]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Run update-po. Fix make dist
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze di VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Generale"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfaccia"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfaccia skin"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "interfaccia di rete"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfacce di controllo"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "interfaccia di rete"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1197
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Impostazioni audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Impostazioni generali audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:445
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizzazioni"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizzazioni audio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Moduli d'uscita"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1535
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Varie"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opzioni Varie"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1232
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:193
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Impostazioni video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Impostazioni video generali"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 #, fuzzy
174 msgid "Filters (v2)"
175 msgstr "Filtri"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Sottotitoli/OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Input / Codec"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Moduli di accesso"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
207 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
208 "della cache."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Filtro ingresso"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #, fuzzy
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxer"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 #, fuzzy
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Codec video"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:123
236 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 #, fuzzy
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Codec audio"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #, fuzzy
250 msgid "Other codecs"
251 msgstr "Altri codec"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:129
254 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:132
258 msgid "General input settings. Use with care."
259 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1465
262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Trasmissione in uscita"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 msgid ""
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 #, fuzzy
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Accesso uscita"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Generatori di pacchetti"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 #, fuzzy
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Interrompi sorgente"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD (video su richiesta)"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1590 src/playlist/engine.c:79
350 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Directory sorgente"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1426
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Avanzate"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "Caratteristiche CPU"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 #, fuzzy
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Opzioni Avanzate..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Altre opzioni avanzate"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rete"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Impostazioni di codifica"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:222
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr ""
439 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:229
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:231
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
459 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
460 "file."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:234
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "Impostazioni filtri video"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:241
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Aiuto non disponibile"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:242
471 #, fuzzy
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
474
475 #: include/vlc_interface.h:137
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
484 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
485 "I wxwin\"\n"
486
487 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
488 msgid "Meta-information"
489 msgstr "Metainformazioni"
490
491 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
492 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
497 msgid "Title"
498 msgstr "Titolo"
499
500 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
502 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
503 msgid "Author"
504 msgstr "Autore"
505
506 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
507 msgid "Artist"
508 msgstr "Artista"
509
510 #: include/vlc_meta.h:32
511 msgid "Genre"
512 msgstr "Genere"
513
514 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
515 msgid "Copyright"
516 msgstr "Copyright"
517
518 #: include/vlc_meta.h:34
519 msgid "Album/movie/show title"
520 msgstr ""
521
522 #: include/vlc_meta.h:35
523 msgid "Track number/position in set"
524 msgstr ""
525
526 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
528 msgid "Description"
529 msgstr "Descrizione"
530
531 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
532 msgid "Rating"
533 msgstr "Valutazione"
534
535 #: include/vlc_meta.h:38
536 msgid "Date"
537 msgstr "Data"
538
539 #: include/vlc_meta.h:39
540 msgid "Setting"
541 msgstr "Impostazione"
542
543 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
545 msgid "URL"
546 msgstr "URL"
547
548 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
550 msgid "Language"
551 msgstr "Lingua"
552
553 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
554 msgid "Now Playing"
555 msgstr "In riproduzione"
556
557 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
558 msgid "Publisher"
559 msgstr "Editore"
560
561 #: include/vlc_meta.h:44
562 msgid "Encoded by"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:46
566 msgid "Codec Name"
567 msgstr "Codifica"
568
569 #: include/vlc_meta.h:47
570 msgid "Codec Description"
571 msgstr "Descrizione codifica"
572
573 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
574 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:405 src/video_output/video_output.c:421
575 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
576 msgid "Disable"
577 msgstr "Disabilita"
578
579 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
580 msgid "Spectrometer"
581 msgstr "Spettrometro"
582
583 #: src/audio_output/input.c:84
584 msgid "Scope"
585 msgstr "Oscilloscopio"
586
587 #: src/audio_output/input.c:86
588 msgid "Spectrum"
589 msgstr "Spettro"
590
591 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
594 msgid "Equalizer"
595 msgstr "Equalizzatore"
596
597 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
598 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
599 msgid "Audio filters"
600 msgstr "Filtri audio"
601
602 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
603 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
605 msgid "Audio Channels"
606 msgstr "Canali audio"
607
608 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
609 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
610 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
611 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
612 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
613 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
614 msgid "Stereo"
615 msgstr "Stereo"
616
617 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
618 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
619 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
620 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
622 #: modules/video_filter/time.c:99
623 msgid "Left"
624 msgstr "Sinistra"
625
626 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
627 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
628 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
629 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
631 #: modules/video_filter/time.c:99
632 msgid "Right"
633 msgstr "Destra"
634
635 #: src/audio_output/output.c:135
636 msgid "Dolby Surround"
637 msgstr "Dolby Surround"
638
639 #: src/audio_output/output.c:147
640 msgid "Reverse stereo"
641 msgstr "Stereo inverso"
642
643 #: src/extras/getopt.c:636
644 #, c-format
645 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
646 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
647
648 #: src/extras/getopt.c:661
649 #, c-format
650 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
651 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
652
653 #: src/extras/getopt.c:666
654 #, c-format
655 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
656 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
657
658 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
659 #, c-format
660 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
661 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
662
663 #: src/extras/getopt.c:713
664 #, c-format
665 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
666 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
667
668 #: src/extras/getopt.c:717
669 #, c-format
670 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
671 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
672
673 #: src/extras/getopt.c:743
674 #, c-format
675 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
676 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
677
678 #: src/extras/getopt.c:746
679 #, c-format
680 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
681 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
682
683 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
684 #, c-format
685 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
686 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
687
688 #: src/extras/getopt.c:823
689 #, c-format
690 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
691 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
692
693 #: src/extras/getopt.c:841
694 #, c-format
695 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
696 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
697
698 #: src/input/control.c:283
699 #, c-format
700 msgid "Bookmark %i"
701 msgstr "Segnalibro %i"
702
703 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
704 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
705 #: modules/access/cdda/info.c:1012
706 #, c-format
707 msgid "Track %i"
708 msgstr "Traccia %i"
709
710 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
711 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:431
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
713 msgid "Program"
714 msgstr "Programma"
715
716 #: src/input/es_out.c:1572
717 #, c-format
718 msgid "Stream %d"
719 msgstr "Diffusione %d"
720
721 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
724 msgid "Codec"
725 msgstr "Codifica"
726
727 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
728 #: modules/gui/macosx/output.m:153
729 msgid "Type"
730 msgstr "Tipo"
731
732 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
734 msgid "Channels"
735 msgstr "Canali"
736
737 #: src/input/es_out.c:1593
738 msgid "Sample rate"
739 msgstr "Campionamento"
740
741 #: src/input/es_out.c:1594
742 #, c-format
743 msgid "%d Hz"
744 msgstr "%d Hz"
745
746 #: src/input/es_out.c:1600
747 msgid "Bits per sample"
748 msgstr "Bit per campione"
749
750 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
751 msgid "Bitrate"
752 msgstr "Bitrate"
753
754 #: src/input/es_out.c:1606
755 #, c-format
756 msgid "%d kb/s"
757 msgstr "%d kb/s"
758
759 #: src/input/es_out.c:1617
760 msgid "Resolution"
761 msgstr "Risoluzione"
762
763 #: src/input/es_out.c:1623
764 msgid "Display resolution"
765 msgstr "Risoluzione video"
766
767 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
768 msgid "Frame rate"
769 msgstr "Immagini al secondo"
770
771 #: src/input/es_out.c:1640
772 msgid "Subtitle"
773 msgstr "Sottotitolo"
774
775 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
776 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
778 msgid "Duration"
779 msgstr "Durata"
780
781 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
782 #, fuzzy
783 msgid "Errors"
784 msgstr "Errore"
785
786 #: src/input/var.c:115
787 msgid "Bookmark"
788 msgstr "Segnalibro"
789
790 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:437
791 msgid "Programs"
792 msgstr "Programmi"
793
794 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
796 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
797 msgid "Chapter"
798 msgstr "Capitolo"
799
800 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
801 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
802 msgid "Navigation"
803 msgstr "Navigazione"
804
805 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
807 msgid "Video Track"
808 msgstr "Traccia Video"
809
810 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
812 msgid "Audio Track"
813 msgstr "Traccia Audio"
814
815 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
817 msgid "Subtitles Track"
818 msgstr "Traccia sottotitoli"
819
820 #: src/input/var.c:256
821 msgid "Next title"
822 msgstr "Titolo successivo"
823
824 #: src/input/var.c:261
825 msgid "Previous title"
826 msgstr "Titolo precedente"
827
828 #: src/input/var.c:284
829 #, c-format
830 msgid "Title %i"
831 msgstr "Titolo %i"
832
833 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
834 #, c-format
835 msgid "Chapter %i"
836 msgstr "Capitolo %i"
837
838 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
839 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
840 msgid "Next chapter"
841 msgstr "Capitolo Successivo"
842
843 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
844 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
845 msgid "Previous chapter"
846 msgstr "Capitolo Precedente"
847
848 #: src/interface/interface.c:348
849 msgid "Switch interface"
850 msgstr "Cambia interfaccia"
851
852 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
854 msgid "Add Interface"
855 msgstr "Aggiungi interfaccia"
856
857 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
858 #: src/misc/modules.c:1988
859 msgid "C"
860 msgstr "it"
861
862 #: src/libvlc.c:348
863 msgid "Help options"
864 msgstr "Impostazioni guida"
865
866 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
867 msgid "string"
868 msgstr "stringa"
869
870 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
871 msgid "integer"
872 msgstr "intero"
873
874 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
875 msgid "float"
876 msgstr "virgola mobile"
877
878 #: src/libvlc.c:2248
879 msgid " (default enabled)"
880 msgstr " (predefinito abilitato)"
881
882 #: src/libvlc.c:2249
883 msgid " (default disabled)"
884 msgstr " (predefinito disabilitato)"
885
886 #: src/libvlc.c:2431
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "VLC version %s\n"
889 msgstr "Versione di VLC %s\n"
890
891 #: src/libvlc.c:2432
892 #, c-format
893 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
894 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
895
896 #: src/libvlc.c:2434
897 #, c-format
898 msgid "Compiler: %s\n"
899 msgstr "Compilatore: %s\n"
900
901 #: src/libvlc.c:2437
902 #, c-format
903 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
904 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
905
906 #: src/libvlc.c:2469
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
913
914 #: src/libvlc.c:2490
915 msgid ""
916 "\n"
917 "Press the RETURN key to continue...\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
921
922 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
923 msgid "Auto"
924 msgstr "Auto"
925
926 #: src/libvlc.h:37
927 #, fuzzy
928 msgid "American English"
929 msgstr "Inglese USA"
930
931 #: src/libvlc.h:37
932 msgid "British English"
933 msgstr "Inglese Britannico"
934
935 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
936 msgid "Catalan"
937 msgstr "Catalano"
938
939 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
940 msgid "Czech"
941 msgstr "Ceco"
942
943 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
944 msgid "Danish"
945 msgstr "Danese"
946
947 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
948 msgid "German"
949 msgstr "Tedesco"
950
951 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
952 msgid "Spanish"
953 msgstr "Spagnolo"
954
955 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
956 msgid "French"
957 msgstr "Francese"
958
959 #: src/libvlc.h:39
960 #, fuzzy
961 msgid "Galician"
962 msgstr "Italiano"
963
964 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
965 msgid "Hebrew"
966 msgstr "Ebreo"
967
968 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
969 msgid "Hungarian"
970 msgstr "Ungherese"
971
972 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
973 msgid "Italian"
974 msgstr "Italiano"
975
976 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
977 msgid "Japanese"
978 msgstr "Giapponese"
979
980 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
981 msgid "Georgian"
982 msgstr "Georgiano"
983
984 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
985 msgid "Korean"
986 msgstr "Coreano"
987
988 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
989 msgid "Dutch"
990 msgstr "Olandese"
991
992 #: src/libvlc.h:40
993 msgid "Occitan"
994 msgstr ""
995
996 #: src/libvlc.h:41
997 #, fuzzy
998 msgid "Brazilian Portuguese"
999 msgstr "Portoghese"
1000
1001 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1002 msgid "Romanian"
1003 msgstr "Rumeno"
1004
1005 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1006 msgid "Russian"
1007 msgstr "Russo"
1008
1009 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1010 msgid "Swedish"
1011 msgstr "Svedese"
1012
1013 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1014 msgid "Turkish"
1015 msgstr "Turco"
1016
1017 #: src/libvlc.h:42
1018 msgid "Simplified Chinese"
1019 msgstr "Cinese semplificato"
1020
1021 #: src/libvlc.h:42
1022 msgid "Chinese Traditional"
1023 msgstr "Cinese tradizionale"
1024
1025 #: src/libvlc.h:61
1026 #, fuzzy
1027 msgid ""
1028 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1029 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1030 "related options."
1031 msgstr ""
1032 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1033 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1034 "supplementari e definire diverse opzioni."
1035
1036 #: src/libvlc.h:65
1037 msgid "Interface module"
1038 msgstr "Modulo di interfaccia"
1039
1040 #: src/libvlc.h:67
1041 #, fuzzy
1042 msgid ""
1043 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1044 "automatically select the best module available."
1045 msgstr ""
1046 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1047 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1048 "modulo disponibile."
1049
1050 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1051 msgid "Extra interface modules"
1052 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1053
1054 #: src/libvlc.h:73
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1058 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1059 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1060 "\", \"gestures\" ...)"
1061 msgstr ""
1062 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1063 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1064 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1065 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1066
1067 #: src/libvlc.h:80
1068 #, fuzzy
1069 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1070 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1071
1072 #: src/libvlc.h:82
1073 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1074 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1075
1076 #: src/libvlc.h:84
1077 #, fuzzy
1078 msgid ""
1079 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1080 "1=warnings, 2=debug)."
1081 msgstr ""
1082 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1083 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1084
1085 #: src/libvlc.h:87
1086 msgid "Be quiet"
1087 msgstr "Silenzioso"
1088
1089 #: src/libvlc.h:89
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Turn off all warning and information messages."
1092 msgstr ""
1093 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1094
1095 #: src/libvlc.h:91
1096 msgid "Default stream"
1097 msgstr "Flusso predefinito"
1098
1099 #: src/libvlc.h:93
1100 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:96
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1107 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1108 msgstr ""
1109 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1110 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1111
1112 #: src/libvlc.h:100
1113 msgid "Color messages"
1114 msgstr "Messaggi colorati"
1115
1116 #: src/libvlc.h:102
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1120 "needs Linux color support for this to work."
1121 msgstr ""
1122 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1123 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1124 "Linux."
1125
1126 #: src/libvlc.h:105
1127 msgid "Show advanced options"
1128 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1129
1130 #: src/libvlc.h:107
1131 #, fuzzy
1132 msgid ""
1133 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1134 "available options, including those that most users should never touch."
1135 msgstr ""
1136 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1137 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1138 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1139
1140 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Show interface with mouse"
1143 msgstr "Mostra Interfaccia"
1144
1145 #: src/libvlc.h:113
1146 msgid ""
1147 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1148 "edge of the screen in fullscreen mode."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:116
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Interface interaction"
1154 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1155
1156 #: src/libvlc.h:118
1157 msgid ""
1158 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1159 "user input is required."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:128
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1166 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1167 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1168 "the \"audio filters\" modules section."
1169 msgstr ""
1170 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1171 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1172 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1173 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1174
1175 #: src/libvlc.h:134
1176 msgid "Audio output module"
1177 msgstr "Modulo uscita audio"
1178
1179 #: src/libvlc.h:136
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1183 "automatically select the best method available."
1184 msgstr ""
1185 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1186 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1187 "miglior metodo disponibile."
1188
1189 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1190 msgid "Enable audio"
1191 msgstr "Abilita audio"
1192
1193 #: src/libvlc.h:142
1194 #, fuzzy
1195 msgid ""
1196 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1197 "not take place, thus saving some processing power."
1198 msgstr ""
1199 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1200 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1201 "di potenza di calcolo."
1202
1203 #: src/libvlc.h:145
1204 msgid "Force mono audio"
1205 msgstr "Forzare audio mono"
1206
1207 #: src/libvlc.h:146
1208 msgid "This will force a mono audio output."
1209 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1210
1211 #: src/libvlc.h:148
1212 msgid "Default audio volume"
1213 msgstr "Volume predefinito"
1214
1215 #: src/libvlc.h:150
1216 msgid ""
1217 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1218 msgstr ""
1219 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1220 "1024."
1221
1222 #: src/libvlc.h:153
1223 msgid "Audio output saved volume"
1224 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1225
1226 #: src/libvlc.h:155
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1230 "should not change this option manually."
1231 msgstr ""
1232 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1233
1234 #: src/libvlc.h:158
1235 msgid "Audio output volume step"
1236 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1237
1238 #: src/libvlc.h:160
1239 msgid ""
1240 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1241 "0 to 1024."
1242 msgstr ""
1243 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1244 "da 0 a 1024."
1245
1246 #: src/libvlc.h:163
1247 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1248 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1249
1250 #: src/libvlc.h:165
1251 msgid ""
1252 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1253 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1254 msgstr ""
1255 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1256 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1257
1258 #: src/libvlc.h:169
1259 msgid "High quality audio resampling"
1260 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1261
1262 #: src/libvlc.h:171
1263 msgid ""
1264 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1265 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1266 "resampling algorithm will be used instead."
1267 msgstr ""
1268 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1269 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1270 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1271
1272 #: src/libvlc.h:176
1273 msgid "Audio desynchronization compensation"
1274 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1275
1276 #: src/libvlc.h:178
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1280 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1281 msgstr ""
1282 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1283 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1284
1285 #: src/libvlc.h:181
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Audio output channels mode"
1288 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1289
1290 #: src/libvlc.h:183
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1294 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1295 "played)."
1296 msgstr ""
1297 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1298 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1299 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1300
1301 #: src/libvlc.h:187
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Use S/PDIF when available"
1304 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1305
1306 #: src/libvlc.h:189
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1310 "audio stream being played."
1311 msgstr ""
1312 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1313 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1314
1315 #: src/libvlc.h:192
1316 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1317 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1318
1319 #: src/libvlc.h:194
1320 msgid ""
1321 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1322 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1323 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1324 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.h:200
1328 msgid "On"
1329 msgstr "Attivo"
1330
1331 #: src/libvlc.h:200
1332 msgid "Off"
1333 msgstr "Spento"
1334
1335 #: src/libvlc.h:205
1336 #, fuzzy
1337 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1338 msgstr ""
1339 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1340 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1341
1342 #: src/libvlc.h:208
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Audio visualizations "
1345 msgstr "Visualizzazioni "
1346
1347 #: src/libvlc.h:210
1348 #, fuzzy
1349 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1350 msgstr ""
1351 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1352 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1353
1354 #: src/libvlc.h:218
1355 msgid ""
1356 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1357 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1358 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1359 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1360 "options."
1361 msgstr ""
1362 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1363 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1364 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1365 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1366 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1367
1368 #: src/libvlc.h:224
1369 msgid "Video output module"
1370 msgstr "Modulo uscita video"
1371
1372 #: src/libvlc.h:226
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1376 "automatically select the best method available."
1377 msgstr ""
1378 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1379 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1380 "miglior metodo disponibile."
1381
1382 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1383 msgid "Enable video"
1384 msgstr "Abilita video"
1385
1386 #: src/libvlc.h:231
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1390 "not take place, thus saving some processing power."
1391 msgstr ""
1392 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1393 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1394 "di potenza di calcolo."
1395
1396 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1398 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1399 msgid "Video width"
1400 msgstr "Ampiezza video"
1401
1402 #: src/libvlc.h:236
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1406 "characteristics."
1407 msgstr ""
1408 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1409 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1410
1411 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1413 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1414 msgid "Video height"
1415 msgstr "Altezza video"
1416
1417 #: src/libvlc.h:241
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1421 "video characteristics."
1422 msgstr ""
1423 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1424 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1425
1426 #: src/libvlc.h:244
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Video X coordinate"
1429 msgstr "Coordinata Y del video"
1430
1431 #: src/libvlc.h:246
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1435 "coordinate)."
1436 msgstr ""
1437 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1438 "finestra video (coordinata Y)"
1439
1440 #: src/libvlc.h:249
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Video Y coordinate"
1443 msgstr "Coordinata Y del video"
1444
1445 #: src/libvlc.h:251
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1449 "coordinate)."
1450 msgstr ""
1451 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1452 "finestra video (coordinata Y)"
1453
1454 #: src/libvlc.h:254
1455 msgid "Video title"
1456 msgstr "Titolo video"
1457
1458 #: src/libvlc.h:256
1459 msgid ""
1460 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1461 "interface)."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/libvlc.h:259
1465 msgid "Video alignment"
1466 msgstr "Allineamento video"
1467
1468 #: src/libvlc.h:261
1469 #, fuzzy
1470 msgid ""
1471 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1472 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1473 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1474 msgstr ""
1475 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1476 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1477 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1478
1479 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1480 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1481 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1482 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1483 msgid "Center"
1484 msgstr "Centro"
1485
1486 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1487 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1489 #: modules/video_filter/time.c:99
1490 msgid "Top"
1491 msgstr "Alto"
1492
1493 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1494 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1496 #: modules/video_filter/time.c:99
1497 msgid "Bottom"
1498 msgstr "Basso"
1499
1500 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1501 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1503 #: modules/video_filter/time.c:100
1504 msgid "Top-Left"
1505 msgstr "In alto a sinistra"
1506
1507 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1508 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1510 #: modules/video_filter/time.c:100
1511 msgid "Top-Right"
1512 msgstr "In alto a destra"
1513
1514 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1515 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1517 #: modules/video_filter/time.c:100
1518 msgid "Bottom-Left"
1519 msgstr "In basso a sinistra"
1520
1521 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1522 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1524 #: modules/video_filter/time.c:100
1525 msgid "Bottom-Right"
1526 msgstr "In basso a destra"
1527
1528 #: src/libvlc.h:269
1529 msgid "Zoom video"
1530 msgstr "Ingrandimento video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:271
1533 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1534 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1535
1536 #: src/libvlc.h:273
1537 msgid "Grayscale video output"
1538 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1539
1540 #: src/libvlc.h:275
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1544 "save some processing power."
1545 msgstr ""
1546 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1547 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1548
1549 #: src/libvlc.h:278
1550 msgid "Fullscreen video output"
1551 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1552
1553 #: src/libvlc.h:280
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Start video in fullscreen mode"
1556 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1557
1558 #: src/libvlc.h:282
1559 msgid "Overlay video output"
1560 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1561
1562 #: src/libvlc.h:284
1563 msgid ""
1564 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1565 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1569 msgid "Always on top"
1570 msgstr "Sempre in primo piano"
1571
1572 #: src/libvlc.h:289
1573 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1574 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1575
1576 #: src/libvlc.h:291
1577 msgid "Disable screensaver"
1578 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1579
1580 #: src/libvlc.h:292
1581 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1582 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1583
1584 #: src/libvlc.h:294
1585 msgid "Window decorations"
1586 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1587
1588 #: src/libvlc.h:296
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1592 "giving a \"minimal\" window."
1593 msgstr ""
1594 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1595 "intero."
1596
1597 #: src/libvlc.h:299
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Video output filter module"
1600 msgstr "Modulo uscita video"
1601
1602 #: src/libvlc.h:301
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1606 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1607 msgstr ""
1608 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1609 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1610 "la finestra video."
1611
1612 #: src/libvlc.h:305
1613 msgid "Video filter module"
1614 msgstr "Modulo filtro video"
1615
1616 #: src/libvlc.h:307
1617 #, fuzzy
1618 msgid ""
1619 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1620 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1621 msgstr ""
1622 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1623 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1624 "la finestra video."
1625
1626 #: src/libvlc.h:311
1627 msgid "Video snapshot directory"
1628 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1629
1630 #: src/libvlc.h:313
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1633 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1634
1635 #: src/libvlc.h:315
1636 msgid "Video snapshot format"
1637 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1638
1639 #: src/libvlc.h:317
1640 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc.h:319
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Display video snapshot preview"
1646 msgstr "Indentificatore schermo"
1647
1648 #: src/libvlc.h:321
1649 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:323
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Video cropping"
1655 msgstr "Taglia immagini a destra"
1656
1657 #: src/libvlc.h:325
1658 msgid ""
1659 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1660 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:329
1664 msgid "Source aspect ratio"
1665 msgstr "Formato immagine sorgente"
1666
1667 #: src/libvlc.h:331
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1671 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1672 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1673 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1674 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1675 msgstr ""
1676 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1677 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1678 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1679 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1680 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1681 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1682
1683 #: src/libvlc.h:338
1684 msgid "Custom crop ratios list"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc.h:340
1688 msgid ""
1689 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1690 "crop ratios list."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:343
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Custom aspect ratios list"
1696 msgstr "Formato immagine sorgente"
1697
1698 #: src/libvlc.h:345
1699 msgid ""
1700 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1701 "aspect ratio list."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:348
1705 msgid "Fix HDTV height"
1706 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1707
1708 #: src/libvlc.h:350
1709 msgid ""
1710 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1711 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1712 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:355
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1718 msgstr "Formato immagine sorgente"
1719
1720 #: src/libvlc.h:357
1721 msgid ""
1722 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1723 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1724 "order to keep proportions."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:362
1728 msgid "Skip frames"
1729 msgstr "Salta fotogrammi"
1730
1731 #: src/libvlc.h:364
1732 msgid ""
1733 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1734 "your computer is not powerful enough"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:367
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Drop late frames"
1740 msgstr "Frame B"
1741
1742 #: src/libvlc.h:369
1743 msgid ""
1744 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1745 "intended display date)."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:372
1749 msgid "Quiet synchro"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:374
1753 msgid ""
1754 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1755 "synchronization mechanism."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:383
1759 msgid ""
1760 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1761 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1762 "channel."
1763 msgstr ""
1764 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1765 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1766 "rete o il canale dei sottotitoli."
1767
1768 #: src/libvlc.h:387
1769 msgid "Clock reference average counter"
1770 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1771
1772 #: src/libvlc.h:389
1773 msgid ""
1774 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1775 "to 10000."
1776 msgstr ""
1777 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1778 "è bene impostare questo valore a 10000."
1779
1780 #: src/libvlc.h:392
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Clock synchronisation"
1783 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1784
1785 #: src/libvlc.h:394
1786 msgid ""
1787 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1788 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc.h:398 modules/control/netsync.c:71
1792 msgid "Network synchronisation"
1793 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1794
1795 #: src/libvlc.h:399
1796 msgid ""
1797 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1798 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:405 src/libvlc.h:952 src/video_output/vout_intf.c:255
1802 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1806 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1809 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1810 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1811 msgid "Default"
1812 msgstr "Predefinito"
1813
1814 #: src/libvlc.h:405 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1815 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1819 msgid "Enable"
1820 msgstr "Abilita"
1821
1822 #: src/libvlc.h:407
1823 msgid "UDP port"
1824 msgstr "Porta UDP"
1825
1826 #: src/libvlc.h:409
1827 #, fuzzy
1828 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1829 msgstr ""
1830 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1831 "1234."
1832
1833 #: src/libvlc.h:411
1834 msgid "MTU of the network interface"
1835 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1836
1837 #: src/libvlc.h:413
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1841 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1842 msgstr ""
1843 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1844 "solitamente è 1500."
1845
1846 #: src/libvlc.h:416
1847 msgid "Hop limit (TTL)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:418
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1854 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1855 "in default)."
1856 msgstr ""
1857 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1858 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1859
1860 #: src/libvlc.h:422
1861 #, fuzzy
1862 msgid "IPv6 multicast output interface"
1863 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1864
1865 #: src/libvlc.h:424
1866 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:426
1870 #, fuzzy
1871 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1872 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1873
1874 #: src/libvlc.h:428
1875 msgid ""
1876 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1877 "table."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:433
1881 msgid ""
1882 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1883 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc.h:439
1887 msgid ""
1888 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1889 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1890 "(like DVB streams for example)."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc.h:445 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1894 msgid "Audio track"
1895 msgstr "Traccia audio"
1896
1897 #: src/libvlc.h:447
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1900 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1901
1902 #: src/libvlc.h:450 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1903 msgid "Subtitles track"
1904 msgstr "Traccia sottotitoli"
1905
1906 #: src/libvlc.h:452
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1909 msgstr ""
1910 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1911
1912 #: src/libvlc.h:455
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Audio language"
1915 msgstr "Scelta canale audio"
1916
1917 #: src/libvlc.h:457
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1921 "letter country code)."
1922 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1923
1924 #: src/libvlc.h:460
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Subtitle language"
1927 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
1928
1929 #: src/libvlc.h:462
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1933 "letter country code)."
1934 msgstr ""
1935 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1936
1937 #: src/libvlc.h:466
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Audio track ID"
1940 msgstr "Traccia Audio"
1941
1942 #: src/libvlc.h:468
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1945 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1946
1947 #: src/libvlc.h:470
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Subtitles track ID"
1950 msgstr "Traccia sottotitoli"
1951
1952 #: src/libvlc.h:472
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1955 msgstr ""
1956 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1957
1958 #: src/libvlc.h:474
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Input repetitions"
1961 msgstr "Opzioni Uscita"
1962
1963 #: src/libvlc.h:476
1964 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1965 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1966
1967 #: src/libvlc.h:478
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Start time"
1970 msgstr "Avvia direttamente il menu"
1971
1972 #: src/libvlc.h:480
1973 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:482
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Stop time"
1979 msgstr "Interrompi Sorgente"
1980
1981 #: src/libvlc.h:484
1982 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:486
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Input list"
1988 msgstr "Elenco ingressi"
1989
1990 #: src/libvlc.h:488
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1994 "together after the normal one."
1995 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1996
1997 #: src/libvlc.h:491
1998 msgid "Input slave (experimental)"
1999 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2000
2001 #: src/libvlc.h:493
2002 msgid ""
2003 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2004 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2005 "inputs."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc.h:497
2009 msgid "Bookmarks list for a stream"
2010 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2011
2012 #: src/libvlc.h:499
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2016 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2017 "{...}\""
2018 msgstr ""
2019 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2020 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2021 "{...}\""
2022
2023 #: src/libvlc.h:505
2024 msgid ""
2025 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2026 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2027 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2028 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2029 msgstr ""
2030 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2031 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2032 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2033 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2034 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2035
2036 #: src/libvlc.h:511
2037 msgid "Force subtitle position"
2038 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2039
2040 #: src/libvlc.h:513
2041 msgid ""
2042 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2043 "over the movie. Try several positions."
2044 msgstr ""
2045 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2046 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2047
2048 #: src/libvlc.h:516
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Enable sub-pictures"
2051 msgstr "Immagini"
2052
2053 #: src/libvlc.h:518
2054 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc.h:520 src/libvlc.h:1308 src/misc/iso-639_def.h:143
2058 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2059 msgid "On Screen Display"
2060 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2061
2062 #: src/libvlc.h:522
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2066 "Display)."
2067 msgstr ""
2068 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2069 "Display). Si può disabilitare qui."
2070
2071 #: src/libvlc.h:525
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Text rendering module"
2074 msgstr "Rendering del testo"
2075
2076 #: src/libvlc.h:527
2077 msgid ""
2078 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2079 "instance."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc.h:530
2083 msgid "Subpictures filter module"
2084 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2085
2086 #: src/libvlc.h:532
2087 msgid ""
2088 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2089 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc.h:535
2093 msgid "Autodetect subtitle files"
2094 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2095
2096 #: src/libvlc.h:537
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2100 "(based on the filename of the movie)."
2101 msgstr ""
2102 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2103 "è stato specificato."
2104
2105 #: src/libvlc.h:540
2106 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2107 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2108
2109 #: src/libvlc.h:542
2110 msgid ""
2111 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2112 "Options are:\n"
2113 "0 = no subtitles autodetected\n"
2114 "1 = any subtitle file\n"
2115 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2116 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2117 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2118 msgstr ""
2119 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2120 "simili. Le opzioni sono:\n"
2121 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2122 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2123 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2124 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2125 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2126
2127 #: src/libvlc.h:550
2128 msgid "Subtitle autodetection paths"
2129 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2130
2131 #: src/libvlc.h:552
2132 msgid ""
2133 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2134 "found in the current directory."
2135 msgstr ""
2136 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2137 "stato trovato nella cartella corrente."
2138
2139 #: src/libvlc.h:555
2140 msgid "Use subtitle file"
2141 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2142
2143 #: src/libvlc.h:557
2144 msgid ""
2145 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2146 "subtitle file."
2147 msgstr ""
2148 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2149 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2150
2151 #: src/libvlc.h:560
2152 msgid "DVD device"
2153 msgstr "Periferica DVD"
2154
2155 #: src/libvlc.h:563
2156 msgid ""
2157 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2158 "the drive letter (eg. D:)"
2159 msgstr ""
2160 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2161 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2162
2163 #: src/libvlc.h:567
2164 msgid "This is the default DVD device to use."
2165 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2166
2167 #: src/libvlc.h:570
2168 msgid "VCD device"
2169 msgstr "Periferica VCD"
2170
2171 #: src/libvlc.h:573
2172 msgid ""
2173 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2174 "scan for a suitable CD-ROM device."
2175 msgstr ""
2176 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2177 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2178
2179 #: src/libvlc.h:577
2180 msgid "This is the default VCD device to use."
2181 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2182
2183 #: src/libvlc.h:580
2184 msgid "Audio CD device"
2185 msgstr "Lettore CD Audio"
2186
2187 #: src/libvlc.h:583
2188 msgid ""
2189 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2190 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2191 msgstr ""
2192 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2193 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2194
2195 #: src/libvlc.h:587
2196 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2197 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2198
2199 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2200 msgid "Force IPv6"
2201 msgstr "Forzare IPv6"
2202
2203 #: src/libvlc.h:592
2204 #, fuzzy
2205 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2206 msgstr ""
2207 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2208 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2209
2210 #: src/libvlc.h:594
2211 msgid "Force IPv4"
2212 msgstr "Forzare IPv4"
2213
2214 #: src/libvlc.h:596
2215 #, fuzzy
2216 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2217 msgstr ""
2218 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2219 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2220
2221 #: src/libvlc.h:598
2222 #, fuzzy
2223 msgid "TCP connection timeout"
2224 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2225
2226 #: src/libvlc.h:600
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2229 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2230
2231 #: src/libvlc.h:602
2232 msgid "SOCKS server"
2233 msgstr "Server SOCKS"
2234
2235 #: src/libvlc.h:604
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2239 "used for all TCP connections"
2240 msgstr ""
2241 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2242
2243 #: src/libvlc.h:607
2244 msgid "SOCKS user name"
2245 msgstr "nome utente SOCKS"
2246
2247 #: src/libvlc.h:609
2248 #, fuzzy
2249 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2250 msgstr ""
2251 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2252
2253 #: src/libvlc.h:611
2254 msgid "SOCKS password"
2255 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2256
2257 #: src/libvlc.h:613
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2260 msgstr ""
2261 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2262
2263 #: src/libvlc.h:615
2264 msgid "Title metadata"
2265 msgstr "Informazioni titolo"
2266
2267 #: src/libvlc.h:617
2268 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2269 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2270
2271 #: src/libvlc.h:619
2272 msgid "Author metadata"
2273 msgstr "Informazioni autore"
2274
2275 #: src/libvlc.h:621
2276 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2277 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2278
2279 #: src/libvlc.h:623
2280 msgid "Artist metadata"
2281 msgstr "Informazioni artista"
2282
2283 #: src/libvlc.h:625
2284 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2285 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2286
2287 #: src/libvlc.h:627
2288 msgid "Genre metadata"
2289 msgstr "Informazioni genere"
2290
2291 #: src/libvlc.h:629
2292 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2293 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2294
2295 #: src/libvlc.h:631
2296 msgid "Copyright metadata"
2297 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2298
2299 #: src/libvlc.h:633
2300 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2301 msgstr ""
2302 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2303
2304 #: src/libvlc.h:635
2305 msgid "Description metadata"
2306 msgstr "Informazioni descrizione"
2307
2308 #: src/libvlc.h:637
2309 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2310 msgstr ""
2311 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2312 "input."
2313
2314 #: src/libvlc.h:639
2315 msgid "Date metadata"
2316 msgstr "Informazioni data"
2317
2318 #: src/libvlc.h:641
2319 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2320 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2321
2322 #: src/libvlc.h:643
2323 msgid "URL metadata"
2324 msgstr "Informazioni URL"
2325
2326 #: src/libvlc.h:645
2327 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2328 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2329
2330 #: src/libvlc.h:649
2331 msgid ""
2332 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2333 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2334 "can break playback of all your streams."
2335 msgstr ""
2336 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2337 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2338 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2339 "tipi di input."
2340
2341 #: src/libvlc.h:653
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Preferred decoders list"
2344 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2345
2346 #: src/libvlc.h:655
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2350 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2351 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2352 msgstr ""
2353 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2354 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2355 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2356 "tipi di input."
2357
2358 #: src/libvlc.h:660
2359 msgid "Preferred encoders list"
2360 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2361
2362 #: src/libvlc.h:662
2363 #, fuzzy
2364 msgid ""
2365 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2366 msgstr ""
2367 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2368
2369 #: src/libvlc.h:671
2370 msgid ""
2371 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2372 "subsystem."
2373 msgstr ""
2374 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2375 "uscita (stream output)."
2376
2377 #: src/libvlc.h:674
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Default stream output chain"
2380 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2381
2382 #: src/libvlc.h:676
2383 msgid ""
2384 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2385 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2386 "all streams."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc.h:680
2390 msgid "Enable streaming of all ES"
2391 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2392
2393 #: src/libvlc.h:682
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2396 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2397
2398 #: src/libvlc.h:684
2399 msgid "Display while streaming"
2400 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2401
2402 #: src/libvlc.h:686
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2405 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2406
2407 #: src/libvlc.h:688
2408 msgid "Enable video stream output"
2409 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2410
2411 #: src/libvlc.h:690
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2415 "facility when this last one is enabled."
2416 msgstr ""
2417 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2418 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2419
2420 #: src/libvlc.h:693
2421 msgid "Enable audio stream output"
2422 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2423
2424 #: src/libvlc.h:695
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2428 "facility when this last one is enabled."
2429 msgstr ""
2430 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2431 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2432
2433 #: src/libvlc.h:698
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Enable SPU stream output"
2436 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2437
2438 #: src/libvlc.h:700
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2442 "facility when this last one is enabled."
2443 msgstr ""
2444 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2445 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2446
2447 #: src/libvlc.h:703
2448 msgid "Keep stream output open"
2449 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2450
2451 #: src/libvlc.h:705
2452 msgid ""
2453 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2454 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2455 "specified)"
2456 msgstr ""
2457 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2458 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2459 "non specificato)."
2460
2461 #: src/libvlc.h:709
2462 msgid "Preferred packetizer list"
2463 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2464
2465 #: src/libvlc.h:711
2466 msgid ""
2467 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2468 msgstr ""
2469 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2470
2471 #: src/libvlc.h:714
2472 msgid "Mux module"
2473 msgstr "Modulo mux"
2474
2475 #: src/libvlc.h:716
2476 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2477 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2478
2479 #: src/libvlc.h:718
2480 msgid "Access output module"
2481 msgstr "Modulo accesso uscita"
2482
2483 #: src/libvlc.h:720
2484 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2485 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2486
2487 #: src/libvlc.h:722
2488 msgid "Control SAP flow"
2489 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2490
2491 #: src/libvlc.h:724
2492 #, fuzzy
2493 msgid ""
2494 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2495 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2496 msgstr ""
2497 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2498 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2499
2500 #: src/libvlc.h:728
2501 msgid "SAP announcement interval"
2502 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2503
2504 #: src/libvlc.h:730
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2508 "between SAP announcements."
2509 msgstr ""
2510 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2511 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2512
2513 #: src/libvlc.h:740
2514 #, fuzzy
2515 msgid ""
2516 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2517 "always leave all these enabled."
2518 msgstr ""
2519 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2520 "processori.\n"
2521 " E' bene lasciarle attive."
2522
2523 #: src/libvlc.h:743
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Enable FPU support"
2526 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2527
2528 #: src/libvlc.h:745
2529 #, fuzzy
2530 msgid ""
2531 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2532 "advantage of it."
2533 msgstr ""
2534 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2535 "vantaggio."
2536
2537 #: src/libvlc.h:748
2538 msgid "Enable CPU MMX support"
2539 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2540
2541 #: src/libvlc.h:750
2542 msgid ""
2543 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2544 "of them."
2545 msgstr ""
2546 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2547
2548 #: src/libvlc.h:753
2549 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2550 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2551
2552 #: src/libvlc.h:755
2553 msgid ""
2554 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2555 "advantage of them."
2556 msgstr ""
2557 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2558 "vantaggio."
2559
2560 #: src/libvlc.h:758
2561 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2562 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2563
2564 #: src/libvlc.h:760
2565 msgid ""
2566 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2567 "advantage of them."
2568 msgstr ""
2569 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2570 "vantaggio."
2571
2572 #: src/libvlc.h:763
2573 msgid "Enable CPU SSE support"
2574 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2575
2576 #: src/libvlc.h:765
2577 msgid ""
2578 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2579 "of them."
2580 msgstr ""
2581 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2582
2583 #: src/libvlc.h:768
2584 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2585 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2586
2587 #: src/libvlc.h:770
2588 msgid ""
2589 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2590 "of them."
2591 msgstr ""
2592 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2593
2594 #: src/libvlc.h:773
2595 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2596 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2597
2598 #: src/libvlc.h:775
2599 msgid ""
2600 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2601 "advantage of them."
2602 msgstr ""
2603 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2604 "vantaggio."
2605
2606 #: src/libvlc.h:780
2607 msgid ""
2608 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2609 "you really know what you are doing."
2610 msgstr ""
2611 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2612 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2613
2614 #: src/libvlc.h:783
2615 msgid "Memory copy module"
2616 msgstr "Modulo copia memoria"
2617
2618 #: src/libvlc.h:785
2619 msgid ""
2620 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2621 "select the fastest one supported by your hardware."
2622 msgstr ""
2623 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2624 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2625
2626 #: src/libvlc.h:788
2627 msgid "Access module"
2628 msgstr "Modulo accesso"
2629
2630 #: src/libvlc.h:790
2631 msgid ""
2632 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2633 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2634 "option unless you really know what you are doing."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc.h:794
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Access filter module"
2640 msgstr "Modulo accesso"
2641
2642 #: src/libvlc.h:796
2643 msgid ""
2644 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2645 "used for instance for timeshifting."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc.h:799
2649 msgid "Demux module"
2650 msgstr "Modulo demux"
2651
2652 #: src/libvlc.h:801
2653 msgid ""
2654 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2655 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2656 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2657 "you really know what you are doing."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc.h:806
2661 msgid "Allow real-time priority"
2662 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2663
2664 #: src/libvlc.h:808
2665 msgid ""
2666 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2667 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2668 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2669 "only activate this if you know what you're doing."
2670 msgstr ""
2671 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2672 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2673 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2674 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2675 "perchè."
2676
2677 #: src/libvlc.h:814
2678 msgid "Adjust VLC priority"
2679 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2680
2681 #: src/libvlc.h:816
2682 msgid ""
2683 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2684 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2685 "VLC instances."
2686 msgstr ""
2687 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2688 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2689 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2690
2691 #: src/libvlc.h:820
2692 msgid "Minimize number of threads"
2693 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2694
2695 #: src/libvlc.h:822
2696 #, fuzzy
2697 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2698 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2699
2700 #: src/libvlc.h:824
2701 msgid "Modules search path"
2702 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2703
2704 #: src/libvlc.h:826
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2707 msgstr ""
2708 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2709 "dei moduli di VLC."
2710
2711 #: src/libvlc.h:828
2712 #, fuzzy
2713 msgid "VLM configuration file"
2714 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2715
2716 #: src/libvlc.h:830
2717 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc.h:832
2721 msgid "Use a plugins cache"
2722 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2723
2724 #: src/libvlc.h:834
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2727 msgstr ""
2728 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2729 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2730
2731 #: src/libvlc.h:836
2732 msgid "Collect statistics"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc.h:838
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2738 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2739
2740 #: src/libvlc.h:840
2741 msgid "Run as daemon process"
2742 msgstr "Esegui come processo daemon"
2743
2744 #: src/libvlc.h:842
2745 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2746 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2747
2748 #: src/libvlc.h:844
2749 msgid "Write process id to file"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc.h:846
2753 msgid "Writes process id into specified file."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc.h:848
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Log to file"
2759 msgstr "File Logo"
2760
2761 #: src/libvlc.h:850
2762 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc.h:852
2766 msgid "Log to syslog"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc.h:854
2770 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:856
2774 msgid "Allow only one running instance"
2775 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2776
2777 #: src/libvlc.h:858
2778 #, fuzzy
2779 msgid ""
2780 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2781 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2782 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2783 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2784 "running instance or enqueue it."
2785 msgstr ""
2786 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2787 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2788 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2789 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2790 "playlist."
2791
2792 #: src/libvlc.h:864
2793 msgid "VLC is started from file association"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/libvlc.h:866
2797 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/libvlc.h:869
2801 #, fuzzy
2802 msgid "One instance when started from file"
2803 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2804
2805 #: src/libvlc.h:871
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2808 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2809
2810 #: src/libvlc.h:873
2811 msgid "Increase the priority of the process"
2812 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2813
2814 #: src/libvlc.h:875
2815 #, fuzzy
2816 msgid ""
2817 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2818 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2819 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2820 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2821 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2822 "machine."
2823 msgstr ""
2824 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2825 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2826 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2827 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2828 "riavviare la macchina."
2829
2830 #: src/libvlc.h:882
2831 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2832 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2833
2834 #: src/libvlc.h:884
2835 msgid ""
2836 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2837 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2838 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2839 msgstr ""
2840 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2841 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2842 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2843 "rapida, ma puo' dare problemi."
2844
2845 #: src/libvlc.h:889
2846 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2847 msgstr ""
2848 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2849 "sviluppatori)"
2850
2851 #: src/libvlc.h:892
2852 msgid ""
2853 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2854 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2855 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2856 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2857 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2858 msgstr ""
2859 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2860 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2861 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2862 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2863 "rapida), 1 e 2."
2864
2865 #: src/libvlc.h:901
2866 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc.h:903
2870 msgid ""
2871 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2872 "playing current item."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc.h:912
2876 msgid ""
2877 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2878 "overridden in the playlist dialog box."
2879 msgstr ""
2880 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2881 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2882
2883 #: src/libvlc.h:915
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Automatically preparse files"
2886 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2887
2888 #: src/libvlc.h:917
2889 msgid ""
2890 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2891 "metadata)."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc.h:920
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Services discovery modules"
2897 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2898
2899 #: src/libvlc.h:922
2900 msgid ""
2901 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2902 "Typical values are sap, hal, ..."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc.h:925
2906 msgid "Play files randomly forever"
2907 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2908
2909 #: src/libvlc.h:927
2910 #, fuzzy
2911 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2912 msgstr ""
2913 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2914 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2915
2916 #: src/libvlc.h:929
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Repeat all"
2919 msgstr "Ripeti Tutto"
2920
2921 #: src/libvlc.h:931
2922 #, fuzzy
2923 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2924 msgstr ""
2925 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2926 "indefinitamente."
2927
2928 #: src/libvlc.h:933
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Repeat current item"
2931 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2932
2933 #: src/libvlc.h:935
2934 #, fuzzy
2935 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2936 msgstr ""
2937 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2938 "indefinitamente."
2939
2940 #: src/libvlc.h:937
2941 msgid "Play and stop"
2942 msgstr "Play e stop"
2943
2944 #: src/libvlc.h:939
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2947 msgstr ""
2948 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2949 "playlist."
2950
2951 #: src/libvlc.h:941
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Use media library"
2954 msgstr "VLC media player"
2955
2956 #: src/libvlc.h:943
2957 msgid ""
2958 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2959 "VLC."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:946
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Use playlist tree"
2965 msgstr "Elemento playlist successivo"
2966
2967 #: src/libvlc.h:948
2968 msgid ""
2969 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2970 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2971 "needed."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc.h:952
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Always"
2977 msgstr "Sempre in primo piano"
2978
2979 #: src/libvlc.h:952
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Never"
2982 msgstr "Riverbero"
2983
2984 #: src/libvlc.h:961
2985 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2986 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2987
2988 #: src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:402
2989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2990 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2991 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2994 msgid "Fullscreen"
2995 msgstr "Schermo intero"
2996
2997 #: src/libvlc.h:965
2998 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2999 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3000
3001 #: src/libvlc.h:966 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3003 msgid "Play/Pause"
3004 msgstr "Play/Pausa"
3005
3006 #: src/libvlc.h:967
3007 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3008 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3009
3010 #: src/libvlc.h:968
3011 msgid "Pause only"
3012 msgstr "Pausa solamente"
3013
3014 #: src/libvlc.h:969
3015 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3016 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3017
3018 #: src/libvlc.h:970
3019 msgid "Play only"
3020 msgstr "Play solamente"
3021
3022 #: src/libvlc.h:971
3023 msgid "Select the hotkey to use to play."
3024 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3025
3026 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:713
3027 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3029 msgid "Faster"
3030 msgstr "Più veloce"
3031
3032 #: src/libvlc.h:973
3033 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3034 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3035
3036 #: src/libvlc.h:974 modules/control/hotkeys.c:721
3037 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3039 msgid "Slower"
3040 msgstr "Più lento"
3041
3042 #: src/libvlc.h:975
3043 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3044 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3045
3046 #: src/libvlc.h:976 modules/control/hotkeys.c:680
3047 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3048 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3054 msgid "Next"
3055 msgstr "Successivo"
3056
3057 #: src/libvlc.h:977
3058 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3059 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3060
3061 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:692
3062 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3064 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3067 msgid "Previous"
3068 msgstr "Precedente"
3069
3070 #: src/libvlc.h:979
3071 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3072 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3073
3074 #: src/libvlc.h:980 modules/gui/macosx/controls.m:699
3075 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3076 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3083 msgid "Stop"
3084 msgstr "Interrompi"
3085
3086 #: src/libvlc.h:981
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3089 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3090
3091 #: src/libvlc.h:982 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3093 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3094 #: modules/video_filter/rss.c:174
3095 msgid "Position"
3096 msgstr "Posizione"
3097
3098 #: src/libvlc.h:983
3099 msgid "Select the hotkey to display the position."
3100 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3101
3102 #: src/libvlc.h:985
3103 msgid "Very short backwards jump"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:987
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3109 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3110
3111 #: src/libvlc.h:988
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Short backwards jump"
3114 msgstr "Vai Indietro"
3115
3116 #: src/libvlc.h:990
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3119 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3120
3121 #: src/libvlc.h:991
3122 msgid "Medium backwards jump"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:993
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3128 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3129
3130 #: src/libvlc.h:994
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Long backwards jump"
3133 msgstr "Vai Indietro"
3134
3135 #: src/libvlc.h:996
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3138 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3139
3140 #: src/libvlc.h:998
3141 msgid "Very short forward jump"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:1000
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3147 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3148
3149 #: src/libvlc.h:1001
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Short forward jump"
3152 msgstr "Vai Avanti"
3153
3154 #: src/libvlc.h:1003
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3157 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3158
3159 #: src/libvlc.h:1004
3160 msgid "Medium forward jump"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:1006
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3166 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3167
3168 #: src/libvlc.h:1007
3169 msgid "Long forward jump"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:1009
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3175 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3176
3177 #: src/libvlc.h:1011
3178 msgid "Very short jump length"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:1012
3182 msgid "Very short jump length, in seconds."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:1013
3186 msgid "Short jump length"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:1014
3190 msgid "Short jump length, in seconds."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:1015
3194 msgid "Medium jump length"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc.h:1016
3198 msgid "Medium jump length, in seconds."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:1017
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Long jump length"
3204 msgstr "Dimensione carattere"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1018
3207 msgid "Long jump length, in seconds."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:258
3211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3212 msgid "Quit"
3213 msgstr "Uscita"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1021
3216 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3217 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3218
3219 #: src/libvlc.h:1022
3220 msgid "Navigate up"
3221 msgstr "Navigazione: Alto"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1023
3224 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3225 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3226
3227 #: src/libvlc.h:1024
3228 msgid "Navigate down"
3229 msgstr "Navigazione: Basso"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1025
3232 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3233 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3234
3235 #: src/libvlc.h:1026
3236 msgid "Navigate left"
3237 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1027
3240 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3241 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3242
3243 #: src/libvlc.h:1028
3244 msgid "Navigate right"
3245 msgstr "Navigazione: Destra"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1029
3248 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3249 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1030
3252 msgid "Activate"
3253 msgstr "Navigazione: Conferma"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1031
3256 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3257 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3258
3259 #: src/libvlc.h:1032
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Go to the DVD menu"
3262 msgstr "Vai al menu preferenze"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1033
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3267 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3268
3269 #: src/libvlc.h:1034
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Select previous DVD title"
3272 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1035
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3277 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3278
3279 #: src/libvlc.h:1036
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select next DVD title"
3282 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3283
3284 #: src/libvlc.h:1037
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3287 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3288
3289 #: src/libvlc.h:1038
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Select prev DVD chapter"
3292 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1039
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3297 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3298
3299 #: src/libvlc.h:1040
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Select next DVD chapter"
3302 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1041
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3307 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3308
3309 #: src/libvlc.h:1042
3310 msgid "Volume up"
3311 msgstr "Aumenta il volume"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1043
3314 msgid "Select the key to increase audio volume."
3315 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3316
3317 #: src/libvlc.h:1044
3318 msgid "Volume down"
3319 msgstr "Abbassa il volume"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1045
3322 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3323 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3324
3325 #: src/libvlc.h:1046 modules/gui/macosx/controls.m:744
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3328 msgid "Mute"
3329 msgstr "Muto"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1047
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the key to mute audio."
3334 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1048
3337 msgid "Subtitle delay up"
3338 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1049
3341 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3342 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1050
3345 msgid "Subtitle delay down"
3346 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1051
3349 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3350 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3351
3352 #: src/libvlc.h:1052
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Audio delay up"
3355 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1053
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3360 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1054
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Audio delay down"
3365 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1055
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3370 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3371
3372 #: src/libvlc.h:1056
3373 msgid "Play playlist bookmark 1"
3374 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1057
3377 msgid "Play playlist bookmark 2"
3378 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1058
3381 msgid "Play playlist bookmark 3"
3382 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1059
3385 msgid "Play playlist bookmark 4"
3386 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1060
3389 msgid "Play playlist bookmark 5"
3390 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1061
3393 msgid "Play playlist bookmark 6"
3394 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1062
3397 msgid "Play playlist bookmark 7"
3398 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1063
3401 msgid "Play playlist bookmark 8"
3402 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1064
3405 msgid "Play playlist bookmark 9"
3406 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1065
3409 msgid "Play playlist bookmark 10"
3410 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1066
3413 msgid "Select the key to play this bookmark."
3414 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3415
3416 #: src/libvlc.h:1067
3417 msgid "Set playlist bookmark 1"
3418 msgstr "Elemento preferito 1"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1068
3421 msgid "Set playlist bookmark 2"
3422 msgstr "Elemento preferito 2"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1069
3425 msgid "Set playlist bookmark 3"
3426 msgstr "Elemento preferito 3"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1070
3429 msgid "Set playlist bookmark 4"
3430 msgstr "Elemento preferito 4"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1071
3433 msgid "Set playlist bookmark 5"
3434 msgstr "Elemento preferito 5"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1072
3437 msgid "Set playlist bookmark 6"
3438 msgstr "Elemento preferito 6"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1073
3441 msgid "Set playlist bookmark 7"
3442 msgstr "Elemento preferito 7"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1074
3445 msgid "Set playlist bookmark 8"
3446 msgstr "Elemento preferito 8"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1075
3449 msgid "Set playlist bookmark 9"
3450 msgstr "Elemento preferito 9"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1076
3453 msgid "Set playlist bookmark 10"
3454 msgstr "Elemento preferito 10"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1077
3457 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3458 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:84
3461 msgid "Playlist bookmark 1"
3462 msgstr "Elemento preferito 1"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:85
3465 msgid "Playlist bookmark 2"
3466 msgstr "Elemento preferito 2"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:86
3469 msgid "Playlist bookmark 3"
3470 msgstr "Elemento preferito 3"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:87
3473 msgid "Playlist bookmark 4"
3474 msgstr "Elemento preferito 4"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1083 modules/control/hotkeys.c:88
3477 msgid "Playlist bookmark 5"
3478 msgstr "Elemento preferito 5"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1084 modules/control/hotkeys.c:89
3481 msgid "Playlist bookmark 6"
3482 msgstr "Elemento preferito 6"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1085 modules/control/hotkeys.c:90
3485 msgid "Playlist bookmark 7"
3486 msgstr "Elemento preferito 7"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1086 modules/control/hotkeys.c:91
3489 msgid "Playlist bookmark 8"
3490 msgstr "Elemento preferito 8"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:92
3493 msgid "Playlist bookmark 9"
3494 msgstr "Elemento preferito 9"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:93
3497 msgid "Playlist bookmark 10"
3498 msgstr "Elemento preferito 10"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1090
3501 #, fuzzy
3502 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3503 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3504
3505 #: src/libvlc.h:1092
3506 msgid "Go back in browsing history"
3507 msgstr "Indietro nella cronologia"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1093
3510 msgid ""
3511 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3512 "history."
3513 msgstr ""
3514 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1094
3517 msgid "Go forward in browsing history"
3518 msgstr "Avanti nella cronologia"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1095
3521 msgid ""
3522 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3523 "history."
3524 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3525
3526 #: src/libvlc.h:1097
3527 msgid "Cycle audio track"
3528 msgstr "Scelta traccia audio"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1098
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3533 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3534
3535 #: src/libvlc.h:1099
3536 msgid "Cycle subtitle track"
3537 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1100
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3542 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3543
3544 #: src/libvlc.h:1101
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Cycle source aspect ratio"
3547 msgstr "Formato immagine sorgente"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1102
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3552 msgstr "Formato immagine sorgente"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1103
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Cycle video crop"
3557 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1104
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3562 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3563
3564 #: src/libvlc.h:1105
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Cycle deinterlace modes"
3567 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1106
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3572 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3573
3574 #: src/libvlc.h:1107
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Show interface"
3577 msgstr "Mostra Interfaccia"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1108
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Raise the interface above all other windows."
3582 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1109
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Hide interface"
3587 msgstr "Nascondi interfaccia"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1110
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Lower the interface below all other windows."
3592 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1111
3595 msgid "Take video snapshot"
3596 msgstr "Cattura schermata video"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1112
3599 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3600 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3601
3602 #: src/libvlc.h:1114 modules/access_filter/record.c:51
3603 #: modules/access_filter/record.c:52
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Record"
3606 msgstr "Blend"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1115
3609 msgid "Record access filter start/stop."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 src/video_output/vout_intf.c:205
3613 msgid "Zoom"
3614 msgstr "Zoom"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1120 src/libvlc.h:1121
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Un-Zoom"
3619 msgstr "Zoom"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1123 src/libvlc.h:1124
3622 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126
3626 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3630 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc.h:1130 src/libvlc.h:1131
3634 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3638 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3642 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3648 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3649
3650 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3651 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc.h:1145
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3658 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3659 "in the playlist.\n"
3660 "The first item specified will be played first.\n"
3661 "\n"
3662 "Options-styles:\n"
3663 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3664 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3665 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3666 "            and that overrides previous settings.\n"
3667 "\n"
3668 "Stream MRL syntax:\n"
3669 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3670 "option=value ...]\n"
3671 "\n"
3672 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3673 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3674 "\n"
3675 "URL syntax:\n"
3676 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3677 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3678 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3679 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3680 "  screen://                      Screen capture\n"
3681 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3682 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3683 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3684 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3685 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3686 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3687 "certain time\n"
3688 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/libvlc.h:1255 src/video_output/vout_intf.c:414
3692 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3694 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Snapshot"
3697 msgstr "larghezza immagine schermo"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1264
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Window properties"
3702 msgstr "Proprietà della periferica"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1309
3705 msgid "Subpictures"
3706 msgstr "Immagini"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1316 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3710 msgid "Subtitles"
3711 msgstr "Sottotitoli"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1333 modules/stream_out/transcode.c:147
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Overlays"
3716 msgstr "pausa"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1341
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Track settings"
3721 msgstr "Impostazioni di codifica"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1363
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Playback control"
3726 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1378
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Default devices"
3731 msgstr "Preimpostati"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1387
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Network settings"
3736 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1399
3739 msgid "Socks proxy"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/libvlc.h:1408
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Metadata"
3745 msgstr "Informazioni URL"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1438
3748 msgid "Decoders"
3749 msgstr "Decoder"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Input"
3757 msgstr "Ingresso"
3758
3759 #: src/libvlc.h:1481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3760 msgid "VLM"
3761 msgstr "VLM"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1512
3764 msgid "CPU"
3765 msgstr "CPU"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1534
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Special modules"
3770 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1541
3773 msgid "Plugins"
3774 msgstr "Moduli"
3775
3776 #: src/libvlc.h:1549
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Performance options"
3779 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1682
3782 msgid "Hot keys"
3783 msgstr "Tasti speciali"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1993
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Jump sizes"
3788 msgstr "Dimensione carattere"
3789
3790 #: src/libvlc.h:2072
3791 msgid "main program"
3792 msgstr "programma principale"
3793
3794 #: src/libvlc.h:2079
3795 #, fuzzy
3796 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3797 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3798
3799 #: src/libvlc.h:2081
3800 #, fuzzy
3801 msgid ""
3802 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3803 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3804
3805 #: src/libvlc.h:2083
3806 #, fuzzy
3807 msgid "print help for the advanced options"
3808 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3809
3810 #: src/libvlc.h:2085
3811 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/libvlc.h:2087
3815 msgid "print a list of available modules"
3816 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3817
3818 #: src/libvlc.h:2089
3819 #, fuzzy
3820 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3821 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3822
3823 #: src/libvlc.h:2091
3824 msgid "save the current command line options in the config"
3825 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3826
3827 #: src/libvlc.h:2093
3828 msgid "reset the current config to the default values"
3829 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3830
3831 #: src/libvlc.h:2095
3832 msgid "use alternate config file"
3833 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3834
3835 #: src/libvlc.h:2097
3836 msgid "resets the current plugins cache"
3837 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3838
3839 #: src/libvlc.h:2099
3840 msgid "print version information"
3841 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3842
3843 #: src/misc/configuration.c:1212
3844 msgid "boolean"
3845 msgstr "booleana"
3846
3847 #: src/misc/configuration.c:1223
3848 msgid "key"
3849 msgstr "tasto"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3852 msgid "Afar"
3853 msgstr "Afar"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3856 msgid "Abkhazian"
3857 msgstr "Abkhazian"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3860 msgid "Afrikaans"
3861 msgstr "Afrikaans"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3864 msgid "Albanian"
3865 msgstr "Albanese"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3868 msgid "Amharic"
3869 msgstr "Amharic"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3872 msgid "Arabic"
3873 msgstr "Arabo"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3876 msgid "Armenian"
3877 msgstr "Armeno"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3880 msgid "Assamese"
3881 msgstr "Assamese"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3884 msgid "Avestan"
3885 msgstr "Avestan"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3888 msgid "Aymara"
3889 msgstr "Aymara"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3892 msgid "Azerbaijani"
3893 msgstr "Azerbaijani"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3896 msgid "Bashkir"
3897 msgstr "Bashkir"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3900 msgid "Basque"
3901 msgstr "Basco"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3904 msgid "Belarusian"
3905 msgstr "Bielorusso"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3908 msgid "Bengali"
3909 msgstr "Bengali"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3912 msgid "Bihari"
3913 msgstr "Bihari"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3916 msgid "Bislama"
3917 msgstr "Bislama"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3920 msgid "Bosnian"
3921 msgstr "Bosniaco"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3924 msgid "Breton"
3925 msgstr "Bretone"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3928 msgid "Bulgarian"
3929 msgstr "Bulgaro"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3932 msgid "Burmese"
3933 msgstr "Burmese"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3936 msgid "Chamorro"
3937 msgstr "Chamorro"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3940 msgid "Chechen"
3941 msgstr "Ceceno"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3944 msgid "Chinese"
3945 msgstr "Cinese"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3948 msgid "Church Slavic"
3949 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3952 msgid "Chuvash"
3953 msgstr "Chuvash"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3956 msgid "Cornish"
3957 msgstr "Cornish"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3960 msgid "Corsican"
3961 msgstr "Corso"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3964 msgid "Dzongkha"
3965 msgstr "Dzongkha"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3968 msgid "English"
3969 msgstr "Inglese"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3972 msgid "Esperanto"
3973 msgstr "Esperanto"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3976 msgid "Estonian"
3977 msgstr "Estone"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3980 msgid "Faroese"
3981 msgstr "Faroese"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3984 msgid "Fijian"
3985 msgstr "Fijian"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3988 msgid "Finnish"
3989 msgstr "Finnico"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3992 msgid "Frisian"
3993 msgstr "Frisiano"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3996 msgid "Gaelic (Scots)"
3997 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4000 msgid "Irish"
4001 msgstr "Irlandese"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4004 msgid "Gallegan"
4005 msgstr "Galiego"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4008 msgid "Manx"
4009 msgstr "Manx"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4012 msgid "Greek, Modern ()"
4013 msgstr "Greco Moderno"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4016 msgid "Guarani"
4017 msgstr "Guarani"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4020 msgid "Gujarati"
4021 msgstr "Gujarati"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4024 msgid "Herero"
4025 msgstr "Herero"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4028 msgid "Hindi"
4029 msgstr "Hindi"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4032 msgid "Hiri Motu"
4033 msgstr "Hiri Motu"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4036 msgid "Icelandic"
4037 msgstr "Islandese"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4040 msgid "Inuktitut"
4041 msgstr "Inuktitut"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4044 msgid "Interlingue"
4045 msgstr "Interlingue"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4048 msgid "Interlingua"
4049 msgstr "Interlingua"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4052 msgid "Indonesian"
4053 msgstr "Indonesiano"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4056 msgid "Inupiaq"
4057 msgstr "Inupiaq"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4060 msgid "Javanese"
4061 msgstr "Javanese"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4064 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4065 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4068 msgid "Kannada"
4069 msgstr "Kannada"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4072 msgid "Kashmiri"
4073 msgstr "Kashmiri"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4076 msgid "Kazakh"
4077 msgstr "Kazakh"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4080 msgid "Khmer"
4081 msgstr "Khmer"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4084 msgid "Kikuyu"
4085 msgstr "Kikuyu"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4088 msgid "Kinyarwanda"
4089 msgstr "Kinyarwanda"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4092 msgid "Kirghiz"
4093 msgstr "Kirghiz"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4096 msgid "Komi"
4097 msgstr "Komi"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4100 msgid "Kuanyama"
4101 msgstr "Kuanyama"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4104 msgid "Kurdish"
4105 msgstr "Curdo"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4108 msgid "Lao"
4109 msgstr "Lao"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4112 msgid "Latin"
4113 msgstr "Latino"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4116 msgid "Latvian"
4117 msgstr "Lettone"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4120 msgid "Lingala"
4121 msgstr "Lingala"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4124 msgid "Lithuanian"
4125 msgstr "Lituano"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4128 msgid "Letzeburgesch"
4129 msgstr "Letzeburgesch"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4132 msgid "Macedonian"
4133 msgstr "Macedone"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4136 msgid "Marshall"
4137 msgstr "Marshall"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4140 msgid "Malayalam"
4141 msgstr "Malayalam"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4144 msgid "Maori"
4145 msgstr "Maori"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4148 msgid "Marathi"
4149 msgstr "Marathi"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4152 msgid "Malay"
4153 msgstr "Malay"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4156 msgid "Malagasy"
4157 msgstr "Malagasy"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4160 msgid "Maltese"
4161 msgstr "Maltese"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4164 msgid "Moldavian"
4165 msgstr "Moldavo"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4168 msgid "Mongolian"
4169 msgstr "Mongoliano"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4172 msgid "Nauru"
4173 msgstr "Nauru"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4176 msgid "Navajo"
4177 msgstr "Navajo"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4180 msgid "Ndebele, South"
4181 msgstr "Ndebele del Sud"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4184 msgid "Ndebele, North"
4185 msgstr "Ndebele del Nord"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4188 msgid "Ndonga"
4189 msgstr "Ndonga"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4192 msgid "Nepali"
4193 msgstr "Nepalese"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4196 msgid "Norwegian"
4197 msgstr "Norvegese"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4200 msgid "Norwegian Nynorsk"
4201 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4204 msgid "Norwegian Bokmaal"
4205 msgstr "Norvegese Bokmål"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4208 msgid "Chichewa; Nyanja"
4209 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4212 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4213 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4216 msgid "Oriya"
4217 msgstr "Oriya"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4220 msgid "Oromo"
4221 msgstr "Oromo"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4224 msgid "Ossetian; Ossetic"
4225 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4228 msgid "Panjabi"
4229 msgstr "Panjabi"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4232 msgid "Persian"
4233 msgstr "Persiano"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4236 msgid "Pali"
4237 msgstr "Pali"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4240 msgid "Polish"
4241 msgstr "Polacco"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4244 msgid "Portuguese"
4245 msgstr "Portoghese"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4248 msgid "Pushto"
4249 msgstr "Pushto"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4252 msgid "Quechua"
4253 msgstr "Quechua"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4256 msgid "Raeto-Romance"
4257 msgstr "Raeto-Romance"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4260 msgid "Rundi"
4261 msgstr "Rundi"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4264 msgid "Sango"
4265 msgstr "Sango"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4268 msgid "Sanskrit"
4269 msgstr "Sanscrito"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4272 msgid "Serbian"
4273 msgstr "Serbo"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4276 msgid "Croatian"
4277 msgstr "Croato"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4280 msgid "Sinhalese"
4281 msgstr "Sinhalese"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4284 msgid "Slovak"
4285 msgstr "Slovacco"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4288 msgid "Slovenian"
4289 msgstr "Sloveno"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4292 msgid "Northern Sami"
4293 msgstr "Sami del Nord"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4296 msgid "Samoan"
4297 msgstr "Samoano"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4300 msgid "Shona"
4301 msgstr "Shona"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4304 msgid "Sindhi"
4305 msgstr "Sindhi"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4308 msgid "Somali"
4309 msgstr "Somalo"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4312 msgid "Sotho, Southern"
4313 msgstr "Sotho del Sud"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4316 msgid "Sardinian"
4317 msgstr "Sardo"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4320 msgid "Swati"
4321 msgstr "Swati"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4324 msgid "Sundanese"
4325 msgstr "Sundanese"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4328 msgid "Swahili"
4329 msgstr "Swahili"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4332 msgid "Tahitian"
4333 msgstr "Tahitiano"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4336 msgid "Tamil"
4337 msgstr "Tamil"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4340 msgid "Tatar"
4341 msgstr "Tatar"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4344 msgid "Telugu"
4345 msgstr "Telugu"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4348 msgid "Tajik"
4349 msgstr "Tajik"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4352 msgid "Tagalog"
4353 msgstr "Tagalog"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4356 msgid "Thai"
4357 msgstr "Thai"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4360 msgid "Tibetan"
4361 msgstr "Tibetano"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4364 msgid "Tigrinya"
4365 msgstr "Tigrinya"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4368 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4369 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4372 msgid "Tswana"
4373 msgstr "Tswana"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4376 msgid "Tsonga"
4377 msgstr "Tsonga"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4380 msgid "Turkmen"
4381 msgstr "Turkmeno"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4384 msgid "Twi"
4385 msgstr "Twi"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4388 msgid "Uighur"
4389 msgstr "Uighur"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4392 msgid "Ukrainian"
4393 msgstr "Ucraino"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4396 msgid "Urdu"
4397 msgstr "Urdu"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4400 msgid "Uzbek"
4401 msgstr "Uzbeko"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4404 msgid "Vietnamese"
4405 msgstr "Vietnamese"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4408 msgid "Volapuk"
4409 msgstr "Volapük"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4412 msgid "Welsh"
4413 msgstr "Gallese"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4416 msgid "Wolof"
4417 msgstr "Wolof"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4420 msgid "Xhosa"
4421 msgstr "Xhosa"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4424 msgid "Yiddish"
4425 msgstr "Yiddish"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4428 msgid "Yoruba"
4429 msgstr "Yoruba"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4432 msgid "Zhuang"
4433 msgstr "Zhuang"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4436 msgid "Zulu"
4437 msgstr "Zulu"
4438
4439 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4440 msgid "Unknown"
4441 msgstr "Sconosciuto"
4442
4443 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4444 #, c-format
4445 msgid "Media: %s"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4449 msgid "Media Library"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4453 msgid "Undefined"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4458 msgid "Deinterlace"
4459 msgstr "Deinterlaccia"
4460
4461 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4462 msgid "Discard"
4463 msgstr "Annulla"
4464
4465 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4466 msgid "Blend"
4467 msgstr "Blend"
4468
4469 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4470 msgid "Mean"
4471 msgstr "Media"
4472
4473 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4474 msgid "Bob"
4475 msgstr "Bob"
4476
4477 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4478 msgid "Linear"
4479 msgstr "Lineare"
4480
4481 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4482 msgid "1:4 Quarter"
4483 msgstr "1:4 Quarto"
4484
4485 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4486 msgid "1:2 Half"
4487 msgstr "1:2 Metà"
4488
4489 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4490 msgid "1:1 Original"
4491 msgstr "1:1 Dim. originale"
4492
4493 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4494 msgid "2:1 Double"
4495 msgstr "2:1 Doppio"
4496
4497 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:580
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4499 msgid "Crop"
4500 msgstr "Ritaglia"
4501
4502 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Aspect-ratio"
4506 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4507
4508 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4509 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4510 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4511 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4512 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4513 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4514 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4515 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4516 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4517 msgid "Caching value in ms"
4518 msgstr "Valore cache in ms"
4519
4520 #: modules/access/cdda.c:60
4521 #, fuzzy
4522 msgid ""
4523 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4524 "milliseconds."
4525 msgstr ""
4526 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4527 "Valore in millisecondi."
4528
4529 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4530 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4532 msgid "Audio CD"
4533 msgstr "CD Audio"
4534
4535 #: modules/access/cdda.c:65
4536 msgid "Audio CD input"
4537 msgstr "Ingresso CD Audio"
4538
4539 #: modules/access/cdda.c:71
4540 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4541 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4542
4543 #: modules/access/cdda.c:83
4544 #, fuzzy
4545 msgid "CDDB Server"
4546 msgstr "Server CDDB"
4547
4548 #: modules/access/cdda.c:83
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Address of the CDDB server to use."
4551 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4552
4553 #: modules/access/cdda.c:86
4554 #, fuzzy
4555 msgid "CDDB port"
4556 msgstr "Porta server CDDB"
4557
4558 #: modules/access/cdda.c:86
4559 #, fuzzy
4560 msgid "CDDB Server port to use."
4561 msgstr "Porta server CDDB"
4562
4563 #: modules/access/cdda.c:452
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Audio CD - Track "
4566 msgstr "Traccia Audio "
4567
4568 #: modules/access/cdda.c:469
4569 #, c-format
4570 msgid "Audio CD - Track %i"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4574 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4575 msgid "none"
4576 msgstr "no"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4579 #, fuzzy
4580 msgid "overlap"
4581 msgstr "pausa"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4584 msgid "full"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4588 #, fuzzy
4589 msgid ""
4590 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4591 "meta info          1\n"
4592 "events             2\n"
4593 "MRL                4\n"
4594 "external call      8\n"
4595 "all calls (0x10)  16\n"
4596 "LSN       (0x20)  32\n"
4597 "seek      (0x40)  64\n"
4598 "libcdio   (0x80) 128\n"
4599 "libcddb  (0x100) 256\n"
4600 msgstr ""
4601 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4602 "meta info        1\n"
4603 "events           2\n"
4604 "MRL              4\n"
4605 "external call    8\n"
4606 "all calls (10)  16\n"
4607 "LSN       (20)  32\n"
4608 "seek      (40)  64\n"
4609 "libcdio   (80) 128\n"
4610 "libcddb  (100) 256\n"
4611
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4613 #, fuzzy
4614 msgid ""
4615 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4616 "units."
4617 msgstr ""
4618 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4619 "cdda. Valore in millisecondi."
4620
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4622 #, fuzzy
4623 msgid ""
4624 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4625 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4626 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4627 "25 blocks per access."
4628 msgstr ""
4629 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4630 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4631 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4632 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4635 #, fuzzy
4636 msgid ""
4637 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4638 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4639 "   %a : The artist (for the album)\n"
4640 "   %A : The album information\n"
4641 "   %C : Category\n"
4642 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4643 "   %I : CDDB disk ID\n"
4644 "   %G : Genre\n"
4645 "   %M : The current MRL\n"
4646 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4647 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4648 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4649 "   %T : The track number\n"
4650 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4651 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4652 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4653 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4654 "   %% : a % \n"
4655 msgstr ""
4656 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4657 "come una data Unix.\n"
4658 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4659 "descrittori sono:\n"
4660 "   %a : Artista dell'album\n"
4661 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4662 "   %C : Categoria\n"
4663 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4664 "   %I : ID disco CDDB\n"
4665 "   %G : Genere\n"
4666 "   %M : MRL attuale\n"
4667 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4668 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4669 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4670 "   %T : Numero della traccia\n"
4671 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4672 "   %t : Titolo\n"
4673 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4674 "   %% : Carattere % \n"
4675
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4677 #, fuzzy
4678 msgid ""
4679 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4680 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4681 "   %M : The current MRL\n"
4682 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4683 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4684 "   %T : The track number\n"
4685 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4686 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4687 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4688 "   %% : a % \n"
4689 msgstr ""
4690 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4691 "come una data Unix\n"
4692 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4693 "descrittori sono:\n"
4694 "   %M : MRL attuale\n"
4695 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4696 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4697 "   %T : Numero della traccia\n"
4698 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4699 "   %% : Carattere % \n"
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4702 msgid "Enable CD paranoia?"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4706 msgid ""
4707 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4708 "none: no paranoia - fastest.\n"
4709 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4710 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4714 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4715 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4718 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4719 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Audio Compact Disc"
4724 msgstr "Impostazioni Audio"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4727 msgid "Additional debug"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4731 msgid "Caching value in microseconds"
4732 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4735 msgid "Number of blocks per CD read"
4736 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4739 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4740 msgstr ""
4741 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Use CD audio controls and output?"
4746 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4749 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Do CD-Text lookups?"
4755 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4758 #, fuzzy
4759 msgid "If set, get CD-Text information"
4760 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4763 msgid "Use Navigation-style playback?"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4767 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4771 #, fuzzy
4772 msgid "CDDB"
4773 msgstr "Anno (CDDB)"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4776 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4777 msgstr ""
4778 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4779
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4781 #, fuzzy
4782 msgid "CDDB lookups"
4783 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4786 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4787 msgstr ""
4788 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4789 "protocollo CDDB"
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4792 msgid "CDDB server"
4793 msgstr "Server CDDB"
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4796 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4797 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4800 msgid "CDDB server port"
4801 msgstr "Porta server CDDB"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4804 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4805 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4808 msgid "email address reported to CDDB server"
4809 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4812 msgid "Cache CDDB lookups?"
4813 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4814
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4816 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4817 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4820 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4821 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4824 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4825 msgstr ""
4826 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4827
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4829 msgid "CDDB server timeout"
4830 msgstr "Timeout del server CDDB"
4831
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4833 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4834 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4835
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4837 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4838 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4839
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4841 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4845 msgid ""
4846 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4847 "are available"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4851 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4852 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4853 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4854 msgid "Disc"
4855 msgstr "Disco"
4856
4857 #: modules/access/cdda/info.c:333
4858 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4862 msgid "Tracks"
4863 msgstr "Tracce"
4864
4865 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4866 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4867 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4870 msgid "Track"
4871 msgstr "Traccia"
4872
4873 #: modules/access/cdda/info.c:400
4874 msgid "MRL"
4875 msgstr "MRL"
4876
4877 #: modules/access/cdda/info.c:862
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Track Number"
4880 msgstr "Traccia"
4881
4882 #: modules/access/directory.c:69
4883 msgid "Subdirectory behavior"
4884 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4885
4886 #: modules/access/directory.c:71
4887 msgid ""
4888 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4889 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4890 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4891 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4892 msgstr ""
4893 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4894 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4895 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4896 "durante la riproduzione.\n"
4897 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4898
4899 #: modules/access/directory.c:77
4900 msgid "collapse"
4901 msgstr "chiuse"
4902
4903 #: modules/access/directory.c:78
4904 msgid "expand"
4905 msgstr "espanse"
4906
4907 #: modules/access/directory.c:80
4908 msgid "Ignored extensions"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/directory.c:82
4912 msgid ""
4913 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4914 "directory.\n"
4915 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4916 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/directory.c:89
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Directory"
4922 msgstr "Fine della cartella"
4923
4924 #: modules/access/directory.c:91
4925 msgid "Standard filesystem directory input"
4926 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4927
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4930 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4931 msgid "None"
4932 msgstr "Nessuno"
4933
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Cable"
4937 msgstr "Abilita"
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4940 msgid "Antenna"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4944 msgid "TV"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4948 #, fuzzy
4949 msgid "FM radio"
4950 msgstr "Azzera audio"
4951
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4953 #, fuzzy
4954 msgid "AM radio"
4955 msgstr "Azzera audio"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4958 #, fuzzy
4959 msgid "DSS"
4960 msgstr "OSS"
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4963 #, fuzzy
4964 msgid ""
4965 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4966 "millisecondss."
4967 msgstr ""
4968 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4969 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4972 msgid "Video device name"
4973 msgstr "Periferica video"
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4976 #, fuzzy
4977 msgid ""
4978 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4979 "don't specify anything, the default device will be used."
4980 msgstr ""
4981 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4982 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4983 "periferica video predefinita."
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4986 msgid "Audio device name"
4987 msgstr "Periferica audio"
4988
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4993 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4994 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4995 msgstr ""
4996 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4997 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4998 "periferica audio predefinita."
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5001 msgid "Video size"
5002 msgstr "Risoluzione"
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5005 #, fuzzy
5006 msgid ""
5007 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5008 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5009 msgstr ""
5010 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5011 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5012 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5013
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5015 msgid "Video input chroma format"
5016 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5019 msgid ""
5020 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5021 "(default), RV24, etc.)"
5022 msgstr ""
5023 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5024 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Video input frame rate"
5029 msgstr "Frame-rate video"
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5035 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5036 msgstr ""
5037 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5038 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5041 msgid "Device properties"
5042 msgstr "Proprietà della periferica"
5043
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5045 msgid ""
5046 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5047 msgstr ""
5048 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5049 "cominciare lo stream."
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Tuner properties"
5054 msgstr "Proprietà della periferica"
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5057 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Tuner TV Channel"
5063 msgstr "Annuncio canale:"
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5068 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5071 msgid "Tuner country code"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5075 msgid ""
5076 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5077 "mapping (0 means default)."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Tuner input type"
5083 msgstr "Numero tuner"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5088 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Video input pin"
5093 msgstr "Impostazioni Video"
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5096 msgid ""
5097 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5098 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5099 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5100 "will not be changed."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Audio input pin"
5106 msgstr "Ingresso CD Audio"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5111 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Video output pin"
5116 msgstr "URL uscita video"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5121 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Audio output pin"
5126 msgstr "URL uscita audio"
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5131 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5134 #, fuzzy
5135 msgid "AM Tuner mode"
5136 msgstr "Modalità silenziosa"
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5139 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5143 msgid "DirectShow"
5144 msgstr "DirectShow"
5145
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5147 msgid "DirectShow input"
5148 msgstr "Ingresso DirectShow"
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5151 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5152 msgid "Refresh list"
5153 msgstr "Aggiorna"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5156 msgid "Configure"
5157 msgstr "Configura"
5158
5159 #: modules/access/dv.c:70
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5162 msgstr ""
5163 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5164 "Valore in millisecondi."
5165
5166 #: modules/access/dv.c:74
5167 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/dv.c:75
5171 #, fuzzy
5172 msgid "dv"
5173 msgstr "dvd"
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:74
5176 #, fuzzy
5177 msgid ""
5178 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5179 msgstr ""
5180 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5181 "Valore in millisecondi."
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:77
5184 msgid "Adapter card to tune"
5185 msgstr "Scheda da configurare"
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:78
5188 msgid ""
5189 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5190 "n>=0."
5191 msgstr ""
5192 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5193 "[n] con n>=0."
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:80
5196 msgid "Device number to use on adapter"
5197 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5198
5199 #: modules/access/dvb/access.c:83
5200 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5201 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5202
5203 #: modules/access/dvb/access.c:84
5204 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5205 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:86
5208 msgid "Inversion mode"
5209 msgstr "Modo di inversione"
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:87
5212 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5213 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:89
5216 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5217 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5218
5219 #: modules/access/dvb/access.c:90
5220 #, fuzzy
5221 msgid ""
5222 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5223 "disable this feature if you experience some trouble."
5224 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:92
5227 msgid "Budget mode"
5228 msgstr "Modalità budget"
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:93
5231 #, fuzzy
5232 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5233 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:96
5236 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5237 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:97
5240 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dvb/access.c:99
5244 msgid "LNB voltage"
5245 msgstr "Voltaggio LNB"
5246
5247 #: modules/access/dvb/access.c:100
5248 #, fuzzy
5249 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5250 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:102
5253 #, fuzzy
5254 msgid "High LNB voltage"
5255 msgstr "Voltaggio LNB"
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:103
5258 msgid ""
5259 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5260 "supported by all frontends."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:106
5264 msgid "22 kHz tone"
5265 msgstr "tono a 22 kHz"
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:107
5268 #, fuzzy
5269 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5270 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:109
5273 msgid "Transponder FEC"
5274 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:110
5277 #, fuzzy
5278 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5279 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:112
5282 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5283 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:115
5286 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5287 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:118
5290 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5291 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:121
5294 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5295 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:125
5298 msgid "Modulation type"
5299 msgstr "Tipo di modulazione"
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:126
5302 msgid "Modulation type for front-end device."
5303 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:129
5306 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5307 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:132
5310 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5311 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:135
5314 msgid "Terrestrial bandwidth"
5315 msgstr "Banda passante terrestre"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:136
5318 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5319 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:138
5322 msgid "Terrestrial guard interval"
5323 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:141
5326 msgid "Terrestrial transmission mode"
5327 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:144
5330 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5331 msgstr "Gerarchia terrestre"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:147
5334 #, fuzzy
5335 msgid "HTTP Host address"
5336 msgstr "Indirizzo host"
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:149
5339 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:151
5343 msgid "HTTP user name"
5344 msgstr "User name HTTP"
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:153
5347 msgid ""
5348 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:156
5352 msgid "HTTP password"
5353 msgstr "Password HTTP"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:158
5356 msgid ""
5357 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:161
5361 #, fuzzy
5362 msgid "HTTP ACL"
5363 msgstr "HTTP"
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:163
5366 msgid ""
5367 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5368 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5372 #: modules/control/http/http.c:49
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Certificate file"
5375 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:168
5378 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5382 #: modules/control/http/http.c:52
5383 msgid "Private key file"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:172
5387 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5391 #: modules/control/http/http.c:54
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Root CA file"
5394 msgstr "Scelta file"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:175
5397 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5401 #: modules/control/http/http.c:57
5402 #, fuzzy
5403 msgid "CRL file"
5404 msgstr "file PLS"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:179
5407 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:182
5411 msgid "DVB"
5412 msgstr "DVB"
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:183
5415 msgid "DVB input with v4l2 support"
5416 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:235
5419 #, fuzzy
5420 msgid "HTTP server"
5421 msgstr "User name HTTP"
5422
5423 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5424 msgid "DVD angle"
5425 msgstr "Angolo DVD"
5426
5427 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Default DVD angle."
5430 msgstr "Angolo DVD"
5431
5432 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5435 msgstr ""
5436 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5437 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5438
5439 #: modules/access/dvdnav.c:67
5440 msgid "Start directly in menu"
5441 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5442
5443 #: modules/access/dvdnav.c:69
5444 #, fuzzy
5445 msgid ""
5446 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5447 "useless warning introductions."
5448 msgstr ""
5449 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5450 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5451
5452 #: modules/access/dvdnav.c:78
5453 #, fuzzy
5454 msgid "DVD with menus"
5455 msgstr "Menu DVD"
5456
5457 #: modules/access/dvdnav.c:79
5458 msgid "DVDnav Input"
5459 msgstr "Ingresso DVDnav"
5460
5461 #: modules/access/dvdread.c:66
5462 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5463 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5464
5465 #: modules/access/dvdread.c:68
5466 msgid ""
5467 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5468 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5469 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5470 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5471 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5472 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5473 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5474 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5475 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5476 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5477 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5478 "The default method is: key."
5479 msgstr ""
5480 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5481 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5482 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5483 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5484 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5485 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5486 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5487 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5488 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5489 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5490 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5491 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5492
5493 #: modules/access/dvdread.c:84
5494 msgid "title"
5495 msgstr "Titolo"
5496
5497 #: modules/access/dvdread.c:84
5498 msgid "Key"
5499 msgstr "Chiave"
5500
5501 #: modules/access/dvdread.c:90
5502 #, fuzzy
5503 msgid "DVD without menus"
5504 msgstr "Menu DVD"
5505
5506 #: modules/access/dvdread.c:91
5507 #, fuzzy
5508 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5509 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5510
5511 #: modules/access/fake.c:42
5512 #, fuzzy
5513 msgid ""
5514 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5515 msgstr ""
5516 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5517 "Valore in millisecondi."
5518
5519 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5520 msgid "Framerate"
5521 msgstr "Campionamento"
5522
5523 #: modules/access/fake.c:46
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5526 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5527
5528 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5530 msgid "ID"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/fake.c:49
5534 msgid ""
5535 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5536 "(default 0)."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/fake.c:51
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Duration in ms"
5542 msgstr "Durata"
5543
5544 #: modules/access/fake.c:53
5545 msgid ""
5546 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5547 "meaning that the stream is unlimited)."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Fake"
5553 msgstr "Pseudo-TTY"
5554
5555 #: modules/access/fake.c:58
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Fake input"
5558 msgstr "Ingresso FTP"
5559
5560 #: modules/access/file.c:81
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5563 msgstr ""
5564 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5565 "Valore in millisecondi."
5566
5567 #: modules/access/file.c:83
5568 msgid "Concatenate with additional files"
5569 msgstr "Concatena con file addizionali"
5570
5571 #: modules/access/file.c:85
5572 #, fuzzy
5573 msgid ""
5574 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5575 "a comma-separated list of files."
5576 msgstr ""
5577 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5578 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5579
5580 #: modules/access/file.c:89
5581 #, fuzzy
5582 msgid "File input"
5583 msgstr "Ingresso FTP"
5584
5585 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5586 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5587 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5589 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5590 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5594 msgid "File"
5595 msgstr "File"
5596
5597 #: modules/access/ftp.c:44
5598 #, fuzzy
5599 msgid ""
5600 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5601 msgstr ""
5602 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5603 "Valore in millisecondi."
5604
5605 #: modules/access/ftp.c:46
5606 msgid "FTP user name"
5607 msgstr "User name FTP"
5608
5609 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5610 #, fuzzy
5611 msgid "User name that will be used for the connection."
5612 msgstr ""
5613 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5614
5615 #: modules/access/ftp.c:49
5616 msgid "FTP password"
5617 msgstr "Password FTP"
5618
5619 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Password that will be used for the connection."
5622 msgstr ""
5623 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5624
5625 #: modules/access/ftp.c:52
5626 msgid "FTP account"
5627 msgstr "Account FTP"
5628
5629 #: modules/access/ftp.c:53
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Account that will be used for the connection."
5632 msgstr ""
5633 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5634
5635 #: modules/access/ftp.c:58
5636 msgid "FTP input"
5637 msgstr "Ingresso FTP"
5638
5639 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5640 #, fuzzy
5641 msgid ""
5642 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5643 msgstr ""
5644 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5645 "Valore in millisecondi."
5646
5647 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5648 #, fuzzy
5649 msgid "GnomeVFS input"
5650 msgstr "Ingresso assente"
5651
5652 #: modules/access/http.c:47
5653 msgid "HTTP proxy"
5654 msgstr "Proxy HTTP"
5655
5656 #: modules/access/http.c:49
5657 #, fuzzy
5658 msgid ""
5659 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5660 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5661 "tried."
5662 msgstr ""
5663 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5664 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5665 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5666
5667 #: modules/access/http.c:55
5668 #, fuzzy
5669 msgid ""
5670 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5671 msgstr ""
5672 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5673 "Valore in millisecondi."
5674
5675 #: modules/access/http.c:58
5676 msgid "HTTP user agent"
5677 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5678
5679 #: modules/access/http.c:59
5680 #, fuzzy
5681 msgid "User agent that will be used for the connection."
5682 msgstr ""
5683 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5684
5685 #: modules/access/http.c:62
5686 msgid "Auto re-connect"
5687 msgstr "Connessione automatica"
5688
5689 #: modules/access/http.c:64
5690 #, fuzzy
5691 msgid ""
5692 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5693 msgstr ""
5694 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5695
5696 #: modules/access/http.c:68
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Continuous stream"
5699 msgstr "Interrompi sorgente"
5700
5701 #: modules/access/http.c:69
5702 msgid ""
5703 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5704 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5705 "other types of HTTP streams."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/http.c:75
5709 msgid "HTTP input"
5710 msgstr "Ingresso HTTP"
5711
5712 #: modules/access/http.c:77
5713 #, fuzzy
5714 msgid "HTTP(S)"
5715 msgstr "HTTP"
5716
5717 #: modules/access/http.c:284
5718 msgid "HTTP authentication"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/http.c:285
5722 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/mms/mms.c:48
5726 #, fuzzy
5727 msgid ""
5728 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5729 msgstr ""
5730 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5731 "Valore in millisecondi."
5732
5733 #: modules/access/mms/mms.c:51
5734 msgid "Force selection of all streams"
5735 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5736
5737 #: modules/access/mms/mms.c:53
5738 msgid ""
5739 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5740 "You can choose to select all of them."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/mms/mms.c:56
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Maximum bitrate"
5746 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5747
5748 #: modules/access/mms/mms.c:58
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5751 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5752
5753 #: modules/access/mms/mms.c:62
5754 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5755 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5756
5757 #: modules/access/pvr.c:49
5758 #, fuzzy
5759 msgid ""
5760 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5761 "milliseconds."
5762 msgstr ""
5763 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5764 "Valore in millisecondi."
5765
5766 #: modules/access/pvr.c:52
5767 msgid "Device"
5768 msgstr "Periferica"
5769
5770 #: modules/access/pvr.c:53
5771 msgid "PVR video device"
5772 msgstr "Periferica video PVR"
5773
5774 #: modules/access/pvr.c:55
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Radio device"
5777 msgstr "periferica audio"
5778
5779 #: modules/access/pvr.c:56
5780 #, fuzzy
5781 msgid "PVR radio device"
5782 msgstr "Periferica video PVR"
5783
5784 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5785 msgid "Norm"
5786 msgstr "Norma"
5787
5788 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5791 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5792
5793 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5794 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5795 msgid "Width"
5796 msgstr "Larghezza"
5797
5798 #: modules/access/pvr.c:63
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5801 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5802
5803 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5804 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5805 msgid "Height"
5806 msgstr "Altezza"
5807
5808 #: modules/access/pvr.c:67
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5811 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5812
5813 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5814 msgid "Frequency"
5815 msgstr "Frequenza"
5816
5817 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5820 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5821
5822 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5825 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5826
5827 #: modules/access/pvr.c:77
5828 msgid "Key interval"
5829 msgstr "Intervallo keyframe"
5830
5831 #: modules/access/pvr.c:78
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5834 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5835
5836 #: modules/access/pvr.c:80
5837 msgid "B Frames"
5838 msgstr "Frame B"
5839
5840 #: modules/access/pvr.c:81
5841 msgid ""
5842 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5843 "number of B-Frames."
5844 msgstr ""
5845 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5846 "il numero di B-Frame."
5847
5848 #: modules/access/pvr.c:85
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5851 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5852
5853 #: modules/access/pvr.c:87
5854 msgid "Bitrate peak"
5855 msgstr "Bitrate di picco"
5856
5857 #: modules/access/pvr.c:88
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5860 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5861
5862 #: modules/access/pvr.c:91
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Bitrate mode)"
5865 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5866
5867 #: modules/access/pvr.c:92
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5870 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5871
5872 #: modules/access/pvr.c:94
5873 msgid "Audio bitmask"
5874 msgstr "Maschera binaria audio"
5875
5876 #: modules/access/pvr.c:95
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5879 msgstr ""
5880 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5881 "audio della scheda."
5882
5883 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5884 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5885 msgid "Volume"
5886 msgstr "Volume"
5887
5888 #: modules/access/pvr.c:99
5889 msgid "Audio volume (0-65535)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5893 msgid "Channel"
5894 msgstr "Canale"
5895
5896 #: modules/access/pvr.c:102
5897 msgid ""
5898 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5899 msgstr ""
5900 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5901 "segnali composti, 2 per svideo."
5902
5903 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5904 msgid "Automatic"
5905 msgstr "Automatico"
5906
5907 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5908 msgid "SECAM"
5909 msgstr "SECAM"
5910
5911 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5912 msgid "PAL"
5913 msgstr "PAL"
5914
5915 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5916 msgid "NTSC"
5917 msgstr "NTSC"
5918
5919 #: modules/access/pvr.c:111
5920 msgid "vbr"
5921 msgstr "vbr"
5922
5923 #: modules/access/pvr.c:111
5924 msgid "cbr"
5925 msgstr "cbr"
5926
5927 #: modules/access/pvr.c:116
5928 msgid "PVR"
5929 msgstr "PVR"
5930
5931 #: modules/access/pvr.c:117
5932 #, fuzzy
5933 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5934 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5935
5936 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5937 #: modules/demux/live555.cpp:61
5938 msgid "Caching value (ms)"
5939 msgstr "Valore cache (ms)"
5940
5941 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5942 #, fuzzy
5943 msgid ""
5944 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5945 msgstr ""
5946 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5947 "Valore in millisecondi."
5948
5949 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Real RTSP"
5952 msgstr "RTSP"
5953
5954 #: modules/access/screen/screen.c:39
5955 #, fuzzy
5956 msgid ""
5957 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5958 msgstr ""
5959 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5960 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5961
5962 #: modules/access/screen/screen.c:43
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Desired frame rate for the capture."
5965 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
5966
5967 #: modules/access/screen/screen.c:46
5968 msgid "Capture fragment size"
5969 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5970
5971 #: modules/access/screen/screen.c:48
5972 #, fuzzy
5973 msgid ""
5974 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5975 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5976 msgstr ""
5977 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5978 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5979
5980 #: modules/access/screen/screen.c:62
5981 msgid "Screen Input"
5982 msgstr "Input schermo"
5983
5984 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5985 msgid "Screen"
5986 msgstr "Schermo"
5987
5988 #: modules/access/smb.c:61
5989 #, fuzzy
5990 msgid ""
5991 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5992 msgstr ""
5993 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5994 "Valore in millisecondi."
5995
5996 #: modules/access/smb.c:63
5997 #, fuzzy
5998 msgid "SMB user name"
5999 msgstr "User name FTP"
6000
6001 #: modules/access/smb.c:66
6002 #, fuzzy
6003 msgid "SMB password"
6004 msgstr "Password FTP"
6005
6006 #: modules/access/smb.c:69
6007 #, fuzzy
6008 msgid "SMB domain"
6009 msgstr "Somalo"
6010
6011 #: modules/access/smb.c:70
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6014 msgstr ""
6015 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6016
6017 #: modules/access/smb.c:75
6018 #, fuzzy
6019 msgid "SMB input"
6020 msgstr "Ingresso SLP"
6021
6022 #: modules/access/tcp.c:39
6023 #, fuzzy
6024 msgid ""
6025 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6026 msgstr ""
6027 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6028 "Valore in millisecondi."
6029
6030 #: modules/access/tcp.c:46
6031 msgid "TCP"
6032 msgstr "TCP"
6033
6034 #: modules/access/tcp.c:47
6035 msgid "TCP input"
6036 msgstr "Ingresso TCP"
6037
6038 #: modules/access/udp.c:44
6039 #, fuzzy
6040 msgid ""
6041 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6042 msgstr ""
6043 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6044 "Valore in millisecondi."
6045
6046 #: modules/access/udp.c:47
6047 msgid "Autodetection of MTU"
6048 msgstr "Detezione automatica MTU"
6049
6050 #: modules/access/udp.c:49
6051 msgid ""
6052 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6053 "truncated packets are found"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/udp.c:52
6057 #, fuzzy
6058 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6059 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6060
6061 #: modules/access/udp.c:54
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6065 "time specified here (in milliseconds)."
6066 msgstr ""
6067 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6068
6069 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6070 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6072 msgid "UDP/RTP"
6073 msgstr "UDP/RTP"
6074
6075 #: modules/access/udp.c:62
6076 msgid "UDP/RTP input"
6077 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6078
6079 #: modules/access/v4l.c:75
6080 #, fuzzy
6081 msgid ""
6082 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6083 msgstr ""
6084 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6085 "Valore in millisecondi."
6086
6087 #: modules/access/v4l.c:79
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6091 "device will be used."
6092 msgstr ""
6093 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6094 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6095
6096 #: modules/access/v4l.c:83
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6100 "device will be used."
6101 msgstr ""
6102 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6103 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6104
6105 #: modules/access/v4l.c:87
6106 msgid ""
6107 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6108 "(default), RV24, etc.)"
6109 msgstr ""
6110 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6111 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6112
6113 #: modules/access/v4l.c:94
6114 #, fuzzy
6115 msgid ""
6116 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6117 msgstr ""
6118 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6119 "segnali composti, 2 per svideo."
6120
6121 #: modules/access/v4l.c:99
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Audio Channel"
6124 msgstr "Canali audio"
6125
6126 #: modules/access/v4l.c:101
6127 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/v4l.c:103
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6133 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6134
6135 #: modules/access/v4l.c:106
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6138 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6139
6140 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6142 msgid "Brightness"
6143 msgstr "Luminosità"
6144
6145 #: modules/access/v4l.c:110
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Brightness of the video input."
6148 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6149
6150 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6152 msgid "Hue"
6153 msgstr "Tonalità"
6154
6155 #: modules/access/v4l.c:113
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Hue of the video input."
6158 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6159
6160 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6161 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6162 #: modules/visualization/xosd.c:78
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Color"
6165 msgstr "Country"
6166
6167 #: modules/access/v4l.c:116
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Color of the video input."
6170 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6171
6172 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6174 msgid "Contrast"
6175 msgstr "Contrasto"
6176
6177 #: modules/access/v4l.c:119
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Contrast of the video input."
6180 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6181
6182 #: modules/access/v4l.c:120
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Tuner"
6185 msgstr "Tuner:"
6186
6187 #: modules/access/v4l.c:121
6188 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/v4l.c:122
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Samplerate"
6194 msgstr "Campionamento"
6195
6196 #: modules/access/v4l.c:124
6197 msgid ""
6198 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/v4l.c:127
6202 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/v4l.c:128
6206 #, fuzzy
6207 msgid "MJPEG"
6208 msgstr "MJPEG:"
6209
6210 #: modules/access/v4l.c:130
6211 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/v4l.c:131
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Decimation"
6217 msgstr "Decimazione"
6218
6219 #: modules/access/v4l.c:133
6220 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/v4l.c:134
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Quality"
6226 msgstr "Qualità"
6227
6228 #: modules/access/v4l.c:135
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Quality of the stream."
6231 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6232
6233 #: modules/access/v4l.c:146
6234 msgid "Video4Linux"
6235 msgstr "Video4Linux"
6236
6237 #: modules/access/v4l.c:147
6238 msgid "Video4Linux input"
6239 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6240
6241 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6244 msgstr ""
6245 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6246 "cdda. Valore in millisecondi."
6247
6248 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6249 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6251 msgid "VCD"
6252 msgstr "VCD"
6253
6254 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6255 msgid "VCD input"
6256 msgstr "Ingresso VCD"
6257
6258 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6259 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6260 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6261
6262 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6263 msgid "The above message had unknown log level"
6264 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6265
6266 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6267 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6268 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6269
6270 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6271 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6272 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6273 msgid "Entry"
6274 msgstr "Elemento"
6275
6276 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6277 msgid "Segments"
6278 msgstr "Segmenti"
6279
6280 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6281 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6282 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6283 msgid "Segment"
6284 msgstr "Segmento"
6285
6286 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6287 #, fuzzy
6288 msgid "LID"
6289 msgstr "PBC LID"
6290
6291 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6292 msgid "VCD Format"
6293 msgstr "Formato VCD"
6294
6295 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6296 msgid "Album"
6297 msgstr "Album"
6298
6299 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6300 msgid "Application"
6301 msgstr "Applicazione"
6302
6303 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6304 msgid "Preparer"
6305 msgstr "Preparatore"
6306
6307 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6308 msgid "Vol #"
6309 msgstr "Vol #"
6310
6311 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6312 msgid "Vol max #"
6313 msgstr "Vol max #"
6314
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6316 msgid "Volume Set"
6317 msgstr "Volume"
6318
6319 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6320 msgid "System Id"
6321 msgstr "ID sistema"
6322
6323 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6324 msgid "Entries"
6325 msgstr "Elementi"
6326
6327 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6328 msgid "First Entry Point"
6329 msgstr "Primo punto d'accesso"
6330
6331 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6332 msgid "Last Entry Point"
6333 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6334
6335 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6336 msgid "Track size (in sectors)"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6341 #, fuzzy
6342 msgid "type"
6343 msgstr "Tipo"
6344
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6346 #, fuzzy
6347 msgid "end"
6348 msgstr "Blend"
6349
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6351 #, fuzzy
6352 msgid "play list"
6353 msgstr "Playlist"
6354
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6356 #, fuzzy
6357 msgid "extended selection list"
6358 msgstr "Controlli supplementari"
6359
6360 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6361 #, fuzzy
6362 msgid "selection list"
6363 msgstr "Selezione"
6364
6365 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6366 #, fuzzy
6367 msgid "unknown type"
6368 msgstr "<sconosciuto>"
6369
6370 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6371 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6372 msgid "List ID"
6373 msgstr "ID Lista"
6374
6375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6376 msgid "(Super) Video CD"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6380 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6381 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6382
6383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6384 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6385 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6386
6387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6388 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6389 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6390
6391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6394 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6395
6396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6397 msgid "Use playback control?"
6398 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6399
6400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6401 msgid ""
6402 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6403 "tracks."
6404 msgstr ""
6405 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6406 "eseguire traccia per traccia."
6407
6408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6409 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6413 msgid ""
6414 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6415 "entry."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Show extended VCD info?"
6421 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6422
6423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6424 msgid ""
6425 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6426 "for example playback control navigation."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6432 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6433
6434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6437 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6438
6439 #: modules/access_filter/record.c:43
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Record directory"
6442 msgstr "Directory sorgente"
6443
6444 #: modules/access_filter/record.c:45
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Directory where the record will be stored."
6447 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6448
6449 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Timeshift granularity"
6452 msgstr "Posizione del logo"
6453
6454 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6455 msgid ""
6456 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6457 "timeshifted streams."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Timeshift directory"
6463 msgstr "Scegliere file o directory"
6464
6465 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6466 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6470 msgid "Force use of the timeshift module"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6474 msgid ""
6475 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6476 "control pace or pause."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Timeshift"
6482 msgstr "Posizione del logo"
6483
6484 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6485 msgid "Dummy stream output"
6486 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6487
6488 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6489 msgid "Dummy"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access_output/file.c:61
6493 msgid "Append to file"
6494 msgstr "Aggiungi al file"
6495
6496 #: modules/access_output/file.c:62
6497 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6498 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6499
6500 #: modules/access_output/file.c:66
6501 msgid "File stream output"
6502 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6503
6504 #: modules/access_output/http.c:60
6505 msgid "Username"
6506 msgstr "Utente"
6507
6508 #: modules/access_output/http.c:61
6509 #, fuzzy
6510 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6511 msgstr ""
6512 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6513 "trasmissione."
6514
6515 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6516 msgid "Password"
6517 msgstr "Password"
6518
6519 #: modules/access_output/http.c:64
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6522 msgstr ""
6523 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6524 "trasmissione."
6525
6526 #: modules/access_output/http.c:68
6527 msgid "Mime"
6528 msgstr "Mime"
6529
6530 #: modules/access_output/http.c:69
6531 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access_output/http.c:73
6535 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access_output/http.c:76
6539 msgid ""
6540 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6541 "empty if you don't have one."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access_output/http.c:80
6545 msgid ""
6546 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6547 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access_output/http.c:85
6551 msgid ""
6552 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6553 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access_output/http.c:88
6557 msgid "Advertise with Bonjour"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access_output/http.c:89
6561 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access_output/http.c:93
6565 msgid "HTTP stream output"
6566 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6567
6568 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6570 msgid "HTTP"
6571 msgstr "HTTP"
6572
6573 #: modules/access_output/shout.c:58
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Stream name"
6576 msgstr "Sorgente"
6577
6578 #: modules/access_output/shout.c:59
6579 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access_output/shout.c:62
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Stream description"
6585 msgstr "Descrizione sessione"
6586
6587 #: modules/access_output/shout.c:63
6588 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access_output/shout.c:66
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Stream MP3"
6594 msgstr "Sorgente"
6595
6596 #: modules/access_output/shout.c:67
6597 msgid ""
6598 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6599 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6600 "icecast server."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access_output/shout.c:73
6604 #, fuzzy
6605 msgid "IceCAST output"
6606 msgstr "Modulo accesso uscita"
6607
6608 #: modules/access_output/udp.c:77
6609 #, fuzzy
6610 msgid ""
6611 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6612 "milliseconds."
6613 msgstr ""
6614 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6615 "Valore in millisecondi."
6616
6617 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6621 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6622 msgstr "Time To Live (TTL)"
6623
6624 #: modules/access_output/udp.c:81
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6627 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6628
6629 #: modules/access_output/udp.c:84
6630 msgid "Group packets"
6631 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6632
6633 #: modules/access_output/udp.c:85
6634 #, fuzzy
6635 msgid ""
6636 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6637 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6638 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6639 msgstr ""
6640 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6641 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6642 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6643
6644 #: modules/access_output/udp.c:90
6645 msgid "Raw write"
6646 msgstr "Scrittura diretta"
6647
6648 #: modules/access_output/udp.c:91
6649 #, fuzzy
6650 msgid ""
6651 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6652 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6653 msgstr ""
6654 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6655 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6656 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6657
6658 #: modules/access_output/udp.c:97
6659 msgid "UDP stream output"
6660 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6661
6662 #: modules/access_output/udp.c:98
6663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6664 msgid "UDP"
6665 msgstr "UDP"
6666
6667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6668 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Dolby Surround decoder"
6674 msgstr "Dolby Surround"
6675
6676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6677 #, fuzzy
6678 msgid ""
6679 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6680 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6681 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6682 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6683 "It works with any source format from mono to 7.1."
6684 msgstr ""
6685 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6686 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6687 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6688 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6689 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6690
6691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6692 msgid "Characteristic dimension"
6693 msgstr "Dimensione caratteristica"
6694
6695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6696 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6697 msgstr ""
6698 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6699
6700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6701 msgid "Compensate delay"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6705 msgid ""
6706 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6707 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6708 "case, turn this on to compensate."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6712 #, fuzzy
6713 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6714 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6715
6716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6717 msgid ""
6718 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6719 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6725 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6726
6727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Headphone effect"
6730 msgstr "Cuffie"
6731
6732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6735 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6736
6737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6740 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6741
6742 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6743 msgid "A/52 dynamic range compression"
6744 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6745
6746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6747 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6748 msgid ""
6749 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6750 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6751 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6752 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6753 msgstr ""
6754 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6755 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6756 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6757 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6758
6759 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Enable internal upmixing"
6762 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6763
6764 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6765 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6769 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6770 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6771 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6772
6773 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6776 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6777
6778 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6779 msgid "DTS dynamic range compression"
6780 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6781
6782 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6783 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6784 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6785 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6786
6787 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6790 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6791
6792 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6795 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6796
6797 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6800 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6801
6802 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6805 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6806
6807 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6810 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6811
6812 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6815 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6816
6817 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6820 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6821
6822 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6823 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6824 msgid "MPEG audio decoder"
6825 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6826
6827 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6830 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6831
6832 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6835 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6836
6837 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6840 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6841
6842 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6845 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6846
6847 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6850 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6851
6852 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6855 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6856
6857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6858 msgid "Equalizer preset"
6859 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6860
6861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6862 msgid "Preset to use for the equalizer."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6866 msgid "Bands gain"
6867 msgstr "Guadagno bande"
6868
6869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6870 msgid ""
6871 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6872 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6873 "2 0\""
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6877 msgid "Two pass"
6878 msgstr "Passaggio doppio"
6879
6880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6881 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6885 msgid "Global gain"
6886 msgstr "Guadagno globale"
6887
6888 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6891 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6892
6893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Equalizer with 10 bands"
6896 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6897
6898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6899 msgid "Flat"
6900 msgstr "Piatto"
6901
6902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6903 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6904 msgid "Classical"
6905 msgstr "Classica"
6906
6907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6908 msgid "Club"
6909 msgstr "Club"
6910
6911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6912 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6913 msgid "Dance"
6914 msgstr "Dance"
6915
6916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6917 msgid "Full bass"
6918 msgstr "Bassi a fondo"
6919
6920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6921 msgid "Full bass and treble"
6922 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6923
6924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6925 msgid "Full treble"
6926 msgstr "Acuti a fondo"
6927
6928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6929 msgid "Headphones"
6930 msgstr "Cuffie"
6931
6932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6933 msgid "Large Hall"
6934 msgstr "Sala"
6935
6936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6937 msgid "Live"
6938 msgstr "Dal vivo"
6939
6940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6941 msgid "Party"
6942 msgstr "Party"
6943
6944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6945 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6946 msgid "Pop"
6947 msgstr "Pop"
6948
6949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6950 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6951 msgid "Reggae"
6952 msgstr "Reggae"
6953
6954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6956 msgid "Rock"
6957 msgstr "Rock"
6958
6959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6960 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6961 msgid "Ska"
6962 msgstr "Ska"
6963
6964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6965 msgid "Soft"
6966 msgstr "Melodico"
6967
6968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6969 msgid "Soft rock"
6970 msgstr "Rock melodico"
6971
6972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6973 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6974 msgid "Techno"
6975 msgstr "Techno"
6976
6977 #: modules/audio_filter/format.c:201
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6980 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6981
6982 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6983 msgid "Number of audio buffers"
6984 msgstr "Numero di buffer audio"
6985
6986 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6987 #, fuzzy
6988 msgid ""
6989 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6990 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6991 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6992 msgstr ""
6993 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6994 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6995 "sensibile alle variazioni rapide."
6996
6997 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6998 msgid "Max level"
6999 msgstr "Livello massimo"
7000
7001 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7002 msgid ""
7003 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7004 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7005 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7006 msgstr ""
7007 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7008 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7009 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7010
7011 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7012 msgid "Volume normalizer"
7013 msgstr "Volume normalizzato"
7014
7015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Parametric Equalizer"
7018 msgstr "Equalizzatore"
7019
7020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7021 msgid "Low freq (Hz)"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7025 msgid "Low freq gain (Db)"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7029 msgid "High freq (Hz)"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7033 msgid "High freq gain (Db)"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Freq 1 (Hz)"
7039 msgstr "Frequenza (kHz)"
7040
7041 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7042 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7046 msgid "Freq 1 Q"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Freq 2 (Hz)"
7052 msgstr "Frequenza (kHz)"
7053
7054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7055 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7059 msgid "Freq 2 Q"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Freq 3 (Hz)"
7065 msgstr "Frequenza (kHz)"
7066
7067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7068 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7072 msgid "Freq 3 Q"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7078 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7079
7080 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7081 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7084 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7085
7086 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7089 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7090
7091 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7094 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7095
7096 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7097 msgid "Float32 audio mixer"
7098 msgstr "Mixer audio float32"
7099
7100 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7101 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7102 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7103
7104 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7105 msgid "Trivial audio mixer"
7106 msgstr "Semplice mixer audio"
7107
7108 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7109 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7110 msgid "default"
7111 msgstr "predefinito"
7112
7113 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7114 msgid "ALSA audio output"
7115 msgstr "Uscita audio ALSA"
7116
7117 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7118 msgid "ALSA Device Name"
7119 msgstr "Periferica ALSA"
7120
7121 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7122 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7123 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7124 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7125 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7126 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7127 msgid "Audio Device"
7128 msgstr "Periferica Audio"
7129
7130 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7131 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7132 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7133 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7134 msgid "Mono"
7135 msgstr "Mono"
7136
7137 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7138 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7139 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7140 msgid "2 Front 2 Rear"
7141 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7142
7143 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7144 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7145 msgid "A/52 over S/PDIF"
7146 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7147
7148 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7149 msgid "Unknown soundcard"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/audio_output/arts.c:65
7153 msgid "aRts audio output"
7154 msgstr "Uscita audio aRts"
7155
7156 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7157 msgid ""
7158 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7159 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7160 "playback."
7161 msgstr ""
7162 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7163 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7164 "sorgenti audio."
7165
7166 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7167 #, fuzzy
7168 msgid "HAL AudioUnit output"
7169 msgstr "Uscita audio ALSA"
7170
7171 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7172 #, c-format
7173 msgid "%s (Encoded Output)"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Output device"
7179 msgstr "File in uscita"
7180
7181 #: modules/audio_output/directx.c:207
7182 msgid ""
7183 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7184 "default device appears as 0 AND another number)."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7188 msgid "Use float32 output"
7189 msgstr "Usa l'uscita float32"
7190
7191 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7192 msgid ""
7193 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7194 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7195 msgstr ""
7196 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7197 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7198 "alcune schede audio."
7199
7200 #: modules/audio_output/directx.c:215
7201 msgid "DirectX audio output"
7202 msgstr "Uscita audio DirectX"
7203
7204 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7205 msgid "3 Front 2 Rear"
7206 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7207
7208 #: modules/audio_output/esd.c:68
7209 msgid "EsounD audio output"
7210 msgstr "Uscita audio EsounD"
7211
7212 #: modules/audio_output/esd.c:71
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Esound server"
7215 msgstr "Nessun server"
7216
7217 #: modules/audio_output/file.c:81
7218 msgid "Output format"
7219 msgstr "Formato uscita"
7220
7221 #: modules/audio_output/file.c:82
7222 msgid ""
7223 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7224 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7225 msgstr ""
7226 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7227 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7228
7229 #: modules/audio_output/file.c:85
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Number of output channels"
7232 msgstr "Numero di cloni"
7233
7234 #: modules/audio_output/file.c:86
7235 msgid ""
7236 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7237 "restrict the number of channels here."
7238 msgstr ""
7239 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7240 "però possibile ridurne il numero qui."
7241
7242 #: modules/audio_output/file.c:89
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Add WAVE header"
7245 msgstr "Aggiungere header wave"
7246
7247 #: modules/audio_output/file.c:90
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7250 msgstr ""
7251 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7252 "intestazione WAV al file."
7253
7254 #: modules/audio_output/file.c:107
7255 msgid "Output file"
7256 msgstr "File in uscita"
7257
7258 #: modules/audio_output/file.c:108
7259 #, fuzzy
7260 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7261 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7262
7263 #: modules/audio_output/file.c:111
7264 msgid "File audio output"
7265 msgstr "Uscita audio su file"
7266
7267 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Roku HD1000 audio output"
7270 msgstr "Uscita audio HD1000"
7271
7272 #: modules/audio_output/jack.c:64
7273 #, fuzzy
7274 msgid "JACK audio output"
7275 msgstr "Uscita audio ALSA"
7276
7277 #: modules/audio_output/oss.c:101
7278 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7279 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7280
7281 #: modules/audio_output/oss.c:103
7282 msgid ""
7283 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7284 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7285 "drivers, then you need to enable this option."
7286 msgstr ""
7287 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7288 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7289 "gli effetti di questo bug."
7290
7291 #: modules/audio_output/oss.c:109
7292 msgid "Linux OSS audio output"
7293 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7294
7295 #: modules/audio_output/oss.c:114
7296 msgid "OSS DSP device"
7297 msgstr "Periferica DSP OSS"
7298
7299 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7300 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7304 #, fuzzy
7305 msgid "PORTAUDIO audio output"
7306 msgstr "Uscita audio ALSA"
7307
7308 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7309 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7310 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7311
7312 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7313 msgid "Win32 waveOut extension output"
7314 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7315
7316 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7317 msgid "5.1"
7318 msgstr "5.1"
7319
7320 #: modules/codec/a52.c:91
7321 msgid "A/52 parser"
7322 msgstr "Interprete A/52"
7323
7324 #: modules/codec/a52.c:98
7325 msgid "A/52 audio packetizer"
7326 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7327
7328 #: modules/codec/adpcm.c:42
7329 msgid "ADPCM audio decoder"
7330 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7331
7332 #: modules/codec/araw.c:43
7333 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7334 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7335
7336 #: modules/codec/araw.c:52
7337 msgid "Raw audio encoder"
7338 msgstr "Codifica audio Raw"
7339
7340 #: modules/codec/cinepak.c:38
7341 msgid "Cinepak video decoder"
7342 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7343
7344 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7345 msgid "CMML annotations decoder"
7346 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7347
7348 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7349 msgid "CVD subtitle decoder"
7350 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7351
7352 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7353 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7354 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7355
7356 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7357 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7358 msgid "Encoding quality"
7359 msgstr "Qualità di codifica"
7360
7361 #: modules/codec/dirac.c:68
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7364 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7365
7366 #: modules/codec/dirac.c:73
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Dirac video decoder"
7369 msgstr "Decodifica video DV"
7370
7371 #: modules/codec/dirac.c:79
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Dirac video encoder"
7374 msgstr "Codifica video Theora"
7375
7376 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7377 msgid "DirectMedia Object decoder"
7378 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7379
7380 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7381 msgid "DirectMedia Object encoder"
7382 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7383
7384 #: modules/codec/dts.c:95
7385 msgid "DTS parser"
7386 msgstr "Interprete DTS"
7387
7388 #: modules/codec/dts.c:100
7389 msgid "DTS audio packetizer"
7390 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7391
7392 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Decoding X coordinate"
7395 msgstr "Coordinata X del video"
7396
7397 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7398 #, fuzzy
7399 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7400 msgstr "Coordinata X del logo"
7401
7402 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Decoding Y coordinate"
7405 msgstr "Coordinata X del video"
7406
7407 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7410 msgstr "Coordinata X del logo"
7411
7412 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Subpicture position"
7415 msgstr "Immagini"
7416
7417 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7418 #, fuzzy
7419 msgid ""
7420 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7421 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7422 "g. 6=top-right)."
7423 msgstr ""
7424 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7425 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7426 "valore)."
7427
7428 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Encoding X coordinate"
7431 msgstr "Coordinata Y del video"
7432
7433 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7434 #, fuzzy
7435 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7436 msgstr "Coordinata X del logo"
7437
7438 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Encoding Y coordinate"
7441 msgstr "Coordinata Y del video"
7442
7443 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7446 msgstr "Coordinata X del logo"
7447
7448 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7449 msgid "DVB subtitles decoder"
7450 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7451
7452 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7453 msgid "DVB subtitles encoder"
7454 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7455
7456 #: modules/codec/faad.c:38
7457 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7458 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7459
7460 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Image file"
7463 msgstr "Dimensione Immagine"
7464
7465 #: modules/codec/fake.c:47
7466 msgid "Path of the image file for fake input."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7470 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Output video width."
7473 msgstr "Ampiezza video"
7474
7475 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7476 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Output video height."
7479 msgstr "Altezza video"
7480
7481 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Keep aspect ratio"
7484 msgstr "Formato immagine in uscita"
7485
7486 #: modules/codec/fake.c:56
7487 msgid "Consider width and height as maximum values."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/fake.c:57
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Background aspect ratio"
7493 msgstr "Formato immagine sorgente"
7494
7495 #: modules/codec/fake.c:59
7496 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7500 msgid "Deinterlace video"
7501 msgstr "Deinterlaccia video"
7502
7503 #: modules/codec/fake.c:62
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7506 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7507
7508 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Deinterlace module"
7511 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7512
7513 #: modules/codec/fake.c:65
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Deinterlace module to use."
7516 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7517
7518 #: modules/codec/fake.c:76
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Fake video decoder"
7521 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Non-ref"
7526 msgstr "Nessuno"
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Bidir"
7531 msgstr "Bilineare"
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Non-key"
7536 msgstr "Nessuno"
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7539 msgid "All"
7540 msgstr "Tutto"
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7543 msgid "rd"
7544 msgstr "rd"
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7547 msgid "bits"
7548 msgstr "bits"
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7551 msgid "simple"
7552 msgstr "semplice"
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7555 #, fuzzy
7556 msgid ""
7557 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7558 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7561 #, fuzzy
7562 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7563 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Decoding"
7568 msgstr "Codifica CBR"
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7571 #, fuzzy
7572 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7573 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7574
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Encoding"
7579 msgstr "Codifica CBR"
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7582 #, fuzzy
7583 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7584 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7587 #, fuzzy
7588 msgid "FFmpeg demuxer"
7589 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7592 #, fuzzy
7593 msgid "FFmpeg video filter"
7594 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7597 #, fuzzy
7598 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7599 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7600
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7602 #, fuzzy
7603 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7604 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7605
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7607 msgid "Direct rendering"
7608 msgstr "Rendering diretto"
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7611 msgid "Error resilience"
7612 msgstr "Correzione d'errore"
7613
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7615 #, fuzzy
7616 msgid ""
7617 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7618 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7619 "can produce a lot of errors.\n"
7620 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7621 msgstr ""
7622 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7623 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7624 "opzione produce molti errori.\n"
7625 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7628 msgid "Workaround bugs"
7629 msgstr "Risoluzione bug"
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7632 #, fuzzy
7633 msgid ""
7634 "Try to fix some bugs:\n"
7635 "1  autodetect\n"
7636 "2  old msmpeg4\n"
7637 "4  xvid interlaced\n"
7638 "8  ump4 \n"
7639 "16 no padding\n"
7640 "32 ac vlc\n"
7641 "64 Qpel chroma.\n"
7642 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7643 "\", enter 40."
7644 msgstr ""
7645 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7646 "1  autodetect\n"
7647 "2  vecchio msmpeg4\n"
7648 "4  xvid interlacciato\n"
7649 "8  ump416 assenza di padding\n"
7650 "32 ac vlc\n"
7651 "64 Qpel chroma"
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7654 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7655 msgid "Hurry up"
7656 msgstr "Sbrigati!"
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7659 #, fuzzy
7660 msgid ""
7661 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7662 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7663 msgstr ""
7664 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7665 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7666 "immagini distorte."
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7669 msgid "Post processing quality"
7670 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7673 msgid ""
7674 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7675 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7676 "looking pictures."
7677 msgstr ""
7678 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7679 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7680 "immagini più gradevoli."
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7683 msgid "Debug mask"
7684 msgstr "Maschera di debug"
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7687 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7688 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7691 msgid "Visualize motion vectors"
7692 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7693
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7695 #, fuzzy
7696 msgid ""
7697 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7698 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7699 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7700 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7701 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7702 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7703 msgstr ""
7704 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7705 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7706 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7707 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7710 msgid "Low resolution decoding"
7711 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7712
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7714 #, fuzzy
7715 msgid ""
7716 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7717 "processing power"
7718 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7721 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7725 msgid ""
7726 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7727 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7731 #, fuzzy
7732 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7733 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7736 msgid "Ratio of key frames"
7737 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7742 msgstr ""
7743 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7744 "chiave."
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7747 msgid "Ratio of B frames"
7748 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7753 msgstr ""
7754 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7755 "immagini di riferimento."
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7758 msgid "Video bitrate tolerance"
7759 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7764 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Interlaced encoding"
7769 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7774 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Interlaced motion estimation"
7779 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7784 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Pre-motion estimation"
7789 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7790
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7794 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Strict rate control"
7799 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7804 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7807 msgid "Rate control buffer size"
7808 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7811 msgid ""
7812 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7813 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7817 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7818 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7823 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7826 msgid "I quantization factor"
7827 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7830 #, fuzzy
7831 msgid ""
7832 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7833 "same qscale for I and P frames)."
7834 msgstr ""
7835 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7836 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7837 "immagini I e P)."
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7840 #: modules/demux/mod.c:73
7841 msgid "Noise reduction"
7842 msgstr "Riduzione del rumore"
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7845 #, fuzzy
7846 msgid ""
7847 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7848 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7849 msgstr ""
7850 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7851 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7852 "qualità ridotta."
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7855 #, fuzzy
7856 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7857 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7858
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7860 #, fuzzy
7861 msgid ""
7862 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7863 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7864 "standard MPEG2 decoders."
7865 msgstr ""
7866 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7867 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7868 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7871 msgid "Quality level"
7872 msgstr "Qualità"
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7875 #, fuzzy
7876 msgid ""
7877 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7878 "encoding very much)."
7879 msgstr ""
7880 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7881 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7884 #, fuzzy
7885 msgid ""
7886 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7887 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7888 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7889 "to ease the encoder's task."
7890 msgstr ""
7891 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7892 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7893 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7894 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7895 "lavoro dell'encoder."
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7898 msgid "Minimum video quantizer scale"
7899 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Minimum video quantizer scale."
7904 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7907 msgid "Maximum video quantizer scale"
7908 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Maximum video quantizer scale."
7913 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Trellis quantization"
7918 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7923 msgstr ""
7924 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7925 "coefficienti dei blocchi)."
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Fixed quantizer scale"
7930 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7933 #, fuzzy
7934 msgid ""
7935 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7936 "255.0)."
7937 msgstr ""
7938 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7939 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7942 msgid "Strict standard compliance"
7943 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7946 #, fuzzy
7947 msgid ""
7948 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7949 msgstr ""
7950 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7951 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7954 msgid "Luminance masking"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7960 msgstr ""
7961 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7962 "10)."
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7965 msgid "Darkness masking"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7971 msgstr ""
7972 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7973 "10)."
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Motion masking"
7978 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7981 #, fuzzy
7982 msgid ""
7983 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7984 "(default: 0.0)."
7985 msgstr ""
7986 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7987 "10)."
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7990 msgid "Border masking"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7994 #, fuzzy
7995 msgid ""
7996 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7997 "0.0)."
7998 msgstr ""
7999 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8000 "10)."
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8003 msgid "Luminance elimination"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8007 msgid ""
8008 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8009 "The H264 specification recommends -4."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8013 msgid "Chrominance elimination"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8017 msgid ""
8018 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8019 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8024 msgid "Post processing"
8025 msgstr "Post-trattamento"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8028 msgid "1 (Lowest)"
8029 msgstr "1 (minimo)"
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8032 msgid "6 (Highest)"
8033 msgstr "6 (massimo)"
8034
8035 #: modules/codec/flac.c:171
8036 msgid "Flac audio decoder"
8037 msgstr "Decodifica audio flac"
8038
8039 #: modules/codec/flac.c:176
8040 msgid "Flac audio encoder"
8041 msgstr "Codifica audio flac"
8042
8043 #: modules/codec/flac.c:182
8044 msgid "Flac audio packetizer"
8045 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8046
8047 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8048 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8049 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8050
8051 #: modules/codec/lpcm.c:82
8052 msgid "Linear PCM audio decoder"
8053 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8054
8055 #: modules/codec/lpcm.c:87
8056 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8057 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8058
8059 #: modules/codec/mash.cpp:65
8060 msgid "Video decoder using openmash"
8061 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8062
8063 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8064 #, fuzzy
8065 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8066 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8067
8068 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8069 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8070 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8071
8072 #: modules/codec/png.c:54
8073 #, fuzzy
8074 msgid "PNG video decoder"
8075 msgstr "Decodifica video DV"
8076
8077 #: modules/codec/quicktime.c:63
8078 msgid "QuickTime library decoder"
8079 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8080
8081 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8082 msgid "Pseudo raw video decoder"
8083 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8084
8085 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8086 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8087 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8088
8089 #: modules/codec/realaudio.c:61
8090 #, fuzzy
8091 msgid "RealAudio library decoder"
8092 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8093
8094 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8095 #, fuzzy
8096 msgid "SDL_image video decoder"
8097 msgstr "Decodifica video DV"
8098
8099 #: modules/codec/speex.c:105
8100 msgid "Speex audio decoder"
8101 msgstr "Decodifica audio Speex"
8102
8103 #: modules/codec/speex.c:110
8104 msgid "Speex audio packetizer"
8105 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8106
8107 #: modules/codec/speex.c:115
8108 msgid "Speex audio encoder"
8109 msgstr "Codifica audio Speex"
8110
8111 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8112 msgid "Speex comment"
8113 msgstr "Commento Speex"
8114
8115 #: modules/codec/speex.c:552
8116 msgid "Mode"
8117 msgstr "Modo"
8118
8119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8120 msgid "DVD subtitles decoder"
8121 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8122
8123 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8124 msgid "DVD subtitles packetizer"
8125 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8126
8127 #: modules/codec/subsdec.c:131
8128 msgid "Subtitles text encoding"
8129 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8130
8131 #: modules/codec/subsdec.c:132
8132 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8133 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8134
8135 #: modules/codec/subsdec.c:133
8136 msgid "Subtitles justification"
8137 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8138
8139 #: modules/codec/subsdec.c:134
8140 msgid "Set the justification of subtitles"
8141 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8142
8143 #: modules/codec/subsdec.c:135
8144 #, fuzzy
8145 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8146 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8147
8148 #: modules/codec/subsdec.c:136
8149 msgid ""
8150 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/subsdec.c:138
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Formatted Subtitles"
8156 msgstr "Sottotitolo"
8157
8158 #: modules/codec/subsdec.c:139
8159 msgid ""
8160 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8161 "but you can choose to disable all formatting."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/subsdec.c:145
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Text subtitles decoder"
8167 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8168
8169 #: modules/codec/subsdec.c:364
8170 msgid ""
8171 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8172 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8176 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8177 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8178
8179 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8180 #, fuzzy
8181 msgid "SVCD subtitles"
8182 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8183
8184 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8185 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8186 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8187
8188 #: modules/codec/tarkin.c:75
8189 msgid "Tarkin decoder module"
8190 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8191
8192 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8193 #, fuzzy
8194 msgid ""
8195 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8196 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8197 msgstr ""
8198 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8199 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8200
8201 #: modules/codec/theora.c:99
8202 msgid "Theora video decoder"
8203 msgstr "Decodifica video Theora"
8204
8205 #: modules/codec/theora.c:105
8206 msgid "Theora video packetizer"
8207 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8208
8209 #: modules/codec/theora.c:111
8210 msgid "Theora video encoder"
8211 msgstr "Codifica video Theora"
8212
8213 #: modules/codec/theora.c:512
8214 msgid "Theora comment"
8215 msgstr "Commento Theora"
8216
8217 #: modules/codec/twolame.c:52
8218 #, fuzzy
8219 msgid ""
8220 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8221 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8222 msgstr ""
8223 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8224 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8225 "variabile (VBR)."
8226
8227 #: modules/codec/twolame.c:55
8228 msgid "Stereo mode"
8229 msgstr "Modalità stereo"
8230
8231 #: modules/codec/twolame.c:56
8232 msgid "Handling mode for stereo streams"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/twolame.c:57
8236 msgid "VBR mode"
8237 msgstr "Modalità VBR"
8238
8239 #: modules/codec/twolame.c:59
8240 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/twolame.c:60
8244 msgid "Psycho-acoustic model"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/twolame.c:62
8248 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/twolame.c:66
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Dual mono"
8254 msgstr "mono"
8255
8256 #: modules/codec/twolame.c:66
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Joint stereo"
8259 msgstr "stereo"
8260
8261 #: modules/codec/twolame.c:71
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Libtwolame audio encoder"
8264 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8265
8266 #: modules/codec/vorbis.c:159
8267 msgid "Maximum encoding bitrate"
8268 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8269
8270 #: modules/codec/vorbis.c:161
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8273 msgstr ""
8274 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8275 "applicazioni di trasmissione."
8276
8277 #: modules/codec/vorbis.c:162
8278 msgid "Minimum encoding bitrate"
8279 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8280
8281 #: modules/codec/vorbis.c:164
8282 #, fuzzy
8283 msgid ""
8284 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8285 "channel."
8286 msgstr ""
8287 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8288 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8289
8290 #: modules/codec/vorbis.c:165
8291 msgid "CBR encoding"
8292 msgstr "Codifica CBR"
8293
8294 #: modules/codec/vorbis.c:167
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8297 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8298
8299 #: modules/codec/vorbis.c:171
8300 msgid "Vorbis audio decoder"
8301 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8302
8303 #: modules/codec/vorbis.c:182
8304 msgid "Vorbis audio packetizer"
8305 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8306
8307 #: modules/codec/vorbis.c:189
8308 msgid "Vorbis audio encoder"
8309 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8310
8311 #: modules/codec/vorbis.c:616
8312 msgid "Vorbis comment"
8313 msgstr "Commento Vorbis"
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:44
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Maximum GOP size"
8318 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:45
8321 msgid ""
8322 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8323 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:49
8327 msgid "Minimum GOP size"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/x264.c:50
8331 msgid ""
8332 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8333 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8334 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8335 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8336 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8337 "Frame. \n"
8338 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8339 "frames, but do not start a new GOP."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/x264.c:59
8343 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:60
8347 msgid ""
8348 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8349 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8350 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8351 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8352 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8353 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8354 "(1-100)."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:70
8358 #, fuzzy
8359 msgid "B-frames between I and P"
8360 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:71
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8365 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8366
8367 #: modules/codec/x264.c:75
8368 msgid "Adaptive B-frame decision"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/x264.c:76
8372 #, fuzzy
8373 msgid ""
8374 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8375 "possibly before an I-frame. "
8376 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8377
8378 #: modules/codec/x264.c:80
8379 msgid "B-frames usage"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:81
8383 msgid ""
8384 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8385 "negative values cause less B-frames. "
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:84
8389 msgid "Keep some B-frames as references"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:85
8393 msgid ""
8394 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8395 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8396 "appropriately."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/codec/x264.c:89
8400 msgid "CABAC"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/x264.c:90
8404 msgid ""
8405 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8406 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:94
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Number of reference frames"
8412 msgstr "Numero di sorgenti"
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:95
8415 msgid ""
8416 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8417 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8418 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:100
8422 msgid "Skip loop filter"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:101
8426 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:103
8430 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:104
8434 msgid ""
8435 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8436 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:110
8440 msgid "Set QP"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:111
8444 msgid ""
8445 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8446 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8447 "lossless"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:116
8451 msgid "Quality-based VBR"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:117
8455 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:119
8459 msgid "Min QP"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:120
8463 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:124
8467 msgid "Max QP"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/x264.c:125
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Maximum quantizer parameter."
8473 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:127
8476 msgid "Max QP step"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/x264.c:128
8480 msgid "Max QP step between frames."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/x264.c:130
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Average bitrate tolerance"
8486 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:131
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8491 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8492
8493 #: modules/codec/x264.c:134
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Max local bitrate"
8496 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:135
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8501 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:137
8504 #, fuzzy
8505 msgid "VBV buffer"
8506 msgstr "Offset dimensione"
8507
8508 #: modules/codec/x264.c:138
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8511 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8512
8513 #: modules/codec/x264.c:141
8514 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/x264.c:142
8518 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/x264.c:145
8522 msgid "QP factor between I and P"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:146
8526 msgid "QP factor between I and P."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:148
8530 msgid "QP factor between P and B"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/x264.c:149
8534 msgid "QP factor between P and B."
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:151
8538 msgid "QP difference between chroma and luma"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:152
8542 msgid "QP difference between chroma and luma."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:154
8546 #, fuzzy
8547 msgid "QP curve compression"
8548 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:155
8551 #, fuzzy
8552 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8553 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8556 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:158
8560 msgid ""
8561 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8562 "blurs complexity."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/x264.c:162
8566 msgid ""
8567 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8568 "quants."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:167
8572 msgid "Partitions to consider"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:168
8576 msgid ""
8577 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8578 " - none  : \n"
8579 " - fast  : i4x4\n"
8580 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8581 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8582 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8583 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:177
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Direct MV prediction mode"
8589 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:178
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Direct MV prediction mode. "
8594 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
8595
8596 #: modules/codec/x264.c:180
8597 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:181
8601 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/x264.c:183
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8607 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:184
8610 msgid ""
8611 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8612 "(fast)\n"
8613 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8614 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8615 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/x264.c:190
8619 msgid "Maximum motion vector search range"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/x264.c:191
8623 msgid ""
8624 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8625 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8626 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:197
8630 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:201
8634 msgid ""
8635 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8636 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8637 "quality). Range 1 to 7."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/x264.c:206
8641 msgid ""
8642 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8643 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8644 "quality). Range 1 to 6."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:211
8648 msgid ""
8649 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8650 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8651 "quality). Range 1 to 5."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:216
8655 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:217
8659 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:220
8663 msgid "Decide references on a per partition basis"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:221
8667 msgid ""
8668 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8669 "as opposed to only one ref per macroblock."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:225
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8675 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:226
8678 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:229
8682 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:230
8686 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:232
8690 msgid "Adaptive spatial transform size"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:234
8694 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/x264.c:236
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Trellis RD quantization"
8700 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:237
8703 msgid ""
8704 "Trellis RD quantization: \n"
8705 " - 0: disabled\n"
8706 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8707 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8708 "This requires CABAC."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:243
8712 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:244
8716 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/x264.c:246
8720 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:247
8724 msgid ""
8725 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8726 "small single coefficient."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:251
8730 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:255
8734 #, fuzzy
8735 msgid "CPU optimizations"
8736 msgstr "Polarizzazione"
8737
8738 #: modules/codec/x264.c:256
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8741 msgstr "Polarizzazione"
8742
8743 #: modules/codec/x264.c:258
8744 #, fuzzy
8745 msgid "PSNR calculation"
8746 msgstr "Saturazione"
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:259
8749 msgid ""
8750 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8751 "from being calculated (for speed)."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:262
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Quiet mode"
8757 msgstr "Modalità budget"
8758
8759 #: modules/codec/x264.c:263
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Quiet mode."
8762 msgstr "Modalità budget"
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8766 msgid "Statistics"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:266
8770 msgid "Print stats for each frame."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:272
8774 #, fuzzy
8775 msgid "dia"
8776 msgstr "annulla"
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:272
8779 msgid "hex"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/x264.c:272
8783 msgid "umh"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:272
8787 #, fuzzy
8788 msgid "esa"
8789 msgstr "Si"
8790
8791 #: modules/codec/x264.c:278
8792 msgid "fast"
8793 msgstr "veloce"
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:278
8796 msgid "normal"
8797 msgstr "normale"
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:279
8800 msgid "slow"
8801 msgstr "lento"
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:279
8804 msgid "all"
8805 msgstr "tutto"
8806
8807 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8808 msgid "spatial"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8812 msgid "temporal"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8816 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8817 msgid "auto"
8818 msgstr "auto"
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:294
8821 #, fuzzy
8822 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8823 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8824
8825 #: modules/control/corba/corba.c:687
8826 msgid "Corba control"
8827 msgstr "Controllo Corba"
8828
8829 #: modules/control/corba/corba.c:689
8830 msgid "Reactivity"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/control/corba/corba.c:691
8834 msgid ""
8835 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8836 "to be a sensible value."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/control/corba/corba.c:694
8840 msgid "corba control module"
8841 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8842
8843 #: modules/control/gestures.c:77
8844 msgid "Motion threshold (10-100)"
8845 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8846
8847 #: modules/control/gestures.c:79
8848 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8849 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8850
8851 #: modules/control/gestures.c:81
8852 msgid "Trigger button"
8853 msgstr "Pulsante del mouse"
8854
8855 #: modules/control/gestures.c:83
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8858 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8859
8860 #: modules/control/gestures.c:86
8861 msgid "Middle"
8862 msgstr "Centrale"
8863
8864 #: modules/control/gestures.c:89
8865 msgid "Gestures"
8866 msgstr "Movimenti"
8867
8868 #: modules/control/gestures.c:97
8869 msgid "Mouse gestures control interface"
8870 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8871
8872 #: modules/control/hotkeys.c:94
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Define playlist bookmarks."
8875 msgstr "Elemento preferito 9"
8876
8877 #: modules/control/hotkeys.c:97
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Hotkeys"
8880 msgstr "Tasti speciali"
8881
8882 #: modules/control/hotkeys.c:98
8883 msgid "Hotkeys management interface"
8884 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8885
8886 #: modules/control/hotkeys.c:475
8887 #, c-format
8888 msgid "Audio track: %s"
8889 msgstr "Traccia audio: %s"
8890
8891 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8892 #, c-format
8893 msgid "Subtitle track: %s"
8894 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8895
8896 #: modules/control/hotkeys.c:490
8897 msgid "N/A"
8898 msgstr "N/A"
8899
8900 #: modules/control/hotkeys.c:543
8901 #, c-format
8902 msgid "Aspect ratio: %s"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/control/hotkeys.c:569
8906 #, c-format
8907 msgid "Crop: %s"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/control/hotkeys.c:595
8911 #, c-format
8912 msgid "Deinterlace mode: %s"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/control/hotkeys.c:625
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "Zoom mode: %s"
8918 msgstr "Ingrandimento video"
8919
8920 #: modules/control/http/http.c:34
8921 msgid "Host address"
8922 msgstr "Indirizzo host"
8923
8924 #: modules/control/http/http.c:36
8925 msgid ""
8926 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8927 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8928 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8932 msgid "Source directory"
8933 msgstr "Directory sorgente"
8934
8935 #: modules/control/http/http.c:42
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Charset"
8938 msgstr "Cabaret"
8939
8940 #: modules/control/http/http.c:44
8941 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/control/http/http.c:45
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Handlers"
8947 msgstr "Encoder"
8948
8949 #: modules/control/http/http.c:47
8950 msgid ""
8951 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8952 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/control/http/http.c:50
8956 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/control/http/http.c:53
8960 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/control/http/http.c:55
8964 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/control/http/http.c:58
8968 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/control/http/http.c:62
8972 msgid "HTTP remote control interface"
8973 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8974
8975 #: modules/control/http/http.c:71
8976 #, fuzzy
8977 msgid "HTTP SSL"
8978 msgstr "HTTP"
8979
8980 #: modules/control/lirc.c:58
8981 msgid "Infrared remote control interface"
8982 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8983
8984 #: modules/control/motion.c:62
8985 #, fuzzy
8986 msgid "motion"
8987 msgstr "Posizione"
8988
8989 #: modules/control/motion.c:64
8990 #, fuzzy
8991 msgid "motion control interface"
8992 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8993
8994 #: modules/control/netsync.c:60
8995 msgid "Act as master"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/control/netsync.c:61
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9001 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9002
9003 #: modules/control/netsync.c:65
9004 msgid "Master client ip address"
9005 msgstr "Indirizzo IP del master"
9006
9007 #: modules/control/netsync.c:66
9008 #, fuzzy
9009 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9010 msgstr ""
9011 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9012 "sincronizzazione di rete."
9013
9014 #: modules/control/netsync.c:70
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Network Sync"
9017 msgstr "Rete:"
9018
9019 #: modules/control/ntservice.c:39
9020 msgid "Install Windows Service"
9021 msgstr "Installazione Windows Service"
9022
9023 #: modules/control/ntservice.c:41
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Install the Service and exit."
9026 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9027
9028 #: modules/control/ntservice.c:42
9029 msgid "Uninstall Windows Service"
9030 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9031
9032 #: modules/control/ntservice.c:44
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Uninstall the Service and exit."
9035 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9036
9037 #: modules/control/ntservice.c:45
9038 msgid "Display name of the Service"
9039 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9040
9041 #: modules/control/ntservice.c:47
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Change the display name of the Service."
9044 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9045
9046 #: modules/control/ntservice.c:48
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Configuration options"
9049 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9050
9051 #: modules/control/ntservice.c:50
9052 #, fuzzy
9053 msgid ""
9054 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9055 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9056 "configured."
9057 msgstr ""
9058 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9059 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9060 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9061 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9062
9063 #: modules/control/ntservice.c:55
9064 #, fuzzy
9065 msgid ""
9066 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9067 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9068 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9069 msgstr ""
9070 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9071 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9072 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9073 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9074
9075 #: modules/control/ntservice.c:61
9076 #, fuzzy
9077 msgid "NT Service"
9078 msgstr "NT Service"
9079
9080 #: modules/control/ntservice.c:62
9081 msgid "Windows Service interface"
9082 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9083
9084 #: modules/control/rc.c:154
9085 msgid "Show stream position"
9086 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9087
9088 #: modules/control/rc.c:155
9089 msgid ""
9090 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9091 msgstr ""
9092 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9093
9094 #: modules/control/rc.c:158
9095 msgid "Fake TTY"
9096 msgstr "Pseudo-TTY"
9097
9098 #: modules/control/rc.c:159
9099 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9100 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9101
9102 #: modules/control/rc.c:161
9103 msgid "UNIX socket command input"
9104 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9105
9106 #: modules/control/rc.c:162
9107 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9108 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9109
9110 #: modules/control/rc.c:165
9111 msgid "TCP command input"
9112 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9113
9114 #: modules/control/rc.c:166
9115 msgid ""
9116 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9117 "port the interface will bind to."
9118 msgstr ""
9119 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9120 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9121
9122 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9123 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9124 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9125
9126 #: modules/control/rc.c:172
9127 msgid ""
9128 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9129 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9130 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9131 msgstr ""
9132 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9133 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9134 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9135
9136 #: modules/control/rc.c:179
9137 #, fuzzy
9138 msgid "RC"
9139 msgstr "it"
9140
9141 #: modules/control/rc.c:182
9142 msgid "Remote control interface"
9143 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9144
9145 #: modules/control/rc.c:323
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9148 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9149
9150 #: modules/control/rc.c:837
9151 #, fuzzy, c-format
9152 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9153 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9154
9155 #: modules/control/rc.c:870
9156 #, fuzzy
9157 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9158 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9159
9160 #: modules/control/rc.c:872
9161 #, fuzzy
9162 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9163 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9164
9165 #: modules/control/rc.c:873
9166 #, fuzzy
9167 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9168 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9169
9170 #: modules/control/rc.c:874
9171 #, fuzzy
9172 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9173 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9174
9175 #: modules/control/rc.c:875
9176 #, fuzzy
9177 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9178 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9179
9180 #: modules/control/rc.c:876
9181 #, fuzzy
9182 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9183 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9184
9185 #: modules/control/rc.c:877
9186 #, fuzzy
9187 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9188 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9189
9190 #: modules/control/rc.c:878
9191 #, fuzzy
9192 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9193 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9194
9195 #: modules/control/rc.c:879
9196 #, fuzzy
9197 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9198 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9199
9200 #: modules/control/rc.c:880
9201 #, fuzzy
9202 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9203 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9204
9205 #: modules/control/rc.c:881
9206 #, fuzzy
9207 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9208 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9209
9210 #: modules/control/rc.c:882
9211 #, fuzzy
9212 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9213 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9214
9215 #: modules/control/rc.c:883
9216 #, fuzzy
9217 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9218 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9219
9220 #: modules/control/rc.c:884
9221 #, fuzzy
9222 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9223 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9224
9225 #: modules/control/rc.c:885
9226 #, fuzzy
9227 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9228 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9229
9230 #: modules/control/rc.c:886
9231 #, fuzzy
9232 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9233 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9234
9235 #: modules/control/rc.c:888
9236 #, fuzzy
9237 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9238 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9239
9240 #: modules/control/rc.c:889
9241 #, fuzzy
9242 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9243 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9244
9245 #: modules/control/rc.c:890
9246 #, fuzzy
9247 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9248 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9249
9250 #: modules/control/rc.c:891
9251 #, fuzzy
9252 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9253 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9254
9255 #: modules/control/rc.c:892
9256 #, fuzzy
9257 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9258 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9259
9260 #: modules/control/rc.c:893
9261 #, fuzzy
9262 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9263 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9264
9265 #: modules/control/rc.c:894
9266 #, fuzzy
9267 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9268 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9269
9270 #: modules/control/rc.c:895
9271 #, fuzzy
9272 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9273 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9274
9275 #: modules/control/rc.c:896
9276 #, fuzzy
9277 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9278 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9279
9280 #: modules/control/rc.c:897
9281 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/control/rc.c:898
9285 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/control/rc.c:899
9289 #, fuzzy
9290 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9291 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9292
9293 #: modules/control/rc.c:900
9294 #, fuzzy
9295 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9296 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9297
9298 #: modules/control/rc.c:902
9299 #, fuzzy
9300 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9301 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9302
9303 #: modules/control/rc.c:903
9304 #, fuzzy
9305 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9306 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9307
9308 #: modules/control/rc.c:904
9309 #, fuzzy
9310 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9311 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9312
9313 #: modules/control/rc.c:905
9314 #, fuzzy
9315 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9316 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9317
9318 #: modules/control/rc.c:906
9319 #, fuzzy
9320 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9321 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9322
9323 #: modules/control/rc.c:907
9324 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/control/rc.c:912
9328 #, fuzzy
9329 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9330 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9331
9332 #: modules/control/rc.c:913
9333 #, fuzzy
9334 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9335 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9336
9337 #: modules/control/rc.c:914
9338 #, fuzzy
9339 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9340 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9341
9342 #: modules/control/rc.c:915
9343 #, fuzzy
9344 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9345 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9346
9347 #: modules/control/rc.c:916
9348 #, fuzzy
9349 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9350 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9351
9352 #: modules/control/rc.c:917
9353 #, fuzzy
9354 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9355 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9356
9357 #: modules/control/rc.c:918
9358 #, fuzzy
9359 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9360 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
9361
9362 #: modules/control/rc.c:919
9363 #, fuzzy
9364 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9365 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9366
9367 #: modules/control/rc.c:921
9368 #, fuzzy
9369 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9370 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
9371
9372 #: modules/control/rc.c:922
9373 #, fuzzy
9374 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9375 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
9376
9377 #: modules/control/rc.c:923
9378 #, fuzzy
9379 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9380 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
9381
9382 #: modules/control/rc.c:924
9383 #, fuzzy
9384 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9385 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9386
9387 #: modules/control/rc.c:925
9388 #, fuzzy
9389 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9390 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9391
9392 #: modules/control/rc.c:926
9393 #, fuzzy
9394 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9395 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9396
9397 #: modules/control/rc.c:927
9398 #, fuzzy
9399 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9400 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9401
9402 #: modules/control/rc.c:929
9403 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/control/rc.c:930
9407 #, fuzzy
9408 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9409 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9410
9411 #: modules/control/rc.c:931
9412 #, fuzzy
9413 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9414 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9415
9416 #: modules/control/rc.c:932
9417 #, fuzzy
9418 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9419 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9420
9421 #: modules/control/rc.c:933
9422 #, fuzzy
9423 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9424 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9425
9426 #: modules/control/rc.c:935
9427 #, fuzzy
9428 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9429 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9430
9431 #: modules/control/rc.c:936
9432 #, fuzzy
9433 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9434 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9435
9436 #: modules/control/rc.c:937
9437 #, fuzzy
9438 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9439 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9440
9441 #: modules/control/rc.c:938
9442 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/control/rc.c:939
9446 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/control/rc.c:940
9450 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/control/rc.c:941
9454 #, fuzzy
9455 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9456 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9457
9458 #: modules/control/rc.c:942
9459 #, fuzzy
9460 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9461 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9462
9463 #: modules/control/rc.c:943
9464 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/control/rc.c:944
9468 #, fuzzy
9469 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9470 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9471
9472 #: modules/control/rc.c:945
9473 #, fuzzy
9474 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9475 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9476
9477 #: modules/control/rc.c:946
9478 #, fuzzy
9479 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9480 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9481
9482 #: modules/control/rc.c:947
9483 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/control/rc.c:949
9487 msgid ""
9488 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9489 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/control/rc.c:953
9493 #, fuzzy
9494 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9495 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9496
9497 #: modules/control/rc.c:954
9498 #, fuzzy
9499 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9500 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
9501
9502 #: modules/control/rc.c:955
9503 #, fuzzy
9504 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9505 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
9506
9507 #: modules/control/rc.c:956
9508 #, fuzzy
9509 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9510 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
9511
9512 #: modules/control/rc.c:958
9513 #, fuzzy
9514 msgid "+----[ end of help ]"
9515 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
9516
9517 #: modules/control/rc.c:1065
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Press menu select or pause to continue."
9520 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9521
9522 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9523 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9524 #: modules/control/rc.c:1918
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9527 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9528
9529 #: modules/control/rc.c:1352
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Type 'pause' to continue."
9532 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
9533
9534 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9535 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/control/showintf.c:62
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Threshold"
9541 msgstr "Soglia di movimento"
9542
9543 #: modules/control/showintf.c:63
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9546 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
9547
9548 #: modules/control/telnet.c:72
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Host"
9551 msgstr "House"
9552
9553 #: modules/control/telnet.c:73
9554 msgid ""
9555 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9556 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9557 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9561 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9565 msgid "Port"
9566 msgstr "Porta"
9567
9568 #: modules/control/telnet.c:78
9569 msgid ""
9570 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9571 "4212."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/control/telnet.c:82
9575 msgid ""
9576 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9577 "default value is \"admin\"."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/control/telnet.c:96
9581 #, fuzzy
9582 msgid "VLM remote control interface"
9583 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9584
9585 #: modules/demux/a52.c:44
9586 msgid "Raw A/52 demuxer"
9587 msgstr "Demuxer A/52"
9588
9589 #: modules/demux/aiff.c:45
9590 msgid "AIFF demuxer"
9591 msgstr "Demuxer AIFF"
9592
9593 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9594 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9595 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9596
9597 #: modules/demux/au.c:46
9598 msgid "AU demuxer"
9599 msgstr "Demuxer AU"
9600
9601 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9602 msgid "Force interleaved method"
9603 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9604
9605 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Force interleaved method."
9608 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9609
9610 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9611 msgid "Force index creation"
9612 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9613
9614 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9615 #, fuzzy
9616 msgid ""
9617 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9618 "incomplete (not seekable)."
9619 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9620
9621 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9622 msgid "Ask"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Always fix"
9628 msgstr "Sempre in primo piano"
9629
9630 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9631 msgid "Never fix"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9635 msgid "AVI demuxer"
9636 msgstr "Demuxer AVI"
9637
9638 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9639 #, fuzzy
9640 msgid "AVI Index"
9641 msgstr "Indice"
9642
9643 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9644 msgid ""
9645 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9646 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Fixing AVI Index..."
9652 msgstr "Indice"
9653
9654 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Dump filename"
9657 msgstr "nome file rapporto"
9658
9659 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9662 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9663
9664 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Append to existing file"
9667 msgstr "Aggiungi al file"
9668
9669 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9670 #, fuzzy
9671 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9672 msgstr ""
9673 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9674 "file esistente."
9675
9676 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9677 #, fuzzy
9678 msgid "File dumpper"
9679 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9680
9681 #: modules/demux/dts.c:40
9682 msgid "Raw DTS demuxer"
9683 msgstr "Demuxer DTS"
9684
9685 #: modules/demux/flac.c:38
9686 msgid "FLAC demuxer"
9687 msgstr "Demuxer FLAC"
9688
9689 #: modules/demux/gme.cpp:52
9690 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/live555.cpp:63
9694 msgid ""
9695 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9696 "should be set in millisecond units."
9697 msgstr ""
9698 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
9699 "Valore in millisecondi."
9700
9701 #: modules/demux/live555.cpp:66
9702 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/demux/live555.cpp:67
9706 msgid ""
9707 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9708 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9709 "cannot connect to normal RTSP servers."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/demux/live555.cpp:71
9713 #, fuzzy
9714 msgid "RTSP user name"
9715 msgstr "User name FTP"
9716
9717 #: modules/demux/live555.cpp:72
9718 #, fuzzy
9719 msgid ""
9720 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9721 "connection."
9722 msgstr ""
9723 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
9724 "(solo autentificazione Basic)."
9725
9726 #: modules/demux/live555.cpp:74
9727 #, fuzzy
9728 msgid "RTSP password"
9729 msgstr "Password FTP"
9730
9731 #: modules/demux/live555.cpp:75
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9734 msgstr ""
9735 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
9736
9737 #: modules/demux/live555.cpp:79
9738 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/demux/live555.cpp:89
9742 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9743 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9744
9745 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9746 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9747 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9748
9749 #: modules/demux/live555.cpp:98
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Client port"
9752 msgstr "Porta video"
9753
9754 #: modules/demux/live555.cpp:99
9755 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9759 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/demux/live555.cpp:105
9763 #, fuzzy
9764 msgid "HTTP tunnel port"
9765 msgstr "Ingresso HTTP"
9766
9767 #: modules/demux/live555.cpp:106
9768 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9772 msgid "Frames per Second"
9773 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9774
9775 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9776 #, fuzzy
9777 msgid ""
9778 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9779 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9780 msgstr ""
9781 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9782 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9783
9784 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9785 #, fuzzy
9786 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9787 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9788
9789 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9790 msgid "Matroska stream demuxer"
9791 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9792
9793 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Ordered chapters"
9796 msgstr "Capitolo Successivo"
9797
9798 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9799 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Chapter codecs"
9805 msgstr "Modalità stereo"
9806
9807 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9808 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Preload Directory"
9814 msgstr "Directory sorgente"
9815
9816 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9817 msgid ""
9818 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9819 "for broken files)."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Seek based on percent not time"
9825 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9826
9827 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Seek based on percent not time."
9830 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9831
9832 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Dummy Elements"
9835 msgstr "Sorgente dummy"
9836
9837 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9838 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9842 #, fuzzy
9843 msgid "---  DVD Menu"
9844 msgstr "Usa menu DVD"
9845
9846 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9847 msgid "First Played"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Video Manager"
9853 msgstr "Codifica video"
9854
9855 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9856 #, fuzzy
9857 msgid "----- Title"
9858 msgstr "Titolo"
9859
9860 #: modules/demux/mod.c:48
9861 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/demux/mod.c:49
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Enable reverberation"
9867 msgstr "Abilita audio"
9868
9869 #: modules/demux/mod.c:50
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9872 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9873
9874 #: modules/demux/mod.c:52
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9877 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9878
9879 #: modules/demux/mod.c:54
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Enable megabass mode"
9882 msgstr "Abilita picchi"
9883
9884 #: modules/demux/mod.c:55
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9887 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9888
9889 #: modules/demux/mod.c:58
9890 msgid ""
9891 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9892 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/demux/mod.c:61
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9898 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9899
9900 #: modules/demux/mod.c:63
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9903 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9904
9905 #: modules/demux/mod.c:68
9906 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9907 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9908
9909 #: modules/demux/mod.c:76
9910 msgid "Reverb"
9911 msgstr "Riverbero"
9912
9913 #: modules/demux/mod.c:79
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Reverberation level"
9916 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9917
9918 #: modules/demux/mod.c:81
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Reverberation delay"
9921 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9922
9923 #: modules/demux/mod.c:83
9924 msgid "Mega bass"
9925 msgstr "Mega Bass"
9926
9927 #: modules/demux/mod.c:86
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Mega bass level"
9930 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9931
9932 #: modules/demux/mod.c:88
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Mega bass cutoff"
9935 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9936
9937 #: modules/demux/mod.c:90
9938 msgid "Surround"
9939 msgstr "Surround"
9940
9941 #: modules/demux/mod.c:93
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Surround level"
9944 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9945
9946 #: modules/demux/mod.c:95
9947 msgid "Surround delay (ms)"
9948 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9949
9950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9951 msgid "MP4 stream demuxer"
9952 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9953
9954 #: modules/demux/mpc.c:46
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Replay Gain type"
9957 msgstr "Play e stop"
9958
9959 #: modules/demux/mpc.c:47
9960 msgid ""
9961 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9962 "specific one. Choose which type you want to use"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/demux/mpc.c:59
9966 #, fuzzy
9967 msgid "MusePack demuxer"
9968 msgstr "Demuxer mp4"
9969
9970 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9973 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
9974
9975 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9976 msgid "H264 video demuxer"
9977 msgstr "Demuxer video H264"
9978
9979 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9980 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9981 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9982
9983 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9984 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9985 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9986
9987 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9988 #, fuzzy
9989 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9990 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9991
9992 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9993 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9994 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9995
9996 #: modules/demux/nsc.c:43
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Windows Media NSC metademux"
9999 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10000
10001 #: modules/demux/nsv.c:45
10002 msgid "NullSoft demuxer"
10003 msgstr "Demuxer NullSoft"
10004
10005 #: modules/demux/nuv.c:46
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Nuv demuxer"
10008 msgstr "Demuxer AU"
10009
10010 #: modules/demux/ogg.c:44
10011 #, fuzzy
10012 msgid "OGG demuxer"
10013 msgstr "Demuxer AAC"
10014
10015 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Google Video"
10018 msgstr "Ingrandimento video"
10019
10020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Auto start"
10023 msgstr "Informazioni autore"
10024
10025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10026 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10030 msgid "Show shoutcast adult content"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10034 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10038 msgid "M3U playlist import"
10039 msgstr "Importa playlist M3U"
10040
10041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10042 msgid "PLS playlist import"
10043 msgstr "Importa playlist PLS"
10044
10045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10046 #, fuzzy
10047 msgid "B4S playlist import"
10048 msgstr "Importa playlist PLS"
10049
10050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10051 #, fuzzy
10052 msgid "DVB playlist import"
10053 msgstr "Importa playlist PLS"
10054
10055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Podcast parser"
10058 msgstr "Categoria (CDDB)"
10059
10060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10061 #, fuzzy
10062 msgid "XSPF playlist import"
10063 msgstr "Importa playlist PLS"
10064
10065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10066 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10070 #, fuzzy
10071 msgid "ASX playlist import"
10072 msgstr "Importa playlist PLS"
10073
10074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10077 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10078
10079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10080 msgid "QuickTime Media Link importer"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Google Video Playlist importer"
10086 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10087
10088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Podcast Info"
10092 msgstr "Posizione"
10093
10094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10095 msgid "Podcast Summary"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Podcast Size"
10101 msgstr "Copy packetizer"
10102
10103 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10104 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Shoutcast"
10107 msgstr "Shoutcast"
10108
10109 #: modules/demux/ps.c:39
10110 msgid "Trust MPEG timestamps"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/demux/ps.c:40
10114 msgid ""
10115 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10116 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10117 "calculate from the bitrate instead."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10121 #, fuzzy
10122 msgid "MPEG-PS demuxer"
10123 msgstr "Demuxer PS"
10124
10125 #: modules/demux/pva.c:43
10126 msgid "PVA demuxer"
10127 msgstr "Demuxer PVA"
10128
10129 #: modules/demux/rawdv.c:40
10130 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/demux/real.c:40
10134 msgid "Real demuxer"
10135 msgstr "Demuxer Real"
10136
10137 #: modules/demux/subtitle.c:64
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Text subtitles parser"
10140 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10141
10142 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10143 msgid "Frames per second"
10144 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10145
10146 #: modules/demux/subtitle.c:72
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Subtitles delay"
10149 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10150
10151 #: modules/demux/subtitle.c:74
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Subtitles format"
10154 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10155
10156 #: modules/demux/ts.c:84
10157 msgid "Extra PMT"
10158 msgstr "Extra PMT"
10159
10160 #: modules/demux/ts.c:86
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10163 msgstr ""
10164 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10165
10166 #: modules/demux/ts.c:88
10167 msgid "Set id of ES to PID"
10168 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10169
10170 #: modules/demux/ts.c:89
10171 msgid ""
10172 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10173 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10174 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/demux/ts.c:94
10178 msgid "Fast udp streaming"
10179 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10180
10181 #: modules/demux/ts.c:96
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10184 msgstr ""
10185 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10186 "cosa si sta facendo)."
10187
10188 #: modules/demux/ts.c:98
10189 msgid "MTU for out mode"
10190 msgstr "MTU per modalità out"
10191
10192 #: modules/demux/ts.c:99
10193 #, fuzzy
10194 msgid "MTU for out mode."
10195 msgstr "MTU per modalità out"
10196
10197 #: modules/demux/ts.c:101
10198 msgid "CSA ck"
10199 msgstr "CSA ck"
10200
10201 #: modules/demux/ts.c:102
10202 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/demux/ts.c:104
10206 msgid "Silent mode"
10207 msgstr "Modalità silenziosa"
10208
10209 #: modules/demux/ts.c:105
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10212 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10213
10214 #: modules/demux/ts.c:107
10215 #, fuzzy
10216 msgid "CAPMT System ID"
10217 msgstr "ID sistema"
10218
10219 #: modules/demux/ts.c:108
10220 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/demux/ts.c:110
10224 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/demux/ts.c:111
10228 msgid ""
10229 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10230 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/demux/ts.c:115
10234 msgid "Filename of dump"
10235 msgstr "File di dump"
10236
10237 #: modules/demux/ts.c:116
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10240 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10241
10242 #: modules/demux/ts.c:118
10243 msgid "Append"
10244 msgstr "Aggiungi"
10245
10246 #: modules/demux/ts.c:120
10247 msgid ""
10248 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10249 "be overwritten."
10250 msgstr ""
10251 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10252 "file esistente."
10253
10254 #: modules/demux/ts.c:123
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Dump buffer size"
10257 msgstr "Dump file"
10258
10259 #: modules/demux/ts.c:125
10260 msgid ""
10261 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10262 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/demux/ts.c:129
10266 #, fuzzy
10267 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10268 msgstr "MPEG Transport Stream"
10269
10270 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10271 #, fuzzy
10272 msgid "clean effects"
10273 msgstr "effetto oscilloscopio"
10274
10275 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10276 msgid "hearing impaired"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10280 msgid "visual impaired commentary"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/demux/ty.c:70
10284 #, fuzzy
10285 msgid "TY Stream audio/video demux"
10286 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10287
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10289 msgid "Blues"
10290 msgstr "Blues"
10291
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10293 msgid "Classic rock"
10294 msgstr "Rock Classico"
10295
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10297 msgid "Country"
10298 msgstr "Country"
10299
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10301 msgid "Disco"
10302 msgstr "Disco"
10303
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10305 msgid "Funk"
10306 msgstr "Funk"
10307
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10309 msgid "Grunge"
10310 msgstr "Grunge"
10311
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10313 msgid "Hip-Hop"
10314 msgstr "Hip-Hop"
10315
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10317 msgid "Jazz"
10318 msgstr "Jazz"
10319
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10321 msgid "Metal"
10322 msgstr "Metal"
10323
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10325 msgid "New Age"
10326 msgstr "New Age"
10327
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10329 msgid "Oldies"
10330 msgstr "Vecchi successi"
10331
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10333 msgid "Other"
10334 msgstr "Altro"
10335
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10337 msgid "R&B"
10338 msgstr "R&B"
10339
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10341 msgid "Rap"
10342 msgstr "Rap"
10343
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10345 msgid "Industrial"
10346 msgstr "Commerciale"
10347
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10349 msgid "Alternative"
10350 msgstr "Alternativa"
10351
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10353 msgid "Death metal"
10354 msgstr "Death metal"
10355
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10357 msgid "Pranks"
10358 msgstr "Pranks"
10359
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10361 msgid "Soundtrack"
10362 msgstr "Colonna sonora"
10363
10364 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10365 msgid "Euro-Techno"
10366 msgstr "Euro-Techno"
10367
10368 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10369 msgid "Ambient"
10370 msgstr "Ambient"
10371
10372 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10373 msgid "Trip-Hop"
10374 msgstr "Trip-Hop"
10375
10376 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10377 msgid "Vocal"
10378 msgstr "Vocale"
10379
10380 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10381 msgid "Jazz+Funk"
10382 msgstr "Jazz+Funk"
10383
10384 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10385 msgid "Fusion"
10386 msgstr "Fusion"
10387
10388 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10389 msgid "Trance"
10390 msgstr "Trance"
10391
10392 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10393 msgid "Instrumental"
10394 msgstr "Strumentale"
10395
10396 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10397 msgid "Acid"
10398 msgstr "Acid"
10399
10400 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10401 msgid "House"
10402 msgstr "House"
10403
10404 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10405 msgid "Game"
10406 msgstr "Game"
10407
10408 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10409 msgid "Sound clip"
10410 msgstr "Videoclip"
10411
10412 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10413 msgid "Gospel"
10414 msgstr "Gospel"
10415
10416 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10417 msgid "Noise"
10418 msgstr "Noise"
10419
10420 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10421 msgid "Alternative rock"
10422 msgstr "Rock alternativo"
10423
10424 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10425 msgid "Bass"
10426 msgstr "Bass"
10427
10428 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10429 msgid "Soul"
10430 msgstr "Soul"
10431
10432 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10433 msgid "Punk"
10434 msgstr "Punk"
10435
10436 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10437 msgid "Space"
10438 msgstr "Space"
10439
10440 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10441 msgid "Meditative"
10442 msgstr "Meditativa"
10443
10444 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10445 msgid "Instrumental pop"
10446 msgstr "Pop Strumentale"
10447
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10449 msgid "Instrumental rock"
10450 msgstr "Rock Strumentale"
10451
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10453 msgid "Ethnic"
10454 msgstr "Etnica"
10455
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10457 msgid "Gothic"
10458 msgstr "Gotica"
10459
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10461 msgid "Darkwave"
10462 msgstr "Darkwave"
10463
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10465 msgid "Techno-Industrial"
10466 msgstr "Techno-comerciale"
10467
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10469 msgid "Electronic"
10470 msgstr "Elettronica"
10471
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10473 msgid "Pop-Folk"
10474 msgstr "Pop-Folk"
10475
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10477 msgid "Eurodance"
10478 msgstr "Dance"
10479
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10481 msgid "Dream"
10482 msgstr "Dream"
10483
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10485 msgid "Southern rock"
10486 msgstr "Rock meridionale"
10487
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10489 msgid "Comedy"
10490 msgstr "Commedia"
10491
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10493 msgid "Cult"
10494 msgstr "Cult"
10495
10496 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10497 msgid "Gangsta"
10498 msgstr "Gangsta"
10499
10500 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10501 msgid "Top 40"
10502 msgstr "Hitlist"
10503
10504 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10505 msgid "Christian rap"
10506 msgstr "Rap cristiano"
10507
10508 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10509 msgid "Pop/funk"
10510 msgstr "Pop/funk"
10511
10512 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10513 msgid "Jungle"
10514 msgstr "Jungle"
10515
10516 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10517 msgid "Native American"
10518 msgstr "Indiani d'America"
10519
10520 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10521 msgid "Cabaret"
10522 msgstr "Cabaret"
10523
10524 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10525 msgid "New wave"
10526 msgstr "New wave"
10527
10528 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10529 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10530 msgid "Psychedelic"
10531 msgstr "Psichedelica"
10532
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10534 msgid "Rave"
10535 msgstr "Rave"
10536
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10538 msgid "Showtunes"
10539 msgstr "Musiche TV"
10540
10541 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10542 msgid "Trailer"
10543 msgstr "Trailer film"
10544
10545 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10546 msgid "Lo-Fi"
10547 msgstr "Lo-Fi"
10548
10549 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10550 msgid "Tribal"
10551 msgstr "Tribale"
10552
10553 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10554 msgid "Acid punk"
10555 msgstr "Acid punk"
10556
10557 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10558 msgid "Acid jazz"
10559 msgstr "Acid jazz"
10560
10561 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10562 msgid "Polka"
10563 msgstr "Polka"
10564
10565 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10566 msgid "Retro"
10567 msgstr "Retro"
10568
10569 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10570 msgid "Musical"
10571 msgstr "Musical"
10572
10573 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10574 msgid "Rock & roll"
10575 msgstr "Rock and roll"
10576
10577 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10578 msgid "Hard rock"
10579 msgstr "Hard rock"
10580
10581 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10582 #, fuzzy
10583 msgid "ID3 tags parser"
10584 msgstr "Interprete DTS"
10585
10586 #: modules/demux/vobsub.c:48
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Vobsub subtitles parser"
10589 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10590
10591 #: modules/demux/voc.c:42
10592 #, fuzzy
10593 msgid "VOC demuxer"
10594 msgstr "Demuxer AAC"
10595
10596 #: modules/demux/wav.c:42
10597 msgid "WAV demuxer"
10598 msgstr "Demuxer WAV"
10599
10600 #: modules/demux/xa.c:42
10601 #, fuzzy
10602 msgid "XA demuxer"
10603 msgstr "Demuxer AU"
10604
10605 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10606 msgid "Use DVD Menus"
10607 msgstr "Usa menu DVD"
10608
10609 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10610 msgid "BeOS standard API interface"
10611 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10612
10613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10614 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10615 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10616
10617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10618 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10619 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10621 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10624 msgid "Cancel"
10625 msgstr "Annulla"
10626
10627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10628 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10629 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10632 msgid "Open"
10633 msgstr "Apri"
10634
10635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10638 msgid "Preferences"
10639 msgstr "Preferenze"
10640
10641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10644 msgid "Messages"
10645 msgstr "Messaggi"
10646
10647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10649 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10652 msgid "Open File"
10653 msgstr "Apri File"
10654
10655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10657 msgid "Open Disc"
10658 msgstr "Apri Disco"
10659
10660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10661 msgid "Open Subtitles"
10662 msgstr "Apri Sottotitoli"
10663
10664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10667 msgid "About"
10668 msgstr "Info su"
10669
10670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10671 msgid "Prev Title"
10672 msgstr "Titolo Precedente"
10673
10674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10675 msgid "Next Title"
10676 msgstr "Titolo Successivo"
10677
10678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10679 msgid "Go to Title"
10680 msgstr "Vai a Titolo"
10681
10682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10683 msgid "Go to Chapter"
10684 msgstr "Vai a Capitolo"
10685
10686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10687 msgid "Speed"
10688 msgstr "Velocità"
10689
10690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10691 msgid "Window"
10692 msgstr "Finestra"
10693
10694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10697 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10698 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10699 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10700 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10701 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10702 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10710 msgid "OK"
10711 msgstr "OK"
10712
10713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10714 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10715 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10716
10717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10718 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10719 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10720
10721 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10722 msgid "Drop files to play"
10723 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10724
10725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10726 msgid "playlist"
10727 msgstr "Playlist"
10728
10729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10730 msgid "Close"
10731 msgstr "Chiudi"
10732
10733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10734 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10737 msgid "Edit"
10738 msgstr "Modifica"
10739
10740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10742 msgid "Select All"
10743 msgstr "Seleziona Tutto"
10744
10745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10746 msgid "Select None"
10747 msgstr "Seleziona Niente"
10748
10749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10750 msgid "Sort Reverse"
10751 msgstr "Inverti l'ordine"
10752
10753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10754 msgid "Sort by Name"
10755 msgstr "Ordina per Nome"
10756
10757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10758 msgid "Sort by Path"
10759 msgstr "Ordina per Percorso"
10760
10761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10762 msgid "Randomize"
10763 msgstr "Ordine casuale"
10764
10765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10766 msgid "Remove"
10767 msgstr "Rimuovi"
10768
10769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10770 msgid "Remove All"
10771 msgstr "Rimuovi Tutto"
10772
10773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10774 msgid "View"
10775 msgstr "Visualizza"
10776
10777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10778 msgid "Path"
10779 msgstr "Percorso"
10780
10781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10787 msgid "Name"
10788 msgstr "Nome"
10789
10790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10791 msgid "Apply"
10792 msgstr "Applica"
10793
10794 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10796 msgid "Save"
10797 msgstr "Registra"
10798
10799 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10800 msgid "Defaults"
10801 msgstr "Preimpostati"
10802
10803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10804 msgid "Show Interface"
10805 msgstr "Mostra Interfaccia"
10806
10807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10808 msgid "50%"
10809 msgstr "50%"
10810
10811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10812 msgid "100%"
10813 msgstr "100%"
10814
10815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10816 msgid "200%"
10817 msgstr "200%"
10818
10819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10820 msgid "Vertical Sync"
10821 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10822
10823 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10824 msgid "Correct Aspect Ratio"
10825 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10826
10827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10828 msgid "Stay On Top"
10829 msgstr "Resta in primo piano"
10830
10831 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10832 msgid "Take Screen Shot"
10833 msgstr "Screenshot"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10836 msgid "About VLC media player"
10837 msgstr "Info su VLC media player"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10840 #, c-format
10841 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10845 #, fuzzy, c-format
10846 msgid "Compiled by %s"
10847 msgstr "Commedia "
10848
10849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10851 msgid "Bookmarks"
10852 msgstr "Segnalibri"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10856 msgid "Add"
10857 msgstr "Aggiungi"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10861 msgid "Clear"
10862 msgstr "Elimina"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10866 msgid "Extract"
10867 msgstr "Estrarre"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10873 msgid "Time"
10874 msgstr "Tempo"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10877 msgid "Untitled"
10878 msgstr "Senza Titolo"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10882 msgid "No input"
10883 msgstr "Ingresso assente"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10886 #, fuzzy
10887 msgid ""
10888 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10889 msgstr ""
10890 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10891 "funzionare i segnalibri."
10892
10893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Input has changed"
10896 msgstr "L'ingresso è cambiato"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10899 #, fuzzy
10900 msgid ""
10901 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10902 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10903 msgstr ""
10904 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10905 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10906 "ingresso."
10907
10908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10910 msgid "Invalid selection"
10911 msgstr "Inverti selezione"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10914 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10919 msgid "No input found"
10920 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10923 #, fuzzy
10924 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10925 msgstr ""
10926 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10927
10928 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Jump To Time"
10931 msgstr "Salta a:"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10934 #, fuzzy
10935 msgid "sec."
10936 msgstr "secam"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Jump to time"
10941 msgstr "Salta a:"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10944 msgid "Random On"
10945 msgstr "Casuale Attivato"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10948 msgid "Random Off"
10949 msgstr "Casuale Disattivato"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10952 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10955 msgid "Repeat One"
10956 msgstr "Ripeti un Elemento"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10960 msgid "Repeat Off"
10961 msgstr "Non Ripetere"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10967 msgid "Repeat All"
10968 msgstr "Ripeti Tutto"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10972 msgid "Half Size"
10973 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10976 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10977 msgid "Normal Size"
10978 msgstr "Dimensione Normale"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10981 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10982 msgid "Double Size"
10983 msgstr "Dimensione Doppia"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10986 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10987 msgid "Float on Top"
10988 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10991 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10992 msgid "Fit to Screen"
10993 msgstr "Dimensione Schermo"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10997 msgid "Random"
10998 msgstr "Casuale"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11001 msgid "Step Forward"
11002 msgstr "Vai Avanti"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11005 msgid "Step Backward"
11006 msgstr "Vai Indietro"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11010 msgid "Rewind"
11011 msgstr "Riavvolgi"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11014 msgid "Fast Forward"
11015 msgstr "Avanti veloce"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11018 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11019 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11021 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11029 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11030 msgid "Play"
11031 msgstr "Play"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11040 msgid "Pause"
11041 msgstr "Pausa"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11044 msgid "2 Pass"
11045 msgstr "Doppio passaggio"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11050 msgstr ""
11051 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11052 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11053
11054 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11057 msgstr ""
11058 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11059 "utilizzare un modello predefinito."
11060
11061 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11062 msgid "Preamp"
11063 msgstr "Preamplificazione"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11066 msgid "Extended controls"
11067 msgstr "Controlli supplementari"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Video filters"
11072 msgstr "Filtri Video"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Image adjustment"
11077 msgstr "Regolazione immagine"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11086 msgid "More Info"
11087 msgstr "Ulteriori informazioni"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11090 msgid "Wave"
11091 msgstr "Wave"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11094 msgid "Ripple"
11095 msgstr "Ripple"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11098 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Gradient"
11101 msgstr "Schermo"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11104 #, fuzzy
11105 msgid "General editing filters"
11106 msgstr "Impostazioni generali audio"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Distortion filters"
11111 msgstr "Filtro video distorsione"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Blur"
11116 msgstr "Blues"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11119 msgid "Adds motion blurring to the image"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Image clone"
11125 msgstr "Dimensione Immagine"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11128 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Image cropping"
11134 msgstr "Ritaglio automatico"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11137 msgid "Crops a defined part of the image"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Invert colors"
11143 msgstr "Inverti"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11146 msgid "Inverts the colors of the image"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11150 #: modules/video_filter/transform.c:67
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Transformation"
11153 msgstr "Traduzione"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11156 msgid "Rotates or flips the image"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Interactive Zoom"
11162 msgstr "Menu Interfaccia"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11165 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11169 msgid "Volume normalization"
11170 msgstr "Normalizzazione del volume"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11175 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11176
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11178 msgid "Headphone virtualization"
11179 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11184 msgstr ""
11185 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11186
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11188 msgid "Maximum level"
11189 msgstr "Livello massimo"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11193 msgid "Restore Defaults"
11194 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11197 msgid "Gamma"
11198 msgstr "Gamma"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11201 msgid "Saturation"
11202 msgstr "Saturazione"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11206 msgid "Opaqueness"
11207 msgstr "Opacità"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11210 #, fuzzy
11211 msgid "More Information"
11212 msgstr "Ulteriori informazioni"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11215 msgid ""
11216 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11217 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11218 "subsections of Video/Filters.\n"
11219 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11220 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Login:"
11226 msgstr "Ripeti"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Password:"
11231 msgstr "Password"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11235 msgid "Error"
11236 msgstr "Errore"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Yes"
11241 msgstr "Byte"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11244 #, fuzzy
11245 msgid "No"
11246 msgstr "No"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11249 msgid "VLC - Controller"
11250 msgstr "Pannello - VLC"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11253 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11255 msgid "VLC media player"
11256 msgstr "VLC media player"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11259 msgid "Open CrashLog"
11260 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11263 msgid "Check for Update..."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11267 msgid "Preferences..."
11268 msgstr "Preferenze..."
11269
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11271 msgid "Services"
11272 msgstr "Servizi"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11275 msgid "Hide VLC"
11276 msgstr "Nascondi VLC"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11279 msgid "Hide Others"
11280 msgstr "Nascondi Altre"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11283 msgid "Show All"
11284 msgstr "Mostra Tutte"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11287 msgid "Quit VLC"
11288 msgstr "Esci da VLC"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11291 msgid "1:File"
11292 msgstr "1:File"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11295 msgid "Open File..."
11296 msgstr "Apri File..."
11297
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11299 msgid "Quick Open File..."
11300 msgstr "Apri File (semplice)..."
11301
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11303 msgid "Open Disc..."
11304 msgstr "Apri Disco..."
11305
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11307 msgid "Open Network..."
11308 msgstr "Apri Rete..."
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11311 msgid "Open Recent"
11312 msgstr "Apri Recenti"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11315 msgid "Clear Menu"
11316 msgstr "Cancella Menu"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11321 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11324 msgid "Cut"
11325 msgstr "Taglia"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11328 msgid "Copy"
11329 msgstr "Copia"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11332 msgid "Paste"
11333 msgstr "Incolla"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Playback"
11338 msgstr "Pausa"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11341 msgid "Volume Up"
11342 msgstr "Alza Volume"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11345 msgid "Volume Down"
11346 msgstr "Abbassa Volume"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11349 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11350 msgid "Video Device"
11351 msgstr "Periferica video"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11354 msgid "Minimize Window"
11355 msgstr "Riduci finestra"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11358 msgid "Close Window"
11359 msgstr "Chiudi finestra"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11362 msgid "Controller"
11363 msgstr "Pannello"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Extended Controls"
11368 msgstr "Controlli supplementari"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Information"
11375 msgstr "Traduzione"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11378 msgid "Bring All to Front"
11379 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11382 msgid "Help"
11383 msgstr "Aiuto"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11386 msgid "ReadMe..."
11387 msgstr "Leggimi..."
11388
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11390 msgid "Online Documentation"
11391 msgstr "Documentazione Online"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11394 msgid "Report a Bug"
11395 msgstr "Segnala un errore"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11398 msgid "VideoLAN Website"
11399 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11402 msgid "License"
11403 msgstr "Licenza"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Make a donation"
11408 msgstr "Macedone"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Online Forum"
11413 msgstr "Documentazione Online"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11416 #, fuzzy
11417 msgid ""
11418 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11419 "program:"
11420 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11423 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11424 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11427 msgid "Open Messages Window"
11428 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11431 msgid "Dismiss"
11432 msgstr "Chiudi"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Do not display further errors"
11437 msgstr "Elimina Errori Successivi"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11440 #, fuzzy, c-format
11441 msgid "Volume: %d%%"
11442 msgstr "Il volume è %d"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11445 msgid "No CrashLog found"
11446 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11449 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Embedded video output"
11455 msgstr "uscita video QT Embedded"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11458 #, fuzzy
11459 msgid ""
11460 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11461 msgstr ""
11462 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11463 "come finestra separata."
11464
11465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11466 msgid "Video device"
11467 msgstr "Periferica video"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11470 msgid ""
11471 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11472 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11473 "menu."
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11477 msgid ""
11478 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11479 "is fully transparent."
11480 msgstr ""
11481 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11482 "è completamente trasparente."
11483
11484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11485 msgid "Stretch video to fill window"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11489 msgid ""
11490 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11491 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11495 msgid "Crop borders in fullscreen"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11499 msgid ""
11500 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11501 "screen without black borders (OpenGL only)."
11502 msgstr ""
11503 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
11504 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
11505
11506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11507 msgid "Black screens in fullscreen"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11511 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11515 msgid "Use as Desktop Background"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11519 msgid ""
11520 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11521 "with in this mode."
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Remember wizard options"
11527 msgstr "Controlli supplementari"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11530 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Mac OS X interface"
11536 msgstr "Interfaccia XOSD"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11539 msgid "Quartz video"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11543 msgid "Open Source"
11544 msgstr "Apri Risorsa"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11547 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11548 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11553 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11559 msgid "Browse..."
11560 msgstr "Sfoglia..."
11561
11562 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11563 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11564 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11567 msgid "Device name"
11568 msgstr "Periferica"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11571 msgid "Use DVD menus"
11572 msgstr "Usa menu DVD"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11575 #, fuzzy
11576 msgid "VIDEO_TS directory"
11577 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11581 msgid "DVD"
11582 msgstr "DVD"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11587 msgid "Address"
11588 msgstr "Indirizzo"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11592 msgid "UDP/RTP Multicast"
11593 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11597 #, fuzzy
11598 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11599 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11602 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11603 msgid "Allow timeshifting"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11607 msgid "Load subtitles file:"
11608 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11612 msgid "Settings..."
11613 msgstr "Impostazioni..."
11614
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Override parametters"
11618 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11622 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11623 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11624 msgid "Delay"
11625 msgstr "Ritardo"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11628 #, fuzzy
11629 msgid "FPS"
11630 msgstr "FPS:"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11633 msgid "Subtitles encoding"
11634 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11637 msgid "Font size"
11638 msgstr "Dimensione carattere"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Subtitles alignment"
11643 msgstr "File sottotitoli"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Font Properties"
11648 msgstr "Proprietà"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Subtitle File"
11653 msgstr "File sottotitoli"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11657 #, objc-format
11658 msgid "No %@s found"
11659 msgstr "Nessun %@ trovato"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11662 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11663 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Streaming/Saving:"
11668 msgstr "Sorgente"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11673 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Display the stream locally"
11678 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11681 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11682 msgid "Stream"
11683 msgstr "Sorgente"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11687 msgid "Dump raw input"
11688 msgstr "Registra l'entrata"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11692 msgid "Encapsulation Method"
11693 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11697 msgid "Transcoding options"
11698 msgstr "Opzioni transcodifica"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11706 msgid "Bitrate (kb/s)"
11707 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11711 msgid "Scale"
11712 msgstr "Ridimensiona"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11715 msgid "Stream Announcing"
11716 msgstr "Annunci Trasmissioni"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11720 msgid "SAP announce"
11721 msgstr "Annunci SAP"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11724 msgid "RTSP announce"
11725 msgstr "Annunci RTSP"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11728 msgid "HTTP announce"
11729 msgstr "Annunci HTTP"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11732 msgid "Export SDP as file"
11733 msgstr "Esporta SDP come file"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11736 msgid "Channel Name"
11737 msgstr "Nome Canale"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11740 msgid "SDP URL"
11741 msgstr "URL SDP"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11744 msgid "Save File"
11745 msgstr "Registra File"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11748 msgid "Save Playlist..."
11749 msgstr "Registra Playlist..."
11750
11751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11755 msgid "Delete"
11756 msgstr "Elimina"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11759 msgid "Expand Node"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Get Stream Information"
11765 msgstr "Metainformazioni"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Sort Node by Name"
11770 msgstr "Ordina per Nome"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Sort Node by Author"
11775 msgstr "Ordine per autore"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11779 #, fuzzy
11780 msgid "No items in the playlist"
11781 msgstr "%i elementi nella playlist"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11785 msgid "Search"
11786 msgstr "Cerca"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Search in Playlist"
11791 msgstr "Apri Playlist"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11794 msgid "Standard Play"
11795 msgstr "Riproduzione Standard"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Add Folder to Playlist"
11800 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11803 #, fuzzy
11804 msgid "File Format:"
11805 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Extended M3U"
11810 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11813 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11817 #, fuzzy, c-format
11818 msgid "%i items in the playlist"
11819 msgstr "%i elementi nella playlist"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11822 #, fuzzy
11823 msgid "1 item in the playlist"
11824 msgstr "%i elementi nella playlist"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11827 msgid "Save Playlist"
11828 msgstr "Registra Playlist"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11831 #, fuzzy
11832 msgid "New Node"
11833 msgstr "New Age"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Please enter a name for the new node."
11838 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11841 msgid "Empty Folder"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11847 msgid "URI"
11848 msgstr "URI"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Advanced Information"
11853 msgstr "Opzioni Avanzate"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11856 msgid "Read at media"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Input bitrate"
11862 msgstr "Interrompi sorgente"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Demuxed"
11867 msgstr "Numero demux"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Stream bitrate"
11872 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Decoded blocks"
11877 msgstr "Decoder"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Displayed frames"
11882 msgstr "Frame B"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Lost frames"
11887 msgstr "Frame B"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11893 msgid "Streaming"
11894 msgstr "Trasmissione"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Sent packets"
11899 msgstr "Raggruppa pacchetti"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11902 msgid "Sent bytes"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Send rate"
11908 msgstr "Campionamento"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Played buffers"
11913 msgstr "Riproduci velocemente"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11916 msgid "Lost buffers"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11921 msgid "Reset All"
11922 msgstr "Azzera Tutto"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11926 msgid "Reset Preferences"
11927 msgstr "Azzera Preferenze"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11930 msgid "Continue"
11931 msgstr "Prosegui"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11934 #, fuzzy
11935 msgid ""
11936 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11937 "Are you sure you want to continue?"
11938 msgstr ""
11939 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11940 "media player.\n"
11941 "Proseguire?"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11944 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Select a directory"
11950 msgstr "Scegliere file o directory"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Select a file"
11955 msgstr "Seleziona File"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11958 msgid "Select"
11959 msgstr "Seleziona"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Subpicture Filters"
11964 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Logo"
11969 msgstr "Ripeti"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Marquee"
11974 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Save settings"
11979 msgstr "Impostazioni filtri video"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Enabled"
11986 msgstr "Abilita"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Image:"
11991 msgstr "Dimensione Immagine"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Position:"
11997 msgstr "Posizione"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Timestamp:"
12002 msgstr "Posizione del logo"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12006 msgid "Size:"
12007 msgstr "Dimensione:"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Color:"
12012 msgstr "Country"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Opaqueness:"
12017 msgstr "Opacità"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12020 #, fuzzy
12021 msgid "(in pixels)"
12022 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Marquee:"
12027 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Timeout:"
12032 msgstr "Tempo"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12035 #, fuzzy
12036 msgid "ms"
12037 msgstr "mms"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12040 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12041 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Black"
12044 msgstr "Indietro"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12047 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12048 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12049 msgid "Gray"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12053 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12054 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Silver"
12057 msgstr "Più lento"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12060 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12061 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12062 msgid "White"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12066 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12067 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12068 msgid "Maroon"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12072 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12073 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Red"
12076 msgstr "Blend"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12079 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12080 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Fuchsia"
12083 msgstr "Fusion"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12086 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12087 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12088 msgid "Yellow"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12092 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12093 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Olive"
12096 msgstr "Vecchi successi"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12100 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Green"
12103 msgstr "Schermo"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12106 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12107 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Teal"
12110 msgstr "Tamil"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12113 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12114 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Lime"
12117 msgstr "Mime"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12120 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12121 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12122 msgid "Purple"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12126 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12127 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12128 msgid "Navy"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12132 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12133 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Blue"
12136 msgstr "Blues"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12139 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12140 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12141 msgid "Aqua"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12145 msgid "Check for Updates"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12149 msgid "Download now"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12153 msgid "Checking for Updates..."
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12157 #, c-format
12158 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12162 msgid "This version of VLC is outdated."
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12166 msgid "This version of VLC is latest available."
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12170 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12174 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12178 msgid ""
12179 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12180 "RAW)"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12184 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12188 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12192 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12196 #, fuzzy
12197 msgid ""
12198 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12199 "MPEG TS)"
12200 msgstr ""
12201 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12204 #, fuzzy
12205 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12206 msgstr "Codec video di destinazione"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12209 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12213 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12217 #, fuzzy
12218 msgid ""
12219 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12220 "ASF and OGG)"
12221 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12226 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12231 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12235 msgid ""
12236 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12237 "ASF, OGG and RAW)"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12241 msgid ""
12242 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12246 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12250 msgid ""
12251 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12257 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12260 #, fuzzy
12261 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12262 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12265 #, fuzzy
12266 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12267 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12272 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12276 msgid "MPEG Program Stream"
12277 msgstr "MPEG Program Stream"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12280 msgid "MPEG Transport Stream"
12281 msgstr "MPEG Transport Stream"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12284 msgid "MPEG 1 Format"
12285 msgstr "Formato MPEG 1"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12288 #, fuzzy
12289 msgid ""
12290 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12291 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12292 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12293 "at http://yourip:8080 by default."
12294 msgstr ""
12295 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12296 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12297 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12298 "tuoip:8080 per default."
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12301 #, fuzzy
12302 msgid ""
12303 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12304 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12305 "generally the most compatible"
12306 msgstr ""
12307 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12308 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12311 #, fuzzy
12312 msgid ""
12313 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12314 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12315 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12316 "at mms://yourip:8080 by default."
12317 msgstr ""
12318 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12319 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12320 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12321 "tuoip:8080 per default."
12322
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12324 msgid ""
12325 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12326 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12327 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12328 "encapsulated in HTTP)."
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12335 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Use this to stream to a single computer."
12340 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12343 #, fuzzy
12344 msgid ""
12345 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12346 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12347 "address beginning with 239.255."
12348 msgstr ""
12349 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12350 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12351 "indirizzo che cominci per 239.255."
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12354 #, fuzzy
12355 msgid ""
12356 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12357 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12358 "but it won't work over the Internet."
12359 msgstr ""
12360 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12361 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12362 "computer, ma non funziona su Internet."
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12365 #, fuzzy
12366 msgid ""
12367 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12368 "stream"
12369 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12372 #, fuzzy
12373 msgid ""
12374 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12375 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12376 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12377 msgstr ""
12378 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12379 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12380 "computer, ma non funziona su Internet."
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12383 msgid "Back"
12384 msgstr "Indietro"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12391 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12392 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12395 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12399 #, fuzzy
12400 msgid ""
12401 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12402 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12403 "access to more features."
12404 msgstr ""
12405 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12406 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12407 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12412 msgid "Stream to network"
12413 msgstr "Trasmettere in rete"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12417 msgid "Transcode/Save to file"
12418 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12421 msgid "Choose input"
12422 msgstr "Scegli ingresso"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Choose here your input stream."
12427 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12432 msgid "Select a stream"
12433 msgstr "Seleziona uno stream"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12437 msgid "Existing playlist item"
12438 msgstr "Elemento playlist esistente"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12442 msgid "Choose..."
12443 msgstr "Sfoglia..."
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12447 msgid "Partial Extract"
12448 msgstr "Estrazione parziale"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12451 #, fuzzy
12452 msgid ""
12453 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12454 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12455 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12456 msgstr ""
12457 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12458 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12459 "trasmissione di rete UDP.\n"
12460 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12464 msgid "From"
12465 msgstr "Da"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12469 msgid "To"
12470 msgstr "A"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12473 #, fuzzy
12474 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12475 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12479 msgid "Destination"
12480 msgstr "Destinazione"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12484 msgid "Streaming method"
12485 msgstr "Sistema di trasmissione"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Address of the computer to stream to."
12490 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12493 msgid "UDP Unicast"
12494 msgstr "Unicast UDP"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12497 msgid "UDP Multicast"
12498 msgstr "UDP Multicast"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12502 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12503 msgid "Transcode"
12504 msgstr "Transcodifica"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12507 #, fuzzy
12508 msgid ""
12509 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12510 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12511 msgstr ""
12512 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12513 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12514 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12518 msgid "Transcode audio"
12519 msgstr "Transcodifica Audio"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12523 msgid "Transcode video"
12524 msgstr "Transcodifica Video"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12527 msgid ""
12528 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12529 "stream."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12533 msgid ""
12534 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12535 "stream."
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12540 msgid "Encapsulation format"
12541 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12544 #, fuzzy
12545 msgid ""
12546 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12547 "previously chosen settings all formats won't be available."
12548 msgstr ""
12549 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12550 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12554 msgid "Additional streaming options"
12555 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12558 #, fuzzy
12559 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12560 msgstr ""
12561 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12562 "trasmissione."
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12567 msgid "SAP Announce"
12568 msgstr "Annuncio SAP"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Local playback"
12574 msgstr "Smette di riprodurre"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12578 msgid "Additional transcode options"
12579 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12582 #, fuzzy
12583 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12584 msgstr ""
12585 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12586 "trasmissione."
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12590 msgid "Select the file to save to"
12591 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12594 msgid ""
12595 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12596 "transcoding."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12600 msgid "Summary"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Encap. format"
12606 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Input stream"
12612 msgstr "Interrompi sorgente"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Save file to"
12617 msgstr "Registra file"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12620 #, fuzzy
12621 msgid "No input selected"
12622 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12625 msgid ""
12626 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12627 "\n"
12628 "Choose one before going to the next page."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12632 #, fuzzy
12633 msgid "No valid destination"
12634 msgstr "Destinazione"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12637 msgid ""
12638 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12639 "Multicast-IP.\n"
12640 "\n"
12641 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12642 "and the help texts in this window."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12646 msgid ""
12647 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12648 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12649 "\n"
12650 "Correct your selection and try again."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Select the directory to save to"
12656 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12659 #, fuzzy
12660 msgid "No folder selected"
12661 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12664 #, fuzzy
12665 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12666 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12669 msgid ""
12670 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12671 "location."
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12675 msgid "No file selected"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12679 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12683 msgid ""
12684 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Finish"
12690 msgstr "Finnico"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12693 #, c-format
12694 msgid "%i items"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12698 #, fuzzy
12699 msgid "yes"
12700 msgstr "Byte"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12705 #, fuzzy
12706 msgid "no"
12707 msgstr "no"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12710 #, objc-format
12711 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12715 #, objc-format
12716 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12720 #, fuzzy
12721 msgid "This allows to stream on a network."
12722 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12725 #, fuzzy
12726 msgid ""
12727 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12728 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12729 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12730 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12731 msgstr ""
12732 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
12733 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
12734 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
12735 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12740 msgstr ""
12741 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12742 "informazioni."
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12747 msgstr ""
12748 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
12749 "informazioni."
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12752 #, fuzzy
12753 msgid ""
12754 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12755 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12756 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12757 "leave this setting to 1."
12758 msgstr ""
12759 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
12760 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
12761 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
12762 "questo parametro a 1."
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12765 #, fuzzy
12766 msgid ""
12767 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12768 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12769 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12770 "extra interface.\n"
12771 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12772 "name will be used."
12773 msgstr ""
12774 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12775 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12776 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12777 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12778 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12779 "utilizzato un titolo di default."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12782 msgid ""
12783 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12784 "streamed.\n"
12785 "\n"
12786 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12787 "streaming."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/ncurses.c:99
12791 msgid "Filebrowser starting point"
12792 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
12793
12794 #: modules/gui/ncurses.c:101
12795 msgid ""
12796 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12797 "show you initially."
12798 msgstr ""
12799 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
12800 "ncurses mostrerà inizialmente."
12801
12802 #: modules/gui/ncurses.c:106
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Ncurses interface"
12805 msgstr "interfaccia ncurses"
12806
12807 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12808 msgid "Autoplay selected file"
12809 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12812 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12813 msgstr ""
12814 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
12815 "selezione file"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12818 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12819 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12823 msgid "Filename"
12824 msgstr "Nome file"
12825
12826 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12827 msgid "Permissions"
12828 msgstr "Permessi"
12829
12830 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12831 msgid "Size"
12832 msgstr "Dimensione"
12833
12834 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12835 msgid "Owner"
12836 msgstr "Proprietario"
12837
12838 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12839 msgid "Group"
12840 msgstr "Gruppo"
12841
12842 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12843 msgid "Index"
12844 msgstr "Indice"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12847 msgid "Forward"
12848 msgstr "Avanti"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12851 msgid "00:00:00"
12852 msgstr "00:00:00"
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12856 msgid "Add to Playlist"
12857 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12858
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12860 msgid "MRL:"
12861 msgstr "MRL:"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12864 msgid "Port:"
12865 msgstr "Porta:"
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12868 msgid "Address:"
12869 msgstr "Indirizzo:"
12870
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12872 msgid "unicast"
12873 msgstr "unicast"
12874
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12876 msgid "multicast"
12877 msgstr "multicast"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12880 msgid "Network: "
12881 msgstr "Rete: "
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12884 msgid "udp"
12885 msgstr "udp"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12888 msgid "udp6"
12889 msgstr "udp6"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12892 msgid "rtp"
12893 msgstr "rtp"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12896 msgid "rtp4"
12897 msgstr "rtp4"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12900 msgid "ftp"
12901 msgstr "ftp"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12904 msgid "http"
12905 msgstr "http"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12908 msgid "sout"
12909 msgstr "stream out"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12912 msgid "mms"
12913 msgstr "mms"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12916 msgid "Protocol:"
12917 msgstr "Protocollo:"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12920 msgid "Transcode:"
12921 msgstr "Transcodifica:"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12926 msgid "enable"
12927 msgstr "abilita video"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12930 msgid "Video:"
12931 msgstr "Video:"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12934 msgid "Audio:"
12935 msgstr "Audio:"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12938 msgid "Channel:"
12939 msgstr "Canale:"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12942 msgid "Norm:"
12943 msgstr "Norma:"
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12946 msgid "Frequency:"
12947 msgstr "Frequenza:"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12950 msgid "Samplerate:"
12951 msgstr "Campionamento:"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12954 msgid "Quality:"
12955 msgstr "Qualità"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12958 msgid "Tuner:"
12959 msgstr "Tuner:"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12962 msgid "Sound:"
12963 msgstr "Suono:"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12966 msgid "MJPEG:"
12967 msgstr "MJPEG:"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12970 msgid "Decimation:"
12971 msgstr "Decimazione"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12974 msgid "pal"
12975 msgstr "pal"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12978 msgid "ntsc"
12979 msgstr "ntsc"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12982 msgid "secam"
12983 msgstr "secam"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12986 msgid "240x192"
12987 msgstr "240x192"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12990 msgid "320x240"
12991 msgstr "320x240"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12994 msgid "qsif"
12995 msgstr "qsif"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12998 msgid "qcif"
12999 msgstr "qcif"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13002 msgid "sif"
13003 msgstr "sif"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13006 msgid "cif"
13007 msgstr "cif"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13010 msgid "vga"
13011 msgstr "vga"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13014 msgid "kHz"
13015 msgstr "kHz"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13018 msgid "Hz/s"
13019 msgstr "Hz/s"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13022 msgid "mono"
13023 msgstr "mono"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13026 msgid "stereo"
13027 msgstr "stereo"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13030 msgid "Camera"
13031 msgstr "Inquadrature"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13034 msgid "Video Codec:"
13035 msgstr "Codifica video:"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13038 msgid "huffyuv"
13039 msgstr "huffyuv"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13042 msgid "mp1v"
13043 msgstr "mp1v"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13046 msgid "mp2v"
13047 msgstr "mp2v"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13050 msgid "mp4v"
13051 msgstr "mp4v"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13054 msgid "H263"
13055 msgstr "H263"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13058 msgid "WMV1"
13059 msgstr "WMV1"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13062 msgid "WMV2"
13063 msgstr "WMV2"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13066 msgid "Video Bitrate:"
13067 msgstr "Bitrate Video:"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13070 msgid "Bitrate Tolerance:"
13071 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13074 msgid "Keyframe Interval:"
13075 msgstr "Intervallo keyframe:"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13078 msgid "Audio Codec:"
13079 msgstr "Codifica audio:"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13082 msgid "Deinterlace:"
13083 msgstr "Deinterlaccia:"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13086 msgid "Access:"
13087 msgstr "Accesso:"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13090 msgid "Muxer:"
13091 msgstr "Muxer:"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13094 msgid "URL:"
13095 msgstr "URL:"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13098 msgid "Time To Live (TTL):"
13099 msgstr "Time To Live (TTL):"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13102 msgid "127.0.0.1"
13103 msgstr "127.0.0.1"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13106 msgid "localhost"
13107 msgstr "localhost"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13110 msgid "localhost.localdomain"
13111 msgstr "localhost.localdomain"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13114 msgid "239.0.0.42"
13115 msgstr "239.0.0.42"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13118 msgid "PS"
13119 msgstr "PS"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13122 msgid "TS"
13123 msgstr "TS"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13126 msgid "MPEG1"
13127 msgstr "MPEG1"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13130 msgid "AVI"
13131 msgstr "AVI"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13134 msgid "OGG"
13135 msgstr "OGG"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13138 msgid "MP4"
13139 msgstr "MP4"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13142 msgid "MOV"
13143 msgstr "MOV"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13146 msgid "ASF"
13147 msgstr "ASF"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13150 msgid "kbits/s"
13151 msgstr "kbits/s"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13154 msgid "alaw"
13155 msgstr "alaw"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13158 msgid "ulaw"
13159 msgstr "ulaw"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13162 msgid "mpga"
13163 msgstr "mpga"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13166 msgid "mp3"
13167 msgstr "mp3"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13170 msgid "a52"
13171 msgstr "a52"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13174 msgid "vorb"
13175 msgstr "vorb"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13178 msgid "bits/s"
13179 msgstr "bits/s"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13182 msgid "Audio Bitrate :"
13183 msgstr "Bitrate Audio:"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13186 msgid "SAP Announce:"
13187 msgstr "Annuncio SAP:"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13190 msgid "SLP Announce:"
13191 msgstr "Annuncio SLP:"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13194 msgid "Announce Channel:"
13195 msgstr "Annuncio canale:"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13198 msgid "Update"
13199 msgstr "Aggiorna"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13202 msgid " Clear "
13203 msgstr " Pulisci "
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13206 msgid " Save "
13207 msgstr " Registra "
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13210 msgid " Apply "
13211 msgstr " Applica "
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13214 msgid " Cancel "
13215 msgstr " Annulla "
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13218 msgid "Preference"
13219 msgstr "Preferenze"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13222 msgid ""
13223 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13224 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13225 "org/copyleft/gpl.html)."
13226 msgstr ""
13227 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13228 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13229 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13232 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13233 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13236 #, fuzzy
13237 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13238 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13241 #, c-format
13242 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13243 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13244
13245 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13246 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13247 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13248
13249 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Stream information"
13252 msgstr "Metainformazioni"
13253
13254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13255 #, fuzzy
13256 msgid "QT interface"
13257 msgstr "interfaccia Qt"
13258
13259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13260 msgid "Open a skin file"
13261 msgstr "Apri un file skin"
13262
13263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13266 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13267
13268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13270 msgid "Open playlist"
13271 msgstr "Apri playlist"
13272
13273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13274 #, fuzzy
13275 msgid ""
13276 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13277 "xspf"
13278 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13279
13280 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13282 msgid "Save playlist"
13283 msgstr "Registra playlist"
13284
13285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13286 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13290 msgid "Skin to use"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Path to the skin to use."
13296 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13297
13298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13299 msgid "Config of last used skin"
13300 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13301
13302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13303 msgid ""
13304 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13305 "automatically, do not touch it."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Systray icon"
13312 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13313
13314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13315 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Show a systray icon for VLC"
13318 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13319
13320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Show VLC on the taskbar"
13325 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13326
13327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13328 msgid "Enable transparency effects"
13329 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13330
13331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13332 msgid ""
13333 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13334 "when moving windows does not behave correctly."
13335 msgstr ""
13336 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13337 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13338
13339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13340 msgid "Skins"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13344 msgid "Skinnable Interface"
13345 msgstr "Interfaccia skin"
13346
13347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13348 msgid "Skins loader demux"
13349 msgstr "Demux caricamento skin"
13350
13351 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13352 msgid "Select skin"
13353 msgstr "Seleziona skin"
13354
13355 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13356 msgid "Open skin..."
13357 msgstr "Apri skin..."
13358
13359 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13360 #, fuzzy
13361 msgid ""
13362 "\n"
13363 "(WinCE interface)\n"
13364 "\n"
13365 msgstr ""
13366 "\n"
13367 "(interfaccia wxWindows)\n"
13368 "\n"
13369
13370 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13371 #, fuzzy
13372 msgid ""
13373 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13374 "\n"
13375 msgstr ""
13376 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13377 "\n"
13378
13379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Compiled by "
13382 msgstr "Commedia "
13383
13384 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Compiler: "
13387 msgstr "Errore: %s "
13388
13389 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13390 msgid "Based on SVN revision: "
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13394 #, fuzzy
13395 msgid ""
13396 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13397 "http://www.videolan.org/"
13398 msgstr ""
13399 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13400 "http://www.videolan.org/"
13401
13402 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13403 msgid "Open:"
13404 msgstr "Apri:"
13405
13406 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13407 msgid ""
13408 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13409 "targets:"
13410 msgstr ""
13411 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13412 "obiettivi predefiniti:"
13413
13414 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13416 msgid "Choose directory"
13417 msgstr "Scelta cartella"
13418
13419 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13421 msgid "Choose file"
13422 msgstr "Scelta file"
13423
13424 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13425 msgid "Embed video in interface"
13426 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13427
13428 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13429 msgid ""
13430 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13431 "window."
13432 msgstr ""
13433 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13434 "come finestra separata."
13435
13436 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13437 #, fuzzy
13438 msgid "WinCE interface module"
13439 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13440
13441 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13442 #, fuzzy
13443 msgid "WinCE dialogs provider"
13444 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13448 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13453 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13458 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13463 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13467 msgid "Edit bookmark"
13468 msgstr "Modifica segnalibro"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13472 msgid "Bytes"
13473 msgstr "Byte"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13482 #, fuzzy
13483 msgid "&OK"
13484 msgstr "OK"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13495 msgid "&Cancel"
13496 msgstr "&Annulla"
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13499 msgid "&Delete"
13500 msgstr "&Rimuovi"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13505 msgid "&Clear"
13506 msgstr "&Elimina"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13509 msgid "You must select two bookmarks"
13510 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13513 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13514 msgstr ""
13515 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13518 msgid ""
13519 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13520 msgstr ""
13521 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13522 "funzionare i segnalibri."
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13525 msgid ""
13526 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13527 "bookmarks to keep the same input."
13528 msgstr ""
13529 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13530 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13531 "ingresso."
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13534 msgid "Input has changed "
13535 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Stream and Media Info"
13540 msgstr "Info Media..."
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Advanced information"
13545 msgstr "Opzioni Avanzate"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13548 msgid ""
13549 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13550 "Messages window."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13554 #, fuzzy
13555 msgid "&Yes"
13556 msgstr "Byte"
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13559 #, fuzzy
13560 msgid "&No"
13561 msgstr "No"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Don't show further errors"
13566 msgstr "Elimina Errori Successivi"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13572 msgid "&Close"
13573 msgstr "&Chiudi"
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13576 msgid "Playlist item info"
13577 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Save &As..."
13582 msgstr "Salva con Nome..."
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13585 msgid "Save Messages As..."
13586 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13589 msgid "Advanced options..."
13590 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13596 msgid "Advanced options"
13597 msgstr "Opzioni Avanzate"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13600 msgid "Options:"
13601 msgstr "Opzioni:"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13605 msgid "Open..."
13606 msgstr "Apri..."
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Stream/Save"
13611 msgstr "Sorgente"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Use VLC as a stream server"
13616 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13619 msgid "Caching"
13620 msgstr "Cache"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13623 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13624 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Customize:"
13629 msgstr "Errore: %s"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13632 #, fuzzy
13633 msgid ""
13634 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13635 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13636 "controls above."
13637 msgstr ""
13638 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13639 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13640 "controllo."
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13643 msgid "Use a subtitles file"
13644 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Use an external subtitles file."
13649 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Advanced Settings..."
13654 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13657 #, fuzzy
13658 msgid "File:"
13659 msgstr "File"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13662 msgid "DVD (menus)"
13663 msgstr "DVD (menu)"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13666 msgid "Disc type"
13667 msgstr "Tipo Disco"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13670 msgid "Probe Disc(s)"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13674 msgid ""
13675 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13676 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13677 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13678 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13679 "parameter ranges are set based on media we find."
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13683 #, fuzzy
13684 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13685 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13688 msgid "RTSP"
13689 msgstr "RTSP"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13692 #, fuzzy
13693 msgid "DVD device to use"
13694 msgstr "Periferica DVD"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13697 msgid ""
13698 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13699 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13704 #, fuzzy
13705 msgid "CD-ROM device to use"
13706 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13709 msgid ""
13710 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13711 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13715 msgid "Open subtitles file"
13716 msgstr "Apri File Sottotitoli"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Title number."
13721 msgstr "Numero tuner"
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13724 msgid ""
13725 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13726 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13727 "will be shown."
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13731 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13735 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13739 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Track number."
13745 msgstr "Traccia"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13748 msgid ""
13749 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13750 "subtitle will be shown."
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13754 msgid ""
13755 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13759 msgid ""
13760 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13761 "given, then all tracks are played."
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13765 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13769 msgid "Shuffle"
13770 msgstr "Rimescola"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13773 #, fuzzy
13774 msgid "&Simple Add File..."
13775 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13778 msgid "Add &Directory..."
13779 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13782 #, fuzzy
13783 msgid "&Add URL..."
13784 msgstr "&Aggiungi MRL..."
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Services Discovery"
13789 msgstr "Directory sorgente"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13792 msgid "&Open Playlist..."
13793 msgstr "Apri Playlist..."
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13796 msgid "&Save Playlist..."
13797 msgstr "Registra Playlist..."
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Sort by &Title"
13802 msgstr "Ordine per titolo"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13805 #, fuzzy
13806 msgid "&Reverse Sort by Title"
13807 msgstr "Ordine inverso per titolo"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13810 #, fuzzy
13811 msgid "&Shuffle"
13812 msgstr "Rimescola"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13815 msgid "D&elete"
13816 msgstr "&Elimina"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13819 msgid "&Manage"
13820 msgstr "&Gestione"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13823 msgid "S&ort"
13824 msgstr "&Ordina"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13827 msgid "&Selection"
13828 msgstr "&Selezione"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13831 #, fuzzy
13832 msgid "&View items"
13833 msgstr "Filtri Video"
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13836 msgid "Play this Branch"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Preparse"
13843 msgstr "Preparatore"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13846 msgid "Sort this Branch"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13851 msgid "Info"
13852 msgstr "Informazioni"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Add Node"
13857 msgstr "Codifica audio"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13861 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13862 #, fuzzy
13863 msgid "root"
13864 msgstr "Root"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13868 #, c-format
13869 msgid "%i items in playlist"
13870 msgstr "%i elementi nella playlist"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13873 #, fuzzy
13874 msgid "XSPF playlist"
13875 msgstr "Registra playlist"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13878 msgid "Playlist is empty"
13879 msgstr "La Playlist è vuota"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13882 msgid "Can't save"
13883 msgstr "Non è possibile registrare"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13887 #: modules/misc/win32text.c:77
13888 msgid "Normal"
13889 msgstr "Normale"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13892 #, fuzzy
13893 msgid "One level"
13894 msgstr "Livello massimo"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13897 msgid "Please enter node name"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Add node"
13903 msgstr "Codifica audio"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13906 #, fuzzy
13907 msgid "New node"
13908 msgstr "New Age"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13912 msgid "&Save"
13913 msgstr "Registra"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13916 #, fuzzy
13917 msgid ""
13918 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13919 "Are you sure you want to continue?"
13920 msgstr ""
13921 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
13922 "media player.\n"
13923 "Proseguire?"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13926 msgid ""
13927 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13928 "them."
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13932 msgid "Alt"
13933 msgstr "Alt"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13936 msgid "Ctrl"
13937 msgstr "Ctrl"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13940 msgid "Shift"
13941 msgstr "Shift"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13944 msgid ""
13945 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13946 "\" can be modified."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13950 msgid "Stream output MRL"
13951 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Target:"
13956 msgstr "Apri obiettivo:"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13959 msgid ""
13960 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13961 "by adjusting the stream settings."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Outputs"
13967 msgstr "URL uscita"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13970 msgid "Play locally"
13971 msgstr "Riproduci localmente"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13974 msgid "MMSH"
13975 msgstr "MMSH"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13978 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13979 msgid "RTP"
13980 msgstr "RTP"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Group name"
13985 msgstr "Informazioni Gruppo"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13988 msgid "Channel name"
13989 msgstr "Nome canale"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Select all elementary streams"
13994 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13997 msgid "Video codec"
13998 msgstr "Codifica video"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14001 msgid "Audio codec"
14002 msgstr "Codifica audio"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Subtitles codec"
14007 msgstr "Codifica sottotitoli"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Subtitles overlay"
14012 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14015 msgid "Save file"
14016 msgstr "Registra file"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14019 msgid "Subtitle options"
14020 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14023 msgid "Subtitles file"
14024 msgstr "File sottotitoli"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14027 msgid "Options"
14028 msgstr "Opzioni"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14031 #, fuzzy
14032 msgid ""
14033 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14034 "subtitles."
14035 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14040 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14043 msgid "Open file"
14044 msgstr "Apri file"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Updates"
14049 msgstr "Aggiorna"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14052 msgid "Check for updates"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14056 msgid ""
14057 "\n"
14058 "Available updates and related downloads.\n"
14059 "(Double click on a file to download it)\n"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Save file..."
14065 msgstr "Registra file"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14068 msgid "Broadcasts"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Load"
14074 msgstr "Piu' Alto"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Load Configuration"
14079 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Save Configuration"
14084 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14087 msgid "New broadcast"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14093 msgid "Choose"
14094 msgstr "Scegli"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Output"
14099 msgstr "URL uscita"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14102 msgid "Loop"
14103 msgstr "Ripeti"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Create"
14108 msgstr "Campionamento"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14111 #, fuzzy
14112 msgid "VLM stream"
14113 msgstr "Sorgente ES"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14116 #, fuzzy
14117 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14118 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Use this to stream on a network."
14123 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14128 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14131 #, fuzzy
14132 msgid ""
14133 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14134 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14135 msgstr ""
14136 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14137 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14138 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Use this to stream on a network"
14143 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14146 #, fuzzy
14147 msgid ""
14148 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14149 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14150 "\n"
14151 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14152 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14153 msgstr ""
14154 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14155 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14156 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14157 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14160 msgid "You must choose a stream"
14161 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Unable to find playlist"
14166 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14169 #, fuzzy
14170 msgid ""
14171 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14172 "ending times (in seconds).\n"
14173 "\n"
14174 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14175 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14176 msgstr ""
14177 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14178 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14179 "trasmissione di rete UDP.\n"
14180 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14183 #, fuzzy
14184 msgid ""
14185 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14186 "the container format, proceed to the next page."
14187 msgstr ""
14188 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14189 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14190 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Transcode video (if available)"
14195 msgstr "Transcodifica Video"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14198 #, fuzzy
14199 msgid ""
14200 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14201 "about it."
14202 msgstr ""
14203 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14204 "informazioni."
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Transcode audio (if available)"
14209 msgstr "Transcodifica Audio"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14212 #, fuzzy
14213 msgid ""
14214 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14215 "about it."
14216 msgstr ""
14217 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14218 "informazioni."
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14223 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14226 #, fuzzy
14227 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14228 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Please enter an address"
14233 msgstr "Inserire un indirizzo"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14236 #, fuzzy
14237 msgid ""
14238 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14239 "choices, some formats might not be available."
14240 msgstr ""
14241 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14242 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14247 msgstr ""
14248 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14249 "transcodifica."
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14252 msgid "You must choose a file to save to"
14253 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14258 msgstr ""
14259 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14260 "trasmissione."
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14263 msgid ""
14264 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14265 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14266 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14267 "setting to 1."
14268 msgstr ""
14269 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14270 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14271 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14272 "questo parametro a 1."
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14275 #, fuzzy
14276 msgid ""
14277 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14278 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14279 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14280 "extra interface.\n"
14281 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14282 "default name will be used."
14283 msgstr ""
14284 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14285 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14286 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14287 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14288 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14289 "utilizzato un titolo di default."
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14292 msgid "More information"
14293 msgstr "Ulteriori informazioni"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Save to file"
14298 msgstr "Registra file"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14301 #, fuzzy
14302 msgid ""
14303 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14304 "correlated their movement will be."
14305 msgstr ""
14306 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14307 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14308 "correlazione del movimento delle bande."
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14311 msgid "Creates several clones of the image"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Distortion"
14317 msgstr "Distorsione"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Adds distortion effects"
14322 msgstr "Selezionare effetto"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Image inversion"
14327 msgstr "Dimensione Immagine"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14330 msgid "Blurring"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14334 msgid "Magnify"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14338 msgid "Magnifies part of the image"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14342 msgid "Video Options"
14343 msgstr "Impostazioni Video"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14346 msgid "Aspect Ratio"
14347 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14352 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14355 #, fuzzy
14356 msgid ""
14357 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14358 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14359 msgstr ""
14360 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14361 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14366 msgstr ""
14367 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14368 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14371 #, fuzzy
14372 msgid ""
14373 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14374 "these settings to take effect.\n"
14375 "\n"
14376 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14377 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14378 "Video Filter Module inside the preferences."
14379 msgstr ""
14380 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14381 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14382 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14383 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14384 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14385 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Stopped"
14390 msgstr "Interrompi"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Paused"
14395 msgstr "Pausa"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Playing"
14400 msgstr "Play"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Menu"
14405 msgstr "&Menu"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Previous track"
14410 msgstr "Capitolo Precedente"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Next track"
14415 msgstr "Traccia video"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14418 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14419 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14422 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14423 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14428 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14431 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14432 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14435 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14436 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14441 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14444 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14445 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14448 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14449 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14452 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14453 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14456 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14457 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14462 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14465 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14469 msgid "About..."
14470 msgstr "Info su..."
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14473 msgid "Check for Updates..."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14477 msgid "&File"
14478 msgstr "&File"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14481 msgid "&View"
14482 msgstr "&Visualizza"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14485 msgid "&Settings"
14486 msgstr "Impo&stazioni"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14489 msgid "&Audio"
14490 msgstr "&Audio"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14493 msgid "&Video"
14494 msgstr "&Video"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14497 msgid "&Navigation"
14498 msgstr "&Navigazione"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14501 msgid "&Help"
14502 msgstr "&Aiuto"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Embedded playlist"
14508 msgstr "Apri playlist"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14511 msgid "Previous playlist item"
14512 msgstr "Elemento playlist precedente"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14515 msgid "Next playlist item"
14516 msgstr "Elemento playlist successivo"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14519 msgid "Play slower"
14520 msgstr "Riproduci lentamente"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14523 msgid "Play faster"
14524 msgstr "Riproduci velocemente"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14529 msgstr "Interfaccia estesa"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14532 #, fuzzy
14533 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14534 msgstr "Segnali&bri..."
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14539 msgstr "Preferenze..."
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14542 #, fuzzy
14543 msgid ""
14544 " (wxWidgets interface)\n"
14545 "\n"
14546 msgstr ""
14547 " (interfaccia wxWindows)\n"
14548 "\n"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14551 msgid ""
14552 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14553 "http://www.videolan.org/\n"
14554 "\n"
14555 msgstr ""
14556 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14557 "http://www.videolan.org/\n"
14558 "\n"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14561 #, c-format
14562 msgid "About %s"
14563 msgstr "Info su %s"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Show/Hide Interface"
14568 msgstr "Mostra Interfaccia"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14571 msgid "Quick &Open File..."
14572 msgstr "&Apri File (semplice)..."
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14575 msgid "Open &File..."
14576 msgstr "Apri &File..."
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Open D&irectory..."
14581 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14584 msgid "Open &Disc..."
14585 msgstr "Apri &Disco..."
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14588 msgid "Open &Network Stream..."
14589 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14592 msgid "Open &Capture Device..."
14593 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14596 msgid "Media &Info..."
14597 msgstr "&Info Media..."
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14600 msgid "&Messages..."
14601 msgstr "&Messaggi..."
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14604 msgid "&Preferences..."
14605 msgstr "&Preferenze..."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14608 msgid "Empty"
14609 msgstr "Vuoto"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14612 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14616 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14620 msgid ""
14621 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14622 "and RAW)"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14626 #, fuzzy
14627 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14628 msgstr "Codec video di destinazione"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14631 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14635 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14639 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14645 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14648 #, fuzzy
14649 msgid "RTP Unicast"
14650 msgstr "Unicast UDP"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Stream to a single computer."
14655 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14658 #, fuzzy
14659 msgid "RTP Multicast"
14660 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14663 #, fuzzy
14664 msgid ""
14665 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14666 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14667 "work over the Internet."
14668 msgstr ""
14669 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
14670 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
14671 "computer, ma non funziona su Internet."
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14674 #, fuzzy
14675 msgid ""
14676 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14677 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14678 "with 239.255."
14679 msgstr ""
14680 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
14681 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
14682 "indirizzo che cominci per 239.255."
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14685 #, fuzzy
14686 msgid ""
14687 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14688 "needs to send the stream several times."
14689 msgstr ""
14690 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
14691 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14694 #, fuzzy
14695 msgid ""
14696 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14697 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14698 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14699 "at http://yourip:8080 by default."
14700 msgstr ""
14701 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14702 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14703 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14704 "tuoip:8080 per default."
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Bookmarks dialog"
14709 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14714 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Extended GUI"
14719 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14722 msgid ""
14723 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Taskbar"
14729 msgstr "Tatar"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Minimal interface"
14734 msgstr "Interfaccia skin"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14737 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Size to video"
14743 msgstr "Time to live"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14746 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Show labels in toolbar"
14752 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14757 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Playlist view"
14762 msgstr "Playlist"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14765 msgid ""
14766 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14767 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14768 "with less features). You can select which one will be available on the "
14769 "toolbar (or both)."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14773 msgid "Embedded"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14777 msgid "Both"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14781 #, fuzzy
14782 msgid "wxWidgets interface module"
14783 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14786 #, fuzzy
14787 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14788 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
14789
14790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14791 msgid "Dummy image chroma format"
14792 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
14793
14794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14795 msgid ""
14796 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14797 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14798 msgstr ""
14799 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
14800 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
14801 "più efficiente."
14802
14803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14804 msgid "Save raw codec data"
14805 msgstr "Registra dati codec"
14806
14807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14808 #, fuzzy
14809 msgid ""
14810 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14811 "main options."
14812 msgstr ""
14813 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
14814 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
14815
14816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14817 msgid ""
14818 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14819 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14820 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14821 msgstr ""
14822 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
14823 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
14824 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
14825
14826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14827 msgid "Dummy interface function"
14828 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
14829
14830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Dummy Interface"
14833 msgstr "Interfaccia"
14834
14835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14836 msgid "Dummy access function"
14837 msgstr "Funzione accesso dummy"
14838
14839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14840 msgid "Dummy demux function"
14841 msgstr "Funzione demux dummy"
14842
14843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Dummy decoder"
14846 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14847
14848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14849 msgid "Dummy decoder function"
14850 msgstr "Funzione decodifica dummy"
14851
14852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14853 msgid "Dummy encoder function"
14854 msgstr "Funzione codifica dummy"
14855
14856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14857 msgid "Dummy audio output function"
14858 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
14859
14860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14861 msgid "Dummy video output function"
14862 msgstr "Funzione uscita video dummy"
14863
14864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Dummy Video output"
14867 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14868
14869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14870 msgid "Dummy font renderer function"
14871 msgstr "Funzione generatore font dummy"
14872
14873 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14874 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14875 #: modules/visualization/xosd.c:76
14876 msgid "Font"
14877 msgstr "Carattere"
14878
14879 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Filename for the font you want to use"
14882 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
14883
14884 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14885 msgid "Font size in pixels"
14886 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14887
14888 #: modules/misc/freetype.c:86
14889 #, fuzzy
14890 msgid ""
14891 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14892 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14893 "font size."
14894 msgstr ""
14895 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
14896 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
14897
14898 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14899 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14900 #: modules/video_filter/time.c:77
14901 msgid "Opacity"
14902 msgstr "Opacità"
14903
14904 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14905 msgid ""
14906 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14907 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14911 msgid "Text default color"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14915 msgid ""
14916 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14917 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14918 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14919 "(red + green), #FFFFFF = white"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Relative font size"
14925 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
14926
14927 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14928 msgid ""
14929 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14930 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14934 msgid "Smaller"
14935 msgstr "Più piccolo"
14936
14937 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14938 msgid "Small"
14939 msgstr "Piccolo"
14940
14941 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14942 msgid "Large"
14943 msgstr "Grande"
14944
14945 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14946 msgid "Larger"
14947 msgstr "Più grande"
14948
14949 #: modules/misc/freetype.c:107
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Use YUVP renderer"
14952 msgstr "Rendering diretto"
14953
14954 #: modules/misc/freetype.c:108
14955 msgid ""
14956 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14957 "you want to encode into DVB subtitles"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/misc/freetype.c:110
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Font Effect"
14963 msgstr "Espelli"
14964
14965 #: modules/misc/freetype.c:111
14966 msgid ""
14967 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14968 "readability."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/misc/freetype.c:119
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Background"
14974 msgstr "Vai Indietro"
14975
14976 #: modules/misc/freetype.c:119
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Outline"
14979 msgstr "Vecchi successi"
14980
14981 #: modules/misc/freetype.c:120
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Fat Outline"
14984 msgstr "Bilineare rapido"
14985
14986 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Text renderer"
14989 msgstr "Rendering diretto"
14990
14991 #: modules/misc/freetype.c:133
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Freetype2 font renderer"
14994 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14995
14996 #: modules/misc/gnutls.c:67
14997 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/misc/gnutls.c:69
15001 msgid ""
15002 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15003 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/misc/gnutls.c:73
15007 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/misc/gnutls.c:75
15011 msgid ""
15012 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15013 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/misc/gnutls.c:78
15017 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/misc/gnutls.c:80
15021 #, fuzzy
15022 msgid ""
15023 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15024 msgstr ""
15025 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15026
15027 #: modules/misc/gnutls.c:83
15028 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/misc/gnutls.c:85
15032 msgid ""
15033 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15034 "approved Certification Authority)."
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/misc/gnutls.c:88
15038 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/misc/gnutls.c:90
15042 msgid ""
15043 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15044 "host name."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/misc/gnutls.c:95
15048 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/misc/growl.c:59
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Growl server"
15054 msgstr "Nessun server"
15055
15056 #: modules/misc/growl.c:60
15057 msgid ""
15058 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15059 "notifications are sent locally."
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/misc/growl.c:63
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Growl password"
15065 msgstr "Password FTP"
15066
15067 #: modules/misc/growl.c:65
15068 msgid "Growl password on the server."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/misc/growl.c:66
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Growl UDP port"
15074 msgstr "Porta"
15075
15076 #: modules/misc/growl.c:68
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Growl UDP port on the server."
15079 msgstr "Porta"
15080
15081 #: modules/misc/growl.c:73
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Growl"
15084 msgstr "Gruppo"
15085
15086 #: modules/misc/growl.c:74
15087 msgid "Growl Notification Plugin"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15091 #, fuzzy
15092 msgid "(no title)"
15093 msgstr "Senza Titolo"
15094
15095 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15096 msgid "(no artist)"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15100 msgid "(no album)"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15104 msgid "Gtk+ GUI helper"
15105 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15106
15107 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15108 msgid "Text"
15109 msgstr "Testo"
15110
15111 #: modules/misc/logger.c:118
15112 msgid "Log format"
15113 msgstr "Formato rapporto"
15114
15115 #: modules/misc/logger.c:120
15116 #, fuzzy
15117 msgid ""
15118 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15119 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15120 msgstr ""
15121 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15122 "o html."
15123
15124 #: modules/misc/logger.c:124
15125 msgid ""
15126 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15127 "\"."
15128 msgstr ""
15129 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15130 "o html."
15131
15132 #: modules/misc/logger.c:129
15133 msgid "Logging"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/misc/logger.c:130
15137 #, fuzzy
15138 msgid "File logging"
15139 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15140
15141 #: modules/misc/logger.c:136
15142 msgid "Log filename"
15143 msgstr "File di log"
15144
15145 #: modules/misc/logger.c:136
15146 msgid "Specify the log filename."
15147 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15148
15149 #: modules/misc/logger.c:141
15150 #, fuzzy
15151 msgid "RRD output file"
15152 msgstr "File in uscita"
15153
15154 #: modules/misc/logger.c:142
15155 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15159 msgid "libc memcpy"
15160 msgstr "libc memcpy"
15161
15162 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15163 msgid "3D Now! memcpy"
15164 msgstr "3D Now! memcpy"
15165
15166 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15167 msgid "MMX memcpy"
15168 msgstr "MMX memcpy"
15169
15170 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15171 msgid "MMX EXT memcpy"
15172 msgstr "MMX EXT memcpy"
15173
15174 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15175 msgid "AltiVec memcpy"
15176 msgstr "AlitVec memcpy"
15177
15178 #: modules/misc/msn.c:64
15179 msgid "MSN Title format string"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/misc/msn.c:65
15183 msgid ""
15184 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15185 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/misc/msn.c:71
15189 #, fuzzy
15190 msgid "MSN"
15191 msgstr "MMS"
15192
15193 #: modules/misc/msn.c:72
15194 #, fuzzy
15195 msgid "MSN Now-Playing"
15196 msgstr "Play"
15197
15198 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15199 #, fuzzy
15200 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15201 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15202
15203 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15204 #, fuzzy
15205 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15206 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15207
15208 #: modules/misc/notify.c:55
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Timeout (ms)"
15211 msgstr "Tempo"
15212
15213 #: modules/misc/notify.c:56
15214 msgid "How long the notification will be displayed "
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/misc/notify.c:61
15218 msgid "Notify"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/misc/notify.c:62
15222 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/misc/notify.c:158
15226 #, fuzzy
15227 msgid "no artist"
15228 msgstr "Artista"
15229
15230 #: modules/misc/notify.c:161
15231 #, fuzzy
15232 msgid "no album"
15233 msgstr "Album"
15234
15235 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15236 msgid "M3U playlist exporter"
15237 msgstr "Esportare playlist M3U"
15238
15239 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15240 msgid "Old playlist exporter"
15241 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15242
15243 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15244 #, fuzzy
15245 msgid "XSPF playlist export"
15246 msgstr "Esportare playlist M3U"
15247
15248 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15249 #, fuzzy
15250 msgid "HAL devices detection"
15251 msgstr "Rimuovi selezione"
15252
15253 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15254 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15255 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15256
15257 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15258 msgid ""
15259 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15260 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15261 msgstr ""
15262 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15263 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15264
15265 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15266 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15267 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15268
15269 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15270 msgid "video"
15271 msgstr "video"
15272
15273 #: modules/misc/rtsp.c:48
15274 #, fuzzy
15275 msgid "RTSP host address"
15276 msgstr "Indirizzo host"
15277
15278 #: modules/misc/rtsp.c:51
15279 #, fuzzy
15280 msgid ""
15281 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15282 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15283 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15284 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15285 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
15286
15287 #: modules/misc/rtsp.c:56
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Maximum number of connections"
15290 msgstr "Numero di cloni"
15291
15292 #: modules/misc/rtsp.c:57
15293 msgid ""
15294 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15295 "0 means no limit."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/misc/rtsp.c:60
15299 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/misc/rtsp.c:63
15303 #, fuzzy
15304 msgid "RTSP VoD"
15305 msgstr "Server VoD RTSP"
15306
15307 #: modules/misc/rtsp.c:64
15308 msgid "RTSP VoD server"
15309 msgstr "Server VoD RTSP"
15310
15311 #: modules/misc/screensaver.c:81
15312 msgid "X Screensaver disabler"
15313 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15314
15315 #: modules/misc/svg.c:66
15316 msgid "SVG template file"
15317 msgstr "File di modello SVG"
15318
15319 #: modules/misc/svg.c:67
15320 msgid ""
15321 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15322 msgstr ""
15323 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
15324
15325 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Playlist stress tests"
15328 msgstr "La Playlist è vuota"
15329
15330 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15331 msgid "C module that does nothing"
15332 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15333
15334 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15335 msgid "Miscellaneous stress tests"
15336 msgstr "Diversi test di carico"
15337
15338 #: modules/misc/win32text.c:58
15339 #, fuzzy
15340 msgid ""
15341 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15342 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15343 "font size. "
15344 msgstr ""
15345 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15346 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15347
15348 #: modules/misc/win32text.c:91
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Win32 font renderer"
15351 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15352
15353 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15354 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Simple XML Parser"
15360 msgstr "Ignora i tag id3"
15361
15362 #: modules/mux/asf.c:49
15363 msgid "Title to put in ASF comments."
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/mux/asf.c:51
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Author to put in ASF comments."
15369 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
15370
15371 #: modules/mux/asf.c:53
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15374 msgstr ""
15375 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15376
15377 #: modules/mux/asf.c:54
15378 msgid "Comment"
15379 msgstr "Commento"
15380
15381 #: modules/mux/asf.c:55
15382 msgid "Comment to put in ASF comments."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/mux/asf.c:57
15386 #, fuzzy
15387 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15388 msgstr ""
15389 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
15390
15391 #: modules/mux/asf.c:58
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Packet Size"
15394 msgstr "Copy packetizer"
15395
15396 #: modules/mux/asf.c:59
15397 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/mux/asf.c:62
15401 msgid "ASF muxer"
15402 msgstr "Muxer ASF"
15403
15404 #: modules/mux/asf.c:540
15405 msgid "Unknown Video"
15406 msgstr "Video Sconosciuto"
15407
15408 #: modules/mux/avi.c:44
15409 msgid "AVI muxer"
15410 msgstr "Muxer AVI"
15411
15412 #: modules/mux/dummy.c:41
15413 msgid "Dummy/Raw muxer"
15414 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
15415
15416 #: modules/mux/mp4.c:45
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15419 msgstr "Crea file di avvio rapido"
15420
15421 #: modules/mux/mp4.c:47
15422 #, fuzzy
15423 msgid ""
15424 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15425 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15426 "downloading."
15427 msgstr ""
15428 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
15429 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
15430 "file in anteprima durante il download."
15431
15432 #: modules/mux/mp4.c:57
15433 msgid "MP4/MOV muxer"
15434 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15435
15436 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15437 msgid "DTS delay (ms)"
15438 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
15439
15440 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15441 #, fuzzy
15442 msgid ""
15443 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15444 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15445 "inside the client decoder."
15446 msgstr ""
15447 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15448 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15449 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15450 "decodifica."
15451
15452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15453 msgid "PES maximum size"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15457 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15461 msgid "PS muxer"
15462 msgstr "Muxer PS"
15463
15464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15465 msgid "Video PID"
15466 msgstr "PID Video"
15467
15468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15469 #, fuzzy
15470 msgid ""
15471 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15472 "the video."
15473 msgstr ""
15474 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
15475 "video."
15476
15477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15478 msgid "Audio PID"
15479 msgstr "PID Audio"
15480
15481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15484 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15485
15486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15487 #, fuzzy
15488 msgid "SPU PID"
15489 msgstr "PID PMT"
15490
15491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15494 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15495
15496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15497 msgid "PMT PID"
15498 msgstr "PID PMT"
15499
15500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15503 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15504
15505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15506 #, fuzzy
15507 msgid "TS ID"
15508 msgstr "PID PMT"
15509
15510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15513 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
15514
15515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15516 #, fuzzy
15517 msgid "NET ID"
15518 msgstr "PID PMT"
15519
15520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15523 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
15524
15525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15526 #, fuzzy
15527 msgid "PMT Program numbers"
15528 msgstr "Traccia"
15529
15530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15531 msgid ""
15532 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15533 "to be enabled."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15537 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15541 msgid ""
15542 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15543 "be enabled."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15547 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15551 msgid ""
15552 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15553 "be enabled."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Set PID to ID of ES"
15559 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
15560
15561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15562 msgid ""
15563 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15564 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Data alignment"
15570 msgstr "Allineamento video"
15571
15572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15573 msgid ""
15574 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15575 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15579 msgid "Shaping delay (ms)"
15580 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
15581
15582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15583 #, fuzzy
15584 msgid ""
15585 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15586 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15587 "especially for reference frames."
15588 msgstr ""
15589 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
15590 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
15591 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
15592
15593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15594 msgid "Use keyframes"
15595 msgstr "Usa immagini chiave"
15596
15597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15598 msgid ""
15599 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15600 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15601 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15602 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15603 "the biggest frames in the stream."
15604 msgstr ""
15605 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
15606 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
15607 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
15608 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
15609 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
15610 "in un flusso."
15611
15612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15613 msgid "PCR delay (ms)"
15614 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
15615
15616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15617 #, fuzzy
15618 msgid ""
15619 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15620 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15621 msgstr ""
15622 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
15623 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
15624
15625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15626 msgid "Minimum B (deprecated)"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15630 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15634 msgid "Maximum B (deprecated)"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15638 #, fuzzy
15639 msgid ""
15640 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15641 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15642 "inside the client decoder."
15643 msgstr ""
15644 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
15645 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
15646 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
15647 "decodifica."
15648
15649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15650 msgid "Crypt audio"
15651 msgstr "Crittazione audio"
15652
15653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15654 msgid "Crypt audio using CSA"
15655 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15656
15657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Crypt video"
15660 msgstr "Crittazione audio"
15661
15662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Crypt video using CSA"
15665 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
15666
15667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15668 msgid "CSA Key"
15669 msgstr "Chiave CSA"
15670
15671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15672 #, fuzzy
15673 msgid ""
15674 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15675 msgstr ""
15676 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
15677 "caratteri (8 byte esadecimali)."
15678
15679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15680 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15684 msgid ""
15685 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15686 "header from the value before encrypting. "
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15690 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15691 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
15692
15693 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15694 msgid "Multipart separator string"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15698 msgid ""
15699 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15700 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Multipart JPEG muxer"
15706 msgstr "Muxer jpeg multipart"
15707
15708 #: modules/mux/ogg.c:50
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Ogg/OGM muxer"
15711 msgstr "Muxer ogg/ogm"
15712
15713 #: modules/mux/wav.c:42
15714 msgid "WAV muxer"
15715 msgstr "Muxer WAV"
15716
15717 #: modules/packetizer/copy.c:43
15718 msgid "Copy packetizer"
15719 msgstr "Copy packetizer"
15720
15721 #: modules/packetizer/h264.c:47
15722 #, fuzzy
15723 msgid "H.264 video packetizer"
15724 msgstr "Incapsulazione video H264"
15725
15726 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15727 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15728 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
15729
15730 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15731 msgid "MPEG4 video packetizer"
15732 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
15733
15734 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Sync on Intra Frame"
15737 msgstr "Mostra Interfaccia"
15738
15739 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15740 msgid ""
15741 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15742 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15746 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15747 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
15748
15749 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15750 msgid "Bonjour services"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15754 msgid "Bonjour"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15758 msgid "DAAP shares"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15762 #, fuzzy
15763 msgid "DAAP access"
15764 msgstr "Accesso:"
15765
15766 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Devices"
15769 msgstr "Periferica"
15770
15771 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15772 msgid "Podcast URLs list"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15776 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Podcasts"
15782 msgstr "Incolla"
15783
15784 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15785 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Podcast"
15788 msgstr "Incolla"
15789
15790 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15791 msgid "SAP multicast address"
15792 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
15793
15794 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15795 msgid ""
15796 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15797 "However, you can specify a specific address."
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15801 #, fuzzy
15802 msgid "IPv4 SAP"
15803 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15804
15805 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15808 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15809
15810 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15811 #, fuzzy
15812 msgid "IPv6 SAP"
15813 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15814
15815 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15818 msgstr "Intervallo annunci SAP"
15819
15820 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15821 msgid "IPv6 SAP scope"
15822 msgstr "Estensione SAP IPv6"
15823
15824 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15827 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
15828
15829 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15830 msgid "SAP timeout (seconds)"
15831 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
15832
15833 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15834 #, fuzzy
15835 msgid ""
15836 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15837 msgstr ""
15838 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
15839 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
15840
15841 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Try to parse the announce"
15844 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
15845
15846 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15847 #, fuzzy
15848 msgid ""
15849 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15850 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15851 msgstr ""
15852 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
15853 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
15854
15855 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15856 #, fuzzy
15857 msgid "SAP Strict mode"
15858 msgstr "modulo interfaccia SAP"
15859
15860 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15861 msgid ""
15862 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15863 "announcements."
15864 msgstr ""
15865 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
15866 "conformi."
15867
15868 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Use SAP cache"
15871 msgstr "Usa una cache per SAP"
15872
15873 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15874 msgid ""
15875 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15876 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15880 msgid ""
15881 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15882 "announcements."
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15886 #, fuzzy
15887 msgid "SAP Announcements"
15888 msgstr "Annuncio SAP"
15889
15890 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15891 msgid "SDP file parser for UDP"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15895 #, fuzzy
15896 msgid "SAP sessions"
15897 msgstr "URL della sessione"
15898
15899 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Session"
15902 msgstr "URL della sessione"
15903
15904 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Tool"
15907 msgstr "Strumento"
15908
15909 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15910 #, fuzzy
15911 msgid "User"
15912 msgstr "Utente"
15913
15914 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15915 msgid "Shoutcast radio listings"
15916 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15917
15918 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Shoutcast TV listings"
15921 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
15922
15923 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Shoutcast TV"
15926 msgstr "Shoutcast"
15927
15928 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15929 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15933 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15937 msgid ""
15938 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15939 "this stream later."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15943 msgid ""
15944 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15945 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15946 "to raise caching values."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15950 msgid "ID Offset"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15954 msgid ""
15955 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15956 "IDs bridge_in will register."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Bridge"
15962 msgstr "Luminosità"
15963
15964 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Bridge stream output"
15967 msgstr "Trasmissione in uscita file"
15968
15969 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15970 msgid "Bridge out"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15974 msgid "Bridge in"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/stream_out/description.c:48
15978 msgid "Description stream output"
15979 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
15980
15981 #: modules/stream_out/display.c:38
15982 msgid "Enable/disable audio rendering."
15983 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
15984
15985 #: modules/stream_out/display.c:40
15986 msgid "Enable/disable video rendering."
15987 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
15988
15989 #: modules/stream_out/display.c:42
15990 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15991 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
15992
15993 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Display"
15996 msgstr "Schermo"
15997
15998 #: modules/stream_out/display.c:51
15999 msgid "Display stream output"
16000 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16001
16002 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16003 msgid "Duplicate stream output"
16004 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16005
16006 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
16007 msgid "Output access method"
16008 msgstr "Metodi d'uscita"
16009
16010 #: modules/stream_out/es.c:39
16011 #, fuzzy
16012 msgid "This is the default output access method that will be used."
16013 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16014
16015 #: modules/stream_out/es.c:41
16016 msgid "Audio output access method"
16017 msgstr "Modulo uscita audio"
16018
16019 #: modules/stream_out/es.c:43
16020 #, fuzzy
16021 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16022 msgstr ""
16023 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16024
16025 #: modules/stream_out/es.c:44
16026 msgid "Video output access method"
16027 msgstr "Metodo uscita video"
16028
16029 #: modules/stream_out/es.c:46
16030 #, fuzzy
16031 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16032 msgstr ""
16033 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16034 "uscita."
16035
16036 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16037 msgid "Output muxer"
16038 msgstr "Muxer uscita"
16039
16040 #: modules/stream_out/es.c:50
16041 #, fuzzy
16042 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16043 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16044
16045 #: modules/stream_out/es.c:51
16046 msgid "Audio output muxer"
16047 msgstr "Muxer uscita audio"
16048
16049 #: modules/stream_out/es.c:53
16050 #, fuzzy
16051 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16052 msgstr ""
16053 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16054
16055 #: modules/stream_out/es.c:54
16056 msgid "Video output muxer"
16057 msgstr "Muxer uscita video"
16058
16059 #: modules/stream_out/es.c:56
16060 #, fuzzy
16061 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16062 msgstr ""
16063 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16064
16065 #: modules/stream_out/es.c:58
16066 msgid "Output URL"
16067 msgstr "URL uscita"
16068
16069 #: modules/stream_out/es.c:60
16070 #, fuzzy
16071 msgid "This is the default output URI."
16072 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16073
16074 #: modules/stream_out/es.c:61
16075 msgid "Audio output URL"
16076 msgstr "URL uscita audio"
16077
16078 #: modules/stream_out/es.c:63
16079 #, fuzzy
16080 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16081 msgstr ""
16082 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16083 "Per esempio :0.1."
16084
16085 #: modules/stream_out/es.c:64
16086 msgid "Video output URL"
16087 msgstr "URL uscita video"
16088
16089 #: modules/stream_out/es.c:66
16090 #, fuzzy
16091 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16092 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16093
16094 #: modules/stream_out/es.c:75
16095 msgid "Elementary stream output"
16096 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16097
16098 #: modules/stream_out/gather.c:40
16099 msgid "Gathering stream output"
16100 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16101
16102 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16103 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16104 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16105
16106 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Sample aspect ratio"
16109 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16110
16111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16112 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16113 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16114
16115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Mosaic bridge"
16118 msgstr "Allineamento video"
16119
16120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Mosaic bridge stream output"
16123 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16124
16125 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16126 msgid "This is the output URL that will be used."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16130 msgid "SDP"
16131 msgstr "SDP"
16132
16133 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16134 #, fuzzy
16135 msgid ""
16136 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16137 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16138 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16139 "SDP to be announced via SAP."
16140 msgstr ""
16141 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16142 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16143 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16144 "SDP tramite SAP."
16145
16146 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16147 msgid "Muxer"
16148 msgstr "Muxer"
16149
16150 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16151 #, fuzzy
16152 msgid ""
16153 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16154 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16155 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16156
16157 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16158 msgid "Session name"
16159 msgstr "Nome della sessione"
16160
16161 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16162 #, fuzzy
16163 msgid ""
16164 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16165 "Descriptor)."
16166 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16167
16168 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16169 msgid "Session description"
16170 msgstr "Descrizione sessione"
16171
16172 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16173 #, fuzzy
16174 msgid ""
16175 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16176 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16177 msgstr ""
16178 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16179
16180 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16181 msgid "Session URL"
16182 msgstr "URL della sessione"
16183
16184 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16185 msgid ""
16186 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16187 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16188 "(Session Descriptor)."
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16192 msgid "Session email"
16193 msgstr "E-mail della sessione"
16194
16195 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16196 msgid ""
16197 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16198 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16202 #, fuzzy
16203 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16204 msgstr ""
16205 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16206 "RTP."
16207
16208 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16209 msgid "Audio port"
16210 msgstr "Porta audio"
16211
16212 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16213 #, fuzzy
16214 msgid ""
16215 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16216 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16217
16218 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16219 msgid "Video port"
16220 msgstr "Porta video"
16221
16222 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16223 #, fuzzy
16224 msgid ""
16225 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16226 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16227
16228 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16229 #, fuzzy
16230 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16231 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
16232
16233 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16234 msgid "MP4A LATM"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16238 #, fuzzy
16239 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16240 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
16241
16242 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16243 msgid "RTP stream output"
16244 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16245
16246 #: modules/stream_out/standard.c:42
16247 msgid "This is the output access method that will be used."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/stream_out/standard.c:46
16251 #, fuzzy
16252 msgid "This is the muxer that will be used."
16253 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16254
16255 #: modules/stream_out/standard.c:47
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Output destination"
16258 msgstr "Destinazione output"
16259
16260 #: modules/stream_out/standard.c:50
16261 #, fuzzy
16262 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16263 msgstr ""
16264 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
16265 "in uscita."
16266
16267 #: modules/stream_out/standard.c:53
16268 #, fuzzy
16269 msgid ""
16270 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16271 "you choose to use SAP."
16272 msgstr ""
16273 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
16274 "chiave."
16275
16276 #: modules/stream_out/standard.c:56
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Session groupname"
16279 msgstr "Nome della sessione"
16280
16281 #: modules/stream_out/standard.c:58
16282 #, fuzzy
16283 msgid ""
16284 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16285 "if you choose to use SAP."
16286 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16287
16288 #: modules/stream_out/standard.c:61
16289 msgid "SAP announcing"
16290 msgstr "Annunci SAP"
16291
16292 #: modules/stream_out/standard.c:62
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Announce this session with SAP."
16295 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
16296
16297 #: modules/stream_out/standard.c:70
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Standard"
16300 msgstr "Standard"
16301
16302 #: modules/stream_out/standard.c:71
16303 msgid "Standard stream output"
16304 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16305
16306 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Files"
16309 msgstr "Files"
16310
16311 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16314 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
16315
16316 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16317 msgid "Sizes"
16318 msgstr "Dimensioni"
16319
16320 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16321 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16322 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
16323
16324 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Aspect ratio"
16327 msgstr "Rapporto dimensioni"
16328
16329 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16330 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16331 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16332
16333 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Command UDP port"
16336 msgstr "Comando porta UDP"
16337
16338 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16339 msgid "UDP port to listen to for commands."
16340 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16341
16342 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16343 msgid "Command"
16344 msgstr "Comando"
16345
16346 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16347 msgid "Initial command to execute."
16348 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
16349
16350 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16351 msgid "GOP size"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Number of P frames between two I frames."
16357 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16358
16359 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Quantizer scale"
16362 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16363
16364 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16367 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
16368
16369 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Mute audio"
16372 msgstr "Azzera audio"
16373
16374 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16375 msgid "Mute audio when command is not 0."
16376 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16377
16378 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16379 #, fuzzy
16380 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16381 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16382
16383 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16384 msgid "Video encoder"
16385 msgstr "Codifica video"
16386
16387 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16388 #, fuzzy
16389 msgid ""
16390 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16391 "options)."
16392 msgstr ""
16393 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16394 "associate."
16395
16396 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16397 msgid "Destination video codec"
16398 msgstr "Codec video di destinazione"
16399
16400 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16401 #, fuzzy
16402 msgid "This is the video codec that will be used."
16403 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16404
16405 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16406 msgid "Video bitrate"
16407 msgstr "Bitrate video"
16408
16409 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16412 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16413
16414 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16415 msgid "Video scaling"
16416 msgstr "Ridimensionamento video"
16417
16418 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16419 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16423 msgid "Video frame-rate"
16424 msgstr "Frame-rate video"
16425
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16429 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16430
16431 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16434 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16435
16436 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16439 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16440
16441 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Maximum video width"
16444 msgstr "Massima larghezza video"
16445
16446 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Maximum output video width."
16449 msgstr "Ampiezza video"
16450
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Maximum video height"
16454 msgstr "Massima altezza video"
16455
16456 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Maximum output video height."
16459 msgstr "Altezza video"
16460
16461 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Video filter"
16464 msgstr "Filtri Video"
16465
16466 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16467 msgid ""
16468 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16469 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Video crop (top)"
16475 msgstr "Taglia immagini in alto"
16476
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16478 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Video crop (left)"
16484 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16485
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16487 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Video crop (bottom)"
16493 msgstr "Taglia immagini in basso"
16494
16495 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16496 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Video crop (right)"
16502 msgstr "Taglia immagini a destra"
16503
16504 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16505 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Video padding (top)"
16511 msgstr "Taglia immagini in alto"
16512
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16514 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Video padding (left)"
16520 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
16521
16522 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16523 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Video padding (bottom)"
16529 msgstr "Taglia immagini in basso"
16530
16531 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16532 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Video padding (right)"
16538 msgstr "Taglia immagini a destra"
16539
16540 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16541 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Video canvas width"
16547 msgstr "Ampiezza video"
16548
16549 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16550 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Video canvas height"
16556 msgstr "Altezza video"
16557
16558 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16559 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Video canvas aspect ratio"
16565 msgstr "Formato immagine sorgente"
16566
16567 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16568 msgid ""
16569 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16570 "accordingly."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16574 msgid "Audio encoder"
16575 msgstr "Codifica audio"
16576
16577 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16578 #, fuzzy
16579 msgid ""
16580 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16581 "options)."
16582 msgstr ""
16583 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
16584 "opzioni."
16585
16586 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16587 msgid "Destination audio codec"
16588 msgstr "Codec audio di destinazione"
16589
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16591 #, fuzzy
16592 msgid "This is the audio codec that will be used."
16593 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16594
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16596 msgid "Audio bitrate"
16597 msgstr "Bitrate audio"
16598
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16602 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16603
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16605 msgid "Audio sample rate"
16606 msgstr "Campionamento"
16607
16608 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16609 msgid ""
16610 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16614 msgid "Audio channels"
16615 msgstr "Canali audio"
16616
16617 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16618 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16622 msgid "Subtitles encoder"
16623 msgstr "Codifica sottotitoli"
16624
16625 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16626 #, fuzzy
16627 msgid ""
16628 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16629 "options)."
16630 msgstr ""
16631 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
16632 "e le opzioni associate."
16633
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16635 msgid "Destination subtitles codec"
16636 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
16637
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16639 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16643 #, fuzzy
16644 msgid ""
16645 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16646 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16647 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16648 "of subpicture modules"
16649 msgstr ""
16650 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
16651 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
16652 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
16653
16654 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16655 #, fuzzy
16656 msgid "OSD menu"
16657 msgstr "menu OSD"
16658
16659 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16660 msgid ""
16661 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16665 msgid "Number of threads"
16666 msgstr "Numero di threads"
16667
16668 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16671 msgstr ""
16672 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
16673
16674 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16675 #, fuzzy
16676 msgid "High priority"
16677 msgstr "Priorità alta"
16678
16679 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16680 msgid ""
16681 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16685 msgid "Synchronise on audio track"
16686 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
16687
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16689 msgid ""
16690 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16691 "on the audio track."
16692 msgstr ""
16693 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
16694 "video alla traccia audio."
16695
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16697 msgid ""
16698 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16699 "rate."
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16703 msgid "Transcode stream output"
16704 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
16705
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Overlays/Subtitles"
16709 msgstr "Apri Sottotitoli"
16710
16711 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16712 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16713 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16714
16715 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16716 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16717 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16718
16719 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16720 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16721 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
16722
16723 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16724 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16725 msgid "Conversions from "
16726 msgstr "Conversioni da "
16727
16728 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16729 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16730 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16731 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16732 msgid " to "
16733 msgstr " a "
16734
16735 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16736 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16737 msgid "MMX conversions from "
16738 msgstr "Conversioni MMX da "
16739
16740 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16741 msgid "AltiVec conversions from "
16742 msgstr "Conversioni AltiVec da "
16743
16744 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Brightness threshold"
16747 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
16748
16749 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16750 msgid ""
16751 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16752 "threshold value will be the brighness defined below."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16756 msgid "Image contrast (0-2)"
16757 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
16758
16759 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16762 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
16763
16764 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16765 msgid "Image hue (0-360)"
16766 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
16767
16768 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16771 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
16772
16773 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16774 msgid "Image saturation (0-3)"
16775 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
16776
16777 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16780 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
16781
16782 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16783 msgid "Image brightness (0-2)"
16784 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
16785
16786 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16789 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
16790
16791 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16792 msgid "Image gamma (0-10)"
16793 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
16794
16795 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16798 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
16799
16800 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16801 msgid "Image properties filter"
16802 msgstr "Filtro proprietà immagine"
16803
16804 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16805 msgid "Image adjust"
16806 msgstr "Regolazione immagine"
16807
16808 #: modules/video_filter/blend.c:67
16809 msgid "Video pictures blending"
16810 msgstr "Miscela immagini video"
16811
16812 #: modules/video_filter/clone.c:55
16813 msgid "Number of clones"
16814 msgstr "Numero di cloni"
16815
16816 #: modules/video_filter/clone.c:56
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16819 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
16820
16821 #: modules/video_filter/clone.c:59
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Video output modules"
16824 msgstr "Modulo uscita video"
16825
16826 #: modules/video_filter/clone.c:60
16827 msgid ""
16828 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16829 "separated list of modules."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/video_filter/clone.c:64
16833 msgid "Clone video filter"
16834 msgstr "Filtro clone video"
16835
16836 #: modules/video_filter/clone.c:66
16837 msgid "Clone"
16838 msgstr "Clonatura"
16839
16840 #: modules/video_filter/crop.c:54
16841 msgid "Crop geometry (pixels)"
16842 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
16843
16844 #: modules/video_filter/crop.c:55
16845 msgid ""
16846 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16847 "<left offset> + <top offset>."
16848 msgstr ""
16849 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
16850 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
16851
16852 #: modules/video_filter/crop.c:57
16853 msgid "Automatic cropping"
16854 msgstr "Ritaglio automatico"
16855
16856 #: modules/video_filter/crop.c:58
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Automatic black border cropping."
16859 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
16860
16861 #: modules/video_filter/crop.c:61
16862 msgid "Crop video filter"
16863 msgstr "Filtro ritaglia video"
16864
16865 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16866 msgid "Deinterlace mode"
16867 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16868
16869 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16872 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
16873
16874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Streaming deinterlace mode"
16877 msgstr "Modalità deinterlacciata"
16878
16879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16882 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16883
16884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16885 msgid "Deinterlacing video filter"
16886 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
16887
16888 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16889 msgid "Distort mode"
16890 msgstr "Modalità distorsione"
16891
16892 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16895 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
16896
16897 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Gradient image type"
16900 msgstr "Imposta tinta immagine"
16901
16902 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16903 msgid ""
16904 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16905 "keep colors."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Apply cartoon effect"
16911 msgstr "Selezionare effetto"
16912
16913 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16914 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Edge"
16920 msgstr "Luminosità"
16921
16922 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16923 msgid "Hough"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Gradient video filter"
16929 msgstr "Filtro video inversione"
16930
16931 #: modules/video_filter/invert.c:47
16932 msgid "Invert video filter"
16933 msgstr "Filtro video inversione"
16934
16935 #: modules/video_filter/invert.c:48
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Color inversion"
16938 msgstr "Inversione colore"
16939
16940 #: modules/video_filter/logo.c:68
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Logo filenames"
16943 msgstr "File Logo"
16944
16945 #: modules/video_filter/logo.c:69
16946 msgid ""
16947 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16948 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16949 "simply enter its filename."
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/video_filter/logo.c:72
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Logo animation # of loops"
16955 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16956
16957 #: modules/video_filter/logo.c:73
16958 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/video_filter/logo.c:75
16962 msgid "Logo individual image time in ms"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/video_filter/logo.c:76
16966 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16970 #, fuzzy
16971 msgid "X coordinate"
16972 msgstr "Coordinata Y del video"
16973
16974 #: modules/video_filter/logo.c:79
16975 #, fuzzy
16976 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16977 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16978
16979 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Y coordinate"
16982 msgstr "Coordinata Y del video"
16983
16984 #: modules/video_filter/logo.c:82
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16987 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
16988
16989 #: modules/video_filter/logo.c:84
16990 msgid "Transparency of the logo"
16991 msgstr "Trasparenza del logo"
16992
16993 #: modules/video_filter/logo.c:85
16994 #, fuzzy
16995 msgid ""
16996 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16997 "opacity)."
16998 msgstr ""
16999 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17000 "totale a 255 per l'opacità totale."
17001
17002 #: modules/video_filter/logo.c:87
17003 msgid "Logo position"
17004 msgstr "Posizione del logo"
17005
17006 #: modules/video_filter/logo.c:89
17007 #, fuzzy
17008 msgid ""
17009 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17010 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17011 msgstr ""
17012 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17013 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17014 "valore)."
17015
17016 #: modules/video_filter/logo.c:99
17017 msgid "Logo video filter"
17018 msgstr "Filtro video logo"
17019
17020 #: modules/video_filter/logo.c:101
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Logo overlay"
17023 msgstr "Sovrapposizione logo"
17024
17025 #: modules/video_filter/logo.c:122
17026 msgid "Logo sub filter"
17027 msgstr "Filtro video logo"
17028
17029 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17032 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17033
17034 #: modules/video_filter/marq.c:77
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Marquee text to display."
17037 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17038
17039 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17040 #: modules/video_filter/time.c:73
17041 #, fuzzy
17042 msgid "X offset"
17043 msgstr "Offset tempo"
17044
17045 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17046 #, fuzzy
17047 msgid "X offset, from the left screen edge."
17048 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17049
17050 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17051 #: modules/video_filter/time.c:75
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Y offset"
17054 msgstr "Offset tempo"
17055
17056 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Y offset, down from the top."
17059 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17060
17061 #: modules/video_filter/marq.c:82
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Timeout"
17064 msgstr "Tempo"
17065
17066 #: modules/video_filter/marq.c:83
17067 #, fuzzy
17068 msgid ""
17069 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17070 "(remains forever)."
17071 msgstr ""
17072 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17073 "di default è 0 (rimane sempre)."
17074
17075 #: modules/video_filter/marq.c:87
17076 msgid ""
17077 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17078 "totally opaque. "
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17082 #: modules/video_filter/time.c:81
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Font size, pixels"
17085 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17086
17087 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17088 #: modules/video_filter/time.c:82
17089 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17093 #: modules/video_filter/time.c:86
17094 msgid ""
17095 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17096 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17097 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17098 "(red + green), #FFFFFF = white"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/video_filter/marq.c:99
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Marquee position"
17104 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17105
17106 #: modules/video_filter/marq.c:101
17107 #, fuzzy
17108 msgid ""
17109 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17110 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17111 "6 = top-right)."
17112 msgstr ""
17113 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17114 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17115 "valore)."
17116
17117 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Misc"
17120 msgstr "Varie"
17121
17122 #: modules/video_filter/marq.c:141
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Marquee display"
17125 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17126
17127 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Transparency"
17130 msgstr "Cubo Trasparente"
17131
17132 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17133 msgid ""
17134 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17135 "opaque (default)."
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17141 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17142
17143 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17146 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17147
17148 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Top left corner X coordinate"
17151 msgstr "Coordinata X del video"
17152
17153 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17154 #, fuzzy
17155 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17156 msgstr "Coordinata X del logo"
17157
17158 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Top left corner Y coordinate"
17161 msgstr "Coordinata X del video"
17162
17163 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17166 msgstr "Coordinata Y del logo"
17167
17168 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Vertical border width"
17171 msgstr "Offset verticale"
17172
17173 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17174 msgid ""
17175 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Horizontal border width"
17181 msgstr "Orizzontale"
17182
17183 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17184 msgid ""
17185 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17186 "mosaic."
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Mosaic alignment"
17192 msgstr "Allineamento video"
17193
17194 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17195 #, fuzzy
17196 msgid ""
17197 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17198 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17199 "6 = top-right)."
17200 msgstr ""
17201 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17202 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17203 "valore)."
17204
17205 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Positioning method"
17208 msgstr "Sistema di trasmissione"
17209
17210 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17211 msgid ""
17212 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17213 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17214 "columns."
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17218 msgid "Number of rows"
17219 msgstr "Numero di righe"
17220
17221 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17222 msgid ""
17223 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17224 "to \"fixed\"."
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17228 msgid "Number of columns"
17229 msgstr "Numero di colonne"
17230
17231 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17232 msgid ""
17233 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17234 "set to \"fixed\"."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17238 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17242 msgid "Keep original size"
17243 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
17244
17245 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17246 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Elements order"
17252 msgstr "Modalità silenziosa"
17253
17254 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17255 msgid ""
17256 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17257 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17258 "bridge\" module."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17262 msgid ""
17263 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17264 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17265 "input."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Bluescreen"
17271 msgstr "Schermo intero"
17272
17273 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17274 msgid ""
17275 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17276 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17277 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17278 "blending (blue by default)."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17282 msgid "Bluescreen U value"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17286 msgid ""
17287 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17288 "Defaults to 120 for blue."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17292 msgid "Bluescreen V value"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17296 msgid ""
17297 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17298 "Defaults to 90 for blue."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Bluescreen U tolerance"
17304 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17305
17306 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17307 msgid ""
17308 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17309 "value between 10 and 20 seems sensible."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Bluescreen V tolerance"
17315 msgstr "Tolleranza bitrate:"
17316
17317 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17318 msgid ""
17319 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17320 "value between 10 and 20 seems sensible."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17324 #, fuzzy
17325 msgid "fixed"
17326 msgstr "fissato"
17327
17328 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Mosaic video sub filter"
17331 msgstr "Filtro ritaglia video"
17332
17333 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Mosaic"
17336 msgstr "Mosaico"
17337
17338 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17339 msgid "Blur factor (1-127)"
17340 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17341
17342 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17343 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17344 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17345
17346 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Motion blur"
17349 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17350
17351 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17352 msgid "Motion blur filter"
17353 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17354
17355 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Description file"
17358 msgstr "File di descrizione"
17359
17360 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17361 msgid "A file containing a simple playlist"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17365 #, fuzzy
17366 msgid "History parameter"
17367 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17368
17369 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17370 #, fuzzy
17371 msgid "The umber of frames used for detection."
17372 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17373
17374 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Motion detect video filter"
17377 msgstr "Filtro clone video"
17378
17379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Motion detect"
17382 msgstr "Tipo di modulazione"
17383
17384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Configuration file"
17387 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17388
17389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17392 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
17393
17394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17395 msgid "Path to OSD menu images"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17399 msgid ""
17400 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17401 "configuration file."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17405 #, fuzzy
17406 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17407 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17408
17409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Menu position"
17412 msgstr "Posizione del logo"
17413
17414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17415 #, fuzzy
17416 msgid ""
17417 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17418 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17419 "6 = top-right)."
17420 msgstr ""
17421 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17422 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17423 "valore)."
17424
17425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Menu timeout"
17428 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
17429
17430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17431 msgid ""
17432 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17433 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17434 "visible."
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Menu update interval"
17440 msgstr "Intervallo keyframe"
17441
17442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17443 msgid ""
17444 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17445 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17446 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17447 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17451 #, fuzzy
17452 msgid "On Screen Display menu"
17453 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
17454
17455 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Psychedelic video filter"
17458 msgstr "Filtro video wall"
17459
17460 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Ripple video filter"
17463 msgstr "Filtro clone video"
17464
17465 #: modules/video_filter/rss.c:121
17466 msgid "Feed URLs"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/video_filter/rss.c:122
17470 #, fuzzy
17471 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17472 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17473
17474 #: modules/video_filter/rss.c:123
17475 msgid "Speed of feeds"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/video_filter/rss.c:124
17479 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/video_filter/rss.c:125
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Max length"
17485 msgstr "Livello massimo"
17486
17487 #: modules/video_filter/rss.c:126
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17490 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
17491
17492 #: modules/video_filter/rss.c:128
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Refresh time"
17495 msgstr "Aggiorna"
17496
17497 #: modules/video_filter/rss.c:129
17498 msgid ""
17499 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17500 "feeds are never updated."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/video_filter/rss.c:131
17504 msgid "Feed images"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/video_filter/rss.c:132
17508 msgid "Display feed images if available."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17512 msgid ""
17513 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17514 "totally opaque."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Text position"
17520 msgstr "Posizione del logo"
17521
17522 #: modules/video_filter/rss.c:154
17523 #, fuzzy
17524 msgid ""
17525 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17526 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17527 "right)."
17528 msgstr ""
17529 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17530 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17531 "valore)."
17532
17533 #: modules/video_filter/rss.c:197
17534 #, fuzzy
17535 msgid "RSS and Atom feed display"
17536 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17537
17538 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17539 #, fuzzy
17540 msgid "RV32 conversion filter"
17541 msgstr "Conversioni MMX da"
17542
17543 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17544 msgid "Video scaling filter"
17545 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
17546
17547 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17548 msgid "Scaling mode"
17549 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17550
17551 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Scaling mode to use."
17554 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
17555
17556 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17557 msgid "Fast bilinear"
17558 msgstr "Bilineare rapido"
17559
17560 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17561 msgid "Bilinear"
17562 msgstr "Bilineare"
17563
17564 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17565 msgid "Bicubic (good quality)"
17566 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
17567
17568 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17569 msgid "Experimental"
17570 msgstr "Sperimentale"
17571
17572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17573 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17574 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
17575
17576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17577 msgid "Area"
17578 msgstr "Area"
17579
17580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17581 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17582 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
17583
17584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17585 msgid "Gauss"
17586 msgstr "Gauss"
17587
17588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17589 msgid "SincR"
17590 msgstr "SincR"
17591
17592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17593 msgid "Lanczos"
17594 msgstr "Lanczos"
17595
17596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17597 msgid "Bicubic spline"
17598 msgstr "Spline bicubica"
17599
17600 #: modules/video_filter/time.c:71
17601 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17602 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
17603
17604 #: modules/video_filter/time.c:72
17605 #, fuzzy
17606 msgid ""
17607 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17608 "%S = second)."
17609 msgstr ""
17610 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
17611 "minuto, %S = secondo)."
17612
17613 #: modules/video_filter/time.c:74
17614 msgid "X offset, from the left screen edge"
17615 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17616
17617 #: modules/video_filter/time.c:76
17618 msgid "Y offset, down from the top"
17619 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17620
17621 #: modules/video_filter/time.c:93
17622 #, fuzzy
17623 msgid ""
17624 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17625 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17626 "right)."
17627 msgstr ""
17628 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17629 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17630 "valore)."
17631
17632 #: modules/video_filter/time.c:107
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Time overlay"
17635 msgstr "Time to live"
17636
17637 #: modules/video_filter/time.c:124
17638 msgid "Time display sub filter"
17639 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
17640
17641 #: modules/video_filter/transform.c:57
17642 msgid "Transform type"
17643 msgstr "Tipo trasformazione"
17644
17645 #: modules/video_filter/transform.c:58
17646 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17647 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17648
17649 #: modules/video_filter/transform.c:61
17650 msgid "Rotate by 90 degrees"
17651 msgstr "Ruota di 90 gradi"
17652
17653 #: modules/video_filter/transform.c:62
17654 msgid "Rotate by 180 degrees"
17655 msgstr "Ruota di 180 gradi"
17656
17657 #: modules/video_filter/transform.c:62
17658 msgid "Rotate by 270 degrees"
17659 msgstr "Ruota di 270 gradi"
17660
17661 #: modules/video_filter/transform.c:63
17662 msgid "Flip horizontally"
17663 msgstr "Specchia orizzontalmente"
17664
17665 #: modules/video_filter/transform.c:63
17666 msgid "Flip vertically"
17667 msgstr "Specchia verticalmente"
17668
17669 #: modules/video_filter/transform.c:66
17670 msgid "Video transformation filter"
17671 msgstr "Filtro trasformazione video"
17672
17673 #: modules/video_filter/wall.c:54
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17676 msgstr ""
17677 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
17678 "video"
17679
17680 #: modules/video_filter/wall.c:58
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17683 msgstr ""
17684 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
17685
17686 #: modules/video_filter/wall.c:61
17687 msgid "Active windows"
17688 msgstr "Finestre attive"
17689
17690 #: modules/video_filter/wall.c:62
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17693 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
17694
17695 #: modules/video_filter/wall.c:65
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Element aspect ratio"
17698 msgstr "Formato immagine in uscita"
17699
17700 #: modules/video_filter/wall.c:66
17701 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/video_filter/wall.c:70
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Wall video filter"
17707 msgstr "Filtro video wall"
17708
17709 #: modules/video_filter/wall.c:71
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Image wall"
17712 msgstr "Sala"
17713
17714 #: modules/video_filter/wave.c:50
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Wave video filter"
17717 msgstr "Filtro video wall"
17718
17719 #: modules/video_output/aa.c:55
17720 msgid "ASCII Art"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/video_output/aa.c:58
17724 msgid "ASCII-art video output"
17725 msgstr "Uscita video ASCII-art"
17726
17727 #: modules/video_output/caca.c:80
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Color ASCII art video output"
17730 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
17731
17732 #: modules/video_output/directfb.c:69
17733 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17737 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17738 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
17739
17740 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17741 msgid ""
17742 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17743 "doesn't have any effect when using overlays."
17744 msgstr ""
17745 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
17746 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
17747
17748 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17749 msgid "Use video buffers in system memory"
17750 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
17751
17752 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17753 msgid ""
17754 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17755 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17756 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17757 "doesn't have any effect when using overlays."
17758 msgstr ""
17759 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
17760 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
17761 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
17762 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
17763 "l'overlay."
17764
17765 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17766 msgid "Use triple buffering for overlays"
17767 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
17768
17769 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17770 msgid ""
17771 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17772 "better video quality (no flickering)."
17773 msgstr ""
17774 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
17775 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
17776
17777 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17778 msgid "Name of desired display device"
17779 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
17780
17781 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17782 msgid ""
17783 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17784 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17785 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17786 msgstr ""
17787 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
17788 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
17789 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17790
17791 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17792 msgid "Enable wallpaper mode "
17793 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
17794
17795 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17796 msgid ""
17797 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17798 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17799 "desktop must not already have a wallpaper."
17800 msgstr ""
17801 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
17802 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
17803 "un'altra immagine di sfondo."
17804
17805 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17806 msgid "DirectX video output"
17807 msgstr "Uscita video DirectX"
17808
17809 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17810 msgid "Wallpaper"
17811 msgstr "Wallpaper"
17812
17813 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17814 msgid "OpenGL video output"
17815 msgstr "Uscita video OpenGL"
17816
17817 #: modules/video_output/fb.c:67
17818 msgid "Framebuffer device"
17819 msgstr "Periferica framebuffer"
17820
17821 #: modules/video_output/fb.c:69
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17824 msgstr ""
17825 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
17826 "(in genere /dev/fb0)."
17827
17828 #: modules/video_output/fb.c:77
17829 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17830 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
17831
17832 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17833 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17834 #, fuzzy
17835 msgid "X11 display"
17836 msgstr "Nome del display X11"
17837
17838 #: modules/video_output/ggi.c:58
17839 #, fuzzy
17840 msgid ""
17841 "X11 hardware display to use.\n"
17842 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17843 msgstr ""
17844 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
17845 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
17846 "DISPLAY."
17847
17848 #: modules/video_output/glide.c:64
17849 msgid "3dfx Glide video output"
17850 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
17851
17852 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17853 msgid "HD1000 video output"
17854 msgstr "Uscita video HD1000"
17855
17856 #: modules/video_output/image.c:48
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Image format"
17859 msgstr "Formato rapporto"
17860
17861 #: modules/video_output/image.c:49
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17864 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
17865
17866 #: modules/video_output/image.c:51
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Image width"
17869 msgstr "Regolazione immagine"
17870
17871 #: modules/video_output/image.c:52
17872 #, fuzzy
17873 msgid ""
17874 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17875 "characteristics."
17876 msgstr ""
17877 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
17878 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
17879
17880 #: modules/video_output/image.c:56
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Image height"
17883 msgstr "Altezza video"
17884
17885 #: modules/video_output/image.c:57
17886 #, fuzzy
17887 msgid ""
17888 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17889 "video characteristics."
17890 msgstr ""
17891 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
17892 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
17893
17894 #: modules/video_output/image.c:61
17895 msgid "Recording ratio"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/video_output/image.c:62
17899 msgid ""
17900 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/video_output/image.c:65
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Filename prefix"
17906 msgstr "Nome file"
17907
17908 #: modules/video_output/image.c:66
17909 msgid ""
17910 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17911 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_output/image.c:70
17915 msgid "Always write to the same file"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_output/image.c:71
17919 msgid ""
17920 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17921 "this case, the number is not appended to the filename."
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_output/image.c:80
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Image video output"
17927 msgstr "uscita video X11"
17928
17929 #: modules/video_output/mga.c:59
17930 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17931 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
17932
17933 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Cube"
17936 msgstr "Cubo"
17937
17938 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Transparent Cube"
17941 msgstr "Cubo Trasparente"
17942
17943 #: modules/video_output/opengl.c:123
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Cylinder"
17946 msgstr "Bilineare"
17947
17948 #: modules/video_output/opengl.c:123
17949 msgid "Torus"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/video_output/opengl.c:123
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Sphere"
17955 msgstr "Velocità"
17956
17957 #: modules/video_output/opengl.c:123
17958 msgid "SQUAREXY"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/video_output/opengl.c:123
17962 msgid "SQUARER"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/video_output/opengl.c:123
17966 msgid "ASINXY"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/video_output/opengl.c:123
17970 msgid "ASINR"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_output/opengl.c:123
17974 msgid "SINEXY"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_output/opengl.c:123
17978 msgid "SINER"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_output/opengl.c:148
17982 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/video_output/opengl.c:149
17986 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/video_output/opengl.c:150
17990 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/video_output/opengl.c:151
17994 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_output/opengl.c:152
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Point of view x-coordinate"
18000 msgstr "Coordinata X del video"
18001
18002 #: modules/video_output/opengl.c:153
18003 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/video_output/opengl.c:155
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Point of view y-coordinate"
18009 msgstr "Coordinata X del video"
18010
18011 #: modules/video_output/opengl.c:156
18012 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_output/opengl.c:158
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Point of view z-coordinate"
18018 msgstr "Coordinata X del video"
18019
18020 #: modules/video_output/opengl.c:159
18021 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/video_output/opengl.c:162
18025 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_output/opengl.c:163
18029 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/video_output/opengl.c:165
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Effect"
18035 msgstr "Espelli"
18036
18037 #: modules/video_output/opengl.c:167
18038 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18042 #, fuzzy
18043 msgid "QT Embedded display"
18044 msgstr "Nome display QT Embedded"
18045
18046 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18047 #, fuzzy
18048 msgid ""
18049 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18050 "the DISPLAY environment variable."
18051 msgstr ""
18052 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
18053 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18054
18055 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18056 msgid "QT Embedded video output"
18057 msgstr "uscita video QT Embedded"
18058
18059 #: modules/video_output/sdl.c:108
18060 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18061 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18062
18063 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Snapshot width"
18066 msgstr "larghezza immagine schermo"
18067
18068 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Width of the snapshot image."
18071 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18072
18073 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Snapshot height"
18076 msgstr "altezza immagine schermo"
18077
18078 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Height of the snapshot image."
18081 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18082
18083 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Chroma"
18086 msgstr "chroma"
18087
18088 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18089 #, fuzzy
18090 msgid ""
18091 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18092 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
18093
18094 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Cache size (number of images)"
18097 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
18098
18099 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18102 msgstr ""
18103 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
18104 "memorizzare."
18105
18106 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Snapshot module"
18109 msgstr "Modulo snapshot"
18110
18111 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18112 msgid "SVGAlib video output"
18113 msgstr "Uscita video SVGAlib"
18114
18115 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Windows GAPI video output"
18118 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18119
18120 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18121 msgid "Windows GDI video output"
18122 msgstr "Uscita video Windows GDI"
18123
18124 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18125 msgid "XVideo adaptor number"
18126 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
18127
18128 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18129 #, fuzzy
18130 msgid ""
18131 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18132 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18133 msgstr ""
18134 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18135 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18136
18137 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18139 msgid "Alternate fullscreen method"
18140 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
18141
18142 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18144 msgid ""
18145 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18146 "its drawbacks.\n"
18147 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18148 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18149 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18150 "show on top of the video."
18151 msgstr ""
18152 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
18153 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
18154 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
18155 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
18156 "rispetto al video.\n"
18157 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
18158 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
18159
18160 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18162 #, fuzzy
18163 msgid ""
18164 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18165 "DISPLAY environment variable."
18166 msgstr ""
18167 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18168 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18169
18170 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Screen for fullscreen mode."
18174 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
18175
18176 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18177 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18178 #, fuzzy
18179 msgid ""
18180 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18181 "1 for the second."
18182 msgstr ""
18183 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
18184 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
18185
18186 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18187 #, fuzzy
18188 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18189 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18190
18191 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18192 msgid "Use shared memory"
18193 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
18194
18195 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18196 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18197 msgstr ""
18198 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
18199
18200 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18201 msgid "X11 video output"
18202 msgstr "uscita video X11"
18203
18204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18205 #, fuzzy
18206 msgid ""
18207 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18208 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18209 msgstr ""
18210 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
18211 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
18212
18213 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18214 msgid "XVimage chroma format"
18215 msgstr "Formato chroma XVimage"
18216
18217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18218 msgid ""
18219 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18220 "to improve performances by using the most efficient one."
18221 msgstr ""
18222 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
18223 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
18224
18225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18226 msgid "XVideo extension video output"
18227 msgstr "uscita video XVideo extension"
18228
18229 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18230 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18231 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
18232
18233 #: modules/visualization/goom.c:58
18234 msgid "Goom display width"
18235 msgstr "Larghezza finestra Goom"
18236
18237 #: modules/visualization/goom.c:59
18238 msgid "Goom display height"
18239 msgstr "Altezza finestra Goom"
18240
18241 #: modules/visualization/goom.c:60
18242 #, fuzzy
18243 msgid ""
18244 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18245 "will be prettier but more CPU intensive)."
18246 msgstr ""
18247 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
18248 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
18249
18250 #: modules/visualization/goom.c:63
18251 msgid "Goom animation speed"
18252 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
18253
18254 #: modules/visualization/goom.c:64
18255 #, fuzzy
18256 msgid ""
18257 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18258 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
18259
18260 #: modules/visualization/goom.c:70
18261 msgid "Goom"
18262 msgstr "Goom"
18263
18264 #: modules/visualization/goom.c:71
18265 msgid "Goom effect"
18266 msgstr "Effetto Goom"
18267
18268 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18269 msgid "Effects list"
18270 msgstr "Lista degli effetti"
18271
18272 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18273 #, fuzzy
18274 msgid ""
18275 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18276 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18277 msgstr ""
18278 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
18279 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
18280
18281 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18282 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18283 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18284
18285 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18286 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18287 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18288
18289 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18290 msgid "Number of bands"
18291 msgstr "Numero di bande"
18292
18293 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18294 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18295 msgstr ""
18296 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18297
18298 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18301 msgstr ""
18302 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
18303
18304 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18305 msgid "Band separator"
18306 msgstr "Separatore di banda"
18307
18308 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18309 msgid "Number of blank pixels between bands."
18310 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18311
18312 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18313 msgid "Amplification"
18314 msgstr "Amplificazione"
18315
18316 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18317 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18318 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18319
18320 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18321 msgid "Enable peaks"
18322 msgstr "Abilita picchi"
18323
18324 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18325 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18329 msgid "Enable original graphic spectrum"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18333 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Enable bands"
18339 msgstr "Abilita audio"
18340
18341 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18342 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Enable base"
18348 msgstr "Abilita picchi"
18349
18350 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18353 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
18354
18355 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18356 msgid "Base pixel radius"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18360 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Spectral sections"
18366 msgstr "Selezione"
18367
18368 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18369 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Peak height"
18375 msgstr "Altezza video"
18376
18377 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Total pixel height of the peak items."
18380 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
18381
18382 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18383 msgid "Peak extra width"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18387 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18391 msgid "V-plane color"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18395 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18399 msgid "Number of stars"
18400 msgstr "Numero di stelle"
18401
18402 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18405 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
18406
18407 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18408 msgid "Visualizer"
18409 msgstr "Visualizzatore"
18410
18411 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18412 msgid "Visualizer filter"
18413 msgstr "Filtro visualizzatore"
18414
18415 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18416 msgid "Spectrum analyser"
18417 msgstr "Analizzatore di spettro"
18418
18419 #: modules/visualization/xosd.c:63
18420 msgid "Flip vertical position"
18421 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
18422
18423 #: modules/visualization/xosd.c:64
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18426 msgstr ""
18427 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
18428
18429 #: modules/visualization/xosd.c:67
18430 msgid "Vertical offset"
18431 msgstr "Offset verticale"
18432
18433 #: modules/visualization/xosd.c:68
18434 msgid ""
18435 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18436 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/visualization/xosd.c:72
18440 msgid "Shadow offset"
18441 msgstr "Scostamento ombra"
18442
18443 #: modules/visualization/xosd.c:73
18444 msgid ""
18445 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/visualization/xosd.c:77
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18451 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18452
18453 #: modules/visualization/xosd.c:79
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18456 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
18457
18458 #: modules/visualization/xosd.c:84
18459 msgid "XOSD interface"
18460 msgstr "Interfaccia XOSD"
18461
18462 #, fuzzy
18463 #~ msgid "Podcast Link"
18464 #~ msgstr "Posizione"
18465
18466 #, fuzzy
18467 #~ msgid "Podcast Copyright"
18468 #~ msgstr "Copyright"
18469
18470 #, fuzzy
18471 #~ msgid "Podcast Category"
18472 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18473
18474 #, fuzzy
18475 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18476 #~ msgstr "Sottotitolo"
18477
18478 #, fuzzy
18479 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18480 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
18481
18482 #, fuzzy
18483 #~ msgid "Podcast Author"
18484 #~ msgstr "Autore"
18485
18486 #, fuzzy
18487 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18488 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18489
18490 #, fuzzy
18491 #~ msgid "Podcast Duration"
18492 #~ msgstr "Saturazione"
18493
18494 #, fuzzy
18495 #~ msgid "Dummy video filter"
18496 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
18497
18498 #~ msgid "Playlist metademux"
18499 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
18500
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid "Native playlist import"
18503 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
18504
18505 #, fuzzy
18506 #~ msgid "Mime type"
18507 #~ msgstr "Tipo Disco"
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "Listeners"
18511 #~ msgstr "Lineare"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "Center-Center"
18515 #~ msgstr "Centro"
18516
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "Left-Center"
18519 #~ msgstr "Centro"
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "Right-Center"
18523 #~ msgstr "Centro"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "Center-Top"
18527 #~ msgstr "Centro"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "Left-Top"
18531 #~ msgstr "Sinistra"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "Right-Top"
18535 #~ msgstr "Destra"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "Center-Bottom"
18539 #~ msgstr "Centro"
18540
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid "Left-Bottom"
18543 #~ msgstr "Basso"
18544
18545 #, fuzzy
18546 #~ msgid "Right-Bottom"
18547 #~ msgstr "Basso"
18548
18549 #~ msgid "M3U file"
18550 #~ msgstr "file M3U"
18551
18552 #~ msgid "CDDB Artist"
18553 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
18554
18555 #~ msgid "CDDB Category"
18556 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18557
18558 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18559 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
18560
18561 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18562 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
18563
18564 #~ msgid "CDDB Genre"
18565 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
18566
18567 #~ msgid "CDDB Year"
18568 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
18569
18570 #~ msgid "CDDB Title"
18571 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
18572
18573 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18574 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
18575
18576 #~ msgid "CD-Text Composer"
18577 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
18578
18579 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18580 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
18581
18582 #~ msgid "CD-Text Genre"
18583 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
18584
18585 #~ msgid "CD-Text Message"
18586 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
18587
18588 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18589 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
18590
18591 #~ msgid "CD-Text Performer"
18592 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
18593
18594 #~ msgid "CD-Text Title"
18595 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
18596
18597 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18598 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
18599
18600 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18601 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
18602
18603 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18604 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
18605
18606 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18607 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
18608
18609 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18610 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid "By category"
18614 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
18615
18616 #~ msgid "Segment filename"
18617 #~ msgstr "Nome file segmento"
18618
18619 #~ msgid "Muxing application"
18620 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
18621
18622 #~ msgid "Writing application"
18623 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
18624
18625 #, fuzzy
18626 #~ msgid "Sorted by Artist"
18627 #~ msgstr "Ordine per autore"
18628
18629 #, fuzzy
18630 #~ msgid "Sorted by Album"
18631 #~ msgstr "Ordina per Nome"
18632
18633 #~ msgid "Number of streams"
18634 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18638 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18639
18640 #~ msgid "Adjust Image"
18641 #~ msgstr "Regola Immagine"
18642
18643 #~ msgid "delay"
18644 #~ msgstr "pausa"
18645
18646 #~ msgid "fps"
18647 #~ msgstr "fps"
18648
18649 #~ msgid "More info"
18650 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
18651
18652 #~ msgid "Control interface settings"
18653 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
18654
18655 #~ msgid ""
18656 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18657 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18658 #~ msgstr ""
18659 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
18660 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
18661
18662 #~ msgid ""
18663 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18664 #~ "here (x coordinate)."
18665 #~ msgstr ""
18666 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
18667 #~ "finestra video (coordinata X)"
18668
18669 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18670 #~ msgstr ""
18671 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
18672
18673 #~ msgid "Program to select"
18674 #~ msgstr "Programma da selezionare"
18675
18676 #~ msgid "Programs to select"
18677 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
18678
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "Interfaces"
18681 #~ msgstr "Interfaccia"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "DTS"
18685 #~ msgstr "TS"
18686
18687 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18688 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
18689
18690 #~ msgid "Default to 4212"
18691 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
18692
18693 #, fuzzy
18694 #~ msgid "Go To Position"
18695 #~ msgstr "Posizione del logo"
18696
18697 #~ msgid "Fill fullscreen"
18698 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
18699
18700 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18701 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
18702
18703 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18704 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
18705
18706 #, fuzzy
18707 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18708 #~ msgstr "VLC media player"
18709
18710 #, fuzzy
18711 #~ msgid "VLM configuration"
18712 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18713
18714 #~ msgid "Font filename"
18715 #~ msgstr "File dei caratteri"
18716
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18719 #~ msgstr "Directory sorgente"
18720
18721 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18722 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
18723
18724 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18725 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "Height in pixels"
18729 #~ msgstr "Altezza in pixel"
18730
18731 #~ msgid "Width in pixels"
18732 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
18733
18734 #~ msgid "Select effect"
18735 #~ msgstr "Selezionare effetto"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "Small playlist"
18739 #~ msgstr "Registra playlist"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18743 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
18744
18745 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18746 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
18747
18748 #~ msgid "raw DV demuxer"
18749 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid "Enable CABAC"
18753 #~ msgstr "Abilita"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "Enable loop filter"
18757 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18758
18759 #~ msgid "Properties"
18760 #~ msgstr "Proprietà"
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid "from "
18764 #~ msgstr "Da "
18765
18766 #, fuzzy
18767 #~ msgid "type : "
18768 #~ msgstr "Tipo "
18769
18770 #, fuzzy
18771 #~ msgid "URL : "
18772 #~ msgstr "URL: "
18773
18774 #, fuzzy
18775 #~ msgid "file size : "
18776 #~ msgstr "Risoluzione "
18777
18778 #, fuzzy
18779 #~ msgid "Choose a mirror"
18780 #~ msgstr "Scelta audio"
18781
18782 #~ msgid " "
18783 #~ msgstr " "
18784
18785 #~ msgid ""
18786 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18787 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18788 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18789 #~ "\n"
18790 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18791 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18792 #~ "\n"
18793 #~ "For more information, have a look at the web site."
18794 #~ msgstr ""
18795 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
18796 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
18797 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
18798 #~ "\n"
18799 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
18800 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
18801 #~ "larga.\n"
18802 #~ "\n"
18803 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18807 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18808
18809 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18810 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
18811
18812 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18813 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
18814
18815 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18816 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
18817
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18820 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18821
18822 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18823 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
18824
18825 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18826 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
18827
18828 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18829 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
18830
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18833 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid "Open MRL"
18837 #~ msgstr "Apri"
18838
18839 #~ msgid "Channel mixer"
18840 #~ msgstr "Mixer dei canali"
18841
18842 #~ msgid "Choose program (SID)"
18843 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "Choose programs"
18847 #~ msgstr "Scegli il programma"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "Choose audio track"
18851 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "Choose subtitles track"
18855 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "Shout"
18859 #~ msgstr "multicast"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "Segment "
18863 #~ msgstr "Segmento "
18864
18865 #~ msgid "Track "
18866 #~ msgstr "Traccia "
18867
18868 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18869 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid "Current version"
18873 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18874
18875 #, fuzzy
18876 #~ msgid "Released on"
18877 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
18878
18879 #, fuzzy
18880 #~ msgid "Your version"
18881 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
18882
18883 #, fuzzy
18884 #~ msgid "Mirror"
18885 #~ msgstr "Errore"
18886
18887 #~ msgid "UPnP"
18888 #~ msgstr "UPnP"
18889
18890 #, fuzzy
18891 #~ msgid "Streamming"
18892 #~ msgstr "Trasmissione"
18893
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "Windows GAPI"
18896 #~ msgstr "Windows GAPI"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "Windows GDI"
18900 #~ msgstr "Finestra"
18901
18902 #~ msgid "Access modules settings"
18903 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18904
18905 #~ msgid "Audio output modules settings"
18906 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18907
18908 #~ msgid "Decoder modules settings"
18909 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18910
18911 #~ msgid "Demuxers settings"
18912 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18913
18914 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18915 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18916
18917 #~ msgid "Text renderer settings"
18918 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18919
18920 #~ msgid ""
18921 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18922 #~ "\n"
18923 #~ msgstr ""
18924 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
18925 #~ "\n"
18926
18927 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18928 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
18929
18930 #~ msgid "Choose a stream output"
18931 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
18932
18933 #~ msgid "Loop playlist on end"
18934 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
18935
18936 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18937 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18938
18939 #~ msgid "udp stream output"
18940 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18941
18942 #~ msgid "Truncated stream"
18943 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18944
18945 #~ msgid "Codec name"
18946 #~ msgstr "Codec"
18947
18948 #~ msgid "Planes"
18949 #~ msgstr "Piani"
18950
18951 #~ msgid "Play List"
18952 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18953
18954 #~ msgid "GNOME"
18955 #~ msgstr "GNOME"
18956
18957 #~ msgid "GNOME interface"
18958 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
18959
18960 #~ msgid "_Open File..."
18961 #~ msgstr "Apri File..."
18962
18963 #~ msgid "Open a file"
18964 #~ msgstr "Apri un File"
18965
18966 #~ msgid "Open _Disc..."
18967 #~ msgstr "Apri _Disco..."
18968
18969 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18970 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18971
18972 #~ msgid "_Network Stream..."
18973 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18974
18975 #~ msgid "Select a network stream"
18976 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
18977
18978 #~ msgid "_Eject Disc"
18979 #~ msgstr "_Espelli Disco"
18980
18981 #~ msgid "Eject disc"
18982 #~ msgstr "Espelli disco"
18983
18984 #~ msgid "_Title"
18985 #~ msgstr "_Titolo"
18986
18987 #~ msgid "_Chapter"
18988 #~ msgstr "_Capitolo"
18989
18990 #~ msgid "_Language"
18991 #~ msgstr "_Lingua"
18992
18993 #~ msgid "_Subtitles"
18994 #~ msgstr "_Sottotitoli"
18995
18996 #~ msgid "_Fullscreen"
18997 #~ msgstr "Schermo intero"
18998
18999 #~ msgid "_Audio"
19000 #~ msgstr "_Audio"
19001
19002 #~ msgid "_Video"
19003 #~ msgstr "_Video"
19004
19005 #~ msgid "Net"
19006 #~ msgstr "Rete"
19007
19008 #~ msgid "Stop Stream"
19009 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
19010
19011 #~ msgid "Play Stream"
19012 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19013
19014 #~ msgid "Pause Stream"
19015 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19016
19017 #~ msgid "Play Slower"
19018 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19019
19020 #~ msgid "Fast"
19021 #~ msgstr "Veloce"
19022
19023 #~ msgid "Play Faster"
19024 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
19025
19026 #~ msgid "Prev"
19027 #~ msgstr "Precedente"
19028
19029 #~ msgid "Previous file"
19030 #~ msgstr "File precedente"
19031
19032 #~ msgid "Next File"
19033 #~ msgstr "File successivo"
19034
19035 #~ msgid "Title:"
19036 #~ msgstr "Titolo:"
19037
19038 #~ msgid "Chapter:"
19039 #~ msgstr "Capitolo:"
19040
19041 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19042 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
19043
19044 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19045 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19046
19047 #~ msgid "FEC"
19048 #~ msgstr "FEC"
19049
19050 #~ msgid "Vertical"
19051 #~ msgstr "Verticale"
19052
19053 #~ msgid "Url"
19054 #~ msgstr "Url"
19055
19056 #~ msgid "Path:"
19057 #~ msgstr "Percorso:"
19058
19059 #~ msgid "Gtk+"
19060 #~ msgstr "Gtk+"
19061
19062 #~ msgid "Gtk+ interface"
19063 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
19064
19065 #~ msgid "_File"
19066 #~ msgstr "Archivio"
19067
19068 #~ msgid "_Close"
19069 #~ msgstr "_Chiudi"
19070
19071 #~ msgid "E_xit"
19072 #~ msgstr "Esci"
19073
19074 #~ msgid "Exit the program"
19075 #~ msgstr "Esci dal programma"
19076
19077 #~ msgid "_View"
19078 #~ msgstr "_Vista"
19079
19080 #~ msgid "_Settings"
19081 #~ msgstr "Impostazioni"
19082
19083 #~ msgid "_Help"
19084 #~ msgstr "Aiuto"
19085
19086 #~ msgid "_About..."
19087 #~ msgstr "Info su..."
19088
19089 #~ msgid "About this application"
19090 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
19091
19092 #~ msgid "_Play"
19093 #~ msgstr "Riproduci"
19094
19095 #~ msgid "Authors"
19096 #~ msgstr "Autori"
19097
19098 #~ msgid "Select a subtitles file"
19099 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
19100
19101 #~ msgid "Select File"
19102 #~ msgstr "Seleziona File"
19103
19104 #~ msgid "_Invert"
19105 #~ msgstr "_Inverti"
19106
19107 #~ msgid "_Select"
19108 #~ msgstr "_Seleziona"
19109
19110 #~ msgid "Title %d (%d)"
19111 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
19112
19113 #~ msgid "Chapter %d"
19114 #~ msgstr "Capitolo %d"
19115
19116 #~ msgid "Selected:"
19117 #~ msgstr "Selezionato:"
19118
19119 #~ msgid "Gtk2 interface"
19120 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19121
19122 #~ msgid "_New"
19123 #~ msgstr "_Nuovo"
19124
19125 #~ msgid "_Edit"
19126 #~ msgstr "Composizione"
19127
19128 #~ msgid "_About"
19129 #~ msgstr "Info su"
19130
19131 #~ msgid "Languages"
19132 #~ msgstr "Lingue"
19133
19134 #~ msgid "KDE interface"
19135 #~ msgstr "interfaccia KDE"
19136
19137 #~ msgid "Repeat Playlist"
19138 #~ msgstr "Apri Playlist"
19139
19140 #~ msgid "Controls"
19141 #~ msgstr "Controlli"
19142
19143 #~ msgid "TTL"
19144 #~ msgstr "TTL"
19145
19146 #~ msgid "Ogg"
19147 #~ msgstr "Ogg"
19148
19149 #~ msgid "MPEG PS"
19150 #~ msgstr "MPEG PS"
19151
19152 #~ msgid "Quicktime"
19153 #~ msgstr "Quicktime"
19154
19155 #~ msgid "Pause stream"
19156 #~ msgstr "Pausa sorgente"
19157
19158 #~ msgid "Play stream"
19159 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
19160
19161 #~ msgid "MRL :"
19162 #~ msgstr "MRL :"
19163
19164 #~ msgid "file://"
19165 #~ msgstr "file://"
19166
19167 #~ msgid "ftp://"
19168 #~ msgstr "ftp://"
19169
19170 #~ msgid "http://"
19171 #~ msgstr "http://"
19172
19173 #~ msgid "rtp://"
19174 #~ msgstr "rtp://"
19175
19176 #~ msgid "rtp6://"
19177 #~ msgstr "rtp6://"
19178
19179 #~ msgid "Stream:"
19180 #~ msgstr "Sorgente:"
19181
19182 #~ msgid "Device :"
19183 #~ msgstr "Periferica:"
19184
19185 #~ msgid "Codec :"
19186 #~ msgstr "Codifica:"
19187
19188 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19189 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19190
19191 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19192 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19193
19194 #~ msgid "Open a network stream"
19195 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
19196
19197 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19198 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
19199
19200 #~ msgid "Exit this program"
19201 #~ msgstr "Esci da questo programma"
19202
19203 #~ msgid "Show the program logs"
19204 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
19205
19206 #~ msgid "About this program"
19207 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
19208
19209 #~ msgid "Simple &Open ..."
19210 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19211
19212 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19213 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
19214
19215 #~ msgid "&Eject Disc"
19216 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19217
19218 #~ msgid "E&xit"
19219 #~ msgstr "Es&ci"
19220
19221 #~ msgid "&File info..."
19222 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19223
19224 #~ msgid "&About..."
19225 #~ msgstr "Info su..."
19226
19227 #~ msgid "Audio menu"
19228 #~ msgstr "Menu Audio"
19229
19230 #~ msgid "Kfir"
19231 #~ msgstr "Kfir"
19232
19233 #~ msgid "&Disable"
19234 #~ msgstr "Disabilita"
19235
19236 #~ msgid "&Select All"
19237 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
19238
19239 #~ msgid "no info"
19240 #~ msgstr "nessuna informazione"
19241
19242 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19243 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19244
19245 #~ msgid "Fonts"
19246 #~ msgstr "Caratteri"
19247
19248 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
19249 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
19250
19251 #~ msgid "log filename"
19252 #~ msgstr "nome file rapporto"
19253
19254 #~ msgid "SAP interface"
19255 #~ msgstr "interfaccia SAP"
19256
19257 #~ msgid "logo"
19258 #~ msgstr "logo"
19259
19260 #~ msgid "xosd interface"
19261 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19262
19263 #~ msgid "Close Menu"
19264 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19265
19266 #~ msgid "subtitles"
19267 #~ msgstr "sottotitoli"
19268
19269 #~ msgid "osd text filter"
19270 #~ msgstr "filtro testo osd"
19271
19272 #~ msgid "&Title:"
19273 #~ msgstr "&Titolo:"
19274
19275 #~ msgid "&Chapter:"
19276 #~ msgstr "&Capitolo:"
19277
19278 #~ msgid "Open &disc..."
19279 #~ msgstr "Apri &disco..."
19280
19281 #~ msgid "&Hide interface"
19282 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19283
19284 #~ msgid "Spawn a new interface"
19285 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19286
19287 #~ msgid "&Controls"
19288 #~ msgstr "&Controlli"
19289
19290 #~ msgid "C&hannels"
19291 #~ msgstr "Canali"
19292
19293 #~ msgid "Sc&reen"
19294 #~ msgstr "Sche&rmo"
19295
19296 #~ msgid "&Title"
19297 #~ msgstr "&Titolo"
19298
19299 #~ msgid "&Chapter"
19300 #~ msgstr "&Capitolo"
19301
19302 #~ msgid "Select angle"
19303 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19304
19305 #~ msgid "&Language"
19306 #~ msgstr "&Lingua"
19307
19308 #~ msgid "&Subtitles"
19309 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19310
19311 #~ msgid "New stream"
19312 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19313
19314 #~ msgid "Network Stream..."
19315 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19316
19317 #~ msgid "Next file"
19318 #~ msgstr "File Successivo"
19319
19320 #~ msgid "&Add subtitles..."
19321 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19322
19323 #~ msgid "Exit"
19324 #~ msgstr "Esci"
19325
19326 #~ msgid "&Fullscreen"
19327 #~ msgstr "A schermo pieno"
19328
19329 #~ msgid "&Mute"
19330 #~ msgstr "&Muto"
19331
19332 #~ msgid "Open network"
19333 #~ msgstr "Apri rete"
19334
19335 #~ msgid "&Disc..."
19336 #~ msgstr "&Disco..."
19337
19338 #~ msgid "&Network..."
19339 #~ msgstr "Rete..."
19340
19341 #~ msgid "Delete &all"
19342 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19343
19344 #~ msgid "Play the selected stream"
19345 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19346
19347 #~ msgid "Add subtitles"
19348 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19349
19350 #~ msgid "Native Windows interface"
19351 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19352
19353 #~ msgid "Language 0x%x"
19354 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19355
19356 #~ msgid "All files"
19357 #~ msgstr "Tutti i files"
19358
19359 #~ msgid "Add file"
19360 #~ msgstr "Aggiungi file"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Loop filter"
19364 #~ msgstr "Filtro video logo"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid ""
19368 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19369 #~ "value."
19370 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
19371
19372 #~ msgid ""
19373 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19374 #~ msgstr ""
19375 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19376 #~ "cuffie."
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid ""
19380 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19381 #~ "to.\n"
19382 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19383 #~ "controls below"
19384 #~ msgstr ""
19385 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
19386 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
19387 #~ "di controllo."
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid ""
19391 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19392 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19393 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19394 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19395 #~ "example."
19396 #~ msgstr ""
19397 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
19398 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
19399 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
19400 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid ""
19404 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19405 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19406 #~ "format, proceed to next  page.)"
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
19409 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
19410 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
19411
19412 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19413 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
19414
19415 #~ msgid ""
19416 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19417 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19418 #~ msgstr ""
19419 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
19420 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid ""
19424 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19425 #~ "transcoding"
19426 #~ msgstr ""
19427 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
19428 #~ "transcodifica."
19429
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid ""
19432 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19433 #~ "headphone."
19434 #~ msgstr ""
19435 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
19436 #~ "cuffie."
19437
19438 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19439 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
19440
19441 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19442 #~ msgstr ""
19443 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
19444
19445 #~ msgid ""
19446 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19447 #~ "mode."
19448 #~ msgstr ""
19449 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
19450 #~ "intero."
19451
19452 #~ msgid ""
19453 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19454 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19455 #~ msgstr ""
19456 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
19457 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
19458
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid ""
19461 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19462 #~ "be stored."
19463 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19464
19465 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19466 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
19467
19468 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19469 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
19470
19471 #~ msgid ""
19472 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19473 #~ "logo."
19474 #~ msgstr ""
19475 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
19476 #~ "per sovrapporre un logo."
19477
19478 #~ msgid ""
19479 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19480 #~ "should be set in millisecond units."
19481 #~ msgstr ""
19482 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
19483
19484 #~ msgid "Preferred codecs list"
19485 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
19486
19487 #~ msgid ""
19488 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19489 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19490 #~ "the other ones."
19491 #~ msgstr ""
19492 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
19493 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
19494 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19498 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
19499
19500 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19501 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid ""
19505 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19506 #~ "read when VLM is launched."
19507 #~ msgstr ""
19508 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
19509 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
19510
19511 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19512 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
19513
19514 #~ msgid ""
19515 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19516 #~ "value should be set in milliseconds units."
19517 #~ msgstr ""
19518 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19519 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
19520
19521 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19522 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
19523
19524 #~ msgid ""
19525 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19526 #~ "value should be set in millisecond units."
19527 #~ msgstr ""
19528 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19529 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
19530
19531 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19532 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19536 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
19537
19538 #~ msgid ""
19539 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19540 #~ "value should be set in millisecond units."
19541 #~ msgstr ""
19542 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19543 #~ "http. Valore in millisecondi."
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid ""
19547 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19548 #~ "value should be set in millisecond units."
19549 #~ msgstr ""
19550 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
19551 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
19552
19553 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19554 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19558 #~ msgstr ""
19559 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
19560 #~ "parte audio della scheda."
19561
19562 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19563 #~ msgstr ""
19564 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
19565
19566 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19567 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19571 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
19572
19573 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19574 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
19575
19576 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19577 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
19578
19579 #~ msgid "Filter twice the audio"
19580 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
19581
19582 #~ msgid "Output channels number"
19583 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19587 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19588
19589 #, fuzzy
19590 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19591 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19595 #~ msgstr "Immagini"
19596
19597 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19598 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
19599
19600 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19601 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
19602
19603 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19604 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
19605
19606 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19607 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
19608
19609 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19610 #~ msgstr ""
19611 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
19612 #~ "banda."
19613
19614 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19615 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
19616
19617 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19618 #~ msgstr ""
19619 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
19620
19621 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19622 #~ msgstr ""
19623 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
19624
19625 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19626 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19630 #~ msgstr ""
19631 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19635 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
19636
19637 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19638 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
19639
19640 #~ msgid ""
19641 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19642 #~ "the network synchronisation."
19643 #~ msgstr ""
19644 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
19645 #~ "per la sincronizzazione di rete."
19646
19647 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19648 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
19649
19650 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19651 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "Telnet Interface host"
19655 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19659 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
19660
19661 #~ msgid "Telnet Interface port"
19662 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
19663
19664 #~ msgid "Telnet Interface password"
19665 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
19666
19667 #~ msgid "Default to admin"
19668 #~ msgstr "Predefinito: admin"
19669
19670 #~ msgid "set id of es to pid"
19671 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19672
19673 #~ msgid "Size offset"
19674 #~ msgstr "Offset dimensione"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19678 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "Go to specific position"
19682 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
19683
19684 #~ msgid ""
19685 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19686 #~ "The effect will be sharper."
19687 #~ msgstr ""
19688 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
19689 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
19690
19691 #~ msgid "Suppress further errors"
19692 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
19693
19694 #, fuzzy
19695 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19696 #~ msgstr ""
19697 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
19698 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "Use embedded video output"
19702 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
19703
19704 #~ msgid ""
19705 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19706 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19707 #~ "'fullscreen'."
19708 #~ msgstr ""
19709 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
19710 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
19711 #~ "per la modalità a schermo intero."
19712
19713 #~ msgid ""
19714 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19715 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19716 #~ msgstr ""
19717 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
19718 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
19719
19720 #~ msgid "Override"
19721 #~ msgstr "Sostituisci"
19722
19723 #~ msgid "Advanced output:"
19724 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
19725
19726 #~ msgid "Output Options"
19727 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
19728
19729 #~ msgid "Transcode options"
19730 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
19731
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19734 #~ msgstr ""
19735 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19739 #~ msgstr ""
19740 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19744 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
19745
19746 #~ msgid "Last skin used"
19747 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
19748
19749 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19750 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
19751
19752 #~ msgid "Config of last used skin."
19753 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
19754
19755 #~ msgid "Destination Target:"
19756 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
19757
19758 #~ msgid "Output methods"
19759 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
19760
19761 #~ msgid "Miscellaneous options"
19762 #~ msgstr "Opzioni Varie"
19763
19764 #~ msgid "Subtitles options"
19765 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
19766
19767 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19768 #~ msgstr ""
19769 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
19770 #~ "l'interfaccia."
19771
19772 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19773 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
19774
19775 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19776 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
19777
19778 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19779 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19783 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19787 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "set PID to id of es"
19791 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid ""
19795 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19796 #~ "the standard address."
19797 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid ""
19801 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19802 #~ "the standard address."
19803 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
19804
19805 #~ msgid ""
19806 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19807 #~ "output."
19808 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
19809
19810 #~ msgid ""
19811 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19812 #~ "streaming output."
19813 #~ msgstr ""
19814 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
19815 #~ "uscita."
19816
19817 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19818 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
19819
19820 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19821 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
19822
19823 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19824 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19825
19826 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19827 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19828
19829 #~ msgid ""
19830 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19831 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19832
19833 #~ msgid ""
19834 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19835 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
19836
19837 #~ msgid ""
19838 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
19841
19842 #~ msgid ""
19843 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19844 #~ msgstr ""
19845 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
19846 #~ "trasmissione."
19847
19848 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19849 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
19850
19851 #~ msgid ""
19852 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19853 #~ "output."
19854 #~ msgstr ""
19855 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19859 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid ""
19863 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19864 #~ "output."
19865 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
19866
19867 #~ msgid ""
19868 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19869 #~ "output."
19870 #~ msgstr ""
19871 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
19872 #~ "trasmissione in uscita."
19873
19874 #~ msgid ""
19875 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19876 #~ msgstr ""
19877 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
19878
19879 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19880 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
19881
19882 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19883 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19887 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19891 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid ""
19895 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19896 #~ "subpictures overlaying."
19897 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
19898
19899 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19900 #~ msgstr ""
19901 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
19902
19903 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19904 #~ msgstr ""
19905 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
19906
19907 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19908 #~ msgstr ""
19909 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
19910
19911 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19912 #~ msgstr ""
19913 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
19914
19915 #~ msgid ""
19916 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19917 #~ msgstr ""
19918 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
19919
19920 #~ msgid ""
19921 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19922 #~ msgstr ""
19923 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
19924 #~ "uscita."
19925
19926 #~ msgid ""
19927 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19928 #~ "output."
19929 #~ msgstr ""
19930 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
19931 #~ "uscita."
19932
19933 #~ msgid ""
19934 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19935 #~ "streaming output."
19936 #~ msgstr ""
19937 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
19938 #~ "trasmissione in uscita."
19939
19940 #~ msgid "Subpictures filter"
19941 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
19942
19943 #~ msgid "List of video output modules"
19944 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
19945
19946 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19947 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
19948
19949 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19950 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19951
19952 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19953 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19954
19955 #~ msgid "Marquee text"
19956 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
19957
19958 #~ msgid "X offset, from left"
19959 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
19960
19961 #~ msgid "Y offset, from the top"
19962 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
19963
19964 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19965 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19969 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19973 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19977 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19981 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19985 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19989 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
19990
19991 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19992 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19993
19994 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19995 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
19996
19997 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19998 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19999
20000 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20001 #~ msgstr ""
20002 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
20003 #~ "a 10)."
20004
20005 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20006 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20010 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20014 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20015
20016 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20017 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
20018
20019 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20020 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
20021
20022 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20023 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20027 #~ msgstr ""
20028 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20029
20030 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20031 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
20032
20033 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20034 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "Podcast playlist import"
20038 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
20039
20040 #~ msgid "Text subtitles demux"
20041 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
20042
20043 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20044 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20048 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20052 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20056 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20060 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Scene-cut detection."
20064 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Interface showing control interface"
20068 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
20069
20070 #~ msgid "Item Info"
20071 #~ msgstr "Info Elemento"
20072
20073 #~ msgid "Time To Live"
20074 #~ msgstr "Time To Live"
20075
20076 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20077 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
20078
20079 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20080 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
20081
20082 #~ msgid "CoreAudio output"
20083 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
20084
20085 #~ msgid "SLP announce"
20086 #~ msgstr "Annunci SLP"
20087
20088 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20089 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
20090
20091 #~ msgid "SLP announcing"
20092 #~ msgstr "Annunci SLP"
20093
20094 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20095 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
20096
20097 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20098 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
20099
20100 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20101 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
20102
20103 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20104 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid ""
20108 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20109 #~ "port 8080)."
20110 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "1:1"
20114 #~ msgstr "X11"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Entry "
20118 #~ msgstr "Elemento "
20119
20120 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20121 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid ""
20125 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20126 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
20127
20128 #~ msgid "Audio output volume"
20129 #~ msgstr "Volume uscita audio"
20130
20131 #~ msgid "Network interface address"
20132 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
20133
20134 #~ msgid ""
20135 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20136 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20137 #~ "multicasting interface here."
20138 #~ msgstr ""
20139 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
20140 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
20141 #~ "dell'interfaccia multicast."
20142
20143 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20144 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20145
20146 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20147 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20148
20149 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20150 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20151
20152 #~ msgid "Old playlist open"
20153 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "SAP announces"
20157 #~ msgstr "Annunci SAP"
20158
20159 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20160 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
20161
20162 #~ msgid ""
20163 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20164 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20165 #~ "headphone."
20166 #~ msgstr ""
20167 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
20168 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "About VLC media player..."
20172 #~ msgstr "Info su VLC media player"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "Wizard..."
20176 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "Random effect"
20180 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
20181
20182 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20183 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
20184
20185 #~ msgid ""
20186 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20187 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20188 #~ msgstr ""
20189 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
20190 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
20191
20192 #~ msgid "SLP scopes list"
20193 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
20194
20195 #~ msgid ""
20196 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20197 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20198 #~ msgstr ""
20199 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
20200 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
20201
20202 #~ msgid "SLP naming authority"
20203 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
20204
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20207 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
20210 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
20211
20212 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20213 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
20214
20215 #~ msgid ""
20216 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20217 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20218 #~ msgstr ""
20219 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
20220 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
20221
20222 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20223 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
20224
20225 #~ msgid ""
20226 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20227 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
20230 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
20231 #~ "tutte le richieste SLP."
20232
20233 #~ msgid "SLP input"
20234 #~ msgstr "Ingresso SLP"
20235
20236 #~ msgid "Motion threshold"
20237 #~ msgstr "Soglia di movimento"
20238
20239 #~ msgid ""
20240 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20241 #~ ">32767)."
20242 #~ msgstr ""
20243 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
20244 #~ ">32767)."
20245
20246 #~ msgid "Joystick device"
20247 #~ msgstr "Periferica joystick"
20248
20249 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20250 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20251
20252 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20253 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
20254
20255 #~ msgid ""
20256 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20257 #~ "milliseconds."
20258 #~ msgstr ""
20259 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
20260
20261 #~ msgid "Wait time (ms)"
20262 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
20263
20264 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20265 #~ msgstr ""
20266 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
20267
20268 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20269 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
20270
20271 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20272 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
20273
20274 #~ msgid "Action mapping"
20275 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
20276
20277 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20278 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
20279
20280 #~ msgid "Joystick control interface"
20281 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
20282
20283 #~ msgid "Show tooltips"
20284 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
20285
20286 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20287 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
20288
20289 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20290 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
20291
20292 #~ msgid ""
20293 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20294 #~ "preferences menu will occupy."
20295 #~ msgstr ""
20296 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
20297 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
20298
20299 #~ msgid "Interface default search path"
20300 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
20301
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20304 #~ "open when looking for a file."
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
20307 #~ "per cercare un file."
20308
20309 #~ msgid "Open Disc Media"
20310 #~ msgstr "Apri Disco"
20311
20312 #~ msgid "_Network stream..."
20313 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20314
20315 #~ msgid "_Hide interface"
20316 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
20317
20318 #~ msgid "Progr_am"
20319 #~ msgstr "Progr_amma"
20320
20321 #~ msgid "Choose the program"
20322 #~ msgstr "Scegli il programma"
20323
20324 #~ msgid "Choose title"
20325 #~ msgstr "Scegli titolo"
20326
20327 #~ msgid "Choose chapter"
20328 #~ msgstr "Scegli capitolo"
20329
20330 #~ msgid "_Playlist..."
20331 #~ msgstr "_Playlist..."
20332
20333 #~ msgid "Open the playlist window"
20334 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
20335
20336 #~ msgid "_Modules..."
20337 #~ msgstr "_Moduli..."
20338
20339 #~ msgid "Open the module manager"
20340 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
20341
20342 #~ msgid "Messages..."
20343 #~ msgstr "Messaggi..."
20344
20345 #~ msgid "Open the messages window"
20346 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
20347
20348 #~ msgid "Select audio channel"
20349 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
20350
20351 #~ msgid "Select subtitles channel"
20352 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
20353
20354 #~ msgid "Open disc"
20355 #~ msgstr "Apri Disco"
20356
20357 #~ msgid "Sat"
20358 #~ msgstr "Sat"
20359
20360 #~ msgid "Open a satellite card"
20361 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20362
20363 #~ msgid "Stop stream"
20364 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
20365
20366 #~ msgid "Slow"
20367 #~ msgstr "Lento"
20368
20369 #~ msgid "Select previous title"
20370 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
20371
20372 #~ msgid "Select previous chapter"
20373 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
20374
20375 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20376 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
20377
20378 #~ msgid "_Jump..."
20379 #~ msgstr "Salta..."
20380
20381 #~ msgid "Switch program"
20382 #~ msgstr "Cambia programma"
20383
20384 #~ msgid "_Navigation"
20385 #~ msgstr "_Navigazione"
20386
20387 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20388 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
20389
20390 #~ msgid "Toggle _Interface"
20391 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
20392
20393 #~ msgid "Playlist..."
20394 #~ msgstr "Playlist..."
20395
20396 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20397 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20398
20399 #~ msgid ""
20400 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20401 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20402 #~ msgstr ""
20403 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
20404 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
20405
20406 #~ msgid "Open Stream"
20407 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20408
20409 #~ msgid "Symbol Rate"
20410 #~ msgstr "Velocità simboli"
20411
20412 #~ msgid "Satellite"
20413 #~ msgstr "Satellite"
20414
20415 #~ msgid "stream output"
20416 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
20417
20418 #~ msgid "Modules"
20419 #~ msgstr "Moduli"
20420
20421 #~ msgid ""
20422 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20423 #~ "version."
20424 #~ msgstr ""
20425 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
20426 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
20427
20428 #~ msgid "Item"
20429 #~ msgstr "Elemento"
20430
20431 #~ msgid "stream output (MRL)"
20432 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20433
20434 #~ msgid "Destination Target: "
20435 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
20436
20437 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20438 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
20439
20440 #~ msgid "Close the window"
20441 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
20442
20443 #~ msgid "Hide the main interface window"
20444 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
20445
20446 #~ msgid "Navigate through the stream"
20447 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
20448
20449 #~ msgid "_Preferences..."
20450 #~ msgstr "_Preferenze..."
20451
20452 #~ msgid "Configure the application"
20453 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
20454
20455 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20456 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
20457
20458 #~ msgid "Go Backward"
20459 #~ msgstr "Vai Indietro"
20460
20461 #~ msgid "Open Playlist"
20462 #~ msgstr "Apri Playlist"
20463
20464 #~ msgid "Previous File"
20465 #~ msgstr "File precedente"
20466
20467 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20468 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20469
20470 #~ msgid "Open Target"
20471 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
20472
20473 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20474 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
20475
20476 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20477 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20478
20479 #~ msgid "Use stream output"
20480 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
20481
20482 #~ msgid "Stream output configuration "
20483 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
20484
20485 #~ msgid "Jump"
20486 #~ msgstr "Salta"
20487
20488 #~ msgid "Go To:"
20489 #~ msgstr "Vai a:"
20490
20491 #~ msgid "s."
20492 #~ msgstr "s."
20493
20494 #~ msgid "m:"
20495 #~ msgstr "m:"
20496
20497 #~ msgid "h:"
20498 #~ msgstr "h:"
20499
20500 #~ msgid "Selected"
20501 #~ msgstr "Selezionato"
20502
20503 #~ msgid "_Crop"
20504 #~ msgstr "Ritaglia"
20505
20506 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20507 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
20508
20509 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20510 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
20511
20512 #~ msgid "Disk type"
20513 #~ msgstr "Tipo disco"
20514
20515 #~ msgid "Starting position"
20516 #~ msgstr "Posizione iniziale"
20517
20518 #~ msgid "Title "
20519 #~ msgstr "Titolo "
20520
20521 #~ msgid "Chapter "
20522 #~ msgstr "Capitolo "
20523
20524 #~ msgid "Device name "
20525 #~ msgstr "Periferica "
20526
20527 #~ msgid "language"
20528 #~ msgstr "lingua"
20529
20530 #~ msgid "Open &Disk"
20531 #~ msgstr "Apri Disco"
20532
20533 #~ msgid "Open &Stream"
20534 #~ msgstr "Apri Sorgente"
20535
20536 #~ msgid "&Backward"
20537 #~ msgstr "Vai Indietro"
20538
20539 #~ msgid "&Stop"
20540 #~ msgstr "Interrompi"
20541
20542 #~ msgid "&Play"
20543 #~ msgstr "Play"
20544
20545 #~ msgid "P&ause"
20546 #~ msgstr "Pausa"
20547
20548 #~ msgid "&Slow"
20549 #~ msgstr "Lento"
20550
20551 #~ msgid "Fas&t"
20552 #~ msgstr "Veloce"
20553
20554 #~ msgid "Stream info..."
20555 #~ msgstr "Info Sorgente..."
20556
20557 #~ msgid "Opens an existing document"
20558 #~ msgstr "Apri un file esistente"
20559
20560 #~ msgid "Opens a recently used file"
20561 #~ msgstr "Apri un file recente"
20562
20563 #~ msgid "Quits the application"
20564 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
20565
20566 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20567 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
20568
20569 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20570 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
20571
20572 #~ msgid "Opens a disk"
20573 #~ msgstr "Apri un disco"
20574
20575 #~ msgid "Opens a network stream"
20576 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20577
20578 #~ msgid "Starts playback"
20579 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
20580
20581 #~ msgid "Ready."
20582 #~ msgstr "Pronto."
20583
20584 #~ msgid "Opening file..."
20585 #~ msgstr "Apertura file..."
20586
20587 #~ msgid "Exiting..."
20588 #~ msgstr "In uscita..."
20589
20590 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20591 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
20592
20593 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20594 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
20595
20596 #~ msgid "path to ui.rc file"
20597 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
20598
20599 #~ msgid "Messages:"
20600 #~ msgstr "Messaggi:"
20601
20602 #~ msgid "Protocol"
20603 #~ msgstr "Protocollo"
20604
20605 #~ msgid "Address "
20606 #~ msgstr "Indirizzo "
20607
20608 #~ msgid "Port "
20609 #~ msgstr "Porta "
20610
20611 #~ msgid "Video Filters"
20612 #~ msgstr "Filtri Video"
20613
20614 #~ msgid "Demux number"
20615 #~ msgstr "Numero demux"
20616
20617 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20618 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
20619
20620 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20621 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
20622
20623 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20624 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
20625
20626 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20627 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
20628
20629 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20630 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
20631
20632 #~ msgid "Satellite input"
20633 #~ msgstr "Ingresso satellite"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "< Back"
20637 #~ msgstr "Indietro"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "Next >"
20641 #~ msgstr "Successivo"
20642
20643 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20644 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
20645
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20648 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20649 #~ "all of them"
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
20652 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
20653 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
20654
20655 #~ msgid "Choose here your input stream"
20656 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
20657
20658 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20659 #~ msgstr ""
20660 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20661
20662 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20663 #~ msgstr ""
20664 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20665
20666 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20667 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
20668
20669 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20670 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
20671
20672 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20673 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
20674
20675 #~ msgid "DivX first version"
20676 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
20677
20678 #~ msgid "DivX second version"
20679 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
20680
20681 #~ msgid "DivX third version"
20682 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
20683
20684 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20685 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20686
20687 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20688 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20689
20690 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20691 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
20692
20693 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20694 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
20695
20696 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20697 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20698
20699 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20700 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
20701
20702 #~ msgid "DVD audio format"
20703 #~ msgstr "Formato audio DVD"
20704
20705 #~ msgid "RAW"
20706 #~ msgstr "RAW"
20707
20708 #~ msgid "MPEG4"
20709 #~ msgstr "MPEG4"
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid "WAV"
20713 #~ msgstr "AVI"
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid "Pashto"
20717 #~ msgstr "Pushto"
20718
20719 #~ msgid "Brazilian"
20720 #~ msgstr "Brasiliano"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Tetum"
20724 #~ msgstr "Testo"
20725
20726 #~ msgid "Late delay (ms)"
20727 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
20728
20729 #~ msgid ""
20730 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20731 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20732 #~ msgstr ""
20733 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
20734 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
20735 #~ "millisecondi)."
20736
20737 #~ msgid "I263"
20738 #~ msgstr "I263"
20739
20740 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20741 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
20742
20743 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20744 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
20745
20746 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20747 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
20748
20749 #~ msgid "Time to live"
20750 #~ msgstr "Time to live"
20751
20752 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20753 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "Matroska"
20757 #~ msgstr "Marshall"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "MPJPEG"
20761 #~ msgstr "MJPEG:"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Caca"
20765 #~ msgstr "Classica"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "DirectX"
20769 #~ msgstr "Fine della cartella"
20770
20771 #~ msgid "XVideo"
20772 #~ msgstr "XVideo"
20773
20774 #~ msgid ""
20775 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20776 #~ "meta info         1\n"
20777 #~ "event info        2\n"
20778 #~ "MRL               4\n"
20779 #~ "external call     8\n"
20780 #~ "all calls (10)   16\n"
20781 #~ "LSN       (20)   32\n"
20782 #~ "PBC       (40)   64\n"
20783 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20784 #~ "seek-set (100)  256\n"
20785 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20786 #~ "still    (400) 1024\n"
20787 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20788 #~ msgstr ""
20789 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
20790 #~ "meta info         1\n"
20791 #~ "event info        2\n"
20792 #~ "MRL               4\n"
20793 #~ "external call     8\n"
20794 #~ "all calls (10)   16\n"
20795 #~ "LSN       (20)   32\n"
20796 #~ "PBC       (40)   64\n"
20797 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20798 #~ "seek-set (100)  256\n"
20799 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20800 #~ "still    (400) 1024\n"
20801 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid ""
20805 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20806 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20807 #~ "   %A : The album information\n"
20808 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20809 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20810 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20811 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20812 #~ "SEGMENT...\n"
20813 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20814 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20815 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20816 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20817 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20818 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20819 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20820 #~ "   %v : The volume ID\n"
20821 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20822 #~ "   %% : a % \n"
20823 #~ msgstr ""
20824 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
20825 #~ "Unix.\n"
20826 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
20827 #~ "descrittori sono:\n"
20828 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
20829 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
20830 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
20831 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
20832 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
20833 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
20834 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
20835 #~ "   %P : ID editore\n"
20836 #~ "   %p : I preparatore\n"
20837 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
20838 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
20839 #~ "   %V : I del volume set\n"
20840 #~ "   %v : I del volume\n"
20841 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
20842 #~ "   %% : Carattere % \n"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "bad entry number"
20846 #~ msgstr "Numero tuner"
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "Ffmpeg"
20850 #~ msgstr "ffmpeg"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid ""
20854 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20855 #~ "calls                 1\n"
20856 #~ "packet assembly info  2\n"
20857 #~ msgstr ""
20858 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
20859 #~ "chiamate esterne  1\n"
20860 #~ "tutte le chiamate 2\n"
20861 #~ "info assemblaggio 4\n"
20862 #~ "bitmap immagine   8\n"
20863 #~ "trasformazioni   16\n"
20864 #~ "altro            32\n"
20865
20866 #, fuzzy
20867 #~ msgid "Toolame"
20868 #~ msgstr "Barra Strumenti"
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid "Vorbis"
20872 #~ msgstr "Cornish"
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "Showintf"
20876 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "Telnet"
20880 #~ msgstr "Seleziona"
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid "MPEG-TS"
20884 #~ msgstr "MPEG TS"
20885
20886 #~ msgid "Control"
20887 #~ msgstr "Controllo"
20888
20889 #~ msgid "Option/Alt"
20890 #~ msgstr "Opzione/Alt"
20891
20892 #~ msgid "&Invert"
20893 #~ msgstr "&Inverti"
20894
20895 #~ msgid "PLS file"
20896 #~ msgstr "file PLS"
20897
20898 #~ msgid "wxWindows"
20899 #~ msgstr "wxWindows"
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "Picture"
20903 #~ msgstr "Immagini"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20907 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
20908
20909 #~ msgid "AAC demuxer"
20910 #~ msgstr "Demuxer AAC"
20911
20912 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20913 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
20914
20915 #~ msgid "Screenshot Path"
20916 #~ msgstr "Percorso screenshot"
20917
20918 #~ msgid "Screenshot Format"
20919 #~ msgstr "Formato screenshot"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "Quantizer scale."
20923 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20924
20925 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20926 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20927
20928 #~ msgid "Choose audio channel"
20929 #~ msgstr "Scelta canale audio"
20930
20931 #~ msgid "Choose subtitle track"
20932 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20933
20934 #~ msgid "Empty if no stream output."
20935 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
20936
20937 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20938 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
20939
20940 #~ msgid "Vol %%%d"
20941 #~ msgstr "Vol %%%d"
20942
20943 #~ msgid "Vol %d%%"
20944 #~ msgstr "Vol %d%%"
20945
20946 #~ msgid "Extended help"
20947 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
20948
20949 #~ msgid "List additional commands."
20950 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
20951
20952 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20953 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
20954
20955 #~ msgid ""
20956 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20957 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20958 #~ msgstr ""
20959 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
20960 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
20961 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
20962 #~ "aperte."
20963
20964 #~ msgid "Real time control interface"
20965 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
20966
20967 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20968 #~ msgstr ""
20969 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
20970 #~ "d'aiuto\n"
20971
20972 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20973 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
20974
20975 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20976 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
20977
20978 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20979 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
20980
20981 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20982 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
20983
20984 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20985 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
20986
20987 #~ msgid "vlc preferences"
20988 #~ msgstr "Preferenze"
20989
20990 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20991 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
20992
20993 #~ msgid "Select file or directory"
20994 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
20995
20996 #~ msgid ""
20997 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20998 #~ "\n"
20999 #~ msgstr ""
21000 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
21001 #~ "\n"
21002
21003 #~ msgid "Repeat"
21004 #~ msgstr "Ripeti"
21005
21006 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21007 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
21008
21009 #~ msgid "Server port"
21010 #~ msgstr "Porta server"
21011
21012 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21013 #~ msgstr ""
21014 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid ""
21018 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21019 #~ msgstr ""
21020 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21021
21022 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
21023 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "IDR frames"
21027 #~ msgstr "Frame B"
21028
21029 #~ msgid ""
21030 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21031 #~ "module in the Modules section.\n"
21032 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21033 #~ msgstr ""
21034 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
21035 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
21036 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
21037
21038 #~ msgid "VLC modules preferences"
21039 #~ msgstr "Preferenze moduli"
21040
21041 #~ msgid ""
21042 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21043 #~ "Modules are sorted by type."
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
21046 #~ "utilizzati da VLC.\n"
21047 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
21048
21049 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21050 #~ msgstr ""
21051 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
21052 #~ "qui."
21053
21054 #~ msgid ""
21055 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21056 #~ "preferred subtitles."
21057 #~ msgstr ""
21058 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
21059 #~ "encoding)."
21060
21061 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21062 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
21063
21064 #~ msgid ""
21065 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21066 #~ "here."
21067 #~ msgstr ""
21068 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
21069 #~ "e configurati qui."
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid ""
21073 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21074 #~ "access modules."
21075 #~ msgstr ""
21076 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
21077 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
21078
21079 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21080 #~ msgstr ""
21081 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
21082 #~ "output)"
21083
21084 #~ msgid "Stream output modules settings"
21085 #~ msgstr ""
21086 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
21087
21088 #~ msgid "Video output modules settings"
21089 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
21090
21091 #~ msgid ""
21092 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21093 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21094 #~ "settings."
21095 #~ msgstr ""
21096 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
21097 #~ "qui.\n"
21098 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
21099 #~ "luminosità, saturazione."
21100
21101 #~ msgid ""
21102 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21103 #~ msgstr ""
21104 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
21105 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
21106
21107 #~ msgid "DVDRead Input"
21108 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
21109
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21112 #~ "external call          1\n"
21113 #~ "all calls              2\n"
21114 #~ "packet assembly info   4\n"
21115 #~ "image bitmaps          8\n"
21116 #~ "image transformations 16\n"
21117 #~ "rendering information 32\n"
21118 #~ "extract subtitles     64\n"
21119 #~ "misc info            128\n"
21120 #~ msgstr ""
21121 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
21122 #~ "chiamate esterne        1\n"
21123 #~ "tutte le chiamate       2\n"
21124 #~ "informazione pacchetti  4\n"
21125 #~ "immagini bitmap         8\n"
21126 #~ "trasformazioni         16\n"
21127 #~ "info rendering         32\n"
21128 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
21129 #~ "informazioni varie    128\n"
21130
21131 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21132 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
21133
21134 #~ msgid ""
21135 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21136 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21137 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21138 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21139 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21140 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21141 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21142 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21143 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21144 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21145 #~ msgstr ""
21146 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
21147 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
21148 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
21149 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
21150 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
21151
21152 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21153 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
21154
21155 #~ msgid ""
21156 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21157 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21158 #~ "mean until the next subtitle."
21159 #~ msgstr ""
21160 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
21161 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
21162 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
21163
21164 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21165 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
21166
21167 #~ msgid ""
21168 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21169 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21170 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21171 #~ msgstr ""
21172 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
21173 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
21174
21175 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21176 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
21177
21178 #~ msgid ""
21179 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21180 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21181 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21182 #~ msgstr ""
21183 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
21184 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
21185
21186 #~ msgid "Xvid video decoder"
21187 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
21188
21189 #~ msgid "Item Enabled"
21190 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
21191
21192 #~ msgid "Enable all group items"
21193 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
21194
21195 #~ msgid "Disable all group items"
21196 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21197
21198 #~ msgid "Delete Group"
21199 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
21200
21201 #~ msgid "Add Group"
21202 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
21203
21204 #~ msgid "Sort by &author"
21205 #~ msgstr "Ordine per autore"
21206
21207 #~ msgid "Reverse sort by author"
21208 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
21209
21210 #~ msgid "&Enable"
21211 #~ msgstr "Abilita"
21212
21213 #~ msgid "Enable/Disable"
21214 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
21215
21216 #~ msgid "Up"
21217 #~ msgstr "Su"
21218
21219 #~ msgid "Down"
21220 #~ msgstr "Giù"
21221
21222 #~ msgid "New Group"
21223 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
21224
21225 #~ msgid "Sort by &group"
21226 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
21227
21228 #~ msgid "Reverse sort by group"
21229 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
21230
21231 #~ msgid "&Enable all group items"
21232 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
21233
21234 #~ msgid "&Disable all group items"
21235 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
21236
21237 #~ msgid "&Groups"
21238 #~ msgstr "&Gruppi"
21239
21240 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
21241 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
21242
21243 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
21244 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
21245
21246 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
21247 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
21248
21249 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
21250 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
21251
21252 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
21253 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
21254
21255 #~ msgid "| no entries\n"
21256 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
21257
21258 #~ msgid "unknown command!\n"
21259 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
21260
21261 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
21262 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
21263
21264 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
21265 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
21266
21267 #~ msgid "Extended Data"
21268 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
21269
21270 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21271 #~ msgstr "Artista"
21272
21273 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21274 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
21275
21276 #~ msgid "Year"
21277 #~ msgstr "Anno"
21278
21279 #~ msgid "Track Artist"
21280 #~ msgstr "Artista traccia"
21281
21282 #~ msgid "Track Title"
21283 #~ msgstr "Titolo traccia"
21284
21285 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
21286 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
21287
21288 #~ msgid "Use CAM"
21289 #~ msgstr "Utilizza CAM"
21290
21291 #~ msgid "C post processing"
21292 #~ msgstr "Post-trattamento C"
21293
21294 #~ msgid "MMX post processing"
21295 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
21296
21297 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21298 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
21299
21300 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21301 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
21302
21303 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21304 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
21305
21306 #~ msgid "mp4a"
21307 #~ msgstr "mp4a"
21308
21309 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21310 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
21311
21312 #~ msgid "CDDB error: %s"
21313 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
21314
21315 #~ msgid "unimplemented query in control"
21316 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
21317
21318 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21319 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
21320
21321 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21322 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
21323
21324 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21325 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
21326
21327 #~ msgid "Goto Menu"
21328 #~ msgstr "Vai al Menu"
21329
21330 #~ msgid "Video menu"
21331 #~ msgstr "Menu Video"
21332
21333 #~ msgid "Input menu"
21334 #~ msgstr "Menu Ingresso"
21335
21336 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21337 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
21338
21339 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21340 #~ msgstr ""
21341 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
21342 #~ "mouse a sinistra o a destra"
21343
21344 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21345 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21346
21347 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21348 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
21349
21350 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21351 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
21352
21353 #~ msgid "Angle"
21354 #~ msgstr "Angolo"
21355
21356 #~ msgid "Resume"
21357 #~ msgstr "Riprendi"
21358
21359 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21360 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
21361
21362 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21363 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
21364
21365 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21366 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
21367
21368 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21369 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
21370
21371 #~ msgid "Jump -1 minute"
21372 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
21373
21374 #~ msgid "Jump +1 minute"
21375 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
21376
21377 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21378 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
21379
21380 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21381 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
21382
21383 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21384 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
21385
21386 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21387 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
21388
21389 #~ msgid ""
21390 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21391 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21392 #~ "using an old version, select this option."
21393 #~ msgstr ""
21394 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
21395 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
21396 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
21397 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
21398 #~ "l'opzione."
21399
21400 #~ msgid "Buggy PSI"
21401 #~ msgstr "PSI difettosi"
21402
21403 #~ msgid ""
21404 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21405 #~ "continuity counters, select this option."
21406 #~ msgstr ""
21407 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
21408 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
21409
21410 #~ msgid "Output MRL"
21411 #~ msgstr "MRL in uscita"
21412
21413 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21414 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21415
21416 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21417 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21418
21419 #~ msgid "caching value in ms"
21420 #~ msgstr "valore cache in ms"
21421
21422 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21423 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
21424
21425 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21426 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
21427
21428 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21429 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
21430
21431 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21432 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
21433
21434 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21435 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
21436
21437 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21438 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
21439
21440 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21441 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
21442
21443 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21444 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
21445
21446 #~ msgid "video rendering mode"
21447 #~ msgstr "modalità di resa video"
21448
21449 #~ msgid ""
21450 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
21451 #~ "the others."
21452 #~ msgstr ""
21453 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
21454 #~ "le altre."
21455
21456 #~ msgid "OpenGL effect"
21457 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
21458
21459 #~ msgid ""
21460 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21461 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21462 #~ "this cube transparent."
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
21465 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
21466 #~ "cubo trasparente."
21467
21468 #~ msgid "Last skin actually used"
21469 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21470
21471 #~ msgid "Show application in system tray"
21472 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
21473
21474 #~ msgid "DVD (test)"
21475 #~ msgstr "DVD (test)"
21476
21477 #~ msgid "Item info"
21478 #~ msgstr "Info elemento"
21479
21480 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21481 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
21482
21483 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21484 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
21485
21486 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21487 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
21488
21489 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21490 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
21491
21492 #~ msgid "Start!"
21493 #~ msgstr "Avvio"
21494
21495 #~ msgid "TS muxer"
21496 #~ msgstr "Muxer TS"
21497
21498 #~ msgid "DVD (menus support)"
21499 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
21500
21501 #~ msgid ""
21502 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21503 #~ msgstr ""
21504 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
21505
21506 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21507 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
21508
21509 #~ msgid "slowest"
21510 #~ msgstr "più lento"
21511
21512 #~ msgid "fastest"
21513 #~ msgstr "più veloce"
21514
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21517 #~ "value should be set in miliseconds units."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21520 #~ "mms. Valore in millisecondi."
21521
21522 #~ msgid ""
21523 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21524 #~ "value should be set in miliseconds units."
21525 #~ msgstr ""
21526 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21527 #~ "udp. Valore in millisecondi."
21528
21529 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
21530 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
21531
21532 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21533 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
21534
21535 #~ msgid ""
21536 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21537 #~ "value should be set in miliseconds units."
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21540 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
21541
21542 #~ msgid ""
21543 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21544 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
21547 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21548
21549 #~ msgid "Visualisations"
21550 #~ msgstr "Visualizzazioni"
21551
21552 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21553 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
21554
21555 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21556 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
21557
21558 #~ msgid "Use OpenGL"
21559 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
21560
21561 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21562 #~ msgstr ""
21563 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
21564
21565 #~ msgid "Toggle enabled"
21566 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
21567
21568 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21569 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
21570
21571 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21572 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
21573
21574 #~ msgid ""
21575 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21576 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21577 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21578 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21581 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
21582 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21583
21584 #~ msgid ""
21585 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21586 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21587 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21588 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21589 #~ "expressing pixel squareness."
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
21592 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
21593 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
21594 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
21595 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
21596 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
21597
21598 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21599 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
21600
21601 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21602 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
21603
21604 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21605 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
21606
21607 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21608 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
21609
21610 #~ msgid ""
21611 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21612 #~ "value should be set in miliseconds units."
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21615 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
21616
21617 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21618 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
21619
21620 #~ msgid "UTC date"
21621 #~ msgstr "Data UTC"
21622
21623 #~ msgid "Codec setting"
21624 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
21625
21626 #~ msgid "Codec info"
21627 #~ msgstr "Informazioni codifica"
21628
21629 #~ msgid "Codec download"
21630 #~ msgstr "Scarica il codec"
21631
21632 #~ msgid "mms://"
21633 #~ msgstr "mms://"
21634
21635 #~ msgid "ps"
21636 #~ msgstr "ps"
21637
21638 #~ msgid "ts"
21639 #~ msgstr "ts"
21640
21641 #~ msgid "mpeg1"
21642 #~ msgstr "mpeg1"
21643
21644 #~ msgid "avi"
21645 #~ msgstr "avi"
21646
21647 #~ msgid "ogg"
21648 #~ msgstr "ogg"
21649
21650 #~ msgid "mov"
21651 #~ msgstr "mov"
21652
21653 #~ msgid "asf"
21654 #~ msgstr "asf"
21655
21656 #~ msgid "Open a skin file."
21657 #~ msgstr "Apri un file skin"
21658
21659 #~ msgid "Quick file open"
21660 #~ msgstr "Apertura file rapida"
21661
21662 #~ msgid "Advanced open"
21663 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
21664
21665 #~ msgid "Open a satellite stream"
21666 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
21667
21668 #~ msgid "Open other types of inputs"
21669 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
21670
21671 #~ msgid "Open the playlist"
21672 #~ msgstr "Apri la playlist"
21673
21674 #~ msgid "Show information about the file being played"
21675 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
21676
21677 #~ msgid "Video for Linux"
21678 #~ msgstr "Video for Linux"
21679
21680 #~ msgid "Webcam"
21681 #~ msgstr "Webcam"
21682
21683 #~ msgid "TV card"
21684 #~ msgstr "Scheda TV"
21685
21686 #~ msgid "Video device type"
21687 #~ msgstr "Tipo periferica video"
21688
21689 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21690 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
21691
21692 #~ msgid "Advanced video device options"
21693 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21694
21695 #~ msgid "Video device MRL"
21696 #~ msgstr "MRL periferica video"
21697
21698 #~ msgid ""
21699 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21700 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21701 #~ "controls below"
21702 #~ msgstr ""
21703 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21704 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21705 #~ "di controllo."
21706
21707 #~ msgid "Common options"
21708 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
21709
21710 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21711 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
21712
21713 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21714 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
21715
21716 #~ msgid "Audio device"
21717 #~ msgstr "Periferica audio"
21718
21719 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21720 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
21721
21722 #~ msgid "Html"
21723 #~ msgstr "Html"
21724
21725 #~ msgid "mmsh"
21726 #~ msgstr "mmsh"
21727
21728 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21729 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
21730
21731 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
21732 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
21733
21734 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
21735 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
21736
21737 #~ msgid "Audio CD demux"
21738 #~ msgstr "Demux CD Audio"
21739
21740 #~ msgid "CDX"
21741 #~ msgstr "CDX"
21742
21743 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
21744 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
21745
21746 #~ msgid "dshow"
21747 #~ msgstr "dshow"
21748
21749 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21750 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
21751
21752 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21753 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
21754
21755 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21756 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
21757
21758 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21759 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
21760
21761 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21762 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
21763
21764 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21765 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
21766
21767 #~ msgid "slp"
21768 #~ msgstr "slp"
21769
21770 #~ msgid "v4l"
21771 #~ msgstr "v4l"
21772
21773 #~ msgid "VCDX"
21774 #~ msgstr "VCDX"
21775
21776 #~ msgid "ALSA"
21777 #~ msgstr "ALSA"
21778
21779 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
21780 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
21781
21782 #~ msgid "HTTP remote control"
21783 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
21784
21785 #~ msgid ""
21786 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
21787 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
21790 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
21791
21792 #~ msgid "Joystick"
21793 #~ msgstr "Joystick"
21794
21795 #~ msgid "Remote control"
21796 #~ msgstr "Telecomando"
21797
21798 #~ msgid "Length"
21799 #~ msgstr "Lunghezza"
21800
21801 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21802 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
21803
21804 #~ msgid "Alternrock"
21805 #~ msgstr "Rock alternativo"
21806
21807 #~ msgid "Shuffle On"
21808 #~ msgstr "In ordine casuale"
21809
21810 #~ msgid "Shuffle Off"
21811 #~ msgstr "In ordine regolare"
21812
21813 #~ msgid "Loop On"
21814 #~ msgstr "Ripeti"
21815
21816 #~ msgid "Loop Off"
21817 #~ msgstr "Non ripetere"
21818
21819 #~ msgid "Float On Top"
21820 #~ msgstr "In Primo Piano"
21821
21822 #~ msgid "Repeat Item"
21823 #~ msgstr "Ripeti elemento"
21824
21825 #~ msgid "VLC Media Player"
21826 #~ msgstr "VLC media player"
21827
21828 #~ msgid "Quick &Open ..."
21829 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21830
21831 #~ msgid "Stop current playlist item"
21832 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
21833
21834 #~ msgid "Play current playlist item"
21835 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
21836
21837 #~ msgid "Pause current playlist item"
21838 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
21839
21840 #~ msgid "Quick"
21841 #~ msgstr "Veloce"
21842
21843 #~ msgid "Ratio"
21844 #~ msgstr "Proporzioni"
21845
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
21850 #~ "con i file AVI."
21851
21852 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21853 #~ msgstr "Ordine casuale"
21854
21855 #~ msgid "Reset config file"
21856 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
21857
21858 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21859 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
21860
21861 #~ msgid "Gather stream"
21862 #~ msgstr "Sorgente Gather"
21863
21864 #~ msgid "RTP stream"
21865 #~ msgstr "Sorgente RTP"
21866
21867 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
21868 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
21869
21870 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21871 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
21872
21873 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21874 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
21875
21876 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
21877 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
21878
21879 #~ msgid "No dithering"
21880 #~ msgstr "Niente dithering"
21881
21882 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
21883 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
21884
21885 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
21886 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
21887
21888 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
21889 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
21890
21891 #~ msgid "Random dithering"
21892 #~ msgstr "Dithering casuale"
21893
21894 #~ msgid "Frame Buffer"
21895 #~ msgstr "Frame Buffer"
21896
21897 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21898 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
21899
21900 #~ msgid "CD Audio device"
21901 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
21902
21903 #~ msgid "VCD device name"
21904 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
21905
21906 #~ msgid "Always float on top"
21907 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
21908
21909 #~ msgid "tcp"
21910 #~ msgstr "tcp"
21911
21912 #~ msgid "Rewind stream"
21913 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
21914
21915 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21916 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
21917
21918 #~ msgid " Del "
21919 #~ msgstr " Canc "
21920
21921 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21922 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
21923
21924 #~ msgid "&Miscellaneous"
21925 #~ msgstr "Varie"
21926
21927 #~ msgid "Input Type"
21928 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
21929
21930 #~ msgid "Speex"
21931 #~ msgstr "Speex"
21932
21933 #~ msgid "tarkin"
21934 #~ msgstr "tarkin"
21935
21936 #~ msgid ""
21937 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21938 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21939 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21940 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21941 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21942 #~ msgstr ""
21943 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
21944 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
21945 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
21946 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
21947 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
21948
21949 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
21950 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
21951
21952 #~ msgid ""
21953 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21954 #~ msgstr ""
21955 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
21956
21957 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21958 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
21959
21960 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21961 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
21962
21963 #~ msgid "Frame Per Second"
21964 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
21965
21966 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21967 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
21968
21969 #~ msgid "print help"
21970 #~ msgstr "stampa aiuto"
21971
21972 #~ msgid "print detailed help"
21973 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
21974
21975 #~ msgid "print help on module"
21976 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
21977
21978 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21979 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
21980
21981 #~ msgid "IDCT module"
21982 #~ msgstr "modulo IDCT"
21983
21984 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21985 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
21986
21987 #~ msgid ""
21988 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21989 #~ "enable this option."
21990 #~ msgstr ""
21991 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
21992 #~ "abilita questa opzione."
21993
21994 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
21995 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
21996
21997 #~ msgid "Audio encoding codec"
21998 #~ msgstr "Codec audio"
21999
22000 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
22001 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
22002
22003 #~ msgid "X11 MGA video output"
22004 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
22005
22006 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22007 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22008
22009 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22010 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
22011
22012 #~ msgid ""
22013 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22014 #~ "will be used to display them."
22015 #~ msgstr ""
22016 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
22017 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
22018
22019 #~ msgid "dummy functions"
22020 #~ msgstr "funzioni dummy"
22021
22022 #~ msgid "&Logs..."
22023 #~ msgstr "&Resoconti..."
22024
22025 #~ msgid "Advanced..."
22026 #~ msgstr "Avanzate..."
22027
22028 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22029 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
22030
22031 #~ msgid ""
22032 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
22035 #~ "opzione."
22036
22037 #~ msgid "Version x.y.z"
22038 #~ msgstr "Versione x.y.z"
22039
22040 #~ msgid "Device &name:"
22041 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
22042
22043 #~ msgid "F:\\"
22044 #~ msgstr "F:\\"
22045
22046 #~ msgid "Go!"
22047 #~ msgstr "Vai!"
22048
22049 #~ msgid "&Program"
22050 #~ msgstr "&Programma"
22051
22052 #~ msgid "Close this popup"
22053 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
22054
22055 #~ msgid "&Jump..."
22056 #~ msgstr "Salta..."
22057
22058 #~ msgid "&Stream output..."
22059 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
22060
22061 #~ msgid "Add a subtitle file"
22062 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
22063
22064 #~ msgid "Volume &Up"
22065 #~ msgstr "Alza Volume"
22066
22067 #~ msgid "Increase the volume"
22068 #~ msgstr "Aumenta il volume"
22069
22070 #~ msgid "Volume &Down"
22071 #~ msgstr "Abbassa Volume"
22072
22073 #~ msgid "Decrease the volume"
22074 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
22075
22076 #~ msgid "Toggle mute"
22077 #~ msgstr "Inverti muto"
22078
22079 #~ msgid "Always on top..."
22080 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
22081
22082 #~ msgid "Set the window on top"
22083 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
22084
22085 #~ msgid "&Copy text"
22086 #~ msgstr "&Copia testo"
22087
22088 #~ msgid "&Add"
22089 #~ msgstr "&Aggiungi"
22090
22091 #~ msgid "&Url"
22092 #~ msgstr "&Url"
22093
22094 #~ msgid "&Invert selection"
22095 #~ msgstr "&Inverti selezione"
22096
22097 #~ msgid "&Crop selection"
22098 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
22099
22100 #~ msgid "&Delete selection"
22101 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
22102
22103 #~ msgid "0.0"
22104 #~ msgstr "0.0"
22105
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22108 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
22109
22110 #~ msgid ""
22111 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22112 #~ msgstr ""
22113 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
22114
22115 #~ msgid "font"
22116 #~ msgstr "carattere"
22117
22118 #~ msgid "enable network channel mode"
22119 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
22120
22121 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22122 #~ msgstr ""
22123 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
22124
22125 #~ msgid "channel server address"
22126 #~ msgstr "indirizzo canale server"
22127
22128 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22129 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
22130
22131 #~ msgid "channel server port"
22132 #~ msgstr "porta canale server"
22133
22134 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22135 #~ msgstr ""
22136 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
22137
22138 #~ msgid ""
22139 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22140 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22141 #~ msgstr ""
22142 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
22143 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
22144
22145 #~ msgid "Network Channel:"
22146 #~ msgstr "Canale Rete:"
22147
22148 #~ msgid "Load from file.."
22149 #~ msgstr "Carica da file.."
22150
22151 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22152 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
22153
22154 #~ msgid "Stream output:"
22155 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
22156
22157 #~ msgid "Stream Output"
22158 #~ msgstr "Uscita sorgente"
22159
22160 #~ msgid "Device Name"
22161 #~ msgstr "Nome Periferica"
22162
22163 #~ msgid "dvdplay input module"
22164 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
22165
22166 #~ msgid "raw UDP access module"
22167 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
22168
22169 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
22170 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
22171
22172 #~ msgid "QNX RTOS module"
22173 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
22174
22175 #~ msgid "image crop video module"
22176 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
22177
22178 #~ msgid "X11 MGA module"
22179 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
22180
22181 #~ msgid "X11 module"
22182 #~ msgstr "modulo X11"
22183
22184 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
22185 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22186
22187 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
22188 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
22189
22190 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22191 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22192
22193 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
22194 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
22195
22196 #~ msgid "number of channels of audio output"
22197 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
22198
22199 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
22200 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
22201
22202 #~ msgid "About vlc"
22203 #~ msgstr "Info su vlc"