]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* Re-ran toolbox --update-po.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 14:43+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferenze"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr ""
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1821 src/input/input.c:1881
29 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
31 msgid "General"
32 msgstr "Generale"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1289 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interfaccia"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 #, fuzzy
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "interfaccia di rete"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Impostazioni generali"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
49 #, fuzzy
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 #, fuzzy
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 #, fuzzy
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Impostazioni di codifica"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:933
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
65 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
66 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:508
67 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/wizard.m:400
68 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
69 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:199
70 msgid "Audio"
71 msgstr "Audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 #, fuzzy
75 msgid "Audio settings"
76 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 #, fuzzy
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Impostazioni generali"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:438
85 msgid "Filters"
86 msgstr "Filtri"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 #, fuzzy
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualizzazioni"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualizzazioni"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Metodi d'uscita"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1218 src/libvlc.h:1258
113 #: src/libvlc.h:1300 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
114 #: modules/stream_out/transcode.c:224
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Varie"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Opzioni Varie"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:962
124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
125 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/gui/macosx/intf.m:521
126 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
128 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
129 #: modules/stream_out/transcode.c:163
130 msgid "Video"
131 msgstr "Video"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:73
134 #, fuzzy
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Impostazioni filtri video"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 #, fuzzy
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Impostazioni generali"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 #, fuzzy
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr ""
147 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr ""
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 #, fuzzy
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Sottotitoli"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 "subpictures"
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Rendering diretto"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
173 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
174 msgstr ""
175 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
176 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:98
189 #, fuzzy
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Modulo accesso"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
196 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
199 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
200 "della cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:104
203 #, fuzzy
204 msgid "Access filter modules"
205 msgstr "Modulo accesso"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:106
208 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
209 msgstr ""
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Numero demux"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 #, fuzzy
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codifica video"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 #, fuzzy
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codifica audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #, fuzzy
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Modalità stereo"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
245 msgstr ""
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1147
248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
249 msgid "Advanced"
250 msgstr "Avanzate"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 #, fuzzy
254 msgid "Advanced input settings. Use with care."
255 msgstr "Opzioni avanzate"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1166
258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
259 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Trasmissione in uscita"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating, ..."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 #, fuzzy
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Mantenere aperto stream output"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #, fuzzy
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:137
285 msgid ""
286 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
287 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
288 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:142
293 #, fuzzy
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Modulo accesso uscita"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 msgid ""
299 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
300 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:148
305 #, fuzzy
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Copy packetizer"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:149
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 #, fuzzy
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Interrompi sorgente"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
330 #: modules/services_discovery/sap.c:338
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:165
341 #, fuzzy
342 msgid "VOD"
343 msgstr "DVD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:166
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1270
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:455
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Playlist"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
366 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 "modules'"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:498
375 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
376 #, fuzzy
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Directory sorgente"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 "playlist"
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:179
387 #, fuzzy
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Opzioni avanzate"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "CPU features"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
398 "probably not touch that."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
402 msgid "Other"
403 msgstr "Altro"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:185
406 #, fuzzy
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Opzioni avanzate"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
415 msgid "Network"
416 msgstr "Rete"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:188
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:194
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:196
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
435 msgid " "
436 msgstr " "
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:199
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Impostazioni di codifica"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:201
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:207
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
465 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
466 "file."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:214
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Impostazioni filtri video"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:221
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Aiuto non disponibile"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:222
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
479
480 #: include/vlc_interface.h:129
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
488 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
489 "I wxwin\"\n"
490
491 #: include/vlc_interface.h:166
492 msgid ""
493 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
494 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
495 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
496 "\n"
497 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
498 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
499 "\n"
500 "For more information, have a look at the web site."
501 msgstr ""
502 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
503 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
504 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
505 "\n"
506 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
507 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
508 "larga.\n"
509 "\n"
510 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
511
512 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
515 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
516 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
518 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
520 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
521 msgid "Title"
522 msgstr "Titolo"
523
524 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1822
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
527 #: modules/mux/asf.c:51
528 msgid "Author"
529 msgstr "Autore"
530
531 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
532 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
535 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
536 #: modules/services_discovery/daap.c:608
537 msgid "Artist"
538 msgstr "Artista"
539
540 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
541 msgid "Genre"
542 msgstr "Genere"
543
544 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
545 msgid "Copyright"
546 msgstr "Copyright"
547
548 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
549 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
550 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
551 msgid "Description"
552 msgstr "Descrizione"
553
554 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
555 msgid "Rating"
556 msgstr "Rating"
557
558 #: include/vlc_meta.h:35
559 msgid "Date"
560 msgstr "Data"
561
562 #: include/vlc_meta.h:36
563 msgid "Setting"
564 msgstr "Impostazione"
565
566 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
570 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
571 msgid "URL"
572 msgstr "URL"
573
574 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:81
575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
576 msgid "Language"
577 msgstr "Lingua"
578
579 #: include/vlc_meta.h:39
580 #, fuzzy
581 msgid "Now Playing"
582 msgstr "Play"
583
584 #: include/vlc_meta.h:41
585 msgid "CDDB Artist"
586 msgstr "Artista (CDDB)"
587
588 #: include/vlc_meta.h:42
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "Categoria (CDDB)"
591
592 #: include/vlc_meta.h:43
593 msgid "CDDB Disc ID"
594 msgstr "ID disco (CDDB)"
595
596 #: include/vlc_meta.h:44
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
599
600 #: include/vlc_meta.h:45
601 msgid "CDDB Genre"
602 msgstr "Genere (CDDB)"
603
604 #: include/vlc_meta.h:46
605 msgid "CDDB Year"
606 msgstr "Anno (CDDB)"
607
608 #: include/vlc_meta.h:47
609 msgid "CDDB Title"
610 msgstr "Titolo (CDDB)"
611
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
615
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr "Compositore (CD-Text)"
619
620 #: include/vlc_meta.h:51
621 msgid "CD-Text Disc ID"
622 msgstr "ID disco (CD-Text)"
623
624 #: include/vlc_meta.h:52
625 msgid "CD-Text Genre"
626 msgstr "Genere (CD-Text)"
627
628 #: include/vlc_meta.h:53
629 msgid "CD-Text Message"
630 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
631
632 #: include/vlc_meta.h:54
633 msgid "CD-Text Songwriter"
634 msgstr "Autore (CD-Text)"
635
636 #: include/vlc_meta.h:55
637 msgid "CD-Text Performer"
638 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
639
640 #: include/vlc_meta.h:56
641 msgid "CD-Text Title"
642 msgstr "Titolo (CD-Text)"
643
644 #: include/vlc_meta.h:58
645 msgid "ISO-9660 Application ID"
646 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
647
648 #: include/vlc_meta.h:59
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
651
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 msgid "ISO-9660 Publisher"
654 msgstr "Editore (ISO-9660)"
655
656 #: include/vlc_meta.h:61
657 msgid "ISO-9660 Volume"
658 msgstr "Volume (ISO-9660)"
659
660 #: include/vlc_meta.h:62
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "Serie (ISO-9660)"
663
664 #: include/vlc_meta.h:64
665 msgid "Codec Name"
666 msgstr "Codifica"
667
668 #: include/vlc_meta.h:65
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "Descrizione codifica"
671
672 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
673 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:304 src/video_output/video_output.c:414
674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 msgid "Disable"
676 msgstr "Disabilita"
677
678 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:502
680 msgid "Random"
681 msgstr "Casuale"
682
683 #: src/audio_output/input.c:112
684 msgid "Scope"
685 msgstr "Oscilloscopio"
686
687 #: src/audio_output/input.c:114
688 msgid "Spectrum"
689 msgstr "Spettro"
690
691 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
694 msgid "Equalizer"
695 msgstr "Equalizzatore"
696
697 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:157
698 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
699 msgid "Audio filters"
700 msgstr "Filtri Audio"
701
702 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
703 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:514
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
705 msgid "Audio Channels"
706 msgstr "Canali audio"
707
708 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
709 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
710 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
711 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
712 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
713 #: modules/audio_output/waveout.c:403
714 msgid "Stereo"
715 msgstr "Stereo"
716
717 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
718 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
719 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
720 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
721 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
722 msgid "Left"
723 msgstr "Sinistra"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
730 msgid "Right"
731 msgstr "Destra"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Stereo inverso"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
795
796 #: src/input/control.c:278
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "Segnalibro %i"
800
801 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
802 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
803 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
804 #, c-format
805 msgid "Track %i"
806 msgstr "Traccia %i"
807
808 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
809 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:501
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
813 msgid "Program"
814 msgstr "Programma"
815
816 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
817 #: src/input/input.c:1824 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
818 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
820 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:303 modules/gui/macosx/playlist.m:1236
822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
823 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
824 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
825 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
826 msgid "Meta-information"
827 msgstr "Metainformazioni"
828
829 #: src/input/es_out.c:1514
830 #, c-format
831 msgid "Stream %d"
832 msgstr "Diffusione %d"
833
834 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:405
835 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
836 msgid "Codec"
837 msgstr "Codifica"
838
839 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
840 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 msgid "Type"
842 msgstr "Tipo"
843
844 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
847 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
848 msgid "Channels"
849 msgstr "Canali"
850
851 #: src/input/es_out.c:1534
852 msgid "Sample rate"
853 msgstr "Campionamento"
854
855 #: src/input/es_out.c:1535
856 #, c-format
857 msgid "%d Hz"
858 msgstr "%d Hz"
859
860 #: src/input/es_out.c:1539
861 msgid "Bits per sample"
862 msgstr "Bit per campione"
863
864 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
865 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
866 msgid "Bitrate"
867 msgstr "Bitrate"
868
869 #: src/input/es_out.c:1544
870 #, c-format
871 msgid "%d kb/s"
872 msgstr "%d kb/s"
873
874 #: src/input/es_out.c:1553
875 msgid "Resolution"
876 msgstr "Risoluzione"
877
878 #: src/input/es_out.c:1559
879 msgid "Display resolution"
880 msgstr "Risoluzione video"
881
882 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
883 msgid "Frame rate"
884 msgstr "Immagini al secondo"
885
886 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
888 msgid "Subtitle"
889 msgstr "Sottotitolo"
890
891 #: src/input/input.c:1835 src/input/input.c:1839
892 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
893 #: modules/gui/macosx/output.m:395
894 msgid "Stream"
895 msgstr "Sorgente"
896
897 #: src/input/input.c:1881 src/playlist/item.c:366
898 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
901 msgid "Duration"
902 msgstr "Durata"
903
904 #: src/input/var.c:118
905 msgid "Bookmark"
906 msgstr "Segnalibro"
907
908 #: src/input/var.c:135
909 #, fuzzy
910 msgid "Programs"
911 msgstr "Programma"
912
913 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
915 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:505
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/open.m:169
918 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
919 msgid "Chapter"
920 msgstr "Capitolo"
921
922 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
923 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
924 msgid "Navigation"
925 msgstr "Navigazione"
926
927 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:529
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
929 msgid "Video Track"
930 msgstr "Traccia Video"
931
932 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:512
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
934 msgid "Audio Track"
935 msgstr "Traccia Audio"
936
937 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:533
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
939 msgid "Subtitles Track"
940 msgstr "Traccia sottotitoli"
941
942 #: src/input/var.c:263
943 msgid "Next title"
944 msgstr "Titolo successivo"
945
946 #: src/input/var.c:268
947 msgid "Previous title"
948 msgstr "Titolo precedente"
949
950 #: src/input/var.c:291
951 #, c-format
952 msgid "Title %i"
953 msgstr "Titolo %i"
954
955 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
956 #, c-format
957 msgid "Chapter %i"
958 msgstr "Capitolo %i"
959
960 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
961 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
962 msgid "Next chapter"
963 msgstr "Capitolo Successivo"
964
965 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
966 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
967 msgid "Previous chapter"
968 msgstr "Capitolo Precedente"
969
970 #: src/interface/interface.c:326
971 msgid "Switch interface"
972 msgstr "Cambia interfaccia"
973
974 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:464
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
976 msgid "Add Interface"
977 msgstr "Aggiungi interfaccia"
978
979 #: src/libvlc.c:303 src/libvlc.c:436 src/misc/modules.c:1675
980 #: src/misc/modules.c:1979
981 msgid "C"
982 msgstr "it"
983
984 #: src/libvlc.c:320
985 msgid "Help options"
986 msgstr "Impostazioni guida"
987
988 #: src/libvlc.c:2126 src/misc/configuration.c:1265
989 msgid "string"
990 msgstr "stringa"
991
992 #: src/libvlc.c:2143 src/misc/configuration.c:1229
993 msgid "integer"
994 msgstr "intero"
995
996 #: src/libvlc.c:2161 src/misc/configuration.c:1254
997 msgid "float"
998 msgstr "virgola mobile"
999
1000 #: src/libvlc.c:2167
1001 msgid " (default enabled)"
1002 msgstr " (predefinito abilitato)"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2168
1005 msgid " (default disabled)"
1006 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2352
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1012 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1013 "see the file named COPYING for details.\n"
1014 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1015 msgstr ""
1016 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
1017 "legge.\n"
1018 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
1019 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
1020 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
1021
1022 #: src/libvlc.c:2394
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "\n"
1026 "Press the RETURN key to continue...\n"
1027 msgstr ""
1028 "\n"
1029 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1030
1031 #: src/libvlc.h:34
1032 msgid "Auto"
1033 msgstr "Auto"
1034
1035 #: src/libvlc.h:34
1036 #, fuzzy
1037 msgid "American English"
1038 msgstr "Inglese USA"
1039
1040 #: src/libvlc.h:34
1041 #, fuzzy
1042 msgid "British English"
1043 msgstr "Inglese GB"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1046 msgid "Catalan"
1047 msgstr "Catalano"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1050 msgid "Danish"
1051 msgstr "Danese"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1054 msgid "German"
1055 msgstr "Tedesco"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1058 msgid "Spanish"
1059 msgstr "Spagnolo"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1062 msgid "French"
1063 msgstr "Francese"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1066 msgid "Italian"
1067 msgstr "Italiano"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1070 msgid "Japanese"
1071 msgstr "Giapponese"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1074 msgid "Dutch"
1075 msgstr "Olandese"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Brazilian Portuguese"
1080 msgstr "Portoghese"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:152
1083 msgid "Romanian"
1084 msgstr "Rumeno"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:154
1087 msgid "Russian"
1088 msgstr "Russo"
1089
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:186
1091 msgid "Turkish"
1092 msgstr "Turco"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34
1095 msgid "Chinese Traditional"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/libvlc.h:47
1099 msgid ""
1100 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1101 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1102 "various related options."
1103 msgstr ""
1104 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1105 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1106 "supplementari e definire diverse opzioni."
1107
1108 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1290
1109 msgid "Interface module"
1110 msgstr "Modulo di interfaccia"
1111
1112 #: src/libvlc.h:53
1113 msgid ""
1114 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1115 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1116 msgstr ""
1117 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1118 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1119 "modulo disponibile."
1120
1121 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1295 modules/control/ntservice.c:53
1122 msgid "Extra interface modules"
1123 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1124
1125 #: src/libvlc.h:59
1126 msgid ""
1127 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1128 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1129 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1130 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1131 msgstr ""
1132 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1133 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1134 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1135 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1136
1137 #: src/libvlc.h:66
1138 #, fuzzy
1139 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1140 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1141
1142 #: src/libvlc.h:68
1143 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1144 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1145
1146 #: src/libvlc.h:70
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1150 "1=warnings, 2=debug)."
1151 msgstr ""
1152 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1153 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1154
1155 #: src/libvlc.h:73
1156 msgid "Be quiet"
1157 msgstr "Silenzioso"
1158
1159 #: src/libvlc.h:75
1160 #, fuzzy
1161 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1162 msgstr ""
1163 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1164
1165 #: src/libvlc.h:77
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Open MRL"
1168 msgstr "Apri"
1169
1170 #: src/libvlc.h:79
1171 #, fuzzy
1172 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1173 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1174
1175 #: src/libvlc.h:82
1176 msgid ""
1177 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1178 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1179 msgstr ""
1180 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1181 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1182
1183 #: src/libvlc.h:86
1184 msgid "Color messages"
1185 msgstr "Messaggi colorati"
1186
1187 #: src/libvlc.h:88
1188 msgid ""
1189 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1190 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1191 msgstr ""
1192 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1193 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1194 "Linux."
1195
1196 #: src/libvlc.h:91
1197 msgid "Show advanced options"
1198 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1199
1200 #: src/libvlc.h:93
1201 msgid ""
1202 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1203 "all the available options, including those that most users should never "
1204 "touch."
1205 msgstr ""
1206 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1207 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1208 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1209
1210 #: src/libvlc.h:98
1211 msgid ""
1212 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1213 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1214 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1215 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1216 "modules section."
1217 msgstr ""
1218 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1219 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1220 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1221 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1222
1223 #: src/libvlc.h:104
1224 msgid "Audio output module"
1225 msgstr "Modulo uscita audio"
1226
1227 #: src/libvlc.h:106
1228 msgid ""
1229 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1230 "default behavior is to automatically select the best method available."
1231 msgstr ""
1232 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1233 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1234 "miglior metodo disponibile."
1235
1236 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1237 msgid "Enable audio"
1238 msgstr "Abilita audio"
1239
1240 #: src/libvlc.h:112
1241 msgid ""
1242 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1243 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1244 msgstr ""
1245 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1246 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1247 "di potenza di calcolo."
1248
1249 #: src/libvlc.h:115
1250 msgid "Force mono audio"
1251 msgstr "Forzare audio mono"
1252
1253 #: src/libvlc.h:116
1254 msgid "This will force a mono audio output."
1255 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1256
1257 #: src/libvlc.h:118
1258 msgid "Audio output volume"
1259 msgstr "Volume uscita audio"
1260
1261 #: src/libvlc.h:120
1262 msgid ""
1263 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1264 msgstr ""
1265 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1266 "1024."
1267
1268 #: src/libvlc.h:123
1269 msgid "Audio output saved volume"
1270 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1271
1272 #: src/libvlc.h:125
1273 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1274 msgstr ""
1275 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1276
1277 #: src/libvlc.h:127
1278 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1279 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1280
1281 #: src/libvlc.h:129
1282 msgid ""
1283 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1284 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1285 msgstr ""
1286 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1287 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1288
1289 #: src/libvlc.h:133
1290 msgid "High quality audio resampling"
1291 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1292
1293 #: src/libvlc.h:135
1294 msgid ""
1295 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1296 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1297 "resampling algorithm will be used instead."
1298 msgstr ""
1299 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1300 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1301 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1302
1303 #: src/libvlc.h:140
1304 msgid "Audio desynchronization compensation"
1305 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1306
1307 #: src/libvlc.h:142
1308 msgid ""
1309 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1310 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1311 "the audio."
1312 msgstr ""
1313 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1314 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1315
1316 #: src/libvlc.h:146
1317 msgid "Preferred audio output channels mode"
1318 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1319
1320 #: src/libvlc.h:148
1321 msgid ""
1322 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1323 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1324 "the audio stream being played)."
1325 msgstr ""
1326 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1327 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1328 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1329
1330 #: src/libvlc.h:152
1331 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1332 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1333
1334 #: src/libvlc.h:154
1335 msgid ""
1336 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1337 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1338 msgstr ""
1339 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1340 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1341
1342 #: src/libvlc.h:159
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1346 msgstr ""
1347 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1348 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1349
1350 #: src/libvlc.h:162
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Audio visualizations "
1353 msgstr "Visualizzazioni"
1354
1355 #: src/libvlc.h:164
1356 #, fuzzy
1357 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1358 msgstr ""
1359 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1360 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1361
1362 #: src/libvlc.h:167
1363 msgid "Channel mixer"
1364 msgstr "Mixer dei canali"
1365
1366 #: src/libvlc.h:169
1367 msgid ""
1368 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1369 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1370 msgstr ""
1371 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1372 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1373
1374 #: src/libvlc.h:174
1375 msgid ""
1376 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1377 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1378 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1379 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1380 "options."
1381 msgstr ""
1382 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1383 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1384 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1385 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1386 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1387
1388 #: src/libvlc.h:180
1389 msgid "Video output module"
1390 msgstr "Modulo uscita video"
1391
1392 #: src/libvlc.h:182
1393 msgid ""
1394 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1395 "default behavior is to automatically select the best method available."
1396 msgstr ""
1397 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1398 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1399 "miglior metodo disponibile."
1400
1401 #: src/libvlc.h:186 modules/stream_out/display.c:39
1402 msgid "Enable video"
1403 msgstr "Abilita video"
1404
1405 #: src/libvlc.h:188
1406 msgid ""
1407 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1408 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1409 msgstr ""
1410 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1411 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1412 "di potenza di calcolo."
1413
1414 #: src/libvlc.h:191 modules/codec/fake.c:47
1415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:69
1416 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1417 msgid "Video width"
1418 msgstr "Ampiezza video"
1419
1420 #: src/libvlc.h:193
1421 msgid ""
1422 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1423 "video characteristics."
1424 msgstr ""
1425 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1426 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1427
1428 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:50
1429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:72
1430 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1431 msgid "Video height"
1432 msgstr "Altezza video"
1433
1434 #: src/libvlc.h:198
1435 msgid ""
1436 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1437 "video characteristics."
1438 msgstr ""
1439 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1440 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1441
1442 #: src/libvlc.h:201
1443 msgid "Video x coordinate"
1444 msgstr "Coordinata X del video"
1445
1446 #: src/libvlc.h:203
1447 msgid ""
1448 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1449 "(x coordinate)."
1450 msgstr ""
1451 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1452 "finestra video (coordinata X)"
1453
1454 #: src/libvlc.h:206
1455 msgid "Video y coordinate"
1456 msgstr "Coordinata Y del video"
1457
1458 #: src/libvlc.h:208
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1461 "(y coordinate)."
1462 msgstr ""
1463 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1464 "finestra video (coordinata Y)"
1465
1466 #: src/libvlc.h:211
1467 msgid "Video title"
1468 msgstr "Titolo video"
1469
1470 #: src/libvlc.h:213
1471 msgid "You can specify a custom video window title here."
1472 msgstr ""
1473 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1474
1475 #: src/libvlc.h:215
1476 msgid "Video alignment"
1477 msgstr "Allineamento video"
1478
1479 #: src/libvlc.h:217
1480 msgid ""
1481 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1482 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1483 "combinations of these values)."
1484 msgstr ""
1485 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1486 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1487 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1488
1489 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1490 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1491 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
1492 #: modules/video_filter/time.c:96
1493 msgid "Center"
1494 msgstr "Centro"
1495
1496 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1497 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1498 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1499 msgid "Top"
1500 msgstr "Alto"
1501
1502 #: src/libvlc.h:222 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1504 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1505 msgid "Bottom"
1506 msgstr "Basso"
1507
1508 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1511 msgid "Top-Left"
1512 msgstr "In alto a sinistra"
1513
1514 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1517 msgid "Top-Right"
1518 msgstr "In alto a destra"
1519
1520 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1523 msgid "Bottom-Left"
1524 msgstr "In basso a sinistra"
1525
1526 #: src/libvlc.h:223 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Bottom-Right"
1530 msgstr "In basso a destra"
1531
1532 #: src/libvlc.h:225
1533 msgid "Zoom video"
1534 msgstr "Ingrandimento video"
1535
1536 #: src/libvlc.h:227
1537 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1538 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1539
1540 #: src/libvlc.h:229
1541 msgid "Grayscale video output"
1542 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1543
1544 #: src/libvlc.h:231
1545 msgid ""
1546 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1547 "can also allow you to save some processing power)."
1548 msgstr ""
1549 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1550 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1551
1552 #: src/libvlc.h:234
1553 msgid "Fullscreen video output"
1554 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1555
1556 #: src/libvlc.h:236
1557 msgid ""
1558 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1559 msgstr ""
1560 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1561 "intero."
1562
1563 #: src/libvlc.h:239
1564 msgid "Overlay video output"
1565 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1566
1567 #: src/libvlc.h:241
1568 msgid ""
1569 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1570 "your graphics card (hardware acceleration)."
1571 msgstr ""
1572 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1573 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1574
1575 #: src/libvlc.h:244 src/video_output/vout_intf.c:216
1576 msgid "Always on top"
1577 msgstr "Sempre in primo piano"
1578
1579 #: src/libvlc.h:245
1580 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1581 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1582
1583 #: src/libvlc.h:248
1584 msgid "Window decorations"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc.h:250
1588 msgid ""
1589 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1590 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:253
1594 msgid "Video filter module"
1595 msgstr "Modulo filtro video"
1596
1597 #: src/libvlc.h:255
1598 msgid ""
1599 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1600 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1601 msgstr ""
1602 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1603 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1604 "la finestra video."
1605
1606 #: src/libvlc.h:259
1607 msgid "Video snapshot directory"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:261
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1614 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1615
1616 #: src/libvlc.h:264
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Video snapshot format"
1619 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1620
1621 #: src/libvlc.h:266
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1625 "stored."
1626 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1627
1628 #: src/libvlc.h:269
1629 msgid "Source aspect ratio"
1630 msgstr "Formato immagine sorgente"
1631
1632 #: src/libvlc.h:271
1633 msgid ""
1634 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1635 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1636 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1637 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1638 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1639 msgstr ""
1640 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1641 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1642 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1643 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1644 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1645 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1646
1647 #: src/libvlc.h:278
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Skip frames"
1650 msgstr "Frame B"
1651
1652 #: src/libvlc.h:280
1653 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:282
1657 msgid "Quiet synchro"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc.h:284
1661 msgid ""
1662 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1663 "the video output synchro."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:288
1667 msgid ""
1668 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1669 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1670 "channel."
1671 msgstr ""
1672 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1673 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1674 "rete o il canale dei sottotitoli."
1675
1676 #: src/libvlc.h:292
1677 msgid "Clock reference average counter"
1678 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1679
1680 #: src/libvlc.h:294
1681 msgid ""
1682 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1683 "to 10000."
1684 msgstr ""
1685 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1686 "è bene impostare questo valore a 10000."
1687
1688 #: src/libvlc.h:297
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Clock synchronisation"
1691 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1692
1693 #: src/libvlc.h:299
1694 msgid ""
1695 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1696 "sources."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:304 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1701 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1702 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1703 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1704 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1705 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1706 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1707 msgid "Default"
1708 msgstr "Predefinito"
1709
1710 #: src/libvlc.h:304 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1711 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1714 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1715 msgid "Enable"
1716 msgstr "Abilita"
1717
1718 #: src/libvlc.h:306
1719 #, fuzzy
1720 msgid "UDP port"
1721 msgstr "Porta"
1722
1723 #: src/libvlc.h:308
1724 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1725 msgstr ""
1726 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1727 "1234."
1728
1729 #: src/libvlc.h:310
1730 msgid "MTU of the network interface"
1731 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1732
1733 #: src/libvlc.h:312
1734 msgid ""
1735 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1736 "usually 1500."
1737 msgstr ""
1738 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1739 "solitamente è 1500."
1740
1741 #: src/libvlc.h:315
1742 msgid "Network interface address"
1743 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1744
1745 #: src/libvlc.h:317
1746 msgid ""
1747 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1748 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1749 "multicasting interface here."
1750 msgstr ""
1751 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1752 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1753 "dell'interfaccia multicast."
1754
1755 #: src/libvlc.h:321 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1756 msgid "Time To Live"
1757 msgstr "Time To Live"
1758
1759 #: src/libvlc.h:323
1760 msgid ""
1761 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1762 "output."
1763 msgstr ""
1764 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1765 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1766
1767 #: src/libvlc.h:326
1768 msgid "Choose program (SID)"
1769 msgstr "Scelta programma (SID)"
1770
1771 #: src/libvlc.h:328
1772 msgid ""
1773 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1774 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1775 "streams for example)."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:332
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Choose programs"
1781 msgstr "Scegli il programma"
1782
1783 #: src/libvlc.h:334
1784 msgid ""
1785 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1786 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1787 "streams for example)."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:339
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Choose audio track"
1793 msgstr "Scelta traccia audio"
1794
1795 #: src/libvlc.h:341
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1798 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1799
1800 #: src/libvlc.h:344
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Choose subtitles track"
1803 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1804
1805 #: src/libvlc.h:346
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1809 msgstr ""
1810 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1811
1812 #: src/libvlc.h:349
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Choose audio language"
1815 msgstr "Scelta canale audio"
1816
1817 #: src/libvlc.h:351
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1821 "tree letter country code)."
1822 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1823
1824 #: src/libvlc.h:354
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Choose subtitle language"
1827 msgstr "Scelta canale audio"
1828
1829 #: src/libvlc.h:356
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1833 "or tree letter country code)."
1834 msgstr ""
1835 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1836
1837 #: src/libvlc.h:359
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Input repetitions"
1840 msgstr "Opzioni Uscita"
1841
1842 #: src/libvlc.h:360
1843 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1844 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1845
1846 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1847 msgid "Input start time (seconds)"
1848 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1849
1850 #: src/libvlc.h:366 src/libvlc.h:367
1851 msgid "Input stop time (seconds)"
1852 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1853
1854 #: src/libvlc.h:369
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Input list"
1857 msgstr "Ingresso"
1858
1859 #: src/libvlc.h:370
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1863 "concatenated."
1864 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1865
1866 #: src/libvlc.h:373
1867 msgid "Input slave (experimental)"
1868 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1869
1870 #: src/libvlc.h:374
1871 msgid ""
1872 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1873 "experimental, not all formats are supported."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:378
1877 msgid "Bookmarks list for a stream"
1878 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1879
1880 #: src/libvlc.h:379
1881 msgid ""
1882 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1883 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1884 "{...}\""
1885 msgstr ""
1886 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1887 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1888 "{...}\""
1889
1890 #: src/libvlc.h:384
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1893 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1894 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1895 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1896 msgstr ""
1897 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1898 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1899 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1900 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1901 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1902
1903 #: src/libvlc.h:390
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Force subtitle position"
1906 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1907
1908 #: src/libvlc.h:392
1909 msgid ""
1910 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1911 "over the movie. Try several positions."
1912 msgstr ""
1913 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1914 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1915
1916 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:1018
1917 msgid "On Screen Display"
1918 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1919
1920 #: src/libvlc.h:397
1921 msgid ""
1922 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1923 "Display). You can disable this feature here."
1924 msgstr ""
1925 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1926 "Display). Si può disabilitare qui."
1927
1928 #: src/libvlc.h:400
1929 msgid "Subpictures filter module"
1930 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1931
1932 #: src/libvlc.h:402
1933 msgid ""
1934 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1935 "logo."
1936 msgstr ""
1937 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1938 "sovrapporre un logo."
1939
1940 #: src/libvlc.h:405
1941 msgid "Autodetect subtitle files"
1942 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1943
1944 #: src/libvlc.h:407
1945 msgid ""
1946 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1947 msgstr ""
1948 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1949 "è stato specificato."
1950
1951 #: src/libvlc.h:410
1952 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1953 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1954
1955 #: src/libvlc.h:412
1956 msgid ""
1957 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1958 "Options are:\n"
1959 "0 = no subtitles autodetected\n"
1960 "1 = any subtitle file\n"
1961 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1962 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1963 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1964 msgstr ""
1965 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1966 "simili. Le opzioni sono:\n"
1967 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1968 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1969 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1970 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1971 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1972
1973 #: src/libvlc.h:420
1974 msgid "Subtitle autodetection paths"
1975 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1976
1977 #: src/libvlc.h:422
1978 msgid ""
1979 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1980 "found in the current directory."
1981 msgstr ""
1982 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1983 "stato trovato nella cartella corrente."
1984
1985 #: src/libvlc.h:425
1986 msgid "Use subtitle file"
1987 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1988
1989 #: src/libvlc.h:427
1990 msgid ""
1991 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1992 "subtitle file."
1993 msgstr ""
1994 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1995 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1996
1997 #: src/libvlc.h:430
1998 msgid "DVD device"
1999 msgstr "Periferica DVD"
2000
2001 #: src/libvlc.h:433
2002 msgid ""
2003 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2004 "the drive letter (eg. D:)"
2005 msgstr ""
2006 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2007 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2008
2009 #: src/libvlc.h:437
2010 msgid "This is the default DVD device to use."
2011 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2012
2013 #: src/libvlc.h:440
2014 msgid "VCD device"
2015 msgstr "Periferica VCD"
2016
2017 #: src/libvlc.h:443
2018 msgid ""
2019 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2020 "scan for a suitable CD-ROM device."
2021 msgstr ""
2022 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2023 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2024
2025 #: src/libvlc.h:447
2026 msgid "This is the default VCD device to use."
2027 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2028
2029 #: src/libvlc.h:450
2030 msgid "Audio CD device"
2031 msgstr "Lettore CD Audio"
2032
2033 #: src/libvlc.h:453
2034 msgid ""
2035 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2036 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2037 msgstr ""
2038 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2039 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2040
2041 #: src/libvlc.h:457
2042 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2043 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2044
2045 #: src/libvlc.h:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2046 msgid "Force IPv6"
2047 msgstr "Forzare IPv6"
2048
2049 #: src/libvlc.h:462
2050 msgid ""
2051 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2052 "connections."
2053 msgstr ""
2054 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2055 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2056
2057 #: src/libvlc.h:465
2058 msgid "Force IPv4"
2059 msgstr "Forzare IPv4"
2060
2061 #: src/libvlc.h:467
2062 msgid ""
2063 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2064 "connections."
2065 msgstr ""
2066 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2067 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2068
2069 #: src/libvlc.h:470
2070 msgid "TCP connection timeout in ms"
2071 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2072
2073 #: src/libvlc.h:472
2074 msgid ""
2075 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2076 "be set in millisecond units."
2077 msgstr ""
2078 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2079
2080 #: src/libvlc.h:475
2081 #, fuzzy
2082 msgid "SOCKS server"
2083 msgstr "Server CDDB"
2084
2085 #: src/libvlc.h:477
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2089 "port . It will be used for all TCP connections"
2090 msgstr ""
2091 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2092
2093 #: src/libvlc.h:480
2094 #, fuzzy
2095 msgid "SOCKS user name"
2096 msgstr "User name FTP"
2097
2098 #: src/libvlc.h:481
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2102 "the SOCKS server."
2103 msgstr ""
2104 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2105
2106 #: src/libvlc.h:484
2107 #, fuzzy
2108 msgid "SOCKS password"
2109 msgstr "Password FTP"
2110
2111 #: src/libvlc.h:485
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2114 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2115 "the SOCKS server."
2116 msgstr ""
2117 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2118
2119 #: src/libvlc.h:488
2120 msgid "Title metadata"
2121 msgstr "Informazioni titolo"
2122
2123 #: src/libvlc.h:490
2124 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2125 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2126
2127 #: src/libvlc.h:492
2128 msgid "Author metadata"
2129 msgstr "Informazioni autore"
2130
2131 #: src/libvlc.h:494
2132 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2133 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2134
2135 #: src/libvlc.h:496
2136 msgid "Artist metadata"
2137 msgstr "Informazioni artista"
2138
2139 #: src/libvlc.h:498
2140 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2141 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2142
2143 #: src/libvlc.h:500
2144 msgid "Genre metadata"
2145 msgstr "Informazioni genere"
2146
2147 #: src/libvlc.h:502
2148 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2149 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2150
2151 #: src/libvlc.h:504
2152 msgid "Copyright metadata"
2153 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2154
2155 #: src/libvlc.h:506
2156 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2157 msgstr ""
2158 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2159
2160 #: src/libvlc.h:508
2161 msgid "Description metadata"
2162 msgstr "Informazioni descrizione"
2163
2164 #: src/libvlc.h:510
2165 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2166 msgstr ""
2167 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2168 "input."
2169
2170 #: src/libvlc.h:512
2171 msgid "Date metadata"
2172 msgstr "Informazioni data"
2173
2174 #: src/libvlc.h:514
2175 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2176 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2177
2178 #: src/libvlc.h:516
2179 msgid "URL metadata"
2180 msgstr "Informazioni URL"
2181
2182 #: src/libvlc.h:518
2183 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2184 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2185
2186 #: src/libvlc.h:521
2187 msgid ""
2188 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2189 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2190 "can break playback of all your streams."
2191 msgstr ""
2192 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2193 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2194 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2195 "tipi di input."
2196
2197 #: src/libvlc.h:525
2198 msgid "Preferred codecs list"
2199 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2200
2201 #: src/libvlc.h:527
2202 msgid ""
2203 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2204 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2205 "the other ones."
2206 msgstr ""
2207 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2208 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2209 "di provare gli altri."
2210
2211 #: src/libvlc.h:531
2212 msgid "Preferred encoders list"
2213 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2214
2215 #: src/libvlc.h:533
2216 msgid ""
2217 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2218 msgstr ""
2219 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2220 "prioritari. "
2221
2222 #: src/libvlc.h:537
2223 msgid ""
2224 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2225 "subsystem."
2226 msgstr ""
2227 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2228 "uscita (stream output)."
2229
2230 #: src/libvlc.h:540
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Default stream output chain"
2233 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2234
2235 #: src/libvlc.h:542
2236 msgid ""
2237 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2238 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2239 "all streams."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc.h:546
2243 msgid "Enable streaming of all ES"
2244 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2245
2246 #: src/libvlc.h:548
2247 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2248 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2249
2250 #: src/libvlc.h:550
2251 msgid "Display while streaming"
2252 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2253
2254 #: src/libvlc.h:552
2255 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2256 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2257
2258 #: src/libvlc.h:554
2259 msgid "Enable video stream output"
2260 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2261
2262 #: src/libvlc.h:556
2263 msgid ""
2264 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2265 "stream output facility when this last one is enabled."
2266 msgstr ""
2267 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2268 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2269
2270 #: src/libvlc.h:559
2271 msgid "Enable audio stream output"
2272 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2273
2274 #: src/libvlc.h:561
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2278 "stream output facility when this last one is enabled."
2279 msgstr ""
2280 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2281 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2282
2283 #: src/libvlc.h:564
2284 msgid "Keep stream output open"
2285 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2286
2287 #: src/libvlc.h:566
2288 msgid ""
2289 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2290 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2291 "specified)"
2292 msgstr ""
2293 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2294 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2295 "non specificato)."
2296
2297 #: src/libvlc.h:570
2298 msgid "Preferred packetizer list"
2299 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2300
2301 #: src/libvlc.h:572
2302 msgid ""
2303 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2304 msgstr ""
2305 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2306
2307 #: src/libvlc.h:575
2308 msgid "Mux module"
2309 msgstr "Modulo mux"
2310
2311 #: src/libvlc.h:577
2312 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2313 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2314
2315 #: src/libvlc.h:579
2316 msgid "Access output module"
2317 msgstr "Modulo accesso uscita"
2318
2319 #: src/libvlc.h:581
2320 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2321 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2322
2323 #: src/libvlc.h:583
2324 msgid "Control SAP flow"
2325 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2326
2327 #: src/libvlc.h:584
2328 msgid ""
2329 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2330 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2331 msgstr ""
2332 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2333 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2334
2335 #: src/libvlc.h:588
2336 msgid "SAP announcement interval"
2337 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2338
2339 #: src/libvlc.h:589
2340 msgid ""
2341 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2342 "between SAP announcements"
2343 msgstr ""
2344 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2345 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2346
2347 #: src/libvlc.h:593
2348 msgid ""
2349 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2350 "You should always leave all these enabled."
2351 msgstr ""
2352 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2353 "processori.\n"
2354 " E' bene lasciarle attive."
2355
2356 #: src/libvlc.h:596
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Enable FPU support"
2359 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2360
2361 #: src/libvlc.h:598
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2365 "advantage of it."
2366 msgstr ""
2367 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2368 "vantaggio."
2369
2370 #: src/libvlc.h:601
2371 msgid "Enable CPU MMX support"
2372 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2373
2374 #: src/libvlc.h:603
2375 msgid ""
2376 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2377 "of them."
2378 msgstr ""
2379 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2380
2381 #: src/libvlc.h:606
2382 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2383 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2384
2385 #: src/libvlc.h:608
2386 msgid ""
2387 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2388 "advantage of them."
2389 msgstr ""
2390 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2391 "vantaggio."
2392
2393 #: src/libvlc.h:611
2394 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2395 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2396
2397 #: src/libvlc.h:613
2398 msgid ""
2399 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2400 "advantage of them."
2401 msgstr ""
2402 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2403 "vantaggio."
2404
2405 #: src/libvlc.h:616
2406 msgid "Enable CPU SSE support"
2407 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2408
2409 #: src/libvlc.h:618
2410 msgid ""
2411 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2412 "of them."
2413 msgstr ""
2414 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2415
2416 #: src/libvlc.h:621
2417 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2418 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2419
2420 #: src/libvlc.h:623
2421 msgid ""
2422 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2423 "of them."
2424 msgstr ""
2425 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2426
2427 #: src/libvlc.h:626
2428 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2429 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2430
2431 #: src/libvlc.h:628
2432 msgid ""
2433 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2434 "advantage of them."
2435 msgstr ""
2436 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2437 "vantaggio."
2438
2439 #: src/libvlc.h:632
2440 msgid ""
2441 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2442 "overridden in the playlist dialog box."
2443 msgstr ""
2444 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2445 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2446
2447 #: src/libvlc.h:635
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Services discovery modules"
2450 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2451
2452 #: src/libvlc.h:637
2453 msgid ""
2454 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2455 "Typical values are sap, hal, ..."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc.h:640
2459 msgid "Play files randomly forever"
2460 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2461
2462 #: src/libvlc.h:642
2463 msgid ""
2464 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2465 "interrupted."
2466 msgstr ""
2467 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2468 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2469
2470 #: src/libvlc.h:645
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Repeat all"
2473 msgstr "Ripeti Tutto"
2474
2475 #: src/libvlc.h:647
2476 msgid ""
2477 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2478 "option."
2479 msgstr ""
2480 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2481 "indefinitamente."
2482
2483 #: src/libvlc.h:650
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Repeat current item"
2486 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2487
2488 #: src/libvlc.h:652
2489 msgid ""
2490 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2491 "and over again."
2492 msgstr ""
2493 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2494 "indefinitamente."
2495
2496 #: src/libvlc.h:655
2497 msgid "Play and stop"
2498 msgstr "Play e stop"
2499
2500 #: src/libvlc.h:657
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2503 msgstr ""
2504 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2505 "playlist."
2506
2507 #: src/libvlc.h:660
2508 msgid ""
2509 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2510 "you really know what you are doing."
2511 msgstr ""
2512 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2513 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2514
2515 #: src/libvlc.h:663
2516 msgid "Memory copy module"
2517 msgstr "Modulo copia memoria"
2518
2519 #: src/libvlc.h:665
2520 msgid ""
2521 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2522 "select the fastest one supported by your hardware."
2523 msgstr ""
2524 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2525 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2526
2527 #: src/libvlc.h:668
2528 msgid "Access module"
2529 msgstr "Modulo accesso"
2530
2531 #: src/libvlc.h:670
2532 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2533 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2534
2535 #: src/libvlc.h:672
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Access filter module"
2538 msgstr "Modulo accesso"
2539
2540 #: src/libvlc.h:674
2541 #, fuzzy
2542 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2543 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2544
2545 #: src/libvlc.h:676
2546 msgid "Demux module"
2547 msgstr "Modulo demux"
2548
2549 #: src/libvlc.h:678
2550 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2551 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2552
2553 #: src/libvlc.h:680
2554 msgid "Allow real-time priority"
2555 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2556
2557 #: src/libvlc.h:682
2558 msgid ""
2559 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2560 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2561 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2562 "only activate this if you know what you're doing."
2563 msgstr ""
2564 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2565 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2566 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2567 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2568 "perchè."
2569
2570 #: src/libvlc.h:688
2571 msgid "Adjust VLC priority"
2572 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2573
2574 #: src/libvlc.h:690
2575 msgid ""
2576 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2577 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2578 "VLC instances."
2579 msgstr ""
2580 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2581 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2582 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2583
2584 #: src/libvlc.h:694
2585 msgid "Minimize number of threads"
2586 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2587
2588 #: src/libvlc.h:696
2589 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2590 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2591
2592 #: src/libvlc.h:698
2593 msgid "Modules search path"
2594 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2595
2596 #: src/libvlc.h:700
2597 msgid ""
2598 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2599 "modules."
2600 msgstr ""
2601 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2602 "dei moduli di VLC."
2603
2604 #: src/libvlc.h:703
2605 #, fuzzy
2606 msgid "VLM configuration file"
2607 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2608
2609 #: src/libvlc.h:705
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2613 "when VLM is launched."
2614 msgstr ""
2615 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2616 "dei moduli di VLC."
2617
2618 #: src/libvlc.h:708
2619 msgid "Use a plugins cache"
2620 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2621
2622 #: src/libvlc.h:710
2623 msgid ""
2624 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2625 "start time of VLC."
2626 msgstr ""
2627 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2628 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2629
2630 #: src/libvlc.h:713
2631 msgid "Run as daemon process"
2632 msgstr "Esegui come processo daemon"
2633
2634 #: src/libvlc.h:715
2635 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2636 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2637
2638 #: src/libvlc.h:717
2639 msgid "Allow only one running instance"
2640 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2641
2642 #: src/libvlc.h:719
2643 msgid ""
2644 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2645 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2646 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2647 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2648 "running instance or enqueue it."
2649 msgstr ""
2650 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2651 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2652 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2653 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2654 "playlist."
2655
2656 #: src/libvlc.h:726
2657 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc.h:728
2661 msgid ""
2662 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2663 "playing current item."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc.h:731
2667 msgid "Increase the priority of the process"
2668 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2669
2670 #: src/libvlc.h:733
2671 msgid ""
2672 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2673 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2674 "could otherwise take too much processor time.\n"
2675 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2676 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2677 "require a reboot of your machine."
2678 msgstr ""
2679 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2680 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2681 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2682 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2683 "riavviare la macchina."
2684
2685 #: src/libvlc.h:740
2686 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2687 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:742
2690 msgid ""
2691 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2692 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2693 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2694 msgstr ""
2695 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2696 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2697 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2698 "rapida, ma puo' dare problemi."
2699
2700 #: src/libvlc.h:747
2701 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2702 msgstr ""
2703 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2704 "sviluppatori)"
2705
2706 #: src/libvlc.h:750
2707 msgid ""
2708 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2709 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2710 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2711 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2712 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2713 msgstr ""
2714 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2715 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2716 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2717 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2718 "rapida), 1 e 2."
2719
2720 #: src/libvlc.h:758
2721 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2722 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2723
2724 #: src/libvlc.h:761 src/video_output/vout_intf.c:225
2725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2726 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2727 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:452
2728 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
2729 msgid "Fullscreen"
2730 msgstr "Schermo intero"
2731
2732 #: src/libvlc.h:762
2733 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2734 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2735
2736 #: src/libvlc.h:763 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2737 msgid "Play/Pause"
2738 msgstr "Play/Pausa"
2739
2740 #: src/libvlc.h:764
2741 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2742 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2743
2744 #: src/libvlc.h:765
2745 msgid "Pause only"
2746 msgstr "Pausa solamente"
2747
2748 #: src/libvlc.h:766
2749 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2750 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2751
2752 #: src/libvlc.h:767
2753 msgid "Play only"
2754 msgstr "Play solamente"
2755
2756 #: src/libvlc.h:768
2757 msgid "Select the hotkey to use to play."
2758 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2759
2760 #: src/libvlc.h:769 modules/control/hotkeys.c:633
2761 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:491
2762 msgid "Faster"
2763 msgstr "Più veloce"
2764
2765 #: src/libvlc.h:770
2766 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2767 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2768
2769 #: src/libvlc.h:771 modules/control/hotkeys.c:640
2770 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:492
2771 msgid "Slower"
2772 msgstr "Più lento"
2773
2774 #: src/libvlc.h:772
2775 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2776 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2777
2778 #: src/libvlc.h:773 modules/control/hotkeys.c:602
2779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2784 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:494
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/wizard.m:302
2786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:344 modules/gui/macosx/wizard.m:1341
2787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2789 msgid "Next"
2790 msgstr "Successivo"
2791
2792 #: src/libvlc.h:774
2793 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2794 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2795
2796 #: src/libvlc.h:775 modules/control/hotkeys.c:613
2797 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:446
2798 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2801 msgid "Previous"
2802 msgstr "Precedente"
2803
2804 #: src/libvlc.h:776
2805 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2806 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2807
2808 #: src/libvlc.h:777 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2811 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:490
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:232
2816 #: modules/visualization/xosd.c:233
2817 #, c-format
2818 msgid "Stop"
2819 msgstr "Interrompi"
2820
2821 #: src/libvlc.h:778
2822 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2823 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2824
2825 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/macosx/intf.m:454
2826 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2827 msgid "Position"
2828 msgstr "Posizione"
2829
2830 #: src/libvlc.h:780
2831 msgid "Select the hotkey to display the position."
2832 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2833
2834 #: src/libvlc.h:782
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2837 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2838
2839 #: src/libvlc.h:783
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2842 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2843
2844 #: src/libvlc.h:784
2845 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2846 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2847
2848 #: src/libvlc.h:785
2849 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2850 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2851
2852 #: src/libvlc.h:787
2853 msgid "Jump 1 minute backwards"
2854 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2855
2856 #: src/libvlc.h:788
2857 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2858 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2859
2860 #: src/libvlc.h:789
2861 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2862 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2863
2864 #: src/libvlc.h:790
2865 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2866 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2867
2868 #: src/libvlc.h:792
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Jump 3 seconds forward"
2871 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2872
2873 #: src/libvlc.h:793
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2876 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2877
2878 #: src/libvlc.h:794
2879 msgid "Jump 10 seconds forward"
2880 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2881
2882 #: src/libvlc.h:795
2883 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2884 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2885
2886 #: src/libvlc.h:797
2887 msgid "Jump 1 minute forward"
2888 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2889
2890 #: src/libvlc.h:798
2891 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2892 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2893
2894 #: src/libvlc.h:799
2895 msgid "Jump 5 minutes forward"
2896 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2897
2898 #: src/libvlc.h:800
2899 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2900 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2901
2902 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:270
2903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2904 msgid "Quit"
2905 msgstr "Uscita"
2906
2907 #: src/libvlc.h:803
2908 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2909 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2910
2911 #: src/libvlc.h:804
2912 msgid "Navigate up"
2913 msgstr "Navigazione: Alto"
2914
2915 #: src/libvlc.h:805
2916 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2917 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2918
2919 #: src/libvlc.h:806
2920 msgid "Navigate down"
2921 msgstr "Navigazione: Basso"
2922
2923 #: src/libvlc.h:807
2924 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2925 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2926
2927 #: src/libvlc.h:808
2928 msgid "Navigate left"
2929 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2930
2931 #: src/libvlc.h:809
2932 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2933 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2934
2935 #: src/libvlc.h:810
2936 msgid "Navigate right"
2937 msgstr "Navigazione: Destra"
2938
2939 #: src/libvlc.h:811
2940 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2941 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2942
2943 #: src/libvlc.h:812
2944 msgid "Activate"
2945 msgstr "Navigazione: Conferma"
2946
2947 #: src/libvlc.h:813
2948 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2949 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2950
2951 #: src/libvlc.h:814
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Select previous DVD title"
2954 msgstr "Seleziona titolo precedente"
2955
2956 #: src/libvlc.h:815
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2959 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2960
2961 #: src/libvlc.h:816
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Select next DVD title"
2964 msgstr "Seleziona titolo successivo"
2965
2966 #: src/libvlc.h:817
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2969 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2970
2971 #: src/libvlc.h:818 src/libvlc.h:820
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select prev DVD chapter"
2974 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
2975
2976 #: src/libvlc.h:819
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2979 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2980
2981 #: src/libvlc.h:821
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2984 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2985
2986 #: src/libvlc.h:822 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2987 msgid "Volume up"
2988 msgstr "Aumenta il volume"
2989
2990 #: src/libvlc.h:823
2991 msgid "Select the key to increase audio volume."
2992 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2993
2994 #: src/libvlc.h:824 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2995 msgid "Volume down"
2996 msgstr "Abbassa il volume"
2997
2998 #: src/libvlc.h:825
2999 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3000 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3001
3002 #: src/libvlc.h:826 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
3003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
3004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
3005 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:565
3006 msgid "Mute"
3007 msgstr "Muto"
3008
3009 #: src/libvlc.h:827
3010 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3011 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3012
3013 #: src/libvlc.h:828
3014 msgid "Subtitle delay up"
3015 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3016
3017 #: src/libvlc.h:829
3018 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3019 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3020
3021 #: src/libvlc.h:830
3022 msgid "Subtitle delay down"
3023 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3024
3025 #: src/libvlc.h:831
3026 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3027 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3028
3029 #: src/libvlc.h:832
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Audio delay up"
3032 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3033
3034 #: src/libvlc.h:833
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3037 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3038
3039 #: src/libvlc.h:834
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Audio delay down"
3042 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3043
3044 #: src/libvlc.h:835
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3047 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3048
3049 #: src/libvlc.h:836
3050 msgid "Play playlist bookmark 1"
3051 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3052
3053 #: src/libvlc.h:837
3054 msgid "Play playlist bookmark 2"
3055 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3056
3057 #: src/libvlc.h:838
3058 msgid "Play playlist bookmark 3"
3059 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3060
3061 #: src/libvlc.h:839
3062 msgid "Play playlist bookmark 4"
3063 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3064
3065 #: src/libvlc.h:840
3066 msgid "Play playlist bookmark 5"
3067 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3068
3069 #: src/libvlc.h:841
3070 msgid "Play playlist bookmark 6"
3071 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3072
3073 #: src/libvlc.h:842
3074 msgid "Play playlist bookmark 7"
3075 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3076
3077 #: src/libvlc.h:843
3078 msgid "Play playlist bookmark 8"
3079 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3080
3081 #: src/libvlc.h:844
3082 msgid "Play playlist bookmark 9"
3083 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3084
3085 #: src/libvlc.h:845
3086 msgid "Play playlist bookmark 10"
3087 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3088
3089 #: src/libvlc.h:846
3090 msgid "Select the key to play this bookmark."
3091 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3092
3093 #: src/libvlc.h:847
3094 msgid "Set playlist bookmark 1"
3095 msgstr "Elemento preferito 1"
3096
3097 #: src/libvlc.h:848
3098 msgid "Set playlist bookmark 2"
3099 msgstr "Elemento preferito 2"
3100
3101 #: src/libvlc.h:849
3102 msgid "Set playlist bookmark 3"
3103 msgstr "Elemento preferito 3"
3104
3105 #: src/libvlc.h:850
3106 msgid "Set playlist bookmark 4"
3107 msgstr "Elemento preferito 4"
3108
3109 #: src/libvlc.h:851
3110 msgid "Set playlist bookmark 5"
3111 msgstr "Elemento preferito 5"
3112
3113 #: src/libvlc.h:852
3114 msgid "Set playlist bookmark 6"
3115 msgstr "Elemento preferito 6"
3116
3117 #: src/libvlc.h:853
3118 msgid "Set playlist bookmark 7"
3119 msgstr "Elemento preferito 7"
3120
3121 #: src/libvlc.h:854
3122 msgid "Set playlist bookmark 8"
3123 msgstr "Elemento preferito 8"
3124
3125 #: src/libvlc.h:855
3126 msgid "Set playlist bookmark 9"
3127 msgstr "Elemento preferito 9"
3128
3129 #: src/libvlc.h:856
3130 msgid "Set playlist bookmark 10"
3131 msgstr "Elemento preferito 10"
3132
3133 #: src/libvlc.h:857
3134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3135 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3136
3137 #: src/libvlc.h:859
3138 msgid "Go back in browsing history"
3139 msgstr "Indietro nella cronologia"
3140
3141 #: src/libvlc.h:860
3142 msgid ""
3143 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3144 "history."
3145 msgstr ""
3146 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3147
3148 #: src/libvlc.h:861
3149 msgid "Go forward in browsing history"
3150 msgstr "Avanti nella cronologia"
3151
3152 #: src/libvlc.h:862
3153 msgid ""
3154 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3155 "history."
3156 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3157
3158 #: src/libvlc.h:864
3159 msgid "Cycle audio track"
3160 msgstr "Scelta traccia audio"
3161
3162 #: src/libvlc.h:865
3163 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3164 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3165
3166 #: src/libvlc.h:866
3167 msgid "Cycle subtitle track"
3168 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3169
3170 #: src/libvlc.h:867
3171 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3172 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3173
3174 #: src/libvlc.h:868
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Show interface"
3177 msgstr "Mostra Interfaccia"
3178
3179 #: src/libvlc.h:869
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Raise the interface above all other windows"
3182 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3183
3184 #: src/libvlc.h:870
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Hide interface"
3187 msgstr "Nascondi interfaccia"
3188
3189 #: src/libvlc.h:871
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Lower the interface below all other windows"
3192 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3193
3194 #: src/libvlc.h:872
3195 msgid "Take video snapshot"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc.h:873
3199 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc.h:875 modules/access_filter/record.c:50
3203 #: modules/access_filter/record.c:51
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Record"
3206 msgstr "Blend"
3207
3208 #: src/libvlc.h:876
3209 msgid "Record access filter start/stop."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:880
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid ""
3215 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3216 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3217 "enqueued in the playlist.\n"
3218 "The first item specified will be played first.\n"
3219 "\n"
3220 "Options-styles:\n"
3221 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3222 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3223 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3224 "it\n"
3225 "            and that overrides previous settings.\n"
3226 "\n"
3227 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3228 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3229 "\n"
3230 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3231 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3232 "\n"
3233 "URL syntax:\n"
3234 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3235 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3236 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3237 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3238 "  screen://                      Screen capture\n"
3239 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3240 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3241 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3242 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3243 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3244 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3245 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "Sintassi MRL playlist:\n"
3249 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3250 "Sintassi URL:\n"
3251 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3252 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3253 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3254 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3255 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3256 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3257 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3258 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3259 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3260 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3261 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3262 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3263
3264 #: src/libvlc.h:980 src/video_output/vout_intf.c:237
3265 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3266 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/video_output/snapshot.c:75
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Snapshot"
3269 msgstr "larghezza immagine schermo"
3270
3271 #: src/libvlc.h:987
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Window properties"
3274 msgstr "Proprietà della periferica"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1019
3277 msgid "Subpictures"
3278 msgstr "Immagini"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1022 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3282 msgid "Subtitles"
3283 msgstr "Sottotitoli"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1039
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Overlays"
3288 msgstr "pausa"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1046
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Input"
3293 msgstr "Ingresso"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1063
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Track settings"
3298 msgstr "Impostazioni di codifica"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1082
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Playback control"
3303 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1097
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Default devices"
3308 msgstr "Preimpostati"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1106
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Network settings"
3313 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1120
3316 msgid "Socks proxy"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:1129
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Metadata"
3322 msgstr "Informazioni URL"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1156
3325 msgid "Decoders"
3326 msgstr "Decoder"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1202
3329 msgid "CPU"
3330 msgstr "CPU"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1217
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Special modules"
3335 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1225 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3338 msgid "Plugins"
3339 msgstr "Moduli"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1231
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Performance options"
3344 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1319
3347 msgid "Hot keys"
3348 msgstr "Tasti speciali"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1617
3351 msgid "main program"
3352 msgstr "programma principale"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1624
3355 #, fuzzy
3356 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3357 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1626
3360 #, fuzzy
3361 msgid ""
3362 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3363 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1628
3366 #, fuzzy
3367 msgid "print help for the advanced options"
3368 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1630
3371 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1632
3375 msgid "print a list of available modules"
3376 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1634
3379 #, fuzzy
3380 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3381 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1636
3384 msgid "save the current command line options in the config"
3385 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1638
3388 msgid "reset the current config to the default values"
3389 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1640
3392 msgid "use alternate config file"
3393 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1642
3396 msgid "resets the current plugins cache"
3397 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1644
3400 msgid "print version information"
3401 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3402
3403 #: src/misc/configuration.c:1229
3404 msgid "boolean"
3405 msgstr "booleana"
3406
3407 #: src/misc/configuration.c:1240
3408 msgid "key"
3409 msgstr "tasto"
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3412 msgid "Afar"
3413 msgstr "Afar"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3416 msgid "Abkhazian"
3417 msgstr "Abkhazian"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3420 msgid "Afrikaans"
3421 msgstr "Afrikaans"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3424 msgid "Albanian"
3425 msgstr "Albanese"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3428 msgid "Amharic"
3429 msgstr "Amharic"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3432 msgid "Arabic"
3433 msgstr "Arabo"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3436 msgid "Armenian"
3437 msgstr "Armeno"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3440 msgid "Assamese"
3441 msgstr "Assamese"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3444 msgid "Avestan"
3445 msgstr "Avestan"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3448 msgid "Aymara"
3449 msgstr "Aymara"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3452 msgid "Azerbaijani"
3453 msgstr "Azerbaijani"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3456 msgid "Bashkir"
3457 msgstr "Bashkir"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3460 msgid "Basque"
3461 msgstr "Basco"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3464 msgid "Belarusian"
3465 msgstr "Bielorusso"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3468 msgid "Bengali"
3469 msgstr "Bengali"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3472 msgid "Bihari"
3473 msgstr "Bihari"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3476 msgid "Bislama"
3477 msgstr "Bislama"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3480 msgid "Bosnian"
3481 msgstr "Bosniaco"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3484 msgid "Breton"
3485 msgstr "Bretone"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3488 msgid "Bulgarian"
3489 msgstr "Bulgaro"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3492 msgid "Burmese"
3493 msgstr "Burmese"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3496 msgid "Chamorro"
3497 msgstr "Chamorro"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3500 msgid "Chechen"
3501 msgstr "Ceceno"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3504 msgid "Chinese"
3505 msgstr "Cinese"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3508 msgid "Church Slavic"
3509 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3512 msgid "Chuvash"
3513 msgstr "Chuvash"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3516 msgid "Cornish"
3517 msgstr "Cornish"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3520 msgid "Corsican"
3521 msgstr "Corso"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3524 msgid "Czech"
3525 msgstr "Ceco"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3528 msgid "Dzongkha"
3529 msgstr "Dzongkha"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3532 msgid "English"
3533 msgstr "Inglese"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3536 msgid "Esperanto"
3537 msgstr "Esperanto"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3540 msgid "Estonian"
3541 msgstr "Estone"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3544 msgid "Faroese"
3545 msgstr "Faroese"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3548 msgid "Fijian"
3549 msgstr "Fijian"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3552 msgid "Finnish"
3553 msgstr "Finnico"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3556 msgid "Frisian"
3557 msgstr "Frisiano"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3560 msgid "Georgian"
3561 msgstr "Georgiano"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3564 msgid "Gaelic (Scots)"
3565 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3568 msgid "Irish"
3569 msgstr "Irlandese"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3572 msgid "Gallegan"
3573 msgstr "Galiego"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3576 msgid "Manx"
3577 msgstr "Manx"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3580 msgid "Greek, Modern ()"
3581 msgstr "Greco Moderno"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3584 msgid "Guarani"
3585 msgstr "Guarani"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3588 msgid "Gujarati"
3589 msgstr "Gujarati"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3592 msgid "Hebrew"
3593 msgstr "Ebreo"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3596 msgid "Herero"
3597 msgstr "Herero"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3600 msgid "Hindi"
3601 msgstr "Hindi"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3604 msgid "Hiri Motu"
3605 msgstr "Hiri Motu"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3608 msgid "Hungarian"
3609 msgstr "Ungherese"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3612 msgid "Icelandic"
3613 msgstr "Islandese"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3616 msgid "Inuktitut"
3617 msgstr "Inuktitut"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3620 msgid "Interlingue"
3621 msgstr "Interlingue"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3624 msgid "Interlingua"
3625 msgstr "Interlingua"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3628 msgid "Indonesian"
3629 msgstr "Indonesiano"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3632 msgid "Inupiaq"
3633 msgstr "Inupiaq"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3636 msgid "Javanese"
3637 msgstr "Javanese"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3640 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3641 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3644 msgid "Kannada"
3645 msgstr "Kannada"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3648 msgid "Kashmiri"
3649 msgstr "Kashmiri"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3652 msgid "Kazakh"
3653 msgstr "Kazakh"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3656 msgid "Khmer"
3657 msgstr "Khmer"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3660 msgid "Kikuyu"
3661 msgstr "Kikuyu"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3664 msgid "Kinyarwanda"
3665 msgstr "Kinyarwanda"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3668 msgid "Kirghiz"
3669 msgstr "Kirghiz"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3672 msgid "Komi"
3673 msgstr "Komi"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3676 msgid "Korean"
3677 msgstr "Coreano"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3680 msgid "Kuanyama"
3681 msgstr "Kuanyama"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3684 msgid "Kurdish"
3685 msgstr "Curdo"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3688 msgid "Lao"
3689 msgstr "Lao"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3692 msgid "Latin"
3693 msgstr "Latino"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3696 msgid "Latvian"
3697 msgstr "Lettone"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3700 msgid "Lingala"
3701 msgstr "Lingala"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3704 msgid "Lithuanian"
3705 msgstr "Lituano"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3708 msgid "Letzeburgesch"
3709 msgstr "Letzeburgesch"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3712 msgid "Macedonian"
3713 msgstr "Macedone"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3716 msgid "Marshall"
3717 msgstr "Marshall"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3720 msgid "Malayalam"
3721 msgstr "Malayalam"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3724 msgid "Maori"
3725 msgstr "Maori"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3728 msgid "Marathi"
3729 msgstr "Marathi"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3732 msgid "Malay"
3733 msgstr "Malay"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3736 msgid "Malagasy"
3737 msgstr "Malagasy"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3740 msgid "Maltese"
3741 msgstr "Maltese"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3744 msgid "Moldavian"
3745 msgstr "Moldavo"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3748 msgid "Mongolian"
3749 msgstr "Mongoliano"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3752 msgid "Nauru"
3753 msgstr "Nauru"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3756 msgid "Navajo"
3757 msgstr "Navajo"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3760 msgid "Ndebele, South"
3761 msgstr "Ndebele del Sud"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3764 msgid "Ndebele, North"
3765 msgstr "Ndebele del Nord"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3768 msgid "Ndonga"
3769 msgstr "Ndonga"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3772 msgid "Nepali"
3773 msgstr "Nepalese"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3776 msgid "Norwegian"
3777 msgstr "Norvegese"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3780 msgid "Norwegian Nynorsk"
3781 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3784 msgid "Norwegian Bokmaal"
3785 msgstr "Norvegese Bokmål"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3788 msgid "Chichewa; Nyanja"
3789 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3792 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3793 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3796 msgid "Oriya"
3797 msgstr "Oriya"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3800 msgid "Oromo"
3801 msgstr "Oromo"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3804 msgid "Ossetian; Ossetic"
3805 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3808 msgid "Panjabi"
3809 msgstr "Panjabi"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3812 msgid "Persian"
3813 msgstr "Persiano"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3816 msgid "Pali"
3817 msgstr "Pali"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3820 msgid "Polish"
3821 msgstr "Polacco"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3824 msgid "Portuguese"
3825 msgstr "Portoghese"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3828 msgid "Pushto"
3829 msgstr "Pushto"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3832 msgid "Quechua"
3833 msgstr "Quechua"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3836 msgid "Raeto-Romance"
3837 msgstr "Raeto-Romance"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3840 msgid "Rundi"
3841 msgstr "Rundi"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3844 msgid "Sango"
3845 msgstr "Sango"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3848 msgid "Sanskrit"
3849 msgstr "Sanscrito"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3852 msgid "Serbian"
3853 msgstr "Serbo"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3856 msgid "Croatian"
3857 msgstr "Croato"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3860 msgid "Sinhalese"
3861 msgstr "Sinhalese"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3864 msgid "Slovak"
3865 msgstr "Slovacco"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3868 msgid "Slovenian"
3869 msgstr "Sloveno"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3872 msgid "Northern Sami"
3873 msgstr "Sami del Nord"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3876 msgid "Samoan"
3877 msgstr "Samoano"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3880 msgid "Shona"
3881 msgstr "Shona"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3884 msgid "Sindhi"
3885 msgstr "Sindhi"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3888 msgid "Somali"
3889 msgstr "Somalo"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3892 msgid "Sotho, Southern"
3893 msgstr "Sotho del Sud"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3896 msgid "Sardinian"
3897 msgstr "Sardo"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3900 msgid "Swati"
3901 msgstr "Swati"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3904 msgid "Sundanese"
3905 msgstr "Sundanese"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3908 msgid "Swahili"
3909 msgstr "Swahili"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3912 msgid "Swedish"
3913 msgstr "Svedese"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3916 msgid "Tahitian"
3917 msgstr "Tahitiano"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3920 msgid "Tamil"
3921 msgstr "Tamil"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3924 msgid "Tatar"
3925 msgstr "Tatar"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3928 msgid "Telugu"
3929 msgstr "Telugu"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3932 msgid "Tajik"
3933 msgstr "Tajik"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3936 msgid "Tagalog"
3937 msgstr "Tagalog"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3940 msgid "Thai"
3941 msgstr "Thai"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3944 msgid "Tibetan"
3945 msgstr "Tibetano"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3948 msgid "Tigrinya"
3949 msgstr "Tigrinya"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3952 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3953 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3956 msgid "Tswana"
3957 msgstr "Tswana"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3960 msgid "Tsonga"
3961 msgstr "Tsonga"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3964 msgid "Turkmen"
3965 msgstr "Turkmeno"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3968 msgid "Twi"
3969 msgstr "Twi"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3972 msgid "Uighur"
3973 msgstr "Uighur"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3976 msgid "Ukrainian"
3977 msgstr "Ucraino"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3980 msgid "Urdu"
3981 msgstr "Urdu"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3984 msgid "Uzbek"
3985 msgstr "Uzbeko"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3988 msgid "Vietnamese"
3989 msgstr "Vietnamese"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3992 msgid "Volapuk"
3993 msgstr "Volapük"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3996 msgid "Welsh"
3997 msgstr "Gallese"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4000 msgid "Wolof"
4001 msgstr "Wolof"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4004 msgid "Xhosa"
4005 msgstr "Xhosa"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4008 msgid "Yiddish"
4009 msgstr "Yiddish"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4012 msgid "Yoruba"
4013 msgstr "Yoruba"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4016 msgid "Zhuang"
4017 msgstr "Zhuang"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4020 msgid "Zulu"
4021 msgstr "Zulu"
4022
4023 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4024 msgid "Unknown"
4025 msgstr "Sconosciuto"
4026
4027 #: src/playlist/playlist.c:35
4028 #, fuzzy
4029 msgid "By category"
4030 msgstr "Categoria (CDDB)"
4031
4032 #: src/playlist/playlist.c:36
4033 msgid "Manually added"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/playlist/playlist.c:37
4037 msgid "All items, unsorted"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4041 msgid "Undefined"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:535
4047 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4048 msgid "Deinterlace"
4049 msgstr "Deinterlaccia"
4050
4051 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4052 msgid "Discard"
4053 msgstr "Annulla"
4054
4055 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4056 msgid "Blend"
4057 msgstr "Blend"
4058
4059 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4060 msgid "Mean"
4061 msgstr "Media"
4062
4063 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4064 msgid "Bob"
4065 msgstr "Bob"
4066
4067 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4068 msgid "Linear"
4069 msgstr "Lineare"
4070
4071 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4072 msgid "Zoom"
4073 msgstr "Zoom"
4074
4075 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4076 msgid "1:4 Quarter"
4077 msgstr "1:4 Quarto"
4078
4079 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4080 msgid "1:2 Half"
4081 msgstr "1:2 Metà"
4082
4083 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4084 msgid "1:1 Original"
4085 msgstr "1:1 Dim. originale"
4086
4087 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4088 msgid "2:1 Double"
4089 msgstr "2:1 Doppio"
4090
4091 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4092 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4093 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4094 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4095 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4096 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4097 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4098 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4099 msgid "Caching value in ms"
4100 msgstr "Valore cache in ms"
4101
4102 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4103 msgid ""
4104 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4105 "should be set in milliseconds units."
4106 msgstr ""
4107 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4108 "Valore in millisecondi."
4109
4110 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4112 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4113 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4114 msgid "Audio CD"
4115 msgstr "CD Audio"
4116
4117 #: modules/access/cdda.c:49
4118 msgid "Audio CD input"
4119 msgstr "Ingresso CD Audio"
4120
4121 #: modules/access/cdda.c:55
4122 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4123 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4124
4125 #: modules/access/cdda.c:380
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Audio CD - Track "
4128 msgstr "Traccia Audio"
4129
4130 #: modules/access/cdda.c:381
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "Audio CD - Track %i"
4133 msgstr "Traccia Audio"
4134
4135 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4136 #: modules/codec/x264.c:124
4137 msgid "none"
4138 msgstr "no"
4139
4140 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4141 #, fuzzy
4142 msgid "overlap"
4143 msgstr "pausa"
4144
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4146 msgid "full"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4150 #, fuzzy
4151 msgid ""
4152 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4153 "meta info          1\n"
4154 "events             2\n"
4155 "MRL                4\n"
4156 "external call      8\n"
4157 "all calls (0x10)  16\n"
4158 "LSN       (0x20)  32\n"
4159 "seek      (0x40)  64\n"
4160 "libcdio   (0x80) 128\n"
4161 "libcddb  (0x100) 256\n"
4162 msgstr ""
4163 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4164 "meta info        1\n"
4165 "events           2\n"
4166 "MRL              4\n"
4167 "external call    8\n"
4168 "all calls (10)  16\n"
4169 "LSN       (20)  32\n"
4170 "seek      (40)  64\n"
4171 "libcdio   (80) 128\n"
4172 "libcddb  (100) 256\n"
4173
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4175 msgid ""
4176 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4177 "should be set in millisecond units."
4178 msgstr ""
4179 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4180 "cdda. Valore in millisecondi."
4181
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4183 msgid ""
4184 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4185 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4186 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4187 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4188 msgstr ""
4189 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4190 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4191 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4192 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4193
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4195 #, fuzzy
4196 msgid ""
4197 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4198 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4199 "   %a : The artist (for the album)\n"
4200 "   %A : The album information\n"
4201 "   %C : Category\n"
4202 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4203 "   %I : CDDB disk ID\n"
4204 "   %G : Genre\n"
4205 "   %M : The current MRL\n"
4206 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4207 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4208 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4209 "   %T : The track number\n"
4210 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4211 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4212 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4213 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4214 "   %% : a % \n"
4215 msgstr ""
4216 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4217 "come una data Unix.\n"
4218 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4219 "descrittori sono:\n"
4220 "   %a : Artista dell'album\n"
4221 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4222 "   %C : Categoria\n"
4223 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4224 "   %I : ID disco CDDB\n"
4225 "   %G : Genere\n"
4226 "   %M : MRL attuale\n"
4227 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4228 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4229 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4230 "   %T : Numero della traccia\n"
4231 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4232 "   %t : Titolo\n"
4233 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4234 "   %% : Carattere % \n"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4237 #, fuzzy
4238 msgid ""
4239 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4240 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4241 "   %M : The current MRL\n"
4242 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4243 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4244 "   %T : The track number\n"
4245 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4246 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4247 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4248 "   %% : a % \n"
4249 msgstr ""
4250 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4251 "come una data Unix\n"
4252 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4253 "descrittori sono:\n"
4254 "   %M : MRL attuale\n"
4255 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4256 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4257 "   %T : Numero della traccia\n"
4258 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4259 "   %% : Carattere % \n"
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4262 msgid "Enable CD paranoia?"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4266 msgid ""
4267 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4268 "none: no paranoia - fastest.\n"
4269 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4270 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4274 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4275 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4276
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4278 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4279 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Audio Compact Disc"
4284 msgstr "Impostazioni Audio"
4285
4286 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4287 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4288 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4289
4290 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4291 msgid "Caching value in microseconds"
4292 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4295 msgid "Number of blocks per CD read"
4296 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4299 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4300 msgstr ""
4301 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Use CD audio controls and output?"
4306 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4309 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Do CD-Text lookups?"
4315 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4318 #, fuzzy
4319 msgid "If set, get CD-Text information"
4320 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4323 msgid "Use Navigation-style playback?"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4327 msgid ""
4328 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4332 #, fuzzy
4333 msgid "CDDB"
4334 msgstr "Anno (CDDB)"
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4337 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4338 msgstr ""
4339 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4342 msgid "Do CDDB lookups?"
4343 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4346 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4347 msgstr ""
4348 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4349 "protocollo CDDB"
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4352 msgid "CDDB server"
4353 msgstr "Server CDDB"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4356 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4357 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4360 msgid "CDDB server port"
4361 msgstr "Porta server CDDB"
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4364 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4365 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4366
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4368 msgid "email address reported to CDDB server"
4369 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4372 msgid "Cache CDDB lookups?"
4373 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4374
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4376 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4377 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4380 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4381 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4384 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4385 msgstr ""
4386 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4389 msgid "CDDB server timeout"
4390 msgstr "Timeout del server CDDB"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4393 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4394 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4397 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4398 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4401 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4405 msgid ""
4406 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4407 "are available"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4411 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4412 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4418 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4419 msgid "Disc"
4420 msgstr "Disco"
4421
4422 #: modules/access/cdda/info.c:330
4423 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4427 msgid "Tracks"
4428 msgstr "Tracce"
4429
4430 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4431 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4432 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4433 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4434 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4435 msgid "Track"
4436 msgstr "Traccia"
4437
4438 #: modules/access/cdda/info.c:397
4439 msgid "MRL"
4440 msgstr "MRL"
4441
4442 #: modules/access/cdda/info.c:857
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Track Number"
4445 msgstr "Traccia"
4446
4447 #: modules/access/directory.c:69
4448 msgid "Subdirectory behavior"
4449 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4450
4451 #: modules/access/directory.c:71
4452 msgid ""
4453 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4454 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4455 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4456 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4457 msgstr ""
4458 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4459 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4460 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4461 "durante la riproduzione.\n"
4462 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4463
4464 #: modules/access/directory.c:77
4465 msgid "collapse"
4466 msgstr "chiuse"
4467
4468 #: modules/access/directory.c:78
4469 msgid "expand"
4470 msgstr "espanse"
4471
4472 #: modules/access/directory.c:80
4473 msgid "Ignore files with these extensions"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/access/directory.c:82
4477 msgid ""
4478 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4479 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4480 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/access/directory.c:88
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Directory"
4486 msgstr "Fine della cartella"
4487
4488 #: modules/access/directory.c:90
4489 msgid "Standard filesystem directory input"
4490 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4491
4492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4493 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4494 #, c-format
4495 msgid "None"
4496 msgstr "Nessuno"
4497
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Cable"
4501 msgstr "Abilita"
4502
4503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4504 msgid "Antenna"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4508 msgid ""
4509 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4510 "value should be set in milliseconds units."
4511 msgstr ""
4512 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4513 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4514
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4516 msgid "Video device name"
4517 msgstr "Periferica video"
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4520 msgid ""
4521 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4522 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4523 "used."
4524 msgstr ""
4525 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4526 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4527 "periferica video predefinita."
4528
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4530 msgid "Audio device name"
4531 msgstr "Periferica audio"
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4534 msgid ""
4535 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4536 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4537 "used."
4538 msgstr ""
4539 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4540 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4541 "periferica audio predefinita."
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4544 msgid "Video size"
4545 msgstr "Risoluzione"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4548 msgid ""
4549 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4550 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4551 "device will be used."
4552 msgstr ""
4553 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4554 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4555 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4556
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4558 msgid "Video input chroma format"
4559 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4560
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4562 msgid ""
4563 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4564 "(default), RV24, etc.)"
4565 msgstr ""
4566 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4567 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4568
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Video input frame rate"
4572 msgstr "Frame-rate video"
4573
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4575 #, fuzzy
4576 msgid ""
4577 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4578 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4579 msgstr ""
4580 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4581 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4582
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4584 msgid "Device properties"
4585 msgstr "Proprietà della periferica"
4586
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4588 msgid ""
4589 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4590 msgstr ""
4591 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4592 "cominciare lo stream."
4593
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Tuner properties"
4597 msgstr "Proprietà della periferica"
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4600 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Tuner TV Channel"
4606 msgstr "Annuncio canale:"
4607
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4609 #, fuzzy
4610 msgid ""
4611 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4612 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4613
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4615 msgid "Tuner country code"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4619 msgid ""
4620 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4621 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Tuner input type"
4627 msgstr "Numero tuner"
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4632 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4633
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4635 msgid "DirectShow"
4636 msgstr "DirectShow"
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4639 msgid "DirectShow input"
4640 msgstr "Ingresso DirectShow"
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4643 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4644 msgid "Refresh list"
4645 msgstr "Aggiorna"
4646
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4648 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4649 msgid "Configure"
4650 msgstr "Configura"
4651
4652 #: modules/access/dvb/access.c:69
4653 msgid ""
4654 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4655 "should be set in millisecond units."
4656 msgstr ""
4657 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4658 "Valore in millisecondi."
4659
4660 #: modules/access/dvb/access.c:72
4661 msgid "Adapter card to tune"
4662 msgstr "Scheda da configurare"
4663
4664 #: modules/access/dvb/access.c:73
4665 msgid ""
4666 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4667 "n>=0."
4668 msgstr ""
4669 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4670 "[n] con n>=0."
4671
4672 #: modules/access/dvb/access.c:75
4673 msgid "Device number to use on adapter"
4674 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:78
4677 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4678 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4679
4680 #: modules/access/dvb/access.c:79
4681 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4682 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:81
4685 msgid "Inversion mode"
4686 msgstr "Modo di inversione"
4687
4688 #: modules/access/dvb/access.c:82
4689 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4690 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:84
4693 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4694 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:85
4697 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4698 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4699
4700 #: modules/access/dvb/access.c:87
4701 msgid "Budget mode"
4702 msgstr "Modalità budget"
4703
4704 #: modules/access/dvb/access.c:88
4705 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4706 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:91
4709 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4710 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:92
4713 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:94
4717 msgid "LNB voltage"
4718 msgstr "Voltaggio LNB"
4719
4720 #: modules/access/dvb/access.c:95
4721 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4722 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:97
4725 #, fuzzy
4726 msgid "High LNB voltage"
4727 msgstr "Voltaggio LNB"
4728
4729 #: modules/access/dvb/access.c:98
4730 msgid ""
4731 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4732 "supported by all frontends."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:101
4736 msgid "22 kHz tone"
4737 msgstr "tono a 22 kHz"
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:102
4740 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4741 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:104
4744 msgid "Transponder FEC"
4745 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4746
4747 #: modules/access/dvb/access.c:105
4748 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4749 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:107
4752 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4753 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4754
4755 #: modules/access/dvb/access.c:110
4756 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4757 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4758
4759 #: modules/access/dvb/access.c:113
4760 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4761 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:116
4764 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4765 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:120
4768 msgid "Modulation type"
4769 msgstr "Tipo di modulazione"
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:121
4772 msgid "Modulation type for front-end device."
4773 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:124
4776 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4777 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:127
4780 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4781 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:130
4784 msgid "Terrestrial bandwidth"
4785 msgstr "Banda passante terrestre"
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:131
4788 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4789 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:133
4792 msgid "Terrestrial guard interval"
4793 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:136
4796 msgid "Terrestrial transmission mode"
4797 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:139
4800 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4801 msgstr "Gerarchia terrestre"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:143
4804 msgid "DVB"
4805 msgstr "DVB"
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:144
4808 msgid "DVB input with v4l2 support"
4809 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4810
4811 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4812 msgid "DVD angle"
4813 msgstr "Angolo DVD"
4814
4815 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4816 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4817 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4818
4819 #: modules/access/dvdnav.c:65
4820 msgid ""
4821 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4822 "value should be set in millisecond units."
4823 msgstr ""
4824 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4825 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4826
4827 #: modules/access/dvdnav.c:67
4828 msgid "Start directly in menu"
4829 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4830
4831 #: modules/access/dvdnav.c:69
4832 msgid ""
4833 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4834 "all the useless warnings introductions."
4835 msgstr ""
4836 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4837 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4838
4839 #: modules/access/dvdnav.c:78
4840 #, fuzzy
4841 msgid "DVD with menus"
4842 msgstr "Menu DVD"
4843
4844 #: modules/access/dvdnav.c:79
4845 msgid "DVDnav Input"
4846 msgstr "Ingresso DVDnav"
4847
4848 #: modules/access/dvdread.c:63
4849 msgid ""
4850 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4851 "value should be set in millisecond units."
4852 msgstr ""
4853 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4854 "DVDread. Valore in millisecondi."
4855
4856 #: modules/access/dvdread.c:66
4857 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4858 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4859
4860 #: modules/access/dvdread.c:68
4861 msgid ""
4862 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4863 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4864 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4865 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4866 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4867 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4868 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4869 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4870 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4871 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4872 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4873 "The default method is: key."
4874 msgstr ""
4875 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4876 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4877 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4878 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4879 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4880 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4881 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4882 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4883 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4884 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4885 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4886 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4887
4888 #: modules/access/dvdread.c:84
4889 msgid "title"
4890 msgstr "Titolo"
4891
4892 #: modules/access/dvdread.c:84
4893 msgid "Key"
4894 msgstr "Chiave"
4895
4896 #: modules/access/dvdread.c:90
4897 #, fuzzy
4898 msgid "DVD without menus"
4899 msgstr "Menu DVD"
4900
4901 #: modules/access/dvdread.c:91
4902 #, fuzzy
4903 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4904 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4905
4906 #: modules/access/fake.c:42
4907 #, fuzzy
4908 msgid ""
4909 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4910 "should be set in millisecond units."
4911 msgstr ""
4912 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4913 "Valore in millisecondi."
4914
4915 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4916 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4917 msgid "Framerate"
4918 msgstr "Campionamento"
4919
4920 #: modules/access/fake.c:46
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4923 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
4924
4925 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4927 msgid "ID"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/fake.c:49
4931 msgid ""
4932 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4933 "{} constructs (default 0)."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/fake.c:51
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Duration in ms"
4939 msgstr "Durata"
4940
4941 #: modules/access/fake.c:53
4942 msgid ""
4943 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4944 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Fake"
4950 msgstr "Pseudo-TTY"
4951
4952 #: modules/access/fake.c:58
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Fake input"
4955 msgstr "Ingresso FTP"
4956
4957 #: modules/access/file.c:82
4958 msgid ""
4959 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4960 "should be set in millisecond units."
4961 msgstr ""
4962 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4963 "Valore in millisecondi."
4964
4965 #: modules/access/file.c:84
4966 msgid "Concatenate with additional files"
4967 msgstr "Concatena con file addizionali"
4968
4969 #: modules/access/file.c:86
4970 msgid ""
4971 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4972 "Specify a comma-separated list of files."
4973 msgstr ""
4974 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4975 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4976
4977 #: modules/access/file.c:90
4978 msgid "Standard filesystem file input"
4979 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4980
4981 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4982 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4983 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4991 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4992 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4993 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4994 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4995 msgid "File"
4996 msgstr "File"
4997
4998 #: modules/access/ftp.c:50
4999 msgid ""
5000 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5001 "should be set in millisecond units."
5002 msgstr ""
5003 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5004 "Valore in millisecondi."
5005
5006 #: modules/access/ftp.c:52
5007 msgid "FTP user name"
5008 msgstr "User name FTP"
5009
5010 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5011 msgid ""
5012 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5013 msgstr ""
5014 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5015
5016 #: modules/access/ftp.c:55
5017 msgid "FTP password"
5018 msgstr "Password FTP"
5019
5020 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5021 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5022 msgstr ""
5023 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5024
5025 #: modules/access/ftp.c:58
5026 msgid "FTP account"
5027 msgstr "Account FTP"
5028
5029 #: modules/access/ftp.c:59
5030 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5031 msgstr ""
5032 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5033
5034 #: modules/access/ftp.c:64
5035 msgid "FTP input"
5036 msgstr "Ingresso FTP"
5037
5038 #: modules/access/http.c:45
5039 msgid "HTTP proxy"
5040 msgstr "Proxy HTTP"
5041
5042 #: modules/access/http.c:47
5043 #, fuzzy
5044 msgid ""
5045 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5046 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5047 "variable will be tried."
5048 msgstr ""
5049 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5050 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5051 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5052
5053 #: modules/access/http.c:53
5054 msgid ""
5055 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5056 "should be set in millisecond units."
5057 msgstr ""
5058 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5059 "Valore in millisecondi."
5060
5061 #: modules/access/http.c:56
5062 msgid "HTTP user agent"
5063 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5064
5065 #: modules/access/http.c:57
5066 msgid ""
5067 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5068 msgstr ""
5069 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5070
5071 #: modules/access/http.c:60
5072 msgid "Auto re-connect"
5073 msgstr "Connessione automatica"
5074
5075 #: modules/access/http.c:61
5076 msgid ""
5077 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5078 msgstr ""
5079 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5080
5081 #: modules/access/http.c:64
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Continuous stream"
5084 msgstr "Interrompi sorgente"
5085
5086 #: modules/access/http.c:65
5087 msgid ""
5088 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5089 "example, a JPG file on a server)"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/http.c:69
5093 msgid "HTTP input"
5094 msgstr "Ingresso HTTP"
5095
5096 #: modules/access/http.c:71
5097 #, fuzzy
5098 msgid "HTTP/HTTPS"
5099 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5100
5101 #: modules/access/mms/mms.c:48
5102 msgid ""
5103 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5104 "should be set in millisecond units."
5105 msgstr ""
5106 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5107 "Valore in millisecondi."
5108
5109 #: modules/access/mms/mms.c:51
5110 msgid "Force selection of all streams"
5111 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5112
5113 #: modules/access/mms/mms.c:53
5114 msgid "Select maximum bitrate stream"
5115 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
5116
5117 #: modules/access/mms/mms.c:55
5118 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5119 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
5120
5121 #: modules/access/mms/mms.c:58
5122 msgid "MMS"
5123 msgstr "MMS"
5124
5125 #: modules/access/mms/mms.c:59
5126 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5127 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5128
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5130 #, fuzzy
5131 msgid ""
5132 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5133 "should be set in millisecond units."
5134 msgstr ""
5135 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5136 "Valore in millisecondi."
5137
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5141 msgid "Device"
5142 msgstr "Periferica"
5143
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5145 msgid "PVR video device"
5146 msgstr "Periferica video PVR"
5147
5148 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5149 msgid "Norm"
5150 msgstr "Norma"
5151
5152 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5153 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5154 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5155
5156 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5157 msgid "Width"
5158 msgstr "Larghezza"
5159
5160 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5161 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5162 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5163
5164 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5165 msgid "Height"
5166 msgstr "Altezza"
5167
5168 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5169 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5170 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5171
5172 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5174 msgid "Frequency"
5175 msgstr "Frequenza"
5176
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5178 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5179 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5180
5181 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5184 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5185
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5187 msgid "Key interval"
5188 msgstr "Intervallo keyframe"
5189
5190 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5193 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5194
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5196 msgid "B Frames"
5197 msgstr "Frame B"
5198
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5200 msgid ""
5201 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5202 "number of B-Frames."
5203 msgstr ""
5204 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5205 "il numero di B-Frame."
5206
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5208 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5209 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5210
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5212 msgid "Bitrate peak"
5213 msgstr "Bitrate di picco"
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5216 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5217 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5218
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5220 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5221 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5224 msgid "Bitrate mode to use"
5225 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5226
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5228 msgid "Audio bitmask"
5229 msgstr "Maschera binaria audio"
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5232 msgid ""
5233 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5234 "of the card."
5235 msgstr ""
5236 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5237 "audio della scheda."
5238
5239 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5240 msgid "Channel"
5241 msgstr "Canale"
5242
5243 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5244 msgid ""
5245 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5246 msgstr ""
5247 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5248 "segnali composti, 2 per svideo."
5249
5250 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5251 msgid "Automatic"
5252 msgstr "Automatico"
5253
5254 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5255 msgid "SECAM"
5256 msgstr "SECAM"
5257
5258 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5259 msgid "PAL"
5260 msgstr "PAL"
5261
5262 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5263 msgid "NTSC"
5264 msgstr "NTSC"
5265
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5267 msgid "vbr"
5268 msgstr "vbr"
5269
5270 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5271 msgid "cbr"
5272 msgstr "cbr"
5273
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5275 msgid "PVR"
5276 msgstr "PVR"
5277
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5279 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5280 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5281
5282 #: modules/access/screen/screen.c:39
5283 msgid ""
5284 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5285 "This value should be set in millisecond units."
5286 msgstr ""
5287 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5288 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5289
5290 #: modules/access/screen/screen.c:43
5291 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5292 msgstr ""
5293 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5294
5295 #: modules/access/screen/screen.c:46
5296 msgid "Capture fragment size"
5297 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5298
5299 #: modules/access/screen/screen.c:48
5300 msgid ""
5301 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5302 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5303 msgstr ""
5304 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5305 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5306
5307 #: modules/access/screen/screen.c:62
5308 msgid "Screen Input"
5309 msgstr "Input schermo"
5310
5311 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5314 msgid "Screen"
5315 msgstr "Schermo"
5316
5317 #: modules/access/slp.c:60
5318 msgid "SLP attribute identifiers"
5319 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
5320
5321 #: modules/access/slp.c:62
5322 msgid ""
5323 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5324 "a playlist title or empty to use all attributes."
5325 msgstr ""
5326 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
5327 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
5328
5329 #: modules/access/slp.c:65
5330 msgid "SLP scopes list"
5331 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
5332
5333 #: modules/access/slp.c:67
5334 msgid ""
5335 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5336 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5337 msgstr ""
5338 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
5339 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
5340
5341 #: modules/access/slp.c:70
5342 msgid "SLP naming authority"
5343 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
5344
5345 #: modules/access/slp.c:72
5346 msgid ""
5347 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5348 "the empty string for the default of IANA."
5349 msgstr ""
5350 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
5351 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
5352
5353 #: modules/access/slp.c:75
5354 msgid "SLP LDAP filter"
5355 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
5356
5357 #: modules/access/slp.c:77
5358 msgid ""
5359 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5360 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5361 msgstr ""
5362 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
5363 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
5364
5365 #: modules/access/slp.c:80
5366 msgid "Language requested in SLP requests"
5367 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
5368
5369 #: modules/access/slp.c:82
5370 msgid ""
5371 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5372 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5373 msgstr ""
5374 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
5375 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
5376 "le richieste SLP."
5377
5378 #: modules/access/slp.c:86
5379 msgid "SLP input"
5380 msgstr "Ingresso SLP"
5381
5382 #: modules/access/smb.c:61
5383 #, fuzzy
5384 msgid ""
5385 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5386 "should be set in millisecond units."
5387 msgstr ""
5388 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5389 "Valore in millisecondi."
5390
5391 #: modules/access/smb.c:63
5392 #, fuzzy
5393 msgid "SMB user name"
5394 msgstr "User name FTP"
5395
5396 #: modules/access/smb.c:66
5397 #, fuzzy
5398 msgid "SMB password"
5399 msgstr "Password FTP"
5400
5401 #: modules/access/smb.c:69
5402 #, fuzzy
5403 msgid "SMB domain"
5404 msgstr "Somalo"
5405
5406 #: modules/access/smb.c:70
5407 #, fuzzy
5408 msgid ""
5409 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5410 "connection."
5411 msgstr ""
5412 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5413
5414 #: modules/access/smb.c:75
5415 #, fuzzy
5416 msgid "SMB input"
5417 msgstr "Ingresso SLP"
5418
5419 #: modules/access/tcp.c:39
5420 msgid ""
5421 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5422 "should be set in millisecond units."
5423 msgstr ""
5424 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5425 "Valore in millisecondi."
5426
5427 #: modules/access/tcp.c:46
5428 msgid "TCP"
5429 msgstr "TCP"
5430
5431 #: modules/access/tcp.c:47
5432 msgid "TCP input"
5433 msgstr "Ingresso TCP"
5434
5435 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5436 msgid ""
5437 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5438 "should be set in millisecond units."
5439 msgstr ""
5440 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5441 "Valore in millisecondi."
5442
5443 #: modules/access/udp.c:47
5444 msgid "Autodetection of MTU"
5445 msgstr "Detezione automatica MTU"
5446
5447 #: modules/access/udp.c:49
5448 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5449 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5450
5451 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5452 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5453 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5454 msgid "UDP/RTP"
5455 msgstr "UDP/RTP"
5456
5457 #: modules/access/udp.c:56
5458 msgid "UDP/RTP input"
5459 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5460
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5462 msgid ""
5463 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5464 "should be set in millisecond units."
5465 msgstr ""
5466 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5467 "Valore in millisecondi."
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5470 msgid ""
5471 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5472 "anything, no video device will be used."
5473 msgstr ""
5474 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5475 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5476
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5478 msgid ""
5479 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5480 "anything, no audio device will be used."
5481 msgstr ""
5482 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5483 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5484
5485 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5486 msgid ""
5487 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5488 "(default), RV24, etc.)"
5489 msgstr ""
5490 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5491 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5492
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Audio Channel"
5496 msgstr "Canali audio"
5497
5498 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5499 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:102
5503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5504 msgid "Brightness"
5505 msgstr "Luminosità"
5506
5507 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Set the Brightness of the video input"
5510 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5511
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:105
5513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5514 msgid "Hue"
5515 msgstr "Tonalità"
5516
5517 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Set the Hue of the video input"
5520 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5521
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Color"
5525 msgstr "Country"
5526
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Set the Color of the video input"
5530 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5531
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:103
5533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5534 msgid "Contrast"
5535 msgstr "Contrasto"
5536
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Set the Contrast of the video input"
5540 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5541
5542 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Tuner"
5545 msgstr "Tuner:"
5546
5547 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5548 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Samplerate"
5554 msgstr "Campionamento"
5555
5556 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5557 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5561 #, fuzzy
5562 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5563 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5564
5565 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5566 #, fuzzy
5567 msgid "MJPEG"
5568 msgstr "MJPEG:"
5569
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5571 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Decimation"
5577 msgstr "Decimazione"
5578
5579 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5580 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Quality"
5586 msgstr "Qualità"
5587
5588 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Set the quality of the stream"
5591 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5592
5593 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5594 msgid "Video4Linux"
5595 msgstr "Video4Linux"
5596
5597 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5598 msgid "Video4Linux input"
5599 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5600
5601 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5603 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5604 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5605 msgid "VCD"
5606 msgstr "VCD"
5607
5608 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5609 msgid "VCD input"
5610 msgstr "Ingresso VCD"
5611
5612 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5613 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5614 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5615
5616 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5617 msgid "The above message had unknown log level"
5618 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5619
5620 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5621 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5622 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5623
5624 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5626 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5627 msgid "Entry"
5628 msgstr "Elemento"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Entry "
5633 msgstr "Elemento"
5634
5635 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5636 msgid "Segments"
5637 msgstr "Segmenti"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Segment "
5642 msgstr "Segmento"
5643
5644 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5645 msgid "Track "
5646 msgstr "Traccia"
5647
5648 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5649 msgid "LID "
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5654 msgid "Segment"
5655 msgstr "Segmento"
5656
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5658 msgid "VCD Format"
5659 msgstr "Formato VCD"
5660
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5662 msgid "Album"
5663 msgstr "Album"
5664
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5666 msgid "Application"
5667 msgstr "Applicazione"
5668
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5670 msgid "Preparer"
5671 msgstr "Preparatore"
5672
5673 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5674 msgid "Vol #"
5675 msgstr "Vol #"
5676
5677 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5678 msgid "Vol max #"
5679 msgstr "Vol max #"
5680
5681 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5682 msgid "Volume Set"
5683 msgstr "Volume"
5684
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:453
5686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5687 msgid "Volume"
5688 msgstr "Volume"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5691 msgid "Publisher"
5692 msgstr "Editore"
5693
5694 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5695 msgid "System Id"
5696 msgstr "ID sistema"
5697
5698 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5699 msgid "Entries"
5700 msgstr "Elementi"
5701
5702 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5703 msgid "First Entry Point"
5704 msgstr "Primo punto d'accesso"
5705
5706 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5707 msgid "Last Entry Point"
5708 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5709
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5711 msgid "Track size (in sectors)"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5715 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5716 #, fuzzy
5717 msgid "type"
5718 msgstr "Tipo"
5719
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5721 #, fuzzy
5722 msgid "end"
5723 msgstr "Blend"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5726 #, fuzzy
5727 msgid "play list"
5728 msgstr "Playlist"
5729
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5731 #, fuzzy
5732 msgid "extended selection list"
5733 msgstr "Controlli supplementari"
5734
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5736 #, fuzzy
5737 msgid "selection list"
5738 msgstr "Selezione"
5739
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5741 #, fuzzy
5742 msgid "unknown type"
5743 msgstr "<sconosciuto>"
5744
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5747 msgid "List ID"
5748 msgstr "ID Lista"
5749
5750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5751 msgid "(Super) Video CD"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5755 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5756 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5757
5758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5759 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5760 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5761
5762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5765 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5766
5767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5768 msgid "Use playback control?"
5769 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5770
5771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5772 msgid ""
5773 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5774 "tracks."
5775 msgstr ""
5776 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5777 "eseguire traccia per traccia."
5778
5779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5780 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5784 msgid ""
5785 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5786 "entry."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Show extended VCD info?"
5792 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5793
5794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5795 msgid ""
5796 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5797 "for example playback control navigation."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5803 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5804
5805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5808 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5809
5810 #: modules/access_filter/record.c:42
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Record directory"
5813 msgstr "Directory sorgente"
5814
5815 #: modules/access_filter/record.c:44
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5818 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5819
5820 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Timeshift"
5823 msgstr "Posizione del logo"
5824
5825 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5826 msgid "Dummy stream output"
5827 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5828
5829 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5830 msgid "Dummy"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access_output/file.c:65
5834 msgid "Append to file"
5835 msgstr "Aggiungi al file"
5836
5837 #: modules/access_output/file.c:66
5838 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5839 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5840
5841 #: modules/access_output/file.c:70
5842 msgid "File stream output"
5843 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5844
5845 #: modules/access_output/http.c:47
5846 msgid "Username"
5847 msgstr "Utente"
5848
5849 #: modules/access_output/http.c:48
5850 msgid ""
5851 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5852 msgstr ""
5853 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5854 "trasmissione."
5855
5856 #: modules/access_output/http.c:50
5857 msgid "Password"
5858 msgstr "Password"
5859
5860 #: modules/access_output/http.c:51
5861 msgid ""
5862 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5863 msgstr ""
5864 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5865 "trasmissione."
5866
5867 #: modules/access_output/http.c:53
5868 msgid "Mime"
5869 msgstr "Mime"
5870
5871 #: modules/access_output/http.c:54
5872 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5873 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5874
5875 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Certificate file"
5878 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5879
5880 #: modules/access_output/http.c:57
5881 msgid ""
5882 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5883 "stream output"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5887 msgid "Private key file"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access_output/http.c:60
5891 msgid ""
5892 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5893 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Root CA file"
5899 msgstr "Scelta file"
5900
5901 #: modules/access_output/http.c:64
5902 msgid ""
5903 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5904 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5905 "don't have one."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5909 #, fuzzy
5910 msgid "CRL file"
5911 msgstr "file PLS"
5912
5913 #: modules/access_output/http.c:69
5914 msgid ""
5915 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5916 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access_output/http.c:74
5920 msgid "HTTP stream output"
5921 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5922
5923 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5924 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5925 msgid "HTTP"
5926 msgstr "HTTP"
5927
5928 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5929 msgid "Caching value (ms)"
5930 msgstr "Valore cache (ms)"
5931
5932 #: modules/access_output/udp.c:70
5933 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5934 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5935
5936 #: modules/access_output/udp.c:73
5937 msgid "Group packets"
5938 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5939
5940 #: modules/access_output/udp.c:74
5941 msgid ""
5942 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5943 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5944 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5945 msgstr ""
5946 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5947 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5948 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5949
5950 #: modules/access_output/udp.c:79
5951 msgid "Raw write"
5952 msgstr "Scrittura diretta"
5953
5954 #: modules/access_output/udp.c:80
5955 msgid ""
5956 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5957 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5958 "order to improve streaming)."
5959 msgstr ""
5960 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5961 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5962 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5963
5964 #: modules/access_output/udp.c:86
5965 msgid "UDP stream output"
5966 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5967
5968 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5969 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5970 msgid "UDP"
5971 msgstr "UDP"
5972
5973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5974 msgid ""
5975 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5976 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5977 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5978 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5979 "It works with any source format from mono to 5.1."
5980 msgstr ""
5981 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5982 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5983 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5984 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5985 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5986
5987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5988 msgid "Characteristic dimension"
5989 msgstr "Dimensione caratteristica"
5990
5991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5992 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5993 msgstr ""
5994 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5995
5996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5999 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6000
6001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Headphone effect"
6004 msgstr "Cuffie"
6005
6006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6007 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6008 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6009
6010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6011 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6012 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6013
6014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6015 msgid "A/52 dynamic range compression"
6016 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6017
6018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6019 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6020 msgid ""
6021 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6022 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6023 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6024 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6025 msgstr ""
6026 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6027 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6028 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6029 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6030
6031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6033 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6034 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6035
6036 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6037 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6038 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6039
6040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6041 msgid "DTS dynamic range compression"
6042 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6043
6044 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6045 #, fuzzy
6046 msgid "DTS"
6047 msgstr "TS"
6048
6049 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6051 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6052 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6053
6054 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6055 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6056 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6057
6058 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6059 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6060 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6061
6062 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6063 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6064 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6065
6066 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6067 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6068 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6069
6070 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6071 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6072 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6073
6074 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6075 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6076 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6077
6078 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6079 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6080 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6081
6082 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6083 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6084 msgid "MPEG audio decoder"
6085 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6086
6087 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6088 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6089 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6090
6091 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6092 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6093 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6094
6095 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6096 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6097 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6098
6099 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6100 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6101 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6102
6103 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6104 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6105 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6108 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6109 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6110
6111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6112 msgid "Equalizer preset"
6113 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6114
6115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6116 msgid "Bands gain"
6117 msgstr "Guadagno bande"
6118
6119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6120 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6121 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6122
6123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6124 msgid "Two pass"
6125 msgstr "Passaggio doppio"
6126
6127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6128 msgid "Filter twice the audio"
6129 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6130
6131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6132 msgid "Global gain"
6133 msgstr "Guadagno globale"
6134
6135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6136 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6137 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6138
6139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6140 msgid "Equalizer 10 bands"
6141 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6142
6143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6144 msgid "Flat"
6145 msgstr "Piatto"
6146
6147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6148 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6149 msgid "Classical"
6150 msgstr "Classica"
6151
6152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6153 msgid "Club"
6154 msgstr "Club"
6155
6156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6157 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6158 msgid "Dance"
6159 msgstr "Dance"
6160
6161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6162 msgid "Full bass"
6163 msgstr "Bassi a fondo"
6164
6165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6166 msgid "Full bass and treble"
6167 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6168
6169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6170 msgid "Full treble"
6171 msgstr "Acuti a fondo"
6172
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6174 msgid "Headphones"
6175 msgstr "Cuffie"
6176
6177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6178 msgid "Large Hall"
6179 msgstr "Sala"
6180
6181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6182 msgid "Live"
6183 msgstr "Dal vivo"
6184
6185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6186 msgid "Party"
6187 msgstr "Party"
6188
6189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6190 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6191 msgid "Pop"
6192 msgstr "Pop"
6193
6194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6195 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6196 msgid "Reggae"
6197 msgstr "Reggae"
6198
6199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6200 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6201 msgid "Rock"
6202 msgstr "Rock"
6203
6204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6205 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6206 msgid "Ska"
6207 msgstr "Ska"
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6210 msgid "Soft"
6211 msgstr "Melodico"
6212
6213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6214 msgid "Soft rock"
6215 msgstr "Rock melodico"
6216
6217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6218 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6219 msgid "Techno"
6220 msgstr "Techno"
6221
6222 #: modules/audio_filter/format.c:201
6223 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6224 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6225
6226 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6227 msgid "Number of audio buffers"
6228 msgstr "Numero di buffer audio"
6229
6230 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6231 msgid ""
6232 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6233 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6234 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6235 msgstr ""
6236 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6237 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6238 "sensibile alle variazioni rapide."
6239
6240 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6241 msgid "Max level"
6242 msgstr "Livello massimo"
6243
6244 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6245 msgid ""
6246 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6247 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6248 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6249 msgstr ""
6250 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6251 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6252 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6253
6254 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6255 msgid "Volume normalizer"
6256 msgstr "Volume normalizzato"
6257
6258 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6259 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6260 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6261
6262 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6263 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6264 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6265
6266 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6267 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6268 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6269 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6270
6271 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6272 msgid "audio filter for trivial resampling"
6273 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6274
6275 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6276 msgid "audio filter for ugly resampling"
6277 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6278
6279 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6280 msgid "Float32 audio mixer"
6281 msgstr "Mixer audio float32"
6282
6283 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6284 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6285 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6286
6287 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6288 msgid "Trivial audio mixer"
6289 msgstr "Semplice mixer audio"
6290
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6292 msgid "default"
6293 msgstr "predefinito"
6294
6295 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6296 msgid "ALSA audio output"
6297 msgstr "Uscita audio ALSA"
6298
6299 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6300 msgid "ALSA Device Name"
6301 msgstr "Periferica ALSA"
6302
6303 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6304 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6305 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6306 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6307 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6308 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
6309 msgid "Audio Device"
6310 msgstr "Periferica Audio"
6311
6312 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6313 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6314 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6315 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6316 msgid "Mono"
6317 msgstr "Mono"
6318
6319 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6320 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6321 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6322 msgid "2 Front 2 Rear"
6323 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6324
6325 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6326 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6327 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6328 msgid "5.1"
6329 msgstr "5.1"
6330
6331 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6332 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6333 msgid "A/52 over S/PDIF"
6334 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6335
6336 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6337 msgid "Unknown soundcard"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/audio_output/arts.c:67
6341 msgid "aRts audio output"
6342 msgstr "Uscita audio aRts"
6343
6344 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6345 msgid ""
6346 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6347 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6348 "playback."
6349 msgstr ""
6350 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6351 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6352 "sorgenti audio."
6353
6354 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6355 #, fuzzy
6356 msgid "HAL AudioUnit output"
6357 msgstr "Uscita audio ALSA"
6358
6359 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6360 msgid "CoreAudio output"
6361 msgstr "Uscita CoreAudio"
6362
6363 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Output device"
6366 msgstr "File in uscita"
6367
6368 #: modules/audio_output/directx.c:215
6369 msgid ""
6370 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6371 "default device appears as 0 AND another number)."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6375 msgid "Use float32 output"
6376 msgstr "Usa l'uscita float32"
6377
6378 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6379 msgid ""
6380 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6381 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6382 msgstr ""
6383 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6384 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6385 "alcune schede audio."
6386
6387 #: modules/audio_output/directx.c:223
6388 msgid "DirectX audio output"
6389 msgstr "Uscita audio DirectX"
6390
6391 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6392 msgid "3 Front 2 Rear"
6393 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6394
6395 #: modules/audio_output/esd.c:69
6396 msgid "EsounD audio output"
6397 msgstr "Uscita audio EsounD"
6398
6399 #: modules/audio_output/esd.c:72
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Esound server"
6402 msgstr "Nessun server"
6403
6404 #: modules/audio_output/file.c:80
6405 msgid "Output format"
6406 msgstr "Formato uscita"
6407
6408 #: modules/audio_output/file.c:81
6409 msgid ""
6410 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6411 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6412 msgstr ""
6413 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6414 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6415
6416 #: modules/audio_output/file.c:84
6417 msgid "Output channels number"
6418 msgstr "Numero di canali in uscita"
6419
6420 #: modules/audio_output/file.c:85
6421 msgid ""
6422 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6423 "restrict the number of channels here."
6424 msgstr ""
6425 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6426 "però possibile ridurne il numero qui."
6427
6428 #: modules/audio_output/file.c:88
6429 msgid "Add wave header"
6430 msgstr "Aggiungere header wave"
6431
6432 #: modules/audio_output/file.c:89
6433 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6434 msgstr ""
6435 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6436 "intestazione WAV al file."
6437
6438 #: modules/audio_output/file.c:106
6439 msgid "Output file"
6440 msgstr "File in uscita"
6441
6442 #: modules/audio_output/file.c:107
6443 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6444 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6445
6446 #: modules/audio_output/file.c:110
6447 msgid "File audio output"
6448 msgstr "Uscita audio su file"
6449
6450 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Roku HD1000 audio output"
6453 msgstr "Uscita audio HD1000"
6454
6455 #: modules/audio_output/oss.c:101
6456 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6457 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6458
6459 #: modules/audio_output/oss.c:103
6460 msgid ""
6461 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6462 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6463 "drivers, then you need to enable this option."
6464 msgstr ""
6465 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6466 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6467 "gli effetti di questo bug."
6468
6469 #: modules/audio_output/oss.c:109
6470 msgid "Linux OSS audio output"
6471 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6472
6473 #: modules/audio_output/oss.c:114
6474 msgid "OSS DSP device"
6475 msgstr "Periferica DSP OSS"
6476
6477 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6478 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6482 #, fuzzy
6483 msgid "PORTAUDIO audio output"
6484 msgstr "Uscita audio ALSA"
6485
6486 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6487 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6488 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6489
6490 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6491 msgid "Win32 waveOut extension output"
6492 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6493
6494 #: modules/codec/a52.c:91
6495 msgid "A/52 parser"
6496 msgstr "Interprete A/52"
6497
6498 #: modules/codec/a52.c:98
6499 msgid "A/52 audio packetizer"
6500 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6501
6502 #: modules/codec/adpcm.c:42
6503 msgid "ADPCM audio decoder"
6504 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6505
6506 #: modules/codec/araw.c:43
6507 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6508 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6509
6510 #: modules/codec/araw.c:52
6511 msgid "Raw audio encoder"
6512 msgstr "Codifica audio Raw"
6513
6514 #: modules/codec/cinepak.c:38
6515 msgid "Cinepak video decoder"
6516 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6517
6518 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6519 msgid "CMML annotations decoder"
6520 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6521
6522 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6523 msgid "CVD subtitle decoder"
6524 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6525
6526 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6527 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6528 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6529
6530 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6531 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6532 msgid "Encoding quality"
6533 msgstr "Qualità di codifica"
6534
6535 #: modules/codec/dirac.c:68
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6538 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6539
6540 #: modules/codec/dirac.c:73
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Dirac video decoder"
6543 msgstr "Decodifica video DV"
6544
6545 #: modules/codec/dirac.c:79
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Dirac video encoder"
6548 msgstr "Codifica video Theora"
6549
6550 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6551 msgid "DirectMedia Object decoder"
6552 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6553
6554 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6555 msgid "DirectMedia Object encoder"
6556 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6557
6558 #: modules/codec/dts.c:95
6559 msgid "DTS parser"
6560 msgstr "Interprete DTS"
6561
6562 #: modules/codec/dts.c:100
6563 msgid "DTS audio packetizer"
6564 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6565
6566 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6567 #, fuzzy
6568 msgid "X coordinate of the subpicture"
6569 msgstr "Coordinata X del logo"
6570
6571 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6572 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6573 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6579 msgstr "Coordinata Y del logo"
6580
6581 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Subpicture position"
6584 msgstr "Immagini"
6585
6586 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6587 #, fuzzy
6588 msgid ""
6589 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6590 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6591 msgstr ""
6592 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6593 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6594 "valore)."
6595
6596 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6597 #, fuzzy
6598 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6599 msgstr "Coordinata X del logo"
6600
6601 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6604 msgstr "Coordinata Y del logo"
6605
6606 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Timeout of subpictures"
6609 msgstr "Immagini"
6610
6611 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6612 msgid ""
6613 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6614 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6618 msgid "DVB subtitles decoder"
6619 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6620
6621 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6622 msgid "DVB subtitles encoder"
6623 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6624
6625 #: modules/codec/faad.c:38
6626 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6627 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6628
6629 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Image file"
6632 msgstr "Dimensione Immagine"
6633
6634 #: modules/codec/fake.c:46
6635 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6639 #: modules/stream_out/transcode.c:71
6640 msgid "Allows you to specify the output video width."
6641 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6642
6643 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6644 #: modules/stream_out/transcode.c:74
6645 msgid "Allows you to specify the output video height."
6646 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6647
6648 #: modules/codec/fake.c:53
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Keep aspect ratio"
6651 msgstr "Formato immagine in uscita"
6652
6653 #: modules/codec/fake.c:55
6654 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/codec/fake.c:56
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Background aspect ratio"
6660 msgstr "Formato immagine sorgente"
6661
6662 #: modules/codec/fake.c:58
6663 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:63
6667 msgid "Deinterlace video"
6668 msgstr "Deinterlaccia video"
6669
6670 #: modules/codec/fake.c:61
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6673 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6674
6675 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:66
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Deinterlace module"
6678 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6679
6680 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:68
6681 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/codec/fake.c:75
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Fake video decoder"
6687 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6688
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6690 msgid "rd"
6691 msgstr "rd"
6692
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6694 msgid "bits"
6695 msgstr "bits"
6696
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6698 msgid "simple"
6699 msgstr "semplice"
6700
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6702 #, fuzzy
6703 msgid ""
6704 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6705 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6706
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6708 #, fuzzy
6709 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6710 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Decoding"
6715 msgstr "Codifica CBR"
6716
6717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6718 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6719 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Encoding"
6724 msgstr "Codifica CBR"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6727 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6728 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6731 msgid "ffmpeg demuxer"
6732 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6735 msgid "ffmpeg video filter"
6736 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6739 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6740 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6741
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6743 msgid "Direct rendering"
6744 msgstr "Rendering diretto"
6745
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6747 msgid "Error resilience"
6748 msgstr "Correzione d'errore"
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6751 msgid ""
6752 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6753 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6754 "can produce a lot of errors.\n"
6755 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6756 msgstr ""
6757 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6758 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6759 "opzione produce molti errori.\n"
6760 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6763 msgid "Workaround bugs"
6764 msgstr "Risoluzione bug"
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6767 msgid ""
6768 "Try to fix some bugs\n"
6769 "1  autodetect\n"
6770 "2  old msmpeg4\n"
6771 "4  xvid interlaced\n"
6772 "8  ump4 \n"
6773 "16 no padding\n"
6774 "32 ac vlc\n"
6775 "64 Qpel chroma"
6776 msgstr ""
6777 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6778 "1  autodetect\n"
6779 "2  vecchio msmpeg4\n"
6780 "4  xvid interlacciato\n"
6781 "8  ump416 assenza di padding\n"
6782 "32 ac vlc\n"
6783 "64 Qpel chroma"
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6786 #: modules/stream_out/transcode.c:141
6787 msgid "Hurry up"
6788 msgstr "Sbrigati!"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6791 msgid ""
6792 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6793 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6794 "pictures."
6795 msgstr ""
6796 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6797 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6798 "immagini distorte."
6799
6800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6801 msgid "Post processing quality"
6802 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6803
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6805 msgid ""
6806 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6807 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6808 "looking pictures."
6809 msgstr ""
6810 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6811 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6812 "immagini più gradevoli."
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6815 msgid "Debug mask"
6816 msgstr "Maschera di debug"
6817
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6819 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6820 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6823 msgid "Visualize motion vectors"
6824 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6827 msgid ""
6828 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6829 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6830 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6831 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6832 msgstr ""
6833 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6834 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6835 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6836 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6839 msgid "Low resolution decoding"
6840 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6843 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6844 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6847 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6848 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6851 msgid "Ratio of key frames"
6852 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6855 msgid ""
6856 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6857 "frame."
6858 msgstr ""
6859 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6860 "chiave."
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6863 msgid "Ratio of B frames"
6864 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6867 msgid ""
6868 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6869 "reference frames."
6870 msgstr ""
6871 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6872 "immagini di riferimento."
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6875 msgid "Video bitrate tolerance"
6876 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6879 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6880 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6883 msgid "Enable interlaced encoding"
6884 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6887 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6888 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6889
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6893 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6894
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6896 #, fuzzy
6897 msgid ""
6898 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6899 "more CPU."
6900 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6901
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6903 msgid "Enable pre motion estimation"
6904 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6905
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6907 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6908 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6911 msgid "Enable strict rate control"
6912 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6915 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6916 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6919 msgid "Rate control buffer size"
6920 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6923 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6924 msgstr ""
6925 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6926
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6928 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6929 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6930
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6932 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6933 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6936 msgid "I quantization factor"
6937 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6940 msgid ""
6941 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6942 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6943 msgstr ""
6944 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6945 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6946 "immagini I e P)."
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6949 msgid "Noise reduction"
6950 msgstr "Riduzione del rumore"
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6953 msgid ""
6954 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6955 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6956 msgstr ""
6957 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6958 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6959 "qualità ridotta."
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6962 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6963 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6966 msgid ""
6967 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6968 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6969 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6970 msgstr ""
6971 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6972 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6973 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6976 msgid "Quality level"
6977 msgstr "Qualità"
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6980 msgid ""
6981 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6982 "(this can slow down the encoding very much)."
6983 msgstr ""
6984 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6985 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6988 msgid ""
6989 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6990 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6991 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6992 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6993 msgstr ""
6994 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6995 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6996 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6997 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6998 "lavoro dell'encoder."
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7001 msgid "Minimum video quantizer scale"
7002 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7005 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7006 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7009 msgid "Maximum video quantizer scale"
7010 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7013 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7014 msgstr ""
7015 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7018 msgid "Enable trellis quantization"
7019 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7022 msgid ""
7023 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7024 "coefficients)."
7025 msgstr ""
7026 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7027 "coefficienti dei blocchi)."
7028
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7030 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7031 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7034 msgid ""
7035 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7036 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7037 msgstr ""
7038 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7039 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7040
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7042 msgid "Strict standard compliance"
7043 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7044
7045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7046 msgid ""
7047 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7048 "values: -1, 0, 1)."
7049 msgstr ""
7050 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7051 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7054 msgid "Luminance masking"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7058 #, fuzzy
7059 msgid ""
7060 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7061 msgstr ""
7062 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7063 "10)."
7064
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7066 msgid "Darkness masking"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7070 #, fuzzy
7071 msgid ""
7072 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7073 msgstr ""
7074 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7075 "10)."
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Motion masking"
7080 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7083 msgid ""
7084 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7085 "complexity (default: 0.0)."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7089 msgid "Border masking"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7093 msgid ""
7094 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7095 "(default: 0.0)."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7099 msgid "Luminance elimination"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7103 msgid ""
7104 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7105 "The H264 specification recommends -4."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7109 msgid "Chrominance elimination"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7113 msgid ""
7114 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7115 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:537
7119 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7120 msgid "Post processing"
7121 msgstr "Post-trattamento"
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7124 msgid "1 (Lowest)"
7125 msgstr "1 (minimo)"
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7128 msgid "6 (Highest)"
7129 msgstr "6 (massimo)"
7130
7131 #: modules/codec/flac.c:171
7132 msgid "Flac audio decoder"
7133 msgstr "Decodifica audio flac"
7134
7135 #: modules/codec/flac.c:176
7136 msgid "Flac audio encoder"
7137 msgstr "Codifica audio flac"
7138
7139 #: modules/codec/flac.c:182
7140 msgid "Flac audio packetizer"
7141 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7142
7143 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7144 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7145 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7146
7147 #: modules/codec/lpcm.c:82
7148 msgid "Linear PCM audio decoder"
7149 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7150
7151 #: modules/codec/lpcm.c:87
7152 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7153 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7154
7155 #: modules/codec/mash.cpp:65
7156 msgid "Video decoder using openmash"
7157 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7158
7159 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7160 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7161 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7162
7163 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7164 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7165 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7166
7167 #: modules/codec/png.c:54
7168 #, fuzzy
7169 msgid "PNG video decoder"
7170 msgstr "Decodifica video DV"
7171
7172 #: modules/codec/quicktime.c:63
7173 msgid "QuickTime library decoder"
7174 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7175
7176 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7177 msgid "Pseudo raw video decoder"
7178 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7179
7180 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7181 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7182 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7183
7184 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7185 #, fuzzy
7186 msgid "SDL_image video decoder"
7187 msgstr "Decodifica video DV"
7188
7189 #: modules/codec/speex.c:105
7190 msgid "Speex audio decoder"
7191 msgstr "Decodifica audio Speex"
7192
7193 #: modules/codec/speex.c:110
7194 msgid "Speex audio packetizer"
7195 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7196
7197 #: modules/codec/speex.c:115
7198 msgid "Speex audio encoder"
7199 msgstr "Codifica audio Speex"
7200
7201 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7202 msgid "Speex comment"
7203 msgstr "Commento Speex"
7204
7205 #: modules/codec/speex.c:551
7206 msgid "Mode"
7207 msgstr "Modo"
7208
7209 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7210 msgid "DVD subtitles decoder"
7211 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7212
7213 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7214 msgid "DVD subtitles packetizer"
7215 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7216
7217 #: modules/codec/subsdec.c:86
7218 msgid "Subtitles text encoding"
7219 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7220
7221 #: modules/codec/subsdec.c:87
7222 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7223 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7224
7225 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7226 msgid "Subtitles justification"
7227 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7228
7229 #: modules/codec/subsdec.c:89
7230 msgid "Set the justification of subtitles"
7231 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7232
7233 #: modules/codec/subsdec.c:93
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Text subtitles decoder"
7236 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7237
7238 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7240 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7241
7242 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7243 #, fuzzy
7244 msgid "SVCD subtitles"
7245 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7246
7247 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7248 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7249 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7250
7251 #: modules/codec/tarkin.c:75
7252 msgid "Tarkin decoder module"
7253 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7254
7255 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7256 msgid ""
7257 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7258 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7259 msgstr ""
7260 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7261 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7262
7263 #: modules/codec/theora.c:99
7264 msgid "Theora video decoder"
7265 msgstr "Decodifica video Theora"
7266
7267 #: modules/codec/theora.c:105
7268 msgid "Theora video packetizer"
7269 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7270
7271 #: modules/codec/theora.c:111
7272 msgid "Theora video encoder"
7273 msgstr "Codifica video Theora"
7274
7275 #: modules/codec/theora.c:512
7276 msgid "Theora comment"
7277 msgstr "Commento Theora"
7278
7279 #: modules/codec/twolame.c:52
7280 msgid ""
7281 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7282 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7283 msgstr ""
7284 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7285 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7286 "variabile (VBR)."
7287
7288 #: modules/codec/twolame.c:55
7289 msgid "Stereo mode"
7290 msgstr "Modalità stereo"
7291
7292 #: modules/codec/twolame.c:57
7293 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7294 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7295
7296 #: modules/codec/twolame.c:58
7297 msgid "VBR mode"
7298 msgstr "Modalità VBR"
7299
7300 #: modules/codec/twolame.c:60
7301 msgid "By default the encoding is CBR."
7302 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7303
7304 #: modules/codec/twolame.c:61
7305 msgid "Psycho-acoustic model"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/codec/twolame.c:63
7309 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/codec/twolame.c:67
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Libtwolame audio encoder"
7315 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7316
7317 #: modules/codec/vorbis.c:159
7318 msgid "Maximum encoding bitrate"
7319 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7320
7321 #: modules/codec/vorbis.c:161
7322 msgid ""
7323 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7324 "applications."
7325 msgstr ""
7326 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7327 "applicazioni di trasmissione."
7328
7329 #: modules/codec/vorbis.c:163
7330 msgid "Minimum encoding bitrate"
7331 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7332
7333 #: modules/codec/vorbis.c:165
7334 msgid ""
7335 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7336 "fixed-size channel."
7337 msgstr ""
7338 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7339 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7340
7341 #: modules/codec/vorbis.c:167
7342 msgid "CBR encoding"
7343 msgstr "Codifica CBR"
7344
7345 #: modules/codec/vorbis.c:169
7346 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7347 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7348
7349 #: modules/codec/vorbis.c:173
7350 msgid "Vorbis audio decoder"
7351 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7352
7353 #: modules/codec/vorbis.c:184
7354 msgid "Vorbis audio packetizer"
7355 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7356
7357 #: modules/codec/vorbis.c:191
7358 msgid "Vorbis audio encoder"
7359 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7360
7361 #: modules/codec/vorbis.c:617
7362 msgid "Vorbis comment"
7363 msgstr "Commento Vorbis"
7364
7365 #: modules/codec/x264.c:42
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Quantizer parameter"
7368 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7369
7370 #: modules/codec/x264.c:44
7371 msgid ""
7372 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7373 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/codec/x264.c:47
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Minimum quantizer parameter"
7379 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7380
7381 #: modules/codec/x264.c:48
7382 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/x264.c:51
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Maximum quantizer parameter"
7388 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7389
7390 #: modules/codec/x264.c:52
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Maximum quantizer parameter."
7393 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7394
7395 #: modules/codec/x264.c:54
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Enable CABAC"
7398 msgstr "Abilita"
7399
7400 #: modules/codec/x264.c:55
7401 msgid ""
7402 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7403 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/x264.c:59
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Enable loop filter"
7409 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7410
7411 #: modules/codec/x264.c:60
7412 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/x264.c:62
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Analyse mode"
7418 msgstr "Modalità silenziosa"
7419
7420 #: modules/codec/x264.c:63
7421 msgid "This selects the analysing mode."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/codec/x264.c:65
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Bitrate tolerance"
7427 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7428
7429 #: modules/codec/x264.c:66
7430 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/x264.c:69
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Maximum local bitrate"
7436 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7437
7438 #: modules/codec/x264.c:70
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7441 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7442
7443 #: modules/codec/x264.c:72
7444 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/codec/x264.c:73
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7450 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7451
7452 #: modules/codec/x264.c:76
7453 msgid "Initial buffer occupancy"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/codec/x264.c:77
7457 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/codec/x264.c:80
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7463 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:81
7466 msgid ""
7467 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7468 "cost of seeking precision."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/x264.c:84
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7474 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7475
7476 #: modules/codec/x264.c:85
7477 msgid ""
7478 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7479 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7480 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7481 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7482 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7483 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7484 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/codec/x264.c:94
7488 #, fuzzy
7489 msgid "B frames"
7490 msgstr "Frame B"
7491
7492 #: modules/codec/x264.c:95
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7495 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7496
7497 #: modules/codec/x264.c:98
7498 msgid "B pyramid"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/codec/x264.c:99
7502 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:102
7506 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/x264.c:103
7510 msgid ""
7511 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7512 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7513 "values."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/x264.c:107
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Scene-cut detection."
7519 msgstr "Rimuovi selezione"
7520
7521 #: modules/codec/x264.c:108
7522 msgid ""
7523 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7524 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7525 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7526 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7527 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7528 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/codec/x264.c:116
7532 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/codec/x264.c:117
7536 msgid ""
7537 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7538 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7539 "quality)."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/codec/x264.c:124
7543 msgid "all"
7544 msgstr "tutto"
7545
7546 #: modules/codec/x264.c:124
7547 msgid "normal"
7548 msgstr "normale"
7549
7550 #: modules/codec/x264.c:124
7551 msgid "fast"
7552 msgstr "veloce"
7553
7554 #: modules/codec/x264.c:127
7555 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7556 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7557
7558 #: modules/control/corba/corba.c:687
7559 msgid "Corba control"
7560 msgstr "Controllo Corba"
7561
7562 #: modules/control/corba/corba.c:689
7563 msgid "corba control module"
7564 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7565
7566 #: modules/control/gestures.c:77
7567 msgid "Motion threshold (10-100)"
7568 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7569
7570 #: modules/control/gestures.c:79
7571 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7572 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7573
7574 #: modules/control/gestures.c:82
7575 msgid "Trigger button"
7576 msgstr "Pulsante del mouse"
7577
7578 #: modules/control/gestures.c:84
7579 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7580 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7581
7582 #: modules/control/gestures.c:87
7583 msgid "Middle"
7584 msgstr "Centrale"
7585
7586 #: modules/control/gestures.c:90
7587 msgid "Gestures"
7588 msgstr "Movimenti"
7589
7590 #: modules/control/gestures.c:97
7591 msgid "Mouse gestures control interface"
7592 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7593
7594 #: modules/control/hotkeys.c:84
7595 msgid "Playlist bookmark 1"
7596 msgstr "Elemento preferito 1"
7597
7598 #: modules/control/hotkeys.c:85
7599 msgid "Playlist bookmark 2"
7600 msgstr "Elemento preferito 2"
7601
7602 #: modules/control/hotkeys.c:86
7603 msgid "Playlist bookmark 3"
7604 msgstr "Elemento preferito 3"
7605
7606 #: modules/control/hotkeys.c:87
7607 msgid "Playlist bookmark 4"
7608 msgstr "Elemento preferito 4"
7609
7610 #: modules/control/hotkeys.c:88
7611 msgid "Playlist bookmark 5"
7612 msgstr "Elemento preferito 5"
7613
7614 #: modules/control/hotkeys.c:89
7615 msgid "Playlist bookmark 6"
7616 msgstr "Elemento preferito 6"
7617
7618 #: modules/control/hotkeys.c:90
7619 msgid "Playlist bookmark 7"
7620 msgstr "Elemento preferito 7"
7621
7622 #: modules/control/hotkeys.c:91
7623 msgid "Playlist bookmark 8"
7624 msgstr "Elemento preferito 8"
7625
7626 #: modules/control/hotkeys.c:92
7627 msgid "Playlist bookmark 9"
7628 msgstr "Elemento preferito 9"
7629
7630 #: modules/control/hotkeys.c:93
7631 msgid "Playlist bookmark 10"
7632 msgstr "Elemento preferito 10"
7633
7634 #: modules/control/hotkeys.c:95
7635 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7636 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7637
7638 #: modules/control/hotkeys.c:98
7639 msgid "Hotkeys management interface"
7640 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7641
7642 #: modules/control/hotkeys.c:551
7643 #, c-format
7644 msgid "Audio track: %s"
7645 msgstr "Traccia audio: %s"
7646
7647 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:593
7648 #, c-format
7649 msgid "Subtitle track: %s"
7650 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7651
7652 #: modules/control/hotkeys.c:565
7653 msgid "N/A"
7654 msgstr "N/A"
7655
7656 #: modules/control/http.c:73 modules/misc/rtsp.c:46
7657 msgid "Host address"
7658 msgstr "Indirizzo host"
7659
7660 #: modules/control/http.c:75
7661 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7662 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7663
7664 #: modules/control/http.c:76 modules/control/http.c:77
7665 msgid "Source directory"
7666 msgstr "Directory sorgente"
7667
7668 #: modules/control/http.c:78
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Charset"
7671 msgstr "Cabaret"
7672
7673 #: modules/control/http.c:80
7674 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/control/http.c:82
7678 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/control/http.c:85
7682 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/control/http.c:87
7686 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/control/http.c:90
7690 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/control/http.c:94
7694 msgid "HTTP remote control interface"
7695 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7696
7697 #: modules/control/http.c:100
7698 #, fuzzy
7699 msgid "HTTP SSL"
7700 msgstr "HTTP"
7701
7702 #: modules/control/joystick.c:135
7703 msgid "Motion threshold"
7704 msgstr "Soglia di movimento"
7705
7706 #: modules/control/joystick.c:137
7707 msgid ""
7708 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7709 ">32767)."
7710 msgstr ""
7711 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7712
7713 #: modules/control/joystick.c:140
7714 msgid "Joystick device"
7715 msgstr "Periferica joystick"
7716
7717 #: modules/control/joystick.c:142
7718 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7719 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7720
7721 #: modules/control/joystick.c:144
7722 msgid "Repeat time (ms)"
7723 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7724
7725 #: modules/control/joystick.c:146
7726 msgid ""
7727 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7728 "milliseconds."
7729 msgstr ""
7730 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7731
7732 #: modules/control/joystick.c:149
7733 msgid "Wait time (ms)"
7734 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7735
7736 #: modules/control/joystick.c:151
7737 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7738 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7739
7740 #: modules/control/joystick.c:153
7741 msgid "Max seek interval (seconds)"
7742 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7743
7744 #: modules/control/joystick.c:155
7745 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7746 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7747
7748 #: modules/control/joystick.c:157
7749 msgid "Action mapping"
7750 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7751
7752 #: modules/control/joystick.c:158
7753 msgid "Allows you to remap the actions."
7754 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7755
7756 #: modules/control/joystick.c:175
7757 msgid "Joystick control interface"
7758 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7759
7760 #: modules/control/lirc.c:58
7761 msgid "Infrared remote control interface"
7762 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7763
7764 #: modules/control/netsync.c:81
7765 msgid "Act as master for network synchronisation"
7766 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7767
7768 #: modules/control/netsync.c:82
7769 msgid ""
7770 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7771 "network synchronisation."
7772 msgstr ""
7773 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7774 "la sincronizzazione di rete."
7775
7776 #: modules/control/netsync.c:85
7777 msgid "Master client ip address"
7778 msgstr "Indirizzo IP del master"
7779
7780 #: modules/control/netsync.c:86
7781 msgid ""
7782 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7783 "network synchronisation."
7784 msgstr ""
7785 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7786 "sincronizzazione di rete."
7787
7788 #: modules/control/netsync.c:90
7789 msgid "Netsync"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/control/netsync.c:91
7793 msgid "Network synchronisation"
7794 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7795
7796 #: modules/control/ntservice.c:39
7797 msgid "Install Windows Service"
7798 msgstr "Installazione Windows Service"
7799
7800 #: modules/control/ntservice.c:41
7801 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7802 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7803
7804 #: modules/control/ntservice.c:42
7805 msgid "Uninstall Windows Service"
7806 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7807
7808 #: modules/control/ntservice.c:44
7809 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7810 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7811
7812 #: modules/control/ntservice.c:45
7813 msgid "Display name of the Service"
7814 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7815
7816 #: modules/control/ntservice.c:47
7817 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7818 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7819
7820 #: modules/control/ntservice.c:48
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Configuration options"
7823 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7824
7825 #: modules/control/ntservice.c:50
7826 #, fuzzy
7827 msgid ""
7828 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7829 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7830 "time so the Service is properly configured."
7831 msgstr ""
7832 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7833 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7834 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7835 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7836
7837 #: modules/control/ntservice.c:55
7838 msgid ""
7839 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7840 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7841 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7842 "are: logger, sap, rc, http)"
7843 msgstr ""
7844 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7845 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7846 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7847 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7848
7849 #: modules/control/ntservice.c:61
7850 #, fuzzy
7851 msgid "NT Service"
7852 msgstr "NT Service"
7853
7854 #: modules/control/ntservice.c:62
7855 msgid "Windows Service interface"
7856 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7857
7858 #: modules/control/rc.c:121
7859 msgid "Show stream position"
7860 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7861
7862 #: modules/control/rc.c:122
7863 msgid ""
7864 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7865 msgstr ""
7866 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7867
7868 #: modules/control/rc.c:125
7869 msgid "Fake TTY"
7870 msgstr "Pseudo-TTY"
7871
7872 #: modules/control/rc.c:126
7873 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7874 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7875
7876 #: modules/control/rc.c:128
7877 msgid "UNIX socket command input"
7878 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7879
7880 #: modules/control/rc.c:129
7881 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7882 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7883
7884 #: modules/control/rc.c:132
7885 msgid "TCP command input"
7886 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7887
7888 #: modules/control/rc.c:133
7889 msgid ""
7890 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7891 "port the interface will bind to."
7892 msgstr ""
7893 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7894 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7895
7896 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7897 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7898 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7899
7900 #: modules/control/rc.c:139
7901 msgid ""
7902 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7903 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7904 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7905 msgstr ""
7906 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7907 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7908 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7909
7910 #: modules/control/rc.c:146
7911 #, fuzzy
7912 msgid "RC"
7913 msgstr "it"
7914
7915 #: modules/control/rc.c:149
7916 msgid "Remote control interface"
7917 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7918
7919 #: modules/control/rc.c:300
7920 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7921 msgstr ""
7922 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7923
7924 #: modules/control/rc.c:681
7925 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7926 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7927
7928 #: modules/control/rc.c:683
7929 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7930 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7931
7932 #: modules/control/rc.c:684
7933 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7934 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7935
7936 #: modules/control/rc.c:685
7937 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7938 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7939
7940 #: modules/control/rc.c:686
7941 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7942 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7943
7944 #: modules/control/rc.c:687
7945 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7946 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7947
7948 #: modules/control/rc.c:688
7949 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7950 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
7951
7952 #: modules/control/rc.c:689
7953 #, fuzzy
7954 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7955 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7956
7957 #: modules/control/rc.c:690
7958 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7959 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:691
7962 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7963 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7964
7965 #: modules/control/rc.c:692
7966 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7967 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7968
7969 #: modules/control/rc.c:693
7970 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7971 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7972
7973 #: modules/control/rc.c:694
7974 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7975 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7976
7977 #: modules/control/rc.c:695
7978 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7979 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7980
7981 #: modules/control/rc.c:697
7982 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7983 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7984
7985 #: modules/control/rc.c:698
7986 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7987 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7988
7989 #: modules/control/rc.c:699
7990 #, fuzzy
7991 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7992 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7993
7994 #: modules/control/rc.c:700
7995 #, fuzzy
7996 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7997 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7998
7999 #: modules/control/rc.c:701
8000 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
8001 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8002
8003 #: modules/control/rc.c:702
8004 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
8005 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8006
8007 #: modules/control/rc.c:704
8008 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
8009 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8010
8011 #: modules/control/rc.c:705
8012 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
8013 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8014
8015 #: modules/control/rc.c:706
8016 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
8017 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8018
8019 #: modules/control/rc.c:707
8020 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
8021 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8022
8023 #: modules/control/rc.c:708
8024 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
8025 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8026
8027 #: modules/control/rc.c:713
8028 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
8029 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8030
8031 #: modules/control/rc.c:714
8032 #, fuzzy
8033 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8034 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8035
8036 #: modules/control/rc.c:715
8037 #, fuzzy
8038 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8039 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8040
8041 #: modules/control/rc.c:716
8042 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/control/rc.c:717
8046 #, fuzzy
8047 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8048 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8049
8050 #: modules/control/rc.c:718
8051 #, fuzzy
8052 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8053 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8054
8055 #: modules/control/rc.c:719
8056 #, fuzzy
8057 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
8058 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8059
8060 #: modules/control/rc.c:720
8061 #, fuzzy
8062 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8063 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8064
8065 #: modules/control/rc.c:722
8066 #, fuzzy
8067 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
8068 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8069
8070 #: modules/control/rc.c:723
8071 #, fuzzy
8072 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8073 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8074
8075 #: modules/control/rc.c:724
8076 #, fuzzy
8077 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8078 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8079
8080 #: modules/control/rc.c:725
8081 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/control/rc.c:726
8085 #, fuzzy
8086 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8087 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8088
8089 #: modules/control/rc.c:727
8090 #, fuzzy
8091 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8092 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8093
8094 #: modules/control/rc.c:728
8095 #, fuzzy
8096 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8097 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8098
8099 #: modules/control/rc.c:730
8100 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/control/rc.c:731
8104 #, fuzzy
8105 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8106 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8107
8108 #: modules/control/rc.c:732
8109 #, fuzzy
8110 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8111 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8112
8113 #: modules/control/rc.c:733
8114 #, fuzzy
8115 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8116 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8117
8118 #: modules/control/rc.c:734
8119 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/control/rc.c:736
8123 #, fuzzy
8124 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8125 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8126
8127 #: modules/control/rc.c:737
8128 #, fuzzy
8129 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8130 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8131
8132 #: modules/control/rc.c:738
8133 #, fuzzy
8134 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8135 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8136
8137 #: modules/control/rc.c:739
8138 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/control/rc.c:740
8142 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/control/rc.c:741
8146 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/control/rc.c:742
8150 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/control/rc.c:743
8154 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/control/rc.c:744
8158 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/control/rc.c:745
8162 #, fuzzy
8163 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8164 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8165
8166 #: modules/control/rc.c:746
8167 #, fuzzy
8168 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8169 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8170
8171 #: modules/control/rc.c:747
8172 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/control/rc.c:750
8176 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8177 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8178
8179 #: modules/control/rc.c:751
8180 #, fuzzy
8181 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8182 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8183
8184 #: modules/control/rc.c:752
8185 #, fuzzy
8186 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8187 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8188
8189 #: modules/control/rc.c:753
8190 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8191 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8192
8193 #: modules/control/rc.c:755
8194 msgid "+----[ end of help ]\n"
8195 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8196
8197 #: modules/control/rc.c:785
8198 #, c-format
8199 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8200 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8201
8202 #: modules/control/showintf.c:62
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Threshold"
8205 msgstr "Soglia di movimento"
8206
8207 #: modules/control/showintf.c:63
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8210 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8211
8212 #: modules/control/showintf.c:70
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Interface showing control interface"
8215 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8216
8217 #: modules/control/telnet.c:79
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Telnet Interface host"
8220 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8221
8222 #: modules/control/telnet.c:80
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8225 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8226
8227 #: modules/control/telnet.c:81
8228 msgid "Telnet Interface port"
8229 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8230
8231 #: modules/control/telnet.c:82
8232 msgid "Default to 4212"
8233 msgstr "Predefinito: 4212"
8234
8235 #: modules/control/telnet.c:84
8236 msgid "Telnet Interface password"
8237 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8238
8239 #: modules/control/telnet.c:85
8240 msgid "Default to admin"
8241 msgstr "Predefinito: admin"
8242
8243 #: modules/control/telnet.c:98
8244 #, fuzzy
8245 msgid "VLM remote control interface"
8246 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8247
8248 #: modules/demux/a52.c:44
8249 msgid "Raw A/52 demuxer"
8250 msgstr "Demuxer A/52"
8251
8252 #: modules/demux/aiff.c:45
8253 msgid "AIFF demuxer"
8254 msgstr "Demuxer AIFF"
8255
8256 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8257 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8258 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8259
8260 #: modules/demux/au.c:46
8261 msgid "AU demuxer"
8262 msgstr "Demuxer AU"
8263
8264 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8265 msgid "Force interleaved method"
8266 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8267
8268 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8269 msgid "Force index creation"
8270 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8271
8272 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8273 msgid ""
8274 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8275 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8276
8277 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8278 msgid "AVI demuxer"
8279 msgstr "Demuxer AVI"
8280
8281 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8282 msgid "Filename of dump"
8283 msgstr "File di dump"
8284
8285 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8286 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8287 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8288
8289 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8290 msgid "Append"
8291 msgstr "Aggiungi"
8292
8293 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8294 msgid ""
8295 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8296 "be overwritten."
8297 msgstr ""
8298 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8299 "file esistente."
8300
8301 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8302 msgid "Filedump demuxer"
8303 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8304
8305 #: modules/demux/dts.c:40
8306 msgid "Raw DTS demuxer"
8307 msgstr "Demuxer DTS"
8308
8309 #: modules/demux/flac.c:38
8310 msgid "FLAC demuxer"
8311 msgstr "Demuxer FLAC"
8312
8313 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8314 msgid ""
8315 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8316 "should be set in millisecond units."
8317 msgstr ""
8318 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
8319 "Valore in millisecondi."
8320
8321 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8322 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8326 msgid ""
8327 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8328 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8329 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8333 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8334 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8335
8336 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8337 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8338 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8339
8340 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8341 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8342 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8343
8344 #: modules/demux/m3u.c:68
8345 msgid "Playlist metademux"
8346 msgstr "Meta-demux playlist"
8347
8348 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8349 msgid "Frames per Second"
8350 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8351
8352 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8353 msgid ""
8354 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8355 "live."
8356 msgstr ""
8357 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8358 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8359
8360 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8361 msgid "JPEG camera demuxer"
8362 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8363
8364 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8365 msgid "Matroska stream demuxer"
8366 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8367
8368 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Ordered chapters"
8371 msgstr "Capitolo Successivo"
8372
8373 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8374 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Chapter codecs"
8380 msgstr "Modalità stereo"
8381
8382 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8383 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Seek based on percent not time."
8389 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8390
8391 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Dummy Elements"
8394 msgstr "Sorgente dummy"
8395
8396 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8397 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8401 #, fuzzy
8402 msgid "---  DVD Menu"
8403 msgstr "Usa menu DVD"
8404
8405 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8406 msgid "First Played"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Video Manager"
8412 msgstr "Codifica video"
8413
8414 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8415 #, fuzzy
8416 msgid "----- Title"
8417 msgstr "Titolo"
8418
8419 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8420 msgid "Segment filename"
8421 msgstr "Nome file segmento"
8422
8423 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8424 msgid "Muxing application"
8425 msgstr "Applicazione Muxing"
8426
8427 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8428 msgid "Writing application"
8429 msgstr "Applicazione scrittura"
8430
8431 #: modules/demux/mod.c:49
8432 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8433 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8434
8435 #: modules/demux/mod.c:56
8436 msgid "Reverb"
8437 msgstr "Riverbero"
8438
8439 #: modules/demux/mod.c:57
8440 msgid "Reverb level (0-100)"
8441 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8442
8443 #: modules/demux/mod.c:57
8444 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8445 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8446
8447 #: modules/demux/mod.c:58
8448 msgid "Reverb delay (ms)"
8449 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8450
8451 #: modules/demux/mod.c:58
8452 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8453 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8454
8455 #: modules/demux/mod.c:60
8456 msgid "Mega bass"
8457 msgstr "Mega Bass"
8458
8459 #: modules/demux/mod.c:61
8460 msgid "Mega bass level (0-100)"
8461 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8462
8463 #: modules/demux/mod.c:61
8464 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8465 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8466
8467 #: modules/demux/mod.c:62
8468 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8469 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8470
8471 #: modules/demux/mod.c:62
8472 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8473 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8474
8475 #: modules/demux/mod.c:64
8476 msgid "Surround"
8477 msgstr "Surround"
8478
8479 #: modules/demux/mod.c:65
8480 msgid "Surround level (0-100)"
8481 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8482
8483 #: modules/demux/mod.c:65
8484 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8485 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8486
8487 #: modules/demux/mod.c:66
8488 msgid "Surround delay (ms)"
8489 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8490
8491 #: modules/demux/mod.c:66
8492 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8493 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8494
8495 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8496 msgid "MP4 stream demuxer"
8497 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8498
8499 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8502 msgstr ""
8503 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8504
8505 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8506 msgid "H264 video demuxer"
8507 msgstr "Demuxer video H264"
8508
8509 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8510 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8511 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8512
8513 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8514 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8515 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8516
8517 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8518 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8519 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8520
8521 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8522 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8523 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8524
8525 #: modules/demux/nsv.c:45
8526 msgid "NullSoft demuxer"
8527 msgstr "Demuxer NullSoft"
8528
8529 #: modules/demux/nuv.c:46
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Nuv demuxer"
8532 msgstr "Demuxer AU"
8533
8534 #: modules/demux/ogg.c:43
8535 msgid "Ogg stream demuxer"
8536 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8537
8538 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Listeners"
8541 msgstr "Lineare"
8542
8543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Auto start"
8546 msgstr "Informazioni autore"
8547
8548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8549 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8553 msgid "Old playlist open"
8554 msgstr "Apri vecchia playlist"
8555
8556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Native playlist import"
8559 msgstr "Esportare playlist nativa"
8560
8561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8562 msgid "M3U playlist import"
8563 msgstr "Importa playlist M3U"
8564
8565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8566 msgid "PLS playlist import"
8567 msgstr "Importa playlist PLS"
8568
8569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8570 #, fuzzy
8571 msgid "B4S playlist import"
8572 msgstr "Importa playlist PLS"
8573
8574 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8575 msgid "PS demuxer"
8576 msgstr "Demuxer PS"
8577
8578 #: modules/demux/pva.c:43
8579 msgid "PVA demuxer"
8580 msgstr "Demuxer PVA"
8581
8582 #: modules/demux/rawdv.c:39
8583 msgid "raw DV demuxer"
8584 msgstr "Demuxer DV semplice"
8585
8586 #: modules/demux/real.c:39
8587 msgid "Real demuxer"
8588 msgstr "Demuxer Real"
8589
8590 #: modules/demux/sgimb.c:113
8591 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8592 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8593
8594 #: modules/demux/subtitle.c:62
8595 msgid "Text subtitles demux"
8596 msgstr "Demux testo sottotitoli"
8597
8598 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8599 msgid "Frames per second"
8600 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8601
8602 #: modules/demux/subtitle.c:70
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Subtitles delay"
8605 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
8606
8607 #: modules/demux/ts.c:82
8608 msgid "Extra PMT"
8609 msgstr "Extra PMT"
8610
8611 #: modules/demux/ts.c:84
8612 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8613 msgstr ""
8614 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8615
8616 #: modules/demux/ts.c:86
8617 msgid "Set id of ES to PID"
8618 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
8619
8620 #: modules/demux/ts.c:87
8621 msgid "set id of es to pid"
8622 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
8623
8624 #: modules/demux/ts.c:89
8625 msgid "Fast udp streaming"
8626 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
8627
8628 #: modules/demux/ts.c:91
8629 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8630 msgstr ""
8631 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
8632 "cosa si sta facendo)."
8633
8634 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8635 msgid "MTU for out mode"
8636 msgstr "MTU per modalità out"
8637
8638 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8639 msgid "CSA ck"
8640 msgstr "CSA ck"
8641
8642 #: modules/demux/ts.c:99
8643 msgid "Silent mode"
8644 msgstr "Modalità silenziosa"
8645
8646 #: modules/demux/ts.c:100
8647 msgid "do not complain on encrypted PES"
8648 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
8649
8650 #: modules/demux/ts.c:102
8651 #, fuzzy
8652 msgid "CAPMT System ID"
8653 msgstr "ID sistema"
8654
8655 #: modules/demux/ts.c:103
8656 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/demux/ts.c:105
8660 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/demux/ts.c:106
8664 msgid ""
8665 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8666 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/demux/ts.c:111
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8672 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8673
8674 #: modules/demux/ts.c:118
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Dump buffer size"
8677 msgstr "Dump file"
8678
8679 #: modules/demux/ts.c:120
8680 msgid ""
8681 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8682 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/demux/ts.c:124
8686 #, fuzzy
8687 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8688 msgstr "MPEG Transport Stream"
8689
8690 #: modules/demux/ty.c:70
8691 #, fuzzy
8692 msgid "TY Stream audio/video demux"
8693 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8694
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8696 msgid "Blues"
8697 msgstr "Blues"
8698
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8700 msgid "Classic rock"
8701 msgstr "Rock Classico"
8702
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8704 msgid "Country"
8705 msgstr "Country"
8706
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8708 msgid "Disco"
8709 msgstr "Disco"
8710
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8712 msgid "Funk"
8713 msgstr "Funk"
8714
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8716 msgid "Grunge"
8717 msgstr "Grunge"
8718
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8720 msgid "Hip-Hop"
8721 msgstr "Hip-Hop"
8722
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8724 msgid "Jazz"
8725 msgstr "Jazz"
8726
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8728 msgid "Metal"
8729 msgstr "Metal"
8730
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8732 msgid "New Age"
8733 msgstr "New Age"
8734
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8736 msgid "Oldies"
8737 msgstr "Vecchi successi"
8738
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8740 msgid "R&B"
8741 msgstr "R&B"
8742
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8744 msgid "Rap"
8745 msgstr "Rap"
8746
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8748 msgid "Industrial"
8749 msgstr "Commerciale"
8750
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8752 msgid "Alternative"
8753 msgstr "Alternativa"
8754
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8756 msgid "Death metal"
8757 msgstr "Death metal"
8758
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8760 msgid "Pranks"
8761 msgstr "Pranks"
8762
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8764 msgid "Soundtrack"
8765 msgstr "Colonna sonora"
8766
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8768 msgid "Euro-Techno"
8769 msgstr "Euro-Techno"
8770
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8772 msgid "Ambient"
8773 msgstr "Ambient"
8774
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8776 msgid "Trip-Hop"
8777 msgstr "Trip-Hop"
8778
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8780 msgid "Vocal"
8781 msgstr "Vocale"
8782
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8784 msgid "Jazz+Funk"
8785 msgstr "Jazz+Funk"
8786
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8788 msgid "Fusion"
8789 msgstr "Fusion"
8790
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8792 msgid "Trance"
8793 msgstr "Trance"
8794
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8796 msgid "Instrumental"
8797 msgstr "Strumentale"
8798
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8800 msgid "Acid"
8801 msgstr "Acid"
8802
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8804 msgid "House"
8805 msgstr "House"
8806
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8808 msgid "Game"
8809 msgstr "Game"
8810
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8812 msgid "Sound clip"
8813 msgstr "Videoclip"
8814
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8816 msgid "Gospel"
8817 msgstr "Gospel"
8818
8819 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8820 msgid "Noise"
8821 msgstr "Noise"
8822
8823 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8824 msgid "Alternative rock"
8825 msgstr "Rock alternativo"
8826
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8828 msgid "Bass"
8829 msgstr "Bass"
8830
8831 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8832 msgid "Soul"
8833 msgstr "Soul"
8834
8835 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8836 msgid "Punk"
8837 msgstr "Punk"
8838
8839 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8840 msgid "Space"
8841 msgstr "Space"
8842
8843 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8844 msgid "Meditative"
8845 msgstr "Meditativa"
8846
8847 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8848 msgid "Instrumental pop"
8849 msgstr "Pop Strumentale"
8850
8851 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8852 msgid "Instrumental rock"
8853 msgstr "Rock Strumentale"
8854
8855 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8856 msgid "Ethnic"
8857 msgstr "Etnica"
8858
8859 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8860 msgid "Gothic"
8861 msgstr "Gotica"
8862
8863 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8864 msgid "Darkwave"
8865 msgstr "Darkwave"
8866
8867 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8868 msgid "Techno-Industrial"
8869 msgstr "Techno-comerciale"
8870
8871 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8872 msgid "Electronic"
8873 msgstr "Elettronica"
8874
8875 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8876 msgid "Pop-Folk"
8877 msgstr "Pop-Folk"
8878
8879 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8880 msgid "Eurodance"
8881 msgstr "Dance"
8882
8883 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8884 msgid "Dream"
8885 msgstr "Dream"
8886
8887 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8888 msgid "Southern rock"
8889 msgstr "Rock meridionale"
8890
8891 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8892 msgid "Comedy"
8893 msgstr "Commedia"
8894
8895 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8896 msgid "Cult"
8897 msgstr "Cult"
8898
8899 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8900 msgid "Gangsta"
8901 msgstr "Gangsta"
8902
8903 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8904 msgid "Top 40"
8905 msgstr "Hitlist"
8906
8907 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8908 msgid "Christian rap"
8909 msgstr "Rap cristiano"
8910
8911 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8912 msgid "Pop/funk"
8913 msgstr "Pop/funk"
8914
8915 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8916 msgid "Jungle"
8917 msgstr "Jungle"
8918
8919 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8920 msgid "Native American"
8921 msgstr "Indiani d'America"
8922
8923 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8924 msgid "Cabaret"
8925 msgstr "Cabaret"
8926
8927 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8928 msgid "New wave"
8929 msgstr "New wave"
8930
8931 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8932 msgid "Psychedelic"
8933 msgstr "Psichedelica"
8934
8935 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8936 msgid "Rave"
8937 msgstr "Rave"
8938
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8940 msgid "Showtunes"
8941 msgstr "Musiche TV"
8942
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8944 msgid "Trailer"
8945 msgstr "Trailer film"
8946
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8948 msgid "Lo-Fi"
8949 msgstr "Lo-Fi"
8950
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8952 msgid "Tribal"
8953 msgstr "Tribale"
8954
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8956 msgid "Acid punk"
8957 msgstr "Acid punk"
8958
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8960 msgid "Acid jazz"
8961 msgstr "Acid jazz"
8962
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8964 msgid "Polka"
8965 msgstr "Polka"
8966
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8968 msgid "Retro"
8969 msgstr "Retro"
8970
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8972 msgid "Musical"
8973 msgstr "Musical"
8974
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8976 msgid "Rock & roll"
8977 msgstr "Rock and roll"
8978
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8980 msgid "Hard rock"
8981 msgstr "Hard rock"
8982
8983 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8984 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8985 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8986
8987 #: modules/demux/vobsub.c:48
8988 msgid "Vobsub subtitles demux"
8989 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8990
8991 #: modules/demux/voc.c:42
8992 #, fuzzy
8993 msgid "VOC demuxer"
8994 msgstr "Demuxer AAC"
8995
8996 #: modules/demux/wav.c:42
8997 msgid "WAV demuxer"
8998 msgstr "Demuxer WAV"
8999
9000 #: modules/demux/xa.c:42
9001 #, fuzzy
9002 msgid "XA demuxer"
9003 msgstr "Demuxer AU"
9004
9005 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9006 msgid "Use DVD Menus"
9007 msgstr "Usa menu DVD"
9008
9009 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9010 msgid "BeOS standard API interface"
9011 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9012
9013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9014 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9015 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9016
9017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
9019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
9020 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9021 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:117 modules/gui/macosx/prefs.m:137
9023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9024 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
9025 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
9026 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9027 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
9028 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9029 msgid "Cancel"
9030 msgstr "Annulla"
9031
9032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9033 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9034 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
9035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9036 msgid "Open"
9037 msgstr "Apri"
9038
9039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
9041 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9042 msgid "Preferences"
9043 msgstr "Preferenze"
9044
9045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
9048 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
9049 #: modules/gui/macosx/intf.m:458 modules/gui/macosx/intf.m:549
9050 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9051 msgid "Messages"
9052 msgstr "Messaggi"
9053
9054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
9057 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
9059 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
9060 msgid "Open File"
9061 msgstr "Apri File"
9062
9063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
9065 msgid "Open Disc"
9066 msgstr "Apri Disco"
9067
9068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9069 msgid "Open Subtitles"
9070 msgstr "Apri Sottotitoli"
9071
9072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9075 msgid "About"
9076 msgstr "Info su"
9077
9078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9079 msgid "Prev Title"
9080 msgstr "Titolo Precedente"
9081
9082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9083 msgid "Next Title"
9084 msgstr "Titolo Successivo"
9085
9086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9087 msgid "Go to Title"
9088 msgstr "Vai a Titolo"
9089
9090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9091 msgid "Go to Chapter"
9092 msgstr "Vai a Capitolo"
9093
9094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9095 msgid "Speed"
9096 msgstr "Velocità"
9097
9098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:540
9099 msgid "Window"
9100 msgstr "Finestra"
9101
9102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
9105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
9106 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9108 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/macosx/open.m:157
9109 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:457
9111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586 modules/gui/macosx/wizard.m:652
9112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9113 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9114 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
9115 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
9116 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9117 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
9118 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9119 msgid "OK"
9120 msgstr "OK"
9121
9122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9123 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9124 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9125
9126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9127 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9128 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9129
9130 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9131 msgid "Drop files to play"
9132 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9133
9134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9135 msgid "playlist"
9136 msgstr "Playlist"
9137
9138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9139 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9140 msgid "Close"
9141 msgstr "Chiudi"
9142
9143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9144 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9145 msgid "Edit"
9146 msgstr "Modifica"
9147
9148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:486
9149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
9150 msgid "Select All"
9151 msgstr "Seleziona Tutto"
9152
9153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9154 msgid "Select None"
9155 msgstr "Seleziona Niente"
9156
9157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9158 msgid "Sort Reverse"
9159 msgstr "Inverti l'ordine"
9160
9161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9162 msgid "Sort by Name"
9163 msgstr "Ordina per Nome"
9164
9165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9166 msgid "Sort by Path"
9167 msgstr "Ordina per Percorso"
9168
9169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9170 msgid "Randomize"
9171 msgstr "Ordine casuale"
9172
9173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9174 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9175 msgid "Remove"
9176 msgstr "Rimuovi"
9177
9178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9179 msgid "Remove All"
9180 msgstr "Rimuovi Tutto"
9181
9182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9183 msgid "View"
9184 msgstr "Visualizza"
9185
9186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9187 msgid "Path"
9188 msgstr "Percorso"
9189
9190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9191 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9193 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
9194 msgid "Name"
9195 msgstr "Nome"
9196
9197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9198 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9199 msgid "Apply"
9200 msgstr "Applica"
9201
9202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9203 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9204 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:756
9205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9206 msgid "Save"
9207 msgstr "Registra"
9208
9209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9210 msgid "Defaults"
9211 msgstr "Preimpostati"
9212
9213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9214 msgid "Show Interface"
9215 msgstr "Mostra Interfaccia"
9216
9217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9218 msgid "50%"
9219 msgstr "50%"
9220
9221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9222 msgid "100%"
9223 msgstr "100%"
9224
9225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9226 msgid "200%"
9227 msgstr "200%"
9228
9229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9230 msgid "Vertical Sync"
9231 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9232
9233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9234 msgid "Correct Aspect Ratio"
9235 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9236
9237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9238 msgid "Stay On Top"
9239 msgstr "Resta in primo piano"
9240
9241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9242 msgid "Take Screen Shot"
9243 msgstr "Screenshot"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9246 msgid "Show tooltips"
9247 msgstr "Mostra suggerimenti"
9248
9249 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9250 msgid "Show tooltips for configuration options."
9251 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
9252
9253 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9254 msgid "Show text on toolbar buttons"
9255 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
9256
9257 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9258 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9259 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
9260
9261 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9262 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9263 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9266 msgid ""
9267 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9268 "preferences menu will occupy."
9269 msgstr ""
9270 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
9271 "occuperanno nel menu Preferenze."
9272
9273 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9274 msgid "Interface default search path"
9275 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
9276
9277 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9278 msgid ""
9279 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9280 "when looking for a file."
9281 msgstr ""
9282 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
9283 "per cercare un file."
9284
9285 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9286 msgid "GNOME interface"
9287 msgstr "Interfaccia GNOME"
9288
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9291 msgid "_Open File..."
9292 msgstr "Apri File..."
9293
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9297 msgid "Open a file"
9298 msgstr "Apri un File"
9299
9300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9302 msgid "Open _Disc..."
9303 msgstr "Apri _Disco..."
9304
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9307 msgid "Open Disc Media"
9308 msgstr "Apri Disco"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9311 msgid "_Network stream..."
9312 msgstr "Sorgente di Rete..."
9313
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9317 msgid "Select a network stream"
9318 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
9319
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9321 msgid "_Eject Disc"
9322 msgstr "_Espelli Disco"
9323
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9326 msgid "Eject disc"
9327 msgstr "Espelli disco"
9328
9329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9330 msgid "_Hide interface"
9331 msgstr "Nascondi interfaccia"
9332
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9334 msgid "Progr_am"
9335 msgstr "Progr_amma"
9336
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9338 msgid "Choose the program"
9339 msgstr "Scegli il programma"
9340
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9342 msgid "_Title"
9343 msgstr "_Titolo"
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9346 msgid "Choose title"
9347 msgstr "Scegli titolo"
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9350 msgid "_Chapter"
9351 msgstr "_Capitolo"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9354 msgid "Choose chapter"
9355 msgstr "Scegli capitolo"
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9358 msgid "_Playlist..."
9359 msgstr "_Playlist..."
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9362 msgid "Open the playlist window"
9363 msgstr "Apri la finestra playlist"
9364
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9366 msgid "_Modules..."
9367 msgstr "_Moduli..."
9368
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9370 msgid "Open the module manager"
9371 msgstr "Gestione dei moduli"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9375 msgid "Messages..."
9376 msgstr "Messaggi..."
9377
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9379 msgid "Open the messages window"
9380 msgstr "Apri la finestra messaggi"
9381
9382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9384 msgid "_Language"
9385 msgstr "_Lingua"
9386
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9389 msgid "Select audio channel"
9390 msgstr "Seleziona canale audio"
9391
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:509
9394 msgid "Volume Up"
9395 msgstr "Alza Volume"
9396
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:510
9399 msgid "Volume Down"
9400 msgstr "Abbassa Volume"
9401
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9404 msgid "_Subtitles"
9405 msgstr "_Sottotitoli"
9406
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9409 msgid "Select subtitles channel"
9410 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
9411
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9414 msgid "_Fullscreen"
9415 msgstr "Schermo intero"
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9418 msgid "_Audio"
9419 msgstr "_Audio"
9420
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9422 msgid "_Video"
9423 msgstr "_Video"
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:443
9427 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:1161
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9429 msgid "VLC media player"
9430 msgstr "VLC media player"
9431
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9433 msgid "Open disc"
9434 msgstr "Apri Disco"
9435
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9437 msgid "Net"
9438 msgstr "Rete"
9439
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9441 msgid "Sat"
9442 msgstr "Sat"
9443
9444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9445 msgid "Open a satellite card"
9446 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9447
9448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:342
9451 msgid "Back"
9452 msgstr "Indietro"
9453
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9455 msgid "Go backward"
9456 msgstr "Vai Indietro"
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9459 msgid "Stop stream"
9460 msgstr "Interrompi sorgente"
9461
9462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9463 msgid "Eject"
9464 msgstr "Espelli"
9465
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9468 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/macosx/intf.m:489
9469 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9475 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9476 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9477 msgid "Play"
9478 msgstr "Play"
9479
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9481 msgid "Play stream"
9482 msgstr "Riproduci sorgente"
9483
9484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1252
9487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1253 modules/gui/macosx/intf.m:1254
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:238
9492 #: modules/visualization/xosd.c:239
9493 #, c-format
9494 msgid "Pause"
9495 msgstr "Pausa"
9496
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9498 msgid "Pause stream"
9499 msgstr "Pausa sorgente"
9500
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9504 msgid "Slow"
9505 msgstr "Lento"
9506
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
9509 msgid "Play slower"
9510 msgstr "Riproduci lentamente"
9511
9512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9515 msgid "Fast"
9516 msgstr "Veloce"
9517
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
9520 msgid "Play faster"
9521 msgstr "Riproduci velocemente"
9522
9523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9524 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9525 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9526 msgid "Open playlist"
9527 msgstr "Apri playlist"
9528
9529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9534 msgid "Prev"
9535 msgstr "Precedente"
9536
9537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9538 msgid "Previous file"
9539 msgstr "File precedente"
9540
9541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9542 msgid "Next file"
9543 msgstr "File Successivo"
9544
9545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9546 msgid "Title:"
9547 msgstr "Titolo:"
9548
9549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9550 msgid "Select previous title"
9551 msgstr "Seleziona titolo precedente"
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9554 msgid "Chapter:"
9555 msgstr "Capitolo:"
9556
9557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9558 msgid "Select previous chapter"
9559 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
9560
9561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9562 msgid "Select next chapter"
9563 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
9564
9565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9566 msgid "No server"
9567 msgstr "Nessun server"
9568
9569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9570 msgid "Toggle fullscreen mode"
9571 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
9572
9573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9575 msgid "_Network Stream..."
9576 msgstr "Sorgente di Rete..."
9577
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9579 msgid "_Jump..."
9580 msgstr "Salta..."
9581
9582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9583 msgid "Got directly so specified point"
9584 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
9585
9586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9587 msgid "Switch program"
9588 msgstr "Cambia programma"
9589
9590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9591 msgid "_Navigation"
9592 msgstr "_Navigazione"
9593
9594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9595 msgid "Navigate through titles and chapters"
9596 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
9597
9598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9599 msgid "Toggle _Interface"
9600 msgstr "Inverti _Interfaccia"
9601
9602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9603 msgid "Playlist..."
9604 msgstr "Playlist..."
9605
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9607 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9608 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9609 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
9610
9611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9612 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9613 msgid ""
9614 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9615 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9616 msgstr ""
9617 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
9618 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
9619
9620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9621 msgid "Open Stream"
9622 msgstr "Apri Sorgente"
9623
9624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9625 msgid "Open Target:"
9626 msgstr "Apri obiettivo:"
9627
9628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9629 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9630 msgid ""
9631 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9632 "targets:"
9633 msgstr ""
9634 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
9635 "obiettivi predefiniti:"
9636
9637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9640 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9641 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9642 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9643 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9644 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9645 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9646 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9647 msgid "Browse..."
9648 msgstr "Sfoglia..."
9649
9650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9651 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9652 msgid "Disc type"
9653 msgstr "Tipo Disco"
9654
9655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9656 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9657 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9658 msgid "DVD"
9659 msgstr "DVD"
9660
9661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9662 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9663 msgid "Device name"
9664 msgstr "Periferica"
9665
9666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9667 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9668 msgid "Use DVD menus"
9669 msgstr "Usa menu DVD"
9670
9671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9672 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9673 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9674 msgid "UDP/RTP Multicast"
9675 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9676
9677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9681 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9682 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9683 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9684 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9685 msgid "Port"
9686 msgstr "Porta"
9687
9688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9689 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9690 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9691 msgid "Address"
9692 msgstr "Indirizzo"
9693
9694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9695 msgid "Symbol Rate"
9696 msgstr "Velocità simboli"
9697
9698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9699 msgid "Polarization"
9700 msgstr "Polarizzazione"
9701
9702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9703 msgid "FEC"
9704 msgstr "FEC"
9705
9706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9707 msgid "Vertical"
9708 msgstr "Verticale"
9709
9710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9711 msgid "Horizontal"
9712 msgstr "Orizzontale"
9713
9714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9715 msgid "Satellite"
9716 msgstr "Satellite"
9717
9718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9719 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9720 msgid "delay"
9721 msgstr "pausa"
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9724 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9725 msgid "fps"
9726 msgstr "fps"
9727
9728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9729 msgid "stream output"
9730 msgstr "Trasmissione in uscita"
9731
9732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9733 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9734 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9735 msgid "Settings..."
9736 msgstr "Impostazioni..."
9737
9738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9739 msgid "Modules"
9740 msgstr "Moduli"
9741
9742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9743 msgid ""
9744 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9745 "version."
9746 msgstr ""
9747 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
9748 "con una prossima versione di VLC."
9749
9750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9751 msgid "All"
9752 msgstr "Tutto"
9753
9754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9755 msgid "Item"
9756 msgstr "Elemento"
9757
9758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9759 msgid "Crop"
9760 msgstr "Ritaglia"
9761
9762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9763 msgid "Invert"
9764 msgstr "Inverti"
9765
9766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9767 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9768 msgid "Select"
9769 msgstr "Seleziona"
9770
9771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9773 msgid "Add"
9774 msgstr "Aggiungi"
9775
9776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9778 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9779 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9780 msgid "Delete"
9781 msgstr "Elimina"
9782
9783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9784 msgid "Selection"
9785 msgstr "Selezione"
9786
9787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9788 msgid "Jump to: "
9789 msgstr "Salta a: "
9790
9791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9792 msgid "stream output (MRL)"
9793 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9794
9795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9796 msgid "Destination Target: "
9797 msgstr "Obiettivo destinazione:"
9798
9799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9800 msgid "RTP"
9801 msgstr "RTP"
9802
9803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9804 msgid "Path:"
9805 msgstr "Percorso:"
9806
9807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9809 msgid "Address:"
9810 msgstr "Indirizzo:"
9811
9812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9814 msgid "TS"
9815 msgstr "TS"
9816
9817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9819 msgid "PS"
9820 msgstr "PS"
9821
9822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9824 msgid "AVI"
9825 msgstr "AVI"
9826
9827 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9828 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9829 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9830 #, c-format
9831 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9832 msgstr "File pixmap %s non trovato"
9833
9834 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9835 #, c-format
9836 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9837 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
9838
9839 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9840 msgid "Gtk+ interface"
9841 msgstr "Interfaccia Gtk+"
9842
9843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9844 msgid "_File"
9845 msgstr "Archivio"
9846
9847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9848 msgid "_Close"
9849 msgstr "_Chiudi"
9850
9851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9852 msgid "Close the window"
9853 msgstr "Chiudi la finestra"
9854
9855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9856 msgid "E_xit"
9857 msgstr "Esci"
9858
9859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9860 msgid "Exit the program"
9861 msgstr "Esci dal programma"
9862
9863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9864 msgid "_View"
9865 msgstr "_Vista"
9866
9867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9868 msgid "Hide the main interface window"
9869 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
9870
9871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9872 msgid "Navigate through the stream"
9873 msgstr "Naviga nella la sorgente"
9874
9875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9876 msgid "_Settings"
9877 msgstr "Impostazioni"
9878
9879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9880 msgid "_Preferences..."
9881 msgstr "_Preferenze..."
9882
9883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9884 msgid "Configure the application"
9885 msgstr "Configura l'applicazione"
9886
9887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9888 msgid "_Help"
9889 msgstr "Aiuto"
9890
9891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9892 msgid "_About..."
9893 msgstr "Info su..."
9894
9895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9896 msgid "About this application"
9897 msgstr "Info su questa applicazione"
9898
9899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9900 msgid "Open a Satellite Card"
9901 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
9902
9903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9904 msgid "Go Backward"
9905 msgstr "Vai Indietro"
9906
9907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9908 msgid "Stop Stream"
9909 msgstr "Interrompi Sorgente"
9910
9911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9912 msgid "Play Stream"
9913 msgstr "Riproduci Sorgente"
9914
9915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9916 msgid "Pause Stream"
9917 msgstr "Pausa Sorgente"
9918
9919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9920 msgid "Play Slower"
9921 msgstr "Riproduci Lento"
9922
9923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9924 msgid "Play Faster"
9925 msgstr "Riproduci Veloce"
9926
9927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9928 msgid "Open Playlist"
9929 msgstr "Apri Playlist"
9930
9931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9932 msgid "Previous File"
9933 msgstr "File precedente"
9934
9935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9936 msgid "Next File"
9937 msgstr "File successivo"
9938
9939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9940 msgid "_Play"
9941 msgstr "Riproduci"
9942
9943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9944 msgid "Authors"
9945 msgstr "Autori"
9946
9947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9948 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9949 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9950
9951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9952 msgid "Open Target"
9953 msgstr "Apri obiettivo:"
9954
9955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9956 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9957 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9958
9959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9960 msgid "Use a subtitles file"
9961 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9962
9963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9964 msgid "Select a subtitles file"
9965 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9966
9967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9968 msgid "Set the delay (in seconds)"
9969 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9970
9971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9972 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9973 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9974
9975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9976 msgid "Use stream output"
9977 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9978
9979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9980 msgid "Stream output configuration "
9981 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9982
9983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9984 msgid "Select File"
9985 msgstr "Seleziona File"
9986
9987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9988 msgid "Jump"
9989 msgstr "Salta"
9990
9991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9992 msgid "Go To:"
9993 msgstr "Vai a:"
9994
9995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9996 msgid "s."
9997 msgstr "s."
9998
9999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
10000 msgid "m:"
10001 msgstr "m:"
10002
10003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
10004 msgid "h:"
10005 msgstr "h:"
10006
10007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
10008 msgid "Selected"
10009 msgstr "Selezionato"
10010
10011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
10012 msgid "_Crop"
10013 msgstr "Ritaglia"
10014
10015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
10016 msgid "_Invert"
10017 msgstr "_Inverti"
10018
10019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
10020 msgid "_Select"
10021 msgstr "_Seleziona"
10022
10023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
10024 msgid "Stream output (MRL)"
10025 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
10026
10027 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
10028 #, c-format
10029 msgid "Error loading pixmap file: %s"
10030 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
10031
10032 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
10033 #, c-format
10034 msgid "Title %d (%d)"
10035 msgstr "Titolo %d (%d)"
10036
10037 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
10038 #, c-format
10039 msgid "Chapter %d"
10040 msgstr "Capitolo %d"
10041
10042 #: modules/gui/gtk/open.c:276
10043 msgid "PBC LID"
10044 msgstr "PBC LID"
10045
10046 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
10047 msgid "Selected:"
10048 msgstr "Selezionato:"
10049
10050 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
10051 msgid "Disk type"
10052 msgstr "Tipo disco"
10053
10054 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
10055 msgid "Starting position"
10056 msgstr "Posizione iniziale"
10057
10058 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
10059 msgid "Title "
10060 msgstr "Titolo "
10061
10062 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
10063 msgid "Chapter "
10064 msgstr "Capitolo "
10065
10066 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
10067 msgid "Device name "
10068 msgstr "Periferica "
10069
10070 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
10071 msgid "Languages"
10072 msgstr "Lingue"
10073
10074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
10075 msgid "language"
10076 msgstr "lingua"
10077
10078 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
10079 msgid "Open &Disk"
10080 msgstr "Apri Disco"
10081
10082 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
10083 msgid "Open &Stream"
10084 msgstr "Apri Sorgente"
10085
10086 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
10087 msgid "&Backward"
10088 msgstr "Vai Indietro"
10089
10090 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
10091 msgid "&Stop"
10092 msgstr "Interrompi"
10093
10094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
10095 msgid "&Play"
10096 msgstr "Play"
10097
10098 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
10099 msgid "P&ause"
10100 msgstr "Pausa"
10101
10102 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
10103 msgid "&Slow"
10104 msgstr "Lento"
10105
10106 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
10107 msgid "Fas&t"
10108 msgstr "Veloce"
10109
10110 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
10111 msgid "Stream info..."
10112 msgstr "Info Sorgente..."
10113
10114 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10115 msgid "Opens an existing document"
10116 msgstr "Apri un file esistente"
10117
10118 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10119 msgid "Opens a recently used file"
10120 msgstr "Apri un file recente"
10121
10122 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10123 msgid "Quits the application"
10124 msgstr "Esce dall'applicazione"
10125
10126 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10127 msgid "Enables/disables the toolbar"
10128 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
10129
10130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10131 msgid "Enables/disables the status bar"
10132 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
10133
10134 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10135 msgid "Opens a disk"
10136 msgstr "Apri un disco"
10137
10138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10139 msgid "Opens a network stream"
10140 msgstr "Apri una sorgente di rete"
10141
10142 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10143 msgid "Backward"
10144 msgstr "Vai Indietro"
10145
10146 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10147 msgid "Stops playback"
10148 msgstr "Smette di riprodurre"
10149
10150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10151 msgid "Starts playback"
10152 msgstr "Comincia la riproduzione"
10153
10154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10155 msgid "Pauses playback"
10156 msgstr "Pausa"
10157
10158 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10161 msgid "Ready."
10162 msgstr "Pronto."
10163
10164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10165 msgid "Opening file..."
10166 msgstr "Apertura file..."
10167
10168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:473
10169 msgid "Open File..."
10170 msgstr "Apri File..."
10171
10172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10173 msgid "Exiting..."
10174 msgstr "In uscita..."
10175
10176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10177 msgid "Toggling toolbar..."
10178 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
10179
10180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10181 msgid "Toggle the status bar..."
10182 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
10183
10184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10185 msgid "Off"
10186 msgstr "Spento"
10187
10188 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10189 msgid "KDE interface"
10190 msgstr "interfaccia KDE"
10191
10192 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10193 msgid "path to ui.rc file"
10194 msgstr "percorso del file ui.rc"
10195
10196 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10197 msgid "Messages:"
10198 msgstr "Messaggi:"
10199
10200 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10201 msgid "Protocol"
10202 msgstr "Protocollo"
10203
10204 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10205 msgid "Address "
10206 msgstr "Indirizzo "
10207
10208 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10209 msgid "Port "
10210 msgstr "Porta "
10211
10212 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10213 msgid "&Save"
10214 msgstr "Registra"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
10217 msgid "About VLC media player"
10218 msgstr "Info su VLC media player"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:546
10221 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
10222 msgid "Bookmarks"
10223 msgstr "Segnalibri"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:485
10226 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10227 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10228 msgid "Clear"
10229 msgstr "Elimina"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
10232 msgid "Extract"
10233 msgstr "Estrarre"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
10236 msgid "Size offset"
10237 msgstr "Offset dimensione"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
10240 msgid "Time offset"
10241 msgstr "Offset tempo"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
10244 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
10245 msgid "Time"
10246 msgstr "Tempo"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
10249 msgid "Bytes"
10250 msgstr "Byte"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:754
10253 msgid "Untitled"
10254 msgstr "Senza Titolo"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
10257 msgid "No input"
10258 msgstr "Ingresso assente"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
10261 msgid ""
10262 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10263 msgstr ""
10264 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10265 "funzionare i segnalibri."
10266
10267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Input has changed"
10270 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10271
10272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
10273 msgid ""
10274 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10275 "bookmarks to keep the same input."
10276 msgstr ""
10277 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10278 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10279 "ingresso."
10280
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10282 msgid "Random On"
10283 msgstr "Casuale Attivato"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10286 msgid "Random Off"
10287 msgstr "Casuale Disattivato"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10290 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:508
10291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
10292 msgid "Repeat One"
10293 msgstr "Ripeti un Elemento"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10297 msgid "Repeat Off"
10298 msgstr "Non Ripetere"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:509
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
10303 msgid "Repeat All"
10304 msgstr "Ripeti Tutto"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10308 msgid "Half Size"
10309 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10313 msgid "Normal Size"
10314 msgstr "Dimensione Normale"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10318 msgid "Double Size"
10319 msgstr "Dimensione Doppia"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10322 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:527
10323 msgid "Float on Top"
10324 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10328 msgid "Fit to Screen"
10329 msgstr "Dimensione Schermo"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:498
10332 msgid "Step Forward"
10333 msgstr "Vai Avanti"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:499
10336 msgid "Step Backward"
10337 msgstr "Vai Indietro"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10340 msgid "2 Pass"
10341 msgstr "Doppio passaggio"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10344 msgid ""
10345 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10346 "effect will be sharper."
10347 msgstr ""
10348 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10349 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10350
10351 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10352 msgid ""
10353 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10354 "preset."
10355 msgstr ""
10356 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10357 "utilizzare un modello predefinito."
10358
10359 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10360 msgid "Preamp"
10361 msgstr "Preamplificazione"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/gui/macosx/intf.m:545
10364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10365 msgid "Extended controls"
10366 msgstr "Controlli supplementari"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Video filters"
10371 msgstr "Filtri Video"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10374 msgid "Adjust Image"
10375 msgstr "Regola Immagine"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/wizard.m:351
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475
10380 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10381 msgid "More Info"
10382 msgstr "Ulteriori informazioni"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10385 msgid "Blurring"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10389 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10393 #: modules/video_filter/distort.c:67
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Distortion"
10396 msgstr "Distorsione"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10399 msgid "Adds distorsion effects"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Image clone"
10405 msgstr "Dimensione Immagine"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10408 msgid "Creates several clones of the image"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Image cropping"
10414 msgstr "Ritaglio automatico"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10417 msgid "Crops the image"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Image inversion"
10423 msgstr "Dimensione Immagine"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10426 msgid "Inverts the image colors"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10430 #: modules/video_filter/transform.c:67
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Transformation"
10433 msgstr "Traduzione"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10436 msgid "Rotates or flips the image"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10440 msgid "Volume normalization"
10441 msgstr "Normalizzazione del volume"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10444 #, fuzzy
10445 msgid ""
10446 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10447 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10448
10449 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10450 msgid "Headphone virtualization"
10451 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10454 msgid ""
10455 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10456 msgstr ""
10457 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10458
10459 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10460 msgid "Maximum level"
10461 msgstr "Livello massimo"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10465 msgid "Restore Defaults"
10466 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10469 msgid "Gamma"
10470 msgstr "Gamma"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10473 msgid "Saturation"
10474 msgstr "Saturazione"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/extended.m:521 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10477 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
10478 msgid "More information"
10479 msgstr "Ulteriori informazioni"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/extended.m:522 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10482 #, fuzzy
10483 msgid ""
10484 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10485 "these settings to take effect.\n"
10486 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10487 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10488 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10489 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10490 "(Preferences / Video / Filters)."
10491 msgstr ""
10492 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10493 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10494 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10495 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10496 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10497 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10498
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10500 msgid "VLC - Controller"
10501 msgstr "Pannello - VLC"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10505 msgid "Rewind"
10506 msgstr "Riavvolgi"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10509 msgid "Fast Forward"
10510 msgstr "Avanti veloce"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10513 msgid "Open CrashLog"
10514 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10517 #, fuzzy
10518 msgid "About VLC media player..."
10519 msgstr "Info su VLC media player"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10522 msgid "Preferences..."
10523 msgstr "Preferenze..."
10524
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10526 msgid "Services"
10527 msgstr "Servizi"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10530 msgid "Hide VLC"
10531 msgstr "Nascondi VLC"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10534 msgid "Hide Others"
10535 msgstr "Nascondi Altre"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10538 msgid "Show All"
10539 msgstr "Mostra Tutte"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
10542 msgid "Quit VLC"
10543 msgstr "Esci da VLC"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10546 msgid "1:File"
10547 msgstr "1:File"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10550 msgid "Quick Open File..."
10551 msgstr "Apri File (semplice)..."
10552
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10554 msgid "Open Disc..."
10555 msgstr "Apri Disco..."
10556
10557 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10558 msgid "Open Network..."
10559 msgstr "Apri Rete..."
10560
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
10562 msgid "Open Recent"
10563 msgstr "Apri Recenti"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:1747
10566 msgid "Clear Menu"
10567 msgstr "Cancella Menu"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Wizard..."
10572 msgstr "Nuovo Wizard..."
10573
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10575 msgid "Cut"
10576 msgstr "Taglia"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10579 msgid "Copy"
10580 msgstr "Copia"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10583 msgid "Paste"
10584 msgstr "Incolla"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10587 msgid "Controls"
10588 msgstr "Controlli"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:532
10591 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10592 msgid "Video Device"
10593 msgstr "Periferica video"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10596 msgid "Minimize Window"
10597 msgstr "Riduci finestra"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10600 msgid "Close Window"
10601 msgstr "Chiudi finestra"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10604 msgid "Controller"
10605 msgstr "Pannello"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:577
10608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10609 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10610 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10611 msgid "Info"
10612 msgstr "Informazioni"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10615 msgid "Bring All to Front"
10616 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10619 msgid "Help"
10620 msgstr "Aiuto"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10623 msgid "ReadMe..."
10624 msgstr "Leggimi..."
10625
10626 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10627 msgid "Online Documentation"
10628 msgstr "Documentazione Online"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10631 msgid "Report a Bug"
10632 msgstr "Segnala un errore"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10635 msgid "VideoLAN Website"
10636 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10639 msgid "License"
10640 msgstr "Licenza"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10643 msgid "Error"
10644 msgstr "Errore"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10647 msgid ""
10648 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10649 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10652 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10653 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10656 msgid "Open Messages Window"
10657 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10660 msgid "Dismiss"
10661 msgstr "Chiudi"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10664 msgid "Suppress further errors"
10665 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10668 #, fuzzy, c-format
10669 msgid "Volume: %d%%"
10670 msgstr "Il volume è %d\n"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10673 msgid "No CrashLog found"
10674 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
10677 #, fuzzy
10678 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10679 msgstr ""
10680 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10681 "mai avuto degli errori importanti."
10682
10683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10684 msgid "Video device"
10685 msgstr "Periferica video"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10688 msgid ""
10689 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10690 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10691 msgstr ""
10692 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10693 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10694 "la modalità a schermo intero."
10695
10696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10697 msgid "Opaqueness"
10698 msgstr "Opacità"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10701 msgid ""
10702 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10703 "is fully transparent."
10704 msgstr ""
10705 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10706 "è completamente trasparente."
10707
10708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10709 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10710 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10713 msgid ""
10714 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10715 "stretch the video to fill the entire window."
10716 msgstr ""
10717 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10718 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10719
10720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10721 msgid "Fill fullscreen"
10722 msgstr "Riempi schermo intero"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10725 msgid ""
10726 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10727 "screen without black borders (OpenGL only)."
10728 msgstr ""
10729 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10730 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10731
10732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Mac OS X interface"
10735 msgstr "Interfaccia XOSD"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10738 msgid "Quartz video"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10742 msgid "Open Source"
10743 msgstr "Apri Risorsa"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10746 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10747 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10748 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10751 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10752 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10755 msgid "VIDEO_TS folder"
10756 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10759 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10760 #, fuzzy
10761 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10762 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10765 msgid "Allow timeshifting"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10769 msgid "Load subtitles file:"
10770 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10773 msgid "Override"
10774 msgstr "Sostituisci"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10777 msgid "Subtitles encoding"
10778 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10781 #: modules/misc/win32text.c:67
10782 msgid "Font size"
10783 msgstr "Dimensione carattere"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Font Properties"
10788 msgstr "Proprietà"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Subtitle File"
10793 msgstr "File sottotitoli"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10796 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10797 #, objc-format
10798 msgid "No %@s found"
10799 msgstr "Nessun %@ trovato"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10802 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10803 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10806 msgid "Advanced output:"
10807 msgstr "Uscita avanzata:"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10810 msgid "Output Options"
10811 msgstr "Opzioni Uscita"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10814 msgid "Play locally"
10815 msgstr "Riproduci localmente"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10818 msgid "Dump raw input"
10819 msgstr "Registra l'entrata"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10822 msgid "Encapsulation Method"
10823 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10826 msgid "Transcode options"
10827 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10831 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10832 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10833 msgid "Bitrate (kb/s)"
10834 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10837 msgid "Scale"
10838 msgstr "Ridimensiona"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10841 msgid "Stream Announcing"
10842 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10845 msgid "SAP announce"
10846 msgstr "Annunci SAP"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10849 msgid "SLP announce"
10850 msgstr "Annunci SLP"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10853 msgid "RTSP announce"
10854 msgstr "Annunci RTSP"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10857 msgid "HTTP announce"
10858 msgstr "Annunci HTTP"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10861 msgid "Export SDP as file"
10862 msgstr "Esporta SDP come file"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10865 msgid "Channel Name"
10866 msgstr "Nome Canale"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10869 msgid "SDP URL"
10870 msgstr "URL SDP"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10873 msgid "Save File"
10874 msgstr "Registra File"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10877 msgid "Save Playlist..."
10878 msgstr "Registra Playlist..."
10879
10880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10881 msgid "Expand Node"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10885 msgid "Properties"
10886 msgstr "Proprietà"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10889 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Preparse"
10892 msgstr "Preparatore"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Sort Node by Name"
10897 msgstr "Ordina per Nome"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Sort Node by Author"
10902 msgstr "Ordine per autore"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:1510
10905 #, fuzzy
10906 msgid "no items in playlist"
10907 msgstr "%i elementi nella playlist"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10910 msgid "Search"
10911 msgstr "Cerca"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Search in Playlist"
10916 msgstr "Apri Playlist"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10919 msgid "Standard Play"
10920 msgstr "Riproduzione Standard"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:755
10923 msgid "Save Playlist"
10924 msgstr "Registra Playlist"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1503 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10927 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10928 #, c-format
10929 msgid "%i items in playlist"
10930 msgstr "%i elementi nella playlist"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1515
10933 #, fuzzy
10934 msgid "1 item in playlist"
10935 msgstr "%i elementi nella playlist"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10938 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10939 msgid "URI"
10940 msgstr "URI"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10943 msgid "Reset All"
10944 msgstr "Azzera Tutto"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10947 msgid "Reset Preferences"
10948 msgstr "Azzera Preferenze"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10951 msgid "Continue"
10952 msgstr "Prosegui"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10955 msgid ""
10956 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10957 "Are you sure you want to continue?"
10958 msgstr ""
10959 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10960 "media player.\n"
10961 "Proseguire?"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/prefs.m:663
10964 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Select a directory"
10970 msgstr "Scegliere file o directory"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Select a file"
10975 msgstr "Seleziona File"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10978 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10982 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10986 msgid ""
10987 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10988 "RAW)"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10992 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10996 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
11000 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
11004 #, fuzzy
11005 msgid ""
11006 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11007 "MPEG TS)"
11008 msgstr ""
11009 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11012 #, fuzzy
11013 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11014 msgstr "Codec video di destinazione"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11017 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11021 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
11025 #, fuzzy
11026 msgid ""
11027 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11028 "ASF and OGG)"
11029 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11034 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
11038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
11039 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
11043 msgid ""
11044 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11045 "ASF, OGG and RAW)"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
11049 msgid ""
11050 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
11054 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
11058 msgid ""
11059 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11065 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
11068 #, fuzzy
11069 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11070 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
11073 #, fuzzy
11074 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
11075 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
11079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
11080 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
11084 msgid "MPEG Program Stream"
11085 msgstr "MPEG Program Stream"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
11088 msgid "MPEG Transport Stream"
11089 msgstr "MPEG Transport Stream"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
11092 msgid "MPEG 1 Format"
11093 msgstr "Formato MPEG 1"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
11096 #, fuzzy
11097 msgid ""
11098 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11099 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11100 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11101 "at http://yourip:8080 by default."
11102 msgstr ""
11103 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11104 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11105 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11106 "tuoip:8080 per default."
11107
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
11109 #, fuzzy
11110 msgid ""
11111 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11112 "the server needs to send the stream several times."
11113 msgstr ""
11114 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11115 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11116
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11118 #, fuzzy
11119 msgid ""
11120 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11121 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11122 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11123 "at mms://yourip:8080 by default."
11124 msgstr ""
11125 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11126 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11127 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11128 "tuoip:8080 per default."
11129
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
11131 msgid ""
11132 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11133 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11134 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11135 "encapsulated in HTTP)."
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
11139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11142 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11143
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
11145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Use this to stream to a single computer."
11148 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11151 #, fuzzy
11152 msgid ""
11153 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11154 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11155 "address beginning with 239.255."
11156 msgstr ""
11157 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11158 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11159 "indirizzo che cominci per 239.255."
11160
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
11162 msgid ""
11163 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11164 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11165 "but it does not work over Internet."
11166 msgstr ""
11167 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11168 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11169 "computer, ma non funziona su Internet."
11170
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
11173 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
11174 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11175 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
11178 #, fuzzy
11179 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11180 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11183 #, fuzzy
11184 msgid ""
11185 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11186 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11187 "of them."
11188 msgstr ""
11189 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11190 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11191 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11192
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:500
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
11195 msgid "Stream to network"
11196 msgstr "Trasmettere in rete"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
11199 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
11200 msgid "Transcode/Save to file"
11201 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
11204 msgid "Choose input"
11205 msgstr "Scegli ingresso"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Choose here your input stream."
11210 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:534
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
11214 msgid "Select a stream"
11215 msgstr "Seleziona uno stream"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
11218 msgid "Existing playlist item"
11219 msgstr "Elemento playlist esistente"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
11222 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
11223 msgid "Choose..."
11224 msgstr "Sfoglia..."
11225
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11227 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
11228 msgid "Partial Extract"
11229 msgstr "Estrazione parziale"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
11232 #, fuzzy
11233 msgid ""
11234 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11235 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11236 "stream.)\n"
11237 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11238 msgstr ""
11239 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11240 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11241 "trasmissione di rete UDP.\n"
11242 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11243
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
11245 msgid "From"
11246 msgstr "Da"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
11249 msgid "To"
11250 msgstr "A"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
11253 msgid "Streaming"
11254 msgstr "Trasmissione"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
11257 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11258 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11259
11260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11261 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11262 msgid "Destination"
11263 msgstr "Destinazione"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
11266 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
11267 msgid "Streaming method"
11268 msgstr "Sistema di trasmissione"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:629
11271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
11272 msgid "UDP Unicast"
11273 msgstr "Unicast UDP"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
11276 msgid "UDP Multicast"
11277 msgstr "UDP Multicast"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11280 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:156
11281 msgid "Transcode"
11282 msgstr "Transcodifica"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
11285 #, fuzzy
11286 msgid ""
11287 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11288 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11289 "to next page.)"
11290 msgstr ""
11291 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11292 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11293 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11294
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11296 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
11297 msgid "Transcode audio"
11298 msgstr "Transcodifica Audio"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11301 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
11302 msgid "Transcode video"
11303 msgstr "Transcodifica Video"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1532
11306 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
11307 #, fuzzy
11308 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11309 msgstr ""
11310 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1549
11313 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
11314 #, fuzzy
11315 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11316 msgstr ""
11317 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
11320 msgid "Encapsulation format"
11321 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
11324 msgid ""
11325 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11326 "on the choices you made, all formats won't be available."
11327 msgstr ""
11328 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11329 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11330
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
11332 msgid "Additional streaming options"
11333 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
11336 #, fuzzy
11337 msgid ""
11338 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11339 msgstr ""
11340 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11341 "trasmissione."
11342
11343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1576
11344 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
11345 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
11346 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11347 msgstr "Time To Live (TTL)"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1591 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
11351 msgid "SAP Announce"
11352 msgstr "Annuncio SAP"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
11355 msgid "Additional transcode options"
11356 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
11359 #, fuzzy
11360 msgid ""
11361 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11362 "transcoding."
11363 msgstr ""
11364 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11365 "transcodifica."
11366
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
11368 msgid "Select the file to save to"
11369 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11372 msgid ""
11373 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11374 "streaming or transcoding."
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11378 msgid "Summary"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Encap. format"
11384 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Input stream"
11389 msgstr "Interrompi sorgente"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Save file to"
11394 msgstr "Registra file"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:585
11397 #, fuzzy
11398 msgid "No input selected"
11399 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:587
11402 msgid ""
11403 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
11404 "to guess, which input you want use. \n"
11405 "\n"
11406 " Choose one before going to the next page."
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:651
11410 #, fuzzy
11411 msgid "No valid destination"
11412 msgstr "Destinazione"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653
11415 msgid ""
11416 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11417 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11418 "\n"
11419 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11420 "and the help texts in this window."
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1041 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
11424 msgid "Invalid selection"
11425 msgstr "Inverti selezione"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1042
11428 msgid ""
11429 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11430 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11431 "\n"
11432 "Correct your selection and try again."
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11436 msgid "No file selected"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11440 msgid ""
11441 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
11442 "\n"
11443 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11444 "box."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Finish"
11450 msgstr "Finnico"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/gui/macosx/wizard.m:1224
11454 #, fuzzy
11455 msgid "yes"
11456 msgstr "Byte"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11459 #, fuzzy
11460 msgid "from "
11461 msgstr "Da"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11464 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11465 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11466 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11467 msgid " to "
11468 msgstr " a "
11469
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/gui/macosx/wizard.m:1202
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1220 modules/gui/macosx/wizard.m:1232
11472 #, fuzzy
11473 msgid "no"
11474 msgstr "no"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Use this to stream on a network."
11479 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
11482 #, fuzzy
11483 msgid ""
11484 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11485 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11486 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11487 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11488 msgstr ""
11489 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11490 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11491 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11492 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11493
11494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1527 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11497 msgstr ""
11498 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11499 "informazioni."
11500
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1544 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11504 msgstr ""
11505 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11506 "informazioni."
11507
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1577 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
11509 msgid ""
11510 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11511 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11512 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11513 "setting to 1."
11514 msgstr ""
11515 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11516 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11517 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11518 "questo parametro a 1."
11519
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11521 #, fuzzy
11522 msgid ""
11523 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11524 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11525 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11526 "extra interface.\n"
11527 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11528 "name will be used."
11529 msgstr ""
11530 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11531 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11532 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11533 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11534 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11535 "utilizzato un titolo di default."
11536
11537 #: modules/gui/ncurses.c:93
11538 msgid "Filebrowser starting point"
11539 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11540
11541 #: modules/gui/ncurses.c:95
11542 msgid ""
11543 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11544 "show you initially."
11545 msgstr ""
11546 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11547 "ncurses mostrerà inizialmente."
11548
11549 #: modules/gui/ncurses.c:100
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Ncurses interface"
11552 msgstr "interfaccia ncurses"
11553
11554 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11555 msgid "Autoplay selected file"
11556 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11557
11558 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11559 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11560 msgstr ""
11561 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11562 "selezione file"
11563
11564 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11565 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11566 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11567
11568 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11569 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11570 msgid "Filename"
11571 msgstr "Nome file"
11572
11573 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11574 msgid "Permissions"
11575 msgstr "Permessi"
11576
11577 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11578 msgid "Size"
11579 msgstr "Dimensione"
11580
11581 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11582 msgid "Owner"
11583 msgstr "Proprietario"
11584
11585 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11586 msgid "Group"
11587 msgstr "Gruppo"
11588
11589 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11590 msgid "Index"
11591 msgstr "Indice"
11592
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11594 msgid "Forward"
11595 msgstr "Avanti"
11596
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11598 msgid "00:00:00"
11599 msgstr "00:00:00"
11600
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11603 msgid "Add to Playlist"
11604 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11605
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11607 msgid "MRL:"
11608 msgstr "MRL:"
11609
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11611 msgid "Port:"
11612 msgstr "Porta:"
11613
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11615 msgid "unicast"
11616 msgstr "unicast"
11617
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11619 msgid "multicast"
11620 msgstr "multicast"
11621
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11623 msgid "Network: "
11624 msgstr "Rete:"
11625
11626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11627 msgid "udp"
11628 msgstr "udp"
11629
11630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11631 msgid "udp6"
11632 msgstr "udp6"
11633
11634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11635 msgid "rtp"
11636 msgstr "rtp"
11637
11638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11639 msgid "rtp4"
11640 msgstr "rtp4"
11641
11642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11643 msgid "ftp"
11644 msgstr "ftp"
11645
11646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11647 msgid "http"
11648 msgstr "http"
11649
11650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11651 msgid "sout"
11652 msgstr "stream out"
11653
11654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11655 msgid "mms"
11656 msgstr "mms"
11657
11658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11659 msgid "Protocol:"
11660 msgstr "Protocollo:"
11661
11662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11663 msgid "Transcode:"
11664 msgstr "Transcodifica:"
11665
11666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11669 msgid "enable"
11670 msgstr "abilita video"
11671
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11673 msgid "Video:"
11674 msgstr "Video:"
11675
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11677 msgid "Audio:"
11678 msgstr "Audio:"
11679
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11681 msgid "Channel:"
11682 msgstr "Canale:"
11683
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11685 msgid "Norm:"
11686 msgstr "Norma:"
11687
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11689 msgid "Size:"
11690 msgstr "Dimensione:"
11691
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11693 msgid "Frequency:"
11694 msgstr "Frequenza:"
11695
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11697 msgid "Samplerate:"
11698 msgstr "Campionamento:"
11699
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11701 msgid "Quality:"
11702 msgstr "Qualità"
11703
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11705 msgid "Tuner:"
11706 msgstr "Tuner:"
11707
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11709 msgid "Sound:"
11710 msgstr "Suono:"
11711
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11713 msgid "MJPEG:"
11714 msgstr "MJPEG:"
11715
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11717 msgid "Decimation:"
11718 msgstr "Decimazione"
11719
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11721 msgid "pal"
11722 msgstr "pal"
11723
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11725 msgid "ntsc"
11726 msgstr "ntsc"
11727
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11729 msgid "secam"
11730 msgstr "secam"
11731
11732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11733 msgid "auto"
11734 msgstr "auto"
11735
11736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11737 msgid "240x192"
11738 msgstr "240x192"
11739
11740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11741 msgid "320x240"
11742 msgstr "320x240"
11743
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11745 msgid "qsif"
11746 msgstr "qsif"
11747
11748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11749 msgid "qcif"
11750 msgstr "qcif"
11751
11752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11753 msgid "sif"
11754 msgstr "sif"
11755
11756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11757 msgid "cif"
11758 msgstr "cif"
11759
11760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11761 msgid "vga"
11762 msgstr "vga"
11763
11764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11765 msgid "kHz"
11766 msgstr "kHz"
11767
11768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11769 msgid "Hz/s"
11770 msgstr "Hz/s"
11771
11772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11773 msgid "mono"
11774 msgstr "mono"
11775
11776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11777 msgid "stereo"
11778 msgstr "stereo"
11779
11780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11781 msgid "Camera"
11782 msgstr "Inquadrature"
11783
11784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11785 msgid "Video Codec:"
11786 msgstr "Codifica video:"
11787
11788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11789 msgid "huffyuv"
11790 msgstr "huffyuv"
11791
11792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11793 msgid "mp1v"
11794 msgstr "mp1v"
11795
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11797 msgid "mp2v"
11798 msgstr "mp2v"
11799
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11801 msgid "mp4v"
11802 msgstr "mp4v"
11803
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11805 msgid "H263"
11806 msgstr "H263"
11807
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11809 msgid "WMV1"
11810 msgstr "WMV1"
11811
11812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11813 msgid "WMV2"
11814 msgstr "WMV2"
11815
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11817 msgid "Video Bitrate:"
11818 msgstr "Bitrate Video:"
11819
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11821 msgid "Bitrate Tolerance:"
11822 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11823
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11825 msgid "Keyframe Interval:"
11826 msgstr "Intervallo keyframe:"
11827
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11829 msgid "Audio Codec:"
11830 msgstr "Codifica audio:"
11831
11832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11833 msgid "Deinterlace:"
11834 msgstr "Deinterlaccia:"
11835
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11837 msgid "Access:"
11838 msgstr "Accesso:"
11839
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11841 msgid "Muxer:"
11842 msgstr "Muxer:"
11843
11844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11845 msgid "URL:"
11846 msgstr "URL:"
11847
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11849 msgid "Time To Live (TTL):"
11850 msgstr "Time To Live (TTL):"
11851
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11853 msgid "127.0.0.1"
11854 msgstr "127.0.0.1"
11855
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11857 msgid "localhost"
11858 msgstr "localhost"
11859
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11861 msgid "localhost.localdomain"
11862 msgstr "localhost.localdomain"
11863
11864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11865 msgid "239.0.0.42"
11866 msgstr "239.0.0.42"
11867
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11869 msgid "MPEG1"
11870 msgstr "MPEG1"
11871
11872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11873 msgid "OGG"
11874 msgstr "OGG"
11875
11876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11877 msgid "MP4"
11878 msgstr "MP4"
11879
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11881 msgid "MOV"
11882 msgstr "MOV"
11883
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11885 msgid "ASF"
11886 msgstr "ASF"
11887
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11889 msgid "kbits/s"
11890 msgstr "kbits/s"
11891
11892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11893 msgid "alaw"
11894 msgstr "alaw"
11895
11896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11897 msgid "ulaw"
11898 msgstr "ulaw"
11899
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11901 msgid "mpga"
11902 msgstr "mpga"
11903
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11905 msgid "mp3"
11906 msgstr "mp3"
11907
11908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11909 msgid "a52"
11910 msgstr "a52"
11911
11912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11913 msgid "vorb"
11914 msgstr "vorb"
11915
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11917 msgid "bits/s"
11918 msgstr "bits/s"
11919
11920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11921 msgid "Audio Bitrate :"
11922 msgstr "Bitrate Audio:"
11923
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11925 msgid "SAP Announce:"
11926 msgstr "Annuncio SAP:"
11927
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11929 msgid "SLP Announce:"
11930 msgstr "Annuncio SLP:"
11931
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11933 msgid "Announce Channel:"
11934 msgstr "Annuncio canale:"
11935
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11937 msgid "Update"
11938 msgstr "Aggiorna"
11939
11940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11941 msgid " Clear "
11942 msgstr " Pulisci "
11943
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11945 msgid " Save "
11946 msgstr " Registra "
11947
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11949 msgid " Apply "
11950 msgstr " Applica "
11951
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11953 msgid " Cancel "
11954 msgstr " Annulla "
11955
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11957 msgid "Preference"
11958 msgstr "Preferenze"
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11961 msgid ""
11962 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11963 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11964 "org/copyleft/gpl.html)."
11965 msgstr ""
11966 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11967 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11968 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11969
11970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11971 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11972 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11973
11974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11975 #, fuzzy
11976 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11977 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11978
11979 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11980 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11981 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11982
11983 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11984 msgid "Qt interface"
11985 msgstr "interfaccia Qt"
11986
11987 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11988 msgid "Open a skin file"
11989 msgstr "Apri un file skin"
11990
11991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11994 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11995
11996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11997 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11998 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11999
12000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12001 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
12002 msgid "Save playlist"
12003 msgstr "Registra playlist"
12004
12005 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12006 msgid "M3U file|*.m3u"
12007 msgstr "file M3U | *.m3u"
12008
12009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12010 msgid "Last skin used"
12011 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12012
12013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12014 msgid "Select the path to the last skin used."
12015 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12016
12017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12018 msgid "Config of last used skin"
12019 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12020
12021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12022 msgid "Config of last used skin."
12023 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12024
12025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12026 msgid "Enable transparency effects"
12027 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12028
12029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12030 msgid ""
12031 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12032 "when moving windows does not behave correctly."
12033 msgstr ""
12034 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12035 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12036
12037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12038 msgid "Skins"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12042 msgid "Skinnable Interface"
12043 msgstr "Interfaccia skin"
12044
12045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
12046 msgid "Skins loader demux"
12047 msgstr "Demux caricamento skin"
12048
12049 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12050 msgid "Select skin"
12051 msgstr "Seleziona skin"
12052
12053 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12054 msgid "Open skin..."
12055 msgstr "Apri skin..."
12056
12057 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12058 #, fuzzy
12059 msgid ""
12060 "\n"
12061 "(WinCE interface)\n"
12062 "\n"
12063 msgstr ""
12064 " (interfaccia wxWindows)\n"
12065 "\n"
12066
12067 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
12068 #, fuzzy
12069 msgid ""
12070 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12071 "\n"
12072 msgstr ""
12073 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12074 "\n"
12075
12076 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
12077 msgid ""
12078 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12079 "http://www.videolan.org/\n"
12080 "\n"
12081 msgstr ""
12082 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12083 "http://www.videolan.org/\n"
12084 "\n"
12085
12086 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
12087 msgid "Open:"
12088 msgstr "Apri:"
12089
12090 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12091 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
12092 msgid "Choose directory"
12093 msgstr "Scelta cartella"
12094
12095 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12096 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
12097 msgid "Choose file"
12098 msgstr "Scelta file"
12099
12100 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12101 msgid "Embed video in interface"
12102 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12103
12104 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12105 msgid ""
12106 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12107 "window."
12108 msgstr ""
12109 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12110 "come finestra separata."
12111
12112 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12113 #, fuzzy
12114 msgid "WinCE interface module"
12115 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12116
12117 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12118 #, fuzzy
12119 msgid "WinCE dialogs provider"
12120 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
12123 msgid "Edit bookmark"
12124 msgstr "Modifica segnalibro"
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
12127 msgid "You must select two bookmarks"
12128 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
12131 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12132 msgstr ""
12133 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12134
12135 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
12136 msgid "No input found"
12137 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
12140 msgid "Input has changed "
12141 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12144 msgid ""
12145 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12146 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12147 msgstr ""
12148 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12149 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12150 "correlazione del movimento delle bande."
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12153 msgid "Video Options"
12154 msgstr "Impostazioni Video"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12157 msgid "Aspect Ratio"
12158 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12161 msgid "More info"
12162 msgstr "Ulteriori informazioni"
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12165 msgid ""
12166 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12167 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12170 msgid ""
12171 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12172 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12173 msgstr ""
12174 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12175 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12178 #, fuzzy
12179 msgid ""
12180 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12181 "effect will be sharper."
12182 msgstr ""
12183 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12184 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12185
12186 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
12187 msgid "Stream and media info"
12188 msgstr "Info Media..."
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
12191 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12192 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
12195 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12196 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12201 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
12204 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12205 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
12208 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12209 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12214 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
12217 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12218 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
12221 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12222 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
12225 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12226 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
12229 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12230 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12233 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12234 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12237 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
12238 msgid "Check for updates ..."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
12242 msgid "&File"
12243 msgstr "&File"
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
12246 msgid "&View"
12247 msgstr "&Visualizza"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
12250 msgid "&Settings"
12251 msgstr "Impo&stazioni"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12254 msgid "&Audio"
12255 msgstr "&Audio"
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
12258 msgid "&Video"
12259 msgstr "&Video"
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12262 msgid "&Navigation"
12263 msgstr "&Navigazione"
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12266 msgid "&Help"
12267 msgstr "&Aiuto"
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12270 msgid "Previous playlist item"
12271 msgstr "Elemento playlist precedente"
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12274 msgid "Next playlist item"
12275 msgstr "Elemento playlist successivo"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12280 msgstr "Interfaccia estesa"
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
12283 msgid "&Undock Ext. GUI"
12284 msgstr "Espandi interfaccia"
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
12287 #, fuzzy
12288 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12289 msgstr "Segnali&bri..."
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12294 msgstr "Preferenze..."
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
12297 #, fuzzy
12298 msgid ""
12299 " (wxWidgets interface)\n"
12300 "\n"
12301 msgstr ""
12302 " (interfaccia wxWindows)\n"
12303 "\n"
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
12306 #, c-format
12307 msgid "About %s"
12308 msgstr "Info su %s"
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Show/Hide interface"
12313 msgstr "Mostra Interfaccia"
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
12316 msgid "Playlist item info"
12317 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12318
12319 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
12320 msgid "Item Info"
12321 msgstr "Info Elemento"
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
12324 msgid "Quick &Open File..."
12325 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12326
12327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12328 msgid "Open &File..."
12329 msgstr "Apri &File..."
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Open D&irectory..."
12334 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12337 msgid "Open &Disc..."
12338 msgstr "Apri &Disco..."
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12341 msgid "Open &Network Stream..."
12342 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12345 msgid "Open &Capture Device..."
12346 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
12349 msgid "Media &Info..."
12350 msgstr "&Info Media..."
12351
12352 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12353 msgid "&Messages..."
12354 msgstr "&Messaggi..."
12355
12356 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12357 msgid "&Preferences..."
12358 msgstr "&Preferenze..."
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
12361 msgid "Empty"
12362 msgstr "Vuoto"
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
12365 msgid "Save As..."
12366 msgstr "Salva con Nome..."
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
12369 msgid "Save Messages As..."
12370 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
12373 msgid "Advanced options..."
12374 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
12377 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
12378 msgid "Advanced options"
12379 msgstr "Opzioni Avanzate"
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
12382 msgid "Options:"
12383 msgstr "Opzioni:"
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
12386 msgid "Open..."
12387 msgstr "Apri..."
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
12390 msgid ""
12391 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12392 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12393 "controls below."
12394 msgstr ""
12395 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12396 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12397 "controllo."
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
12400 msgid "Use VLC as a server of streams"
12401 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
12404 msgid "Caching"
12405 msgstr "Cache"
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
12408 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12409 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
12412 msgid "Subtitle options"
12413 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
12416 msgid "Force options for separate subtitle files."
12417 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
12420 msgid "DVD (menus)"
12421 msgstr "DVD (menu)"
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
12424 msgid "Probe Disc(s)"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
12428 msgid ""
12429 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12430 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12431 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12432 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12433 "parameter ranges are set based on media we find."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
12437 msgid "Subtitles track"
12438 msgstr "Traccia sottotitoli"
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Audio track"
12443 msgstr "Traccia Audio"
12444
12445 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
12446 #, fuzzy
12447 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12448 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12449
12450 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
12451 msgid "RTSP"
12452 msgstr "RTSP"
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
12455 msgid "Name of DVD device to read from."
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
12459 msgid ""
12460 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12461 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
12465 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12469 msgid ""
12470 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12471 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
12475 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Title number."
12481 msgstr "Numero tuner"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
12484 msgid ""
12485 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12486 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12487 "be shown."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12491 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12495 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12499 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Track number."
12505 msgstr "Traccia"
12506
12507 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12508 msgid ""
12509 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12510 "subtitle will be shown."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12514 msgid ""
12515 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12519 msgid ""
12520 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12521 "given, then all tracks are played."
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12525 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12529 msgid "Shuffle"
12530 msgstr "Rimescola"
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12533 #, fuzzy
12534 msgid "&Simple Add File..."
12535 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12538 msgid "Add &Directory..."
12539 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12542 msgid "&Add MRL..."
12543 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12546 msgid "&Open Playlist..."
12547 msgstr "Apri Playlist..."
12548
12549 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12550 msgid "&Save Playlist..."
12551 msgstr "Registra Playlist..."
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12554 msgid "&Close"
12555 msgstr "&Chiudi"
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12558 msgid "Sort by &title"
12559 msgstr "Ordine per titolo"
12560
12561 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12562 msgid "&Reverse sort by title"
12563 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12564
12565 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12566 msgid "&Shuffle Playlist"
12567 msgstr "Rime&scola playlist"
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12570 msgid "D&elete"
12571 msgstr "&Elimina"
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12574 msgid "&Manage"
12575 msgstr "&Gestione"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12578 msgid "S&ort"
12579 msgstr "&Ordina"
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12582 msgid "&Selection"
12583 msgstr "&Selezione"
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12586 #, fuzzy
12587 msgid "&View items"
12588 msgstr "Filtri Video"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12591 msgid "Play this branch"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12595 msgid "Sort this branch"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12599 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12600 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12601 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12602 #, fuzzy
12603 msgid "root"
12604 msgstr "Root"
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12607 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12608 #, fuzzy, c-format
12609 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12610 msgstr "%i elementi nella playlist"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12613 msgid "M3U file"
12614 msgstr "file M3U"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12617 msgid "Playlist is empty"
12618 msgstr "La Playlist è vuota"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12621 msgid "Can't save"
12622 msgstr "Non è possibile registrare"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12625 #: modules/misc/win32text.c:71
12626 msgid "Normal"
12627 msgstr "Normale"
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Sorted by artist"
12632 msgstr "Ordine per autore"
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12635 msgid ""
12636 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12637 "them."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12641 msgid "Alt"
12642 msgstr "Alt"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12645 msgid "Ctrl"
12646 msgstr "Ctrl"
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12649 msgid "Shift"
12650 msgstr "Shift"
12651
12652 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12653 msgid ""
12654 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12655 "modify the resulting chain by yourself"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12659 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12663 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12667 msgid ""
12668 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12669 "and RAW)"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12673 #, fuzzy
12674 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12675 msgstr "Codec video di destinazione"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12678 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12682 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12686 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12690 #, fuzzy
12691 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12692 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12695 #, fuzzy
12696 msgid ""
12697 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12698 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12699 "address beginning with 239.255."
12700 msgstr ""
12701 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12702 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12703 "indirizzo che cominci per 239.255."
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12706 msgid "Stream output MRL"
12707 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12710 msgid "Destination Target:"
12711 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12712
12713 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12714 msgid ""
12715 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12716 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12717 "controls below"
12718 msgstr ""
12719 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12720 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12721 "controllo."
12722
12723 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12724 msgid "Output methods"
12725 msgstr "Metodi d'uscita"
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12728 msgid "MMSH"
12729 msgstr "MMSH"
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12732 msgid "Miscellaneous options"
12733 msgstr "Opzioni Varie"
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Group name"
12738 msgstr "Informazioni Gruppo"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12741 msgid "Channel name"
12742 msgstr "Nome canale"
12743
12744 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Select all elementary streams"
12747 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12750 msgid "Transcoding options"
12751 msgstr "Opzioni transcodifica"
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12754 msgid "Video codec"
12755 msgstr "Codifica video"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12758 msgid "Audio codec"
12759 msgstr "Codifica audio"
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Subtitles codec"
12764 msgstr "Codifica sottotitoli"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Subtitles overlay"
12769 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12770
12771 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12772 msgid "Save file"
12773 msgstr "Registra file"
12774
12775 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12776 msgid "Subtitles file"
12777 msgstr "File sottotitoli"
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12780 msgid "Subtitles options"
12781 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12784 #, fuzzy
12785 msgid ""
12786 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12787 "subtitles."
12788 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12791 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12792 msgid "Delay"
12793 msgstr "Ritardo"
12794
12795 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12798 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12801 msgid "Open file"
12802 msgstr "Apri file"
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Playing"
12807 msgstr "Play"
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Stopped"
12812 msgstr "Interrompi"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Menu"
12817 msgstr "&Menu"
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Previous track"
12822 msgstr "Capitolo Precedente"
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Next track"
12827 msgstr "Traccia video"
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Paused"
12832 msgstr "Pausa"
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12835 msgid "Check for updates now !"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12839 #, fuzzy
12840 msgid "type : "
12841 msgstr "Tipo"
12842
12843 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12844 #, fuzzy
12845 msgid "URL : "
12846 msgstr "URL:"
12847
12848 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12849 #, fuzzy
12850 msgid "file size : "
12851 msgstr "Risoluzione"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12854 msgid "file md5 hash : "
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Choose a mirror"
12860 msgstr "Scelta audio"
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Save file ..."
12865 msgstr "Registra file"
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12868 msgid "Downloading..."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12874 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Use this to stream on a network"
12879 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12882 msgid "You must choose a stream"
12883 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12886 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12887 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12890 msgid "Choose"
12891 msgstr "Scegli"
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12894 #, fuzzy
12895 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12896 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12899 #, fuzzy
12900 msgid "You need to enter an address"
12901 msgstr "Inserire un indirizzo"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12904 #, fuzzy
12905 msgid ""
12906 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12907 "transcoding"
12908 msgstr ""
12909 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12910 "transcodifica."
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12913 msgid "You must choose a file to save to"
12914 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12917 #, fuzzy
12918 msgid ""
12919 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12920 msgstr ""
12921 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12922 "trasmissione."
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12925 #, fuzzy
12926 msgid ""
12927 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12928 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12929 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12930 "extra interface.\n"
12931 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12932 "name will be used"
12933 msgstr ""
12934 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12935 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12936 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12937 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12938 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12939 "utilizzato un titolo di default."
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12942 msgid "Show bookmarks dialog"
12943 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12946 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12947 msgstr ""
12948 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12952 msgid "Show taskbar entry"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Minimal interface"
12958 msgstr "Interfaccia skin"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12961 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Size to video"
12967 msgstr "Time to live"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12970 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Show systray icon"
12977 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12980 #, fuzzy
12981 msgid "wxWidgets interface module"
12982 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12985 #, fuzzy
12986 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12987 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12988
12989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12990 msgid "Dummy image chroma format"
12991 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12992
12993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12994 msgid ""
12995 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12996 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12997 msgstr ""
12998 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12999 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13000 "più efficiente."
13001
13002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13003 msgid "Save raw codec data"
13004 msgstr "Registra dati codec"
13005
13006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13007 msgid ""
13008 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13009 "forced the dummy decoder in the main options."
13010 msgstr ""
13011 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13012 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13013
13014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13015 msgid ""
13016 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13017 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13018 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13019 msgstr ""
13020 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13021 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13022 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13023
13024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13025 msgid "Dummy interface function"
13026 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13027
13028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Dummy Interface"
13031 msgstr "Interfaccia"
13032
13033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13034 msgid "Dummy access function"
13035 msgstr "Funzione accesso dummy"
13036
13037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13038 msgid "Dummy demux function"
13039 msgstr "Funzione demux dummy"
13040
13041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Dummy decoder"
13044 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13045
13046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13047 msgid "Dummy decoder function"
13048 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13049
13050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13051 msgid "Dummy encoder function"
13052 msgstr "Funzione codifica dummy"
13053
13054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13055 msgid "Dummy audio output function"
13056 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13057
13058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13059 msgid "Dummy video output function"
13060 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13061
13062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Dummy Video output"
13065 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13066
13067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13068 msgid "Dummy font renderer function"
13069 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13070
13071 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13072 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
13073 #: modules/visualization/xosd.c:73
13074 msgid "Font"
13075 msgstr "Carattere"
13076
13077 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13078 msgid "Font filename"
13079 msgstr "File dei caratteri"
13080
13081 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13082 msgid "Font size in pixels"
13083 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13084
13085 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13086 msgid ""
13087 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13088 "than 0 this option will override the relative font size "
13089 msgstr ""
13090 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13091 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13092
13093 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13094 #: modules/video_filter/time.c:77
13095 msgid "Opacity, 0..255"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13099 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
13100 #: modules/video_filter/time.c:78
13101 msgid ""
13102 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13103 "= totally opaque. "
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13107 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
13108 #: modules/video_filter/time.c:84
13109 msgid "Text Default Color"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13113 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
13114 #: modules/video_filter/time.c:85
13115 msgid ""
13116 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13117 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13121 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13122 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13123
13124 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13125 msgid "Smaller"
13126 msgstr "Più piccolo"
13127
13128 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13129 msgid "Small"
13130 msgstr "Piccolo"
13131
13132 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13133 msgid "Large"
13134 msgstr "Grande"
13135
13136 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13137 msgid "Larger"
13138 msgstr "Più grande"
13139
13140 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13141 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13142 #: modules/video_filter/time.c:52
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Black"
13145 msgstr "Indietro"
13146
13147 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13148 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13149 #: modules/video_filter/time.c:53
13150 msgid "Gray"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13154 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13155 #: modules/video_filter/time.c:53
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Silver"
13158 msgstr "Più lento"
13159
13160 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13161 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13162 #: modules/video_filter/time.c:53
13163 msgid "White"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13167 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13168 #: modules/video_filter/time.c:53
13169 msgid "Maroon"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13173 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13174 #: modules/video_filter/time.c:53
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Red"
13177 msgstr "Blend"
13178
13179 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13180 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13181 #: modules/video_filter/time.c:54
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Fuchsia"
13184 msgstr "Fusion"
13185
13186 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13187 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13188 #: modules/video_filter/time.c:54
13189 msgid "Yellow"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13193 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13194 #: modules/video_filter/time.c:54
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Olive"
13197 msgstr "Vecchi successi"
13198
13199 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13200 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13201 #: modules/video_filter/time.c:54
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Green"
13204 msgstr "Schermo"
13205
13206 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13207 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13208 #: modules/video_filter/time.c:55
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Teal"
13211 msgstr "Tamil"
13212
13213 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13214 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13215 #: modules/video_filter/time.c:55
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Lime"
13218 msgstr "Mime"
13219
13220 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13221 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13222 #: modules/video_filter/time.c:55
13223 msgid "Purple"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13227 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13228 #: modules/video_filter/time.c:55
13229 msgid "Navy"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13233 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13234 #: modules/video_filter/time.c:55
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Blue"
13237 msgstr "Blues"
13238
13239 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13240 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13241 #: modules/video_filter/time.c:56
13242 msgid "Aqua"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Text renderer"
13248 msgstr "Rendering diretto"
13249
13250 #: modules/misc/freetype.c:114
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Freetype2 font renderer"
13253 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13254
13255 #: modules/misc/gnutls.c:66
13256 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/misc/gnutls.c:68
13260 msgid ""
13261 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13262 "or SSL-based server-side encryption)."
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/misc/gnutls.c:71
13266 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/misc/gnutls.c:73
13270 msgid ""
13271 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/misc/gnutls.c:76
13275 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/misc/gnutls.c:78
13279 #, fuzzy
13280 msgid ""
13281 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13282 "cache will hold."
13283 msgstr ""
13284 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13285
13286 #: modules/misc/gnutls.c:81
13287 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/misc/gnutls.c:83
13291 msgid ""
13292 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13293 "Certificate Authority)."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/misc/gnutls.c:86
13297 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/misc/gnutls.c:88
13301 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/misc/gnutls.c:92
13305 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13309 msgid "Gtk+ GUI helper"
13310 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13311
13312 #: modules/misc/logger.c:95
13313 msgid "Text"
13314 msgstr "Testo"
13315
13316 #: modules/misc/logger.c:97
13317 msgid "Log format"
13318 msgstr "Formato rapporto"
13319
13320 #: modules/misc/logger.c:98
13321 msgid ""
13322 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13323 "\"."
13324 msgstr ""
13325 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13326 "o html."
13327
13328 #: modules/misc/logger.c:103
13329 msgid "Logging"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/misc/logger.c:104
13333 #, fuzzy
13334 msgid "File logging"
13335 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13336
13337 #: modules/misc/logger.c:106
13338 msgid "Log filename"
13339 msgstr "File di log"
13340
13341 #: modules/misc/logger.c:106
13342 msgid "Specify the log filename."
13343 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13344
13345 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13346 msgid "libc memcpy"
13347 msgstr "libc memcpy"
13348
13349 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13350 msgid "3D Now! memcpy"
13351 msgstr "3D Now! memcpy"
13352
13353 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13354 msgid "MMX memcpy"
13355 msgstr "MMX memcpy"
13356
13357 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13358 msgid "MMX EXT memcpy"
13359 msgstr "MMX EXT memcpy"
13360
13361 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13362 msgid "AltiVec memcpy"
13363 msgstr "AlitVec memcpy"
13364
13365 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Multicast output interface"
13368 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
13369
13370 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
13371 msgid ""
13372 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13373 "table."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
13377 #, fuzzy
13378 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13379 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13380
13381 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
13382 #, fuzzy
13383 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13384 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13385
13386 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13387 msgid "M3U playlist exporter"
13388 msgstr "Esportare playlist M3U"
13389
13390 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13391 msgid "Old playlist exporter"
13392 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13393
13394 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13395 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13396 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13397
13398 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13399 msgid ""
13400 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13401 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13402 msgstr ""
13403 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13404 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13405
13406 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13407 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13408 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13409
13410 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13411 msgid "video"
13412 msgstr "video"
13413
13414 #: modules/misc/rtsp.c:48
13415 #, fuzzy
13416 msgid ""
13417 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13418 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13419 "with no path."
13420 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13421
13422 #: modules/misc/rtsp.c:52
13423 #, fuzzy
13424 msgid "RTSP VoD"
13425 msgstr "Server VoD RTSP"
13426
13427 #: modules/misc/rtsp.c:53
13428 msgid "RTSP VoD server"
13429 msgstr "Server VoD RTSP"
13430
13431 #: modules/misc/screensaver.c:46
13432 msgid "X Screensaver disabler"
13433 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13434
13435 #: modules/misc/svg.c:57
13436 msgid "SVG template file"
13437 msgstr "File di modello SVG"
13438
13439 #: modules/misc/svg.c:58
13440 msgid ""
13441 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13442 msgstr ""
13443 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13444
13445 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Playlist stress tests"
13448 msgstr "La Playlist è vuota"
13449
13450 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13451 msgid "C module that does nothing"
13452 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13453
13454 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13455 msgid "Miscellaneous stress tests"
13456 msgstr "Diversi test di carico"
13457
13458 #: modules/misc/win32text.c:85
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Win32 font renderer"
13461 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13462
13463 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13464 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Simple XML Parser"
13470 msgstr "Ignora i tag id3"
13471
13472 #: modules/mux/asf.c:49
13473 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13474 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13475
13476 #: modules/mux/asf.c:52
13477 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13478 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13479
13480 #: modules/mux/asf.c:55
13481 msgid ""
13482 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13483 msgstr ""
13484 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13485
13486 #: modules/mux/asf.c:57
13487 msgid "Comment"
13488 msgstr "Commento"
13489
13490 #: modules/mux/asf.c:58
13491 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13492 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13493
13494 #: modules/mux/asf.c:61
13495 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13496 msgstr ""
13497 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13498
13499 #: modules/mux/asf.c:63
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Packet Size"
13502 msgstr "Copy packetizer"
13503
13504 #: modules/mux/asf.c:64
13505 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/mux/asf.c:67
13509 msgid "ASF muxer"
13510 msgstr "Muxer ASF"
13511
13512 #: modules/mux/asf.c:540
13513 msgid "Unknown Video"
13514 msgstr "Video Sconosciuto"
13515
13516 #: modules/mux/avi.c:44
13517 msgid "AVI muxer"
13518 msgstr "Muxer AVI"
13519
13520 #: modules/mux/dummy.c:41
13521 msgid "Dummy/Raw muxer"
13522 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13523
13524 #: modules/mux/mp4.c:45
13525 msgid "Create \"Fast start\" files"
13526 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13527
13528 #: modules/mux/mp4.c:47
13529 msgid ""
13530 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13531 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13532 "previewing the file while it is downloading)."
13533 msgstr ""
13534 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13535 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13536 "file in anteprima durante il download."
13537
13538 #: modules/mux/mp4.c:56
13539 msgid "MP4/MOV muxer"
13540 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13541
13542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
13543 msgid "DTS delay (ms)"
13544 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13545
13546 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13547 msgid ""
13548 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13549 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13550 "some buffering inside the client decoder."
13551 msgstr ""
13552 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13553 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13554 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13555 "decodifica."
13556
13557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13558 msgid "PES maximum size"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13562 msgid ""
13563 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13564 "stream."
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13568 msgid "PS muxer"
13569 msgstr "Muxer PS"
13570
13571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13572 msgid "Video PID"
13573 msgstr "PID Video"
13574
13575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
13576 msgid ""
13577 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13578 "the video."
13579 msgstr ""
13580 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13581 "video."
13582
13583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13584 msgid "Audio PID"
13585 msgstr "PID Audio"
13586
13587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13588 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13589 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13590
13591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13592 #, fuzzy
13593 msgid "SPU PID"
13594 msgstr "PID PMT"
13595
13596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13599 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13600
13601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13602 msgid "PMT PID"
13603 msgstr "PID PMT"
13604
13605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13608 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13609
13610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13611 #, fuzzy
13612 msgid "TS ID"
13613 msgstr "PID PMT"
13614
13615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13618 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13619
13620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13621 msgid "PMT Program number"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13627 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13628
13629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Set PID to id of ES"
13632 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13633
13634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13635 #, fuzzy
13636 msgid "set PID to id of es"
13637 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13638
13639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13640 msgid "Shaping delay (ms)"
13641 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13642
13643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13644 msgid ""
13645 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13646 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13647 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13648 msgstr ""
13649 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13650 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13651 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13652
13653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13654 msgid "Use keyframes"
13655 msgstr "Usa immagini chiave"
13656
13657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13658 msgid ""
13659 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13660 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13661 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13662 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13663 "the biggest frames in the stream."
13664 msgstr ""
13665 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13666 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13667 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13668 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13669 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13670 "in un flusso."
13671
13672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13673 msgid "PCR delay (ms)"
13674 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13675
13676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13677 #, fuzzy
13678 msgid ""
13679 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13680 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13681 msgstr ""
13682 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13683 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13684
13685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13686 msgid "Minimum B (deprecated)"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
13690 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
13694 msgid "Maximum B (deprecated)"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13698 msgid ""
13699 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13700 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13701 "some buffering inside the client decoder."
13702 msgstr ""
13703 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13704 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13705 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13706 "decodifica."
13707
13708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13709 msgid "Crypt audio"
13710 msgstr "Crittazione audio"
13711
13712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13713 msgid "Crypt audio using CSA"
13714 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13715
13716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Crypt video"
13719 msgstr "Crittazione audio"
13720
13721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Crypt video using CSA"
13724 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13725
13726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13727 msgid "CSA Key"
13728 msgstr "Chiave CSA"
13729
13730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
13731 msgid ""
13732 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13733 "bytes)."
13734 msgstr ""
13735 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13736 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13737
13738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13739 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
13743 msgid ""
13744 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13745 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13749 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13750 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13751
13752 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13753 msgid "Multipart separator string"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13757 msgid ""
13758 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13759 "You can select this string. Default is --myboundary"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13763 msgid "Multipart jpeg muxer"
13764 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13765
13766 #: modules/mux/ogg.c:50
13767 msgid "Ogg/ogm muxer"
13768 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13769
13770 #: modules/mux/wav.c:42
13771 msgid "WAV muxer"
13772 msgstr "Muxer WAV"
13773
13774 #: modules/packetizer/copy.c:43
13775 msgid "Copy packetizer"
13776 msgstr "Copy packetizer"
13777
13778 #: modules/packetizer/h264.c:47
13779 msgid "H264 video packetizer"
13780 msgstr "Incapsulazione video H264"
13781
13782 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13783 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13784 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13785
13786 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13787 msgid "MPEG4 video packetizer"
13788 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13789
13790 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13791 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13792 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13793
13794 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13795 msgid "DAAP shares"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13799 #, fuzzy
13800 msgid "DAAP access"
13801 msgstr "Accesso:"
13802
13803 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13804 #, fuzzy
13805 msgid "HAL device detection"
13806 msgstr "Rimuovi selezione"
13807
13808 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Devices"
13811 msgstr "Periferica"
13812
13813 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13814 msgid "SAP multicast address"
13815 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13816
13817 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13818 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13822 msgid "IPv4-SAP listening"
13823 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13824
13825 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13826 #, fuzzy
13827 msgid ""
13828 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13829 "standard address."
13830 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13831
13832 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13833 msgid "IPv6-SAP listening"
13834 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13835
13836 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13837 #, fuzzy
13838 msgid ""
13839 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13840 "standard address."
13841 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13842
13843 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13844 msgid "IPv6 SAP scope"
13845 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13846
13847 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13850 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13851
13852 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13853 msgid "SAP timeout (seconds)"
13854 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13855
13856 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13857 msgid ""
13858 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13859 msgstr ""
13860 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13861 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13862
13863 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13864 msgid "Try to parse the SAP"
13865 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13866
13867 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13868 #, fuzzy
13869 msgid ""
13870 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13871 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13872 msgstr ""
13873 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13874 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13875
13876 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13877 #, fuzzy
13878 msgid "SAP Strict mode"
13879 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13880
13881 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13882 msgid ""
13883 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Use SAP cache"
13889 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13890
13891 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13892 msgid ""
13893 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13894 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13895 "corresponding to legacy streams."
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13899 #, fuzzy
13900 msgid "SAP announces"
13901 msgstr "Annunci SAP"
13902
13903 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13904 msgid "SDP file parser for UDP"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Session"
13910 msgstr "URL della sessione"
13911
13912 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Tool"
13915 msgstr "Barra Strumenti"
13916
13917 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13918 #, fuzzy
13919 msgid "User"
13920 msgstr "Utente"
13921
13922 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13925 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13926
13927 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13928 msgid "Shoutcast radio listings"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Shoutcast"
13934 msgstr "multicast"
13935
13936 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13937 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13938 msgid "UPnP"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13942 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13946 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13950 msgid ""
13951 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13952 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13953 "caching and others."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13957 msgid "ID Offset"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13961 msgid ""
13962 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13963 "IDs bridge_in will register."
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Bridge"
13969 msgstr "Luminosità"
13970
13971 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Bridge stream output"
13974 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13975
13976 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13977 msgid "Bridge out"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13981 msgid "Bridge in"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/stream_out/description.c:48
13985 msgid "Description stream output"
13986 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13987
13988 #: modules/stream_out/display.c:38
13989 msgid "Enable/disable audio rendering."
13990 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13991
13992 #: modules/stream_out/display.c:40
13993 msgid "Enable/disable video rendering."
13994 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13995
13996 #: modules/stream_out/display.c:42
13997 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13998 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13999
14000 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Display"
14003 msgstr "display"
14004
14005 #: modules/stream_out/display.c:51
14006 msgid "Display stream output"
14007 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14008
14009 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14010 msgid "Duplicate stream output"
14011 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14012
14013 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
14014 msgid "Output access method"
14015 msgstr "Metodi d'uscita"
14016
14017 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
14018 msgid ""
14019 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14020 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14021
14022 #: modules/stream_out/es.c:41
14023 msgid "Audio output access method"
14024 msgstr "Modulo uscita audio"
14025
14026 #: modules/stream_out/es.c:43
14027 msgid ""
14028 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14029 "output."
14030 msgstr ""
14031 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14032 "uscita."
14033
14034 #: modules/stream_out/es.c:45
14035 msgid "Video output access method"
14036 msgstr "Metodo uscita video"
14037
14038 #: modules/stream_out/es.c:47
14039 msgid ""
14040 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14041 "output."
14042 msgstr ""
14043 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14044 "uscita."
14045
14046 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
14047 msgid "Output muxer"
14048 msgstr "Muxer uscita"
14049
14050 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
14051 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14052 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14053
14054 #: modules/stream_out/es.c:53
14055 msgid "Audio output muxer"
14056 msgstr "Muxer uscita audio"
14057
14058 #: modules/stream_out/es.c:55
14059 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14060 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14061
14062 #: modules/stream_out/es.c:56
14063 msgid "Video output muxer"
14064 msgstr "Muxer uscita video"
14065
14066 #: modules/stream_out/es.c:58
14067 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14068 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14069
14070 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
14071 msgid "Output URL"
14072 msgstr "URL uscita"
14073
14074 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
14075 #: modules/stream_out/standard.c:53
14076 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14077 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14078
14079 #: modules/stream_out/es.c:63
14080 msgid "Audio output URL"
14081 msgstr "URL uscita audio"
14082
14083 #: modules/stream_out/es.c:65
14084 msgid ""
14085 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14086 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14087
14088 #: modules/stream_out/es.c:67
14089 msgid "Video output URL"
14090 msgstr "URL uscita video"
14091
14092 #: modules/stream_out/es.c:69
14093 msgid ""
14094 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14095 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14096
14097 #: modules/stream_out/es.c:79
14098 msgid "Elementary stream output"
14099 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14100
14101 #: modules/stream_out/gather.c:40
14102 msgid "Gathering stream output"
14103 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14104
14105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
14106 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Sample aspect ratio"
14112 msgstr "Formato immagine sorgente"
14113
14114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
14115 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Mosaic bridge"
14121 msgstr "Allineamento video"
14122
14123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Mosaic bridge stream output"
14126 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14127
14128 #: modules/stream_out/rtp.c:44
14129 msgid "SDP"
14130 msgstr "SDP"
14131
14132 #: modules/stream_out/rtp.c:46
14133 msgid ""
14134 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14135 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14136 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14137 msgstr ""
14138 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14139 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14140 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14141 "SDP tramite SAP."
14142
14143 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14144 msgid "Muxer"
14145 msgstr "Muxer"
14146
14147 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
14148 msgid "Session name"
14149 msgstr "Nome della sessione"
14150
14151 #: modules/stream_out/rtp.c:56
14152 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14153 msgstr ""
14154 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14155
14156 #: modules/stream_out/rtp.c:57
14157 msgid "Session description"
14158 msgstr "Descrizione sessione"
14159
14160 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14161 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14162 msgstr ""
14163 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14164
14165 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14166 msgid "Session URL"
14167 msgstr "URL della sessione"
14168
14169 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14170 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14171 msgstr ""
14172 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14173 "trasmissione."
14174
14175 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14176 msgid "Session email"
14177 msgstr "E-mail della sessione"
14178
14179 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14180 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14181 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14182
14183 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14184 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14185 msgstr ""
14186 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14187 "RTP."
14188
14189 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14190 msgid "Audio port"
14191 msgstr "Porta audio"
14192
14193 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14194 msgid ""
14195 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14196 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14197
14198 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14199 msgid "Video port"
14200 msgstr "Porta video"
14201
14202 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14203 msgid ""
14204 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14205 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14206
14207 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14208 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14209 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14210
14211 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14212 msgid "RTP stream output"
14213 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14214
14215 #: modules/stream_out/standard.c:49
14216 msgid ""
14217 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14218 msgstr ""
14219 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14220
14221 #: modules/stream_out/standard.c:57
14222 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14223 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14224
14225 #: modules/stream_out/standard.c:59
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Session groupname"
14228 msgstr "Nome della sessione"
14229
14230 #: modules/stream_out/standard.c:61
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14233 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14234
14235 #: modules/stream_out/standard.c:63
14236 msgid "SAP announcing"
14237 msgstr "Annunci SAP"
14238
14239 #: modules/stream_out/standard.c:64
14240 msgid "Announce this session with SAP"
14241 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14242
14243 #: modules/stream_out/standard.c:66
14244 msgid "SLP announcing"
14245 msgstr "Annunci SLP"
14246
14247 #: modules/stream_out/standard.c:67
14248 msgid "Announce this session with SLP"
14249 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
14250
14251 #: modules/stream_out/standard.c:75
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Standard"
14254 msgstr "Riproduzione Standard"
14255
14256 #: modules/stream_out/standard.c:76
14257 msgid "Standard stream output"
14258 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14259
14260 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Files"
14263 msgstr "File"
14264
14265 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14268 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14269
14270 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Sizes"
14273 msgstr "Dimensione"
14274
14275 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14276 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Aspect ratio"
14282 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14283
14284 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14285 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Command UDP port"
14291 msgstr "Porta"
14292
14293 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14294 msgid "UDP port to listen to for commands."
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14298 msgid "Command"
14299 msgstr "Comando"
14300
14301 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14302 msgid "Initial command to execute."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14306 msgid "GOP size"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Number of P frames between two I frames."
14312 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14313
14314 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Quantizer scale"
14317 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14318
14319 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14322 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14323
14324 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Mute audio"
14327 msgstr "Crittazione audio"
14328
14329 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14330 msgid "Mute audio when command is not 0."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14334 #, fuzzy
14335 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14336 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14337
14338 #: modules/stream_out/transcode.c:45
14339 msgid "Video encoder"
14340 msgstr "Codifica video"
14341
14342 #: modules/stream_out/transcode.c:47
14343 msgid ""
14344 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14345 msgstr ""
14346 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14347 "associate."
14348
14349 #: modules/stream_out/transcode.c:49
14350 msgid "Destination video codec"
14351 msgstr "Codec video di destinazione"
14352
14353 #: modules/stream_out/transcode.c:51
14354 msgid ""
14355 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14356 "output."
14357 msgstr ""
14358 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14359 "in uscita."
14360
14361 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14362 msgid "Video bitrate"
14363 msgstr "Bitrate video"
14364
14365 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14366 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14367 msgstr ""
14368 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14369
14370 #: modules/stream_out/transcode.c:57
14371 msgid "Video scaling"
14372 msgstr "Ridimensionamento video"
14373
14374 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14375 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14376 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14377
14378 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14379 msgid "Video frame-rate"
14380 msgstr "Frame-rate video"
14381
14382 #: modules/stream_out/transcode.c:62
14383 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14384 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14385
14386 #: modules/stream_out/transcode.c:65
14387 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14388 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14389
14390 #: modules/stream_out/transcode.c:75
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Video filter"
14393 msgstr "Filtri Video"
14394
14395 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14396 #, fuzzy
14397 msgid ""
14398 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14399 "subpictures overlaying."
14400 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14401
14402 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14403 msgid "Video crop top"
14404 msgstr "Taglia immagini in alto"
14405
14406 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14407 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14408 msgstr ""
14409 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14410
14411 #: modules/stream_out/transcode.c:83
14412 msgid "Video crop left"
14413 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14414
14415 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14416 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14417 msgstr ""
14418 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14419
14420 #: modules/stream_out/transcode.c:86
14421 msgid "Video crop bottom"
14422 msgstr "Taglia immagini in basso"
14423
14424 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14425 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14426 msgstr ""
14427 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14428
14429 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14430 msgid "Video crop right"
14431 msgstr "Taglia immagini a destra"
14432
14433 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14434 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14435 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14436
14437 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14438 msgid "Audio encoder"
14439 msgstr "Codifica audio"
14440
14441 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14442 msgid ""
14443 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14444 msgstr ""
14445 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14446 "opzioni."
14447
14448 #: modules/stream_out/transcode.c:97
14449 msgid "Destination audio codec"
14450 msgstr "Codec audio di destinazione"
14451
14452 #: modules/stream_out/transcode.c:99
14453 msgid ""
14454 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14455 "output."
14456 msgstr ""
14457 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14458 "in uscita."
14459
14460 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14461 msgid "Audio bitrate"
14462 msgstr "Bitrate audio"
14463
14464 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14465 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14466 msgstr ""
14467 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14468
14469 #: modules/stream_out/transcode.c:105
14470 msgid "Audio sample rate"
14471 msgstr "Campionamento"
14472
14473 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14474 msgid ""
14475 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14476 msgstr ""
14477 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14478
14479 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14480 msgid "Audio channels"
14481 msgstr "Canali audio"
14482
14483 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14484 msgid ""
14485 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14486 "output."
14487 msgstr ""
14488 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14489 "uscita."
14490
14491 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14492 msgid "Subtitles encoder"
14493 msgstr "Codifica sottotitoli"
14494
14495 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14496 msgid ""
14497 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14498 "options."
14499 msgstr ""
14500 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14501 "e le opzioni associate."
14502
14503 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14504 msgid "Destination subtitles codec"
14505 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14506
14507 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14508 msgid ""
14509 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14510 "output."
14511 msgstr ""
14512 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14513 "trasmissione in uscita."
14514
14515 #: modules/stream_out/transcode.c:122
14516 msgid "Subpictures filter"
14517 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14518
14519 #: modules/stream_out/transcode.c:124
14520 msgid ""
14521 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14522 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14523 "video."
14524 msgstr ""
14525 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14526 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14527 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14528
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:128
14530 msgid "Number of threads"
14531 msgstr "Numero di threads"
14532
14533 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14534 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14535 msgstr ""
14536 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14537
14538 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14539 msgid "High priority"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14543 msgid ""
14544 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14548 msgid "Synchronise on audio track"
14549 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14550
14551 #: modules/stream_out/transcode.c:138
14552 msgid ""
14553 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14554 "on the audio track."
14555 msgstr ""
14556 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14557 "video alla traccia audio."
14558
14559 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14560 msgid ""
14561 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14562 "keep up with the encoding rate."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/stream_out/transcode.c:157
14566 msgid "Transcode stream output"
14567 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14568
14569 #: modules/stream_out/transcode.c:213
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Overlays/Subtitles"
14572 msgstr "Apri Sottotitoli"
14573
14574 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14575 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14576 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14577
14578 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14579 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14580 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14581
14582 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14583 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14584 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14585
14586 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14587 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14588 msgid "Conversions from "
14589 msgstr "Conversioni da "
14590
14591 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14592 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14593 msgid "MMX conversions from "
14594 msgstr "Conversioni MMX da "
14595
14596 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14597 msgid "AltiVec conversions from "
14598 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14599
14600 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14601 msgid "Image contrast (0-2)"
14602 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14603
14604 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14605 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14606 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14607
14608 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14609 msgid "Image hue (0-360)"
14610 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14611
14612 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14613 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14614 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14615
14616 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14617 msgid "Image saturation (0-3)"
14618 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14619
14620 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14621 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14622 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14623
14624 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14625 msgid "Image brightness (0-2)"
14626 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14627
14628 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14629 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14630 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14631
14632 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14633 msgid "Image gamma (0-10)"
14634 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14635
14636 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14637 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14638 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14639
14640 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14641 msgid "Image properties filter"
14642 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14643
14644 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14645 msgid "Image adjust"
14646 msgstr "Regolazione immagine"
14647
14648 #: modules/video_filter/blend.c:67
14649 msgid "Video pictures blending"
14650 msgstr "Miscela immagini video"
14651
14652 #: modules/video_filter/clone.c:55
14653 msgid "Number of clones"
14654 msgstr "Numero di cloni"
14655
14656 #: modules/video_filter/clone.c:56
14657 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14658 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14659
14660 #: modules/video_filter/clone.c:59
14661 msgid "List of video output modules"
14662 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14663
14664 #: modules/video_filter/clone.c:60
14665 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14666 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14667
14668 #: modules/video_filter/clone.c:63
14669 msgid "Clone video filter"
14670 msgstr "Filtro clone video"
14671
14672 #: modules/video_filter/clone.c:65
14673 msgid "Clone"
14674 msgstr "Clonatura"
14675
14676 #: modules/video_filter/crop.c:54
14677 msgid "Crop geometry (pixels)"
14678 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14679
14680 #: modules/video_filter/crop.c:55
14681 msgid ""
14682 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14683 "<left offset> + <top offset>."
14684 msgstr ""
14685 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14686 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14687
14688 #: modules/video_filter/crop.c:57
14689 msgid "Automatic cropping"
14690 msgstr "Ritaglio automatico"
14691
14692 #: modules/video_filter/crop.c:58
14693 msgid "Activate automatic black border cropping."
14694 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14695
14696 #: modules/video_filter/crop.c:61
14697 msgid "Crop video filter"
14698 msgstr "Filtro ritaglia video"
14699
14700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14701 msgid "Deinterlace mode"
14702 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14703
14704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14705 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14706 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
14707
14708 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14709 msgid "Deinterlacing video filter"
14710 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14711
14712 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Streamming"
14715 msgstr "Trasmissione"
14716
14717 #: modules/video_filter/distort.c:59
14718 msgid "Distort mode"
14719 msgstr "Modalità distorsione"
14720
14721 #: modules/video_filter/distort.c:60
14722 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14723 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14724
14725 #: modules/video_filter/distort.c:63
14726 msgid "Wave"
14727 msgstr "Wave"
14728
14729 #: modules/video_filter/distort.c:63
14730 msgid "Ripple"
14731 msgstr "Ripple"
14732
14733 #: modules/video_filter/distort.c:66
14734 msgid "Distort video filter"
14735 msgstr "Filtro video distorsione"
14736
14737 #: modules/video_filter/invert.c:52
14738 msgid "Invert video filter"
14739 msgstr "Filtro video inversione"
14740
14741 #: modules/video_filter/invert.c:53
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Color inversion"
14744 msgstr "Dimensione Immagine"
14745
14746 #: modules/video_filter/logo.c:68
14747 msgid "Logo filename"
14748 msgstr "File Logo"
14749
14750 #: modules/video_filter/logo.c:69
14751 msgid "Full path of the PNG file to use."
14752 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14753
14754 #: modules/video_filter/logo.c:70
14755 msgid "X coordinate of the logo"
14756 msgstr "Coordinata X del logo"
14757
14758 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14759 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14760 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14761
14762 #: modules/video_filter/logo.c:72
14763 msgid "Y coordinate of the logo"
14764 msgstr "Coordinata Y del logo"
14765
14766 #: modules/video_filter/logo.c:74
14767 msgid "Transparency of the logo"
14768 msgstr "Trasparenza del logo"
14769
14770 #: modules/video_filter/logo.c:75
14771 msgid ""
14772 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14773 "to 255 for full opacity)."
14774 msgstr ""
14775 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14776 "totale a 255 per l'opacità totale."
14777
14778 #: modules/video_filter/logo.c:77
14779 msgid "Logo position"
14780 msgstr "Posizione del logo"
14781
14782 #: modules/video_filter/logo.c:79
14783 msgid ""
14784 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14785 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14786 msgstr ""
14787 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14788 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14789 "valore)."
14790
14791 #: modules/video_filter/logo.c:89
14792 msgid "Logo video filter"
14793 msgstr "Filtro video logo"
14794
14795 #: modules/video_filter/logo.c:91
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Logo overlay"
14798 msgstr "Formato rapporto"
14799
14800 #: modules/video_filter/logo.c:109
14801 msgid "Logo sub filter"
14802 msgstr "Filtro video logo"
14803
14804 #: modules/video_filter/marq.c:76
14805 msgid "Marquee text"
14806 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14807
14808 #: modules/video_filter/marq.c:77
14809 msgid "Marquee text to display"
14810 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14811
14812 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14813 #: modules/video_filter/time.c:73
14814 msgid "X offset, from left"
14815 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14816
14817 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14818 #: modules/video_filter/time.c:74
14819 msgid "X offset, from the left screen edge"
14820 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14821
14822 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14823 #: modules/video_filter/time.c:75
14824 msgid "Y offset, from the top"
14825 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14826
14827 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14828 #: modules/video_filter/time.c:76
14829 msgid "Y offset, down from the top"
14830 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14831
14832 #: modules/video_filter/marq.c:82
14833 msgid "Marquee timeout"
14834 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14835
14836 #: modules/video_filter/marq.c:83
14837 msgid ""
14838 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14839 "value is 0 (remain forever)."
14840 msgstr ""
14841 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14842 "di default è 0 (rimane sempre)."
14843
14844 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14845 msgid "Opacity"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14849 #: modules/video_filter/time.c:80
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Font size, pixels"
14852 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14853
14854 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14855 #: modules/video_filter/time.c:81
14856 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Marquee position"
14862 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14863
14864 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14865 #, fuzzy
14866 msgid ""
14867 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14869 "adding them)."
14870 msgstr ""
14871 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14872 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14873 "valore)."
14874
14875 #: modules/video_filter/marq.c:114
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Marquee"
14878 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14879
14880 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Misc"
14883 msgstr "Disco"
14884
14885 #: modules/video_filter/marq.c:138
14886 msgid "Marquee display sub filter"
14887 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14888
14889 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14890 msgid "Alpha blending"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14894 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Height in pixels"
14900 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14901
14902 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Width in pixels"
14905 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14906
14907 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Top left corner x coordinate"
14910 msgstr "Coordinata X del video"
14911
14912 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Top left corner y coordinate"
14915 msgstr "Coordinata Y del video"
14916
14917 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14918 msgid "Vertical border width in pixels"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14922 msgid "Horizontal border width in pixels"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Mosaic alignment"
14928 msgstr "Allineamento video"
14929
14930 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Positioning method"
14933 msgstr "Sistema di trasmissione"
14934
14935 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14936 msgid ""
14937 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14938 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14942 msgid "Number of rows"
14943 msgstr "Numero di righe"
14944
14945 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14946 msgid "Number of columns"
14947 msgstr "Numero di colonne"
14948
14949 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14950 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14954 msgid "Keep original size"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14958 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14962 msgid ""
14963 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14964 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14965 "others."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14969 #, fuzzy
14970 msgid "fixed"
14971 msgstr "file"
14972
14973 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Mosaic video sub filter"
14976 msgstr "Filtro ritaglia video"
14977
14978 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Mosaic"
14981 msgstr "Musical"
14982
14983 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14984 msgid "Blur factor (1-127)"
14985 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
14986
14987 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14988 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14989 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
14990
14991 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Motion blur"
14994 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14995
14996 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14997 msgid "Motion blur filter"
14998 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
14999
15000 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Description file"
15003 msgstr "Descrizione"
15004
15005 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15006 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15010 #, fuzzy
15011 msgid "History parameter"
15012 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15013
15014 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15015 #, fuzzy
15016 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15017 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15018
15019 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Motion detect video filter"
15022 msgstr "Filtro clone video"
15023
15024 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Motion detect"
15027 msgstr "Tipo di modulazione"
15028
15029 #: modules/video_filter/rss.c:109
15030 msgid "RSS feed URLs"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/video_filter/rss.c:110
15034 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/video_filter/rss.c:111
15038 msgid "RSS feed speed"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/video_filter/rss.c:112
15042 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
15046 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/video_filter/rss.c:148
15050 #, fuzzy
15051 msgid "RSS"
15052 msgstr "OSS"
15053
15054 #: modules/video_filter/rss.c:174
15055 #, fuzzy
15056 msgid "RSS feed display sub filter"
15057 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15058
15059 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15060 #, fuzzy
15061 msgid "RV32 conversion filter"
15062 msgstr "Conversioni MMX da "
15063
15064 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15065 msgid "Video scaling filter"
15066 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15067
15068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15069 msgid "Scaling mode"
15070 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15071
15072 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15073 msgid "You can choose the default scaling mode."
15074 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15075
15076 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15077 msgid "Fast bilinear"
15078 msgstr "Bilineare rapido"
15079
15080 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15081 msgid "Bilinear"
15082 msgstr "Bilineare"
15083
15084 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15085 msgid "Bicubic (good quality)"
15086 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15087
15088 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15089 msgid "Experimental"
15090 msgstr "Sperimentale"
15091
15092 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15093 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15094 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15095
15096 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15097 msgid "Area"
15098 msgstr "Area"
15099
15100 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15101 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15102 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15103
15104 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15105 msgid "Gauss"
15106 msgstr "Gauss"
15107
15108 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15109 msgid "SincR"
15110 msgstr "SincR"
15111
15112 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15113 msgid "Lanczos"
15114 msgstr "Lanczos"
15115
15116 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15117 msgid "Bicubic spline"
15118 msgstr "Spline bicubica"
15119
15120 #: modules/video_filter/time.c:71
15121 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15122 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15123
15124 #: modules/video_filter/time.c:72
15125 msgid ""
15126 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15127 "%S = second"
15128 msgstr ""
15129 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15130 "minuto, %S = secondo)."
15131
15132 #: modules/video_filter/time.c:88
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Time position"
15135 msgstr "Posizione del logo"
15136
15137 #: modules/video_filter/time.c:90
15138 #, fuzzy
15139 msgid ""
15140 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15141 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15142 "them)."
15143 msgstr ""
15144 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15145 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15146 "valore)."
15147
15148 #: modules/video_filter/time.c:104
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Time overlay"
15151 msgstr "Time to live"
15152
15153 #: modules/video_filter/time.c:119
15154 msgid "Time display sub filter"
15155 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15156
15157 #: modules/video_filter/transform.c:57
15158 msgid "Transform type"
15159 msgstr "Tipo trasformazione"
15160
15161 #: modules/video_filter/transform.c:58
15162 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15163 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15164
15165 #: modules/video_filter/transform.c:61
15166 msgid "Rotate by 90 degrees"
15167 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15168
15169 #: modules/video_filter/transform.c:62
15170 msgid "Rotate by 180 degrees"
15171 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15172
15173 #: modules/video_filter/transform.c:62
15174 msgid "Rotate by 270 degrees"
15175 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15176
15177 #: modules/video_filter/transform.c:63
15178 msgid "Flip horizontally"
15179 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15180
15181 #: modules/video_filter/transform.c:63
15182 msgid "Flip vertically"
15183 msgstr "Specchia verticalmente"
15184
15185 #: modules/video_filter/transform.c:66
15186 msgid "Video transformation filter"
15187 msgstr "Filtro trasformazione video"
15188
15189 #: modules/video_filter/wall.c:54
15190 msgid ""
15191 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15192 msgstr ""
15193 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15194 "video"
15195
15196 #: modules/video_filter/wall.c:58
15197 msgid ""
15198 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15199 msgstr ""
15200 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15201
15202 #: modules/video_filter/wall.c:61
15203 msgid "Active windows"
15204 msgstr "Finestre attive"
15205
15206 #: modules/video_filter/wall.c:62
15207 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15208 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15209
15210 #: modules/video_filter/wall.c:65
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Element aspect ratio"
15213 msgstr "Formato immagine in uscita"
15214
15215 #: modules/video_filter/wall.c:66
15216 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/video_filter/wall.c:69
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Wall video filter"
15222 msgstr "Filtro video wall"
15223
15224 #: modules/video_filter/wall.c:70
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Image wall"
15227 msgstr "Sala"
15228
15229 #: modules/video_output/aa.c:55
15230 msgid "Ascii Art"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/video_output/aa.c:58
15234 msgid "ASCII-art video output"
15235 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15236
15237 #: modules/video_output/caca.c:57
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Color ASCII art video output"
15240 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15241
15242 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15243 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15244 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15245
15246 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15247 msgid ""
15248 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15249 "doesn't have any effect when using overlays."
15250 msgstr ""
15251 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15252 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15253
15254 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15255 msgid "Use video buffers in system memory"
15256 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15257
15258 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15259 msgid ""
15260 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15261 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15262 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15263 "doesn't have any effect when using overlays."
15264 msgstr ""
15265 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15266 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15267 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15268 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15269 "l'overlay."
15270
15271 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15272 msgid "Use triple buffering for overlays"
15273 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15274
15275 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15276 msgid ""
15277 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15278 "better video quality (no flickering)."
15279 msgstr ""
15280 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15281 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15282
15283 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15284 msgid "Name of desired display device"
15285 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15286
15287 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15288 msgid ""
15289 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15290 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15291 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15292 msgstr ""
15293 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15294 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15295 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15296
15297 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15298 msgid "Enable wallpaper mode "
15299 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15300
15301 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15302 msgid ""
15303 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15304 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15305 "desktop must not already have a wallpaper."
15306 msgstr ""
15307 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15308 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15309 "un'altra immagine di sfondo."
15310
15311 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15312 msgid "DirectX video output"
15313 msgstr "Uscita video DirectX"
15314
15315 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15316 msgid "Wallpaper"
15317 msgstr "Wallpaper"
15318
15319 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
15320 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15321 msgid "OpenGL video output"
15322 msgstr "Uscita video OpenGL"
15323
15324 #: modules/video_output/fb.c:67
15325 msgid "Framebuffer device"
15326 msgstr "Periferica framebuffer"
15327
15328 #: modules/video_output/fb.c:69
15329 msgid ""
15330 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15331 "(usually /dev/fb0)."
15332 msgstr ""
15333 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15334 "(in genere /dev/fb0)."
15335
15336 #: modules/video_output/fb.c:78
15337 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15338 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15339
15340 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15341 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15342 msgid "X11 display name"
15343 msgstr "Nome del display X11"
15344
15345 #: modules/video_output/ggi.c:58
15346 msgid ""
15347 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15348 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15349 msgstr ""
15350 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15351 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15352 "DISPLAY."
15353
15354 #: modules/video_output/glide.c:64
15355 msgid "3dfx Glide video output"
15356 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15357
15358 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15359 msgid "HD1000 video output"
15360 msgstr "Uscita video HD1000"
15361
15362 #: modules/video_output/image.c:48
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Image format"
15365 msgstr "Formato rapporto"
15366
15367 #: modules/video_output/image.c:49
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Set the format of the output image."
15370 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15371
15372 #: modules/video_output/image.c:51
15373 msgid "Recording ratio"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/video_output/image.c:52
15377 msgid ""
15378 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15379 "three is recorded."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/video_output/image.c:55
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Filename prefix"
15385 msgstr "Nome file"
15386
15387 #: modules/video_output/image.c:56
15388 msgid ""
15389 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15390 "prefixNUMBER.format"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/video_output/image.c:64
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Image video output"
15396 msgstr "uscita video X11"
15397
15398 #: modules/video_output/mga.c:59
15399 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15400 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15401
15402 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
15403 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/video_output/opengl.c:107
15407 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/video_output/opengl.c:110
15411 msgid "Select effect"
15412 msgstr "Selezionare effetto"
15413
15414 #: modules/video_output/opengl.c:112
15415 msgid "Allows you to select different visual effects."
15416 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15417
15418 #: modules/video_output/opengl.c:117
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Cube"
15421 msgstr "Club"
15422
15423 #: modules/video_output/opengl.c:117
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Transparent Cube"
15426 msgstr "Cubo Trasparente"
15427
15428 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15429 msgid "QT Embedded display name"
15430 msgstr "Nome display QT Embedded"
15431
15432 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15433 msgid ""
15434 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15435 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15436 msgstr ""
15437 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15438 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15439
15440 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15441 msgid "QT Embedded video output"
15442 msgstr "uscita video QT Embedded"
15443
15444 #: modules/video_output/sdl.c:107
15445 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15446 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15447
15448 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15449 msgid "snapshot width"
15450 msgstr "larghezza immagine schermo"
15451
15452 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15453 msgid "Set the width of the snapshot image."
15454 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15455
15456 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15457 msgid "snapshot height"
15458 msgstr "altezza immagine schermo"
15459
15460 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15461 msgid "Set the height of the snapshot image."
15462 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15463
15464 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15465 msgid "chroma"
15466 msgstr "chroma"
15467
15468 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15469 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15470 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15471
15472 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15473 msgid "cache size (number of images)"
15474 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15475
15476 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15477 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15478 msgstr ""
15479 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15480 "memorizzare."
15481
15482 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15483 msgid "snapshot module"
15484 msgstr "Modulo snapshot"
15485
15486 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15487 msgid "SVGAlib video output"
15488 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15489
15490 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Windows GAPI"
15493 msgstr "Finestra"
15494
15495 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Windows GAPI video output"
15498 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15499
15500 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Windows GDI"
15503 msgstr "Finestra"
15504
15505 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15506 msgid "Windows GDI video output"
15507 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15508
15509 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15510 msgid "XVideo adaptor number"
15511 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15512
15513 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15514 msgid ""
15515 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15516 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15517 msgstr ""
15518 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15519 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15520
15521 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15523 msgid "Alternate fullscreen method"
15524 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15525
15526 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15528 msgid ""
15529 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15530 "its drawbacks.\n"
15531 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15532 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15533 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15534 "show on top of the video."
15535 msgstr ""
15536 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15537 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15538 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15539 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15540 "rispetto al video.\n"
15541 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15542 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15543
15544 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15546 msgid ""
15547 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15548 "the value of the DISPLAY environment variable."
15549 msgstr ""
15550 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15551 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15552
15553 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15554 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15555 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15556
15557 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15559 msgid ""
15560 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15561 "0 for first screen, 1 for the second."
15562 msgstr ""
15563 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15564 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15565
15566 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15567 msgid "Use shared memory"
15568 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15569
15570 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15571 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15572 msgstr ""
15573 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15574
15575 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15576 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15577 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15578
15579 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15580 msgid "X11 video output"
15581 msgstr "uscita video X11"
15582
15583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15584 msgid "XVimage chroma format"
15585 msgstr "Formato chroma XVimage"
15586
15587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15588 msgid ""
15589 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15590 "to improve performances by using the most efficient one."
15591 msgstr ""
15592 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15593 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15594
15595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15596 msgid "XVideo extension video output"
15597 msgstr "uscita video XVideo extension"
15598
15599 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15600 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15601 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15602
15603 #: modules/visualization/goom.c:58
15604 msgid "Goom display width"
15605 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15606
15607 #: modules/visualization/goom.c:59
15608 msgid "Goom display height"
15609 msgstr "Altezza finestra Goom"
15610
15611 #: modules/visualization/goom.c:60
15612 msgid ""
15613 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15614 "will be prettier but more CPU intensive)."
15615 msgstr ""
15616 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15617 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15618
15619 #: modules/visualization/goom.c:63
15620 msgid "Goom animation speed"
15621 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15622
15623 #: modules/visualization/goom.c:64
15624 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15625 msgstr ""
15626 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15627 "10)."
15628
15629 #: modules/visualization/goom.c:70
15630 msgid "Goom"
15631 msgstr "Goom"
15632
15633 #: modules/visualization/goom.c:71
15634 msgid "Goom effect"
15635 msgstr "Effetto Goom"
15636
15637 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15638 msgid "Effects list"
15639 msgstr "Lista degli effetti"
15640
15641 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15642 msgid ""
15643 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15644 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15645 msgstr ""
15646 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15647 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15648
15649 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15650 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15651 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15652
15653 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15654 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15655 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15656
15657 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15658 msgid "Number of bands"
15659 msgstr "Numero di bande"
15660
15661 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15662 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15663 msgstr ""
15664 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15665
15666 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15667 msgid "Band separator"
15668 msgstr "Separatore di banda"
15669
15670 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15671 msgid "Number of blank pixels between bands."
15672 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15673
15674 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15675 msgid "Amplification"
15676 msgstr "Amplificazione"
15677
15678 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15679 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15680 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15681
15682 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15683 msgid "Enable peaks"
15684 msgstr "Abilita picchi"
15685
15686 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15687 msgid "Defines whether to draw peaks."
15688 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15689
15690 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15691 msgid "Number of stars"
15692 msgstr "Numero di stelle"
15693
15694 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15695 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15696 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15697
15698 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Visualizer"
15701 msgstr "filtro visualizzatore"
15702
15703 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Visualizer filter"
15706 msgstr "filtro visualizzatore"
15707
15708 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Spectrum analyser"
15711 msgstr "Spettro"
15712
15713 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Random effect"
15716 msgstr "Casuale Disattivato"
15717
15718 #: modules/visualization/xosd.c:63
15719 msgid "Flip vertical position"
15720 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15721
15722 #: modules/visualization/xosd.c:64
15723 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15724 msgstr ""
15725 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15726
15727 #: modules/visualization/xosd.c:67
15728 msgid "Vertical offset"
15729 msgstr "Offset verticale"
15730
15731 #: modules/visualization/xosd.c:68
15732 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15733 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15734
15735 #: modules/visualization/xosd.c:70
15736 msgid "Shadow offset"
15737 msgstr "Scostamento ombra"
15738
15739 #: modules/visualization/xosd.c:71
15740 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15741 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15742
15743 #: modules/visualization/xosd.c:74
15744 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15745 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15746
15747 #: modules/visualization/xosd.c:82
15748 msgid "XOSD interface"
15749 msgstr "Interfaccia XOSD"
15750
15751 #~ msgid "Video Filters"
15752 #~ msgstr "Filtri Video"
15753
15754 #~ msgid "Demux number"
15755 #~ msgstr "Numero demux"
15756
15757 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15758 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
15759
15760 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15761 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
15762
15763 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15764 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
15765
15766 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15767 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
15768
15769 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15770 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
15771
15772 #~ msgid "Satellite input"
15773 #~ msgstr "Ingresso satellite"
15774
15775 #, fuzzy
15776 #~ msgid "< Back"
15777 #~ msgstr "Indietro"
15778
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid "Next >"
15781 #~ msgstr "Successivo"
15782
15783 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15784 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
15785
15786 #~ msgid ""
15787 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15788 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15789 #~ "all of them"
15790 #~ msgstr ""
15791 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15792 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
15793 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15794
15795 #~ msgid "Choose here your input stream"
15796 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
15797
15798 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15799 #~ msgstr ""
15800 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
15801
15802 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15803 #~ msgstr ""
15804 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
15805
15806 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15807 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
15808
15809 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15810 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
15811
15812 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15813 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
15814
15815 #~ msgid "DivX first version"
15816 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
15817
15818 #~ msgid "DivX second version"
15819 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
15820
15821 #~ msgid "DivX third version"
15822 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
15823
15824 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15825 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15826
15827 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15828 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15829
15830 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15831 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15832
15833 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
15834 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
15835
15836 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15837 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
15838
15839 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15840 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
15841
15842 #~ msgid "DVD audio format"
15843 #~ msgstr "Formato audio DVD"
15844
15845 #~ msgid "RAW"
15846 #~ msgstr "RAW"
15847
15848 #~ msgid "MPEG4"
15849 #~ msgstr "MPEG4"
15850
15851 #, fuzzy
15852 #~ msgid "WAV"
15853 #~ msgstr "AVI"
15854
15855 #, fuzzy
15856 #~ msgid "Pashto"
15857 #~ msgstr "Pushto"
15858
15859 #~ msgid "Brazilian"
15860 #~ msgstr "Brasiliano"
15861
15862 #, fuzzy
15863 #~ msgid "Tetum"
15864 #~ msgstr "Testo"
15865
15866 #~ msgid "HTTP user name"
15867 #~ msgstr "User name HTTP"
15868
15869 #~ msgid ""
15870 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15871 #~ "(Basic authentication only)."
15872 #~ msgstr ""
15873 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
15874 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
15875
15876 #~ msgid "HTTP password"
15877 #~ msgstr "Password HTTP"
15878
15879 #~ msgid "Late delay (ms)"
15880 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
15881
15882 #~ msgid ""
15883 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
15884 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
15885 #~ msgstr ""
15886 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
15887 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
15888 #~ "millisecondi)."
15889
15890 #~ msgid "I263"
15891 #~ msgstr "I263"
15892
15893 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
15894 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
15895
15896 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15897 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
15898
15899 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15900 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
15901
15902 #~ msgid "Time to live"
15903 #~ msgstr "Time to live"
15904
15905 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15906 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
15907
15908 #, fuzzy
15909 #~ msgid "Matroska"
15910 #~ msgstr "Marshall"
15911
15912 #, fuzzy
15913 #~ msgid "MPJPEG"
15914 #~ msgstr "MJPEG:"
15915
15916 #, fuzzy
15917 #~ msgid "Caca"
15918 #~ msgstr "Classica"
15919
15920 #, fuzzy
15921 #~ msgid "DirectX"
15922 #~ msgstr "Fine della cartella"
15923
15924 #~ msgid "X11"
15925 #~ msgstr "X11"
15926
15927 #~ msgid "XVideo"
15928 #~ msgstr "XVideo"
15929
15930 #~ msgid ""
15931 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15932 #~ "meta info         1\n"
15933 #~ "event info        2\n"
15934 #~ "MRL               4\n"
15935 #~ "external call     8\n"
15936 #~ "all calls (10)   16\n"
15937 #~ "LSN       (20)   32\n"
15938 #~ "PBC       (40)   64\n"
15939 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15940 #~ "seek-set (100)  256\n"
15941 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15942 #~ "still    (400) 1024\n"
15943 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15944 #~ msgstr ""
15945 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
15946 #~ "meta info         1\n"
15947 #~ "event info        2\n"
15948 #~ "MRL               4\n"
15949 #~ "external call     8\n"
15950 #~ "all calls (10)   16\n"
15951 #~ "LSN       (20)   32\n"
15952 #~ "PBC       (40)   64\n"
15953 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15954 #~ "seek-set (100)  256\n"
15955 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15956 #~ "still    (400) 1024\n"
15957 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15958
15959 #, fuzzy
15960 #~ msgid ""
15961 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15962 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15963 #~ "   %A : The album information\n"
15964 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15965 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15966 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15967 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15968 #~ "SEGMENT...\n"
15969 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15970 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15971 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15972 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15973 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15974 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15975 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15976 #~ "   %v : The volume ID\n"
15977 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15978 #~ "   %% : a % \n"
15979 #~ msgstr ""
15980 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
15981 #~ "Unix.\n"
15982 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
15983 #~ "descrittori sono:\n"
15984 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
15985 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
15986 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
15987 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
15988 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
15989 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
15990 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
15991 #~ "   %P : ID editore\n"
15992 #~ "   %p : I preparatore\n"
15993 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
15994 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
15995 #~ "   %V : I del volume set\n"
15996 #~ "   %v : I del volume\n"
15997 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
15998 #~ "   %% : Carattere % \n"
15999
16000 #, fuzzy
16001 #~ msgid "bad entry number"
16002 #~ msgstr "Numero tuner"
16003
16004 #, fuzzy
16005 #~ msgid "Ffmpeg"
16006 #~ msgstr "ffmpeg"
16007
16008 #, fuzzy
16009 #~ msgid ""
16010 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16011 #~ "calls                 1\n"
16012 #~ "packet assembly info  2\n"
16013 #~ msgstr ""
16014 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16015 #~ "chiamate esterne  1\n"
16016 #~ "tutte le chiamate 2\n"
16017 #~ "info assemblaggio 4\n"
16018 #~ "bitmap immagine   8\n"
16019 #~ "trasformazioni   16\n"
16020 #~ "altro            32\n"
16021
16022 #, fuzzy
16023 #~ msgid "Toolame"
16024 #~ msgstr "Barra Strumenti"
16025
16026 #, fuzzy
16027 #~ msgid "Vorbis"
16028 #~ msgstr "Cornish"
16029
16030 #, fuzzy
16031 #~ msgid "Showintf"
16032 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
16033
16034 #, fuzzy
16035 #~ msgid "Telnet"
16036 #~ msgstr "Seleziona"
16037
16038 #, fuzzy
16039 #~ msgid "MPEG-TS"
16040 #~ msgstr "MPEG TS"
16041
16042 #~ msgid "Control"
16043 #~ msgstr "Controllo"
16044
16045 #~ msgid "Option/Alt"
16046 #~ msgstr "Opzione/Alt"
16047
16048 #~ msgid "&Invert"
16049 #~ msgstr "&Inverti"
16050
16051 #~ msgid "&Select All"
16052 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
16053
16054 #~ msgid "PLS file"
16055 #~ msgstr "file PLS"
16056
16057 #~ msgid "wxWindows"
16058 #~ msgstr "wxWindows"
16059
16060 #, fuzzy
16061 #~ msgid "Picture"
16062 #~ msgstr "Immagini"
16063
16064 #, fuzzy
16065 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16066 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
16067
16068 #~ msgid "AAC demuxer"
16069 #~ msgstr "Demuxer AAC"
16070
16071 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16072 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
16073
16074 #~ msgid "Screenshot Path"
16075 #~ msgstr "Percorso screenshot"
16076
16077 #~ msgid "Screenshot Format"
16078 #~ msgstr "Formato screenshot"
16079
16080 #, fuzzy
16081 #~ msgid "Quantizer scale."
16082 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
16083
16084 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16085 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16086
16087 #~ msgid ""
16088 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16089 #~ "\n"
16090 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
16091
16092 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16093 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
16094
16095 #~ msgid "Choose audio channel"
16096 #~ msgstr "Scelta canale audio"
16097
16098 #~ msgid "Choose subtitle track"
16099 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16100
16101 #~ msgid "Choose a stream output"
16102 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
16103
16104 #~ msgid "Empty if no stream output."
16105 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
16106
16107 #~ msgid "Loop playlist on end"
16108 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
16109
16110 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16111 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
16112
16113 #~ msgid "Vol %%%d"
16114 #~ msgstr "Vol %%%d"
16115
16116 #~ msgid "Vol %d%%"
16117 #~ msgstr "Vol %d%%"
16118
16119 #~ msgid "Extended help"
16120 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
16121
16122 #~ msgid "List additional commands."
16123 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
16124
16125 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16126 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
16127
16128 #~ msgid ""
16129 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16130 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16131 #~ msgstr ""
16132 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
16133 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16134 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
16135 #~ "aperte."
16136
16137 #~ msgid "Real time control interface"
16138 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
16139
16140 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16141 #~ msgstr ""
16142 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
16143 #~ "d'aiuto\n"
16144
16145 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
16146 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
16147
16148 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
16149 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
16150
16151 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
16152 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
16153
16154 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16155 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
16156
16157 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16158 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
16159
16160 #~ msgid "vlc preferences"
16161 #~ msgstr "Preferenze"
16162
16163 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16164 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
16165
16166 #~ msgid "Select file or directory"
16167 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
16168
16169 #~ msgid ""
16170 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16171 #~ "\n"
16172 #~ msgstr ""
16173 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
16174 #~ "\n"
16175
16176 #~ msgid "Loop"
16177 #~ msgstr "Ripeti"
16178
16179 #~ msgid "Repeat"
16180 #~ msgstr "Ripeti"
16181
16182 #~ msgid "SAP interface"
16183 #~ msgstr "interfaccia SAP"
16184
16185 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
16186 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
16187
16188 #, fuzzy
16189 #~ msgid "Image"
16190 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16191
16192 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
16193 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
16194
16195 #~ msgid "Server port"
16196 #~ msgstr "Porta server"
16197
16198 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16199 #~ msgstr ""
16200 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16201
16202 #, fuzzy
16203 #~ msgid ""
16204 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16205 #~ msgstr ""
16206 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
16207
16208 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
16209 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
16210
16211 #, fuzzy
16212 #~ msgid "IDR frames"
16213 #~ msgstr "Frame B"
16214
16215 #~ msgid ""
16216 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16217 #~ "module in the Modules section.\n"
16218 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16219 #~ msgstr ""
16220 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
16221 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
16222 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
16223
16224 #~ msgid "VLC modules preferences"
16225 #~ msgstr "Preferenze moduli"
16226
16227 #~ msgid ""
16228 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16229 #~ "Modules are sorted by type."
16230 #~ msgstr ""
16231 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
16232 #~ "utilizzati da VLC.\n"
16233 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
16234
16235 #~ msgid "Access modules settings"
16236 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
16237
16238 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16239 #~ msgstr ""
16240 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
16241 #~ "qui."
16242
16243 #~ msgid "Audio output modules settings"
16244 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
16245
16246 #~ msgid "Decoder modules settings"
16247 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
16248
16249 #~ msgid ""
16250 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16251 #~ "preferred subtitles."
16252 #~ msgstr ""
16253 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
16254 #~ "encoding)."
16255
16256 #~ msgid "Demuxers settings"
16257 #~ msgstr "Impostazioni demux"
16258
16259 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16260 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
16261
16262 #~ msgid ""
16263 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16264 #~ "here."
16265 #~ msgstr ""
16266 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
16267 #~ "e configurati qui."
16268
16269 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16270 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
16271
16272 #, fuzzy
16273 #~ msgid ""
16274 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16275 #~ "access modules."
16276 #~ msgstr ""
16277 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
16278 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
16279
16280 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16281 #~ msgstr ""
16282 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
16283 #~ "output)"
16284
16285 #~ msgid "Stream output modules settings"
16286 #~ msgstr ""
16287 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
16288
16289 #~ msgid "Text renderer settings"
16290 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
16291
16292 #~ msgid "Video output modules settings"
16293 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
16294
16295 #~ msgid ""
16296 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16297 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16298 #~ "settings."
16299 #~ msgstr ""
16300 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
16301 #~ "qui.\n"
16302 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
16303 #~ "luminosità, saturazione."
16304
16305 #~ msgid ""
16306 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16307 #~ msgstr ""
16308 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
16309 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
16310
16311 #~ msgid "DVDRead Input"
16312 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
16313
16314 #~ msgid ""
16315 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16316 #~ "external call          1\n"
16317 #~ "all calls              2\n"
16318 #~ "packet assembly info   4\n"
16319 #~ "image bitmaps          8\n"
16320 #~ "image transformations 16\n"
16321 #~ "rendering information 32\n"
16322 #~ "extract subtitles     64\n"
16323 #~ "misc info            128\n"
16324 #~ msgstr ""
16325 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
16326 #~ "chiamate esterne        1\n"
16327 #~ "tutte le chiamate       2\n"
16328 #~ "informazione pacchetti  4\n"
16329 #~ "immagini bitmap         8\n"
16330 #~ "trasformazioni         16\n"
16331 #~ "info rendering         32\n"
16332 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
16333 #~ "informazioni varie    128\n"
16334
16335 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16336 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
16337
16338 #~ msgid ""
16339 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16340 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16341 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16342 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16343 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16344 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16345 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16346 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16347 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16348 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16349 #~ msgstr ""
16350 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
16351 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
16352 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
16353 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
16354 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
16355
16356 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16357 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
16358
16359 #~ msgid ""
16360 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16361 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16362 #~ "mean until the next subtitle."
16363 #~ msgstr ""
16364 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
16365 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
16366 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
16367
16368 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16369 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
16370
16371 #~ msgid ""
16372 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16373 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16374 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16375 #~ msgstr ""
16376 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
16377 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
16378
16379 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16380 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
16381
16382 #~ msgid ""
16383 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16384 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16385 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16386 #~ msgstr ""
16387 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
16388 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
16389
16390 #~ msgid "Error: %s\n"
16391 #~ msgstr "Errore: %s\n"
16392
16393 #~ msgid "Xvid video decoder"
16394 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
16395
16396 #~ msgid "Item Enabled"
16397 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
16398
16399 #~ msgid "Enable all group items"
16400 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
16401
16402 #~ msgid "Disable all group items"
16403 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16404
16405 #~ msgid "Delete Group"
16406 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
16407
16408 #~ msgid "Add Group"
16409 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
16410
16411 #~ msgid "Sort by &author"
16412 #~ msgstr "Ordine per autore"
16413
16414 #~ msgid "Reverse sort by author"
16415 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
16416
16417 #~ msgid "&Enable"
16418 #~ msgstr "Abilita"
16419
16420 #~ msgid "&Disable"
16421 #~ msgstr "Disabilita"
16422
16423 #~ msgid "Enable/Disable"
16424 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
16425
16426 #~ msgid "Up"
16427 #~ msgstr "Su"
16428
16429 #~ msgid "Down"
16430 #~ msgstr "Giù"
16431
16432 #~ msgid "New Group"
16433 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
16434
16435 #~ msgid "Sort by &group"
16436 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
16437
16438 #~ msgid "Reverse sort by group"
16439 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
16440
16441 #~ msgid "&Enable all group items"
16442 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
16443
16444 #~ msgid "&Disable all group items"
16445 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
16446
16447 #~ msgid "&Groups"
16448 #~ msgstr "&Gruppi"
16449
16450 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16451 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
16452
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid "Effect"
16455 #~ msgstr "Espelli"
16456
16457 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
16458 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
16459
16460 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
16461 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
16462
16463 #~ msgid "no input\n"
16464 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
16465
16466 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
16467 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
16468
16469 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
16470 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
16471
16472 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
16473 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
16474
16475 #~ msgid "| no entries\n"
16476 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
16477
16478 #~ msgid "unknown command!\n"
16479 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
16480
16481 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
16482 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
16483
16484 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
16485 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
16486
16487 #~ msgid "Extended Data"
16488 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
16489
16490 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16491 #~ msgstr "Artista"
16492
16493 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16494 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
16495
16496 #~ msgid "Year"
16497 #~ msgstr "Anno"
16498
16499 #~ msgid "Track Artist"
16500 #~ msgstr "Artista traccia"
16501
16502 #~ msgid "Track Title"
16503 #~ msgstr "Titolo traccia"
16504
16505 #~ msgid "Program to decode"
16506 #~ msgstr "Programma da decodificare"
16507
16508 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
16509 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
16510
16511 #~ msgid "Use CAM"
16512 #~ msgstr "Utilizza CAM"
16513
16514 #~ msgid "C post processing"
16515 #~ msgstr "Post-trattamento C"
16516
16517 #~ msgid "MMX post processing"
16518 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
16519
16520 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16521 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
16522
16523 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16524 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
16525
16526 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16527 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
16528
16529 #~ msgid "mp4a"
16530 #~ msgstr "mp4a"
16531
16532 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16533 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
16534
16535 #~ msgid "CDDB error: %s"
16536 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
16537
16538 #~ msgid "unimplemented query in control"
16539 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
16540
16541 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16542 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
16543
16544 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
16545 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
16546
16547 #~ msgid "DirectShow demuxer"
16548 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
16549
16550 #~ msgid "Goto Menu"
16551 #~ msgstr "Vai al Menu"
16552
16553 #~ msgid "Options"
16554 #~ msgstr "Opzioni"
16555
16556 #~ msgid "Audio menu"
16557 #~ msgstr "Menu Audio"
16558
16559 #~ msgid "Video menu"
16560 #~ msgstr "Menu Video"
16561
16562 #~ msgid "Input menu"
16563 #~ msgstr "Menu Ingresso"
16564
16565 #~ msgid "Interface menu"
16566 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
16567
16568 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
16569 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
16570
16571 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
16572 #~ msgstr ""
16573 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
16574 #~ "mouse a sinistra o a destra"
16575
16576 #~ msgid "Stream "
16577 #~ msgstr "Sorgente"
16578
16579 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16580 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
16581
16582 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16583 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
16584
16585 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16586 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
16587
16588 #~ msgid "Angle"
16589 #~ msgstr "Angolo"
16590
16591 #~ msgid "Resume"
16592 #~ msgstr "Riprendi"
16593
16594 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16595 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
16596
16597 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16598 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
16599
16600 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16601 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
16602
16603 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16604 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
16605
16606 #~ msgid "Jump -1 minute"
16607 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
16608
16609 #~ msgid "Jump +1 minute"
16610 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
16611
16612 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16613 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
16614
16615 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16616 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
16617
16618 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
16619 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
16620
16621 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16622 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
16623
16624 #~ msgid ""
16625 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16626 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16627 #~ "using an old version, select this option."
16628 #~ msgstr ""
16629 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
16630 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
16631 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
16632 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
16633 #~ "l'opzione."
16634
16635 #~ msgid "Buggy PSI"
16636 #~ msgstr "PSI difettosi"
16637
16638 #~ msgid ""
16639 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
16640 #~ "continuity counters, select this option."
16641 #~ msgstr ""
16642 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
16643 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
16644
16645 #~ msgid "Output MRL"
16646 #~ msgstr "MRL in uscita"
16647
16648 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16649 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16650
16651 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16652 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16653
16654 #~ msgid "caching value in ms"
16655 #~ msgstr "valore cache in ms"
16656
16657 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16658 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
16659
16660 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
16661 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
16662
16663 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16664 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
16665
16666 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16667 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
16668
16669 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16670 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
16671
16672 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16673 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
16674
16675 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16676 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
16677
16678 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16679 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
16680
16681 #~ msgid "video rendering mode"
16682 #~ msgstr "modalità di resa video"
16683
16684 #~ msgid ""
16685 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
16686 #~ "the others."
16687 #~ msgstr ""
16688 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
16689 #~ "le altre."
16690
16691 #~ msgid "OpenGL effect"
16692 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
16693
16694 #~ msgid ""
16695 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16696 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16697 #~ "this cube transparent."
16698 #~ msgstr ""
16699 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
16700 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
16701 #~ "cubo trasparente."
16702
16703 #~ msgid "Last skin actually used"
16704 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
16705
16706 #~ msgid "Show application in system tray"
16707 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
16708
16709 #~ msgid "Show application in taskbar"
16710 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
16711
16712 #~ msgid "DVD (test)"
16713 #~ msgstr "DVD (test)"
16714
16715 #~ msgid "Item info"
16716 #~ msgstr "Info elemento"
16717
16718 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16719 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
16720
16721 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16722 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
16723
16724 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16725 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
16726
16727 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16728 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
16729
16730 #~ msgid "Start!"
16731 #~ msgstr "Avvio"
16732
16733 #~ msgid "TS muxer"
16734 #~ msgstr "Muxer TS"
16735
16736 #~ msgid "DVD (menus support)"
16737 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
16738
16739 #~ msgid ""
16740 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16741 #~ msgstr ""
16742 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
16743
16744 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16745 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
16746
16747 #~ msgid "slowest"
16748 #~ msgstr "più lento"
16749
16750 #~ msgid "slow"
16751 #~ msgstr "lento"
16752
16753 #~ msgid "fastest"
16754 #~ msgstr "più veloce"
16755
16756 #~ msgid "Url"
16757 #~ msgstr "Url"
16758
16759 #~ msgid ""
16760 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16761 #~ "value should be set in miliseconds units."
16762 #~ msgstr ""
16763 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16764 #~ "mms. Valore in millisecondi."
16765
16766 #~ msgid ""
16767 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16768 #~ "value should be set in miliseconds units."
16769 #~ msgstr ""
16770 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16771 #~ "udp. Valore in millisecondi."
16772
16773 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16774 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
16775
16776 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
16777 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
16778
16779 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16780 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
16781
16782 #~ msgid ""
16783 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16784 #~ "value should be set in miliseconds units."
16785 #~ msgstr ""
16786 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16787 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
16788
16789 #~ msgid ""
16790 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16791 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16792 #~ msgstr ""
16793 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
16794 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16795
16796 #~ msgid "Visualisations"
16797 #~ msgstr "Visualizzazioni"
16798
16799 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16800 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
16801
16802 #~ msgid ""
16803 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16804 #~ "output."
16805 #~ msgstr ""
16806 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
16807 #~ "uscita."
16808
16809 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16810 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
16811
16812 #~ msgid "VLM"
16813 #~ msgstr "VLM"
16814
16815 #~ msgid "Use OpenGL"
16816 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
16817
16818 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16819 #~ msgstr ""
16820 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
16821
16822 #~ msgid "Toggle enabled"
16823 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
16824
16825 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16826 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
16827
16828 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16829 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
16830
16831 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16832 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
16833
16834 #~ msgid ""
16835 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16836 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16837 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16838 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16839 #~ msgstr ""
16840 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16841 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
16842 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16843
16844 #~ msgid ""
16845 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16846 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16847 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16848 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16849 #~ "expressing pixel squareness."
16850 #~ msgstr ""
16851 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
16852 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
16853 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
16854 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
16855 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
16856 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
16857
16858 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16859 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
16860
16861 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16862 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
16863
16864 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16865 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
16866
16867 #~ msgid "Truncated stream"
16868 #~ msgstr "Sorgente troncata"
16869
16870 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16871 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
16872
16873 #~ msgid ""
16874 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16875 #~ "value should be set in miliseconds units."
16876 #~ msgstr ""
16877 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
16878 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
16879
16880 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16881 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
16882
16883 #~ msgid "UTC date"
16884 #~ msgstr "Data UTC"
16885
16886 #~ msgid "Number of streams"
16887 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
16888
16889 #~ msgid "Codec name"
16890 #~ msgstr "Codec"
16891
16892 #~ msgid "Codec setting"
16893 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
16894
16895 #~ msgid "Codec info"
16896 #~ msgstr "Informazioni codifica"
16897
16898 #~ msgid "Codec download"
16899 #~ msgstr "Scarica il codec"
16900
16901 #~ msgid "No"
16902 #~ msgstr "No"
16903
16904 #~ msgid "Yes"
16905 #~ msgstr "Si"
16906
16907 #~ msgid "rtp://"
16908 #~ msgstr "rtp://"
16909
16910 #~ msgid "rtp6://"
16911 #~ msgstr "rtp6://"
16912
16913 #~ msgid "ftp://"
16914 #~ msgstr "ftp://"
16915
16916 #~ msgid "http://"
16917 #~ msgstr "http://"
16918
16919 #~ msgid "mms://"
16920 #~ msgstr "mms://"
16921
16922 #~ msgid "ps"
16923 #~ msgstr "ps"
16924
16925 #~ msgid "ts"
16926 #~ msgstr "ts"
16927
16928 #~ msgid "mpeg1"
16929 #~ msgstr "mpeg1"
16930
16931 #~ msgid "avi"
16932 #~ msgstr "avi"
16933
16934 #~ msgid "ogg"
16935 #~ msgstr "ogg"
16936
16937 #~ msgid "mov"
16938 #~ msgstr "mov"
16939
16940 #~ msgid "asf"
16941 #~ msgstr "asf"
16942
16943 #~ msgid "Open a skin file."
16944 #~ msgstr "Apri un file skin"
16945
16946 #~ msgid "Quick file open"
16947 #~ msgstr "Apertura file rapida"
16948
16949 #~ msgid "Advanced open"
16950 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
16951
16952 #~ msgid "Open a network stream"
16953 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16954
16955 #~ msgid "Open a satellite stream"
16956 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
16957
16958 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16959 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
16960
16961 #~ msgid "Exit this program"
16962 #~ msgstr "Esci da questo programma"
16963
16964 #~ msgid "Open other types of inputs"
16965 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
16966
16967 #~ msgid "Open the playlist"
16968 #~ msgstr "Apri la playlist"
16969
16970 #~ msgid "Show the program logs"
16971 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
16972
16973 #~ msgid "Show information about the file being played"
16974 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
16975
16976 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16977 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
16978
16979 #~ msgid "About this program"
16980 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
16981
16982 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16983 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
16984
16985 #~ msgid "E&xit"
16986 #~ msgstr "Es&ci"
16987
16988 #~ msgid "Video for Linux"
16989 #~ msgstr "Video for Linux"
16990
16991 #~ msgid "Webcam"
16992 #~ msgstr "Webcam"
16993
16994 #~ msgid "TV card"
16995 #~ msgstr "Scheda TV"
16996
16997 #~ msgid "Kfir"
16998 #~ msgstr "Kfir"
16999
17000 #~ msgid "Video device type"
17001 #~ msgstr "Tipo periferica video"
17002
17003 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17004 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
17005
17006 #~ msgid "Advanced video device options"
17007 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17008
17009 #~ msgid "Video device MRL"
17010 #~ msgstr "MRL periferica video"
17011
17012 #~ msgid ""
17013 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17014 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17015 #~ "controls below"
17016 #~ msgstr ""
17017 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
17018 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
17019 #~ "di controllo."
17020
17021 #~ msgid "Common options"
17022 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
17023
17024 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17025 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
17026
17027 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17028 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
17029
17030 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17031 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
17032
17033 #~ msgid "Audio device"
17034 #~ msgstr "Periferica audio"
17035
17036 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17037 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
17038
17039 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17040 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17041
17042 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17043 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17044
17045 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17046 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
17047
17048 #~ msgid "Html"
17049 #~ msgstr "Html"
17050
17051 #~ msgid "scope effect"
17052 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
17053
17054 #~ msgid "MRL :"
17055 #~ msgstr "MRL :"
17056
17057 #~ msgid "mmsh"
17058 #~ msgstr "mmsh"
17059
17060 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
17061 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17062
17063 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17064 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
17065
17066 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
17067 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
17068
17069 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
17070 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
17071
17072 #~ msgid "Audio CD demux"
17073 #~ msgstr "Demux CD Audio"
17074
17075 #~ msgid "CDX"
17076 #~ msgstr "CDX"
17077
17078 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
17079 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
17080
17081 #~ msgid "dshow"
17082 #~ msgstr "dshow"
17083
17084 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17085 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
17086
17087 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17088 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
17089
17090 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17091 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
17092
17093 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17094 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
17095
17096 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17097 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
17098
17099 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17100 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
17101
17102 #~ msgid "dvd"
17103 #~ msgstr "dvd"
17104
17105 #~ msgid "slp"
17106 #~ msgstr "slp"
17107
17108 #~ msgid "v4l"
17109 #~ msgstr "v4l"
17110
17111 #~ msgid "VCDX"
17112 #~ msgstr "VCDX"
17113
17114 #~ msgid "udp stream output"
17115 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
17116
17117 #~ msgid "ALSA"
17118 #~ msgstr "ALSA"
17119
17120 #~ msgid "subtitles"
17121 #~ msgstr "sottotitoli"
17122
17123 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
17124 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
17125
17126 #~ msgid "HTTP remote control"
17127 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
17128
17129 #~ msgid ""
17130 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
17131 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17132 #~ msgstr ""
17133 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
17134 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
17135
17136 #~ msgid "Joystick"
17137 #~ msgstr "Joystick"
17138
17139 #~ msgid "Remote control"
17140 #~ msgstr "Telecomando"
17141
17142 #~ msgid "Length"
17143 #~ msgstr "Lunghezza"
17144
17145 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17146 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
17147
17148 #~ msgid "MP4 demuxer"
17149 #~ msgstr "Demuxer mp4"
17150
17151 #~ msgid "Alternrock"
17152 #~ msgstr "Rock alternativo"
17153
17154 #~ msgid "Play List"
17155 #~ msgstr "Riproduci Lista"
17156
17157 #~ msgid "GNOME"
17158 #~ msgstr "GNOME"
17159
17160 #~ msgid "Gtk+"
17161 #~ msgstr "Gtk+"
17162
17163 #~ msgid "Shuffle On"
17164 #~ msgstr "In ordine casuale"
17165
17166 #~ msgid "Shuffle Off"
17167 #~ msgstr "In ordine regolare"
17168
17169 #~ msgid "Loop On"
17170 #~ msgstr "Ripeti"
17171
17172 #~ msgid "Loop Off"
17173 #~ msgstr "Non ripetere"
17174
17175 #~ msgid "Float On Top"
17176 #~ msgstr "In Primo Piano"
17177
17178 #~ msgid "Repeat Item"
17179 #~ msgstr "Ripeti elemento"
17180
17181 #~ msgid "Repeat Playlist"
17182 #~ msgstr "Apri Playlist"
17183
17184 #~ msgid "VLC Media Player"
17185 #~ msgstr "VLC media player"
17186
17187 #~ msgid "TTL"
17188 #~ msgstr "TTL"
17189
17190 #~ msgid "Ogg"
17191 #~ msgstr "Ogg"
17192
17193 #~ msgid "MPEG PS"
17194 #~ msgstr "MPEG PS"
17195
17196 #~ msgid "Quicktime"
17197 #~ msgstr "Quicktime"
17198
17199 #~ msgid "Quick &Open ..."
17200 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17201
17202 #~ msgid "&About..."
17203 #~ msgstr "Info su..."
17204
17205 #~ msgid "Stop current playlist item"
17206 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
17207
17208 #~ msgid "Play current playlist item"
17209 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
17210
17211 #~ msgid "Pause current playlist item"
17212 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
17213
17214 #~ msgid "Quick"
17215 #~ msgstr "Veloce"
17216
17217 #~ msgid "Ratio"
17218 #~ msgstr "Proporzioni"
17219
17220 #~ msgid "Simple &Open ..."
17221 #~ msgstr "Apri Semplice..."
17222
17223 #~ msgid ""
17224 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
17225 #~ msgstr ""
17226 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
17227 #~ "con i file AVI."
17228
17229 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17230 #~ msgstr "Ordine casuale"
17231
17232 #~ msgid "&Delete"
17233 #~ msgstr "Rimuovi"
17234
17235 #~ msgid "Repeat one"
17236 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
17237
17238 #~ msgid "Reset config file"
17239 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
17240
17241 #~ msgid "Open subtitles file"
17242 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
17243
17244 #~ msgid "Fonts"
17245 #~ msgstr "Caratteri"
17246
17247 #~ msgid "log filename"
17248 #~ msgstr "nome file rapporto"
17249
17250 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17251 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
17252
17253 #~ msgid "ES stream"
17254 #~ msgstr "Sorgente ES"
17255
17256 #~ msgid "Gather stream"
17257 #~ msgstr "Sorgente Gather"
17258
17259 #~ msgid "RTP stream"
17260 #~ msgstr "Sorgente RTP"
17261
17262 #~ msgid "Set image hue"
17263 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
17264
17265 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
17266 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
17267
17268 #~ msgid "discard"
17269 #~ msgstr "annulla"
17270
17271 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17272 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
17273
17274 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17275 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
17276
17277 #~ msgid "logo"
17278 #~ msgstr "logo"
17279
17280 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
17281 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
17282
17283 #~ msgid "No dithering"
17284 #~ msgstr "Niente dithering"
17285
17286 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
17287 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
17288
17289 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
17290 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
17291
17292 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
17293 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
17294
17295 #~ msgid "Random dithering"
17296 #~ msgstr "Dithering casuale"
17297
17298 #~ msgid "Frame Buffer"
17299 #~ msgstr "Frame Buffer"
17300
17301 #~ msgid "XOSD module"
17302 #~ msgstr "modulo XOSD"
17303
17304 #~ msgid "xosd interface"
17305 #~ msgstr "interfaccia xosd"
17306
17307 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
17308 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
17309
17310 #~ msgid "CD Audio device"
17311 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
17312
17313 #~ msgid "Gtk2 interface"
17314 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
17315
17316 #~ msgid "_New"
17317 #~ msgstr "_Nuovo"
17318
17319 #~ msgid "_Edit"
17320 #~ msgstr "Composizione"
17321
17322 #~ msgid "_About"
17323 #~ msgstr "Info su"
17324
17325 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17326 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
17327
17328 #~ msgid "Logo File"
17329 #~ msgstr "File Logo"
17330
17331 #~ msgid "CD-ROM device name"
17332 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
17333
17334 #~ msgid "VCD device name"
17335 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
17336
17337 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17338 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
17339
17340 #~ msgid "Always float on top"
17341 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
17342
17343 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17344 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
17345
17346 #~ msgid "no info"
17347 #~ msgstr "nessuna informazione"
17348
17349 #~ msgid "tcp"
17350 #~ msgstr "tcp"
17351
17352 #~ msgid "Rewind stream"
17353 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
17354
17355 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17356 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17357
17358 #~ msgid " Del "
17359 #~ msgstr " Canc "
17360
17361 #~ msgid "Automatically play file"
17362 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
17363
17364 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
17365 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
17366
17367 #~ msgid "&File info..."
17368 #~ msgstr "Informazioni &File..."
17369
17370 #~ msgid "&Miscellaneous"
17371 #~ msgstr "Varie"
17372
17373 #~ msgid "Input Type"
17374 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
17375
17376 #~ msgid "Speex"
17377 #~ msgstr "Speex"
17378
17379 #~ msgid "tarkin"
17380 #~ msgstr "tarkin"
17381
17382 #~ msgid ""
17383 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17384 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17385 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17386 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17387 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17388 #~ msgstr ""
17389 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
17390 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
17391 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
17392 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
17393 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
17394
17395 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
17396 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
17397
17398 #~ msgid ""
17399 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17400 #~ msgstr ""
17401 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
17402
17403 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17404 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
17405
17406 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17407 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
17408
17409 #~ msgid "Planes"
17410 #~ msgstr "Piani"
17411
17412 #~ msgid "Frame Per Second"
17413 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
17414
17415 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17416 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
17417
17418 #~ msgid "file://"
17419 #~ msgstr "file://"
17420
17421 #~ msgid "Stream:"
17422 #~ msgstr "Sorgente:"
17423
17424 #~ msgid "Device :"
17425 #~ msgstr "Periferica:"
17426
17427 #~ msgid "Codec :"
17428 #~ msgstr "Codifica:"
17429
17430 #~ msgid "http://www.videolan.org"
17431 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
17432
17433 #~ msgid "&Eject Disc"
17434 #~ msgstr "&Espelli Disco"
17435
17436 #~ msgid "print help"
17437 #~ msgstr "stampa aiuto"
17438
17439 #~ msgid "print detailed help"
17440 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
17441
17442 #~ msgid "print help on module"
17443 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
17444
17445 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17446 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
17447
17448 #~ msgid "IDCT module"
17449 #~ msgstr "modulo IDCT"
17450
17451 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17452 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
17453
17454 #~ msgid ""
17455 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17456 #~ "enable this option."
17457 #~ msgstr ""
17458 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
17459 #~ "abilita questa opzione."
17460
17461 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
17462 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
17463
17464 #~ msgid "Audio encoding codec"
17465 #~ msgstr "Codec audio"
17466
17467 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
17468 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
17469
17470 #~ msgid "Encoders"
17471 #~ msgstr "Encoder"
17472
17473 #~ msgid "Close Menu"
17474 #~ msgstr "Chiudi Menu"
17475
17476 #~ msgid "X11 MGA video output"
17477 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
17478
17479 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17480 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
17481
17482 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17483 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
17484
17485 #~ msgid ""
17486 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17487 #~ "will be used to display them."
17488 #~ msgstr ""
17489 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
17490 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
17491
17492 #~ msgid "osd text filter"
17493 #~ msgstr "filtro testo osd"
17494
17495 #~ msgid "dummy functions"
17496 #~ msgstr "funzioni dummy"
17497
17498 #~ msgid "&Logs..."
17499 #~ msgstr "&Resoconti..."
17500
17501 #~ msgid "Advanced..."
17502 #~ msgstr "Avanzate..."
17503
17504 #~ msgid "Display identifier"
17505 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
17506
17507 #~ msgid ""
17508 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17509 #~ "instance :0.1."
17510 #~ msgstr ""
17511 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
17512 #~ "X11. Per esempio :0.1."
17513
17514 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17515 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
17516
17517 #~ msgid ""
17518 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17519 #~ msgstr ""
17520 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
17521 #~ "opzione."
17522
17523 #~ msgid "Version x.y.z"
17524 #~ msgstr "Versione x.y.z"
17525
17526 #~ msgid "Device &name:"
17527 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
17528
17529 #~ msgid "&Title:"
17530 #~ msgstr "&Titolo:"
17531
17532 #~ msgid "&Chapter:"
17533 #~ msgstr "&Capitolo:"
17534
17535 #~ msgid "F:\\"
17536 #~ msgstr "F:\\"
17537
17538 #~ msgid "Go!"
17539 #~ msgstr "Vai!"
17540
17541 #~ msgid "Open &disc..."
17542 #~ msgstr "Apri &disco..."
17543
17544 #~ msgid "&Hide interface"
17545 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
17546
17547 #~ msgid "Spawn a new interface"
17548 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
17549
17550 #~ msgid "&Controls"
17551 #~ msgstr "&Controlli"
17552
17553 #~ msgid "C&hannels"
17554 #~ msgstr "Canali"
17555
17556 #~ msgid "Sc&reen"
17557 #~ msgstr "Sche&rmo"
17558
17559 #~ msgid "&Program"
17560 #~ msgstr "&Programma"
17561
17562 #~ msgid "&Title"
17563 #~ msgstr "&Titolo"
17564
17565 #~ msgid "&Chapter"
17566 #~ msgstr "&Capitolo"
17567
17568 #~ msgid "Select angle"
17569 #~ msgstr "Seleziona angolo"
17570
17571 #~ msgid "&Language"
17572 #~ msgstr "&Lingua"
17573
17574 #~ msgid "&Subtitles"
17575 #~ msgstr "&Sottotitoli"
17576
17577 #~ msgid "Close this popup"
17578 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
17579
17580 #~ msgid "&Jump..."
17581 #~ msgstr "Salta..."
17582
17583 #~ msgid "New stream"
17584 #~ msgstr "Nuova sorgente"
17585
17586 #~ msgid "Network Stream..."
17587 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17588
17589 #~ msgid "&Stream output..."
17590 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
17591
17592 #~ msgid "&Add subtitles..."
17593 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
17594
17595 #~ msgid "Add a subtitle file"
17596 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
17597
17598 #~ msgid "Exit"
17599 #~ msgstr "Esci"
17600
17601 #~ msgid "&Fullscreen"
17602 #~ msgstr "A schermo pieno"
17603
17604 #~ msgid "About..."
17605 #~ msgstr "Info su..."
17606
17607 #~ msgid "Volume &Up"
17608 #~ msgstr "Alza Volume"
17609
17610 #~ msgid "Increase the volume"
17611 #~ msgstr "Aumenta il volume"
17612
17613 #~ msgid "Volume &Down"
17614 #~ msgstr "Abbassa Volume"
17615
17616 #~ msgid "Decrease the volume"
17617 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
17618
17619 #~ msgid "&Mute"
17620 #~ msgstr "&Muto"
17621
17622 #~ msgid "Toggle mute"
17623 #~ msgstr "Inverti muto"
17624
17625 #~ msgid "Always on top..."
17626 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
17627
17628 #~ msgid "Set the window on top"
17629 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
17630
17631 #~ msgid "&Copy text"
17632 #~ msgstr "&Copia testo"
17633
17634 #~ msgid "Open network"
17635 #~ msgstr "Apri rete"
17636
17637 #~ msgid "&Add"
17638 #~ msgstr "&Aggiungi"
17639
17640 #~ msgid "&Disc..."
17641 #~ msgstr "&Disco..."
17642
17643 #~ msgid "&Network..."
17644 #~ msgstr "Rete..."
17645
17646 #~ msgid "&Url"
17647 #~ msgstr "&Url"
17648
17649 #~ msgid "&Invert selection"
17650 #~ msgstr "&Inverti selezione"
17651
17652 #~ msgid "&Crop selection"
17653 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
17654
17655 #~ msgid "&Delete selection"
17656 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
17657
17658 #~ msgid "Delete &all"
17659 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
17660
17661 #~ msgid "Play the selected stream"
17662 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
17663
17664 #~ msgid "Add subtitles"
17665 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
17666
17667 #~ msgid "FPS:"
17668 #~ msgstr "FPS:"
17669
17670 #~ msgid "0.0"
17671 #~ msgstr "0.0"
17672
17673 #~ msgid ""
17674 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17675 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
17676
17677 #~ msgid ""
17678 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17679 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
17680
17681 #~ msgid "Native Windows interface"
17682 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
17683
17684 #~ msgid "audio device"
17685 #~ msgstr "periferica audio"
17686
17687 #~ msgid "font"
17688 #~ msgstr "carattere"
17689
17690 #~ msgid "enable network channel mode"
17691 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
17692
17693 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17694 #~ msgstr ""
17695 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
17696
17697 #~ msgid "channel server address"
17698 #~ msgstr "indirizzo canale server"
17699
17700 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17701 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
17702
17703 #~ msgid "channel server port"
17704 #~ msgstr "porta canale server"
17705
17706 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17707 #~ msgstr ""
17708 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
17709
17710 #~ msgid ""
17711 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17712 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17713 #~ msgstr ""
17714 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
17715 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
17716
17717 #~ msgid "Network Channel:"
17718 #~ msgstr "Canale Rete:"
17719
17720 #~ msgid "Load from file.."
17721 #~ msgstr "Carica da file.."
17722
17723 #~ msgid "Language 0x%x"
17724 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
17725
17726 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17727 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
17728
17729 #~ msgid "Stream output:"
17730 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
17731
17732 #~ msgid "All files"
17733 #~ msgstr "Tutti i files"
17734
17735 #~ msgid "Add file"
17736 #~ msgstr "Aggiungi file"
17737
17738 #~ msgid "Stream Output"
17739 #~ msgstr "Uscita sorgente"
17740
17741 #~ msgid "Device Name"
17742 #~ msgstr "Nome Periferica"
17743
17744 #~ msgid "dvdplay input module"
17745 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
17746
17747 #~ msgid "raw UDP access module"
17748 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
17749
17750 #~ msgid "flac decoder module"
17751 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
17752
17753 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17754 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
17755
17756 #~ msgid "QNX RTOS module"
17757 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
17758
17759 #~ msgid "image crop video module"
17760 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
17761
17762 #~ msgid "X11 MGA module"
17763 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
17764
17765 #~ msgid "X11 module"
17766 #~ msgstr "modulo X11"
17767
17768 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
17769 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17770
17771 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
17772 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
17773
17774 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
17775 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17776
17777 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
17778 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
17779
17780 #~ msgid "number of channels of audio output"
17781 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
17782
17783 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
17784 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
17785
17786 #~ msgid "About vlc"
17787 #~ msgstr "Info su vlc"
17788
17789 #~ msgid "Louder"
17790 #~ msgstr "Piu' Alto"