid "MusePack demuxer"
12833 msgstr "Demuxer MusePack"
12834
12835 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12836 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12840 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12841 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12842
12843 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12844 msgid "H264 video demuxer"
12845 msgstr "Demuxer video H264"
12846
12847 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12848 #, fuzzy
12849 msgid ""
12850 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12851 msgstr ""
12852 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12853 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12854 "kamera)."
12855
12856 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12857 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12858 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12859
12860 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12861 msgid "MPEG-4 V"
12862 msgstr "MPEG-4 V"
12863
12864 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12865 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12866 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12867
12868 #: modules/demux/nsc.c:46
12869 msgid "Windows Media NSC metademux"
12870 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12871
12872 #: modules/demux/nsv.c:49
12873 msgid "NullSoft demuxer"
12874 msgstr "Demuxer NullSoft"
12875
12876 #: modules/demux/nuv.c:49
12877 msgid "Nuv demuxer"
12878 msgstr "Demuxer Nuv"
12879
12880 #: modules/demux/ogg.c:54
12881 msgid "OGG demuxer"
12882 msgstr "Demuxer Ogg"
12883
12884 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12885 msgid "Google Video"
12886 msgstr "Video Google"
12887
12888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12889 msgid "Auto start"
12890 msgstr "Auto mula"
12891
12892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12895 msgstr ""
12896 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12897
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12899 msgid "Show shoutcast adult content"
12900 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12901
12902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12903 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12904 msgstr ""
12905 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12906 "shoutcast."
12907
12908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12909 msgid "Skip ads"
12910 msgstr "Lewati iklan"
12911
12912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12913 msgid ""
12914 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12915 "prevent adding them to the playlist."
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12919 msgid "M3U playlist import"
12920 msgstr "Import playlist M3U"
12921
12922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12923 #, fuzzy
12924 msgid "RAM playlist import"
12925 msgstr "Import playlist M3U"
12926
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12928 msgid "PLS playlist import"
12929 msgstr "Import playlist PLS"
12930
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12932 msgid "B4S playlist import"
12933 msgstr "Import playlist B4S"
12934
12935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12936 msgid "DVB playlist import"
12937 msgstr "Import playlist DVB"
12938
12939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12940 msgid "Podcast parser"
12941 msgstr "Peneliti Podcast"
12942
12943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12944 msgid "XSPF playlist import"
12945 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12946
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12948 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12949 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12950
12951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12952 msgid "ASX playlist import"
12953 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12954
12955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12956 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12957 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12958
12959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12960 msgid "QuickTime Media Link importer"
12961 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12962
12963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12964 msgid "Google Video Playlist importer"
12965 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12966
12967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Dummy ifo demux"
12970 msgstr "CD Audio demux"
12971
12972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12973 #, fuzzy
12974 msgid "iTunes Music Library importer"
12975 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12976
12977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12979 msgid "Podcast Info"
12980 msgstr "Info Podcast"
12981
12982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12983 msgid "Podcast Summary"
12984 msgstr "Ringkasan Podcast"
12985
12986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12987 msgid "Podcast Size"
12988 msgstr "Besaran Podcast"
12989
12990 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12991 msgid "Shoutcast"
12992 msgstr "Shoutcast"
12993
12994 #: modules/demux/ps.c:43
12995 msgid "Trust MPEG timestamps"
12996 msgstr "Percaya Timestamp MPEG"
12997
12998 #: modules/demux/ps.c:44
12999 msgid ""
13000 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13001 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13002 "calculate from the bitrate instead."
13003 msgstr ""
13004 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13005 "dan durasi. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13006 "pilihan ini untuk menghitung dari kadar bit."
13007
13008 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13009 msgid "MPEG-PS demuxer"
13010 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13011
13012 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13013 msgid "PS"
13014 msgstr "PS"
13015
13016 #: modules/demux/pva.c:43
13017 msgid "PVA demuxer"
13018 msgstr "Demuxer PVA"
13019
13020 #: modules/demux/rawdv.c:41
13021 #, fuzzy
13022 msgid ""
13023 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13024 msgstr ""
13025 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13026 "kadar pengkodan."
13027
13028 #: modules/demux/rawdv.c:49
13029 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13030 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13031
13032 #: modules/demux/rawvid.c:46
13033 #, fuzzy
13034 msgid ""
13035 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13036 "30000/1001 or 29.97"
13037 msgstr ""
13038 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13039 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13040 "kamera)."
13041
13042 #: modules/demux/rawvid.c:50
13043 #, fuzzy
13044 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13045 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13046
13047 #: modules/demux/rawvid.c:54
13048 #, fuzzy
13049 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13050 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13051
13052 #: modules/demux/rawvid.c:57
13053 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/demux/rawvid.c:58
13057 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13061 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13062 msgid "Aspect ratio"
13063 msgstr "Aspek rasio"
13064
13065 #: modules/demux/rawvid.c:62
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13068 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13069
13070 #: modules/demux/rawvid.c:66
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Raw video demuxer"
13073 msgstr "Demuxer video H264"
13074
13075 #: modules/demux/real.c:70
13076 msgid "Real demuxer"
13077 msgstr "Demuxer Real"
13078
13079 #: modules/demux/smf.c:43
13080 msgid "SMF demuxer"
13081 msgstr "Demuxer SMF"
13082
13083 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13084 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13085 msgstr ""
13086 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13087
13088 #: modules/demux/subtitle.c:56
13089 msgid ""
13090 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13091 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13092 msgstr ""
13093 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13094 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13095
13096 #: modules/demux/subtitle.c:59
13097 #, fuzzy
13098 msgid ""
13099 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13100 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13101 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13102 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13103 "autodetection, this should always work)."
13104 msgstr ""
13105 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
13106 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13107 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13108
13109 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13110 msgid "Text subtitles parser"
13111 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13112
13113 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13114 msgid "Frames per second"
13115 msgstr "Bingkai per detik"
13116
13117 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13118 msgid "Subtitles delay"
13119 msgstr "Delay subtitle"
13120
13121 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13122 msgid "Subtitles format"
13123 msgstr "Format subtitle"
13124
13125 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13126 #, fuzzy
13127 msgid ""
13128 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13129 "based subtitle formats without a fixed value."
13130 msgstr ""
13131 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13132 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13133
13134 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13135 msgid ""
13136 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13142 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13143
13144 #: modules/demux/ts.c:100
13145 msgid "Extra PMT"
13146 msgstr "PMT ekstra"
13147
13148 #: modules/demux/ts.c:102
13149 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13150 msgstr ""
13151 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13152
13153 #: modules/demux/ts.c:104
13154 msgid "Set id of ES to PID"
13155 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13156
13157 #: modules/demux/ts.c:105
13158 msgid ""
13159 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13160 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13161 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13162 msgstr ""
13163 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13164 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13165 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13166
13167 #: modules/demux/ts.c:110
13168 msgid "Fast udp streaming"
13169 msgstr "Penstrim udp pantas"
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:112
13172 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13173 msgstr ""
13174 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13175 "Anda lakukan)."
13176
13177 #: modules/demux/ts.c:114
13178 msgid "MTU for out mode"
13179 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13180
13181 #: modules/demux/ts.c:115
13182 msgid "MTU for out mode."
13183 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13184
13185 #: modules/demux/ts.c:117
13186 msgid "CSA ck"
13187 msgstr "CSA ck"
13188
13189 #: modules/demux/ts.c:118
13190 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13191 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13192
13193 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13194 msgid "Second CSA Key"
13195 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13196
13197 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13198 msgid ""
13199 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13200 "bytes)."
13201 msgstr ""
13202 "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13203 "heksadesimal byte)."
13204
13205 #: modules/demux/ts.c:124
13206 msgid "Silent mode"
13207 msgstr "Mode Diam"
13208
13209 #: modules/demux/ts.c:125
13210 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13211 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13212
13213 #: modules/demux/ts.c:127
13214 msgid "CAPMT System ID"
13215 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13216
13217 #: modules/demux/ts.c:128
13218 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13219 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13220
13221 #: modules/demux/ts.c:130
13222 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13223 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13224
13225 #: modules/demux/ts.c:131
13226 msgid ""
13227 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13228 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13229 msgstr ""
13230 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13231 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13232
13233 #: modules/demux/ts.c:135
13234 msgid "Filename of dump"
13235 msgstr "Nama file buangan"
13236
13237 #: modules/demux/ts.c:136
13238 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13239 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13240
13241 #: modules/demux/ts.c:138
13242 msgid "Append"
13243 msgstr "Tokok"
13244
13245 #: modules/demux/ts.c:140
13246 msgid ""
13247 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13248 "be overwritten."
13249 msgstr ""
13250 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13251
13252 #: modules/demux/ts.c:143
13253 msgid "Dump buffer size"
13254 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13255
13256 #: modules/demux/ts.c:145
13257 msgid ""
13258 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13259 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13260 msgstr ""
13261 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13262 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13263
13264 #: modules/demux/ts.c:149
13265 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13266 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13267
13268 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13270 msgid "Teletext"
13271 msgstr "Teletext"
13272
13273 #: modules/demux/ts.c:180
13274 msgid "Teletext subtitles"
13275 msgstr "Teletext subtitle"
13276
13277 #: modules/demux/ts.c:181
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Teletext: additional information"
13280 msgstr "Maklumat-meta"
13281
13282 #: modules/demux/ts.c:182
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Teletext: program schedule"
13285 msgstr "Select angle"
13286
13287 #: modules/demux/ts.c:183
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13290 msgstr "pendengaran terganggu"
13291
13292 #: modules/demux/ts.c:3426
13293 #, fuzzy
13294 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13295 msgstr "pendengaran terganggu"
13296
13297 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13298 msgid "clean effects"
13299 msgstr "kesan bersih"
13300
13301 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13302 msgid "hearing impaired"
13303 msgstr "pendengaran terganggu"
13304
13305 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13306 msgid "visual impaired commentary"
13307 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13308
13309 #: modules/demux/tta.c:45
13310 msgid "TTA demuxer"
13311 msgstr "Demuxer TTA"
13312
13313 #: modules/demux/ty.c:59
13314 msgid "TY"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/demux/ty.c:60
13318 msgid "TY Stream audio/video demux"
13319 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13320
13321 #: modules/demux/ty.c:771
13322 msgid "Closed captions 1"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/demux/ty.c:772
13326 msgid "Closed captions 2"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/demux/ty.c:773
13330 msgid "Closed captions 3"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/demux/ty.c:774
13334 msgid "Closed captions 4"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/demux/vc1.c:44
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13340 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13341
13342 #: modules/demux/vc1.c:50
13343 #, fuzzy
13344 msgid "VC1 video demuxer"
13345 msgstr "Demuxer video H264"
13346
13347 #: modules/demux/vobsub.c:53
13348 msgid "Vobsub subtitles parser"
13349 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13350
13351 #: modules/demux/voc.c:46
13352 msgid "VOC demuxer"
13353 msgstr "Demuxer VOC"
13354
13355 #: modules/demux/wav.c:45
13356 msgid "WAV demuxer"
13357 msgstr "Demuxer WAV"
13358
13359 #: modules/demux/xa.c:45
13360 msgid "XA demuxer"
13361 msgstr "Demuxer XA"
13362
13363 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13364 msgid "Use DVD Menus"
13365 msgstr "Guna Menu DVD"
13366
13367 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13368 msgid "BeOS standard API interface"
13369 msgstr "Antar muka API BeOS standar"
13370
13371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13372 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13373 msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
13374
13375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13376 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13377 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13378 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13380 msgid "Open"
13381 msgstr "Buka"
13382
13383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13386 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13387 msgid "Preferences"
13388 msgstr "Keutamaan"
13389
13390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13393 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13394 msgid "Messages"
13395 msgstr "Pesan"
13396
13397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13400 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13401 msgid "Open File"
13402 msgstr "Buka File"
13403
13404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13406 msgid "Open Disc"
13407 msgstr "Buka Cakera"
13408
13409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13410 msgid "Open Subtitles"
13411 msgstr "Buka Sarikata"
13412
13413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13417 msgid "About"
13418 msgstr "Perihal"
13419
13420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13421 msgid "Prev Title"
13422 msgstr "Judul Terdahulu"
13423
13424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13425 msgid "Next Title"
13426 msgstr "Judul Berikut"
13427
13428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13429 msgid "Go to Title"
13430 msgstr "Pergi ke Judul"
13431
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13433 msgid "Go to Chapter"
13434 msgstr "Pergi ke Bab"
13435
13436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13437 msgid "Speed"
13438 msgstr "Kecepatan"
13439
13440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13441 msgid "Window"
13442 msgstr "Window"
13443
13444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13447 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13448 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13450 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13452 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13461 msgid "OK"
13462 msgstr "OK"
13463
13464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13465 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13466 msgstr "VLC media player: Buka File Media"
13467
13468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13469 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13470 msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
13471
13472 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13473 msgid "Drop files to play"
13474 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13475
13476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13477 msgid "playlist"
13478 msgstr "playlist"
13479
13480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13481 msgid "Close"
13482 msgstr "Tutup"
13483
13484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13486 msgid "Edit"
13487 msgstr "Edit"
13488
13489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13491 msgid "Select All"
13492 msgstr "Pilih Semua"
13493
13494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13495 msgid "Select None"
13496 msgstr "Tiada Pilihan"
13497
13498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13499 msgid "Sort Reverse"
13500 msgstr "Urutkan Terbalik"
13501
13502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13503 msgid "Sort by Name"
13504 msgstr "Urutkan berdasar Nama"
13505
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13507 msgid "Sort by Path"
13508 msgstr "Urutkan berdasar Path"
13509
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13511 msgid "Randomize"
13512 msgstr "Rawak"
13513
13514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13515 msgid "Remove"
13516 msgstr "Buang"
13517
13518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13519 msgid "Remove All"
13520 msgstr "&Minimakan Semua"
13521
13522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13523 msgid "View"
13524 msgstr "Lihat"
13525
13526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13527 msgid "Path"
13528 msgstr "Laluan"
13529
13530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13532 msgid "Name"
13533 msgstr "Nama"
13534
13535 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13536 msgid "Apply"
13537 msgstr "Terap"
13538
13539 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13542 msgid "Save"
13543 msgstr "Simpan"
13544
13545 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13546 msgid "Defaults"
13547 msgstr "Lalai"
13548
13549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13550 msgid "Show Interface"
13551 msgstr "Tampilkan Antar muka"
13552
13553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13554 msgid "50%"
13555 msgstr "50%"
13556
13557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13558 msgid "100%"
13559 msgstr "100%"
13560
13561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13562 msgid "200%"
13563 msgstr "200%"
13564
13565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13566 msgid "Vertical Sync"
13567 msgstr "Segerak Ufuk"
13568
13569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13570 msgid "Correct Aspect Ratio"
13571 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13572
13573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13574 msgid "Stay On Top"
13575 msgstr "Sentiada di Atas"
13576
13577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13578 msgid "Take Screen Shot"
13579 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13580
13581 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13582 msgid "Framebuffer device"
13583 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13584
13585 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13586 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13587 msgstr ""
13588 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13589
13590 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13591 msgid "Video aspect ratio"
13592 msgstr "Rasio aspek video"
13593
13594 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13595 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13596 msgstr ""
13597 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13598 "persegiempat."
13599
13600 #: modules/gui/fbosd.c:111
13601 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/fbosd.c:113
13605 msgid "Transparency of the image"
13606 msgstr "Transparensi gambar"
13607
13608 #: modules/gui/fbosd.c:114
13609 msgid ""
13610 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13611 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13612 msgstr ""
13613 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13614 "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13615 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13616
13617 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13618 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13619 msgid "Text"
13620 msgstr "Teks"
13621
13622 #: modules/gui/fbosd.c:119
13623 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13627 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13628 msgid "X coordinate"
13629 msgstr "Koordinat X"
13630
13631 #: modules/gui/fbosd.c:122
13632 msgid "X coordinate of the rendered image"
13633 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13634
13635 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13636 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13637 msgid "Y coordinate"
13638 msgstr "Koordinat Y"
13639
13640 #: modules/gui/fbosd.c:125
13641 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13642 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13643
13644 #: modules/gui/fbosd.c:129
13645 msgid ""
13646 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13647 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13648 "g. 6=top-right)."
13649 msgstr ""
13650 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13651 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13652 "contoh: 6=atas-kanan)."
13653
13654 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13655 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13656 #: modules/video_filter/rss.c:146
13657 msgid "Opacity"
13658 msgstr "Kelegapan"
13659
13660 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13661 msgid ""
13662 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13663 "totally opaque. "
13664 msgstr ""
13665 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13666 "keseluruhannya."
13667
13668 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13669 #: modules/video_filter/rss.c:150
13670 msgid "Font size, pixels"
13671 msgstr "Ukuran font, piksel"
13672
13673 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13674 #: modules/video_filter/rss.c:151
13675 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13676 msgstr ""
13677 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13678
13679 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13680 #: modules/video_filter/rss.c:155
13681 msgid ""
13682 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13683 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13684 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13685 "(red + green), #FFFFFF = white"
13686 msgstr ""
13687 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13688 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13689 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13690 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13691
13692 #: modules/gui/fbosd.c:147
13693 msgid "Clear overlay framebuffer"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/fbosd.c:148
13697 msgid ""
13698 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13699 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13700 "the cache."
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/gui/fbosd.c:152
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Render text or image"
13706 msgstr "Imej suap"
13707
13708 #: modules/gui/fbosd.c:153
13709 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/fbosd.c:156
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Display on overlay framebuffer"
13715 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13716
13717 #: modules/gui/fbosd.c:157
13718 msgid ""
13719 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13724 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13725 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13726 #: modules/video_filter/rss.c:203
13727 msgid "Font"
13728 msgstr "Font"
13729
13730 #: modules/gui/fbosd.c:212
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Commands"
13733 msgstr "Arahan"
13734
13735 #: modules/gui/fbosd.c:217
13736 #, fuzzy
13737 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13738 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13739
13740 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13741 msgid "About VLC media player"
13742 msgstr "Perihal peman media VLC"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13745 #, c-format
13746 msgid "Compiled by %s"
13747 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13750 msgid "VLC was brought to you by:"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13755 msgid "License"
13756 msgstr "Lisensi"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13759 msgid "VLC media player Help"
13760 msgstr "Bantuan VLC media player"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13764 msgid "Index"
13765 msgstr "Indeks"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13768 msgid "Bookmarks"
13769 msgstr "Tanda Buku"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13772 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13774 msgid "Add"
13775 msgstr "Tambah"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13780 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13781 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13782 msgid "Clear"
13783 msgstr "Kosongkan"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13786 #: modules/video_filter/extract.c:76
13787 msgid "Extract"
13788 msgstr "Ekstrak"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13791 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13792 msgid "Time"
13793 msgstr "Masa"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13796 msgid "Untitled"
13797 msgstr "Tiada tajuk"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13800 msgid "No input"
13801 msgstr "Tiada input"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13804 msgid ""
13805 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13806 msgstr ""
13807 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13808 "untuk tanda buku berfungsi."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13811 msgid "Input has changed"
13812 msgstr "Input telah berubah"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13815 msgid ""
13816 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13817 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13818 msgstr ""
13819 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13820 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13821 "yang sama."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13824 msgid "Invalid selection"
13825 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13828 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13829 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13832 msgid "No input found"
13833 msgstr "Tiada input ditemui"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13836 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13837 msgstr ""
13838 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13839
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13841 msgid "Jump To Time"
13842 msgstr "Lompat Ke Masa"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13845 msgid "sec."
13846 msgstr "detik"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13849 msgid "Jump to time"
13850 msgstr "Lompat ke masa"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13853 msgid "Random On"
13854 msgstr "Hidupkan Rawak"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Random Off"
13859 msgstr "Rawak Dimatikan"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13862 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13863 msgid "Repeat One"
13864 msgstr "Ulang Sekali"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13867 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13868 msgid "Repeat All"
13869 msgstr "Ulang Semua"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13872 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13873 msgid "Repeat Off"
13874 msgstr "Tiada Ulangan"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13878 msgid "Half Size"
13879 msgstr "Besar Setengah"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13883 msgid "Normal Size"
13884 msgstr "Besar Normal"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13888 msgid "Double Size"
13889 msgstr "Besar Ganda"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13892 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13893 msgid "Float on Top"
13894 msgstr "Apung di Atas"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13898 msgid "Fit to Screen"
13899 msgstr "Muat Skrin"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13903 msgid "Open File..."
13904 msgstr "Buka File..."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13907 msgid "Step Forward"
13908 msgstr "Maju Langkah"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13911 msgid "Step Backward"
13912 msgstr "Undur Langkah"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13916 msgid "Rewind"
13917 msgstr "Gulung"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13920 msgid "Fast Forward"
13921 msgstr "Maju Pantas"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13924 msgid "2 Pass"
13925 msgstr "2 Lepas"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13930 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13933 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13934 msgstr ""
13935 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13936 "praset."
13937
13938 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13939 msgid "Preamp"
13940 msgstr "Preamp"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13943 msgid "Extended controls"
13944 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13947 msgid "Shows more information about the available video filters."
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13951 msgid "Wave"
13952 msgstr "Gelombang"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13955 msgid "Ripple"
13956 msgstr "Desir"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13960 msgid "Psychedelic"
13961 msgstr "Psychedelic"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13964 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13965 msgid "Gradient"
13966 msgstr "Kecuraman"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13969 msgid "General editing filters"
13970 msgstr "Penapis mengedit am"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13973 msgid "Distortion filters"
13974 msgstr "Penapis herotan"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13977 msgid "Blur"
13978 msgstr "Kabur"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13981 msgid "Adds motion blurring to the image"
13982 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13985 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13986 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13989 msgid "Image cropping"
13990 msgstr "Cantas imej"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13993 msgid "Crops a defined part of the image"
13994 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13997 msgid "Invert colors"
13998 msgstr "Balikan warna"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14001 msgid "Inverts the colors of the image"
14002 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14005 msgid "Transformation"
14006 msgstr "Perubahan"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14009 msgid "Rotates or flips the image"
14010 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14013 msgid "Interactive Zoom"
14014 msgstr "Zum interaktif"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14017 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14018 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14021 msgid "Volume normalization"
14022 msgstr "Penormalan volum"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14025 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14026 msgstr "Hindarkan output audio untuk keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
14027
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14029 msgid "Headphone virtualization"
14030 msgstr "Virtualisasi head phone"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14033 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14034 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
14035
14036 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14037 msgid "Maximum level"
14038 msgstr "Level maksimum"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14041 msgid "Restore Defaults"
14042 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14045 msgid "Opaqueness"
14046 msgstr "Kelegapan"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14049 msgid "Adjust Image"
14050 msgstr "Adjust Image"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Video Filter"
14055 msgstr "Penapis video"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Audio Filter"
14060 msgstr "Penapis audio"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14063 #, fuzzy
14064 msgid "About the video filters"
14065 msgstr "Penapis video wave"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14068 #, fuzzy
14069 msgid ""
14070 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14071 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14072 "subsections of Video/Filters.\n"
14073 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14074 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14075 msgstr ""
14076 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14077 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14078 "Penapis.\n"
14079 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14080 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14081
14082 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14083 msgid "(no item is being played)"
14084 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14087 msgid "Login:"
14088 msgstr "Login:"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14091 msgid "Password:"
14092 msgstr "Password:"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14095 #, c-format
14096 msgid "Remaining time: %i seconds"
14097 msgstr "Baki masa: %i saat"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14100 msgid "Errors and Warnings"
14101 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14104 msgid "Clean up"
14105 msgstr "Pembersihan"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14108 msgid "Show Details"
14109 msgstr "Tampilkan Detail"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14112 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14116 msgid ""
14117 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14118 "security issues."
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14122 msgid ""
14123 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14124 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14125 "modern version of Mac OS X."
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14129 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14130 msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14133 msgid ""
14134 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14135 "\n"
14136 "%@"
14137 msgstr ""
14138 "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
14139 "\n"
14140 "%@"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14143 msgid "Open CrashLog..."
14144 msgstr "Buka CrashLog..."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Save this Log..."
14149 msgstr "Save As..."
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14152 msgid "Check for Update..."
14153 msgstr "Cek Update..."
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14156 msgid "Preferences..."
14157 msgstr "Keutamaan..."
14158
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14160 msgid "Services"
14161 msgstr "Servis"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14164 msgid "Hide VLC"
14165 msgstr "Sembunyikan VLC"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14168 msgid "Hide Others"
14169 msgstr "Sembunyikan Lain"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14172 msgid "Show All"
14173 msgstr "Tampilkan Semua"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14176 msgid "Quit VLC"
14177 msgstr "Keluar VLC"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14180 msgid "1:File"
14181 msgstr "1:File"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Advanced Open File..."
14186 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14187
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14189 msgid "Open Disc..."
14190 msgstr "Buka Cakera..."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14193 msgid "Open Network..."
14194 msgstr "Buka Jaringan..."
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Open Capture Device..."
14199 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14200
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14202 msgid "Open Recent"
14203 msgstr "Buka Terkini"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14206 msgid "Clear Menu"
14207 msgstr "Lapangkan Menu"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14210 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14211 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14212
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14214 msgid "Cut"
14215 msgstr "Potong"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14218 msgid "Copy"
14219 msgstr "Salin"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14222 msgid "Paste"
14223 msgstr "Tepek"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14226 msgid "Playback"
14227 msgstr "Tayang semula"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Increase Volume"
14232 msgstr "Volum audio lalat"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Decrease Volume"
14237 msgstr "Volum audio lalat"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Fullscreen Video Device"
14243 msgstr "Output video skrin penuh"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14246 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14247 msgid "Post processing"
14248 msgstr "Pasca memproses"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Transparent"
14253 msgstr "Ketelusan"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14256 msgid "Minimize Window"
14257 msgstr "Minimalkan Window"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14260 msgid "Close Window"
14261 msgstr "Tutup Window"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Controller..."
14266 msgstr "Pengawal"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14269 msgid "Equalizer..."
14270 msgstr "Equalizer..."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Extended Controls..."
14275 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Bookmarks..."
14280 msgstr "Tanda Buku"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Playlist..."
14285 msgstr "Senarai tayang"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14288 msgid "Media Information..."
14289 msgstr "Informasi Media..."
14290
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Messages..."
14294 msgstr "&Mesej..."
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14297 msgid "Errors and Warnings..."
14298 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14299
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14301 msgid "Bring All to Front"
14302 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14306 msgid "Help"
14307 msgstr "Bantuan"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14310 msgid "VLC media player Help..."
14311 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14314 #, fuzzy
14315 msgid "ReadMe / FAQ..."
14316 msgstr "BacaKu..."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14319 msgid "Online Documentation..."
14320 msgstr "Dokumentasi Online..."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14323 msgid "VideoLAN Website..."
14324 msgstr "VideoLAN Website..."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14327 msgid "Make a donation..."
14328 msgstr "Berikan sumbangan..."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14331 msgid "Online Forum..."
14332 msgstr "Forum Online..."
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14335 msgid "Volume Up"
14336 msgstr "Naik Volum"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14339 msgid "Volume Down"
14340 msgstr "Turun Volum"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14343 msgid "Send"
14344 msgstr "Kirim"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14347 msgid "Don't Send"
14348 msgstr "Jangan Dikirim"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14351 msgid "VLC crashed previously"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14355 msgid ""
14356 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14357 "\n"
14358 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14359 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14360 "URL of a network stream, ..."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14364 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14368 msgid ""
14369 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14370 "information."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14374 #, c-format
14375 msgid "Volume: %d%%"
14376 msgstr "Volume: %d%%"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Video Settings not saved"
14381 msgstr "Tetapan video"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14384 #, fuzzy
14385 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14386 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
14387
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14389 msgid "Update check failed"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14393 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14397 msgid "Crash Report successfully sent"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14401 msgid "Thanks for your report!"
14402 msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14405 msgid "Error when sending the Crash Report"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14409 msgid "No CrashLog found"
14410 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14414 msgid "Continue"
14415 msgstr "Teruskan"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14418 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14419 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14420
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Remove old preferences?"
14424 msgstr "Reset Keutamaan"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14427 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14431 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14435 #, c-format
14436 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14440 msgid "Video device"
14441 msgstr "Peranti video"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14444 msgid ""
14445 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14446 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14447 "menu."
14448 msgstr ""
14449 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14450 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14451 "peranti video."
14452
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14454 msgid ""
14455 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14456 "is fully transparent."
14457 msgstr ""
14458 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14459 "0 adalah transparan secara utuh."
14460
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14462 msgid "Stretch video to fill window"
14463 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14466 msgid ""
14467 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14468 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14469 msgstr ""
14470 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14471 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14472
14473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14474 msgid "Black screens in fullscreen"
14475 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14478 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14479 msgstr ""
14480 "Dalam mode layar penuh, kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14481 "hitam"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14484 msgid "Use as Desktop Background"
14485 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14488 msgid ""
14489 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14490 "with in this mode."
14491 msgstr ""
14492 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14493 "mod ini."
14494
14495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14496 msgid "Show Fullscreen controller"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14502 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14503
14504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14505 msgid "Auto-playback of new items"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14509 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Keep Recent Items"
14515 msgstr "Ulang item semasa"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14518 msgid ""
14519 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14520 "disabled here."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Keep current Equalizer settings"
14526 msgstr "Tetapan video am"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14529 msgid ""
14530 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14531 "feature can be disabled here."
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14535 msgid "Mac OS X interface"
14536 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14539 #, fuzzy
14540 msgid "No device connected"
14541 msgstr "Tiada fail dipilih"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14544 msgid ""
14545 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14546 "\n"
14547 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14548 "installed and try again."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14552 msgid "Open Source"
14553 msgstr "Sumber Terbuka"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14556 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14557 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Capture"
14563 msgstr "Kodek bab"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14572 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14577 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14578 msgid "Browse..."
14579 msgstr "Lungsur..."
14580
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14582 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14583 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai file"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14587 msgid "Device name"
14588 msgstr "Nama peranti"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14591 #, fuzzy
14592 msgid "No DVD menus"
14593 msgstr "Guna Menu DVD"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14596 msgid "VIDEO_TS folder"
14597 msgstr "VIDEO_TS folder"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14600 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14601 msgid "DVD"
14602 msgstr "DVD"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14605 #, fuzzy
14606 msgid "IP Address"
14607 msgstr "Alamat"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14610 msgid ""
14611 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14612 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14613 "button below."
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14617 msgid ""
14618 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14619 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14620 "IP automatically.\n"
14621 "\n"
14622 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14623 "sheet."
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14627 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14628 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14631 msgid "Protocol"
14632 msgstr "Protokol"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14635 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14636 msgid "Address"
14637 msgstr "Alamat"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Unicast"
14643 msgstr "unicast"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Multicast"
14649 msgstr "multicast"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Screen Capture Input"
14654 msgstr "Input Skrin"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14657 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Frames per Second:"
14663 msgstr "Biingkai per Saat"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Subscreen left:"
14668 msgstr "Tinggi sublayar"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Subscreen top:"
14673 msgstr "Lebar sublayar"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Subscreen width:"
14678 msgstr "Lebar sublayar"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Subscreen height:"
14683 msgstr "Tinggi sublayar"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14686 msgid "Current channel:"
14687 msgstr "Saluran saat ini:"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14690 msgid "Previous Channel"
14691 msgstr "Saluran Sebelumnya"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14694 msgid "Next Channel"
14695 msgstr "Saluran Berikut"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14698 msgid "Retrieving Channel Info..."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14702 msgid "EyeTV is not launched"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14706 msgid ""
14707 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14708 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14712 msgid "Launch EyeTV now"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14716 msgid "Download Plugin"
14717 msgstr "Download Plugin"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14720 msgid "Load subtitles file:"
14721 msgstr "Muat fail sarikata:"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14724 msgid "Settings..."
14725 msgstr "Tetapan..."
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14728 msgid "Override parametters"
14729 msgstr "Parameter menolak"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14732 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14733 msgid "Delay"
14734 msgstr "Lengah"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14737 msgid "FPS"
14738 msgstr "FPS"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14741 msgid "Subtitles encoding"
14742 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14745 msgid "Font size"
14746 msgstr "Ukuran Font"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14749 msgid "Subtitles alignment"
14750 msgstr "Rataan subtitle"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14753 msgid "Font Properties"
14754 msgstr "Ciri-ciri Font"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14757 msgid "Subtitle File"
14758 msgstr "File Subtitle"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14761 msgid "VIDEO_TS directory"
14762 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14766 msgid "No %@s found"
14767 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14770 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14771 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14774 msgid "iSight Capture Input"
14775 msgstr "iSight Capture Input"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14778 msgid ""
14779 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14780 "\n"
14781 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14782 "640px*480px raw video stream.\n"
14783 "\n"
14784 "Live Audio input is not supported."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14788 msgid "Composite input"
14789 msgstr "Composite input"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14792 msgid "S-Video input"
14793 msgstr "S-Video input"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14796 msgid "Streaming/Saving:"
14797 msgstr "Striming/Menyimpan"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14800 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14801 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14804 msgid "Display the stream locally"
14805 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14808 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14809 msgid "Stream"
14810 msgstr "Stream"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14813 msgid "Dump raw input"
14814 msgstr "Singkir input mentah"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14817 msgid "Encapsulation Method"
14818 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14821 msgid "Transcoding options"
14822 msgstr "Pilihan transkod"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14826 msgid "Bitrate (kb/s)"
14827 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14830 msgid "Scale"
14831 msgstr "Skala"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14834 msgid "Stream Announcing"
14835 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14838 msgid "SAP announce"
14839 msgstr "Pengumuman SAP"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14842 msgid "RTSP announce"
14843 msgstr "Pengumuman RTSP"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14846 msgid "HTTP announce"
14847 msgstr "Pengumuman HTTP"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14850 msgid "Export SDP as file"
14851 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14854 msgid "Channel Name"
14855 msgstr "Nama Saluran"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14858 msgid "SDP URL"
14859 msgstr "SDP URL"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14862 msgid "Save File"
14863 msgstr "Simpan File"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14866 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14867 msgid "Author"
14868 msgstr "Pengarang"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14871 msgid "Save Playlist..."
14872 msgstr "Simpan Playlist..."
14873
14874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14875 msgid "Expand Node"
14876 msgstr "Kembangkan Nod"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14879 msgid "Download Cover Art"
14880 msgstr "Download Cover Art"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Fetch Meta Data"
14885 msgstr "Data meta folder"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14888 msgid "Reveal in Finder"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14892 msgid "Sort Node by Name"
14893 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14896 msgid "Sort Node by Author"
14897 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14901 msgid "No items in the playlist"
14902 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14905 msgid "Search in Playlist"
14906 msgstr "Cari dalam Playlist"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14909 msgid "Add Folder to Playlist"
14910 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14913 msgid "File Format:"
14914 msgstr "Format File:"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14917 msgid "Extended M3U"
14918 msgstr "M3U Diperpanjang"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14921 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14922 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14926 #, c-format
14927 msgid "%i items"
14928 msgstr "%i item"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14931 #, fuzzy
14932 msgid "1 item"
14933 msgstr "%i item"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14936 msgid "Save Playlist"
14937 msgstr "Simpan Playlist"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14940 msgid "Meta-information"
14941 msgstr "Informasi-meta"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14944 msgid "New Node"
14945 msgstr "Node Baru"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14948 msgid "Please enter a name for the new node."
14949 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14950
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14952 msgid "Empty Folder"
14953 msgstr "Folder Kosong"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14956 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14957 msgid "Media Information"
14958 msgstr "Informasi Media"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14961 msgid "Location"
14962 msgstr "Lokasi"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14965 msgid "Save Metadata"
14966 msgstr "Simpan Metadata"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14969 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14970 msgid "General"
14971 msgstr "Umum"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14974 msgid "Codec Details"
14975 msgstr "Detail Codec"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14979 msgid "Read at media"
14980 msgstr "Baca media"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14984 msgid "Input bitrate"
14985 msgstr "Kadar bit input"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14989 msgid "Demuxed"
14990 msgstr "diDemux"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14994 msgid "Stream bitrate"
14995 msgstr "Kadar bit strim"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15000 msgid "Decoded blocks"
15001 msgstr "Blok dinyahkod"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15005 msgid "Displayed frames"
15006 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15010 msgid "Lost frames"
15011 msgstr "Hilang kerangka"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15017 msgid "Streaming"
15018 msgstr "Streaming"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15022 msgid "Sent packets"
15023 msgstr "Paket terkirim"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15027 msgid "Sent bytes"
15028 msgstr "Byte terkirim"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15031 msgid "Send rate"
15032 msgstr "Kadar hantar"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15036 msgid "Played buffers"
15037 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15041 msgid "Lost buffers"
15042 msgstr "Penimbal hilang"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15045 msgid "Error while saving meta"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15049 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15053 msgid "Information"
15054 msgstr "Informasi"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15057 msgid "Reset All"
15058 msgstr "Reset Semua"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15062 msgid "Basic"
15063 msgstr "Basic"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15067 msgid "Reset Preferences"
15068 msgstr "Reset Keutamaan"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15071 msgid ""
15072 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15073 "Are you sure you want to continue?"
15074 msgstr ""
15075 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15076 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15079 msgid "Select a directory"
15080 msgstr "Pilih direktori"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15083 msgid "Select a file"
15084 msgstr "Pilih file"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15087 msgid "Select"
15088 msgstr "Pilih"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Not Set"
15093 msgstr "Tiada"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Interface Settings"
15099 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15102 #, fuzzy
15103 msgid "General Audio Settings"
15104 msgstr "Tetapan audio am"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15107 #, fuzzy
15108 msgid "General Video Settings"
15109 msgstr "Tetapan video am"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Subtitles & OSD"
15114 msgstr "Sarikata/OSD"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15120 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Input & Codecs"
15125 msgstr "Input / Kodek"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Input & Codec settings"
15130 msgstr "Input / Kodek"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Effects"
15135 msgstr "Kesan"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Enable Audio"
15140 msgstr "Benarkan audio"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15143 msgid "General Audio"
15144 msgstr "Audio Umum"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Headphone surround effect"
15149 msgstr "Kesan fon kepala"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Preferred Audio language"
15154 msgstr "Bahasa audio"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15157 msgid "Enable Last.fm submissions"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15161 #, fuzzy
15162 msgid "User name"
15163 msgstr "Namapengguna"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Visualization"
15168 msgstr "Visualisasi"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Default Volume"
15173 msgstr "Volum audio lalat"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Change"
15178 msgstr "Saluran"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Change Hotkey"
15183 msgstr "Selaras"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15186 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Action"
15193 msgstr "Aplikasi"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Shortcut"
15198 msgstr "Shout"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15201 msgid "Repair AVI Files"
15202 msgstr "Perbaiki File AVI"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Default Caching Level"
15207 msgstr "Sudut DVD lalai"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15211 msgid "Caching"
15212 msgstr "Caching"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15215 msgid ""
15216 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15217 "access module."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15221 #, fuzzy
15222 msgid "HTTP Proxy"
15223 msgstr "Proksi HTTP"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Password for HTTP Proxy"
15228 msgstr "Proksi HTTP"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15231 msgid "Codecs / Muxers"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Post-Processing Quality"
15237 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Default Server Port"
15242 msgstr "Peranti lalai"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Album art download policy"
15248 msgstr "Polisi seni album"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Add controls to the video window"
15253 msgstr "Kontra input video"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Show Fullscreen Controller"
15258 msgstr "Antaramuka Telnet"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Privacy / Network Interaction"
15264 msgstr "Interaksi antaramuka"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Default Encoding"
15269 msgstr "Menyahkod"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Display Settings"
15275 msgstr "Resolusi paparan"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15279 msgid "Choose..."
15280 msgstr "Pilih..."
15281
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Font Color"
15285 msgstr "Warna"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Font Size"
15290 msgstr "Saiz Font"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Subtitle Languages"
15295 msgstr "Bahasa sarikata"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Preferred Subtitle Language"
15300 msgstr "Bahasa audio"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Enable OSD"
15306 msgstr "Benarkan"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15311 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15314 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15315 msgid "Display"
15316 msgstr "Tampilan"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Enable Video"
15321 msgstr "Benarkan video"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Output module"
15326 msgstr "Modul output"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Video snapshots"
15331 msgstr "Format snapshot video"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15334 msgid "Folder"
15335 msgstr "Folder"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Format"
15340 msgstr "Bentuk"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Prefix"
15345 msgstr "Prev"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15348 msgid "Sequential numbering"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Custom"
15356 msgstr "Personalisasi:"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15360 msgid "Lowest latency"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15365 msgid "Low latency"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15370 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15371 #: modules/misc/win32text.c:80
15372 msgid "Normal"
15373 msgstr "Normal"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15377 msgid "High latency"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15382 msgid "Higher latency"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Interface Settings not saved"
15388 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15393 #, c-format
15394 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Audio Settings not saved"
15400 msgstr "Tetapan audio"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15403 msgid "Input Settings not saved"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15407 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Hotkeys not saved"
15413 msgstr "Hotkeys"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15418 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15419
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15421 msgid "Choose"
15422 msgstr "Pilih"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15425 msgid ""
15426 "Press new keys for\n"
15427 "\"%@\""
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Invalid combination"
15433 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15436 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15440 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15444 msgid "Check for Updates"
15445 msgstr "Cek Update"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15448 msgid "Download now"
15449 msgstr "Download sekarang"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Automatically check for updates"
15454 msgstr "Periksa kemaskinian"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15457 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15461 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15465 msgid "No"
15466 msgstr "Tidak"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15469 #, fuzzy
15470 msgid "This version of VLC is the latest available."
15471 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15472
15473 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15474 msgid "This version of VLC is outdated."
15475 msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
15476
15477 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15478 #, c-format
15479 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Video On Demand"
15485 msgstr "Video encoder"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15488 msgid "Schedule"
15489 msgstr "Jadwal"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Broadcast"
15494 msgstr "Siar"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15497 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15498 msgstr ""
15499 "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15500 "RAW)"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15503 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15504 msgstr ""
15505 "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15506 "RAW)"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15509 msgid ""
15510 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15511 "RAW)"
15512 msgstr ""
15513 "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15514 "MP4, OGG dan RAW) "
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15517 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15518 msgstr ""
15519 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15522 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15523 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15526 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15527 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15530 msgid ""
15531 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15532 "MPEG TS)"
15533 msgstr ""
15534 "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
15535 "digunakan dengan MPEG TS)"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15538 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15539 msgstr ""
15540 "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15541 "MPEG4)"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15544 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15545 msgstr ""
15546 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15547 "OGG)"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15550 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15551 msgstr ""
15552 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15553 "OGG)"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15556 msgid ""
15557 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15558 "ASF and OGG)"
15559 msgstr ""
15560 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15561 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15564 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15565 msgstr ""
15566 "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15569 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15570 msgstr ""
15571 "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15572 "format enkapsulasi)"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15575 msgid ""
15576 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15577 "ASF, OGG and RAW)"
15578 msgstr ""
15579 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15580 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15583 msgid ""
15584 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15585 msgstr ""
15586 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15587 "RAW) "
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15590 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15591 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15594 msgid ""
15595 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15596 msgstr ""
15597 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15600 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15601 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15604 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15605 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15608 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15609 msgstr ""
15610 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15611 "OGG)"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15614 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15615 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15618 msgid "MPEG Program Stream"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15622 msgid "MPEG Transport Stream"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15626 msgid "MPEG 1 Format"
15627 msgstr "Format MPEG 1"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15630 msgid ""
15631 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15632 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15633 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15634 "at http://yourip:8080 by default."
15635 msgstr ""
15636 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15637 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15638 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15639 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15642 msgid ""
15643 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15644 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15645 "generally the most compatible"
15646 msgstr ""
15647 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15648 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15649 "biasanya yang paling serasi."
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15652 msgid ""
15653 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15654 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15655 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15656 "at mms://yourip:8080 by default."
15657 msgstr ""
15658 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15659 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15660 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15661 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15664 msgid ""
15665 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15666 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15667 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15668 "encapsulated in HTTP)."
15669 msgstr ""
15670 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15671 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15672 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15673 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15674
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15676 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15677 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15680 msgid "Use this to stream to a single computer."
15681 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15684 msgid ""
15685 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15686 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15687 "address beginning with 239.255."
15688 msgstr ""
15689 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15690 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15691 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15694 msgid ""
15695 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15696 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15697 "but it won't work over the Internet."
15698 msgstr ""
15699 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15700 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada "
15701 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15704 msgid ""
15705 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15706 "stream"
15707 msgstr ""
15708 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15709 "pada stream."
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15712 msgid ""
15713 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15714 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15715 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15716 msgstr ""
15717 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15718 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15719 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15720 "ditambahkan kepada strim"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15723 msgid "Back"
15724 msgstr "Kembali"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15728 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15729 msgstr "Wizard Strim/Transkoding"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15732 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15733 msgstr ""
15734 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15735 "transkoding sederhana."
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15740 msgid "More Info"
15741 msgstr "Info Tambahan"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15744 msgid ""
15745 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15746 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15747 "access to more features."
15748 msgstr ""
15749 "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
15750 "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih "
15751 "banyak fitur."
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15755 msgid "Stream to network"
15756 msgstr "Stream ke jaringan"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15759 msgid "Transcode/Save to file"
15760 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15763 msgid "Choose input"
15764 msgstr "Pilih input"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15767 msgid "Choose here your input stream."
15768 msgstr "Pilih input stream Anda di sini."
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15772 msgid "Select a stream"
15773 msgstr "Pilih stream"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15776 msgid "Existing playlist item"
15777 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15780 msgid "Partial Extract"
15781 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15784 msgid ""
15785 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15786 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15787 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15788 msgstr ""
15789 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15790 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15791 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15792 "dalam detik."
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15795 msgid "From"
15796 msgstr "Dari"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15799 msgid "To"
15800 msgstr "Ke"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15803 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15804 msgstr ""
15805 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15808 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15809 msgid "Destination"
15810 msgstr "Destinasi"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15813 msgid "Streaming method"
15814 msgstr "Metode stream"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15817 msgid "Address of the computer to stream to."
15818 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15821 msgid "UDP Unicast"
15822 msgstr "UDP Unicast"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15825 msgid "UDP Multicast"
15826 msgstr "UDP Multicast"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15829 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15830 msgid "Transcode"
15831 msgstr "Transkode"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15834 msgid ""
15835 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15836 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15837 msgstr ""
15838 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15839 "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya."
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15842 msgid "Transcode audio"
15843 msgstr "Audio transkode"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15846 msgid "Transcode video"
15847 msgstr "Video transkode"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15850 msgid ""
15851 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15852 "stream."
15853 msgstr ""
15854 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15855 "terdapat dalam stream."
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15858 msgid ""
15859 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15860 "stream."
15861 msgstr ""
15862 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15863 "terdapat dalam stream."
15864
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15866 msgid "Encapsulation format"
15867 msgstr "Format enkapsulasi"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15870 msgid ""
15871 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15872 "previously chosen settings all formats won't be available."
15873 msgstr ""
15874 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana strim akan dienkapsulasi. "
15875 "Bergantung kepada tetapan dipilih terlebih dahulu tidak semua format "
15876 "tersedia."
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15879 msgid "Additional streaming options"
15880 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15883 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15884 msgstr ""
15885 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15886
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15889 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15890 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15894 msgid "SAP Announce"
15895 msgstr "Pengumuman SAP"
15896
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15899 msgid "Local playback"
15900 msgstr "Mainbalik lokal"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15905 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15908 msgid "Additional transcode options"
15909 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15912 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15913 msgstr ""
15914 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15915 "ditentukan."
15916
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15918 msgid "Select the file to save to"
15919 msgstr "Pilih file untuk disimpan padanya"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15922 msgid ""
15923 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15924 "the receiving user as they become part of the image."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15928 #, fuzzy
15929 msgid ""
15930 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15931 "transcoding."
15932 msgstr ""
15933 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15934 "atau transkod."
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15937 msgid "Summary"
15938 msgstr "Ringkasan"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15941 msgid "Encap. format"
15942 msgstr "Format enkapsulasi"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15945 msgid "Input stream"
15946 msgstr "Stream input"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15949 msgid "Save file to"
15950 msgstr "Simpan file ke"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Include subtitles"
15955 msgstr "Add subtitles"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15958 msgid "No input selected"
15959 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15962 msgid ""
15963 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15964 "\n"
15965 "Choose one before going to the next page."
15966 msgstr ""
15967 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15968 "\n"
15969 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15970
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15972 msgid "No valid destination"
15973 msgstr "Tiada destinasi sah"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15976 msgid ""
15977 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15978 "Multicast-IP.\n"
15979 "\n"
15980 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15981 "and the help texts in this window."
15982 msgstr ""
15983 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15984 "\n"
15985 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15986 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15987
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15989 msgid ""
15990 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15991 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15992 "\n"
15993 "Correct your selection and try again."
15994 msgstr ""
15995 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15996 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
15997 "codec.\n"
15998 "\n"
15999 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
16000
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16002 msgid "Select the directory to save to"
16003 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
16004
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16006 msgid "No folder selected"
16007 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16010 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16011 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16014 msgid ""
16015 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16016 "location."
16017 msgstr ""
16018 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
16019
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16021 msgid "No file selected"
16022 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16025 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16026 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16027
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16029 msgid ""
16030 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16031 msgstr ""
16032 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
16033
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16035 msgid "Finish"
16036 msgstr "Selesai"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16040 msgid "yes"
16041 msgstr "ya"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16046 msgid "no"
16047 msgstr "tidak"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16050 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16051 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16054 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16055 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16058 msgid "This allows to stream on a network."
16059 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
16060
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16062 msgid ""
16063 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16064 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16065 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16066 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16067 msgstr ""
16068 "Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara "
16069 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
16070 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
16071 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
16072 "sebagai contoh."
16073
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16075 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16076 msgstr ""
16077 "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16078
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16080 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16081 msgstr ""
16082 "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16083
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16085 msgid ""
16086 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16087 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16088 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16089 "leave this setting to 1."
16090 msgstr ""
16091 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16092 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16093 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16094 "tetapan kepada 1."
16095
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16097 msgid ""
16098 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16099 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16100 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16101 "extra interface.\n"
16102 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16103 "name will be used."
16104 msgstr ""
16105 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16106 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16107 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16108 "tambahan SAP.\n"
16109 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16110 "nama lalai akan digunakan."
16111
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16113 msgid ""
16114 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16115 "streamed.\n"
16116 "\n"
16117 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16118 "streaming."
16119 msgstr ""
16120 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16121 "distrim.\n"
16122 "\n"
16123 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16124 "mudah."
16125
16126 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Maemo hildon interface"
16129 msgstr "Antarmuka utama"
16130
16131 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16134 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16135
16136 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16137 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:118
16141 msgid "Filebrowser starting point"
16142 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:120
16145 msgid ""
16146 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16147 "show you initially."
16148 msgstr ""
16149 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16150 "tunjukkan pada permulaan."
16151
16152 #: modules/gui/ncurses.c:125
16153 msgid "Ncurses interface"
16154 msgstr "Antar muka ncurses"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16157 #, fuzzy
16158 msgid "[Repeat] "
16159 msgstr "Ulang semua"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16162 #, fuzzy
16163 msgid "[Random] "
16164 msgstr "Rawak"
16165
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16167 #, fuzzy
16168 msgid "[Loop]"
16169 msgstr "Gelung"
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16172 #, c-format
16173 msgid " Source   : %s"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16177 #, c-format
16178 msgid " State    : Playing %s"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16182 #, c-format
16183 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16187 #, c-format
16188 msgid " State    : Paused %s"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16192 #, c-format
16193 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16197 #, fuzzy, c-format
16198 msgid " Volume   : %i%%"
16199 msgstr "Volum: %d%%"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16202 #, fuzzy, c-format
16203 msgid " Title    : %d/%d"
16204 msgstr "Title %d (%d)"
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16207 #, fuzzy, c-format
16208 msgid " Chapter  : %d/%d"
16209 msgstr "Chapter %d"
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16212 #, c-format
16213 msgid " Source: <no current item> %s"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16217 #, fuzzy
16218 msgid " [ h for help ]"
16219 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16222 #, fuzzy
16223 msgid " Help "
16224 msgstr "Bantuan"
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16227 #, fuzzy
16228 msgid "[Display]"
16229 msgstr "Paparan"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16232 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16236 msgid "     i           Show/Hide info box"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16240 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16244 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16248 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16252 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16256 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16260 #, fuzzy
16261 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16262 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16265 msgid "     c           Switch color on/off"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16269 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16273 #, fuzzy
16274 msgid "[Global]"
16275 msgstr "Tambah global"
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16278 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16282 msgid "     s           Stop"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16286 msgid "     <space>     Pause/Play"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16290 #, fuzzy
16291 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16292 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16293
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16295 #, fuzzy
16296 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16297 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16300 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16304 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16308 #, c-format
16309 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16313 #, c-format
16314 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16318 msgid "     a           Volume Up"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16322 msgid "     z           Volume Down"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16326 msgid "[Playlist]"
16327 msgstr "[Playlist]"
16328
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16330 #, fuzzy
16331 msgid "     r           Toggle Random playing"
16332 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16333
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16335 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16339 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16343 #, fuzzy
16344 msgid "     o           Order Playlist by title"
16345 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16348 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16352 msgid "     g           Go to the current playing item"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16356 msgid "     /           Look for an item"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16360 msgid "     A           Add an entry"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16364 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16368 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16372 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16376 #, fuzzy
16377 msgid "[Filebrowser]"
16378 msgstr "Penapis"
16379
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16381 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16385 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16389 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16393 msgid "[Boxes]"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16397 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16401 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16405 #, fuzzy
16406 msgid "[Player]"
16407 msgstr "Tayang"
16408
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16410 #, c-format
16411 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16415 #, fuzzy
16416 msgid "[Miscellaneous]"
16417 msgstr "Lain-lain"
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16420 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16424 msgid " Information "
16425 msgstr "Informasi"
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16428 #, c-format
16429 msgid "  [%s]"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16433 #, c-format
16434 msgid "      %s: %s"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16438 #, fuzzy
16439 msgid "No item currently playing"
16440 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16441
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16443 #, fuzzy
16444 msgid " Logs "
16445 msgstr "Logo"
16446
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16448 #, fuzzy
16449 msgid " Browse "
16450 msgstr "Lungsur..."
16451
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16453 msgid " Objects "
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16457 #, fuzzy
16458 msgid " Stats "
16459 msgstr "&Tetapan"
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16462 #, c-format
16463 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16467 msgid " Playlist (All, one level) "
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16471 #, fuzzy
16472 msgid " Playlist (By category) "
16473 msgstr "Dengan kategori"
16474
16475 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16476 #, fuzzy
16477 msgid " Playlist (Manually added) "
16478 msgstr "Manual ditambah"
16479
16480 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16481 #, c-format
16482 msgid "Find: %s"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16486 #, fuzzy, c-format
16487 msgid "Open: %s"
16488 msgstr "Buka:"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16491 msgid "Autoplay selected file"
16492 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16495 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16496 msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16499 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16500 msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16503 msgid "Filename"
16504 msgstr "Nama file"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16507 msgid "Permissions"
16508 msgstr "Keizinan"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16511 msgid "Size"
16512 msgstr "Ukuran"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16515 msgid "Owner"
16516 msgstr "Pemilik"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16519 msgid "Group"
16520 msgstr "Kumpulan"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16523 msgid "Forward"
16524 msgstr "Maju"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16527 msgid "00:00:00"
16528 msgstr "00:00:00"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16532 msgid "Add to Playlist"
16533 msgstr "Tambah ke playlist"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16536 msgid "MRL:"
16537 msgstr "MRL:"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16540 msgid "Port:"
16541 msgstr "Port:"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16544 msgid "Address:"
16545 msgstr "Alamat:"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16548 msgid "unicast"
16549 msgstr "unicast"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16552 msgid "multicast"
16553 msgstr "multicast"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16556 msgid "Network: "
16557 msgstr "Jaringan:"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16560 msgid "udp"
16561 msgstr "udp"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16564 msgid "udp6"
16565 msgstr "udp6"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16568 msgid "rtp"
16569 msgstr "rtp"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16572 msgid "rtp4"
16573 msgstr "rtp4"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16576 msgid "ftp"
16577 msgstr "ftp"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16580 msgid "http"
16581 msgstr "http"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16584 msgid "sout"
16585 msgstr "sout"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16588 msgid "mms"
16589 msgstr "mms"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16592 msgid "Protocol:"
16593 msgstr "Protokol:"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16596 msgid "Transcode:"
16597 msgstr "Transkod:"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16602 msgid "enable"
16603 msgstr "benarkan"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16606 msgid "Video:"
16607 msgstr "Video:"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16610 msgid "Audio:"
16611 msgstr "Audio:"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16614 msgid "Channel:"
16615 msgstr "Saluran:"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16618 msgid "Norm:"
16619 msgstr "Norm:"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16622 msgid "Size:"
16623 msgstr "Besar:"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16626 msgid "Frequency:"
16627 msgstr "Frekuensi:"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16630 msgid "Samplerate:"
16631 msgstr "Kadar persampelan:"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16634 msgid "Quality:"
16635 msgstr "Kualitas:"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16638 msgid "Tuner:"
16639 msgstr "Penala:"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16642 msgid "Sound:"
16643 msgstr "Bunyi:"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16646 msgid "MJPEG:"
16647 msgstr "MJPEG:"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16650 msgid "Decimation:"
16651 msgstr "Pengurangan:"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16654 msgid "pal"
16655 msgstr "pal"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16658 msgid "ntsc"
16659 msgstr "ntsc"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16662 msgid "secam"
16663 msgstr "secam"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16666 msgid "240x192"
16667 msgstr "240x192"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16670 msgid "320x240"
16671 msgstr "320x240"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16674 msgid "qsif"
16675 msgstr "qsif"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16678 msgid "qcif"
16679 msgstr "qcif"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16682 msgid "sif"
16683 msgstr "sif"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16686 msgid "cif"
16687 msgstr "cif"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16690 msgid "vga"
16691 msgstr "vga"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16694 msgid "kHz"
16695 msgstr "kHz"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16698 msgid "Hz/s"
16699 msgstr "Hz/s"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16702 msgid "mono"
16703 msgstr "mono"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16706 msgid "stereo"
16707 msgstr "stereo"
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16710 msgid "Camera"
16711 msgstr "Kamera"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16714 msgid "Video Codec:"
16715 msgstr "Codec Video:"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16718 msgid "huffyuv"
16719 msgstr "huffyuv"
16720
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16722 msgid "mp1v"
16723 msgstr "mp1v"
16724
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16726 msgid "mp2v"
16727 msgstr "mp2v"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16730 msgid "mp4v"
16731 msgstr "mp4v"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16734 msgid "H263"
16735 msgstr "H263"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16738 msgid "WMV1"
16739 msgstr "WMV1"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16742 msgid "WMV2"
16743 msgstr "WMV2"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16746 msgid "Video Bitrate:"
16747 msgstr "Video Bitrate:"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16750 msgid "Bitrate Tolerance:"
16751 msgstr "Toleransi Bitrate:"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16754 msgid "Keyframe Interval:"
16755 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16758 msgid "Audio Codec:"
16759 msgstr "Kodek Audio:"
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16762 msgid "Deinterlace:"
16763 msgstr "Urai:"
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16766 msgid "Access:"
16767 msgstr "Akses:"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16770 msgid "Muxer:"
16771 msgstr "Muxer:"
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16774 msgid "URL:"
16775 msgstr "URL:"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16778 msgid "Time To Live (TTL):"
16779 msgstr "Time To Live (TTL):"
16780
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16782 msgid "127.0.0.1"
16783 msgstr "127.0.0.1"
16784
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16786 msgid "localhost"
16787 msgstr "localhost"
16788
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16790 msgid "localhost.localdomain"
16791 msgstr "localhost.localdomain"
16792
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16794 msgid "239.0.0.42"
16795 msgstr "239.0.0.42"
16796
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16798 msgid "TS"
16799 msgstr "TS"
16800
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16802 msgid "MPEG1"
16803 msgstr "MPEG1"
16804
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16806 msgid "AVI"
16807 msgstr "AVI"
16808
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16810 msgid "OGG"
16811 msgstr "OGG"
16812
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16814 msgid "MOV"
16815 msgstr "MOV"
16816
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16818 msgid "ASF"
16819 msgstr "ASF"
16820
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16822 msgid "kbits/s"
16823 msgstr "kbits/s"
16824
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16826 msgid "alaw"
16827 msgstr "alaw"
16828
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16830 msgid "ulaw"
16831 msgstr "ulaw"
16832
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16834 msgid "mpga"
16835 msgstr "mpga"
16836
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16838 msgid "mp3"
16839 msgstr "mp3"
16840
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16842 msgid "a52"
16843 msgstr "a52"
16844
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16846 msgid "vorb"
16847 msgstr "vorb"
16848
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16850 msgid "bits/s"
16851 msgstr "bits/s"
16852
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16854 msgid "Audio Bitrate :"
16855 msgstr "Kadar bit Audio :"
16856
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16858 msgid "SAP Announce:"
16859 msgstr "Pengumuman SAP:"
16860
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16862 msgid "SLP Announce:"
16863 msgstr "Pengumuman SLP:"
16864
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16866 msgid "Announce Channel:"
16867 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16868
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16870 msgid "Update"
16871 msgstr "Update"
16872
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16874 msgid " Clear "
16875 msgstr "Kosongkan"
16876
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16878 msgid " Save "
16879 msgstr "Simpan"
16880
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16882 msgid " Apply "
16883 msgstr "Terap"
16884
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16886 msgid " Cancel "
16887 msgstr "Batal"
16888
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16890 msgid "Preference"
16891 msgstr "Keutamaan"
16892
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16894 msgid ""
16895 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16896 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16897 "org/copyleft/gpl.html)."
16898 msgstr ""
16899 "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16900 "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://"
16901 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16902
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16904 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16905 msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16906
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16908 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16909 msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
16910
16911 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16912 #, c-format
16913 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16914 msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
16915
16916 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16917 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16918 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Shift+L"
16923 msgstr "Shif"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Previous Chapter/Title"
16928 msgstr "Bab terdahulu"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16931 msgid "Menu"
16932 msgstr "Menu"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Next Chapter/Title"
16937 msgstr "Bab berikut"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Teletext Activation"
16942 msgstr "Select angle"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Toggle Transparency "
16947 msgstr "Transparansi"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16950 msgid ""
16951 "Play\n"
16952 "If the playlist is empty, open a medium"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16956 #, fuzzy
16957 msgid "De-Fullscreen"
16958 msgstr "Layar Penuh"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Extended panel"
16963 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16966 #, fuzzy
16967 msgid "A->B Loop"
16968 msgstr "Gelung"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Frame By Frame"
16973 msgstr "Kadar kerangka"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Trickplay Reverse"
16978 msgstr "Isih Songsang"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Step backward"
16984 msgstr "Undur Langkah"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Step forward"
16990 msgstr "Maju Langkah"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Stop playback"
16995 msgstr "Mainbalik lokal"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Open a medium"
17000 msgstr "Open MRL"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Previous media in the playlist"
17005 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Next media in the playlist"
17010 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17015 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17020 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Show extended settings"
17025 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17028 msgid "Show playlist"
17029 msgstr "Tampilkan playlist"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Take a snapshot"
17034 msgstr "Ambil snapshot video"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17037 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Frame by frame"
17043 msgstr "Kadar kerangka"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Reverse"
17048 msgstr "Reverb"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Preamp\n"
17054 msgstr "Preamp"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17058 msgid "dB"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Enable spatializer"
17064 msgstr "spatial"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17067 msgid "Audio/Video"
17068 msgstr "Audio/Video"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17071 msgid "Advance of audio over video:"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17075 msgid ""
17076 "A positive value means that\n"
17077 "the audio is ahead of the video"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Subtitles/Video"
17083 msgstr "Fail sarikata"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Advance of subtitles over video:"
17088 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17091 msgid ""
17092 "A positive value means that\n"
17093 "the subtitles are ahead of the video"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17097 msgid "Speed of the subtitles:"
17098 msgstr "Kecepatan subtitle:"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Force update of this dialog's values"
17103 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17106 msgid "Comments"
17107 msgstr "Komentar"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17110 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17114 msgid ""
17115 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17116 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17120 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17124 msgid "Corrupted"
17125 msgstr "Terkorupsi"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Discontinuities"
17130 msgstr "Penapis herotan"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Sent bitrate"
17135 msgstr "Hantar kadar bit"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Current visualization"
17140 msgstr "Visualisasi audio"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17143 msgid ""
17144 "Current playback speed.\n"
17145 "Click to adjust"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17149 msgid "Revert to normal play speed"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Download cover art"
17155 msgstr "Muat turun sekarang"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17158 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17164 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17167 msgid "Select one or multiple files"
17168 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17171 msgid "File names:"
17172 msgstr "Nama file:"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Filter:"
17177 msgstr "Penapis"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17180 msgid "Open subtitles file"
17181 msgstr "Buka file subtitle"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Eject the disc"
17186 msgstr "Eject disc"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17190 #, fuzzy
17191 msgid "DVB Type:"
17192 msgstr "Jenis cakera"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Transponder symbol rate"
17198 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Bandwidth"
17203 msgstr "Lebar sempadan"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Channels:"
17208 msgstr "Saluran"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Selected ports:"
17213 msgstr "Selected:"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17216 msgid ".*"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Input caching:"
17222 msgstr "Input telah berubah"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Use VLC pace"
17227 msgstr "Guna cache SAP"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Auto connnection"
17232 msgstr "Auto sambung semula"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Radio device name"
17237 msgstr "Nama peranti audio"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Advanced Options"
17242 msgstr "Pilihan lanjutan"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Double click to get media information"
17247 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17250 msgid "URI"
17251 msgstr "URI"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17254 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Show the current item"
17260 msgstr "Ulang item semasa"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17263 msgid "Select File"
17264 msgstr "Pilih File"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Select Directory"
17269 msgstr "Pilih direktori"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17272 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Hotkey"
17278 msgstr "Hotkeys"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Global"
17283 msgstr "Tambah global"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Set"
17288 msgstr "Tetapkan QP"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Unset"
17293 msgstr "Pengguna"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Hotkey for "
17298 msgstr "Hotkeys"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17301 msgid "Press the new keys for "
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17305 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Key: "
17312 msgstr "Kekunci"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Subtitles && OSD"
17317 msgstr "Sarikata/OSD"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Input && Codecs"
17322 msgstr "Input / Kodek"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Video Settings"
17327 msgstr "Tetapan video"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Audio Settings"
17332 msgstr "Tetapan audio"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Device:"
17337 msgstr "Device :"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Input & Codecs Settings"
17342 msgstr "Input / Kodek"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17345 msgid ""
17346 "If this property is blank, different values\n"
17347 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17348 "You can define a unique one or configure them \n"
17349 "individually in the advanced preferences."
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17353 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Configure Hotkeys"
17359 msgstr "Selaras"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Audio Files"
17365 msgstr "Penapis audio"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17369 msgid "Video Files"
17370 msgstr "File Video"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Playlist Files"
17376 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17379 #, fuzzy
17380 msgid "&Apply"
17381 msgstr "Terap"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17389 msgid "&Cancel"
17390 msgstr "&Batal"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Edit Bookmarks"
17395 msgstr "Edit tanda buku"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17398 msgid "Create"
17399 msgstr "Buat"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17402 msgid "Create a new bookmark"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Delete the selected item"
17408 msgstr "Play the selected stream"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Delete all the bookmarks"
17413 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17424 msgid "&Close"
17425 msgstr "&Tutup"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17428 msgid "Bytes"
17429 msgstr "Bait"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17432 msgid "Errors"
17433 msgstr "Ralat"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17437 msgid "&Clear"
17438 msgstr "Kosongkan"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Hide future errors"
17443 msgstr "Sorok Lain"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Adjustments and Effects"
17448 msgstr "Kodek Video"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Graphic Equalizer"
17453 msgstr "Penyama Parametrik"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Audio Effects"
17458 msgstr "Kodek audio"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Video Effects"
17463 msgstr "Kodek audio"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17466 msgid "Synchronization"
17467 msgstr "Sinkronisasi"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17470 #, fuzzy
17471 msgid "v4l2 controls"
17472 msgstr "&Controls"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Go to Time"
17477 msgstr "Pergi ke Judul"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17480 #, fuzzy
17481 msgid "&Go"
17482 msgstr "T&idak"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Go to time"
17487 msgstr "Pergi ke Judul"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17490 msgid "VLC media player "
17491 msgstr "VLC media player "
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17494 msgid ""
17495 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17496 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17497 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17498 "platform.\n"
17499 "\n"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17503 msgid ""
17504 "This version of VLC was compiled by:\n"
17505 " "
17506 msgstr ""
17507 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17508 " "
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17511 msgid "Compiler: "
17512 msgstr "Pengkompilasi:"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17515 msgid ""
17516 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17517 "\n"
17518 msgstr ""
17519 "Anda sedang menggunakan Interface Qt4.\n"
17520 "\n"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17523 msgid "Copyright (C) "
17524 msgstr "Hakcipta (C)"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17527 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17528 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17531 msgid ""
17532 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17533 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17534 "create the best free software."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17538 msgid "Authors"
17539 msgstr "Authors"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17542 msgid "Thanks"
17543 msgstr "Terima kasih"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17546 #, fuzzy
17547 msgid "VLC media player updates"
17548 msgstr "VLC media player - Updates"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17551 msgid "&Recheck version"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17555 msgid "Checking for an update..."
17556 msgstr "Periksa update..."
17557
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17559 msgid ""
17560 "\n"
17561 "Do you want to download it?\n"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Launching an update request..."
17567 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Select a directory..."
17572 msgstr "Pilih direktori"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17575 msgid "&Yes"
17576 msgstr "&Ya"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17579 msgid "A new version of VLC("
17580 msgstr "Versi baru VLC("
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17583 msgid ") is available."
17584 msgstr ") tersedia."
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17587 #, fuzzy
17588 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17589 msgstr "Perihal peman media VLC"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17592 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17593 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17596 msgid "&General"
17597 msgstr "Umum"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17600 msgid "&Extra Metadata"
17601 msgstr "Metadata &Ekstra"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17604 #, fuzzy
17605 msgid "&Codec Details"
17606 msgstr "Tunjuk Perincian"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17609 #, fuzzy
17610 msgid "&Statistics"
17611 msgstr "Statistik"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17614 #, fuzzy
17615 msgid "&Save Metadata"
17616 msgstr "Metadata"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17619 msgid "Location:"
17620 msgstr "Lokasi:"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Modules tree"
17625 msgstr "Gerakan Tetikus"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17628 #, fuzzy
17629 msgid "C&lear"
17630 msgstr "Kosongkan"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17633 #, fuzzy
17634 msgid "&Save as..."
17635 msgstr "Save As..."
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17638 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Verbosity Level"
17644 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17647 #, fuzzy
17648 msgid "&Update"
17649 msgstr "Kemaskini"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Save log file as..."
17654 msgstr "Simpan fail..."
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17657 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17661 msgid ""
17662 "Cannot write to file %1:\n"
17663 "%2."
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Open Media"
17669 msgstr "Open MRL"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17672 msgid "&File"
17673 msgstr "&Fail "
17674
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17676 #, fuzzy
17677 msgid "&Disc"
17678 msgstr "Cakera"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17681 #, fuzzy
17682 msgid "&Network"
17683 msgstr "Rangkaian"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Capture &Device"
17688 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17691 #, fuzzy
17692 msgid "&Select"
17693 msgstr "Pilih"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17696 msgid "&Enqueue"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17700 #, fuzzy
17701 msgid "&Play"
17702 msgstr "Tayang"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17706 #, fuzzy
17707 msgid "&Stream"
17708 msgstr "Strim"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17711 #, fuzzy
17712 msgid "&Convert"
17713 msgstr "Pembalikan wana"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17716 #, fuzzy
17717 msgid "&Convert / Save"
17718 msgstr "Pembalikan wana"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Plugins and extensions"
17723 msgstr "Sambungan diabai"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17726 msgid "Capability"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Score"
17732 msgstr "Skop"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17735 msgid "&Search:"
17736 msgstr "Cari:"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Deletes the selected item"
17741 msgstr "Play the selected stream"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Show settings"
17746 msgstr "Simpan Tetapan"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Simple"
17751 msgstr "mudah"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Switch to simple preferences view"
17756 msgstr "Pilih kulit"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Switch to full preferences view"
17761 msgstr "Pilih kulit"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17764 msgid "&Save"
17765 msgstr "&Simpan"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Save and close the dialog"
17770 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17773 #, fuzzy
17774 msgid "&Reset Preferences"
17775 msgstr "Reset Keutamaan"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17778 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Stream Output"
17784 msgstr "Output strim"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17787 msgid ""
17788 "Stream output string.\n"
17789 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17790 "but you can change it manually."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17794 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17798 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17802 msgid "Day / Month / Year:"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Repeat:"
17808 msgstr "Ulang semua"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Repeat delay:"
17813 msgstr "Ulang semua"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17817 msgid " days"
17818 msgstr " hari"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17821 #, fuzzy
17822 msgid "I&mport"
17823 msgstr "Isih"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17826 #, fuzzy
17827 msgid "E&xport"
17828 msgstr "Ekstrak"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Save VLM configuration as..."
17833 msgstr "VLM configuration"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17836 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Open VLM configuration..."
17842 msgstr "VLM configuration"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Broadcast: "
17847 msgstr "Siar"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17850 msgid "Schedule: "
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17854 #, fuzzy
17855 msgid "VOD: "
17856 msgstr "VOD"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Open Directory"
17861 msgstr "Buka direktory"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Open playlist..."
17866 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17867
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Save playlist as..."
17871 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17872
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17874 #, fuzzy
17875 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17876 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17879 #, fuzzy
17880 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17881 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17884 #, fuzzy
17885 msgid "HTML playlist (*.html)"
17886 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Open subtitles..."
17891 msgstr "Buka Sarikata"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17894 msgid "Media Files"
17895 msgstr "File Media"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Subtitles Files"
17900 msgstr "Fail Sarikata:"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17903 msgid "All Files"
17904 msgstr "Semua File"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Privacy and Network Policies"
17909 msgstr "Interaksi antaramuka"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Privacy and Network Warning"
17914 msgstr "Interaksi antaramuka"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17917 msgid ""
17918 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17919 "without authorization.</p>\n"
17920 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17921 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17922 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17923 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17924 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17925 "almost no access to the web.</p>\n"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17929 msgid "Control menu for the player"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17933 msgid "Paused"
17934 msgstr "Henti sebentar"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17937 #, fuzzy
17938 msgid "&Media"
17939 msgstr "Media: %s"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17942 #, fuzzy
17943 msgid "P&layback"
17944 msgstr "Tayang semula"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17947 msgid "&Audio"
17948 msgstr "Audio"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17951 msgid "&Video"
17952 msgstr "Video"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17955 #, fuzzy
17956 msgid "&Tools"
17957 msgstr "Alatan"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17960 #, fuzzy
17961 msgid "V&iew"
17962 msgstr "Lihat"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17965 msgid "&Help"
17966 msgstr "&Bantuan"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17969 #, fuzzy
17970 msgid "&Open File..."
17971 msgstr "Buka Fail..."
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17974 msgid "Open &Disc..."
17975 msgstr "Buka Cakera..."
17976
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17978 msgid "Open &Network Stream..."
17979 msgstr "Buka Stream Jaringa&n..."
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17982 msgid "Open &Capture Device..."
17983 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17986 msgid "Open &Location from clipboard"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17990 #, fuzzy
17991 msgid "&Recent Media"
17992 msgstr "Open MRL"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17995 msgid "Conve&rt / Save..."
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17999 #, fuzzy
18000 msgid "&Streaming..."
18001 msgstr "Strim..."
18002
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18004 #, fuzzy
18005 msgid "&Quit"
18006 msgstr "Keluar"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18009 #, fuzzy
18010 msgid "&Effects and Filters"
18011 msgstr "Daftar efek"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18014 #, fuzzy
18015 msgid "&Track Synchronization"
18016 msgstr "Penyegerakan jam"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Plu&gins and extensions"
18021 msgstr "Sambungan diabai"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18024 #, fuzzy
18025 msgid "&Preferences"
18026 msgstr "Keutamaan"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Play&list"
18031 msgstr "Senarai tayang"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18034 msgid "Ctrl+L"
18035 msgstr "Ctrl+L"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Mi&nimal View"
18040 msgstr "Antaramuka minima"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18043 msgid "Ctrl+H"
18044 msgstr "Ctrl+H"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18047 #, fuzzy
18048 msgid "&Fullscreen Interface"
18049 msgstr "Antaramuka Telnet"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18052 #, fuzzy
18053 msgid "&Advanced Controls"
18054 msgstr "Pilihan lanjutan"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Quit after Playback"
18059 msgstr "Mainbalik lokal"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Visualizations selector"
18064 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Customi&ze Interface..."
18069 msgstr "Antarmuka Dummy"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Audio &Track"
18074 msgstr "Trek Audio"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Audio &Channels"
18079 msgstr "Saluran Audio"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Audio &Device"
18084 msgstr "Peranti Audio"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18087 #, fuzzy
18088 msgid "&Visualizations"
18089 msgstr "Visualisasi"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Video &Track"
18094 msgstr "Trek Video"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18097 #, fuzzy
18098 msgid "&Subtitles Track"
18099 msgstr "Trek Sarikata"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18102 #, fuzzy
18103 msgid "&Fullscreen"
18104 msgstr "Skrin Penuh"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Always &On Top"
18109 msgstr "Sentiasa di atas"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18112 #, fuzzy
18113 msgid "DirectX Wallpaper"
18114 msgstr "Kertas Dinding"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Sna&pshot"
18119 msgstr "Snapshot"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18122 #, fuzzy
18123 msgid "&Zoom"
18124 msgstr "Zum"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Sca&le"
18129 msgstr "Skala"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18132 #, fuzzy
18133 msgid "&Aspect Ratio"
18134 msgstr "Nisbah Aspek"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18137 #, fuzzy
18138 msgid "&Crop"
18139 msgstr "Pangkas"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18142 #, fuzzy
18143 msgid "&Deinterlace"
18144 msgstr "Deinterlace"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18147 #, fuzzy
18148 msgid "&Post processing"
18149 msgstr "Pasca memproses"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Manage &bookmarks"
18154 msgstr "Tanda Buku"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18157 #, fuzzy
18158 msgid "T&itle"
18159 msgstr "Judul"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18162 msgid "&Chapter"
18163 msgstr "&Chapter"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18166 msgid "&Navigation"
18167 msgstr "&Navigasi"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18170 #, fuzzy
18171 msgid "&Program"
18172 msgstr "Program"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Configure podcasts..."
18177 msgstr "Selaras"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18180 #, fuzzy
18181 msgid "&Help..."
18182 msgstr "Bantuan"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Check for &Updates..."
18187 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18188
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18190 #, fuzzy
18191 msgid "&Faster"
18192 msgstr "Percepat"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18195 #, fuzzy
18196 msgid "N&ormal Speed"
18197 msgstr "Saiz Normal"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Slo&wer"
18202 msgstr "Perlahan"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18205 #, fuzzy
18206 msgid "&Jump Forward"
18207 msgstr "Maju Langkah"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Jump Bac&kward"
18212 msgstr "Undur Langkah"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18215 #, fuzzy
18216 msgid "&Stop"
18217 msgstr "Henti"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Pre&vious"
18222 msgstr "Terdahulu"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Ne&xt"
18227 msgstr "Maju"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Open &Network..."
18232 msgstr "Buka Rangkaian..."
18233
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Leave Fullscreen"
18237 msgstr "Fill fullscreen"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18240 #, fuzzy
18241 msgid "&Playback"
18242 msgstr "Tayang semula"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18245 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18246 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18249 msgid "Show VLC media player"
18250 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18253 msgid "&Open Media"
18254 msgstr "Buka Media"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18257 #, fuzzy
18258 msgid " - Empty - "
18259 msgstr "Kosong"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Open &Folder..."
18264 msgstr "Buka Fail..."
18265
18266 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18267 msgid "Open D&irectory..."
18268 msgstr "Buka Direktori..."
18269
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18273 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18276 msgid ""
18277 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18278 "preferences dialog."
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18283 msgid "Systray icon"
18284 msgstr "Systray icon"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18287 msgid ""
18288 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18289 "basic actions."
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18293 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18294 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18297 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18298 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Resize interface to the native video size"
18303 msgstr "Penapis video merungkai"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18306 msgid ""
18307 "You have two choices:\n"
18308 " - The interface will resize to the native video size\n"
18309 " - The video will fit to the interface size\n"
18310 " By default, interface resize to the native video size."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18314 msgid "Show playing item name in window title"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18318 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18322 msgid "Path to use in openfile dialog"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18326 msgid "Show notification popup on track change"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18330 msgid ""
18331 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18332 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18336 msgid "Advanced options"
18337 msgstr "Pilihan lanjutan"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18342 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18347 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18348
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18350 msgid ""
18351 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18352 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18353 "extensions."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18359 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18362 msgid "Activate the updates availability notification"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18366 msgid ""
18367 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18368 "once every two weeks."
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Number of days between two update checks"
18374 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18375
18376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18377 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18381 msgid ""
18382 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18383 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18387 msgid "Automatically save the volume on exit"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18391 msgid "Ask for network policy at start"
18392 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Save the recently played items in the menu"
18397 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18400 msgid "List of words separated by | to filter"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18404 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Define the colors of the volume slider "
18410 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18413 msgid ""
18414 "Define the colors of the volume slider\n"
18415 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18416 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18417 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18421 msgid "Selection of the starting mode and look "
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18425 msgid ""
18426 "Start VLC with:\n"
18427 " - normal mode\n"
18428 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18429 " - minimal mode with limited controls"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18433 msgid "Classic look"
18434 msgstr "Tampilan Klasik"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18437 msgid "Complete look with information area"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18441 msgid "Minimal look with no menus"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18447 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18448
18449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18450 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18454 msgid "Qt interface"
18455 msgstr "Antar muka Qt"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18458 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18463 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Form"
18466 msgstr "Bentuk"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Preset"
18471 msgstr "Pra-hurai"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18474 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Dialog"
18477 msgstr "Dilumpuhkan"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Show extended options"
18482 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Show &more options"
18487 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Change the caching for the media"
18492 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18495 #, fuzzy
18496 msgid " ms"
18497 msgstr "ms"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Start Time"
18502 msgstr "Masa mula"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Change the start time for the media"
18507 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18510 #, fuzzy
18511 msgid " s"
18512 msgstr " "
18513
18514 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18515 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Extra media"
18521 msgstr "Metadata"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Select the file"
18526 msgstr "Pilih fail"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18529 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Edit Options"
18535 msgstr "Audio Options"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Select play mode"
18540 msgstr "Pilih fail"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Capture mode"
18545 msgstr "Kodek bab"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Select the capture device type"
18550 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Device Selection"
18555 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18559 msgid "Options"
18560 msgstr "Pilihan"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18563 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18567 msgid "Advanced options..."
18568 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18569
18570 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Disc Selection"
18573 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18576 msgid "SVCD/VCD"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18580 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Disc device"
18586 msgstr "Peranti"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Starting Position"
18591 msgstr "Posisi subgambar"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Audio and Subtitles"
18596 msgstr "Sarikata berformat"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Choose one or more media file to open"
18601 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18604 #, fuzzy
18605 msgid "File Selection"
18606 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18609 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Add..."
18615 msgstr "Tambah file..."
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Add a subtitles file"
18620 msgstr "Guna fail sarikata"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Use a sub&titles file"
18625 msgstr "Guna fail sarikata"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18628 msgid "Alignment:"
18629 msgstr "Perataan:"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Select the subtitles file"
18634 msgstr "Select a subtitles file"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Network Protocol"
18639 msgstr "Segerak Rangkaian"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Select the protocol for the URL."
18644 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Select the port used"
18649 msgstr "Selected:"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18652 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18656 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18657 msgid "Podcast URLs list"
18658 msgstr "Daftar URL Podcast"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Source"
18663 msgstr "Skop"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Destinations"
18669 msgstr "Destinasi"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18672 #, fuzzy
18673 msgid "New destination"
18674 msgstr "Destinasi"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18677 msgid ""
18678 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18679 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Display locally"
18685 msgstr "Tayang lokal"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Activate Transcoding"
18690 msgstr "Transkod"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Miscellaneous Options"
18695 msgstr "Lain-lain"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Stream all elementary streams"
18700 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18703 msgid "Group name"
18704 msgstr "Nama grup"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Generated stream output string"
18709 msgstr "Tetapan umum output stream"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Default volume"
18714 msgstr "Volum audio lalat"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18717 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18721 #, fuzzy
18722 msgid " %"
18723 msgstr " "
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18726 msgid "Save volume on exit"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Preferred audio language"
18732 msgstr "Bahasa audio"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18735 msgid "Output"
18736 msgstr "Keluaran"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18739 msgid "last.fm"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18743 msgid "Enable last.fm submission"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Disc Devices"
18749 msgstr "Peranti"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Default disc device"
18754 msgstr "Peranti lalai"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Server default port"
18759 msgstr "Pulih ke lalai"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Default caching level"
18764 msgstr "Sudut DVD lalai"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Post-Processing quality"
18769 msgstr "Pasca memproses kualiti"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Repair AVI files"
18774 msgstr "Perbaiki File AVI"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18777 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Instances"
18783 msgstr "Interfaces"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Allow only one instance"
18788 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18791 #, fuzzy
18792 msgid "File associations:"
18793 msgstr "Pengurangan:"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18798 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18801 msgid "Association Setup"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18805 msgid "Activate update notifier"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Save recently played items"
18811 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Filter"
18816 msgstr "Penapis"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18819 msgid "Separate words by | (without space)"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Interface Type"
18825 msgstr "Antaramuka"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Native"
18830 msgstr "Meditative"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18833 #, fuzzy
18834 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18835 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Display mode"
18840 msgstr "Paparan"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18843 msgid "Embed video in interface"
18844 msgstr "Antar muka video terbenam"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Show a controller in fullscreen"
18849 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18853 msgid "Skins"
18854 msgstr "Kulit"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Skin file"
18859 msgstr "Skin files"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Resize interface to video size"
18864 msgstr "Penapis video merungkai"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18867 msgid "Subtitles Language"
18868 msgstr "Bahasa subtitle"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Preferred subtitles language"
18873 msgstr "Bahasa audio"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18876 msgid "Default encoding"
18877 msgstr "Default encoding"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18880 msgid "Effect"
18881 msgstr "Efek"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18884 msgid "Font color"
18885 msgstr "Warna font"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18892 msgid " px"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18898 msgstr "Lapisan output video"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18901 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18902 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18903 msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18906 msgid "DirectX"
18907 msgstr "DirectX"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18910 msgid "Display device"
18911 msgstr "Piranti tampilan"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Enable wallpaper mode"
18916 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Deinterlacing Mode"
18921 msgstr "Mod merungkai"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Force Aspect Ratio"
18926 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18929 msgid "vlc-snap"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Stuff"
18935 msgstr "huff"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Edit settings"
18940 msgstr "Tetapan audio"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Control"
18945 msgstr "Controls"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18948 msgid "Run manually"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Setup schedule"
18954 msgstr "Jadwal"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Run on schedule"
18959 msgstr "Jadwal"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Status"
18964 msgstr "&Tetapan"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18967 msgid "P/P"
18968 msgstr "P/P"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Prev"
18973 msgstr "Terdahulu"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18976 msgid "Add Input"
18977 msgstr "Tambah Input"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18980 msgid "Edit Input"
18981 msgstr "Edit Input"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18984 msgid "Clear List"
18985 msgstr "Hapus Daftar"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Refresh"
18990 msgstr "Refresh daftar"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18993 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18997 msgid "Transform"
18998 msgstr "Transformasi"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Sharpen"
19003 msgstr "Skrin"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19006 msgid "Sigma"
19007 msgstr "Sigma"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19010 msgid "Image adjust"
19011 msgstr "Ubah imej"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19014 msgid "Brightness threshold"
19015 msgstr "Ambang kecerahan"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Synchronize top and bottom"
19020 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Synchronize left and right"
19025 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Magnification/Zoom"
19030 msgstr "Penguatan"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Puzzle game"
19035 msgstr "Purple"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Black slot"
19040 msgstr "Hitam"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Columns"
19047 msgstr "Volum"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Rows"
19054 msgstr "Lungsur"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Rotate"
19059 msgstr "Kadar bit"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Angle"
19064 msgstr "Jungle"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Geometry"
19069 msgstr "Spektrometer"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Color extraction"
19074 msgstr "Pembalikan wana"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19078 msgid ">HHHHHH;#"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Color threshold"
19084 msgstr "Ambang"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Similarity"
19089 msgstr "Ambang"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Color fun"
19094 msgstr "Warna"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Water effect"
19099 msgstr "Kesan fon kepala"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19102 #: modules/video_filter/noise.c:54
19103 msgid "Noise"
19104 msgstr "Noise"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19107 msgid "Motion detect"
19108 msgstr "Kesan gerak"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19111 msgid "Motion blur"
19112 msgstr "Motion blur"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19115 msgid "Factor"
19116 msgstr "Faktor"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Cartoon"
19121 msgstr "Maroon"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19124 msgid "Image modification"
19125 msgstr "Modifikasi gambar"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Wall"
19130 msgstr "semua"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19133 msgid "Add text"
19134 msgstr "Tambah teks"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19137 msgid "Panoramix"
19138 msgstr "Panoramix"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19141 msgid "Clone"
19142 msgstr "Klon"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19145 msgid "Number of clones"
19146 msgstr "Jumlah klon"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Vout/Overlay"
19151 msgstr "Lapisan"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19154 msgid "Add logo"
19155 msgstr "Tambah logo"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19159 msgid "Transparency"
19160 msgstr "Transparansi"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19164 msgid "Logo"
19165 msgstr "Logo"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Logo erase"
19170 msgstr "Lapisan logo"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19173 msgid "Mask"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Subpicture filters"
19179 msgstr "Penapis Subgambar"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19182 msgid "Video filters"
19183 msgstr "Penapis video"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Vout filters"
19188 msgstr "Penapis video"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Reset"
19193 msgstr "Pra-hurai"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Advanced video filter controls"
19198 msgstr "Penapis video wave"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19201 #, fuzzy
19202 msgid "VLM configurator"
19203 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Media Manager Edition"
19208 msgstr "Maklumat-meta"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19211 msgid "Name:"
19212 msgstr "Nama:"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19215 msgid "Input:"
19216 msgstr "Input:"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19219 msgid "Select Input"
19220 msgstr "Pilih Input"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19223 msgid "Output:"
19224 msgstr "Output:"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19227 msgid "Select Output"
19228 msgstr "Pilih Output"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Time Control"
19233 msgstr "Controls"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Mux Control"
19238 msgstr "Controls"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19241 msgid "AAAA; "
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Loop"
19247 msgstr "Gelung"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Media Manager List"
19252 msgstr "Maklumat-meta"
19253
19254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19255 msgid "Open a skin file"
19256 msgstr "Buka file skin"
19257
19258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19261 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
19262
19263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19264 msgid "Open playlist"
19265 msgstr "Buka playlist"
19266
19267 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19268 msgid "Playlist Files|"
19269 msgstr "File Playlist|"
19270
19271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19272 msgid "Save playlist"
19273 msgstr "Simpan senarai tayang"
19274
19275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19276 #, fuzzy
19277 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19278 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19279
19280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19281 msgid "Skin to use"
19282 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19283
19284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19285 msgid "Path to the skin to use."
19286 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19287
19288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19289 msgid "Config of last used skin"
19290 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19291
19292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19293 msgid ""
19294 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19295 "automatically, do not touch it."
19296 msgstr ""
19297 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
19298 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
19299
19300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19301 msgid "Show a systray icon for VLC"
19302 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
19303
19304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19306 msgid "Show VLC on the taskbar"
19307 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
19308
19309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19310 msgid "Enable transparency effects"
19311 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
19312
19313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19314 msgid ""
19315 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19316 "when moving windows does not behave correctly."
19317 msgstr ""
19318 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
19319 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
19320 "seharusnya."
19321
19322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Use a skinned playlist"
19326 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19327
19328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19329 msgid "Skinnable Interface"
19330 msgstr "Antar muka Berkulit"
19331
19332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19333 msgid "Skins loader demux"
19334 msgstr "Demux pemuat kulit"
19335
19336 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19337 msgid "Select skin"
19338 msgstr "Pilih kulit"
19339
19340 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Open skin ..."
19343 msgstr "Buka kulit..."
19344
19345 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19346 msgid ""
19347 "\n"
19348 "(WinCE interface)\n"
19349 "\n"
19350 msgstr ""
19351 "\n"
19352 "(Antar muka WinCE)\n"
19353 "\n"
19354
19355 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19356 msgid ""
19357 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19358 "\n"
19359 msgstr ""
19360 "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
19361 "\n"
19362
19363 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19364 msgid "Compiled by "
19365 msgstr "Dikompilasi oleh"
19366
19367 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19368 msgid ""
19369 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19370 "http://www.videolan.org/"
19371 msgstr ""
19372 "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19373 "http://www.videolan.org/"
19374
19375 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19376 msgid "Open:"
19377 msgstr "Buka:"
19378
19379 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19380 msgid ""
19381 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19382 "targets:"
19383 msgstr ""
19384 "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target "
19385 "terdefinisi:"
19386
19387 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19388 msgid "Unknown"
19389 msgstr "Tidak Diketahui"
19390
19391 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19392 msgid "Choose directory"
19393 msgstr "Pilih direktori"
19394
19395 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19396 msgid "Choose file"
19397 msgstr "Pilih File"
19398
19399 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19400 msgid ""
19401 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19402 "window."
19403 msgstr ""
19404 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19405 "tersendiri."
19406
19407 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19408 #, fuzzy
19409 msgid "WinCE interface"
19410 msgstr ""
19411 "\n"
19412 "(Antaramuka WinCE)\n"
19413 "\n"
19414
19415 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19416 msgid "WinCE dialogs provider"
19417 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19418
19419 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19420 msgid "Folder meta data"
19421 msgstr "Meta data folder"
19422
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19424 msgid "Blues"
19425 msgstr "Blues"
19426
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19428 msgid "Classic rock"
19429 msgstr "Classic rock"
19430
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19432 msgid "Country"
19433 msgstr "Country"
19434
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19436 msgid "Disco"
19437 msgstr "Disco"
19438
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19440 msgid "Funk"
19441 msgstr "Funk"
19442
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19444 msgid "Grunge"
19445 msgstr "Grunge"
19446
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19448 msgid "Hip-Hop"
19449 msgstr "Hip-Hop"
19450
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19452 msgid "Jazz"
19453 msgstr "Jazz"
19454
19455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19456 msgid "Metal"
19457 msgstr "Metal"
19458
19459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19460 msgid "New Age"
19461 msgstr "New Age"
19462
19463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19464 msgid "Oldies"
19465 msgstr "Oldies"
19466
19467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19468 msgid "Other"
19469 msgstr "Other"
19470
19471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19472 msgid "R&B"
19473 msgstr "R&B"
19474
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19476 msgid "Rap"
19477 msgstr "Rap"
19478
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19480 msgid "Industrial"
19481 msgstr "Industrial"
19482
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19484 msgid "Alternative"
19485 msgstr "Alternative"
19486
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19488 msgid "Death metal"
19489 msgstr "Death metal"
19490
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19492 msgid "Pranks"
19493 msgstr "Pranks"
19494
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19496 msgid "Soundtrack"
19497 msgstr "Soundtrack"
19498
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19500 msgid "Euro-Techno"
19501 msgstr "Euro-Techno"
19502
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19504 msgid "Ambient"
19505 msgstr "Ambient"
19506
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19508 msgid "Trip-Hop"
19509 msgstr "Trip-Hop"
19510
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19512 msgid "Vocal"
19513 msgstr "Vocal"
19514
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19516 msgid "Jazz+Funk"
19517 msgstr "Jazz+Funk"
19518
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19520 msgid "Fusion"
19521 msgstr "Fusion"
19522
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19524 msgid "Trance"
19525 msgstr "Trance"
19526
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19528 msgid "Instrumental"
19529 msgstr "Instrumental"
19530
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19532 msgid "Acid"
19533 msgstr "Acid"
19534
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19536 msgid "House"
19537 msgstr "House"
19538
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19540 msgid "Game"
19541 msgstr "Game"
19542
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19544 msgid "Sound clip"
19545 msgstr "Sound clip"
19546
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19548 msgid "Gospel"
19549 msgstr "Gospel"
19550
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19552 msgid "Alternative rock"
19553 msgstr "Alternative rock"
19554
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19556 msgid "Soul"
19557 msgstr "Soul"
19558
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19560 msgid "Punk"
19561 msgstr "Punk"
19562
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19564 msgid "Space"
19565 msgstr "Space"
19566
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19568 msgid "Meditative"
19569 msgstr "Meditative"
19570
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19572 msgid "Instrumental pop"
19573 msgstr "Instrumental pop"
19574
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19576 msgid "Instrumental rock"
19577 msgstr "Instrumental rock"
19578
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19580 msgid "Ethnic"
19581 msgstr "Ethnic"
19582
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19584 msgid "Gothic"
19585 msgstr "Gothic"
19586
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19588 msgid "Darkwave"
19589 msgstr "Darkwave"
19590
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19592 msgid "Techno-Industrial"
19593 msgstr "Techno-Industrial"
19594
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19596 msgid "Electronic"
19597 msgstr "Electronic"
19598
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19600 msgid "Pop-Folk"
19601 msgstr "Pop-Folk"
19602
19603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19604 msgid "Eurodance"
19605 msgstr "Eurodance"
19606
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19608 msgid "Dream"
19609 msgstr "Dream"
19610
19611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19612 msgid "Southern rock"
19613 msgstr "Southern rock"
19614
19615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19616 msgid "Comedy"
19617 msgstr "Comedy"
19618
19619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19620 msgid "Cult"
19621 msgstr "Cult"
19622
19623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19624 msgid "Gangsta"
19625 msgstr "Gangsta"
19626
19627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19628 msgid "Top 40"
19629 msgstr "Top 40"
19630
19631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19632 msgid "Christian rap"
19633 msgstr "Christian rap"
19634
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19636 msgid "Pop/funk"
19637 msgstr "Pop/funk"
19638
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19640 msgid "Jungle"
19641 msgstr "Jungle"
19642
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19644 msgid "Native American"
19645 msgstr "Native American"
19646
19647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19648 msgid "Cabaret"
19649 msgstr "Cabaret"
19650
19651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19652 msgid "New wave"
19653 msgstr "New wave"
19654
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19656 msgid "Rave"
19657 msgstr "Rave"
19658
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19660 msgid "Showtunes"
19661 msgstr "Showtunes"
19662
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19664 msgid "Trailer"
19665 msgstr "Trailer"
19666
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19668 msgid "Lo-Fi"
19669 msgstr "Lo-Fi"
19670
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19672 msgid "Tribal"
19673 msgstr "Tribal"
19674
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19676 msgid "Acid punk"
19677 msgstr "Acid punk"
19678
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19680 msgid "Acid jazz"
19681 msgstr "Acid jazz"
19682
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19684 msgid "Polka"
19685 msgstr "Polka"
19686
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19688 msgid "Retro"
19689 msgstr "Retro"
19690
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19692 msgid "Musical"
19693 msgstr "Musical"
19694
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19696 msgid "Rock & roll"
19697 msgstr "Rock & roll"
19698
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19700 msgid "Hard rock"
19701 msgstr "Hard rock"
19702
19703 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19704 #, fuzzy
19705 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19706 msgstr "Peneliti tag ID3"
19707
19708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19709 msgid "The username of your last.fm account"
19710 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
19711
19712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19713 msgid "The password of your last.fm account"
19714 msgstr "Password akun last.fm Anda "
19715
19716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19717 msgid "Audioscrobbler"
19718 msgstr "Audioscrobbler"
19719
19720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19721 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Last.fm username not set"
19727 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19728
19729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19730 #, fuzzy
19731 msgid ""
19732 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19733 "VLC.\n"
19734 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19735 msgstr ""
19736 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19737 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19738
19739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19740 msgid "last.fm: Authentication failed"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19744 #, fuzzy
19745 msgid ""
19746 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19747 "relaunch VLC."
19748 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19749
19750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19751 msgid "Dummy image chroma format"
19752 msgstr "Format image chroma dummy"
19753
19754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19755 msgid ""
19756 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19757 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19758 msgstr ""
19759 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
19760 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
19761 "paling efisien."
19762
19763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19764 msgid "Save raw codec data"
19765 msgstr "Simpan data codec mentah"
19766
19767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19768 msgid ""
19769 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19770 "main options."
19771 msgstr ""
19772 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19773 "pilihan utama."
19774
19775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19776 msgid ""
19777 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19778 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19779 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19780 msgstr ""
19781 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19782 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19783 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19784
19785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19786 msgid "Dummy interface function"
19787 msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
19788
19789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19790 msgid "Dummy Interface"
19791 msgstr "Antarmuka Dummy"
19792
19793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19794 msgid "Dummy access function"
19795 msgstr "Fungsi akses dummy"
19796
19797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19798 msgid "Dummy demux function"
19799 msgstr "Fungsi demux dummy"
19800
19801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19802 msgid "Dummy decoder"
19803 msgstr "Dekoder dummy"
19804
19805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19806 msgid "Dummy decoder function"
19807 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
19808
19809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Dump decoder"
19812 msgstr "Dekoder dummy"
19813
19814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Dump decoder function"
19817 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
19818
19819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19820 msgid "Dummy encoder function"
19821 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
19822
19823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19824 msgid "Dummy audio output function"
19825 msgstr "Fungsi output audio dummy"
19826
19827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19828 msgid "Dummy video output function"
19829 msgstr "Fungsi output video dummy"
19830
19831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19832 msgid "Dummy Video output"
19833 msgstr "Output Video dummy"
19834
19835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19836 msgid "Dummy font renderer function"
19837 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
19838
19839 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19840 msgid "Filename for the font you want to use"
19841 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19842
19843 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19844 msgid "Font size in pixels"
19845 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
19846
19847 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19848 msgid ""
19849 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19850 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19851 "font size."
19852 msgstr ""
19853 "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
19854 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
19855
19856 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19857 msgid ""
19858 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19859 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19860 msgstr ""
19861 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
19862 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
19863
19864 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19865 #: modules/misc/win32text.c:68
19866 msgid "Text default color"
19867 msgstr "Warna default teks"
19868
19869 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19870 #: modules/misc/win32text.c:69
19871 msgid ""
19872 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19873 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19874 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19875 "(red + green), #FFFFFF = white"
19876 msgstr ""
19877 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19878 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19879 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19880 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19881
19882 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19883 #: modules/misc/win32text.c:73
19884 msgid "Relative font size"
19885 msgstr "Besar font relatif"
19886
19887 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19888 #: modules/misc/win32text.c:74
19889 msgid ""
19890 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19891 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19892 msgstr ""
19893 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19894 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19895
19896 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19897 #: modules/misc/win32text.c:80
19898 msgid "Smaller"
19899 msgstr "Lebih kecil"
19900
19901 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19902 #: modules/misc/win32text.c:80
19903 msgid "Small"
19904 msgstr "Kecil"
19905
19906 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19907 #: modules/misc/win32text.c:80
19908 msgid "Large"
19909 msgstr "Besar"
19910
19911 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19912 #: modules/misc/win32text.c:80
19913 msgid "Larger"
19914 msgstr "Lebih besar"
19915
19916 #: modules/misc/freetype.c:107
19917 msgid "Use YUVP renderer"
19918 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
19919
19920 #: modules/misc/freetype.c:108
19921 msgid ""
19922 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19923 "you want to encode into DVB subtitles"
19924 msgstr ""
19925 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19926 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19927
19928 #: modules/misc/freetype.c:110
19929 msgid "Font Effect"
19930 msgstr "Efek Font"
19931
19932 #: modules/misc/freetype.c:111
19933 msgid ""
19934 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19935 "readability."
19936 msgstr ""
19937 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
19938 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
19939
19940 #: modules/misc/freetype.c:120
19941 msgid "Background"
19942 msgstr "Latar belakang"
19943
19944 #: modules/misc/freetype.c:120
19945 msgid "Fat Outline"
19946 msgstr "Fat Outline"
19947
19948 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19949 msgid "Text renderer"
19950 msgstr "Pengemuka teks"
19951
19952 #: modules/misc/freetype.c:133
19953 msgid "Freetype2 font renderer"
19954 msgstr "Freetype2 font renderer"
19955
19956 #: modules/misc/gnutls.c:78
19957 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19958 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19959
19960 #: modules/misc/gnutls.c:80
19961 msgid ""
19962 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19963 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19964 msgstr ""
19965 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19966 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19967
19968 #: modules/misc/gnutls.c:83
19969 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19970 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
19971
19972 #: modules/misc/gnutls.c:85
19973 msgid ""
19974 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19975 msgstr ""
19976 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19977 "cache."
19978
19979 #: modules/misc/gnutls.c:90
19980 msgid "GnuTLS transport layer security"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/misc/gnutls.c:100
19984 #, fuzzy
19985 msgid "GnuTLS server"
19986 msgstr "Pelayan HTTP"
19987
19988 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19989 msgid "Gtk+ GUI helper"
19990 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19991
19992 #: modules/misc/inhibit.c:70
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Power Management Inhibitor"
19995 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19996
19997 #: modules/misc/inhibit.c:150
19998 msgid "Playing some media."
19999 msgstr ""
20000
20001 #: modules/misc/logger.c:122
20002 msgid "Log format"
20003 msgstr "Format log"
20004
20005 #: modules/misc/logger.c:124
20006 msgid ""
20007 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20008 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20009 msgstr ""
20010 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20011 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20012
20013 #: modules/misc/logger.c:128
20014 msgid ""
20015 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20016 "\"."
20017 msgstr ""
20018 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20019
20020 #: modules/misc/logger.c:133
20021 msgid "Logging"
20022 msgstr "Menglog"
20023
20024 #: modules/misc/logger.c:134
20025 msgid "File logging"
20026 msgstr "Menglog file"
20027
20028 #: modules/misc/logger.c:140
20029 msgid "Log filename"
20030 msgstr "Nama file log"
20031
20032 #: modules/misc/logger.c:140
20033 msgid "Specify the log filename."
20034 msgstr "Tentukan nama file log."
20035
20036 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20037 msgid "Lua interface"
20038 msgstr "Antarmuka Lua"
20039
20040 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20041 msgid "Lua interface module to load"
20042 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
20043
20044 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20045 msgid "Lua interface configuration"
20046 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
20047
20048 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20049 msgid ""
20050 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20051 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20055 msgid "Lua Art"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20059 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20063 msgid "Lua Playlist"
20064 msgstr "Playlist Lua"
20065
20066 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20067 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20071 msgid "Lua Interface Module"
20072 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
20073
20074 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20075 msgid "libc memcpy"
20076 msgstr "libc memcpy"
20077
20078 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20079 msgid "3D Now! memcpy"
20080 msgstr "3D Now! memcpy"
20081
20082 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20083 msgid "MMX memcpy"
20084 msgstr "MMX memcpy"
20085
20086 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20087 msgid "MMX EXT memcpy"
20088 msgstr "MMX EXT memcpy"
20089
20090 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20091 msgid "AltiVec memcpy"
20092 msgstr "AltiVec memcpy"
20093
20094 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20095 msgid "Growl Notification Plugin"
20096 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20097
20098 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Now playing"
20101 msgstr "Kini Tayangkan"
20102
20103 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20104 msgid "Server"
20105 msgstr "Server"
20106
20107 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20108 msgid ""
20109 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20110 "notifications are sent locally."
20111 msgstr ""
20112 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
20113 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
20114
20115 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Growl password on the Growl server."
20118 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20119
20120 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20123 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20124
20125 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20128 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20129
20130 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Title format string"
20133 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20134
20135 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20136 msgid ""
20137 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20138 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20139 msgstr ""
20140 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai "
20141 "kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20142
20143 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20144 msgid "MSN Now-Playing"
20145 msgstr "MSN Now-Playing"
20146
20147 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20148 msgid "Timeout (ms)"
20149 msgstr "Timeout (ms)"
20150
20151 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20152 msgid "How long the notification will be displayed "
20153 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
20154
20155 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20156 msgid "Notify"
20157 msgstr "Beritahu"
20158
20159 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20160 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20161 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20162
20163 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20164 #, fuzzy
20165 msgid ""
20166 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20167 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20168 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20169 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20170 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20171 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20172 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20173 msgstr ""
20174 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20175 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20176 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20177 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20178 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20179 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20180 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20181 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20182 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20183
20184 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20185 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20189 msgid "Flip vertical position"
20190 msgstr "Jentik posisi menegak"
20191
20192 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20193 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20194 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
20195
20196 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20197 msgid "Vertical offset"
20198 msgstr "Offset vertikal"
20199
20200 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20201 msgid ""
20202 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20203 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20204 msgstr ""
20205 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
20206 "default 30 piksel)."
20207
20208 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20209 msgid "Shadow offset"
20210 msgstr "Offset bayangan"
20211
20212 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20213 msgid ""
20214 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20215 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20216
20217 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20218 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20219 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20220
20221 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20222 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20223 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20224
20225 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20226 msgid "XOSD interface"
20227 msgstr "Antaramuka XOSD"
20228
20229 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20230 #, fuzzy
20231 msgid "OSD configuration importer"
20232 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20233
20234 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20235 #, fuzzy
20236 msgid "XML OSD configuration importer"
20237 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20238
20239 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20240 #, fuzzy
20241 msgid "M3U playlist export"
20242 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20243
20244 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Old playlist export"
20247 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20248
20249 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20250 msgid "XSPF playlist export"
20251 msgstr "Eksport playlist XSPF"
20252
20253 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20254 #, fuzzy
20255 msgid "HTML playlist export"
20256 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20257
20258 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20259 msgid "HAL devices detection"
20260 msgstr "Deteksi peranti HAL"
20261
20262 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20263 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20264 msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/terbenam Server"
20265
20266 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20267 msgid ""
20268 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20269 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20270 msgstr ""
20271 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20272 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20273
20274 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20275 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20276 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
20277
20278 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20279 msgid "video"
20280 msgstr "video"
20281
20282 #: modules/misc/quartztext.c:86
20283 msgid "Name for the font you want to use"
20284 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
20285
20286 #: modules/misc/quartztext.c:112
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Mac Text renderer"
20289 msgstr "Pengemuka teks"
20290
20291 #: modules/misc/quartztext.c:113
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Quartz font renderer"
20294 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20295
20296 #: modules/misc/rtsp.c:62
20297 msgid "RTSP host address"
20298 msgstr "Alamat host RTSP"
20299
20300 #: modules/misc/rtsp.c:64
20301 #, fuzzy
20302 msgid ""
20303 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20304 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20305 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20306 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20307 msgstr ""
20308 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20309 "didengar.\n"
20310 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20311 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20312 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20313 "alamat."
20314
20315 #: modules/misc/rtsp.c:69
20316 msgid "Maximum number of connections"
20317 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
20318
20319 #: modules/misc/rtsp.c:70
20320 msgid ""
20321 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20322 "0 means no limit."
20323 msgstr ""
20324 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
20325 "tanpa batasan."
20326
20327 #: modules/misc/rtsp.c:73
20328 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20329 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
20330
20331 #: modules/misc/rtsp.c:75
20332 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/misc/rtsp.c:77
20336 msgid ""
20337 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20338 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20339 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20340 "The default is 5."
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/misc/rtsp.c:83
20344 msgid "RTSP VoD"
20345 msgstr "RTSP VoD"
20346
20347 #: modules/misc/rtsp.c:84
20348 msgid "RTSP VoD server"
20349 msgstr "RTSP VoD server"
20350
20351 #: modules/misc/screensaver.c:88
20352 msgid "X Screensaver disabler"
20353 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20354
20355 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Stats"
20358 msgstr "&Tetapan"
20359
20360 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Stats encoder function"
20363 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20364
20365 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Stats decoder"
20368 msgstr "Pengenkod sarikata"
20369
20370 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Stats decoder function"
20373 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20374
20375 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Stats demux"
20378 msgstr "&Tetapan"
20379
20380 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Stats demux function"
20383 msgstr "Fungsi demux Olok"
20384
20385 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Stats video output"
20388 msgstr "Output video seni-ASCII"
20389
20390 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Stats video output function"
20393 msgstr "Fungsi output video olok"
20394
20395 #: modules/misc/svg.c:70
20396 msgid "SVG template file"
20397 msgstr "File templat SVG"
20398
20399 #: modules/misc/svg.c:71
20400 msgid ""
20401 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20402 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
20403
20404 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20405 msgid "C module that does nothing"
20406 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
20407
20408 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20409 msgid "Miscellaneous stress tests"
20410 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20411
20412 #: modules/misc/win32text.c:93
20413 msgid "Win32 font renderer"
20414 msgstr "Pengemuka font Win32"
20415
20416 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20417 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20418 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
20419
20420 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20421 msgid "Simple XML Parser"
20422 msgstr "Simple XML Parser"
20423
20424 #: modules/mux/asf.c:53
20425 msgid "Title to put in ASF comments."
20426 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
20427
20428 #: modules/mux/asf.c:55
20429 msgid "Author to put in ASF comments."
20430 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
20431
20432 #: modules/mux/asf.c:57
20433 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20434 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
20435
20436 #: modules/mux/asf.c:58
20437 msgid "Comment"
20438 msgstr "Komentar"
20439
20440 #: modules/mux/asf.c:59
20441 msgid "Comment to put in ASF comments."
20442 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20443
20444 #: modules/mux/asf.c:61
20445 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20446 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20447
20448 #: modules/mux/asf.c:62
20449 msgid "Packet Size"
20450 msgstr "Saiz paket"
20451
20452 #: modules/mux/asf.c:63
20453 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20454 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
20455
20456 #: modules/mux/asf.c:64
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Bitrate override"
20459 msgstr "Mod mod)"
20460
20461 #: modules/mux/asf.c:65
20462 msgid ""
20463 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20464 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20465 "in bytes"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/mux/asf.c:69
20469 msgid "ASF muxer"
20470 msgstr "Muxer ASF"
20471
20472 #: modules/mux/asf.c:569
20473 msgid "Unknown Video"
20474 msgstr "Video tidak dikenali"
20475
20476 #: modules/mux/avi.c:47
20477 msgid "AVI muxer"
20478 msgstr "Muxer AVI"
20479
20480 #: modules/mux/dummy.c:45
20481 msgid "Dummy/Raw muxer"
20482 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20483
20484 #: modules/mux/mp4.c:48
20485 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20486 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20487
20488 #: modules/mux/mp4.c:50
20489 msgid ""
20490 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20491 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20492 "downloading."
20493 msgstr ""
20494 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20495 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20496 "didownload."
20497
20498 #: modules/mux/mp4.c:60
20499 msgid "MP4/MOV muxer"
20500 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20501
20502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20503 msgid "DTS delay (ms)"
20504 msgstr "DTS delay (ms)"
20505
20506 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20507 msgid ""
20508 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20509 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20510 "inside the client decoder."
20511 msgstr ""
20512 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20513 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20514 "dalam dekoder klien."
20515
20516 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20517 msgid "PES maximum size"
20518 msgstr "Besar maksimum PES"
20519
20520 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20521 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20522 msgstr ""
20523 "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
20524 "PS."
20525
20526 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20527 msgid "PS muxer"
20528 msgstr "Muxer PS"
20529
20530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20531 msgid "Video PID"
20532 msgstr "PID video"
20533
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20535 msgid ""
20536 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20537 "the video."
20538 msgstr ""
20539 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20540
20541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20542 msgid "Audio PID"
20543 msgstr "PID audio"
20544
20545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20546 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20547 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20548
20549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20550 msgid "SPU PID"
20551 msgstr "PID SPU"
20552
20553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20554 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20555 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20556
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20558 msgid "PMT PID"
20559 msgstr "PID PMT"
20560
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20562 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20563 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20564
20565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20566 msgid "TS ID"
20567 msgstr "ID TS"
20568
20569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20570 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20571 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
20572
20573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20574 msgid "NET ID"
20575 msgstr "ID NET"
20576
20577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20578 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20579 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20580
20581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20582 msgid "PMT Program numbers"
20583 msgstr "Nomor program PMT"
20584
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20586 msgid ""
20587 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20588 "to be enabled."
20589 msgstr ""
20590 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20591 "kepada ID ES\" dibolehkan."
20592
20593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20594 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20595 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20596
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20598 msgid ""
20599 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20600 "be enabled."
20601 msgstr ""
20602 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
20603 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
20604
20605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20606 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20607 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
20608
20609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20610 msgid ""
20611 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20612 "be enabled."
20613 msgstr ""
20614 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
20615 "dari ES\" dihidupkan."
20616
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20618 msgid "Set PID to ID of ES"
20619 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
20620
20621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20622 msgid ""
20623 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20624 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20625 msgstr ""
20626 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20627 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
20628
20629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20630 msgid "Data alignment"
20631 msgstr "Perataan data"
20632
20633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20634 msgid ""
20635 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20636 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20637 msgstr ""
20638 "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
20639 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
20640
20641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20642 msgid "Shaping delay (ms)"
20643 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20644
20645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20646 msgid ""
20647 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20648 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20649 "especially for reference frames."
20650 msgstr ""
20651 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20652 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20653 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20654
20655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20656 msgid "Use keyframes"
20657 msgstr "Gunakan keyframes"
20658
20659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20660 msgid ""
20661 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20662 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20663 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20664 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20665 "the biggest frames in the stream."
20666 msgstr ""
20667 "Jika dihidupkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20668 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
20669 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
20670 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
20671 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
20672
20673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20674 msgid "PCR delay (ms)"
20675 msgstr "PCR delay (ms)"
20676
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20678 msgid ""
20679 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20680 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20681 msgstr ""
20682 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
20683 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
20684
20685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20686 msgid "Minimum B (deprecated)"
20687 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
20688
20689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20690 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20691 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20692
20693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20694 msgid "Maximum B (deprecated)"
20695 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
20696
20697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20698 msgid ""
20699 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20700 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20701 "inside the client decoder."
20702 msgstr ""
20703 "Lengahan DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari "
20704 "data di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit "
20705 "menimbal di dalam dekoder klien."
20706
20707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20708 msgid "Crypt audio"
20709 msgstr "Sulitkan audio"
20710
20711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20712 msgid "Crypt audio using CSA"
20713 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20714
20715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20716 msgid "Crypt video"
20717 msgstr "Sulitkan video"
20718
20719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20720 msgid "Crypt video using CSA"
20721 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20722
20723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20724 msgid "CSA Key"
20725 msgstr "Kunci CSA"
20726
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20728 msgid ""
20729 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20730 msgstr ""
20731 "Kunci penyulitan CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal "
20732 "byte)."
20733
20734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20735 #, fuzzy
20736 msgid "CSA Key in use"
20737 msgstr "Kunci CSA"
20738
20739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20740 msgid ""
20741 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20742 "second/2 one."
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20746 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20747 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
20748
20749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20750 #, fuzzy
20751 msgid ""
20752 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20753 "header from the value before encrypting."
20754 msgstr ""
20755 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20756 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20757
20758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20759 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20760 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20761
20762 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20763 msgid "Multipart JPEG muxer"
20764 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20765
20766 #: modules/mux/ogg.c:52
20767 msgid "Ogg/OGM muxer"
20768 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20769
20770 #: modules/mux/wav.c:46
20771 msgid "WAV muxer"
20772 msgstr "Muxer WAV"
20773
20774 #: modules/packetizer/copy.c:47
20775 msgid "Copy packetizer"
20776 msgstr "Salin packetizer"
20777
20778 #: modules/packetizer/h264.c:54
20779 msgid "H.264 video packetizer"
20780 msgstr "Packetizer video H.624"
20781
20782 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20783 #, fuzzy
20784 msgid "MLP/TrueHD parser"
20785 msgstr "Penyedia"
20786
20787 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20788 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20789 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20790
20791 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20792 msgid "MPEG4 video packetizer"
20793 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20794
20795 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20796 msgid "Sync on Intra Frame"
20797 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
20798
20799 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20800 msgid ""
20801 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20802 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20803 msgstr ""
20804 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
20805 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
20806 "yang ditemukan."
20807
20808 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20809 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20810 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20811
20812 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20813 #, fuzzy
20814 msgid "MPEG Video"
20815 msgstr "Video"
20816
20817 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20818 msgid "VC-1 packetizer"
20819 msgstr "Packetizer VC-1"
20820
20821 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20822 msgid "Bonjour services"
20823 msgstr "Servis Bonjour"
20824
20825 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20826 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20827 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
20828
20829 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20830 msgid "Podcasts"
20831 msgstr "Podcast"
20832
20833 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20834 msgid "SAP multicast address"
20835 msgstr "Alamat multicast SAP"
20836
20837 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20838 msgid ""
20839 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20840 "However, you can specify a specific address."
20841 msgstr ""
20842 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
20843 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
20844
20845 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20846 msgid "IPv4 SAP"
20847 msgstr "IPv4 SAP"
20848
20849 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20850 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20851 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
20852
20853 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20854 msgid "IPv6 SAP"
20855 msgstr "IPv6 SAP"
20856
20857 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20858 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20859 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
20860
20861 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20862 msgid "IPv6 SAP scope"
20863 msgstr "Skop SAP IPv6"
20864
20865 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20866 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20867 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
20868
20869 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20870 msgid "SAP timeout (seconds)"
20871 msgstr "Timeout SAP (detik)"
20872
20873 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20874 msgid ""
20875 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20876 msgstr ""
20877 "Lengahan apabila item SAP dihapuskan jika tiada pengumuman baru diterima."
20878
20879 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20880 msgid "Try to parse the announce"
20881 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
20882
20883 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20884 #, fuzzy
20885 msgid ""
20886 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20887 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20888 msgstr ""
20889 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20890 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20891
20892 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20893 msgid "SAP Strict mode"
20894 msgstr "Mode SAP Ketat"
20895
20896 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20897 msgid ""
20898 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20899 "announcements."
20900 msgstr ""
20901 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
20902 "sesuai."
20903
20904 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20905 msgid "Use SAP cache"
20906 msgstr "Gunakan cache SAP"
20907
20908 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20909 msgid ""
20910 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20911 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20912 msgstr ""
20913 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
20914 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
20915 "dengan stream legasi."
20916
20917 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20918 msgid "SAP Announcements"
20919 msgstr "Pengumumam SAP"
20920
20921 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20922 #, fuzzy
20923 msgid "SDP Descriptions parser"
20924 msgstr "Takrifan fail"
20925
20926 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20927 msgid "Session"
20928 msgstr "Sesi"
20929
20930 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20931 msgid "Tool"
20932 msgstr "Alat"
20933
20934 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20935 msgid "User"
20936 msgstr "Pengguna"
20937
20938 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20939 msgid "Les Guignols"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20943 msgid "Canal +"
20944 msgstr "Canal +"
20945
20946 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20947 msgid "Shoutcast Radio"
20948 msgstr "Shoutcast Radio"
20949
20950 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20951 msgid "Shoutcast TV"
20952 msgstr "TV Shoutcast"
20953
20954 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20955 msgid "Freebox TV"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20959 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20960 msgid "French TV"
20961 msgstr "French TV"
20962
20963 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20964 msgid "Shoutcast radio listings"
20965 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20966
20967 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20968 msgid "Shoutcast TV listings"
20969 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20970
20971 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20972 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20976 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20977 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20978 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
20979
20980 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Decompression"
20983 msgstr "Kompresi kurva QP"
20984
20985 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20986 msgid "Uncompressed RAR"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/stream_filter/record.c:49
20990 msgid "Internal stream record"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Autodel"
20996 msgstr "Auto"
20997
20998 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20999 msgid "Automatically add/delete input streams"
21000 msgstr "Tambah/hapus input stream otomatis"
21001
21002 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21003 msgid ""
21004 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21005 "this stream later."
21006 msgstr ""
21007 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21008 "stream ini kemudian."
21009
21010 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Destination bridge-in name"
21013 msgstr "Codec video tujuan"
21014
21015 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21016 msgid ""
21017 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21018 "in at a time, you can discard this option."
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21022 msgid ""
21023 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21024 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21025 "need to raise caching values."
21026 msgstr ""
21027 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan berdasarkan "
21028 "nilai ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda "
21029 "perlu tingkatkan nilai caching."
21030
21031 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21032 msgid "ID Offset"
21033 msgstr "ID Offset"
21034
21035 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21036 msgid ""
21037 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21038 "IDs bridge_in will register."
21039 msgstr ""
21040 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21041 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21042
21043 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Name of current instance"
21046 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21047
21048 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21049 msgid ""
21050 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21051 "at a time, you can discard this option."
21052 msgstr ""
21053
21054 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21055 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21059 msgid ""
21060 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21061 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21062 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21063 "placeholder streams should have the same format. "
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21067 msgid "Placeholder delay"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21071 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21075 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21079 msgid ""
21080 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21081 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21082 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21083 "frames in the streams."
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21087 msgid "Bridge"
21088 msgstr "Jembatan"
21089
21090 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21091 msgid "Bridge stream output"
21092 msgstr "Jembatan output srim"
21093
21094 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21095 msgid "Bridge out"
21096 msgstr "Jembatan keluar"
21097
21098 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21099 msgid "Bridge in"
21100 msgstr "Jembatan masuk"
21101
21102 #: modules/stream_out/description.c:54
21103 msgid "Description stream output"
21104 msgstr "Deskripsi output stream"
21105
21106 #: modules/stream_out/display.c:42
21107 msgid "Enable/disable audio rendering."
21108 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21109
21110 #: modules/stream_out/display.c:44
21111 msgid "Enable/disable video rendering."
21112 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21113
21114 #: modules/stream_out/display.c:46
21115 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21116 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21117
21118 #: modules/stream_out/display.c:55
21119 msgid "Display stream output"
21120 msgstr "Tampilkan output strim"
21121
21122 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21123 msgid "Duplicate stream output"
21124 msgstr "Output strim pendua"
21125
21126 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21127 msgid "Output access method"
21128 msgstr "Metode akses output"
21129
21130 #: modules/stream_out/es.c:43
21131 msgid "This is the default output access method that will be used."
21132 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
21133
21134 #: modules/stream_out/es.c:45
21135 msgid "Audio output access method"
21136 msgstr "Metod capaian output audio "
21137
21138 #: modules/stream_out/es.c:47
21139 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21140 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21141
21142 #: modules/stream_out/es.c:48
21143 msgid "Video output access method"
21144 msgstr "Metod capaian output video"
21145
21146 #: modules/stream_out/es.c:50
21147 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21148 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21149
21150 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21151 msgid "Output muxer"
21152 msgstr "Muxer output"
21153
21154 #: modules/stream_out/es.c:54
21155 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21156 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
21157
21158 #: modules/stream_out/es.c:55
21159 msgid "Audio output muxer"
21160 msgstr "Muxer output audio"
21161
21162 #: modules/stream_out/es.c:57
21163 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21164 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21165
21166 #: modules/stream_out/es.c:58
21167 msgid "Video output muxer"
21168 msgstr "Muxer output video"
21169
21170 #: modules/stream_out/es.c:60
21171 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21172 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21173
21174 #: modules/stream_out/es.c:62
21175 msgid "Output URL"
21176 msgstr "URL output"
21177
21178 #: modules/stream_out/es.c:64
21179 msgid "This is the default output URI."
21180 msgstr "Ini adalah default output URI."
21181
21182 #: modules/stream_out/es.c:65
21183 msgid "Audio output URL"
21184 msgstr "URL output audio"
21185
21186 #: modules/stream_out/es.c:67
21187 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21188 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21189
21190 #: modules/stream_out/es.c:68
21191 msgid "Video output URL"
21192 msgstr "URL output video"
21193
21194 #: modules/stream_out/es.c:70
21195 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21196 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21197
21198 #: modules/stream_out/es.c:79
21199 msgid "Elementary stream output"
21200 msgstr "Output strim permulaan"
21201
21202 #: modules/stream_out/es.c:85
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Generic"
21205 msgstr "Umum"
21206
21207 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21208 #, c-format
21209 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21210 msgstr ""
21211 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21212
21213 #: modules/stream_out/gather.c:44
21214 msgid "Gathering stream output"
21215 msgstr "Output strim perjumpaan"
21216
21217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21218 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21219 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21220
21221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21222 msgid "Sample aspect ratio"
21223 msgstr "Contoh aspek rasio"
21224
21225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21226 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21227 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21228
21229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21230 msgid "Video filter"
21231 msgstr "Penapis video"
21232
21233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21236 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21237
21238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21239 msgid "Image chroma"
21240 msgstr "Chroma gambar"
21241
21242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21243 msgid ""
21244 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21245 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21251 msgstr "Ketelusan logo"
21252
21253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21254 #: modules/video_filter/rss.c:142
21255 msgid "X offset"
21256 msgstr "Offset X"
21257
21258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21259 #, fuzzy
21260 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21261 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21262
21263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21264 #: modules/video_filter/rss.c:144
21265 msgid "Y offset"
21266 msgstr "Offset Y"
21267
21268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21271 msgstr "Kordinat Y"
21272
21273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21274 msgid "Mosaic bridge"
21275 msgstr "Jembatan mosaik"
21276
21277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21278 msgid "Mosaic bridge stream output"
21279 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
21280
21281 #: modules/stream_out/raop.c:141
21282 msgid "Hostname or IP address of target device"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/stream_out/raop.c:144
21286 msgid ""
21287 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21288 "very loud."
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/stream_out/raop.c:148
21292 msgid "RAOP"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/stream_out/raop.c:149
21296 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/stream_out/record.c:50
21300 msgid "Destination prefix"
21301 msgstr "Awalan dari tujuan"
21302
21303 #: modules/stream_out/record.c:52
21304 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/stream_out/record.c:57
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Record stream output"
21310 msgstr "Output stream RTP"
21311
21312 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21313 msgid "This is the output URL that will be used."
21314 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
21315
21316 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21317 msgid "SDP"
21318 msgstr "SDP"
21319
21320 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21321 msgid ""
21322 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21323 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21324 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21325 "SDP to be announced via SAP."
21326 msgstr ""
21327 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
21328 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21329 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21330 "diumumkan melalui SAP."
21331
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21333 msgid "SAP announcing"
21334 msgstr "Mengumumkan SAP"
21335
21336 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21337 msgid "Announce this session with SAP."
21338 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
21339
21340 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21341 msgid "Muxer"
21342 msgstr "Muxer"
21343
21344 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21345 msgid ""
21346 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21347 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21348 msgstr ""
21349 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
21350 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
21351
21352 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21353 msgid "Session name"
21354 msgstr "Nama sesi"
21355
21356 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21357 msgid ""
21358 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21359 "Descriptor)."
21360 msgstr ""
21361 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21362
21363 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21364 msgid "Session description"
21365 msgstr "Deskripsi sesi"
21366
21367 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21368 msgid ""
21369 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21370 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21371 msgstr ""
21372 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
21373 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
21374
21375 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21376 msgid "Session URL"
21377 msgstr "URL sessi"
21378
21379 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21380 msgid ""
21381 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21382 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21383 "(Session Descriptor)."
21384 msgstr ""
21385 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
21386 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21387 "(Session Descriptor)."
21388
21389 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21390 msgid "Session email"
21391 msgstr "Email sesi"
21392
21393 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21394 msgid ""
21395 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21396 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21397 msgstr ""
21398 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
21399 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21400
21401 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Session phone number"
21404 msgstr "Nama sessi"
21405
21406 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21407 #, fuzzy
21408 msgid ""
21409 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21410 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21411 msgstr ""
21412 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21413 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21414
21415 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21416 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21417 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
21418
21419 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21420 msgid "Audio port"
21421 msgstr "Port audio"
21422
21423 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21424 msgid ""
21425 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21426 msgstr ""
21427 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
21428
21429 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21430 msgid "Video port"
21431 msgstr "Port video"
21432
21433 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21434 msgid ""
21435 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21436 msgstr ""
21437 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
21438
21439 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21440 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21444 msgid ""
21445 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21446 "packets."
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21450 msgid "Transport protocol"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21454 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21458 msgid ""
21459 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21460 "master shared secret key."
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21464 msgid "MP4A LATM"
21465 msgstr "MP4A LATM"
21466
21467 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21468 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21469 msgstr ""
21470 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
21471
21472 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21473 msgid "RTP stream output"
21474 msgstr "Output stream RTP"
21475
21476 #: modules/stream_out/standard.c:47
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Output method to use for the stream."
21479 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21480
21481 #: modules/stream_out/standard.c:50
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Muxer to use for the stream."
21484 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21485
21486 #: modules/stream_out/standard.c:51
21487 msgid "Output destination"
21488 msgstr "Tujuan output"
21489
21490 #: modules/stream_out/standard.c:53
21491 #, fuzzy
21492 msgid ""
21493 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21494 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21495
21496 #: modules/stream_out/standard.c:54
21497 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/stream_out/standard.c:56
21501 msgid ""
21502 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21503 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/stream_out/standard.c:58
21507 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/stream_out/standard.c:60
21511 msgid ""
21512 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21513 "overrides this"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/stream_out/standard.c:67
21517 msgid "Session groupname"
21518 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21519
21520 #: modules/stream_out/standard.c:69
21521 msgid ""
21522 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21523 "if you choose to use SAP."
21524 msgstr ""
21525 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sesi, yang akan diumumkan "
21526 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
21527
21528 #: modules/stream_out/standard.c:101
21529 msgid "Standard stream output"
21530 msgstr "Output stream standar"
21531
21532 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21533 msgid "Files"
21534 msgstr "File"
21535
21536 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21537 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21538 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
21539
21540 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21541 msgid "Sizes"
21542 msgstr "Besaran"
21543
21544 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21545 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21546 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21547
21548 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21549 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21550 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
21551
21552 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21553 msgid "Command UDP port"
21554 msgstr "Arahan port UDP"
21555
21556 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21557 msgid "UDP port to listen to for commands."
21558 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
21559
21560 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21561 msgid "Command"
21562 msgstr "Arahan"
21563
21564 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21565 msgid "Initial command to execute."
21566 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
21567
21568 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21569 msgid "GOP size"
21570 msgstr "Besar GOP"
21571
21572 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21573 msgid "Number of P frames between two I frames."
21574 msgstr "Jumlah biingkai P antara dua bingkai I."
21575
21576 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21577 msgid "Quantizer scale"
21578 msgstr "Skala Quantizer"
21579
21580 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21581 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21582 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21583
21584 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21585 msgid "Mute audio"
21586 msgstr "Bisukan audio"
21587
21588 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21589 msgid "Mute audio when command is not 0."
21590 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
21591
21592 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21593 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21594 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21595
21596 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21597 msgid "Video encoder"
21598 msgstr "Video encoder"
21599
21600 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21601 msgid ""
21602 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21603 "options)."
21604 msgstr ""
21605 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21606 "berkaitan dengannya)."
21607
21608 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21609 msgid "Destination video codec"
21610 msgstr "Codec video tujuan"
21611
21612 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21613 msgid "This is the video codec that will be used."
21614 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
21615
21616 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21617 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21618 msgid "Video bitrate"
21619 msgstr "Kadar bit video"
21620
21621 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21622 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21623 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21624
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21626 msgid "Video scaling"
21627 msgstr "Penskalaan video"
21628
21629 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21630 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21631 msgstr ""
21632 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
21633
21634 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21635 msgid "Video frame-rate"
21636 msgstr "Kadar-kerangka video"
21637
21638 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21639 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21640 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
21641
21642 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21643 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21644 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
21645
21646 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21647 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21648 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21649
21650 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21651 msgid "Maximum video width"
21652 msgstr "Lebar video maksimum."
21653
21654 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21655 msgid "Maximum output video width."
21656 msgstr "Lebar output video maksimum."
21657
21658 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21659 msgid "Maximum video height"
21660 msgstr "Tinggi video maksimum"
21661
21662 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21663 msgid "Maximum output video height."
21664 msgstr "Tinggi output video maksimum."
21665
21666 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21667 msgid ""
21668 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21669 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21670 msgstr ""
21671 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21672 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar penapis terpisah koma."
21673
21674 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21675 msgid "Audio encoder"
21676 msgstr "Enkoder audio"
21677
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21679 msgid ""
21680 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21681 "options)."
21682 msgstr ""
21683 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21684 "berkaitan dengannya)."
21685
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21687 msgid "Destination audio codec"
21688 msgstr "Codec audio tujuan"
21689
21690 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21691 msgid "This is the audio codec that will be used."
21692 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
21693
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21695 msgid "Audio bitrate"
21696 msgstr "Kadar bit audio"
21697
21698 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21699 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21700 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
21701
21702 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21703 msgid ""
21704 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21705 msgstr ""
21706 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
21707
21708 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21709 msgid "Audio channels"
21710 msgstr "Saluran audio"
21711
21712 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21713 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21714 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
21715
21716 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21717 msgid "Audio filter"
21718 msgstr "Penapis audio"
21719
21720 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21721 msgid ""
21722 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21723 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21724 msgstr ""
21725 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21726 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21727
21728 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21729 msgid "Subtitles encoder"
21730 msgstr "Enkoder subtitle"
21731
21732 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21733 msgid ""
21734 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21735 "options)."
21736 msgstr ""
21737 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21738 "berkaitan dengannya)."
21739
21740 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21741 msgid "Destination subtitles codec"
21742 msgstr "Codec subtitle tujuan"
21743
21744 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21745 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21746 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
21747
21748 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21749 msgid ""
21750 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21751 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21752 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21753 "of subpicture modules"
21754 msgstr ""
21755 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21756 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21757 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21758 "koma"
21759
21760 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21761 msgid "OSD menu"
21762 msgstr "Menu OSD"
21763
21764 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21765 msgid ""
21766 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21767 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21768
21769 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21770 msgid "Number of threads"
21771 msgstr "Jumlah thread"
21772
21773 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21774 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21775 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21776
21777 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21778 msgid "High priority"
21779 msgstr "Prioritas tinggi"
21780
21781 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21782 msgid ""
21783 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21784 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21785
21786 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21787 msgid "Synchronise on audio track"
21788 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21789
21790 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21791 msgid ""
21792 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21793 "on the audio track."
21794 msgstr ""
21795 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21796 "pada trek audio."
21797
21798 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21799 msgid ""
21800 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21801 "rate."
21802 msgstr ""
21803 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21804 "kadar pengkodan."
21805
21806 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21807 msgid "Transcode stream output"
21808 msgstr "Output strim transkod"
21809
21810 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21811 msgid "Overlays/Subtitles"
21812 msgstr "Overlays/Subtitles"
21813
21814 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21815 #, no-c-format
21816 msgid ""
21817 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Shaping delay"
21823 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21824
21825 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21828 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21829
21830 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21831 msgid "Use MPEG4 matrix"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21837 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
21838
21839 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21840 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21841 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21842
21843 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Transrate"
21846 msgstr "Ketelusan"
21847
21848 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21849 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21850 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21851 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21852 msgid "Conversions from "
21853 msgstr "Konversi dari"
21854
21855 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21856 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21857 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21858
21859 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21860 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21861 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21862
21863 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21864 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21865 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21866
21867 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21868 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21869 msgid "MMX conversions from "
21870 msgstr "Konversi MMX dari"
21871
21872 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21873 msgid "SSE2 conversions from "
21874 msgstr "Konversi SSE2 dari"
21875
21876 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21877 msgid "AltiVec conversions from "
21878 msgstr "Konversi AltiVec dari"
21879
21880 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21881 msgid ""
21882 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21883 "threshold value will be the brighness defined below."
21884 msgstr ""
21885 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
21886 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21887
21888 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21889 msgid "Image contrast (0-2)"
21890 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21891
21892 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21893 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21894 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21895
21896 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21897 msgid "Image hue (0-360)"
21898 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21899
21900 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21901 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21902 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21903
21904 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21905 msgid "Image saturation (0-3)"
21906 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21907
21908 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21909 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21910 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21911
21912 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21913 msgid "Image brightness (0-2)"
21914 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21915
21916 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21917 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21918 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21919
21920 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21921 msgid "Image gamma (0-10)"
21922 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21923
21924 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21925 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21926 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21927
21928 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21929 msgid "Image properties filter"
21930 msgstr "Penapis properti gambar"
21931
21932 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21933 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Transparency mask"
21939 msgstr "Ketelusan"
21940
21941 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21942 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Alpha mask video filter"
21948 msgstr "Cantas penapis video"
21949
21950 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Alpha mask"
21953 msgstr "Cantas penapis video"
21954
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21956 msgid ""
21957 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21958 "your computer.\n"
21959 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21960 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21961 "\n"
21962 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21963 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21964 "\n"
21965 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21966 "where to get the required parts.\n"
21967 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21968 "in live action."
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Save Debug Frames"
21974 msgstr "Kadar kerangka"
21975
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21977 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21981 msgid "Debug Frame Folder"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21985 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21989 msgid "Extracted Image Width"
21990 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
21991
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21993 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21997 msgid "Extracted Image Height"
21998 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
21999
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22001 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Color when paused"
22007 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22008
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22010 msgid ""
22011 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22012 "another beer?)"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Pause-Red"
22018 msgstr "Henti sebentar"
22019
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Red component of the pause color"
22023 msgstr "Penapis kecuraman video"
22024
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Pause-Green"
22028 msgstr "Hijau"
22029
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22031 msgid "Green component of the pause color"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Pause-Blue"
22037 msgstr "Rehat"
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22040 msgid "Blue component of the pause color"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22044 msgid "Pause-Fadesteps"
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22048 msgid ""
22049 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22053 #, fuzzy
22054 msgid "End-Red"
22055 msgstr "Merah"
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22058 msgid "Red component of the shutdown color"
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22062 #, fuzzy
22063 msgid "End-Green"
22064 msgstr "Hijau"
22065
22066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22067 msgid "Green component of the shutdown color"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22071 #, fuzzy
22072 msgid "End-Blue"
22073 msgstr "Biru"
22074
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22076 msgid "Blue component of the shutdown color"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22080 msgid "End-Fadesteps"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22084 msgid ""
22085 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22086 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22090 msgid "Use Software White adjust"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22094 msgid ""
22095 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22099 #, fuzzy
22100 msgid "White Red"
22101 msgstr "Putih"
22102
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22104 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22108 #, fuzzy
22109 msgid "White Green"
22110 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22111
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22113 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22114 msgstr ""
22115
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22117 #, fuzzy
22118 msgid "White Blue"
22119 msgstr "Putih"
22120
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22122 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22126 msgid "Serial Port/Device"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22130 msgid ""
22131 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22132 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22136 msgid "Edge Weightning"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22140 msgid ""
22141 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22142 "the frame."
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22146 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22150 msgid "Darkness Limit"
22151 msgstr "Batasan Kegelapan"
22152
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22154 msgid ""
22155 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22156 "than one for letterboxed videos."
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Hue windowing"
22162 msgstr "window1"
22163
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Used for statistics."
22168 msgstr "Kumpul Statistik"
22169
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Sat windowing"
22173 msgstr "window1"
22174
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22176 msgid "Filter length (ms)"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22180 msgid ""
22181 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Filter threshold"
22187 msgstr "Ambang"
22188
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22190 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22196 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22197
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22199 msgid "Filter Smoothness"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Filter mode"
22205 msgstr "Penapis"
22206
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22208 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22212 #, fuzzy
22213 msgid "No Filtering"
22214 msgstr "Penapis"
22215
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Combined"
22219 msgstr "Comedy"
22220
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22222 msgid "Percent"
22223 msgstr "Persen"
22224
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Frame delay"
22228 msgstr "Kadar kerangka"
22229
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22231 msgid ""
22232 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22233 "20ms should do the trick."
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22237 msgid "Channel summary"
22238 msgstr "Ringkasan saluran"
22239
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22241 msgid "Channel left"
22242 msgstr "Saluran kiri"
22243
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22245 msgid "Channel right"
22246 msgstr "Saluran kanan"
22247
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22249 msgid "Channel top"
22250 msgstr "Saluran atas"
22251
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22253 msgid "Channel bottom"
22254 msgstr "Saluran bawah"
22255
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22257 msgid ""
22258 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22262 #, fuzzy
22263 msgid "disabled"
22264 msgstr "Dilumpuhkan"
22265
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22267 msgid "summary"
22268 msgstr "ringkasan"
22269
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22271 msgid "left"
22272 msgstr "kiri"
22273
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22275 msgid "right"
22276 msgstr "kanan"
22277
22278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22279 msgid "top"
22280 msgstr "atas"
22281
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22283 msgid "bottom"
22284 msgstr "bawah"
22285
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22287 msgid "Summary gradient"
22288 msgstr "Gradient ringkas"
22289
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22291 msgid "Left gradient"
22292 msgstr "Gradient kiri"
22293
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22295 msgid "Right gradient"
22296 msgstr "Gradient kanan"
22297
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22299 msgid "Top gradient"
22300 msgstr "Gradient atas"
22301
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22303 msgid "Bottom gradient"
22304 msgstr "Gradient bawah"
22305
22306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22307 msgid ""
22308 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22312 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22313 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
22314
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22316 msgid ""
22317 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22318 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22322 msgid "Use built-in AtmoLight"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22326 msgid ""
22327 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22328 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22332 msgid "AtmoLight Filter"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22336 msgid "AtmoLight"
22337 msgstr ""
22338
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22340 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22344 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22348 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22352 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22358 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22359
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22361 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22365 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22369 msgid "Change gradients"
22370 msgstr ""
22371
22372 #: modules/video_filter/blend.c:45
22373 msgid "Video pictures blending"
22374 msgstr "Mengadun gambar video"
22375
22376 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Number of time to blend"
22379 msgstr "Bilangan jalur"
22380
22381 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22382 #, fuzzy
22383 msgid "The number of time the blend will be performed"
22384 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22385
22386 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Alpha of the blended image"
22389 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22390
22391 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22392 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22396 msgid "Image to be blended onto"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22400 #, fuzzy
22401 msgid "The image which will be used to blend onto"
22402 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22403
22404 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Chroma for the base image"
22407 msgstr "Lebar imej cekupan."
22408
22409 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22410 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22414 msgid "Image which will be blended."
22415 msgstr ""
22416
22417 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22418 msgid "The image blended onto the base image"
22419 msgstr ""
22420
22421 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Chroma for the blend image"
22424 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22425
22426 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22427 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22431 msgid "Blending benchmark filter"
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Blendbench"
22437 msgstr "Adun"
22438
22439 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22440 msgid "Benchmarking"
22441 msgstr "Benchmarking"
22442
22443 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22444 msgid "Base image"
22445 msgstr "Gambar dasar"
22446
22447 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22448 msgid "Blend image"
22449 msgstr "Gambar blend"
22450
22451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22452 #, fuzzy
22453 msgid ""
22454 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22455 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22456 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22457 "default)."
22458 msgstr ""
22459 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22460 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
22461 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
22462 "mencampur (biru adalah default)."
22463
22464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22465 msgid "Bluescreen U value"
22466 msgstr "Nilai Bluescreen U"
22467
22468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22469 msgid ""
22470 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22471 "Defaults to 120 for blue."
22472 msgstr ""
22473 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22474 "255. Default pada 120 untuk biru."
22475
22476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22477 msgid "Bluescreen V value"
22478 msgstr "Nilai Bluescreen V"
22479
22480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22481 msgid ""
22482 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22483 "Defaults to 90 for blue."
22484 msgstr ""
22485 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22486 "255. Default pada 90 untuk biru."
22487
22488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22489 msgid "Bluescreen U tolerance"
22490 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
22491
22492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22493 msgid ""
22494 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22495 "value between 10 and 20 seems sensible."
22496 msgstr ""
22497 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
22498 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22499
22500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22501 msgid "Bluescreen V tolerance"
22502 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
22503
22504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22505 msgid ""
22506 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22507 "value between 10 and 20 seems sensible."
22508 msgstr ""
22509 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
22510 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22511
22512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Bluescreen video filter"
22515 msgstr "Cantas penapis video"
22516
22517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22518 msgid "Bluescreen"
22519 msgstr "Bluescreen"
22520
22521 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22522 #: modules/video_filter/scene.c:60
22523 msgid "Image width"
22524 msgstr "Lebar gambar"
22525
22526 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22527 #: modules/video_filter/scene.c:65
22528 msgid "Image height"
22529 msgstr "Tinggi gambar"
22530
22531 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22534 msgstr ""
22535 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
22536 "video mengikut kesesuaian."
22537
22538 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Padd video"
22541 msgstr "Video tertanam"
22542
22543 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22544 msgid ""
22545 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22546 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Automatically resize and padd a video"
22552 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
22553
22554 #: modules/video_filter/chain.c:43
22555 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/clone.c:61
22559 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22560 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
22561
22562 #: modules/video_filter/clone.c:64
22563 msgid "Video output modules"
22564 msgstr "Modul output video "
22565
22566 #: modules/video_filter/clone.c:65
22567 msgid ""
22568 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22569 "separated list of modules."
22570 msgstr ""
22571 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
22572 "modul terpisah koma."
22573
22574 #: modules/video_filter/clone.c:71
22575 msgid "Clone video filter"
22576 msgstr "Penapis video Klon"
22577
22578 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22579 #, fuzzy
22580 msgid ""
22581 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22582 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22583 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22584 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22585 msgstr ""
22586 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22587 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22588 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22589 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22590
22591 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Color threshold filter"
22594 msgstr "Penapis video Klon"
22595
22596 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Saturaton threshold"
22599 msgstr "Ambang kecerahan"
22600
22601 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Similarity threshold"
22604 msgstr "Ambang"
22605
22606 #: modules/video_filter/crop.c:73
22607 msgid "Crop geometry (pixels)"
22608 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22609
22610 #: modules/video_filter/crop.c:74
22611 msgid ""
22612 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22613 "<left offset> + <top offset>."
22614 msgstr ""
22615 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
22616 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22617
22618 #: modules/video_filter/crop.c:76
22619 msgid "Automatic cropping"
22620 msgstr "Automatik mencantas"
22621
22622 #: modules/video_filter/crop.c:77
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22625 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22626
22627 #: modules/video_filter/crop.c:80
22628 msgid "Ratio max (x 1000)"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/crop.c:81
22632 msgid ""
22633 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22634 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22635 "4/3."
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/video_filter/crop.c:83
22639 msgid "Manual ratio"
22640 msgstr "Rasio manual"
22641
22642 #: modules/video_filter/crop.c:84
22643 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_filter/crop.c:86
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Number of images for change"
22649 msgstr "Bilangan saluran"
22650
22651 #: modules/video_filter/crop.c:87
22652 msgid ""
22653 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22654 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22655 "trigger recrop."
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/video_filter/crop.c:89
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Number of lines for change"
22661 msgstr "Bilangan saluran"
22662
22663 #: modules/video_filter/crop.c:90
22664 msgid ""
22665 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22666 "that ratio changed and trigger recrop."
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/video_filter/crop.c:92
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Number of non black pixels "
22672 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22673
22674 #: modules/video_filter/crop.c:93
22675 msgid ""
22676 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/video_filter/crop.c:96
22680 msgid "Skip percentage (%)"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/crop.c:97
22684 msgid ""
22685 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22686 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/video_filter/crop.c:99
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Luminance threshold "
22692 msgstr "Ambang kecerahan"
22693
22694 #: modules/video_filter/crop.c:100
22695 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/crop.c:104
22699 msgid "Crop video filter"
22700 msgstr "Cantas penapis video"
22701
22702 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22703 msgid "Cropping failed"
22704 msgstr "Pencantasan gagal"
22705
22706 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22707 msgid "VLC could not open the video output module."
22708 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22709
22710 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Pixels to crop from top"
22713 msgstr "Pangkas video (atas)"
22714
22715 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22718 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22719
22720 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Pixels to crop from bottom"
22723 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22724
22725 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22728 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22729
22730 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Pixels to crop from left"
22733 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22734
22735 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22738 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22739
22740 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Pixels to crop from right"
22743 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22744
22745 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22748 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22749
22750 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Pixels to padd to top"
22753 msgstr "Melapik video (atas)"
22754
22755 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22758 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22759
22760 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Pixels to padd to bottom"
22763 msgstr "Melapik video (bawah)"
22764
22765 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22768 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22769
22770 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Pixels to padd to left"
22773 msgstr "Melapik video (kiri)"
22774
22775 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22778 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22779
22780 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Pixels to padd to right"
22783 msgstr "Melapik video (kanan)"
22784
22785 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22788 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22789
22790 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22791 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22792 msgid "Video scaling filter"
22793 msgstr "Penapis penskalaan video"
22794
22795 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Padd"
22798 msgstr "Henti sebentar"
22799
22800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22801 msgid "Deinterlace mode"
22802 msgstr "Mode deinterlace"
22803
22804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22805 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22806 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
22807
22808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22809 msgid "Streaming deinterlace mode"
22810 msgstr "Mode deinterlace stream"
22811
22812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22813 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22814 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
22815
22816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22817 msgid "Discard"
22818 msgstr "Singkir"
22819
22820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22821 msgid "Blend"
22822 msgstr "Adun"
22823
22824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22825 msgid "Mean"
22826 msgstr "Mean"
22827
22828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22829 msgid "Bob"
22830 msgstr "Bob"
22831
22832 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22833 msgid "Linear"
22834 msgstr "Linear"
22835
22836 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22837 msgid "Deinterlacing video filter"
22838 msgstr "Penapis video merungkai"
22839
22840 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22841 msgid "Input FIFO"
22842 msgstr "Input FIFO"
22843
22844 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22845 msgid "FIFO which will be read for commands"
22846 msgstr ""
22847
22848 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22849 msgid "Output FIFO"
22850 msgstr "Output FIFO"
22851
22852 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22853 #, fuzzy
22854 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22855 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22856
22857 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Dynamic video overlay"
22860 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22861
22862 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Overlay"
22865 msgstr "Lapisan"
22866
22867 #: modules/video_filter/erase.c:55
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Image mask"
22870 msgstr "Ubah imej"
22871
22872 #: modules/video_filter/erase.c:56
22873 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/video_filter/erase.c:59
22877 #, fuzzy
22878 msgid "X coordinate of the mask."
22879 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22880
22881 #: modules/video_filter/erase.c:61
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Y coordinate of the mask."
22884 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22885
22886 #: modules/video_filter/erase.c:66
22887 msgid "Erase video filter"
22888 msgstr "Hapus video filter"
22889
22890 #: modules/video_filter/erase.c:67
22891 msgid "Erase"
22892 msgstr "Hapus"
22893
22894 #: modules/video_filter/extract.c:63
22895 #, fuzzy
22896 msgid "RGB component to extract"
22897 msgstr "Penapis kecuraman video"
22898
22899 #: modules/video_filter/extract.c:64
22900 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_filter/extract.c:75
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Extract RGB component video filter"
22906 msgstr "Penapis kecuraman video"
22907
22908 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22909 msgid "video-filter-event"
22910 msgstr "acara-penapis-video"
22911
22912 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22913 msgid "Gaussian's std deviation"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22917 msgid ""
22918 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22919 "to 3*sigma away in any direction."
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Gaussian blur video filter"
22925 msgstr "Penapis kecuraman video"
22926
22927 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22928 msgid "Gaussian Blur"
22929 msgstr "Gaussian Blur"
22930
22931 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22932 msgid "Distort mode"
22933 msgstr "Mode distort"
22934
22935 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22936 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22937 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
22938
22939 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22940 msgid "Gradient image type"
22941 msgstr "Jenis gradient gambar"
22942
22943 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22944 msgid ""
22945 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22946 "keep colors."
22947 msgstr ""
22948 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
22949 "akan tidak mengubah warnanya."
22950
22951 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22952 msgid "Apply cartoon effect"
22953 msgstr "Terap kesan kartun"
22954
22955 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22956 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22957 msgstr ""
22958 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
22959
22960 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22961 msgid "Edge"
22962 msgstr "Pinggir"
22963
22964 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22965 msgid "Hough"
22966 msgstr "Hough"
22967
22968 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22969 msgid "Gradient video filter"
22970 msgstr "Penapis gradient video"
22971
22972 #: modules/video_filter/grain.c:53
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Grain video filter"
22975 msgstr "Penapis kecuraman video"
22976
22977 #: modules/video_filter/grain.c:54
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Grain"
22980 msgstr "Kecuraman"
22981
22982 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22983 msgid "FFmpeg video filter"
22984 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22985
22986 #: modules/video_filter/invert.c:51
22987 msgid "Invert video filter"
22988 msgstr "Penapis video terbalik"
22989
22990 #: modules/video_filter/invert.c:52
22991 msgid "Color inversion"
22992 msgstr "Pembalikan wana"
22993
22994 #: modules/video_filter/logo.c:70
22995 msgid "Logo filenames"
22996 msgstr "Nama file logo"
22997
22998 #: modules/video_filter/logo.c:71
22999 msgid ""
23000 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23001 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23002 "simply enter its filename."
23003 msgstr ""
23004 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
23005 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
23006 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
23007
23008 #: modules/video_filter/logo.c:74
23009 msgid "Logo animation # of loops"
23010 msgstr "# gelung logo animasi"
23011
23012 #: modules/video_filter/logo.c:75
23013 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23014 msgstr "Jumlah gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = matikan"
23015
23016 #: modules/video_filter/logo.c:77
23017 msgid "Logo individual image time in ms"
23018 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23019
23020 #: modules/video_filter/logo.c:78
23021 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23022 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
23023
23024 #: modules/video_filter/logo.c:81
23025 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23026 msgstr ""
23027 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23028
23029 #: modules/video_filter/logo.c:84
23030 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23031 msgstr ""
23032 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23033
23034 #: modules/video_filter/logo.c:86
23035 msgid "Transparency of the logo"
23036 msgstr "Transparansi logo"
23037
23038 #: modules/video_filter/logo.c:87
23039 msgid ""
23040 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23041 "opacity)."
23042 msgstr ""
23043 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
23044 "legap penuh)."
23045
23046 #: modules/video_filter/logo.c:89
23047 msgid "Logo position"
23048 msgstr "Posisi logo"
23049
23050 #: modules/video_filter/logo.c:91
23051 msgid ""
23052 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23053 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23054 msgstr ""
23055 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23056 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23057
23058 #: modules/video_filter/logo.c:105
23059 msgid "Logo sub filter"
23060 msgstr "Penapis sub logo"
23061
23062 #: modules/video_filter/logo.c:106
23063 msgid "Logo overlay"
23064 msgstr "Lapisan logo"
23065
23066 #: modules/video_filter/logo.c:126
23067 msgid "Logo video filter"
23068 msgstr "Penapis video logo"
23069
23070 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23071 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23072 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23073
23074 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23075 msgid "Magnify"
23076 msgstr "Membesar"
23077
23078 #: modules/video_filter/marq.c:90
23079 msgid ""
23080 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23081 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23082 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23083 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23084 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23085 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23086 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23087 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23088 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23089 msgstr ""
23090 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23091 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23092 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23093 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23094 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23095 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23096 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23097 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23098 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23099
23100 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23101 msgid "X offset, from the left screen edge."
23102 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23103
23104 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23105 msgid "Y offset, down from the top."
23106 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23107
23108 #: modules/video_filter/marq.c:109
23109 msgid "Timeout"
23110 msgstr "Timeout"
23111
23112 #: modules/video_filter/marq.c:110
23113 msgid ""
23114 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23115 "(remains forever)."
23116 msgstr ""
23117 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
23118 "adalah 0 (tetap tampil)."
23119
23120 #: modules/video_filter/marq.c:113
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Refresh period in ms"
23123 msgstr "Segar semula senarai "
23124
23125 #: modules/video_filter/marq.c:114
23126 msgid ""
23127 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23128 "using meta data or time format string sequences."
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/video_filter/marq.c:130
23132 msgid "Marquee position"
23133 msgstr "Posisi marquee"
23134
23135 #: modules/video_filter/marq.c:132
23136 msgid ""
23137 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23138 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23139 "6 = top-right)."
23140 msgstr ""
23141 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23142 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23143 "contoh: 6=atas-kanan)."
23144
23145 #: modules/video_filter/marq.c:148
23146 msgid "Marquee"
23147 msgstr "Marquee"
23148
23149 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23150 msgid "Misc"
23151 msgstr "Lain-lain"
23152
23153 #: modules/video_filter/marq.c:177
23154 msgid "Marquee display"
23155 msgstr "Tampilan Marquee"
23156
23157 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23158 msgid ""
23159 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23160 "opaque (default)."
23161 msgstr ""
23162 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
23163
23164 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23165 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23166 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
23167
23168 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23169 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23170 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23171
23172 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23173 msgid "Top left corner X coordinate"
23174 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
23175
23176 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23177 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23178 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
23179
23180 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23181 msgid "Top left corner Y coordinate"
23182 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
23183
23184 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23185 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23186 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
23187
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23189 msgid "Border width"
23190 msgstr "Lebar sempadan"
23191
23192 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23193 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23194 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23195
23196 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23197 msgid "Border height"
23198 msgstr "Tinggi sempadan"
23199
23200 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23201 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23202 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23203
23204 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23205 msgid "Mosaic alignment"
23206 msgstr "Perataan mosaik"
23207
23208 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23209 msgid ""
23210 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23211 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23212 "6 = top-right)."
23213 msgstr ""
23214 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23215 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23216 "contoh: 6=atas-kanan)."
23217
23218 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23219 msgid "Positioning method"
23220 msgstr "Metode pemosisian"
23221
23222 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23223 msgid ""
23224 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23225 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23226 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23227 msgstr ""
23228 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
23229 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
23230 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
23231 "setiap gambar."
23232
23233 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23234 #: modules/video_filter/wall.c:65
23235 msgid "Number of rows"
23236 msgstr "Jumlah baris"
23237
23238 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23239 #, fuzzy
23240 msgid ""
23241 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23242 "to \"fixed\")."
23243 msgstr ""
23244 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23245 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23246
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23248 #: modules/video_filter/wall.c:61
23249 msgid "Number of columns"
23250 msgstr "Jumlah kolom"
23251
23252 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23253 msgid ""
23254 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23255 "set to \"fixed\"."
23256 msgstr ""
23257 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
23258 "ditetapkan kepada \"tetap\")."
23259
23260 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23261 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23262 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23263
23264 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23265 msgid "Keep original size"
23266 msgstr "Biarkan besar asal"
23267
23268 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23269 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23270 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
23271
23272 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23273 msgid "Elements order"
23274 msgstr "Susunan elemen"
23275
23276 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23277 msgid ""
23278 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23279 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23280 "bridge\" module."
23281 msgstr ""
23282 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
23283 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
23284 "\"jembatan-mosaik\"."
23285
23286 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23287 msgid "Offsets in order"
23288 msgstr "Offset dalam urutan"
23289
23290 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23291 msgid ""
23292 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23293 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23294 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23295 msgstr ""
23296 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
23297 "jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
23298 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
23299
23300 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23301 msgid ""
23302 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23303 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23304 "input."
23305 msgstr ""
23306 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23307 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada "
23308 "input."
23309
23310 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23311 msgid "fixed"
23312 msgstr "tetap"
23313
23314 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23315 msgid "offsets"
23316 msgstr "offset"
23317
23318 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23319 msgid "Mosaic video sub filter"
23320 msgstr "Penapis sub video mozek"
23321
23322 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23323 msgid "Mosaic"
23324 msgstr "Mosaik"
23325
23326 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23327 msgid "Blur factor (1-127)"
23328 msgstr "Blur factor (1-127)"
23329
23330 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23331 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23332 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
23333
23334 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23335 msgid "Motion blur filter"
23336 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23337
23338 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23339 msgid "Motion detect video filter"
23340 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23341
23342 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Motion Detect"
23345 msgstr "Kesan gerak"
23346
23347 #: modules/video_filter/noise.c:53
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Noise video filter"
23350 msgstr "Penapis video Klon"
23351
23352 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23353 msgid "OpenCV face detection example filter"
23354 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23355
23356 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23357 msgid "OpenCV example"
23358 msgstr "Contoh OpenCV"
23359
23360 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23361 msgid "Haar cascade filename"
23362 msgstr "Nama file Haar cascade"
23363
23364 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23365 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23366 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
23367
23368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23369 msgid "Use input chroma unaltered"
23370 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
23371
23372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23373 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23374 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
23375
23376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23377 msgid "RGB32"
23378 msgstr "RGB32"
23379
23380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23381 msgid "Don't display any video"
23382 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
23383
23384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23385 msgid "Display the input video"
23386 msgstr "Tampilkan input video"
23387
23388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23389 msgid "Display the processed video"
23390 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
23391
23392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23393 msgid "Show only errors"
23394 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
23395
23396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23397 msgid "Show errors and warnings"
23398 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
23399
23400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23401 msgid "Show everything including debug messages"
23402 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
23403
23404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23405 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23406 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23407
23408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23409 msgid "OpenCV"
23410 msgstr "OpenCV"
23411
23412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23413 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23414 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23415
23416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23417 msgid ""
23418 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23419 "OpenCV filter"
23420 msgstr ""
23421 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23422 "dalaman"
23423
23424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23425 msgid "OpenCV filter chroma"
23426 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23427
23428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23429 msgid ""
23430 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23431 msgstr ""
23432 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23433 "dalaman"
23434
23435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23436 msgid "Wrapper filter output"
23437 msgstr "output penapis pembunkus"
23438
23439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23440 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23441 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23442
23443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23444 msgid "Wrapper filter verbosity"
23445 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23446
23447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23448 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23449 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23450
23451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23452 msgid "OpenCV internal filter name"
23453 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23454
23455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23456 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23457 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23458
23459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23460 msgid "Configuration file"
23461 msgstr "File konfigurasi"
23462
23463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23466 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23467
23468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23469 msgid "Path to OSD menu images"
23470 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
23471
23472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23473 msgid ""
23474 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23475 "configuration file."
23476 msgstr ""
23477 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
23478 "file konfigurasi OSD."
23479
23480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23481 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23482 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
23483
23484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23485 msgid "Menu position"
23486 msgstr "Posisi menu"
23487
23488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23489 msgid ""
23490 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23492 "6 = top-right)."
23493 msgstr ""
23494 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23495 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
23496 "contoh: 6=atas-kanan)."
23497
23498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23499 msgid "Menu timeout"
23500 msgstr "Menu timeout"
23501
23502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23503 msgid ""
23504 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23505 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23506 "visible."
23507 msgstr ""
23508 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
23509 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
23510 "rentang waktu yang ditentukan."
23511
23512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23513 msgid "Menu update interval"
23514 msgstr "Interval update menu"
23515
23516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23517 msgid ""
23518 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23519 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23520 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23521 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23522 msgstr ""
23523 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
23524 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
23525 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
23526 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
23527
23528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23529 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23533 msgid ""
23534 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23535 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23536 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23537 "is fully transparent (value 0)."
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23541 msgid "On Screen Display menu"
23542 msgstr "Menu On Screen Display"
23543
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23545 msgid ""
23546 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23547 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
23548
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23550 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23551 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
23552
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23554 msgid "Active windows"
23555 msgstr "Window aktif"
23556
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23558 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23559 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23560
23561 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23562 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23563 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23564
23565 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23566 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23567 msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
23568
23569 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23570 msgid ""
23571 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23572 "misalignment due to autoratio control)"
23573 msgstr ""
23574 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23575 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23576
23577 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23578 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23579 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23580
23581 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23582 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23583 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
23584
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23586 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23587 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
23588
23589 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23590 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23591 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
23592
23593 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23594 msgid "Attenuation"
23595 msgstr "Pelemahan"
23596
23597 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23598 msgid ""
23599 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23600 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23601 msgstr ""
23602 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
23603 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23604
23605 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23606 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23607 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23608
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23610 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23611 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
23612
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23614 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23615 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23616
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23618 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23619 msgstr ""
23620 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
23621
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23623 msgid "Attenuation, end (in %)"
23624 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23625
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23627 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23628 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
23629
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23631 msgid "middle position (in %)"
23632 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23633
23634 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23635 msgid ""
23636 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23637 "of blended zone"
23638 msgstr ""
23639 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
23640 "dari blended zone"
23641
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23643 msgid "Gamma (Red) correction"
23644 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
23645
23646 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23647 msgid ""
23648 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23649 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
23650
23651 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23652 msgid "Gamma (Green) correction"
23653 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
23654
23655 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23656 msgid ""
23657 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23658 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
23659
23660 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23661 msgid "Gamma (Blue) correction"
23662 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
23663
23664 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23665 msgid ""
23666 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23667 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
23668
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23670 msgid "Black Crush for Red"
23671 msgstr "Black Crush for Red"
23672
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23674 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23675 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23676
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23678 msgid "Black Crush for Green"
23679 msgstr "Black Crush for Green"
23680
23681 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23682 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23683 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23684
23685 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23686 msgid "Black Crush for Blue"
23687 msgstr "Black Crush for Blue"
23688
23689 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23690 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23691 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23692
23693 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23694 msgid "White Crush for Red"
23695 msgstr "White Crush for Red"
23696
23697 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23698 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23699 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23700
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23702 msgid "White Crush for Green"
23703 msgstr "White Crush for Green"
23704
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23707 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23708
23709 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23710 msgid "White Crush for Blue"
23711 msgstr "White Crush for Blue"
23712
23713 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23714 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23715 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23716
23717 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23718 msgid "Black Level for Red"
23719 msgstr "Black Level for Red"
23720
23721 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23723 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23724
23725 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23726 msgid "Black Level for Green"
23727 msgstr "Black Level for Green"
23728
23729 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23731 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23732
23733 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23734 msgid "Black Level for Blue"
23735 msgstr "Black Level for Blue"
23736
23737 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23738 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23739 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23740
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23742 msgid "White Level for Red"
23743 msgstr "White Level for Red"
23744
23745 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23746 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23747 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23748
23749 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23750 msgid "White Level for Green"
23751 msgstr "White Level for Green"
23752
23753 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23754 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23755 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23756
23757 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23758 msgid "White Level for Blue"
23759 msgstr "White Level for Blue"
23760
23761 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23762 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23763 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23764
23765 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23766 msgid "Xinerama option"
23767 msgstr "Pilihan Xinerama"
23768
23769 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23770 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23771 msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
23772
23773 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23774 msgid "Post processing quality"
23775 msgstr "Kualitas setelah proses"
23776
23777 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23778 msgid ""
23779 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23780 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23781 "looking pictures."
23782 msgstr ""
23783 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23784 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23785 "menghasilkan gambar lebih baik."
23786
23787 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23788 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23789 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23790
23791 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Video post processing filter"
23794 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23795
23796 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Postproc"
23799 msgstr "Pasca memproses"
23800
23801 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Lowest"
23804 msgstr "Terendah"
23805
23806 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Highest"
23809 msgstr "Tertinggi"
23810
23811 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23812 msgid "Psychedelic video filter"
23813 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23814
23815 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Number of puzzle rows"
23818 msgstr "Bilangan baris"
23819
23820 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Number of puzzle columns"
23823 msgstr "Bilangan lajur"
23824
23825 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23826 msgid "Make one tile a black slot"
23827 msgstr ""
23828
23829 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23830 msgid ""
23831 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23832 msgstr ""
23833
23834 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23835 #, fuzzy
23836 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23837 msgstr "Penapis video merungkai"
23838
23839 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23840 msgid "Puzzle"
23841 msgstr "Puzzle"
23842
23843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23844 msgid "VNC Host"
23845 msgstr "VNC Host"
23846
23847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23848 msgid "VNC hostname or IP address."
23849 msgstr ""
23850
23851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23852 msgid "VNC Port"
23853 msgstr "VNC Port"
23854
23855 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23856 msgid "VNC portnumber."
23857 msgstr "VNC nomorport."
23858
23859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23860 msgid "VNC Password"
23861 msgstr "VNC Password"
23862
23863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23864 msgid "VNC password."
23865 msgstr "VNC password."
23866
23867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23868 msgid "VNC poll interval"
23869 msgstr "VNC poll interval"
23870
23871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23872 msgid ""
23873 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23877 msgid "VNC polling"
23878 msgstr "VNC polling"
23879
23880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23881 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23885 #, fuzzy
23886 msgid "Mouse events"
23887 msgstr "Gerakan Tetikus"
23888
23889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23890 msgid ""
23891 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23892 msgstr ""
23893
23894 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23895 msgid "Key events"
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23899 msgid "Send key events to VNC host."
23900 msgstr ""
23901
23902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23903 msgid ""
23904 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23905 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23906 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23907 "is fully transparent (value 0)."
23908 msgstr ""
23909
23910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23911 msgid "Remote-OSD over VNC"
23912 msgstr ""
23913
23914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23915 #, fuzzy
23916 msgid "Remote-OSD"
23917 msgstr "Buang"
23918
23919 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23920 msgid "Ripple video filter"
23921 msgstr "Penapis video ripple"
23922
23923 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23924 msgid "Angle in degrees"
23925 msgstr "Sudut dalam derajat"
23926
23927 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23928 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23929 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
23930
23931 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23932 #, fuzzy
23933 msgid "Rotate video filter"
23934 msgstr "Penapis video wave"
23935
23936 #: modules/video_filter/rss.c:129
23937 msgid "Feed URLs"
23938 msgstr "URL feed"
23939
23940 #: modules/video_filter/rss.c:130
23941 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23942 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23943
23944 #: modules/video_filter/rss.c:131
23945 msgid "Speed of feeds"
23946 msgstr "Kecepatan feed"
23947
23948 #: modules/video_filter/rss.c:132
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23951 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23952
23953 #: modules/video_filter/rss.c:133
23954 msgid "Max length"
23955 msgstr "Panjang maksimum"
23956
23957 #: modules/video_filter/rss.c:134
23958 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23959 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23960
23961 #: modules/video_filter/rss.c:136
23962 msgid "Refresh time"
23963 msgstr "Refresh time"
23964
23965 #: modules/video_filter/rss.c:137
23966 msgid ""
23967 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23968 "feeds are never updated."
23969 msgstr ""
23970 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23971
23972 #: modules/video_filter/rss.c:139
23973 msgid "Feed images"
23974 msgstr "Gambar feed"
23975
23976 #: modules/video_filter/rss.c:140
23977 msgid "Display feed images if available."
23978 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23979
23980 #: modules/video_filter/rss.c:147
23981 msgid ""
23982 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23983 "totally opaque."
23984 msgstr ""
23985 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23986 "keseluruhan."
23987
23988 #: modules/video_filter/rss.c:160
23989 msgid "Text position"
23990 msgstr "Posisi teks"
23991
23992 #: modules/video_filter/rss.c:162
23993 msgid ""
23994 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23995 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23996 "right)."
23997 msgstr ""
23998 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23999 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
24000 "6=atas-kanan)."
24001
24002 #: modules/video_filter/rss.c:166
24003 msgid "Title display mode"
24004 msgstr "Mode tampilan judul"
24005
24006 #: modules/video_filter/rss.c:167
24007 msgid ""
24008 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24009 "images are enabled, 1 otherwise."
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/video_filter/rss.c:182
24013 msgid "Don't show"
24014 msgstr ""
24015
24016 #: modules/video_filter/rss.c:182
24017 msgid "Always visible"
24018 msgstr "Selalu terlihat"
24019
24020 #: modules/video_filter/rss.c:182
24021 msgid "Scroll with feed"
24022 msgstr ""
24023
24024 #: modules/video_filter/rss.c:222
24025 msgid "RSS and Atom feed display"
24026 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
24027
24028 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24029 msgid "RV32 conversion filter"
24030 msgstr "Penapis konversi RV32"
24031
24032 #: modules/video_filter/scene.c:57
24033 msgid "Image format"
24034 msgstr "Format gambar"
24035
24036 #: modules/video_filter/scene.c:58
24037 #, fuzzy
24038 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24039 msgstr "Format gambar keluaran (png atau jpg)."
24040
24041 #: modules/video_filter/scene.c:61
24042 msgid ""
24043 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24044 "characteristics."
24045 msgstr ""
24046 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24047 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24048
24049 #: modules/video_filter/scene.c:66
24050 msgid ""
24051 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24052 "video characteristics."
24053 msgstr ""
24054 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24055 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24056
24057 #: modules/video_filter/scene.c:70
24058 msgid "Recording ratio"
24059 msgstr "Rasio perekaman"
24060
24061 #: modules/video_filter/scene.c:71
24062 msgid ""
24063 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24064 msgstr ""
24065 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
24066
24067 #: modules/video_filter/scene.c:74
24068 msgid "Filename prefix"
24069 msgstr "Nama awalan file"
24070
24071 #: modules/video_filter/scene.c:75
24072 msgid ""
24073 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24074 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24075 msgstr ""
24076 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
24077 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
24078
24079 #: modules/video_filter/scene.c:79
24080 msgid "Directory path prefix"
24081 msgstr "Awalan dari path direktori"
24082
24083 #: modules/video_filter/scene.c:80
24084 msgid ""
24085 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24086 "will be automatically saved in users homedir."
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/video_filter/scene.c:84
24090 msgid "Always write to the same file"
24091 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
24092
24093 #: modules/video_filter/scene.c:85
24094 msgid ""
24095 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24096 "this case, the number is not appended to the filename."
24097 msgstr ""
24098 "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
24099 "gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
24100
24101 #: modules/video_filter/scene.c:92
24102 #, fuzzy
24103 msgid "Scene filter"
24104 msgstr "Penapis capaian"
24105
24106 #: modules/video_filter/scene.c:93
24107 #, fuzzy
24108 msgid "Scene video filter"
24109 msgstr "Cantas penapis video"
24110
24111 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24112 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24113 msgstr ""
24114
24115 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24116 #, fuzzy
24117 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24118 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24119
24120 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24121 msgid "Augment contrast between contours."
24122 msgstr ""
24123
24124 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24125 #, fuzzy
24126 msgid "Sharpen video filter"
24127 msgstr "Cantas penapis video"
24128
24129 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24130 msgid "Scaling mode"
24131 msgstr "Mode penskalaan"
24132
24133 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24134 msgid "Scaling mode to use."
24135 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
24136
24137 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24138 msgid "Fast bilinear"
24139 msgstr "Bilinear cepat"
24140
24141 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24142 msgid "Bilinear"
24143 msgstr "Bilinear"
24144
24145 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24146 msgid "Bicubic (good quality)"
24147 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
24148
24149 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24150 msgid "Experimental"
24151 msgstr "Eksperimen"
24152
24153 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24154 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24155 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
24156
24157 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24158 msgid "Area"
24159 msgstr "Kawasan"
24160
24161 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24162 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24163 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24164
24165 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24166 msgid "Gauss"
24167 msgstr "Gauss"
24168
24169 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24170 msgid "SincR"
24171 msgstr "SincR"
24172
24173 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24174 msgid "Lanczos"
24175 msgstr "Lanczos"
24176
24177 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24178 msgid "Bicubic spline"
24179 msgstr "Bicubic spline"
24180
24181 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24182 msgid "Swscale"
24183 msgstr "Swscale"
24184
24185 #: modules/video_filter/transform.c:65
24186 msgid "Transform type"
24187 msgstr "Tipe transformasi"
24188
24189 #: modules/video_filter/transform.c:66
24190 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24191 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24192
24193 #: modules/video_filter/transform.c:69
24194 msgid "Rotate by 90 degrees"
24195 msgstr "Putar 90 derajat"
24196
24197 #: modules/video_filter/transform.c:70
24198 msgid "Rotate by 180 degrees"
24199 msgstr "Putar 180 derajat"
24200
24201 #: modules/video_filter/transform.c:70
24202 msgid "Rotate by 270 degrees"
24203 msgstr "Putar 270 derajat"
24204
24205 #: modules/video_filter/transform.c:71
24206 msgid "Flip horizontally"
24207 msgstr "Jentik mendatar"
24208
24209 #: modules/video_filter/transform.c:71
24210 msgid "Flip vertically"
24211 msgstr "Jentik menegak"
24212
24213 #: modules/video_filter/transform.c:76
24214 msgid "Video transformation filter"
24215 msgstr "Penapis pengubahan video"
24216
24217 #: modules/video_filter/wall.c:62
24218 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24219 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
24220
24221 #: modules/video_filter/wall.c:66
24222 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24223 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
24224
24225 #: modules/video_filter/wall.c:70
24226 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24227 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
24228
24229 #: modules/video_filter/wall.c:73
24230 msgid "Element aspect ratio"
24231 msgstr "Rasio aspek elemen"
24232
24233 #: modules/video_filter/wall.c:74
24234 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24235 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
24236
24237 #: modules/video_filter/wall.c:80
24238 msgid "Wall video filter"
24239 msgstr "Penapis video dinding"
24240
24241 #: modules/video_filter/wall.c:81
24242 msgid "Image wall"
24243 msgstr "Image wall"
24244
24245 #: modules/video_filter/wave.c:54
24246 msgid "Wave video filter"
24247 msgstr "Penapis video wave"
24248
24249 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24250 msgid "YUVP converter"
24251 msgstr "Pengkonversi YUVP"
24252
24253 #: modules/video_output/aa.c:58
24254 msgid "ASCII Art"
24255 msgstr "ASCII Art"
24256
24257 #: modules/video_output/aa.c:61
24258 msgid "ASCII-art video output"
24259 msgstr "output video ASCII-art"
24260
24261 #: modules/video_output/caca.c:83
24262 msgid "Color ASCII art video output"
24263 msgstr "Output video ASCII-art warna"
24264
24265 #: modules/video_output/directfb.c:72
24266 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24267 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24268
24269 #: modules/video_output/drawable.c:43
24270 msgid "Drawable"
24271 msgstr "Dapat digambarkan"
24272
24273 #: modules/video_output/drawable.c:44
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Embedded X window video"
24276 msgstr "Video tertanam"
24277
24278 #: modules/video_output/drawable.c:51
24279 #, fuzzy
24280 msgid "Embedded Windows video"
24281 msgstr "Video tertanam"
24282
24283 #: modules/video_output/fb.c:83
24284 msgid "Run fb on current tty."
24285 msgstr ""
24286
24287 #: modules/video_output/fb.c:85
24288 msgid ""
24289 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24290 "handling with caution)"
24291 msgstr ""
24292
24293 #: modules/video_output/fb.c:96
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Framebuffer resolution to use."
24296 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24297
24298 #: modules/video_output/fb.c:98
24299 msgid ""
24300 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24301 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_output/fb.c:101
24305 #, fuzzy
24306 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24307 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24308
24309 #: modules/video_output/fb.c:103
24310 msgid ""
24311 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24312 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24313 "in software."
24314 msgstr ""
24315
24316 #: modules/video_output/fb.c:122
24317 #, fuzzy
24318 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24319 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24320
24321 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24322 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24323 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24324 msgid "X11 display"
24325 msgstr "Tampilan X11"
24326
24327 #: modules/video_output/ggi.c:61
24328 msgid ""
24329 "X11 hardware display to use.\n"
24330 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24331 msgstr ""
24332 "Tampilan hardware X11 yang digunakan.\n"
24333 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24334
24335 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24336 msgid "HD1000 video output"
24337 msgstr "Output video HD1000"
24338
24339 #: modules/video_output/mga.c:62
24340 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24341 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24342
24343 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24344 msgid "DirectX 3D video output"
24345 msgstr "Output video 3D DirectX"
24346
24347 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24348 msgid ""
24349 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24350 "doesn't have any effect when using overlays."
24351 msgstr ""
24352 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
24353 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
24354
24355 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24356 msgid "Use video buffers in system memory"
24357 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
24358
24359 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24360 msgid ""
24361 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24362 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24363 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24364 "doesn't have any effect when using overlays."
24365 msgstr ""
24366 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24367 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24368 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24369 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24370
24371 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24372 msgid "Use triple buffering for overlays"
24373 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
24374
24375 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24376 msgid ""
24377 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24378 "better video quality (no flickering)."
24379 msgstr ""
24380 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
24381 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24382
24383 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24384 msgid "Name of desired display device"
24385 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
24386
24387 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24388 msgid ""
24389 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24390 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24391 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24392 msgstr ""
24393 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
24394 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
24395 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24396
24397 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24398 msgid "Enable wallpaper mode "
24399 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
24400
24401 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24402 msgid ""
24403 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24404 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24405 "desktop must not already have a wallpaper."
24406 msgstr ""
24407 "Mod kertas dinding mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar "
24408 "belakang. Perhatikan bahwa fitur ini habnya bekerja pada mode overlay dan "
24409 "desktop harus belum memiliki wallpaper."
24410
24411 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24412 msgid "DirectX video output"
24413 msgstr "Output video DirectX"
24414
24415 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24416 msgid "Wallpaper"
24417 msgstr ""
24418
24419 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24420 msgid "OpenGL video output"
24421 msgstr "Output video OpenGL"
24422
24423 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24424 msgid "Windows GAPI video output"
24425 msgstr "Output video GAPI Windows"
24426
24427 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24428 msgid "Windows GDI video output"
24429 msgstr "Output video GDI Windows"
24430
24431 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24432 #, fuzzy
24433 msgid "OMAP Framebuffer device"
24434 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24435
24436 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24437 #, fuzzy
24438 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24439 msgstr ""
24440 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24441 "fb0)."
24442
24443 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24444 msgid ""
24445 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24446 "N8xx hardware)."
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24450 #, fuzzy
24451 msgid "Embed the overlay"
24452 msgstr "lapisan masa"
24453
24454 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24455 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24456 msgstr ""
24457
24458 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24459 #, fuzzy
24460 msgid "OMAP framebuffer video output"
24461 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24462
24463 #: modules/video_output/opengl.c:111
24464 msgid "OpenGL Provider"
24465 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24466
24467 #: modules/video_output/opengl.c:112
24468 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24469 msgstr ""
24470
24471 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24472 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24473 msgstr ""
24474
24475 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24476 msgid "QT Embedded display"
24477 msgstr "Tampilan QT terbenam"
24478
24479 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24480 msgid ""
24481 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24482 "the DISPLAY environment variable."
24483 msgstr ""
24484 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24485 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24486
24487 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24488 msgid "QT Embedded video output"
24489 msgstr "output video QT terbenam"
24490
24491 #: modules/video_output/sdl.c:115
24492 #, fuzzy
24493 msgid "SDL chroma format"
24494 msgstr "Format kroma XVimage"
24495
24496 #: modules/video_output/sdl.c:117
24497 #, fuzzy
24498 msgid ""
24499 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24500 "improve performances by using the most efficient one."
24501 msgstr ""
24502 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24503 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24504 "efisyen."
24505
24506 #: modules/video_output/sdl.c:127
24507 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24508 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
24509
24510 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24511 msgid "Snapshot width"
24512 msgstr "Lebar snapshot"
24513
24514 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24515 msgid "Width of the snapshot image."
24516 msgstr "Lebar gambar snapshot."
24517
24518 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24519 msgid "Snapshot height"
24520 msgstr "Tinggi snapshot"
24521
24522 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24523 msgid "Height of the snapshot image."
24524 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
24525
24526 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24527 msgid "Chroma"
24528 msgstr "Kroma"
24529
24530 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24531 msgid ""
24532 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24533 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24534
24535 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24536 msgid "Cache size (number of images)"
24537 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
24538
24539 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24540 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24541 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
24542
24543 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24544 msgid "Snapshot output"
24545 msgstr "Output snapshot"
24546
24547 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24548 msgid "SVGAlib video output"
24549 msgstr "output video SVGAlib"
24550
24551 #: modules/video_output/vmem.c:56
24552 #, fuzzy
24553 msgid "Pitch"
24554 msgstr "Laluan"
24555
24556 #: modules/video_output/vmem.c:57
24557 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24558 msgstr ""
24559
24560 #: modules/video_output/vmem.c:60
24561 #, fuzzy
24562 msgid ""
24563 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24564 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24565
24566 #: modules/video_output/vmem.c:64
24567 msgid ""
24568 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24569 "plane memory address information for use by the video renderer."
24570 msgstr ""
24571
24572 #: modules/video_output/vmem.c:75
24573 msgid "Video memory output"
24574 msgstr "Output memori video"
24575
24576 #: modules/video_output/vmem.c:76
24577 msgid "Video memory"
24578 msgstr "memori video"
24579
24580 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24581 msgid "XVideo adaptor number"
24582 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
24583
24584 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24585 msgid ""
24586 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24587 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24588 msgstr ""
24589 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
24590 "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
24591
24592 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24594 msgid "Alternate fullscreen method"
24595 msgstr "Metode fullscreen alternatif"
24596
24597 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24599 msgid ""
24600 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24601 "its drawbacks.\n"
24602 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24603 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24604 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24605 "show on top of the video."
24606 msgstr ""
24607 "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu caranya "
24608 "memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
24609 "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda (default), "
24610 "tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas video.\n"
24611 "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
24612 "video."
24613
24614 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24616 msgid ""
24617 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24618 "DISPLAY environment variable."
24619 msgstr ""
24620 "Perkakas tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan menggunakan "
24621 "nilai variabel DISPLAY."
24622
24623 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24625 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24626 msgid "Use shared memory"
24627 msgstr "Gunakan memori bersama"
24628
24629 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24631 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24632 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24633 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
24634
24635 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24637 msgid "Screen for fullscreen mode."
24638 msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
24639
24640 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24642 msgid ""
24643 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24644 "1 for the second."
24645 msgstr ""
24646 "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan kepada "
24647 "0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
24648
24649 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24650 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24651 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24652
24653 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24654 msgid "X11 video output"
24655 msgstr "Output video X11"
24656
24657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24658 msgid ""
24659 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24660 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24661 msgstr ""
24662 "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih satu "
24663 "untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
24664
24665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24666 msgid "XVimage chroma format"
24667 msgstr "Format chroma XVimage"
24668
24669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24670 msgid ""
24671 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24672 "to improve performances by using the most efficient one."
24673 msgstr ""
24674 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24675 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24676 "efisien."
24677
24678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24679 msgid "XVideo extension video output"
24680 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24681
24682 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24683 msgid "XVMC adaptor number"
24684 msgstr "Nomor XVMC adaptor"
24685
24686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24687 msgid ""
24688 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24689 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24690 msgstr ""
24691 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
24692 "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah "
24693 "ini)."
24694
24695 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24696 msgid "X11 display name"
24697 msgstr "nama tampilan X11"
24698
24699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24700 msgid ""
24701 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24702 "the value of the DISPLAY environment variable."
24703 msgstr ""
24704 "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC akan "
24705 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24706
24707 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24708 #, fuzzy
24709 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24710 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24711
24712 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24713 #, fuzzy
24714 msgid ""
24715 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24716 "0 for first screen, 1 for the second."
24717 msgstr ""
24718 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24719 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24720
24721 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24722 #, fuzzy
24723 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24724 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24725
24726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24727 #, fuzzy
24728 msgid "You can choose the crop style to apply."
24729 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24730
24731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24732 #, fuzzy
24733 msgid "XVMC extension video output"
24734 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24735
24736 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24737 msgid "XCB"
24738 msgstr "XCB"
24739
24740 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24741 msgid "(Experimental) XCB video output"
24742 msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
24743
24744 #: modules/video_output/yuv.c:51
24745 #, fuzzy
24746 msgid "device, fifo or filename"
24747 msgstr "Tentukan nama file log."
24748
24749 #: modules/video_output/yuv.c:52
24750 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24751 msgstr ""
24752
24753 #: modules/video_output/yuv.c:58
24754 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24755 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
24756
24757 #: modules/video_output/yuv.c:59
24758 msgid ""
24759 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24760 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24761 "the output destination."
24762 msgstr ""
24763
24764 #: modules/video_output/yuv.c:66
24765 msgid "YUV output"
24766 msgstr "Output YUV"
24767
24768 #: modules/video_output/yuv.c:67
24769 msgid "YUV video output"
24770 msgstr "Output video YUV"
24771
24772 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24773 #, fuzzy
24774 msgid "GaLaktos visualization"
24775 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
24776
24777 #: modules/visualization/goom.c:61
24778 msgid "Goom display width"
24779 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24780
24781 #: modules/visualization/goom.c:62
24782 msgid "Goom display height"
24783 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24784
24785 #: modules/visualization/goom.c:63
24786 msgid ""
24787 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24788 "will be prettier but more CPU intensive)."
24789 msgstr ""
24790 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24791 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24792
24793 #: modules/visualization/goom.c:66
24794 msgid "Goom animation speed"
24795 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24796
24797 #: modules/visualization/goom.c:67
24798 msgid ""
24799 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24800 msgstr ""
24801 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24802 "default 6)"
24803
24804 #: modules/visualization/goom.c:73
24805 msgid "Goom"
24806 msgstr "Goom"
24807
24808 #: modules/visualization/goom.c:74
24809 msgid "Goom effect"
24810 msgstr "Efek Goom"
24811
24812 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24813 msgid "Effects list"
24814 msgstr "Daftar efek"
24815
24816 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24817 msgid ""
24818 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24819 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24820 msgstr ""
24821 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24822 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
24823
24824 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24825 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24826 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24827
24828 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24829 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24830 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24831
24832 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24833 msgid "More bands : 80 / 20"
24834 msgstr ""
24835
24836 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24837 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24838 msgstr ""
24839
24840 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24841 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24842 msgstr ""
24843
24844 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24845 msgid "Band separator"
24846 msgstr "Pemisah jalur"
24847
24848 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24849 msgid "Number of blank pixels between bands."
24850 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24851
24852 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24853 msgid "Amplification"
24854 msgstr "Penguatan"
24855
24856 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24857 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24858 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24859
24860 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24861 msgid "Enable peaks"
24862 msgstr "Hidupkan puncak"
24863
24864 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24865 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24866 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24867
24868 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24869 msgid "Enable original graphic spectrum"
24870 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
24871
24872 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24873 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24874 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24875
24876 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24877 msgid "Enable bands"
24878 msgstr "Hidupkan jalur"
24879
24880 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24881 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24882 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
24883
24884 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24885 msgid "Enable base"
24886 msgstr "Hidupkan dasar"
24887
24888 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24889 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24890 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
24891
24892 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24893 msgid "Base pixel radius"
24894 msgstr "Radius pixel dasar"
24895
24896 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24897 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24898 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24899
24900 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24901 msgid "Spectral sections"
24902 msgstr "Bagian spektral"
24903
24904 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24905 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24906 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24907
24908 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24909 msgid "Peak height"
24910 msgstr "Tinggi puncak"
24911
24912 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24913 msgid "Total pixel height of the peak items."
24914 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24915
24916 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24917 msgid "Peak extra width"
24918 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24919
24920 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24921 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24922 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24923
24924 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24925 msgid "V-plane color"
24926 msgstr "Warna V-plane"
24927
24928 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24929 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24930 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24931
24932 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24933 msgid "Number of stars"
24934 msgstr "Jumlah bintang"
24935
24936 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24937 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24938 msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
24939
24940 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24941 msgid "Visualizer"
24942 msgstr "Penvisual"
24943
24944 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24945 msgid "Visualizer filter"
24946 msgstr "Penapis penvisual"
24947
24948 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24949 msgid "Spectrum analyser"
24950 msgstr "Penganalisa spektrum"
24951
24952 #~ msgid "UDP/RTP"
24953 #~ msgstr "UDP/RTP"
24954
24955 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24956 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Select one or more files"
24960 #~ msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24964 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "textFormat"
24968 #~ msgstr "Bentuk"
24969
24970 #~ msgid "General interface settings"
24971 #~ msgstr "Tetapan antarmuka umum"
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24975 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
24978 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
24979
24980 #~ msgid "Other advanced settings"
24981 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
24982
24983 #~ msgid "Media &Information..."
24984 #~ msgstr "&Informasi Media..."
24985
24986 #~ msgid "&Messages..."
24987 #~ msgstr "&Mesej..."
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "&Extended Settings..."
24991 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "&Bookmarks..."
24995 #~ msgstr "Tanda Buku"
24996
24997 #~ msgid "&About..."
24998 #~ msgstr "&About..."
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25002 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25003
25004 #~ msgid "Additional &Sources"
25005 #~ msgstr "&Sumber Tambahan"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25009 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
25010
25011 #~ msgid "American English"
25012 #~ msgstr "American English"
25013
25014 #~ msgid "Arabic"
25015 #~ msgstr "Arab"
25016
25017 #~ msgid "Bengali"
25018 #~ msgstr "Bengali"
25019
25020 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25021 #~ msgstr "Portugis Brazil"
25022
25023 #~ msgid "British English"
25024 #~ msgstr "British English"
25025
25026 #~ msgid "Bulgarian"
25027 #~ msgstr "Bulgaria"
25028
25029 #~ msgid "Catalan"
25030 #~ msgstr "Catalan"
25031
25032 #~ msgid "Chinese Traditional"
25033 #~ msgstr "China, Tradisional "
25034
25035 #~ msgid "Czech"
25036 #~ msgstr "Czech"
25037
25038 #~ msgid "Danish"
25039 #~ msgstr "Denmark"
25040
25041 #~ msgid "Dutch"
25042 #~ msgstr "Belanda"
25043
25044 #~ msgid "Finnish"
25045 #~ msgstr "Finland"
25046
25047 #~ msgid "French"
25048 #~ msgstr "Prancis"
25049
25050 #~ msgid "Galician"
25051 #~ msgstr "Galician"
25052
25053 #~ msgid "Georgian"
25054 #~ msgstr "Georgian"
25055
25056 #~ msgid "German"
25057 #~ msgstr "Jerman"
25058
25059 #~ msgid "Hebrew"
25060 #~ msgstr "Hebrew"
25061
25062 #~ msgid "Hungarian"
25063 #~ msgstr "Hungaria"
25064
25065 #~ msgid "Indonesian"
25066 #~ msgstr "Indonesia"
25067
25068 #~ msgid "Italian"
25069 #~ msgstr "Itali"
25070
25071 #~ msgid "Japanese"
25072 #~ msgstr "Jepang"
25073
25074 #~ msgid "Korean"
25075 #~ msgstr "Korea"
25076
25077 #~ msgid "Malay"
25078 #~ msgstr "Melayu"
25079
25080 #~ msgid "Occitan"
25081 #~ msgstr "Occitan"
25082
25083 #~ msgid "Persian"
25084 #~ msgstr "Parsi"
25085
25086 #~ msgid "Polish"
25087 #~ msgstr "Polandia"
25088
25089 #~ msgid "Portuguese"
25090 #~ msgstr "Portugis"
25091
25092 #~ msgid "Punjabi"
25093 #~ msgstr "Punjabi"
25094
25095 #~ msgid "Romanian"
25096 #~ msgstr "Romania"
25097
25098 #~ msgid "Serbian"
25099 #~ msgstr "Serbia"
25100
25101 #~ msgid "Slovak"
25102 #~ msgstr "Slovak"
25103
25104 #~ msgid "Slovenian"
25105 #~ msgstr "Slovenia"
25106
25107 #~ msgid "Spanish"
25108 #~ msgstr "Spanyol"
25109
25110 #~ msgid "Swedish"
25111 #~ msgstr "Swedia"
25112
25113 #~ msgid "Turkish"
25114 #~ msgstr "Turki"
25115
25116 #~ msgid "Access filter module"
25117 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
25118
25119 #~ msgid "Minimize number of threads"
25120 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
25121
25122 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
25125 #~ "VLC."
25126
25127 #, fuzzy
25128 #~ msgid "Cancelled"
25129 #~ msgstr "Batal"
25130
25131 #~ msgid "Afar"
25132 #~ msgstr "Afar"
25133
25134 #~ msgid "Abkhazian"
25135 #~ msgstr "Abkhaz"
25136
25137 #~ msgid "Afrikaans"
25138 #~ msgstr "Afrika"
25139
25140 #~ msgid "Albanian"
25141 #~ msgstr "Albania"
25142
25143 #~ msgid "Amharic"
25144 #~ msgstr "Amharic"
25145
25146 #~ msgid "Armenian"
25147 #~ msgstr "Armenia"
25148
25149 #~ msgid "Assamese"
25150 #~ msgstr "Assam"
25151
25152 #~ msgid "Avestan"
25153 #~ msgstr "Avestan"
25154
25155 #~ msgid "Aymara"
25156 #~ msgstr "Aymara"
25157
25158 #~ msgid "Azerbaijani"
25159 #~ msgstr "Azerbaijan"
25160
25161 #~ msgid "Bashkir"
25162 #~ msgstr "Bashkir"
25163
25164 #~ msgid "Basque"
25165 #~ msgstr "Basque"
25166
25167 #~ msgid "Belarusian"
25168 #~ msgstr "Belarus"
25169
25170 #~ msgid "Bihari"
25171 #~ msgstr "Bihari"
25172
25173 #~ msgid "Bislama"
25174 #~ msgstr "Bislama"
25175
25176 #~ msgid "Bosnian"
25177 #~ msgstr "Bosnia"
25178
25179 #~ msgid "Breton"
25180 #~ msgstr "Breton"
25181
25182 #~ msgid "Burmese"
25183 #~ msgstr "Burma"
25184
25185 #~ msgid "Chamorro"
25186 #~ msgstr "Chamorro"
25187
25188 #~ msgid "Chechen"
25189 #~ msgstr "Chechen"
25190
25191 #~ msgid "Chinese"
25192 #~ msgstr "Cina"
25193
25194 #~ msgid "Church Slavic"
25195 #~ msgstr "Church Slavic"
25196
25197 #~ msgid "Chuvash"
25198 #~ msgstr "Chuvash"
25199
25200 #~ msgid "Cornish"
25201 #~ msgstr "Cornish"
25202
25203 #~ msgid "Corsican"
25204 #~ msgstr "Corsican"
25205
25206 #~ msgid "Dzongkha"
25207 #~ msgstr "Dzongkha"
25208
25209 #~ msgid "English"
25210 #~ msgstr "Inggeris"
25211
25212 #~ msgid "Estonian"
25213 #~ msgstr "Estonia"
25214
25215 #~ msgid "Faroese"
25216 #~ msgstr "Faroese"
25217
25218 #~ msgid "Fijian"
25219 #~ msgstr "Fiji"
25220
25221 #~ msgid "Frisian"
25222 #~ msgstr "Frisia"
25223
25224 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25225 #~ msgstr "Gaelic"
25226
25227 #~ msgid "Irish"
25228 #~ msgstr "Irlandia"
25229
25230 #~ msgid "Gallegan"
25231 #~ msgstr "Gallegan"
25232
25233 #~ msgid "Manx"
25234 #~ msgstr "Manx"
25235
25236 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25237 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
25238
25239 #~ msgid "Guarani"
25240 #~ msgstr "Guarani"
25241
25242 #~ msgid "Gujarati"
25243 #~ msgstr "Gujarati"
25244
25245 #~ msgid "Herero"
25246 #~ msgstr "Name=Herero"
25247
25248 #~ msgid "Hindi"
25249 #~ msgstr "Hindi"
25250
25251 #~ msgid "Hiri Motu"
25252 #~ msgstr "Hiri Motu"
25253
25254 #~ msgid "Icelandic"
25255 #~ msgstr "Iceland"
25256
25257 #~ msgid "Inuktitut"
25258 #~ msgstr "Inuktitut"
25259
25260 #~ msgid "Interlingue"
25261 #~ msgstr "Interlingue"
25262
25263 #~ msgid "Interlingua"
25264 #~ msgstr "Interlingua"
25265
25266 #~ msgid "Inupiaq"
25267 #~ msgstr "Inupiaq"
25268
25269 #~ msgid "Javanese"
25270 #~ msgstr "Jawa"
25271
25272 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25273 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
25274
25275 #~ msgid "Kannada"
25276 #~ msgstr "Kannada"
25277
25278 #~ msgid "Kashmiri"
25279 #~ msgstr "Kashmir"
25280
25281 #~ msgid "Khmer"
25282 #~ msgstr "Khmer"
25283
25284 #~ msgid "Kikuyu"
25285 #~ msgstr "Kikuyu"
25286
25287 #~ msgid "Kinyarwanda"
25288 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25289
25290 #~ msgid "Kirghiz"
25291 #~ msgstr "Kirghiz"
25292
25293 #~ msgid "Komi"
25294 #~ msgstr "Komi"
25295
25296 #~ msgid "Kuanyama"
25297 #~ msgstr "Kuanyama"
25298
25299 #~ msgid "Kurdish"
25300 #~ msgstr "Kurdish"
25301
25302 #~ msgid "Lao"
25303 #~ msgstr "Lao"
25304
25305 #~ msgid "Latin"
25306 #~ msgstr "Latin"
25307
25308 #~ msgid "Latvian"
25309 #~ msgstr "Latvia"
25310
25311 #~ msgid "Lingala"
25312 #~ msgstr "Lingala"
25313
25314 #~ msgid "Lithuanian"
25315 #~ msgstr "Lithuania"
25316
25317 #~ msgid "Letzeburgesch"
25318 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25319
25320 #~ msgid "Macedonian"
25321 #~ msgstr "Macedonia"
25322
25323 #~ msgid "Marshall"
25324 #~ msgstr "Marshall"
25325
25326 #~ msgid "Malayalam"
25327 #~ msgstr "Malayalam"
25328
25329 #~ msgid "Maori"
25330 #~ msgstr "Maori"
25331
25332 #~ msgid "Marathi"
25333 #~ msgstr "Marathi"
25334
25335 #~ msgid "Malagasy"
25336 #~ msgstr "Malagasi"
25337
25338 #~ msgid "Maltese"
25339 #~ msgstr "Malta"
25340
25341 #~ msgid "Moldavian"
25342 #~ msgstr "Moldav"
25343
25344 #~ msgid "Mongolian"
25345 #~ msgstr "Mongol"
25346
25347 #~ msgid "Nauru"
25348 #~ msgstr "Nauru"
25349
25350 #~ msgid "Navajo"
25351 #~ msgstr "Navajo"
25352
25353 #~ msgid "Ndebele, South"
25354 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
25355
25356 #~ msgid "Ndebele, North"
25357 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
25358
25359 #~ msgid "Ndonga"
25360 #~ msgstr "Ndonga"
25361
25362 #~ msgid "Nepali"
25363 #~ msgstr "Nepal"
25364
25365 #~ msgid "Norwegian"
25366 #~ msgstr "Norway"
25367
25368 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25369 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
25370
25371 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25372 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25373
25374 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25375 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25376
25377 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25378 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25379
25380 #~ msgid "Oriya"
25381 #~ msgstr "Oriya"
25382
25383 #~ msgid "Oromo"
25384 #~ msgstr "Oromo"
25385
25386 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25387 #~ msgstr "Ossetic"
25388
25389 #~ msgid "Panjabi"
25390 #~ msgstr "Panjabi"
25391
25392 #~ msgid "Pali"
25393 #~ msgstr "Pali"
25394
25395 #~ msgid "Pushto"
25396 #~ msgstr "Pushto"
25397
25398 #~ msgid "Quechua"
25399 #~ msgstr "Quechua"
25400
25401 #~ msgid "Raeto-Romance"
25402 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25403
25404 #~ msgid "Rundi"
25405 #~ msgstr "Rundi"
25406
25407 #~ msgid "Sango"
25408 #~ msgstr "Sango"
25409
25410 #~ msgid "Croatian"
25411 #~ msgstr "Croatia"
25412
25413 #~ msgid "Sinhalese"
25414 #~ msgstr "Sinhal"
25415
25416 #~ msgid "Northern Sami"
25417 #~ msgstr "Sami Utara"
25418
25419 #~ msgid "Samoan"
25420 #~ msgstr "Samoan"
25421
25422 #~ msgid "Shona"
25423 #~ msgstr "Shona"
25424
25425 #~ msgid "Sindhi"
25426 #~ msgstr "Sindhi"
25427
25428 #~ msgid "Somali"
25429 #~ msgstr "Somali"
25430
25431 #~ msgid "Sotho, Southern"
25432 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
25433
25434 #~ msgid "Sardinian"
25435 #~ msgstr "Sardinian"
25436
25437 #~ msgid "Swati"
25438 #~ msgstr "Swati"
25439
25440 #~ msgid "Sundanese"
25441 #~ msgstr "Sundanese"
25442
25443 #~ msgid "Swahili"
25444 #~ msgstr "Swahili"
25445
25446 #~ msgid "Tahitian"
25447 #~ msgstr "Tahitian"
25448
25449 #~ msgid "Tamil"
25450 #~ msgstr "Tamil"
25451
25452 #~ msgid "Tatar"
25453 #~ msgstr "Tatar"
25454
25455 #~ msgid "Telugu"
25456 #~ msgstr "Telugu"
25457
25458 #~ msgid "Tajik"
25459 #~ msgstr "Tajik"
25460
25461 #~ msgid "Tagalog"
25462 #~ msgstr "Tagalog"
25463
25464 #~ msgid "Thai"
25465 #~ msgstr "Thai"
25466
25467 #~ msgid "Tibetan"
25468 #~ msgstr "Tibetan"
25469
25470 #~ msgid "Tigrinya"
25471 #~ msgstr "Tigrinya"
25472
25473 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25474 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
25475
25476 #~ msgid "Tswana"
25477 #~ msgstr "Tswana"
25478
25479 #~ msgid "Tsonga"
25480 #~ msgstr "Tsonga"
25481
25482 #~ msgid "Turkmen"
25483 #~ msgstr "Turkmen"
25484
25485 #~ msgid "Twi"
25486 #~ msgstr "Twi"
25487
25488 #~ msgid "Uighur"
25489 #~ msgstr "Uighur"
25490
25491 #~ msgid "Urdu"
25492 #~ msgstr "Urdu"
25493
25494 #~ msgid "Uzbek"
25495 #~ msgstr "Uzbek"
25496
25497 #~ msgid "Volapuk"
25498 #~ msgstr "Volapuk"
25499
25500 #~ msgid "Welsh"
25501 #~ msgstr "Welsh"
25502
25503 #~ msgid "Wolof"
25504 #~ msgstr "Wolof"
25505
25506 #~ msgid "Xhosa"
25507 #~ msgstr "Xhosa"
25508
25509 #~ msgid "Yiddish"
25510 #~ msgstr "Yiddish"
25511
25512 #~ msgid "Yoruba"
25513 #~ msgstr "Yoruba"
25514
25515 #~ msgid "Zhuang"
25516 #~ msgstr "Zhuang"
25517
25518 #~ msgid "Zulu"
25519 #~ msgstr "Zulu"
25520
25521 #~ msgid "Illegal Polarization"
25522 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
25523
25524 #~ msgid ""
25525 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25526 #~ msgstr ""
25527 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
25528
25529 #~ msgid "dv"
25530 #~ msgstr "dv"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "EyeTV access module"
25534 #~ msgstr "Modul capaian"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25538 #~ msgstr "Lebar sempadan"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Force use of dump module"
25542 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25543
25544 #~ msgid "Record directory"
25545 #~ msgstr "Direktori penyimpanan"
25546
25547 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25548 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25549
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25552 #~ "control pace or pause."
25553 #~ msgstr ""
25554 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
25555 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
25556
25557 #~ msgid "Timeshift"
25558 #~ msgstr "Masa ganti"
25559
25560 #~ msgid ""
25561 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25562 #~ "will be used."
25563 #~ msgstr ""
25564 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25565 #~ "akan diguna."
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25570 #~ "\" will be used for OSS."
25571 #~ msgstr ""
25572 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25573 #~ "akan diguna."
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid ""
25577 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25578 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25579 #~ msgstr ""
25580 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25581 #~ "akan diguna."
25582
25583 #~ msgid "Audio method"
25584 #~ msgstr "Metode audio"
25585
25586 #~ msgid ""
25587 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25588 #~ "device will be used."
25589 #~ msgstr ""
25590 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
25591 #~ "peranti audio yang akan diguna."
25592
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
25597
25598 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25599 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
25600
25601 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25602 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "spatializer"
25606 #~ msgstr "spatial"
25607
25608 #~ msgid "aRts audio output"
25609 #~ msgstr "Output audio aRts"
25610
25611 #~ msgid "EsounD audio output"
25612 #~ msgstr "Output audio EsouD"
25613
25614 #~ msgid "Esound server"
25615 #~ msgstr "Pelayan Esound"
25616
25617 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25618 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
25619
25620 #~ msgid "Dirac video decoder"
25621 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
25622
25623 #~ msgid "Dirac video encoder"
25624 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
25625
25626 #~ msgid "%d Hz"
25627 #~ msgstr "%d  Hz"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25631 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Kate comment"
25635 #~ msgstr "Komen Speex"
25636
25637 #~ msgid "Speex comment"
25638 #~ msgstr "Komentar Speex"
25639
25640 #~ msgid "Theora comment"
25641 #~ msgstr "Komen Theora"
25642
25643 #~ msgid "Vorbis comment"
25644 #~ msgstr "Komentar Vorbis"
25645
25646 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25647 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Buffer"
25651 #~ msgstr "Penimbal VBR"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Backward"
25655 #~ msgstr "Undur Langkah"
25656
25657 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25658 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
25659
25660 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25661 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
25662
25663 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25664 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25665
25666 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25667 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
25668
25669 #~ msgid "4:3 subtitles"
25670 #~ msgstr "4:3 subtitles"
25671
25672 #~ msgid "16:9 subtitles"
25673 #~ msgstr "16:9 subtitles"
25674
25675 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25676 #~ msgstr "2.21:1 subtitles"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25680 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25684 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25685
25686 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25687 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s, berdasarkan Git commit %s"
25688
25689 #~ msgid "Quick Open File..."
25690 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
25691
25692 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25693 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25694
25695 #~ msgid "Allow timeshifting"
25696 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Access Filter"
25700 #~ msgstr "Penapis capaian"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Save As:"
25704 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Unmute"
25708 #~ msgstr "Bisu"
25709
25710 #~ msgid "Login"
25711 #~ msgstr "Logmasuk"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25715 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25716
25717 #~ msgid ""
25718 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25719 #~ "Are you sure you want to continue?"
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
25722 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Open playlist file"
25726 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25730 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Audio Port:"
25734 #~ msgstr "Port audio"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25738 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25742 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25743
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "&Playlist"
25746 #~ msgstr "Senarai tayang"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "Show P&laylist"
25750 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "Play&list..."
25754 #~ msgstr "Senarai tayang"
25755
25756 #~ msgid "&Preferences..."
25757 #~ msgstr "Keutamaan..."
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Load File..."
25761 #~ msgstr "Simpan fail..."
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Tools"
25765 #~ msgstr "Alatan"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Show Playlist"
25769 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "Minimal View..."
25773 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25777 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "Card Selection"
25781 #~ msgstr "Pemilihan"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Customize"
25785 #~ msgstr "Personalisasi:"
25786
25787 #~ msgid "Outputs"
25788 #~ msgstr "Output"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Video Port"
25792 #~ msgstr "Port video"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Mount Point"
25796 #~ msgstr "Mongol"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Login:pass:"
25800 #~ msgstr "Logmasuk:"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Encapsulation"
25804 #~ msgstr "Metod Pengurungan"
25805
25806 #~ msgid "Video codec"
25807 #~ msgstr "Codec video"
25808
25809 #~ msgid "Audio codec"
25810 #~ msgstr "Codec audio"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25814 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "Integrate video in interface"
25818 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25819
25820 #~ msgid ""
25821 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25822 #~ "playlist|*.xspf"
25823 #~ msgstr ""
25824 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
25825 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
25826
25827 #~ msgid "WinCE interface module"
25828 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
25829
25830 #~ msgid "RRD output file"
25831 #~ msgstr "Filel output RRD"
25832
25833 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25834 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
25835
25836 #~ msgid "Bonjour"
25837 #~ msgstr "Bonjour"
25838
25839 #~ msgid "Devices"
25840 #~ msgstr "Peranti"
25841
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25844 #~ "SAP announcements."
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
25847 #~ "pengumuman SAP."
25848
25849 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25850 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25851
25852 #~ msgid ""
25853 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25854 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25855 #~ "built-in default)."
25856 #~ msgstr ""
25857 #~ "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
25858 #~ "pada paket multicast yang dikirim oleh output stream (0 = gunakan default "
25859 #~ "dalam sistem operasi)."
25860
25861 #~ msgid "Image video output"
25862 #~ msgstr "Keluaran gambar video"
25863
25864 #~ msgid "Cube"
25865 #~ msgstr "Cube"
25866
25867 #~ msgid "Transparent Cube"
25868 #~ msgstr "Transparent Cube"
25869
25870 #~ msgid "Cylinder"
25871 #~ msgstr "Silinder"
25872
25873 #~ msgid "Torus"
25874 #~ msgstr "Torus"
25875
25876 #~ msgid "SQUAREXY"
25877 #~ msgstr "SQUAREXY"
25878
25879 #~ msgid "SQUARER"
25880 #~ msgstr "SQUARER"
25881
25882 #~ msgid "ASINXY"
25883 #~ msgstr "ASINXY"
25884
25885 #~ msgid "ASINR"
25886 #~ msgstr "ASINR"
25887
25888 #~ msgid "SINEXY"
25889 #~ msgstr "SINEXY"
25890
25891 #~ msgid "SINER"
25892 #~ msgstr "SINER"
25893
25894 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25895 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
25896
25897 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25898 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
25899
25900 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25901 #~ msgstr "Radius Silinder OpenGL"
25902
25903 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25904 #~ msgstr "Radius efek silinder OpenGL, jika dienablekan"
25905
25906 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25907 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
25908
25909 #~ msgid ""
25910 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25911 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25912
25913 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25914 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
25915
25916 #~ msgid ""
25917 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25918 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25919
25920 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25921 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
25922
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25925 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25926
25927 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25928 #~ msgstr "Kecepatan rotasi kubus OpenGL"
25929
25930 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25931 #~ msgstr "Kecepatan rotasi efek kubus OpenGL, jika perlu."
25932
25933 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25934 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
25935
25936 #~ msgid "Number of bands"
25937 #~ msgstr "Jumlah jalur"
25938
25939 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25940 #~ msgstr ""
25941 #~ "Jumlah jalur yang digunakan oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau "
25942 #~ "80."
25943
25944 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25945 #~ msgstr "Jumlah jalur digunakan oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
25946
25947 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25948 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
25949
25950 #~ msgid "Quartz video"
25951 #~ msgstr "Video Kuartz"
25952
25953 #~ msgid "MusicBrainz"
25954 #~ msgstr "MusicBrainz"
25955
25956 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25957 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
25958
25959 #~ msgid ""
25960 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25961 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25962 #~ msgstr ""
25963 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
25964 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
25965 #~ "video."
25966
25967 #~ msgid "Audio CD - Track "
25968 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
25969
25970 #~ msgid ""
25971 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25972 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25973 #~ msgstr ""
25974 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
25975 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
25976
25977 #, fuzzy
25978 #~ msgid "VLC"
25979 #~ msgstr "VLM"
25980
25981 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25982 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25986 #~ msgstr "Cantas penapis video"
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "Seam Carving"
25990 #~ msgstr "Streaming"
25991
25992 #~ msgid "VLC - Controller"
25993 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
25994
25995 #~ msgid "About..."
25996 #~ msgstr "About..."
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "A to B"
26000 #~ msgstr " kepada "
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "Extended settings"
26004 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26008 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "&Update List"
26012 #~ msgstr "Kemaskini"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "Choose subtitles file"
26016 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "&Equalizer"
26020 #~ msgstr "Penyama"
26021
26022 #~ msgid "&Title"
26023 #~ msgstr "&Title"
26024
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "Undock from Interface"
26027 #~ msgstr "ncurses interface"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "Ctrl+U"
26031 #~ msgstr "Ctrl"
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Add Interfaces"
26035 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
26036
26037 #~ msgid "Add node"
26038 #~ msgstr "Tambah nod"
26039
26040 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26041 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
26042
26043 #~ msgid "Ok"
26044 #~ msgstr "Ok"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Subscreen width."
26048 #~ msgstr "Screen %d"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Subscreen height."
26052 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
26053
26054 #~ msgid "Get Stream Information"
26055 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
26056
26057 #~ msgid "%i items in the playlist"
26058 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26059
26060 #~ msgid "1 item in the playlist"
26061 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
26062
26063 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26064 #~ msgstr ""
26065 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Input and Codecs"
26069 #~ msgstr "Input / Kodek"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "close"
26073 #~ msgstr "Tutup"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26077 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26081 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26082
26083 #~ msgid "Check for updates..."
26084 #~ msgstr "Check for updates..."
26085
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid "No DVD Menus"
26088 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26089
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "Disk Device"
26092 #~ msgstr "Peranti"
26093
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid "Native or Skins"
26096 #~ msgstr "Native American"
26097
26098 #, fuzzy
26099 #~ msgid "Subtitles languages"
26100 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26101
26102 #, fuzzy
26103 #~ msgid "Skip Frames"
26104 #~ msgstr "Langkau kerangka"
26105
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid "Display Device"
26108 #~ msgstr "Paparan"
26109
26110 #, fuzzy
26111 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26112 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "use Pause Color"
26116 #~ msgstr "Jeda sahaja"
26117
26118 #~ msgid "Strict rate control"
26119 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
26120
26121 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26122 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
26123
26124 #~ msgid "Subpicture Filters"
26125 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
26126
26127 #~ msgid "Enabled"
26128 #~ msgstr "Dihidupkan"
26129
26130 #~ msgid "Image:"
26131 #~ msgstr "Imej:"
26132
26133 #~ msgid "Position:"
26134 #~ msgstr "Posisi:"
26135
26136 #~ msgid "Timestamp:"
26137 #~ msgstr "Stem-masa:"
26138
26139 #~ msgid "Color:"
26140 #~ msgstr "Warna:"
26141
26142 #~ msgid "Opaqueness:"
26143 #~ msgstr "Kelegapan:"
26144
26145 #~ msgid "(in pixels)"
26146 #~ msgstr "dalam piksel)"
26147
26148 #~ msgid "Marquee:"
26149 #~ msgstr "Ukir:"
26150
26151 #~ msgid "Timeout:"
26152 #~ msgstr "Masa tamat:"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Not Available"
26156 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
26157
26158 #~ msgid "Previous track"
26159 #~ msgstr "Trek terdahulu"
26160
26161 #~ msgid "Next track"
26162 #~ msgstr "Trek berikut"
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26166 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
26167
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "Go to time:"
26170 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "F11"
26174 #~ msgstr "X11"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "2 pass"
26178 #~ msgstr "2 Lepas"
26179
26180 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26181 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
26182
26183 #~ msgid "&OK"
26184 #~ msgstr "&OK"
26185
26186 #~ msgid "&Delete"
26187 #~ msgstr "Pa&dam"
26188
26189 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26190 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
26191
26192 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26193 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
26194
26195 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26196 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
26197
26198 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26199 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
26200
26201 #~ msgid ""
26202 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26203 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26204 #~ "between these bookmarks"
26205 #~ msgstr ""
26206 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
26207 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
26208 #~ "strim antara tanda buku ini"
26209
26210 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26211 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
26212
26213 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
26216
26217 #~ msgid ""
26218 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26219 #~ "work."
26220 #~ msgstr ""
26221 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
26222 #~ "tanda buku berfungsi."
26223
26224 #~ msgid ""
26225 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26226 #~ "bookmarks to keep the same input."
26227 #~ msgstr ""
26228 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26229 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26230
26231 #~ msgid "Input has changed "
26232 #~ msgstr "Input telah berubah"
26233
26234 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26235 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26236
26237 #~ msgid "Stream and Media Info"
26238 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26239
26240 #~ msgid "Advanced information"
26241 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26242
26243 #~ msgid ""
26244 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26245 #~ "Messages window."
26246 #~ msgstr ""
26247 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26248
26249 #~ msgid "&No"
26250 #~ msgstr "T&idak"
26251
26252 #~ msgid "Don't show further errors"
26253 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26254
26255 #~ msgid "Playlist item info"
26256 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26257
26258 #~ msgid "Save Messages As..."
26259 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26260
26261 #~ msgid "Options:"
26262 #~ msgstr "Pilihan:"
26263
26264 #~ msgid "Open..."
26265 #~ msgstr "Buka ..."
26266
26267 #~ msgid "Stream/Save"
26268 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26269
26270 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26271 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26272
26273 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26274 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26275
26276 #~ msgid "Customize:"
26277 #~ msgstr "Personalisasi:"
26278
26279 #~ msgid ""
26280 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26281 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26282 #~ "controls above."
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26285 #~ "ingin buka.\n"
26286 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26287 #~ "atas."
26288
26289 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26290 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26291
26292 #~ msgid "Advanced Settings..."
26293 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26294
26295 #~ msgid "File:"
26296 #~ msgstr "Fail:"
26297
26298 #~ msgid "DVD (menus)"
26299 #~ msgstr "DVD (menu)"
26300
26301 #~ msgid "Disc type"
26302 #~ msgstr "Jenis cakera"
26303
26304 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26305 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26306
26307 #~ msgid ""
26308 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26309 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26310 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26311 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26312 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26313 #~ msgstr ""
26314 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26315 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26316 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26317 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26318 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26319 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26320
26321 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26322 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26323
26324 #~ msgid "RTSP"
26325 #~ msgstr "RTSP"
26326
26327 #~ msgid "DVD device to use"
26328 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26329
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26332 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26333 #~ msgstr ""
26334 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26335 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
26336
26337 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26338 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
26339
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26342 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26345 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26346
26347 #~ msgid "Title number."
26348 #~ msgstr "Nombor judul."
26349
26350 #, fuzzy
26351 #~ msgid ""
26352 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26353 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26354 #~ "subtitle will be shown."
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26357 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26358 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid ""
26362 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26363 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26364
26365 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26366 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26367
26368 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26369 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Track number."
26373 #~ msgstr "Nombor Trek."
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid ""
26377 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26378 #~ "subtitle will be shown."
26379 #~ msgstr ""
26380 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26381 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid ""
26385 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26386 #~ msgstr ""
26387 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26388 #~ "atau 1."
26389
26390 #~ msgid ""
26391 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26392 #~ "is given, then all tracks are played."
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26395 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26396
26397 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26398 #~ msgstr ""
26399 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26400 #~ "adalah 1."
26401
26402 #~ msgid "&Simple Add File..."
26403 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26404
26405 #~ msgid "Add &Directory..."
26406 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26407
26408 #~ msgid "&Add URL..."
26409 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26410
26411 #~ msgid "&Save Playlist..."
26412 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26413
26414 #~ msgid "Sort by &Title"
26415 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26416
26417 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26418 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26419
26420 #~ msgid "&Shuffle"
26421 #~ msgstr "Kocok"
26422
26423 #~ msgid "D&elete"
26424 #~ msgstr "&Padam"
26425
26426 #~ msgid "&Manage"
26427 #~ msgstr "&Urus..."
26428
26429 #~ msgid "S&ort"
26430 #~ msgstr "Sus&un"
26431
26432 #~ msgid "&Selection"
26433 #~ msgstr "Pemilihan"
26434
26435 #~ msgid "&View items"
26436 #~ msgstr "Lihat item"
26437
26438 #~ msgid "Play this Branch"
26439 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26440
26441 #~ msgid "Preparse"
26442 #~ msgstr "Pra-hurai"
26443
26444 #~ msgid "Sort this Branch"
26445 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26446
26447 #~ msgid "Info"
26448 #~ msgstr "Info"
26449
26450 #~ msgid "%i items in playlist"
26451 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26452
26453 #~ msgid "root"
26454 #~ msgstr "root"
26455
26456 #~ msgid "XSPF playlist"
26457 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26458
26459 #~ msgid "Playlist is empty"
26460 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26461
26462 #~ msgid "Can't save"
26463 #~ msgstr "Gagal simpan"
26464
26465 #~ msgid "One level"
26466 #~ msgstr "Satu aras"
26467
26468 #~ msgid "Please enter node name"
26469 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
26470
26471 #~ msgid "New node"
26472 #~ msgstr "Nod baru"
26473
26474 #~ msgid "Alt"
26475 #~ msgstr "Alt"
26476
26477 #~ msgid "Ctrl"
26478 #~ msgstr "Ctrl"
26479
26480 #~ msgid ""
26481 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26482 #~ "\"chain\" can be modified."
26483 #~ msgstr ""
26484 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26485 #~ "boleh diubahsuai."
26486
26487 #~ msgid "Stream output MRL"
26488 #~ msgstr "Output strim MRL"
26489
26490 #~ msgid "Target:"
26491 #~ msgstr "Sasaran:"
26492
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26495 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26498 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26499
26500 #~ msgid "MMSH"
26501 #~ msgstr "MMSH"
26502
26503 #~ msgid "Channel name"
26504 #~ msgstr "Nama saluran"
26505
26506 #~ msgid "Select all elementary streams"
26507 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26508
26509 #~ msgid "Subtitles codec"
26510 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26511
26512 #~ msgid "Subtitles overlay"
26513 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26514
26515 #~ msgid "Subtitle options"
26516 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26517
26518 #~ msgid "Subtitles file"
26519 #~ msgstr "Fail sarikata"
26520
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26523 #~ "subtitles."
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26526 #~ "dan SubRIP."
26527
26528 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26529 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26530
26531 #~ msgid "Open file"
26532 #~ msgstr "Buka fail"
26533
26534 #~ msgid "Updates"
26535 #~ msgstr "Kemaskini"
26536
26537 #~ msgid "Check for updates"
26538 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26539
26540 #~ msgid "Load"
26541 #~ msgstr "Muat"
26542
26543 #~ msgid "Load Configuration"
26544 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26545
26546 #~ msgid "New broadcast"
26547 #~ msgstr "Siaran Baru"
26548
26549 #~ msgid "VLM stream"
26550 #~ msgstr "Strim VLM"
26551
26552 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26553 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26554
26555 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26556 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26557
26558 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26559 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
26560
26561 #~ msgid ""
26562 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26563 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26564 #~ "access all of them."
26565 #~ msgstr ""
26566 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26567 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26568
26569 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26570 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26571
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26574 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26575 #~ "format.\n"
26576 #~ "\n"
26577 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26578 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26579 #~ msgstr ""
26580 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26581 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26582 #~ "\n"
26583 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26584 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26585 #~ "rangkaian."
26586
26587 #~ msgid "You must choose a stream"
26588 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26589
26590 #~ msgid "Unable to find playlist"
26591 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26592
26593 #~ msgid ""
26594 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26595 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26596 #~ "\n"
26597 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26598 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26599 #~ msgstr ""
26600 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26601 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26602 #~ "\n"
26603 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26604 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26605
26606 #~ msgid ""
26607 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26608 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26609 #~ msgstr ""
26610 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
26611 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
26612
26613 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26614 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26615
26616 #~ msgid ""
26617 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26618 #~ "about it."
26619 #~ msgstr ""
26620 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26621 #~ "tentangnya."
26622
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26625 #~ "about it."
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26628 #~ "tentangnya."
26629
26630 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26631 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
26632
26633 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26634 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
26635
26636 #~ msgid "Please enter an address"
26637 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
26638
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26641 #~ "choices, some formats might not be available."
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
26644 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
26645
26646 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26647 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
26648
26649 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26650 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26651
26652 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26653 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
26654
26655 #~ msgid ""
26656 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26657 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26658 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26659 #~ "this setting to 1."
26660 #~ msgstr ""
26661 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
26662 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
26663 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
26664 #~ "tetapan kepada 1."
26665
26666 #~ msgid ""
26667 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26668 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26669 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26670 #~ "SAP extra interface.\n"
26671 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26672 #~ "default name will be used."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
26675 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
26676 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
26677 #~ "tambahan SAP.\n"
26678 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
26679 #~ "nama lalai akan digunakan."
26680
26681 #~ msgid "More information"
26682 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26683
26684 #~ msgid "Save to file"
26685 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
26686
26687 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26688 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
26689
26690 #~ msgid ""
26691 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26692 #~ "more correlated their movement will be."
26693 #~ msgstr ""
26694 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
26695 #~ "berhubungkait."
26696
26697 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26698 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
26699
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Cartoon effect"
26702 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26706 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26707
26708 #~ msgid "Image inversion"
26709 #~ msgstr "Balikan ime"
26710
26711 #~ msgid "Blurring"
26712 #~ msgstr "Pengaburan"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26716 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
26717
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid "Wave effect"
26720 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26721
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26724 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
26725
26726 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26727 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26728
26729 #~ msgid "Image adjustment"
26730 #~ msgstr "Pelarasan imej"
26731
26732 #~ msgid "Video Options"
26733 #~ msgstr "Pilihan Video"
26734
26735 #~ msgid "Aspect Ratio"
26736 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
26737
26738 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26739 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
26740
26741 #~ msgid ""
26742 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26743 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26744 #~ msgstr ""
26745 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
26746 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
26747
26748 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26749 #~ msgstr ""
26750 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
26751
26752 #~ msgid "Smooth :"
26753 #~ msgstr "Licin:"
26754
26755 #~ msgid ""
26756 #~ "Preamp\n"
26757 #~ "12.0dB"
26758 #~ msgstr ""
26759 #~ "Preamp\n"
26760 #~ "12.0dB"
26761
26762 #~ msgid ""
26763 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26764 #~ "these settings to take effect.\n"
26765 #~ "\n"
26766 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26767 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26768 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26769 #~ msgstr ""
26770 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
26771 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
26772 #~ "\n"
26773 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
26774 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
26775 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
26776
26777 #~ msgid "More Information"
26778 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
26779
26780 #~ msgid "Stopped"
26781 #~ msgstr "Dihenti"
26782
26783 #~ msgid "Playing"
26784 #~ msgstr "Menayangkan"
26785
26786 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26787 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
26788
26789 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26790 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
26791
26792 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26793 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
26794
26795 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26796 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
26797
26798 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26799 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
26800
26801 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26802 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
26803
26804 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26805 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
26806
26807 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26808 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
26809
26810 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26811 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
26812
26813 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26814 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
26815
26816 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26817 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
26818
26819 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26820 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
26821
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26824 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
26825
26826 #, fuzzy
26827 #~ msgid "Online Help"
26828 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
26829
26830 #~ msgid "&Settings"
26831 #~ msgstr "&Tetapan"
26832
26833 #~ msgid "Embedded playlist"
26834 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
26835
26836 #~ msgid "Previous playlist item"
26837 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
26838
26839 #~ msgid "Play slower"
26840 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
26841
26842 #~ msgid "Play faster"
26843 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
26844
26845 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26846 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
26847
26848 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26849 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
26850
26851 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26852 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
26853
26854 #~ msgid ""
26855 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26856 #~ "\n"
26857 #~ msgstr ""
26858 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
26859 #~ "\n"
26860
26861 #~ msgid ""
26862 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26863 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26864 #~ "\n"
26865 #~ msgstr ""
26866 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26867 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26868 #~ "\n"
26869
26870 #~ msgid "About %s"
26871 #~ msgstr "Perihal %s"
26872
26873 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26874 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
26875
26876 #~ msgid "Open &File..."
26877 #~ msgstr "Buka &Fail..."
26878
26879 #~ msgid "Media &Info..."
26880 #~ msgstr "&Info Media..."
26881
26882 #~ msgid ""
26883 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26884 #~ msgstr ""
26885 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26886
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26889 #~ msgstr ""
26890 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26891
26892 #~ msgid ""
26893 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26894 #~ "and RAW)"
26895 #~ msgstr ""
26896 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26897 #~ "OGG dan RAW)"
26898
26899 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26900 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
26901
26902 #~ msgid ""
26903 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26904 #~ msgstr ""
26905 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26906
26907 #~ msgid ""
26908 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26909 #~ msgstr ""
26910 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26911
26912 #~ msgid ""
26913 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26914 #~ msgstr ""
26915 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26916
26917 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26918 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
26919
26920 #~ msgid "RTP Unicast"
26921 #~ msgstr "RTP Unicast"
26922
26923 #~ msgid "Stream to a single computer."
26924 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
26925
26926 #~ msgid "RTP Multicast"
26927 #~ msgstr "RTP Multicast"
26928
26929 #~ msgid ""
26930 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26931 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26932 #~ "does not work over the Internet."
26933 #~ msgstr ""
26934 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
26935 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
26936 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
26937
26938 #~ msgid ""
26939 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26940 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26941 #~ "beginning with 239.255."
26942 #~ msgstr ""
26943 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
26944 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
26945 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
26946
26947 #~ msgid ""
26948 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26949 #~ "needs to send the stream several times."
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
26952 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
26953
26954 #~ msgid ""
26955 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26956 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26957 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26958 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26959 #~ msgstr ""
26960 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
26961 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
26962 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
26963 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
26964 #~ "lalai."
26965
26966 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26967 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
26968
26969 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26970 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
26971
26972 #~ msgid "Extended GUI"
26973 #~ msgstr "GUI Diperluas"
26974
26975 #~ msgid ""
26976 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26977 #~ msgstr ""
26978 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
26979
26980 #~ msgid "Taskbar"
26981 #~ msgstr "Bar Tugas"
26982
26983 #~ msgid "Minimal interface"
26984 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26985
26986 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26987 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
26988
26989 #~ msgid "Size to video"
26990 #~ msgstr "Saiz ke video"
26991
26992 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26993 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
26994
26995 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26996 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
26997
26998 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26999 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
27000
27001 #~ msgid "Playlist view"
27002 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
27003
27004 #~ msgid ""
27005 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27006 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27007 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27008 #~ "available on the toolbar (or both)."
27009 #~ msgstr ""
27010 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
27011 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
27012 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
27013 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
27014
27015 #~ msgid "Embedded"
27016 #~ msgstr "Tertanam"
27017
27018 #~ msgid "Both"
27019 #~ msgstr "Keduanya"
27020
27021 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27022 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
27023
27024 #~ msgid "last config"
27025 #~ msgstr "konfig akhir"
27026
27027 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27028 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
27029
27030 #~ msgid "Distortion"
27031 #~ msgstr "Herotan"
27032
27033 #~ msgid "Adds distortion effects"
27034 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
27035
27036 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27037 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
27038
27039 #~ msgid ""
27040 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27041 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27042 #~ msgstr ""
27043 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
27044 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
27045
27046 #, fuzzy
27047 #~ msgid ""
27048 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27049 #~ "<option>...]]...\n"
27050 #~ "long form example:\n"
27051 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27052 #~ "short form example:\n"
27053 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27054 #~ "more examples:\n"
27055 #~ "tn:64:128:256\n"
27056 #~ "Filters                        Options\n"
27057 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27058 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
27059 #~ "enabler\n"
27060 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27061 #~ "enabled\n"
27062 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27063 #~ "disabled\n"
27064 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27065 #~ "filter\n"
27066 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27067 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27068 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27069 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27070 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27071 #~ "filter\n"
27072 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27073 #~ "filter 1\n"
27074 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27075 #~ "filter 1\n"
27076 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27077 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27078 #~ "contrast\n"
27079 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27080 #~ "(0..255)\n"
27081 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27082 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27083 #~ "deinterlace\n"
27084 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27085 #~ "deinterlacer\n"
27086 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27087 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27088 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27089 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27090 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27091 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27092 #~ "filtering\n"
27093 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27094 #~ msgstr ""
27095 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
27096 #~ "<pilihan>...]]...\n"
27097 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
27098 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27099 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
27100 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27101 #~ "contoh lagi:\n"
27102 #~ "tn:64:128:256\n"
27103 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
27104 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27105 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
27106 #~ "enabler\n"
27107 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27108 #~ "enabled\n"
27109 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27110 #~ "disabled\n"
27111 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27112 #~ "filter\n"
27113 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27114 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27115 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27116 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27117 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27118 #~ "filter\n"
27119 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27120 #~ "filter 1\n"
27121 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27122 #~ "filter 1\n"
27123 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27124 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27125 #~ "contrast\n"
27126 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27127 #~ "(0..255)\n"
27128 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27129 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27130 #~ "deinterlace\n"
27131 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27132 #~ "deinterlacer\n"
27133 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27134 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27135 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27136 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27137 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27138 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27139 #~ "filtering\n"
27140 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27141
27142 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27143 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
27144
27145 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27146 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
27147
27148 #, fuzzy
27149 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27150 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
27151
27152 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27153 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
27154
27155 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27156 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
27157
27158 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27159 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
27160
27161 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27162 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
27163
27164 #~ msgid "Video canvas width"
27165 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
27166
27167 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27168 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
27169
27170 #~ msgid "Video canvas height"
27171 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
27172
27173 #~ msgid ""
27174 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27175 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
27176
27177 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27178 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
27179
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid "Block"
27182 #~ msgstr "Hitam"
27183
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "Allow"
27186 #~ msgstr "Semua"
27187
27188 #, fuzzy
27189 #~ msgid "Prompt"
27190 #~ msgstr "Pop"
27191
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27194 #~ msgstr "Maklumat Strim"
27195
27196 #~ msgid "Never"
27197 #~ msgstr "Tidak Sekali"
27198
27199 #, fuzzy
27200 #~ msgid "Security options"
27201 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27202
27203 #~ msgid "Track Number"
27204 #~ msgstr "Nombor Trek"
27205
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27208 #~ msgstr "Automatik mencantas"
27209
27210 #~ msgid ""
27211 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27212 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27213 #~ msgstr ""
27214 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27215 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27216
27217 #~ msgid "Video Device"
27218 #~ msgstr "Peranti Video"
27219
27220 #~ msgid "Advanced Information"
27221 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
27222
27223 #~ msgid "Interfaces"
27224 #~ msgstr "Interfaces"
27225
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "Network policy"
27228 #~ msgstr "Rangkaian:"
27229
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid "Some random name"
27232 #~ msgstr "Nama Strim"
27233
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid "Find a name"
27236 #~ msgstr "Namafail"
27237
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid "Lua Meta"
27240 #~ msgstr "Metal"
27241
27242 #~ msgid ""
27243 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27244 #~ "if you choose to use SAP."
27245 #~ msgstr ""
27246 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27247 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27248
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid "About VLC media player..."
27251 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27252
27253 #~ msgid "Switch interface"
27254 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27255
27256 #~ msgid ""
27257 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27258 #~ "Restrictions Management measure."
27259 #~ msgstr ""
27260 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27261 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27262
27263 #~ msgid "France"
27264 #~ msgstr "Perancis"
27265
27266 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27267 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27268
27269 #~ msgid ""
27270 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27271 #~ "specify a comma-separated list of files."
27272 #~ msgstr ""
27273 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27274 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27275
27276 #~ msgid "Embedded video output"
27277 #~ msgstr "Output video tertanam"
27278
27279 #~ msgid ""
27280 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27281 #~ "window."
27282 #~ msgstr ""
27283 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27284
27285 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27286 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27287
27288 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27289 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27290
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid "Distribution License"
27293 #~ msgstr "Penapis herotan"
27294
27295 #, fuzzy
27296 #~ msgid "Always show video area"
27297 #~ msgstr "Papar input video"
27298
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "Video Codec"
27301 #~ msgstr "Kodek Video:"
27302
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "Visualisation"
27305 #~ msgstr "Visualisasi"
27306
27307 #, fuzzy
27308 #~ msgid "Always display the video"
27309 #~ msgstr "Papar input video"
27310
27311 #, fuzzy
27312 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27313 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27314
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid "Color invert"
27317 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27318
27319 #, fuzzy
27320 #~ msgid "DCCP transport"
27321 #~ msgstr "Port UDP"
27322
27323 #, fuzzy
27324 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27325 #~ msgstr "Port UDP"
27326
27327 #~ msgid "Codec Name"
27328 #~ msgstr "Codec Name"
27329
27330 #~ msgid "Codec Description"
27331 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27332
27333 #~ msgid "Help options"
27334 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27335
27336 #~ msgid "print help for the advanced options"
27337 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27338
27339 #, fuzzy
27340 #~ msgid ""
27341 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27342 #~ "I420, RV24, etc.)"
27343 #~ msgstr ""
27344 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27345 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27346
27347 #~ msgid "Charset"
27348 #~ msgstr "Set Aksara"
27349
27350 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27351 #~ msgstr ""
27352 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27353
27354 #~ msgid "Remember wizard options"
27355 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27356
27357 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27358 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27359
27360 #, fuzzy
27361 #~ msgid "Video Device Name "
27362 #~ msgstr "Nama peranti video"
27363
27364 #, fuzzy
27365 #~ msgid "Audio Device Name "
27366 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27367
27368 #, fuzzy
27369 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27370 #~ msgstr "Kodek Video"
27371
27372 #, fuzzy
27373 #~ msgid "Select the device"
27374 #~ msgstr "Pilih fail"
27375
27376 #~ msgid ""
27377 #~ "\n"
27378 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27379 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27380 #~ msgstr ""
27381 #~ "\n"
27382 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27383 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27384
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "Session descriptipn"
27387 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27388
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "No random"
27391 #~ msgstr "Rawak"
27392
27393 #~ msgid "Album/movie/show title"
27394 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27395
27396 #~ msgid "Track number/position in set"
27397 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27398
27399 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27400 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27401
27402 #~ msgid "Raw write"
27403 #~ msgstr "Tulis mentah"
27404
27405 #~ msgid ""
27406 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27407 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27408 #~ "streaming)."
27409 #~ msgstr ""
27410 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27411 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27412 #~ "strim)."
27413
27414 #, fuzzy
27415 #~ msgid "RTCP destination port number"
27416 #~ msgstr "Nama sessi"
27417
27418 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27419 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27420
27421 #~ msgid ""
27422 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27423 #~ "truncated packets are found"
27424 #~ msgstr ""
27425 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27426 #~ "ditemui."
27427
27428 #~ msgid "goto is deprecated"
27429 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27430
27431 #~ msgid "Replay Gain type"
27432 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27433
27434 #~ msgid ""
27435 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27436 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27437 #~ msgstr ""
27438 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27439 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27440
27441 #~ msgid "Report a Bug"
27442 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27443
27444 #~ msgid "Use DVD menus"
27445 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27446
27447 #, fuzzy
27448 #~ msgid "Track number/Position"
27449 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27450
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "&Stats"
27453 #~ msgstr "&Tetapan"
27454
27455 #, fuzzy
27456 #~ msgid "Manage"
27457 #~ msgstr "&Urus..."
27458
27459 #, fuzzy
27460 #~ msgid "Ctrl+X"
27461 #~ msgstr "Ctrl"
27462
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "Dock playlist"
27465 #~ msgstr "senarai tayang"
27466
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "Open Directory..."
27469 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27470
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "Show columns"
27473 #~ msgstr "Showtunes"
27474
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27477 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27478
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "OSS Device"
27481 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27482
27483 #, fuzzy
27484 #~ msgid "DirectX Device"
27485 #~ msgstr "Peranti Video"
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "Alsa Device"
27489 #~ msgstr "Peranti"
27490
27491 #~ msgid "&View"
27492 #~ msgstr "&Lihat"
27493
27494 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27495 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27496
27497 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27498 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27499
27500 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27501 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27502
27503 #~ msgid ""
27504 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27505 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27506 #~ msgstr ""
27507 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27508 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27509 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27510
27511 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27512 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27513
27514 #~ msgid ""
27515 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27516 #~ "approved Certification Authority)."
27517 #~ msgstr ""
27518 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27519 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27520
27521 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27522 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27523
27524 #~ msgid ""
27525 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27526 #~ "requested host name."
27527 #~ msgstr ""
27528 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27529 #~ "dipohon."
27530
27531 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27532 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27533
27534 #~ msgid "(no title)"
27535 #~ msgstr "(tiada judul)"
27536
27537 #~ msgid "(no artist)"
27538 #~ msgstr "(tiada artis)"
27539
27540 #~ msgid "(no album)"
27541 #~ msgstr "(tiada album)"
27542
27543 #~ msgid "no artist"
27544 #~ msgstr "tiada artis"
27545
27546 #~ msgid "no album"
27547 #~ msgstr "tiada album"
27548
27549 #~ msgid "Multipart separator string"
27550 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27551
27552 #~ msgid ""
27553 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27554 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27555 #~ msgstr ""
27556 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27557 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27558
27559 #~ msgid "Podcast"
27560 #~ msgstr "Podcast"
27561
27562 #~ msgid "SAP sessions"
27563 #~ msgstr "Sessi SAP"
27564
27565 #~ msgid ""
27566 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27567 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27568 #~ msgstr ""
27569 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27570 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27571
27572 #, fuzzy
27573 #~ msgid "Ctrl+Z"
27574 #~ msgstr "Ctrl"
27575
27576 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27577 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27578
27579 #~ msgid ""
27580 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27581 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27582 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27583 #~ msgstr ""
27584 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27585 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27586 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27587 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27588
27589 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27590 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27591
27592 #~ msgid ""
27593 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27594 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27595 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27596 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27597 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27598 #~ msgstr ""
27599 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27600 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27601 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27602 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27603 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27604 #~ "1 (lalai) dan 2."
27605
27606 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27607 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27608
27609 #~ msgid ""
27610 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27611 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27612 #~ msgstr ""
27613 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27614 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
27615
27616 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27617 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
27618
27619 #~ msgid "Sound Files"
27620 #~ msgstr "Fail Bunyi"
27621
27622 #~ msgid "Growl server"
27623 #~ msgstr "Pelayan Growl"
27624
27625 #~ msgid "Growl password"
27626 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
27627
27628 #~ msgid "Growl UDP port"
27629 #~ msgstr "Port UDp Growl"
27630
27631 #~ msgid ""
27632 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27633 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27634 #~ "relative font size. "
27635 #~ msgstr ""
27636 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
27637 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
27638 #~ "saiz font relatif."
27639
27640 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27641 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
27642
27643 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27644 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
27645
27646 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27647 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
27648
27649 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27650 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
27651
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid "Halve sample rate"
27654 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
27655
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid "Video monitoring filter"
27658 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
27659
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "Video Monitor"
27662 #~ msgstr "Penapis video"
27663
27664 #, fuzzy
27665 #~ msgid "Statistics input file"
27666 #~ msgstr "Statistik"
27667
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "Statistics output file"
27670 #~ msgstr "Fail output RRD"
27671
27672 #~ msgid "General interface setttings"
27673 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27674
27675 #~ msgid "Video snapshot directory"
27676 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
27677
27678 #~ msgid ""
27679 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27680 #~ msgstr ""
27681 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
27682 #~ "advenced)"
27683
27684 #~ msgid ""
27685 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27686 #~ "empty if you don't have one."
27687 #~ msgstr ""
27688 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
27689 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27690
27691 #~ msgid ""
27692 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27693 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27694 #~ msgstr ""
27695 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
27696 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27697
27698 #~ msgid ""
27699 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27700 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27701 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27702 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27703 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27704 #~ "Frame. \n"
27705 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27706 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27707 #~ msgstr ""
27708 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
27709 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
27710 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
27711 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
27712 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
27713 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
27714 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
27715 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
27716
27717 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27718 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
27719
27720 #~ msgid ""
27721 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27722 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27723 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27724 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27725 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27726 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27727 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27728 #~ msgstr ""
27729 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
27730 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
27731 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
27732 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
27733 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
27734 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
27735 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
27736 #~ "100)."
27737
27738 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27739 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
27740
27741 #~ msgid "B-frames usage"
27742 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
27743
27744 #~ msgid ""
27745 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27746 #~ "negative values cause less B-frames. "
27747 #~ msgstr ""
27748 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
27749 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
27750
27751 #~ msgid ""
27752 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27753 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27754 #~ msgstr ""
27755 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
27756 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
27757 #~ "10-15%."
27758
27759 #~ msgid ""
27760 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27761 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27762 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27763 #~ msgstr ""
27764 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
27765 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
27766 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
27767 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
27768
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27771 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27772 #~ "0 means lossless"
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
27775 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
27776 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
27777
27778 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27779 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
27780
27781 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27782 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
27783
27784 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27785 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
27786
27787 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27788 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
27789
27790 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27791 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
27792
27793 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27794 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
27795
27796 #~ msgid "QP factor between P and B."
27797 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
27798
27799 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27800 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
27801
27802 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27803 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
27804
27805 #~ msgid ""
27806 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27807 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27808 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27809 #~ msgstr ""
27810 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
27811 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
27812 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
27813 #~ "Dari 0 hingga 64."
27814
27815 #~ msgid ""
27816 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27817 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27818 #~ "quality). From 1 to 6."
27819 #~ msgstr ""
27820 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
27821 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
27822 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
27823
27824 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27825 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
27826
27827 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27828 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
27829
27830 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27831 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
27832
27833 #~ msgid "PSNR calculation"
27834 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
27835
27836 #~ msgid ""
27837 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27838 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
27839 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27840 #~ msgstr ""
27841 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
27842 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
27843 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
27844
27845 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27846 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
27847
27848 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27849 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
27850
27851 #~ msgid "Timestamp"
27852 #~ msgstr "Timestamp"
27853
27854 #~ msgid ""
27855 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27856 #~ "automatically by the skins module."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
27859 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
27860
27861 #~ msgid ""
27862 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27863 #~ "readability."
27864 #~ msgstr ""
27865 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
27866 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
27867
27868 #~ msgid ""
27869 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27870 #~ "of bandwidth."
27871 #~ msgstr ""
27872 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
27873
27874 #~ msgid ""
27875 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27876 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27877 #~ "will need to raise caching values."
27878 #~ msgstr ""
27879 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
27880 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
27881 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
27882
27883 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27884 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
27885
27886 #~ msgid ""
27887 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27888 #~ "mosaic."
27889 #~ msgstr ""
27890 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
27891
27892 #~ msgid "Select effect"
27893 #~ msgstr "Select effect"
27894
27895 #~ msgid "Select angle"
27896 #~ msgstr "Select angle"
27897
27898 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27899 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
27900
27901 #~ msgid "Video filters settings"
27902 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
27903
27904 #~ msgid "CDDB Artist"
27905 #~ msgstr "CDDB Artist"
27906
27907 #~ msgid "CDDB Category"
27908 #~ msgstr "CDDB Category"
27909
27910 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27911 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
27912
27913 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27914 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
27915
27916 #~ msgid "CDDB Genre"
27917 #~ msgstr "CDDB Genre"
27918
27919 #~ msgid "CDDB Year"
27920 #~ msgstr "CDDB Year"
27921
27922 #~ msgid "CDDB Title"
27923 #~ msgstr "CDDB Title"
27924
27925 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27926 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
27927
27928 #~ msgid "CD-Text Composer"
27929 #~ msgstr "CD-Text Composer"
27930
27931 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27932 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
27933
27934 #~ msgid "CD-Text Genre"
27935 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27936
27937 #~ msgid "CD-Text Message"
27938 #~ msgstr "CD-Text Message"
27939
27940 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27941 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
27942
27943 #~ msgid "CD-Text Performer"
27944 #~ msgstr "CD-Text Performer"
27945
27946 #~ msgid "CD-Text Title"
27947 #~ msgstr "CD-Text Title"
27948
27949 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27950 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
27951
27952 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27953 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
27954
27955 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27956 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
27957
27958 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27959 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
27960
27961 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27962 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
27963
27964 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27965 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
27966
27967 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27968 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
27969
27970 #~ msgid "All items, unsorted"
27971 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
27972
27973 #~ msgid ""
27974 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27975 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27976 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27977 #~ "settings will not be changed."
27978 #~ msgstr ""
27979 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
27980 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
27981 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
27982 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
27983
27984 #~ msgid ""
27985 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27986 #~ "timeshifted streams."
27987 #~ msgstr ""
27988 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
27989 #~ "masa ganti."
27990
27991 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27992 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
27993
27994 #~ msgid ""
27995 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27996 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27997 #~ "the icecast server."
27998 #~ msgstr ""
27999 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
28000 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
28001 #~ "icecast."
28002
28003 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28004 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
28005
28006 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28007 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
28008
28009 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28010 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
28011
28012 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28013 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
28014
28015 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28016 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
28017
28018 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28019 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
28020
28021 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28022 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
28023
28024 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28025 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
28026
28027 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28028 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
28029
28030 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28031 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
28032
28033 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28034 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
28035
28036 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28037 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
28038
28039 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28040 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
28041
28042 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28043 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
28044
28045 #~ msgid "Corba control"
28046 #~ msgstr "Kawalan Corba"
28047
28048 #~ msgid "Reactivity"
28049 #~ msgstr "Reaktiviti"
28050
28051 #~ msgid ""
28052 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28053 #~ "appears to be a sensible value."
28054 #~ msgstr ""
28055 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
28056 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
28057
28058 #~ msgid "corba control module"
28059 #~ msgstr "modul kawalan corba"
28060
28061 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28062 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
28063
28064 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28065 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28066
28067 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28068 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28069
28070 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28071 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
28072
28073 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28074 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28075
28076 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28077 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28078
28079 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28080 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
28081
28082 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28083 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
28084
28085 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28086 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
28087
28088 #~ msgid "Playlist metademux"
28089 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
28090
28091 #~ msgid "Segment filename"
28092 #~ msgstr "Namafail segmen"
28093
28094 #~ msgid "Muxing application"
28095 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
28096
28097 #~ msgid "Writing application"
28098 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
28099
28100 #~ msgid "Listeners"
28101 #~ msgstr "Pendengar"
28102
28103 #~ msgid "Native playlist import"
28104 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
28105
28106 #~ msgid "Podcast Link"
28107 #~ msgstr "Pautan Podcast"
28108
28109 #~ msgid "Podcast Copyright"
28110 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
28111
28112 #~ msgid "Podcast Category"
28113 #~ msgstr "Kategori Podcast"
28114
28115 #~ msgid "Podcast Keywords"
28116 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
28117
28118 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28119 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
28120
28121 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28122 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
28123
28124 #~ msgid "Podcast Author"
28125 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
28126
28127 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28128 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
28129
28130 #~ msgid "Podcast Duration"
28131 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
28132
28133 #~ msgid "Podcast Type"
28134 #~ msgstr "Jenis Podcast"
28135
28136 #~ msgid "Mime type"
28137 #~ msgstr "Jenis mime"
28138
28139 #~ msgid ""
28140 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28141 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28142 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28143 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28144 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28147 #~ "diterapkan.\n"
28148 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28149 #~ "Penapis\n"
28150 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28151 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28152
28153 #~ msgid ""
28154 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28155 #~ "the program:"
28156 #~ msgstr ""
28157 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
28158
28159 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28160 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
28161
28162 #~ msgid "Open Messages Window"
28163 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
28164
28165 #~ msgid "Dismiss"
28166 #~ msgstr "Surai"
28167
28168 #~ msgid "Do not display further errors"
28169 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
28170
28171 #~ msgid ""
28172 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28173 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
28176 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
28177
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28180 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28181
28182 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28183 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
28184
28185 #~ msgid "M3U file"
28186 #~ msgstr "Fail M3U"
28187
28188 #~ msgid "Sorted by Artist"
28189 #~ msgstr "Sorted by Artist"
28190
28191 #~ msgid "Sorted by Album"
28192 #~ msgstr "Isih dengan Album"
28193
28194 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28195 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
28196
28197 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28198 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
28199
28200 #~ msgid "Playlist stress tests"
28201 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
28202
28203 #~ msgid "DAAP shares"
28204 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
28205
28206 #~ msgid "DAAP access"
28207 #~ msgstr "Capaian DAAP"
28208
28209 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28210 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
28211
28212 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
28215
28216 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28217 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
28218
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28221 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28222 #~ msgstr ""
28223 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28224 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28225
28226 #~ msgid "Distort video filter"
28227 #~ msgstr "Penapis video herot"
28228
28229 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28230 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28231
28232 #~ msgid "Marquee text to display."
28233 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28234
28235 #~ msgid ""
28236 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28237 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28238 #~ "and columns."
28239 #~ msgstr ""
28240 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28241 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28242
28243 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28244 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28245
28246 #~ msgid "History parameter"
28247 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28248
28249 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28250 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28251
28252 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28253 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28254
28255 #~ msgid ""
28256 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28257 #~ "minute, %S = second)."
28258 #~ msgstr ""
28259 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28260 #~ "minit, %S = saat)."
28261
28262 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28263 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28264
28265 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28266 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28267
28268 #~ msgid "Time display sub filter"
28269 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28270
28271 #~ msgid "Standard Play"
28272 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28273
28274 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28275 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28276
28277 #~ msgid "Never download"
28278 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28279
28280 #~ msgid "Download when track starts playing"
28281 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28282
28283 #~ msgid "Download everything ASAP"
28284 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28285
28286 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28287 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28288
28289 #~ msgid "Justification"
28290 #~ msgstr "Pembuktian"
28291
28292 #~ msgid "last.fm username not set"
28293 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28294
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28297 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28298 #~ msgstr ""
28299 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28300 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28301
28302 #~ msgid "Growl"
28303 #~ msgstr "Growl"
28304
28305 #~ msgid "MSN"
28306 #~ msgstr "MSN"
28307
28308 #~ msgid "Vertical border width"
28309 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28310
28311 #~ msgid ""
28312 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28313 #~ "mosaic."
28314 #~ msgstr ""
28315 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28316
28317 #~ msgid "Horizontal border width"
28318 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28319
28320 #~ msgid "DCA"
28321 #~ msgstr "DCA"
28322
28323 #~ msgid ""
28324 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28325 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28326 #~ msgstr ""
28327 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28328 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28329
28330 #~ msgid ""
28331 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28332 #~ "from being calculated (for speed)."
28333 #~ msgstr ""
28334 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28335 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28336
28337 #~ msgid "Image"
28338 #~ msgstr "Imej"
28339
28340 #~ msgid "Center-Center"
28341 #~ msgstr "Center-Center"
28342
28343 #~ msgid "Left-Center"
28344 #~ msgstr "Left-Center"
28345
28346 #~ msgid "Right-Center"
28347 #~ msgstr "Right-Center"
28348
28349 #~ msgid "Center-Top"
28350 #~ msgstr "Center-Top"
28351
28352 #~ msgid "Left-Top"
28353 #~ msgstr "Left-Top"
28354
28355 #~ msgid "Right-Top"
28356 #~ msgstr "Right-Top"
28357
28358 #~ msgid "Center-Bottom"
28359 #~ msgstr "Center-Bottom"
28360
28361 #~ msgid "Left-Bottom"
28362 #~ msgstr "Left-Bottom"
28363
28364 #~ msgid "Right-Bottom"
28365 #~ msgstr "Right-Bottom"
28366
28367 #~ msgid "Number of streams"
28368 #~ msgstr "Bilangan strim"
28369
28370 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28371 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28372
28373 #~ msgid "fps"
28374 #~ msgstr "fps"
28375
28376 #~ msgid "More info"
28377 #~ msgstr "More info"
28378
28379 #~ msgid "Control interface settings"
28380 #~ msgstr "Control interface settings"
28381
28382 #~ msgid ""
28383 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28384 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28387 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28388
28389 #~ msgid ""
28390 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28391 #~ "here (x coordinate)."
28392 #~ msgstr ""
28393 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28394 #~ "here (x coordinate)."
28395
28396 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28397 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28398
28399 #~ msgid "Program to select"
28400 #~ msgstr "Program to select"
28401
28402 #~ msgid "Programs to select"
28403 #~ msgstr "Programs to select"
28404
28405 #~ msgid "DTS"
28406 #~ msgstr "DTS"
28407
28408 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28409 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28410
28411 #~ msgid "Default to 4212"
28412 #~ msgstr "Default to 4212"
28413
28414 #~ msgid "Go To Position"
28415 #~ msgstr "Go To Position"
28416
28417 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28418 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28419
28420 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28421 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28422
28423 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28424 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28425
28426 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28427 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28428
28429 #~ msgid "Check for updates now !"
28430 #~ msgstr "Check for updates now !"
28431
28432 #~ msgid "Font filename"
28433 #~ msgstr "Font filename"
28434
28435 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28436 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28437
28438 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28439 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28440
28441 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28442 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28443
28444 #~ msgid "Height in pixels"
28445 #~ msgstr "Height in pixels"
28446
28447 #~ msgid "Width in pixels"
28448 #~ msgstr "Width in pixels"
28449
28450 #~ msgid "Ascii Art"
28451 #~ msgstr "Ascii Art"
28452
28453 #~ msgid "Small playlist"
28454 #~ msgstr "Small playlist"
28455
28456 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28457 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28458
28459 #~ msgid "raw DV demuxer"
28460 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28461
28462 #~ msgid "Enable CABAC"
28463 #~ msgstr "Enable CABAC"
28464
28465 #~ msgid "Analyse mode"
28466 #~ msgstr "Analyse mode"
28467
28468 #~ msgid "Properties"
28469 #~ msgstr "Properties"
28470
28471 #~ msgid "from "
28472 #~ msgstr "from "
28473
28474 #~ msgid "type : "
28475 #~ msgstr "type : "
28476
28477 #~ msgid "URL : "
28478 #~ msgstr "URL : "
28479
28480 #~ msgid "file size : "
28481 #~ msgstr "file size : "
28482
28483 #~ msgid "file md5 hash : "
28484 #~ msgstr "file md5 hash : "
28485
28486 #~ msgid "Choose a mirror"
28487 #~ msgstr "Choose a mirror"
28488
28489 #~ msgid ""
28490 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28491 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28492 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28493 #~ "\n"
28494 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28495 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28496 #~ "\n"
28497 #~ "For more information, have a look at the web site."
28498 #~ msgstr ""
28499 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28500 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28501 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28502 #~ "\n"
28503 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28504 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28505 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28506 #~ "\n"
28507 #~ "For more information, have a look at the web site."
28508
28509 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28510 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28511
28512 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28513 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28514
28515 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28516 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28517
28518 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28519 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28520
28521 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28522 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28523
28524 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28525 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28526
28527 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28528 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28529
28530 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28531 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28532
28533 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28534 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28535
28536 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28537 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28538
28539 #~ msgid "Choose program (SID)"
28540 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28541
28542 #~ msgid "Choose programs"
28543 #~ msgstr "Choose programs"
28544
28545 #~ msgid "Choose audio track"
28546 #~ msgstr "Choose audio track"
28547
28548 #~ msgid "Choose subtitles track"
28549 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28550
28551 #~ msgid "Segment "
28552 #~ msgstr "Segment "
28553
28554 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28555 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28556
28557 #~ msgid "Current version"
28558 #~ msgstr "Current version"
28559
28560 #~ msgid "Released on"
28561 #~ msgstr "Released on"
28562
28563 #~ msgid "Your version"
28564 #~ msgstr "Your version"
28565
28566 #~ msgid "Mirror"
28567 #~ msgstr "Mirror"
28568
28569 #~ msgid "UPnP"
28570 #~ msgstr "UPnP"
28571
28572 #~ msgid "Streamming"
28573 #~ msgstr "Streamming"
28574
28575 #~ msgid "RSS"
28576 #~ msgstr "RSS"
28577
28578 #~ msgid "Windows GAPI"
28579 #~ msgstr "Windows GAPI"
28580
28581 #~ msgid "Windows GDI"
28582 #~ msgstr "Windows GDI"
28583
28584 #~ msgid "Access modules settings"
28585 #~ msgstr "Access modules settings"
28586
28587 #~ msgid "Audio output modules settings"
28588 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28589
28590 #~ msgid "Decoder modules settings"
28591 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28592
28593 #~ msgid "Demuxers settings"
28594 #~ msgstr "Demuxers settings"
28595
28596 #~ msgid "Text renderer settings"
28597 #~ msgstr "Text renderer settings"
28598
28599 #~ msgid "Video track"
28600 #~ msgstr "Video track"
28601
28602 #~ msgid ""
28603 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28604 #~ "\n"
28605 #~ msgstr ""
28606 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28607 #~ "\n"
28608
28609 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28610 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
28611
28612 #~ msgid "Choose channel"
28613 #~ msgstr "Choose channel"
28614
28615 #~ msgid "Choose a stream output"
28616 #~ msgstr "Choose a stream output"
28617
28618 #~ msgid "Loop playlist on end"
28619 #~ msgstr "Loop playlist on end"
28620
28621 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28622 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
28623
28624 #~ msgid "File stream ouput"
28625 #~ msgstr "File stream ouput"
28626
28627 #~ msgid "UDP stream ouput"
28628 #~ msgstr "UDP stream ouput"
28629
28630 #~ msgid "udp stream output"
28631 #~ msgstr "udp stream output"
28632
28633 #~ msgid "Truncated stream"
28634 #~ msgstr "Truncated stream"
28635
28636 #~ msgid "Stream "
28637 #~ msgstr "Stream "
28638
28639 #~ msgid "Codec name"
28640 #~ msgstr "Codec name"
28641
28642 #~ msgid "Planes"
28643 #~ msgstr "Planes"
28644
28645 #~ msgid "Number of Streams"
28646 #~ msgstr "Number of Streams"
28647
28648 #~ msgid "Flags"
28649 #~ msgstr "Flags"
28650
28651 #~ msgid "Audio Bitrate"
28652 #~ msgstr "Audio Bitrate"
28653
28654 #~ msgid "playlist metademux"
28655 #~ msgstr "playlist metademux"
28656
28657 #~ msgid "Segment Filename"
28658 #~ msgstr "Segment Filename"
28659
28660 #~ msgid "Muxing Application"
28661 #~ msgstr "Muxing Application"
28662
28663 #~ msgid "Writing Application"
28664 #~ msgstr "Writing Application"
28665
28666 #~ msgid "Codec Setting"
28667 #~ msgstr "Codec Setting"
28668
28669 #~ msgid "Codec Info"
28670 #~ msgstr "Codec Info"
28671
28672 #~ msgid "Codec Download"
28673 #~ msgstr "Codec Download"
28674
28675 #~ msgid "Display Resolution"
28676 #~ msgstr "Display Resolution"
28677
28678 #~ msgid "Instrumental Pop"
28679 #~ msgstr "Instrumental Pop"
28680
28681 #~ msgid "Instrumental Rock"
28682 #~ msgstr "Instrumental Rock"
28683
28684 #~ msgid "Pop/Funk"
28685 #~ msgstr "Pop/Funk"
28686
28687 #~ msgid "Psychadelic"
28688 #~ msgstr "Psychadelic"
28689
28690 #~ msgid "Acid Punk"
28691 #~ msgstr "Acid Punk"
28692
28693 #~ msgid "Acid Jazz"
28694 #~ msgstr "Acid Jazz"
28695
28696 #~ msgid "Rock & Roll"
28697 #~ msgstr "Rock & Roll"
28698
28699 #~ msgid "Hard Rock"
28700 #~ msgstr "Hard Rock"
28701
28702 #~ msgid "Prev Chapter"
28703 #~ msgstr "Prev Chapter"
28704
28705 #~ msgid "Play List"
28706 #~ msgstr "Play List"
28707
28708 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28709 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28710
28711 #~ msgid "<unknown>"
28712 #~ msgstr "<unknown>"
28713
28714 #~ msgid "GNOME"
28715 #~ msgstr "GNOME"
28716
28717 #~ msgid "GNOME interface"
28718 #~ msgstr "GNOME interface"
28719
28720 #~ msgid "_Open File..."
28721 #~ msgstr "_Open File..."
28722
28723 #~ msgid "Open a file"
28724 #~ msgstr "Open a file"
28725
28726 #~ msgid "Open _Disc..."
28727 #~ msgstr "Open _Disc..."
28728
28729 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28730 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
28731
28732 #~ msgid "_Network Stream..."
28733 #~ msgstr "_Network Stream..."
28734
28735 #~ msgid "Select a network stream"
28736 #~ msgstr "Select a network stream"
28737
28738 #~ msgid "_Eject Disc"
28739 #~ msgstr "_Eject Disc"
28740
28741 #~ msgid "_Title"
28742 #~ msgstr "_Title"
28743
28744 #~ msgid "_Chapter"
28745 #~ msgstr "_Chapter"
28746
28747 #~ msgid "_Language"
28748 #~ msgstr "_Language"
28749
28750 #~ msgid "_Subtitles"
28751 #~ msgstr "_Subtitles"
28752
28753 #~ msgid "_Fullscreen"
28754 #~ msgstr "_Fullscreen"
28755
28756 #~ msgid "_Audio"
28757 #~ msgstr "_Audio"
28758
28759 #~ msgid "_Video"
28760 #~ msgstr "_Video"
28761
28762 #~ msgid "Net"
28763 #~ msgstr "Net"
28764
28765 #~ msgid "Stop Stream"
28766 #~ msgstr "Stop Stream"
28767
28768 #~ msgid "Pause Stream"
28769 #~ msgstr "Pause Stream"
28770
28771 #~ msgid "Play Slower"
28772 #~ msgstr "Play Slower"
28773
28774 #~ msgid "Fast"
28775 #~ msgstr "Fast"
28776
28777 #~ msgid "Play Faster"
28778 #~ msgstr "Play Faster"
28779
28780 #~ msgid "Previous file"
28781 #~ msgstr "Previous file"
28782
28783 #~ msgid "Next File"
28784 #~ msgstr "Next File"
28785
28786 #~ msgid "Title:"
28787 #~ msgstr "Title:"
28788
28789 #~ msgid "Chapter:"
28790 #~ msgstr "Chapter:"
28791
28792 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28793 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28794
28795 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28796 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28797
28798 #~ msgid "FEC"
28799 #~ msgstr "FEC"
28800
28801 #~ msgid "Url"
28802 #~ msgstr "Url"
28803
28804 #~ msgid "Path:"
28805 #~ msgstr "Path:"
28806
28807 #~ msgid "Gtk+"
28808 #~ msgstr "Gtk+"
28809
28810 #~ msgid "_File"
28811 #~ msgstr "_File"
28812
28813 #~ msgid "_Close"
28814 #~ msgstr "_Close"
28815
28816 #~ msgid "E_xit"
28817 #~ msgstr "E_xit"
28818
28819 #~ msgid "Exit the program"
28820 #~ msgstr "Exit the program"
28821
28822 #~ msgid "_View"
28823 #~ msgstr "_View"
28824
28825 #~ msgid "_Settings"
28826 #~ msgstr "_Settings"
28827
28828 #~ msgid "_Help"
28829 #~ msgstr "_Help"
28830
28831 #~ msgid "_About..."
28832 #~ msgstr "_About..."
28833
28834 #~ msgid "About this application"
28835 #~ msgstr "About this application"
28836
28837 #~ msgid "_Play"
28838 #~ msgstr "_Play"
28839
28840 #~ msgid "Go to:"
28841 #~ msgstr "Go to:"
28842
28843 #~ msgid "_Invert"
28844 #~ msgstr "_Invert"
28845
28846 #~ msgid "_Select"
28847 #~ msgstr "_Select"
28848
28849 #~ msgid "Gtk2 interface"
28850 #~ msgstr "Gtk2 interface"
28851
28852 #~ msgid "_New"
28853 #~ msgstr "_New"
28854
28855 #~ msgid "_Edit"
28856 #~ msgstr "_Edit"
28857
28858 #~ msgid "_About"
28859 #~ msgstr "_About"
28860
28861 #~ msgid "Languages"
28862 #~ msgstr "Languages"
28863
28864 #~ msgid "KDE interface"
28865 #~ msgstr "KDE interface"
28866
28867 #~ msgid "Fit To Screen"
28868 #~ msgstr "Fit To Screen"
28869
28870 #~ msgid "Repeat Playlist"
28871 #~ msgstr "Repeat Playlist"
28872
28873 #~ msgid "TTL"
28874 #~ msgstr "TTL"
28875
28876 #~ msgid "Ogg"
28877 #~ msgstr "Ogg"
28878
28879 #~ msgid "MPEG PS"
28880 #~ msgstr "MPEG PS"
28881
28882 #~ msgid "MPEG 1"
28883 #~ msgstr "MPEG 1"
28884
28885 #~ msgid "Pause stream"
28886 #~ msgstr "Pause stream"
28887
28888 #~ msgid "Play stream"
28889 #~ msgstr "Play stream"
28890
28891 #~ msgid "MRL :"
28892 #~ msgstr "MRL :"
28893
28894 #~ msgid "FTP"
28895 #~ msgstr "FTP"
28896
28897 #~ msgid "0:00:00"
28898 #~ msgstr "0:00:00"
28899
28900 #~ msgid "file://"
28901 #~ msgstr "file://"
28902
28903 #~ msgid "ftp://"
28904 #~ msgstr "ftp://"
28905
28906 #~ msgid "http://"
28907 #~ msgstr "http://"
28908
28909 #~ msgid "udp://@:1234"
28910 #~ msgstr "udp://@:1234"
28911
28912 #~ msgid "udp6://@:1234"
28913 #~ msgstr "udp6://@:1234"
28914
28915 #~ msgid "rtp://"
28916 #~ msgstr "rtp://"
28917
28918 #~ msgid "rtp6://"
28919 #~ msgstr "rtp6://"
28920
28921 #~ msgid "Stream:"
28922 #~ msgstr "Stream:"
28923
28924 #~ msgid "client"
28925 #~ msgstr "client"
28926
28927 #~ msgid "/dev/dsp"
28928 #~ msgstr "/dev/dsp"
28929
28930 #~ msgid "/dev/video"
28931 #~ msgstr "/dev/video"
28932
28933 #~ msgid "Codec :"
28934 #~ msgstr "Codec :"
28935
28936 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28937 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28938
28939 #~ msgid "FileInfo"
28940 #~ msgstr "FileInfo"
28941
28942 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28943 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
28944
28945 #~ msgid "Open a network stream"
28946 #~ msgstr "Open a network stream"
28947
28948 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28949 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
28950
28951 #~ msgid "Exit this program"
28952 #~ msgstr "Exit this program"
28953
28954 #~ msgid "Show the program logs"
28955 #~ msgstr "Show the program logs"
28956
28957 #~ msgid "About this program"
28958 #~ msgstr "About this program"
28959
28960 #~ msgid "Simple &Open ..."
28961 #~ msgstr "Simple &Open ..."
28962
28963 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28964 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
28965
28966 #~ msgid "&Eject Disc"
28967 #~ msgstr "&Eject Disc"
28968
28969 #~ msgid "E&xit"
28970 #~ msgstr "E&xit"
28971
28972 #~ msgid "&File info..."
28973 #~ msgstr "&File info..."
28974
28975 #~ msgid ""
28976 #~ " (wxWindows interface)\n"
28977 #~ "\n"
28978 #~ msgstr ""
28979 #~ " (wxWindows interface)\n"
28980 #~ "\n"
28981
28982 #~ msgid ""
28983 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28984 #~ "\n"
28985 #~ msgstr ""
28986 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28987 #~ "\n"
28988
28989 #~ msgid "Playlist Item options"
28990 #~ msgstr "Playlist Item options"
28991
28992 #~ msgid "Group Info"
28993 #~ msgstr "Group Info"
28994
28995 #~ msgid "Video For Linux"
28996 #~ msgstr "Video For Linux"
28997
28998 #~ msgid "CD Audio"
28999 #~ msgstr "CD Audio"
29000
29001 #~ msgid "WebCam"
29002 #~ msgstr "WebCam"
29003
29004 #~ msgid "TV Card"
29005 #~ msgstr "TV Card"
29006
29007 #~ msgid "Kfir"
29008 #~ msgstr "Kfir"
29009
29010 #~ msgid "&Simple Add..."
29011 #~ msgstr "&Simple Add..."
29012
29013 #~ msgid "&Disable"
29014 #~ msgstr "&Disable"
29015
29016 #~ msgid "&Select All"
29017 #~ msgstr "&Select All"
29018
29019 #~ msgid "Item Infos"
29020 #~ msgstr "Item Infos"
29021
29022 #~ msgid "no info"
29023 #~ msgstr "no info"
29024
29025 #~ msgid "General Settings"
29026 #~ msgstr "General Settings"
29027
29028 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29029 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
29030
29031 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29032 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
29033
29034 #~ msgid "Bitrate Options"
29035 #~ msgstr "Bitrate Options"
29036
29037 #~ msgid "Fonts"
29038 #~ msgstr "Fonts"
29039
29040 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29041 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
29042
29043 #~ msgid "log filename"
29044 #~ msgstr "log filename"
29045
29046 #~ msgid "SAP interface"
29047 #~ msgstr "SAP interface"
29048
29049 #~ msgid "Dummy stream"
29050 #~ msgstr "Dummy stream"
29051
29052 #~ msgid "Standard stream"
29053 #~ msgstr "Standard stream"
29054
29055 #~ msgid "Transcode stream"
29056 #~ msgstr "Transcode stream"
29057
29058 #~ msgid "List of vout modules"
29059 #~ msgstr "List of vout modules"
29060
29061 #~ msgid "logo video filter"
29062 #~ msgstr "logo video filter"
29063
29064 #~ msgid "XOSD module"
29065 #~ msgstr "XOSD module"
29066
29067 #~ msgid "xosd interface"
29068 #~ msgstr "xosd interface"
29069
29070 #~ msgid "Close Menu"
29071 #~ msgstr "Close Menu"
29072
29073 #~ msgid "Advanced open options"
29074 #~ msgstr "Advanced open options"
29075
29076 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29077 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
29078
29079 #~ msgid "osd text filter"
29080 #~ msgstr "osd text filter"
29081
29082 #~ msgid "&Title:"
29083 #~ msgstr "&Title:"
29084
29085 #~ msgid "&Chapter:"
29086 #~ msgstr "&Chapter:"
29087
29088 #~ msgid "Open &file..."
29089 #~ msgstr "Open &file..."
29090
29091 #~ msgid "Open &disc..."
29092 #~ msgstr "Open &disc..."
29093
29094 #~ msgid "&Network stream..."
29095 #~ msgstr "&Network stream..."
29096
29097 #~ msgid "&Hide interface"
29098 #~ msgstr "&Hide interface"
29099
29100 #~ msgid "&Add interface"
29101 #~ msgstr "&Add interface"
29102
29103 #~ msgid "Spawn a new interface"
29104 #~ msgstr "Spawn a new interface"
29105
29106 #~ msgid "C&hannels"
29107 #~ msgstr "C&hannels"
29108
29109 #~ msgid "Sc&reen"
29110 #~ msgstr "Sc&reen"
29111
29112 #~ msgid "&Language"
29113 #~ msgstr "&Language"
29114
29115 #~ msgid "&Subtitles"
29116 #~ msgstr "&Subtitles"
29117
29118 #~ msgid "New stream"
29119 #~ msgstr "New stream"
29120
29121 #~ msgid "&Add subtitles..."
29122 #~ msgstr "&Add subtitles..."
29123
29124 #~ msgid "Exit"
29125 #~ msgstr "Exit"
29126
29127 #~ msgid "Select next title"
29128 #~ msgstr "Select next title"
29129
29130 #~ msgid "&Mute"
29131 #~ msgstr "&Mute"
29132
29133 #~ msgid "Open network"
29134 #~ msgstr "Open network"
29135
29136 #~ msgid "&Disc..."
29137 #~ msgstr "&Disc..."
29138
29139 #~ msgid "&Network..."
29140 #~ msgstr "&Network..."
29141
29142 #~ msgid "Delete &all"
29143 #~ msgstr "Delete &all"
29144
29145 #~ msgid "Native Windows interface"
29146 #~ msgstr "Native Windows interface"
29147
29148 #~ msgid "Language 0x%x"
29149 #~ msgstr "Language 0x%x"
29150
29151 #~ msgid "All files"
29152 #~ msgstr "All files"
29153
29154 #~ msgid "Add file"
29155 #~ msgstr "Add file"
29156
29157 #~ msgid "Stream Output MRL"
29158 #~ msgstr "Stream Output MRL"
29159
29160 #~ msgid "A_udio"
29161 #~ msgstr "A_udio"
29162
29163 #~ msgid "Open a File"
29164 #~ msgstr "Open a File"
29165
29166 #~ msgid "Open file..."
29167 #~ msgstr "Open file..."
29168
29169 #~ msgid "Open disc..."
29170 #~ msgstr "Open disc..."
29171
29172 #~ msgid "Network stream..."
29173 #~ msgstr "Network stream..."
29174
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "Big"
29177 #~ msgstr "Jejambat"
29178
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid "Extra Audio File"
29181 #~ msgstr "Penapis audio"
29182
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "Media File"
29185 #~ msgstr "Fail Media"
29186
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "QWidget"
29189 #~ msgstr "Lebar"
29190
29191 #, fuzzy
29192 #~ msgid "margin"
29193 #~ msgstr "Amharic"
29194
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid "spacing"
29197 #~ msgstr "Caching"
29198
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid "QPushButton"
29201 #~ msgstr "Pushto"
29202
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "Line"
29205 #~ msgstr "Linear"
29206
29207 #, fuzzy
29208 #~ msgid "line"
29209 #~ msgstr "Panduan"
29210
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid "orientation"
29213 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
29214
29215 #, fuzzy
29216 #~ msgid "QGroupBox"
29217 #~ msgstr "Kumpulan"
29218
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid "enabled"
29221 #~ msgstr "benarkan"
29222
29223 #, fuzzy
29224 #~ msgid "checkable"
29225 #~ msgstr "benarkan"
29226
29227 #, fuzzy
29228 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29229 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29230
29231 #, fuzzy
29232 #~ msgid "Disk"
29233 #~ msgstr "Cakera"
29234
29235 #, fuzzy
29236 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29237 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29238
29239 #, fuzzy
29240 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29241 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"