]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Updated italian translation, courtesy of Carlo Calabr�
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003
5 # thanks to Bruno Vella for previous versions.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
14 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferenze"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i moduli di VLC nella sezione Plugin.\n"
29 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_help.h:38
32 msgid "VLC plugins preferences"
33 msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
34
35 #: include/vlc_help.h:40
36 msgid ""
37 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
38 "Plugins are sorted by type.\n"
39 "Have fun tuning VLC!"
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli utilizzati da VLC.\n"
42 "I moduli sono organizzati per tipo.\n"
43 "Buona configurazione!"
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni della cache."
56
57 #: include/vlc_help.h:53
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
60
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 msgstr "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
64
65 #: include/vlc_help.h:58
66 msgid "Audio output modules settings"
67 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
68
69 #: include/vlc_help.h:59
70 msgid "These are general settings for audio output modules."
71 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
72
73 #: include/vlc_help.h:61
74 msgid "Audio encoders settings"
75 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:62
78 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
79 msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
80
81 #: include/vlc_help.h:64
82 msgid "Chroma modules settings"
83 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
87 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:67
90 msgid "Decoder modules settings"
91 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
92
93 #: include/vlc_help.h:69
94 msgid ""
95 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
96 "preferred subtitles."
97 msgstr ""
98 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text encoding)."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Demuxers settings"
102 msgstr "Impostazioni Demux"
103
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "These settings affect demuxer modules."
106 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Interface plugins settings"
110 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid ""
114 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
115 "here."
116 msgstr ""
117 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e configurati qui."
118
119 #: include/vlc_help.h:80
120 msgid "Stream output access modules settings"
121 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
122
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid ""
125 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
126 "access module."
127 msgstr ""
128 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
129 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
130
131 #: include/vlc_help.h:85
132 msgid "Subtitle demuxer settings"
133 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
134
135 #: include/vlc_help.h:87
136 msgid ""
137 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
138 "example by setting the subtitles type or file name."
139 msgstr ""
140 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei sottotitoli, "
141 "per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un file."
142
143 #: include/vlc_help.h:90
144 msgid "Text renderer settings"
145 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
146
147 #: include/vlc_help.h:92
148 msgid ""
149 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
150 "(to display subtitles for example)."
151 msgstr ""
152 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
153 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
154
155 #: include/vlc_help.h:95
156 msgid "Video output modules settings"
157 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
158
159 #: include/vlc_help.h:97
160 msgid ""
161 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
162 "here."
163 msgstr ""
164 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
165
166 #: include/vlc_help.h:100
167 msgid "Video filters settings"
168 msgstr "Impostazioni filtri video"
169
170 #: include/vlc_help.h:102
171 msgid ""
172 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
173 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
174 msgstr ""
175 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati qui.\n"
176 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, luminosità, saturazione."
177
178 #: include/vlc_help.h:111
179 msgid "No help available"
180 msgstr "Aiuto non disponibile"
181
182 #: include/vlc_help.h:112
183 msgid "No help is available for these modules"
184 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
185
186 #: include/vlc_interface.h:123
187 msgid ""
188 "\n"
189 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
190 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
191 msgstr ""
192 "\n"
193 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -I wxwin\"\n"
194
195 #: include/vlc_interface.h:153
196 msgid ""
197 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
198 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
199 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
200 "\n"
201 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
202 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
203 "\n"
204 "For more information, have a look at the web site."
205 msgstr ""
206 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
207 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
208 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
209 "\n"
210 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding "
211 "(UDP unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a "
212 "banda larga.\n"
213 "\n"
214 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
215
216 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
217 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
218 msgid "Visualizations"
219 msgstr "Visualizzazioni"
220
221 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
222 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
223 msgid "Disable"
224 msgstr "Disabilita"
225
226 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
227 msgid "Random"
228 msgstr "Casuale"
229
230 #: src/audio_output/input.c:109
231 msgid "Scope"
232 msgstr "Oscilloscopio"
233
234 #: src/audio_output/input.c:111
235 msgid "Spectrum"
236 msgstr "Spettro"
237
238 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
239 msgid "Audio filters"
240 msgstr "Filtri Audio"
241
242 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
243 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
244 msgid "Audio channels"
245 msgstr "Canali audio"
246
247 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
248 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
249 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
250 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
251 msgid "Stereo"
252 msgstr "Stereo"
253
254 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
255 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
256 msgid "Left"
257 msgstr "Sinistra"
258
259 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
260 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
261 msgid "Right"
262 msgstr "Destra"
263
264 #: src/audio_output/output.c:137
265 msgid "Dolby Surround"
266 msgstr "Dolby Surround"
267
268 #: src/audio_output/output.c:149
269 msgid "Reverse stereo"
270 msgstr "Stereo inverso"
271
272 #: src/extras/getopt.c:638
273 #, c-format
274 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
275 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
276
277 #: src/extras/getopt.c:663
278 #, c-format
279 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
280 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
281
282 #: src/extras/getopt.c:668
283 #, c-format
284 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
285 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
286
287 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
288 #, c-format
289 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
290 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
291
292 #: src/extras/getopt.c:715
293 #, c-format
294 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
295 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
296
297 #: src/extras/getopt.c:719
298 #, c-format
299 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
300 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
301
302 #: src/extras/getopt.c:745
303 #, c-format
304 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
305 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
306
307 #: src/extras/getopt.c:748
308 #, c-format
309 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
310 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
311
312 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
313 #, c-format
314 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
315 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
316
317 #: src/extras/getopt.c:825
318 #, c-format
319 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
320 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
321
322 #: src/extras/getopt.c:843
323 #, c-format
324 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
325 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
326
327 #: src/input/es_out.c:338
328 #, c-format
329 msgid "Stream %d"
330 msgstr "Diffusione %d"
331
332 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
333 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
334 msgid "Description"
335 msgstr "Descrizione"
336
337 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
338 msgid "Codec"
339 msgstr "Codifica"
340
341 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
342 #: modules/gui/macosx/output.m:143
343 msgid "Type"
344 msgstr "Tipo"
345
346 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
347 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
351 msgid "Audio"
352 msgstr "Audio"
353
354 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
358 msgid "Channels"
359 msgstr "Canali"
360
361 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
363 msgid "Language"
364 msgstr "Lingua"
365
366 #: src/input/es_out.c:365
367 msgid "Sample rate"
368 msgstr "Campionamento"
369
370 #: src/input/es_out.c:365
371 #, c-format
372 msgid "%d Hz"
373 msgstr "%d Hz"
374
375 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
376 msgid "Bitrate"
377 msgstr "Bitrate"
378
379 #: src/input/es_out.c:370
380 #, c-format
381 msgid "%d bps"
382 msgstr "%d bps"
383
384 #: src/input/es_out.c:375
385 msgid "Bits per sample"
386 msgstr "Bit per campione"
387
388 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
390 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
391 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
392 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
393 msgid "Video"
394 msgstr "Video"
395
396 #: src/input/es_out.c:390
397 msgid "Resolution"
398 msgstr "Risoluzione"
399
400 #: src/input/es_out.c:396
401 msgid "Display resolution"
402 msgstr "Risoluzione video"
403
404 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
406 msgid "Subtitle"
407 msgstr "Sottotitolo"
408
409 #: src/input/input.c:251
410 msgid "General"
411 msgstr "Generale"
412
413 #: src/input/input.c:252
414 msgid "Playlist Item"
415 msgstr "Elemento Playlist"
416
417 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
419 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
420 msgid "Program"
421 msgstr "Programma"
422
423 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
424 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
425 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
427 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
428 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
430 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
431 msgid "Title"
432 msgstr "Titolo"
433
434 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
441 msgid "Chapter"
442 msgstr "Capitolo"
443
444 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
445 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
446 msgid "Navigation"
447 msgstr "Navigazione"
448
449 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
451 msgid "Video track"
452 msgstr "Traccia video"
453
454 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
456 msgid "Audio track"
457 msgstr "Traccia audio"
458
459 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
461 msgid "Subtitles track"
462 msgstr "Traccia sottotitoli"
463
464 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
465 #, c-format
466 msgid "Title %i"
467 msgstr "Titolo %i"
468
469 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
470 #, c-format
471 msgid "Chapter %i"
472 msgstr "Capitolo %i"
473
474 #: src/input/input_programs.c:389
475 msgid "Next title"
476 msgstr "Titolo successivo"
477
478 #: src/input/input_programs.c:392
479 msgid "Previous title"
480 msgstr "Titolo precedente"
481
482 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
483 msgid "Next chapter"
484 msgstr "Capitolo Successivo"
485
486 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
487 msgid "Previous chapter"
488 msgstr "Capitolo Precedente"
489
490 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
491 #, c-format
492 msgid "Track %i"
493 msgstr "Traccia %i"
494
495 #: src/interface/interface.c:265
496 msgid "Switch interface"
497 msgstr "Cambia interfaccia"
498
499 #: src/interface/interface.c:278
500 msgid "Add interface"
501 msgstr "Aggiungi interfaccia"
502
503 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
504 msgid "C"
505 msgstr "it"
506
507 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Usage: %s [options] [items]...\n"
511 "\n"
512 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
513
514 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
515 msgid "string"
516 msgstr "stringa"
517
518 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
519 msgid "integer"
520 msgstr "intero"
521
522 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
523 msgid "float"
524 msgstr "virgola mobile"
525
526 #: src/libvlc.c:1296
527 msgid " (default enabled)"
528 msgstr " (predefinito abilitato)"
529
530 #: src/libvlc.c:1297
531 msgid " (default disabled)"
532 msgstr " (predefinito disabilitato)"
533
534 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
535 msgid ""
536 "\n"
537 "Press the RETURN key to continue...\n"
538 msgstr ""
539 "\n"
540 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
541
542 #: src/libvlc.c:1441
543 msgid "[module]              [description]\n"
544 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
545
546 #: src/libvlc.c:1486
547 msgid ""
548 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
549 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
550 "see the file named COPYING for details.\n"
551 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
552 msgstr ""
553 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di legge.\n"
554 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
555 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
556 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
557
558 #: src/libvlc.h:34
559 msgid "Auto"
560 msgstr "Auto"
561
562 #: src/libvlc.h:34
563 msgid "American"
564 msgstr "Inglese USA"
565
566 #: src/libvlc.h:34
567 msgid "British"
568 msgstr "Inglese GB"
569
570 #: src/libvlc.h:34
571 msgid "Spanish"
572 msgstr "Spagnolo"
573
574 #: src/libvlc.h:34
575 msgid "German"
576 msgstr "Tedesco"
577
578 #: src/libvlc.h:35
579 msgid "French"
580 msgstr "Francese"
581
582 #: src/libvlc.h:35
583 msgid "Hungarian"
584 msgstr "Ungherese"
585
586 #: src/libvlc.h:35
587 msgid "Italian"
588 msgstr "Italiano"
589
590 #: src/libvlc.h:35
591 msgid "Japanese"
592 msgstr "Giapponese"
593
594 #: src/libvlc.h:35
595 msgid "Dutch"
596 msgstr "Olandese"
597
598 #: src/libvlc.h:35
599 msgid "Norwegian"
600 msgstr "Norvegese"
601
602 #: src/libvlc.h:36
603 msgid "Polish"
604 msgstr "Polacco"
605
606 #: src/libvlc.h:36
607 msgid "Brazilian"
608 msgstr "Brasiliano"
609
610 #: src/libvlc.h:36
611 msgid "Russian"
612 msgstr "Russo"
613
614 #: src/libvlc.h:36
615 msgid "Swedish"
616 msgstr "Svedese"
617
618 #: src/libvlc.h:46
619 msgid ""
620 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
621 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
622 "various related options."
623 msgstr ""
624 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
625 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia supplementari e definire diverse opzioni."
626
627 #: src/libvlc.h:50
628 msgid "Interface module"
629 msgstr "Modulo di interfaccia"
630
631 #: src/libvlc.h:52
632 msgid ""
633 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
634 "The default behavior is to automatically select the best module available."
635 msgstr ""
636 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
637 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
638 "modulo disponibile."
639
640 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
641 msgid "Extra interface modules"
642 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
643
644 #: src/libvlc.h:58
645 msgid ""
646 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
647 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
648 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
649 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
650 msgstr ""
651 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da "
652 "VLC. Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
653 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. "
654 "(valori tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
655
656 #: src/libvlc.h:63
657 msgid "Verbosity (0,1,2)"
658 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
659
660 #: src/libvlc.h:65
661 msgid ""
662 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
663 "1=warnings, 2=debug)."
664 msgstr ""
665 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
666 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
667
668 #: src/libvlc.h:68
669 msgid "Be quiet"
670 msgstr "Silenzioso"
671
672 #: src/libvlc.h:70
673 msgid "This options turns off all warning and information messages."
674 msgstr ""
675 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
676
677 #: src/libvlc.h:73
678 msgid ""
679 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
680 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
681 msgstr ""
682 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La "
683 "lingua di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene "
684 "specificato."
685
686 #: src/libvlc.h:77
687 msgid "Color messages"
688 msgstr "Messaggi colorati"
689
690 #: src/libvlc.h:79
691 msgid ""
692 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
693 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
694 msgstr ""
695 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
696 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto "
697 "colore Linux."
698
699 #: src/libvlc.h:82
700 msgid "Show advanced options"
701 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
702
703 #: src/libvlc.h:84
704 msgid ""
705 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
706 "all the available options, including those that most users should never touch"
707 msgstr ""
708 "Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno "
709 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
710 "utenti non dovrebbe mai toccare"
711
712 #: src/libvlc.h:88
713 msgid "Interface default search path"
714 msgstr "Percorso di ricerca interfaccia di default"
715
716 #: src/libvlc.h:90
717 msgid ""
718 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
719 "when looking for a file."
720 msgstr ""
721 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia "
722 "aprirà per cercare un file."
723
724 #: src/libvlc.h:93
725 msgid "Plugin search path"
726 msgstr "Percorso di ricerca plugin"
727
728 #: src/libvlc.h:95
729 msgid ""
730 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
731 "plugins."
732 msgstr ""
733 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo a VLC per la "
734 "ricerca dei suoi plugin ."
735
736 #: src/libvlc.h:99
737 msgid ""
738 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
739 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
740 "analyzer, ...).\n"
741 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
742 msgstr ""
743 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
744 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti "
745 "o effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
746 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
747
748 #: src/libvlc.h:105
749 msgid "Audio output module"
750 msgstr "Modulo uscita audio"
751
752 #: src/libvlc.h:107
753 msgid ""
754 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
755 "default behavior is to automatically select the best method available."
756 msgstr ""
757 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
758 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
759 "miglior metodo disponibile."
760
761 #: src/libvlc.h:111
762 msgid "Enable audio"
763 msgstr "Abilita audio"
764
765 #: src/libvlc.h:113
766 msgid ""
767 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
768 "will not take place, and it will save some processing power."
769 msgstr ""
770 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso "
771 "la parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa "
772 "risparmiare un po' di potenza di calcolo."
773
774 #: src/libvlc.h:116
775 msgid "Force mono audio"
776 msgstr "Forzare audio mono"
777
778 #: src/libvlc.h:117
779 msgid "This will force a mono audio output"
780 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono"
781
782 #: src/libvlc.h:119
783 msgid "Audio output volume"
784 msgstr "Volume uscita audio"
785
786 #: src/libvlc.h:121
787 msgid ""
788 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
789 msgstr "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a 1024."
790
791 #: src/libvlc.h:124
792 msgid "Audio output saved volume"
793 msgstr "Volume uscita audio registrato"
794
795 #: src/libvlc.h:126
796 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
797 msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
798
799 #: src/libvlc.h:128
800 msgid "Audio output frequency (Hz)"
801 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
802
803 #: src/libvlc.h:130
804 msgid ""
805 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
806 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
807 msgstr ""
808 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
809 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
810
811 #: src/libvlc.h:134
812 msgid "High quality audio resampling"
813 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
814
815 #: src/libvlc.h:136
816 msgid ""
817 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
818 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
819 msgstr ""
820 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
821 "processore, per cui è possibile disabilitarla. "
822 "Un algoritmo di ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
823
824 #: src/libvlc.h:140
825 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
826 msgstr "Compensa desincronizzazione audio (in ms)"
827
828 #: src/libvlc.h:142
829 msgid ""
830 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
831 "notice a lag between the video and the audio."
832 msgstr ""
833 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio. Può essere comodo "
834 "se si nota una distanza tra video e audio."
835
836 #: src/libvlc.h:145
837 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
838 msgstr "Scelta della modalità d'uscita dei canali audio"
839
840 #: src/libvlc.h:147
841 msgid ""
842 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
843 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
844 "the audio stream being played)"
845 msgstr ""
846 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei "
847 "canali audio, che verrà utilizzata come predefinita quando possibile "
848 "(se è supportata dall'hardware e dalla sorgente audio)."
849
850 #: src/libvlc.h:151
851 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
852 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
853
854 #: src/libvlc.h:153
855 msgid ""
856 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
857 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
858 msgstr ""
859 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se "
860 "è supportata dall'hardware e dalla sorgente audio."
861
862 #: src/libvlc.h:158
863 msgid ""
864 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
865 msgstr ""
866 "Permette di aggiungere filtri audio per modificare il suono."
867
868 #: src/libvlc.h:161
869 msgid "Channel mixer"
870 msgstr "Mixer dei canali"
871
872 #: src/libvlc.h:163
873 msgid ""
874 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
875 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
876 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
877 "set when using only a headphone."
878 msgstr ""
879 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
880 "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
881 "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1." 
882
883 #: src/libvlc.h:169
884 msgid ""
885 "These options allow you to modify options related to the video output "
886 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
887 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
888 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
889 "section."
890 msgstr ""
891 "Queste opzioni permettono di modificare i parametri dell'uscita video. "
892 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
893 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n"
894 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
895 "filtraggio video."
896
897 #: src/libvlc.h:176
898 msgid "Video output module"
899 msgstr "Modulo uscita video"
900
901 #: src/libvlc.h:178
902 msgid ""
903 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
905 msgstr ""
906 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
907 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
908 "miglior metodo disponibile."
909
910 #: src/libvlc.h:182
911 msgid "Enable video"
912 msgstr "Abilita video"
913
914 #: src/libvlc.h:184
915 msgid ""
916 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
917 "stage will not take place, which will save some processing power."
918 msgstr ""
919 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, "
920 "la parte di decodifica video non verra' effettuata, il che fa risparmiare "
921 "un po' di potenza di calcolo."
922
923 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
924 msgid "Video width"
925 msgstr "Ampiezza video"
926
927 #: src/libvlc.h:189
928 msgid ""
929 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
930 "video characteristics."
931 msgstr ""
932 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita "
933 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
934
935 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
936 msgid "Video height"
937 msgstr "Altezza video"
938
939 #: src/libvlc.h:194
940 msgid ""
941 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
942 "video characteristics."
943 msgstr ""
944 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita "
945 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
946
947 #: src/libvlc.h:197
948 msgid "Video alignment"
949 msgstr "Allineamento video"
950
951 #: src/libvlc.h:199
952 msgid ""
953 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
954 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
955 "combinations of these values)."
956 msgstr ""
957 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. "
958 "Per impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
959 "2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)."
960
961 #: src/libvlc.h:203
962 msgid "Zoom video"
963 msgstr "Ingrandimento video"
964
965 #: src/libvlc.h:205
966 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
967 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
968
969 #: src/libvlc.h:207
970 msgid "Grayscale video output"
971 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
972
973 #: src/libvlc.h:209
974 msgid ""
975 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
976 "can also allow you to save some processing power)."
977 msgstr ""
978 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
979 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di "
980 "calcolo)."
981
982 #: src/libvlc.h:212
983 msgid "Fullscreen video output"
984 msgstr "Uscita video a schermo intero"
985
986 #: src/libvlc.h:214
987 msgid ""
988 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
989 msgstr ""
990 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità "
991 "a schermo intero."
992
993 #: src/libvlc.h:217
994 msgid "Overlay video output"
995 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
996
997 #: src/libvlc.h:219
998 msgid ""
999 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1000 "your graphics card."
1001 msgstr ""
1002 "Se l'opzione è abilitata, VLC cercherà di sfruttare le capacità di overlay "
1003 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1004
1005 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1006 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1007 msgid "Always on top"
1008 msgstr "Sempre in primo piano"
1009
1010 #: src/libvlc.h:223
1011 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1012 msgstr ""
1013 "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1014
1015 #: src/libvlc.h:226
1016 msgid "Force SPU position"
1017 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1018
1019 #: src/libvlc.h:228
1020 msgid ""
1021 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1022 "over the movie. Try several positions."
1023 msgstr ""
1024 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1025 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1026
1027 #: src/libvlc.h:231
1028 msgid "On Screen Display"
1029 msgstr "Messaggi in sovraimpressione"
1030
1031 #: src/libvlc.h:233
1032 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1033 msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
1034
1035 #: src/libvlc.h:235
1036 msgid "Video filter module"
1037 msgstr "Modulo filtro video"
1038
1039 #: src/libvlc.h:237
1040 msgid ""
1041 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1042 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1043 msgstr ""
1044 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1045 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1046 "la finestra video."
1047
1048 #: src/libvlc.h:241
1049 msgid "Source aspect ratio"
1050 msgstr "Formato immagine sorgente"
1051
1052 #: src/libvlc.h:243
1053 msgid ""
1054 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1059 msgstr ""
1060 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1061 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1062 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene "
1063 "le informazioni necessarie surl formato. "
1064 "I formati accettati sono x:y (4:3, 16:9, ecc), che esprime "
1065 "il formato immagine globale, oppure un valore in virgola mobile (1.25, "
1066 "1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1067
1068 #: src/libvlc.h:251
1069 msgid "Destination aspect ratio"
1070 msgstr "Formato immagine in uscita"
1071
1072 #: src/libvlc.h:253
1073 msgid ""
1074 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1075 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1076 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1077 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1078 "squareness."
1079 msgstr ""
1080 "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume "
1081 "che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
1082 "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere "
1083 "il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. " 
1084 "Il formato accettato e' un valore in virgola "
1085 "mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
1086
1087 #: src/libvlc.h:261
1088 msgid ""
1089 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1090 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1091 "channel."
1092 msgstr "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1093 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1094 "rete o il canale dei sottotitoli."
1095
1096 #: src/libvlc.h:265
1097 msgid "Clock reference average counter"
1098 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1099
1100 #: src/libvlc.h:267
1101 msgid ""
1102 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1103 "to 10000."
1104 msgstr ""
1105 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1106 "è bene impostare questo valore a 10000."
1107
1108 #: src/libvlc.h:270
1109 msgid "Server port"
1110 msgstr "Porta server"
1111
1112 #: src/libvlc.h:272
1113 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1114 msgstr ""
1115 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito "
1116 "è 1234."
1117
1118 #: src/libvlc.h:274
1119 msgid "MTU of the network interface"
1120 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1121
1122 #: src/libvlc.h:276
1123 msgid ""
1124 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1125 "usually 1500."
1126 msgstr ""
1127 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1128 "solitamente è 1500."
1129
1130 #: src/libvlc.h:279
1131 msgid "Network interface address"
1132 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1133
1134 #: src/libvlc.h:281
1135 msgid ""
1136 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1137 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1138 "multicasting interface here."
1139 msgstr ""
1140 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare "
1141 "il protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1142 "dell'interfaccia multicast."
1143
1144 #: src/libvlc.h:285
1145 msgid "Time to live"
1146 msgstr "Time to live"
1147
1148 #: src/libvlc.h:287
1149 msgid ""
1150 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1151 "output."
1152 msgstr ""
1153 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1154 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1155
1156 #: src/libvlc.h:290
1157 msgid "Choose program (SID)"
1158 msgstr "Scelta programma (SID)"
1159
1160 #: src/libvlc.h:292
1161 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1162 msgstr "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione "
1163 "del Service ID."
1164
1165 #: src/libvlc.h:294
1166 msgid "Choose audio"
1167 msgstr "Scelta audio"
1168
1169 #: src/libvlc.h:296
1170 msgid ""
1171 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1172 msgstr ""
1173 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1174 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:299
1177 msgid "Choose channel"
1178 msgstr "Scelta canale"
1179
1180 #: src/libvlc.h:301
1181 msgid ""
1182 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1183 "to n)."
1184 msgstr ""
1185 "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a "
1186 "n)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:304
1189 msgid "Choose subtitles track"
1190 msgstr "Scelta sottotitoli"
1191
1192 #: src/libvlc.h:306
1193 msgid ""
1194 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1195 msgstr ""
1196 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1197
1198 #: src/libvlc.h:309
1199 msgid "Autodetect subtitle files"
1200 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1201
1202 #: src/libvlc.h:314
1203 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1204 msgstr "Selezione \"fuzzy\" file di sottotitoli"
1205
1206 #: src/libvlc.h:324
1207 msgid "Use subtitle file"
1208 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1209
1210 #: src/libvlc.h:329
1211 msgid "DVD device"
1212 msgstr "Periferica DVD"
1213
1214 #: src/libvlc.h:332
1215 msgid ""
1216 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1217 "the drive letter (eg D:)"
1218 msgstr ""
1219 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare "
1220 "i due punti dopo la lettera (per esempio D:)"
1221
1222 #: src/libvlc.h:336
1223 msgid "This is the default DVD device to use."
1224 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1225
1226 #: src/libvlc.h:339
1227 msgid "VCD device"
1228 msgstr "Periferica VCD"
1229
1230 #: src/libvlc.h:342
1231 msgid ""
1232 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1233 "scan for a suitable CD-ROM device."
1234 msgstr ""
1235 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1236 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1237
1238 #: src/libvlc.h:346
1239 msgid "This is the default VCD device to use."
1240 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1241
1242 #: src/libvlc.h:349
1243 msgid "Audio CD device"
1244 msgstr "Lettore CD Audio"
1245
1246 #: src/libvlc.h:352
1247 msgid ""
1248 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1249 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1250 msgstr ""
1251 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1252 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1253
1254 #: src/libvlc.h:356
1255 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1256 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1257
1258 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1259 msgid "Force IPv6"
1260 msgstr "Forzare IPv6"
1261
1262 #: src/libvlc.h:361
1263 msgid ""
1264 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1265 "connections."
1266 msgstr ""
1267 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo "
1268 "predefinito per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1269
1270 #: src/libvlc.h:364
1271 msgid "Force IPv4"
1272 msgstr "Forzare IPv4"
1273
1274 #: src/libvlc.h:366
1275 msgid ""
1276 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1277 "connections."
1278 msgstr ""
1279 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo "
1280 "predefinito per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1281
1282 #: src/libvlc.h:370
1283 msgid ""
1284 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1285 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1286 "can break playback of all your streams."
1287 msgstr ""
1288 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1289 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1290 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di "
1291 "tutti i tipi di input."
1292
1293 #: src/libvlc.h:374
1294 msgid "Choose preferred codecs list"
1295 msgstr "Scelta lista dei codec preferiti"
1296
1297 #: src/libvlc.h:376
1298 msgid ""
1299 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1300 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1301 "the other ones."
1302 msgstr ""
1303 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1304 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1305 "di provare gli altri."
1306
1307 #: src/libvlc.h:380
1308 msgid "Choose preferred encoders list"
1309 msgstr "Scelta lista degli encoders preferiti"
1310
1311 #: src/libvlc.h:382
1312 msgid ""
1313 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1314 msgstr ""
1315 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari. "
1316
1317 #: src/libvlc.h:386
1318 msgid ""
1319 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1320 "subsystem."
1321 msgstr ""
1322 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in uscita "
1323 "(stream output)."
1324
1325 #: src/libvlc.h:389
1326 msgid "Choose a stream output"
1327 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1328
1329 #: src/libvlc.h:391
1330 msgid "Empty if no stream output."
1331 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1332
1333 #: src/libvlc.h:393
1334 msgid "Enable streaming of all ES"
1335 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1336
1337 #: src/libvlc.h:395
1338 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1339 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1340
1341 #: src/libvlc.h:397
1342 msgid "Display while streaming"
1343 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1344
1345 #: src/libvlc.h:399
1346 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1347 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1348
1349 #: src/libvlc.h:401
1350 msgid "Enable video stream output"
1351 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1352
1353 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1354 msgid ""
1355 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1356 "stream output facility when this last one is enabled."
1357 msgstr ""
1358 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo "
1359 "di trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1360
1361 #: src/libvlc.h:406
1362 msgid "Enable audio stream output"
1363 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1364
1365 #: src/libvlc.h:411
1366 msgid "Keep sout open"
1367 msgstr "Mantenere aperto sout"
1368
1369 #: src/libvlc.h:413
1370 msgid ""
1371 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1372 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1373 msgstr ""
1374 "Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della "
1375 "playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)."
1376
1377 #: src/libvlc.h:417
1378 msgid "Choose preferred packetizer list"
1379 msgstr "Scelta della lista dei packetizer preferiti"
1380
1381 #: src/libvlc.h:419
1382 msgid ""
1383 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1384 msgstr ""
1385 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1386
1387 #: src/libvlc.h:422
1388 msgid "Mux module"
1389 msgstr "Modulo mux"
1390
1391 #: src/libvlc.h:424
1392 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1393 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1394
1395 #: src/libvlc.h:426
1396 msgid "Access output module"
1397 msgstr "Modulo accesso uscita"
1398
1399 #: src/libvlc.h:428
1400 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1401 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1402
1403 #: src/libvlc.h:431
1404 msgid ""
1405 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1406 "You should always leave all these enabled."
1407 msgstr ""
1408 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1409 "processori.\n E' bene lasciarle attive."
1410
1411 #: src/libvlc.h:434
1412 msgid "Enable CPU MMX support"
1413 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1414
1415 #: src/libvlc.h:436
1416 msgid ""
1417 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1418 "of them."
1419 msgstr ""
1420 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà "
1421 "vantaggio."
1422
1423 #: src/libvlc.h:439
1424 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1425 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1426
1427 #: src/libvlc.h:441
1428 msgid ""
1429 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1430 "advantage of them."
1431 msgstr ""
1432 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1433 "vantaggio."
1434
1435 #: src/libvlc.h:444
1436 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1437 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1438
1439 #: src/libvlc.h:446
1440 msgid ""
1441 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1442 "advantage of them."
1443 msgstr ""
1444 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1445 "vantaggio."
1446
1447 #: src/libvlc.h:449
1448 msgid "Enable CPU SSE support"
1449 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1450
1451 #: src/libvlc.h:451
1452 msgid ""
1453 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1454 "of them."
1455 msgstr ""
1456 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà "
1457 "vantaggio."
1458
1459 #: src/libvlc.h:454
1460 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1461 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1462
1463 #: src/libvlc.h:456
1464 msgid ""
1465 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1466 "advantage of them."
1467 msgstr ""
1468 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1469 "vantaggio."
1470
1471 #: src/libvlc.h:460
1472 msgid ""
1473 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1474 "overriden in the playlist dialog box."
1475 msgstr ""
1476 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1477 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1478
1479 #: src/libvlc.h:463
1480 msgid "Play files randomly forever"
1481 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1482
1483 #: src/libvlc.h:465
1484 msgid ""
1485 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1486 "interrupted."
1487 msgstr ""
1488 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale "
1489 "e in continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1490
1491 #: src/libvlc.h:468
1492 msgid "Loop playlist on end"
1493 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1494
1495 #: src/libvlc.h:470
1496 msgid ""
1497 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1498 "option."
1499 msgstr ""
1500 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1501 "indefinitamente."
1502
1503 #: src/libvlc.h:473
1504 msgid "Repeat the current playlistitem"
1505 msgstr "Ripete l'elemento corrente della playlist"
1506
1507 #: src/libvlc.h:475
1508 msgid ""
1509 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1510 "over again."
1511 msgstr ""
1512 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1513 "indefinitamente."
1514
1515 #: src/libvlc.h:479
1516 msgid ""
1517 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1518 "you really know what you are doing."
1519 msgstr ""
1520 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
1521 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
1522
1523 #: src/libvlc.h:482
1524 msgid "Memory copy module"
1525 msgstr "Modulo copia memoria"
1526
1527 #: src/libvlc.h:484
1528 msgid ""
1529 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1530 "select the fastest one supported by your hardware."
1531 msgstr ""
1532 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come "
1533 "predefinito VLC selezionera' il piu' veloce supportato dall'hardware."
1534
1535 #: src/libvlc.h:487
1536 msgid "Access module"
1537 msgstr "Modulo accesso"
1538
1539 #: src/libvlc.h:489
1540 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1541 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
1542
1543 #: src/libvlc.h:491
1544 msgid "Demux module"
1545 msgstr "Modulo demux"
1546
1547 #: src/libvlc.h:493
1548 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1549 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
1550
1551 #: src/libvlc.h:495
1552 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1553 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
1554
1555 #: src/libvlc.h:497
1556 msgid ""
1557 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1558 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1559 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1560 "only activate this if you know what you're doing."
1561 msgstr ""
1562 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto "
1563 "più precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto "
1564 "per l'uso in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare "
1565 "tutto il sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere "
1566 "esattamente perchè."
1567
1568 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1569 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1570 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
1571
1572 #: src/libvlc.h:506
1573 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1574 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
1575
1576 #: src/libvlc.h:508
1577 msgid ""
1578 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1579 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1580 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1581 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1582 "running instance or enqueue it."
1583 msgstr ""
1584 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
1585 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
1586 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
1587 "file verrà trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
1588 "playlist."
1589
1590 #: src/libvlc.h:514
1591 msgid "Increase the priority of the process"
1592 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
1593
1594 #: src/libvlc.h:516
1595 msgid ""
1596 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1597 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1598 "could otherwise take too much processor time.\n"
1599 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1600 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1601 "require a reboot of your machine."
1602 msgstr ""
1603 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
1604 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
1605 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
1606 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
1607 "riavviare la macchina."
1608
1609 #: src/libvlc.h:523
1610 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1611 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
1612
1613 #: src/libvlc.h:525
1614 msgid ""
1615 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1616 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1617 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1618 msgstr ""
1619 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
1620 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
1621 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
1622 "più rapida, ma puo' dare problemi."
1623
1624 #: src/libvlc.h:530
1625 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1626 msgstr "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x "
1627 "(solo per sviluppatori)"
1628
1629 #: src/libvlc.h:533
1630 msgid ""
1631 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1632 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1633 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1634 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1635 "the default and the fastest), 1 and 2."
1636 msgstr ""
1637 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
1638 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
1639 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
1640 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la "
1641 "più rapida), 1 e 2." 
1642
1643 #: src/libvlc.h:541
1644 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1645 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
1646
1647 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1649 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1650 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1651 msgid "Fullscreen"
1652 msgstr "Schermo intero"
1653
1654 #: src/libvlc.h:545
1655 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1656 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
1657
1658 #: src/libvlc.h:546
1659 msgid "Play/Pause"
1660 msgstr "Play/Pausa"
1661
1662 #: src/libvlc.h:547
1663 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1664 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
1665
1666 #: src/libvlc.h:548
1667 msgid "Pause only"
1668 msgstr "Pausa solamente"
1669
1670 #: src/libvlc.h:549
1671 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1672 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
1673
1674 #: src/libvlc.h:550
1675 msgid "Play only"
1676 msgstr "Play solamente"
1677
1678 #: src/libvlc.h:551
1679 msgid "Select the hotkey to use to play"
1680 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
1681
1682 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1683 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1685 msgid "Faster"
1686 msgstr "Veloce"
1687
1688 #: src/libvlc.h:553
1689 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1690 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente"
1691
1692 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1693 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1695 msgid "Slower"
1696 msgstr "Lento"
1697
1698 #: src/libvlc.h:555
1699 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1700 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente"
1701
1702 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1706 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1707 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1709 msgid "Next"
1710 msgstr "Successivo"
1711
1712 #: src/libvlc.h:557
1713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1714 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist"
1715
1716 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1717 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1718 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1719 msgid "Previous"
1720 msgstr "Precedente"
1721
1722 #: src/libvlc.h:559
1723 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1724 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist"
1725
1726 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1729 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1730 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1733 msgid "Stop"
1734 msgstr "Interrompi"
1735
1736 #: src/libvlc.h:561
1737 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1738 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione"
1739
1740 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444
1741 msgid "Position"
1742 msgstr "Posizione"
1743
1744 #: src/libvlc.h:563
1745 msgid "Select the hotkey to display the position"
1746 msgstr "Scelta del tasto per mostrare la posizione attuale"
1747
1748 #: src/libvlc.h:565
1749 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1750 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
1751
1752 #: src/libvlc.h:566
1753 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1754 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi"
1755
1756 #: src/libvlc.h:568
1757 msgid "Jump 1 minute backwards"
1758 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
1759
1760 #: src/libvlc.h:569
1761 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1762 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto"
1763
1764 #: src/libvlc.h:570
1765 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1766 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
1767
1768 #: src/libvlc.h:571
1769 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1770 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti"
1771
1772 #: src/libvlc.h:572
1773 msgid "Jump 10 seconds forward"
1774 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
1775
1776 #: src/libvlc.h:573
1777 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1778 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi"
1779
1780 #: src/libvlc.h:575
1781 msgid "Jump 1 minute forward"
1782 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
1783
1784 #: src/libvlc.h:576
1785 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1786 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto"
1787
1788 #: src/libvlc.h:578
1789 msgid "Jump 5 minutes forward"
1790 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
1791
1792 #: src/libvlc.h:579
1793 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1794 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti"
1795
1796 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1797 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1798 msgid "Quit"
1799 msgstr "Uscita"
1800
1801 #: src/libvlc.h:582
1802 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1803 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione"
1804
1805 #: src/libvlc.h:583
1806 msgid "Navigate up"
1807 msgstr "Navigazione: Alto"
1808
1809 #: src/libvlc.h:584
1810 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1811 msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD"
1812
1813 #: src/libvlc.h:585
1814 msgid "Navigate down"
1815 msgstr "Navigazione: Basso"
1816
1817 #: src/libvlc.h:586
1818 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1819 msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD"
1820
1821 #: src/libvlc.h:587
1822 msgid "Navigate left"
1823 msgstr "Navigazione: Sinistra"
1824
1825 #: src/libvlc.h:588
1826 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1827 msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD"
1828
1829 #: src/libvlc.h:589
1830 msgid "Navigate right"
1831 msgstr "Navigazione: Destra"
1832
1833 #: src/libvlc.h:590
1834 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1835 msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD"
1836
1837 #: src/libvlc.h:591
1838 msgid "Activate"
1839 msgstr "Navigazione: Conferma"
1840
1841 #: src/libvlc.h:592
1842 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1843 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD"
1844
1845 #: src/libvlc.h:593
1846 msgid "Volume up"
1847 msgstr "Aumenta il volume"
1848
1849 #: src/libvlc.h:594
1850 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1851 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio"
1852
1853 #: src/libvlc.h:595
1854 msgid "Volume down"
1855 msgstr "Abbassa il volume"
1856
1857 #: src/libvlc.h:596
1858 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1859 msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
1860
1861 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1864 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1865 msgid "Mute"
1866 msgstr "Muto"
1867
1868 #: src/libvlc.h:598
1869 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1870 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio"
1871
1872 #: src/libvlc.h:599
1873 msgid "Play playlist bookmark 1"
1874 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
1875
1876 #: src/libvlc.h:600
1877 msgid "Play playlist bookmark 2"
1878 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
1879
1880 #: src/libvlc.h:601
1881 msgid "Play playlist bookmark 3"
1882 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
1883
1884 #: src/libvlc.h:602
1885 msgid "Play playlist bookmark 4"
1886 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
1887
1888 #: src/libvlc.h:603
1889 msgid "Play playlist bookmark 5"
1890 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
1891
1892 #: src/libvlc.h:604
1893 msgid "Play playlist bookmark 6"
1894 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
1895
1896 #: src/libvlc.h:605
1897 msgid "Play playlist bookmark 7"
1898 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
1899
1900 #: src/libvlc.h:606
1901 msgid "Play playlist bookmark 8"
1902 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
1903
1904 #: src/libvlc.h:607
1905 msgid "Play playlist bookmark 9"
1906 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
1907
1908 #: src/libvlc.h:608
1909 msgid "Play playlist bookmark 10"
1910 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
1911
1912 #: src/libvlc.h:609
1913 msgid "Select the key to play this bookmark"
1914 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente"
1915
1916 #: src/libvlc.h:610
1917 msgid "Set playlist bookmark 1"
1918 msgstr "Elemento preferito 1"
1919
1920 #: src/libvlc.h:611
1921 msgid "Set playlist bookmark 2"
1922 msgstr "Elemento preferito 2"
1923
1924 #: src/libvlc.h:612
1925 msgid "Set playlist bookmark 3"
1926 msgstr "Elemento preferito 3"
1927
1928 #: src/libvlc.h:613
1929 msgid "Set playlist bookmark 4"
1930 msgstr "Elemento preferito 4"
1931
1932 #: src/libvlc.h:614
1933 msgid "Set playlist bookmark 5"
1934 msgstr "Elemento preferito 5"
1935
1936 #: src/libvlc.h:615
1937 msgid "Set playlist bookmark 6"
1938 msgstr "Elemento preferito 6"
1939
1940 #: src/libvlc.h:616
1941 msgid "Set playlist bookmark 7"
1942 msgstr "Elemento preferito 7"
1943
1944 #: src/libvlc.h:617
1945 msgid "Set playlist bookmark 8"
1946 msgstr "Elemento preferito 8"
1947
1948 #: src/libvlc.h:618
1949 msgid "Set playlist bookmark 9"
1950 msgstr "Elemento preferito 9"
1951
1952 #: src/libvlc.h:619
1953 msgid "Set playlist bookmark 10"
1954 msgstr "Elemento preferito 10"
1955
1956 #: src/libvlc.h:620
1957 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1958 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente"
1959
1960 #: src/libvlc.h:622
1961 msgid ""
1962 "\n"
1963 "Playlist items:\n"
1964 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1965 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1966 "                                 DVD device\n"
1967 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1968 "                                 VCD device\n"
1969 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1970 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1971 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1972 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1973 msgstr ""
1974 "\n"
1975 "Elementi playlist:\n"
1976 "  *.mpg, *.vob                   file MPEG-1/2\n"
1977 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1978 "                                 lettore DVD\n"
1979 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1980 "                                 lettore VCD\n"
1981 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1982 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
1983 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
1984 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
1985
1986 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1987 msgid "Interface"
1988 msgstr "Interfaccia"
1989
1990 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1991 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1992 msgid "Input"
1993 msgstr "Ingresso"
1994
1995 #: src/libvlc.h:762
1996 msgid "Decoders"
1997 msgstr "Decoder"
1998
1999 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2002 msgid "Stream output"
2003 msgstr "Trasmissione in uscita"
2004
2005 #: src/libvlc.h:791
2006 msgid "CPU"
2007 msgstr "CPU"
2008
2009 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2018 msgid "Playlist"
2019 msgstr "Playlist"
2020
2021 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2022 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2023 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2024 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2025 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2026 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2027 msgid "Miscellaneous"
2028 msgstr "Varie"
2029
2030 #: src/libvlc.h:831
2031 msgid "Hot keys"
2032 msgstr "Tasti speciali"
2033
2034 #: src/libvlc.h:929
2035 msgid "main program"
2036 msgstr "programma principale"
2037
2038 #: src/libvlc.h:936
2039 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2040 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2041
2042 #: src/libvlc.h:938
2043 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2044 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2045
2046 #: src/libvlc.h:940
2047 msgid "print a list of available modules"
2048 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2049
2050 #: src/libvlc.h:942
2051 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2052 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2053
2054 #: src/libvlc.h:944
2055 msgid "save the current command line options in the config"
2056 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2057
2058 #: src/libvlc.h:946
2059 msgid "reset the current config to the default values"
2060 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2061
2062 #: src/libvlc.h:948
2063 msgid "use alternate config file"
2064 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2065
2066 #: src/libvlc.h:950
2067 msgid "print version information"
2068 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2069
2070 #: src/misc/configuration.c:1114
2071 msgid "boolean"
2072 msgstr "booleana"
2073
2074 #: src/misc/configuration.c:1122
2075 msgid "key"
2076 msgstr "tasto"
2077
2078 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2081 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2083 msgid "Deinterlace"
2084 msgstr "Deinterlaccia"
2085
2086 #: src/video_output/video_output.c:428
2087 msgid "Discard"
2088 msgstr "Annulla"
2089
2090 #: src/video_output/video_output.c:430
2091 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2092 msgid "Blend"
2093 msgstr "Blend"
2094
2095 #: src/video_output/video_output.c:432
2096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2097 msgid "Mean"
2098 msgstr "Media"
2099
2100 #: src/video_output/video_output.c:434
2101 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2102 msgid "Bob"
2103 msgstr "Bob"
2104
2105 #: src/video_output/video_output.c:436
2106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2107 msgid "Linear"
2108 msgstr "Lineare"
2109
2110 #: src/video_output/video_output.c:447
2111 msgid "Filters"
2112 msgstr "Filtri"
2113
2114 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2116 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2117 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2118 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2119 msgid "Caching value in ms"
2120 msgstr "Valore cache in ms"
2121
2122 #: modules/access/cdda.c:46
2123 msgid ""
2124 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2125 "should be set in milliseconds units."
2126 msgstr ""
2127 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2128 "cdda. Valore in millisecondi."
2129
2130 #: modules/access/cdda.c:50
2131 msgid "Audio CD input"
2132 msgstr "Ingresso CD Audio"
2133
2134 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2135 msgid "Audio CD demux"
2136 msgstr "Demux CD Audio"
2137
2138 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2139 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2140 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2141
2142 #: modules/access/cdda/access.c:151
2143 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2144 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
2145
2146 #: modules/access/cdda/access.c:341
2147 msgid "CDDB Disc ID"
2148 msgstr "ID disco CDDB"
2149
2150 #: modules/access/cdda/access.c:346
2151 msgid "CDDB Disc Category"
2152 msgstr "Categoria disco CDDB"
2153
2154 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2157 msgid "Duration"
2158 msgstr "Durata"
2159
2160 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2161 msgid ""
2162 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2163 "meta info        1\n"
2164 "events           2\n"
2165 "MRL              4\n"
2166 "external call    8\n"
2167 "all calls (10)  16\n"
2168 "LSN       (20)  32\n"
2169 "seek      (40)  64\n"
2170 "libcdio   (80) 128\n"
2171 "libcddb  (100) 256\n"
2172 msgstr ""
2173 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2174 "meta info        1\n"
2175 "events           2\n"
2176 "MRL              4\n"
2177 "external call    8\n"
2178 "all calls (10)  16\n"
2179 "LSN       (20)  32\n"
2180 "seek      (40)  64\n"
2181 "libcdio   (80) 128\n"
2182 "libcddb  (100) 256\n"
2183
2184 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2185 msgid ""
2186 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2187 "should be set in millisecond units."
2188 msgstr ""
2189 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
2190 "cdda. Valore in millisecondi."
2191
2192 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2193 msgid ""
2194 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2195 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2196 "   %a : The artist\n"
2197 "   %A : The album information\n"
2198 "   %C : Category\n"
2199 "   %I : CDDB disk ID\n"
2200 "   %G : Genre\n"
2201 "   %M : The current MRL\n"
2202 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2203 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2204 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2205 "   %T : The track number\n"
2206 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2207 "   %t : The title\n"
2208 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2209 "   %% : a % \n"
2210 msgstr ""
2211 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. "
2212 "Funziona un po' come una data Unix\n"
2213 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2214 "descrittori sono:\n"
2215 "   %a : Artista\n"
2216 "   %A : Album\n"
2217 "   %C : Categoria\n"
2218 "   %I : ID disco CDDB\n"
2219 "   %G : Genere\n"
2220 "   %M : MRL attuale\n"
2221 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2222 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2223 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
2224 "   %T : Numero della traccia\n"
2225 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2226 "   %t : Titolo\n"
2227 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
2228 "   %% : Carattere % \n"
2229
2230 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2231 msgid ""
2232 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2233 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2234 "   %M : The current MRL\n"
2235 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2236 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2237 "   %T : The track number\n"
2238 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2239 "   %% : a % \n"
2240 msgstr ""
2241 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. "
2242 "Funziona un po' come una data Unix\n"
2243 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2244 "descrittori sono:\n"
2245 "   %M : MRL attuale\n"
2246 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
2247 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
2248 "   %T : Numero della traccia\n"
2249 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
2250 "   %% : Carattere % \n"
2251
2252 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2253 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2254 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
2255
2256 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2257 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2258 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
2259
2260 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2261 msgid "CDX"
2262 msgstr "CDX"
2263
2264 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2265 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2266 msgid "set debug mask for additional debugging."
2267 msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
2268
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2270 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2271 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2272
2273 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2274 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2275 msgstr "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist "
2276 "in assenza di CDDB"
2277
2278 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2279 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2280 msgstr "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist "
2281 "utilizzando CDDB"
2282
2283 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2284 msgid "Do CDDB lookups?"
2285 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
2286
2287 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2288 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2289 msgstr "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA "
2290 "tramite il protocollo CDDB"
2291
2292 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2293 msgid "CDDB server"
2294 msgstr "Server CDDB"
2295
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2297 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2298 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
2299
2300 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2301 msgid "CDDB server port"
2302 msgstr "Porta server CDDB"
2303
2304 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2305 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2306 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
2307
2308 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2309 msgid "email address reported to CDDB server"
2310 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
2311
2312 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2313 msgid "Cache CDDB lookups?"
2314 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
2315
2316 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2317 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2318 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
2319
2320 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2321 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2322 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
2323
2324 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2325 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2326 msgstr "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo "
2327 "CDDB HTTP"
2328
2329 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2330 msgid "CDDB server timeout"
2331 msgstr "Timeout del server CDDB"
2332
2333 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2334 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2335 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
2336
2337 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2338 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2339 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
2340
2341 #: modules/access/directory.c:82
2342 msgid "Standard filesystem directory input"
2343 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
2344
2345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2347 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2348 msgid "Default"
2349 msgstr "Predefinito"
2350
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2352 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2353 msgid "None"
2354 msgstr "Nessuno"
2355
2356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2357 msgid ""
2358 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2359 "value should be set in milliseconds units."
2360 msgstr ""
2361 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2362 "DirectShow. Valore in millisecondi."
2363
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2365 msgid "Video device name"
2366 msgstr "Periferica video"
2367
2368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2369 msgid ""
2370 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2371 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2372 "used."
2373 msgstr ""
2374 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
2375 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2376 "periferica video predefinita."
2377
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2379 msgid "Audio device name"
2380 msgstr "Periferica audio"
2381
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2383 msgid ""
2384 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2385 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2386 "used."
2387 msgstr ""
2388 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
2389 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2390 "periferica audio predefinita."
2391
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2393 msgid "Video size"
2394 msgstr "Risoluzione"
2395
2396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2397 msgid ""
2398 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2399 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2400 "device will be used."
2401 msgstr ""
2402 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
2403 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
2404 "risoluzione predefinita dalla periferica."
2405
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2407 msgid "Video input chroma format"
2408 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
2409
2410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2411 msgid ""
2412 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2413 "(default), RV24, etc.)"
2414 msgstr ""
2415 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
2416 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2417
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2419 msgid "Device properties"
2420 msgstr "Proprietà della periferica"
2421
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2423 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2424 msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata"
2425
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2427 msgid "DirectShow input"
2428 msgstr "Ingresso DirectShow"
2429
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2431 msgid "dshow"
2432 msgstr "dshow"
2433
2434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2435 msgid "DirectShow demuxer"
2436 msgstr "Demuxer DirectShow"
2437
2438 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2439 msgid "adapter card to tune"
2440 msgstr "Scheda da configurare"
2441
2442 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2443 msgid ""
2444 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2445 "n>=0"
2446 msgstr ""
2447 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter[n] "
2448 "con n>=0"
2449
2450 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2451 msgid "device number to use on adapter"
2452 msgstr "numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
2453
2454 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2455 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2456 msgstr "Frequenza predefinita del transponder in kHz"
2457
2458 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2459 msgid "satellite default transponder polarization"
2460 msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
2461
2462 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2463 msgid "satellite default transponder FEC"
2464 msgstr "FEC predefinita del transponder"
2465
2466 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2467 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2468 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2469
2470 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2471 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2472 msgstr "Velocità dei simboli predefinita del transponder in kHz"
2473
2474 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2475 msgid "use diseqc with antenna"
2476 msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
2477
2478 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2479 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2480 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2481
2482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2483 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2484 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2485
2486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2487 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2488 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2489
2490 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2491 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2492 msgstr "test delle capacità della scheda DVB (disabilitato per default)"
2493
2494 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2495 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2496 msgstr "alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità"
2497
2498 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2499 msgid "modulation type"
2500 msgstr "Tipo di modulazione"
2501
2502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2503 msgid "modulation type for frontend device "
2504 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend"
2505
2506 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2507 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2508 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
2509
2510 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2511 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2512 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
2513
2514 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2515 msgid "terrestrial bandwidth"
2516 msgstr "Banda passante terrestre"
2517
2518 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2519 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2520 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2521
2522 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2523 msgid "terrestrial guard interval"
2524 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
2525
2526 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2527 msgid "terrestrial transmission mode"
2528 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
2529
2530 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2531 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2532 msgstr "Gerarchia terrestre"
2533
2534 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2535 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2536 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
2537
2538 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2539 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2540 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
2541
2542 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2543 msgid ""
2544 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2545 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2546 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2547 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2548 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2549 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2550 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2551 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2552 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2553 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2554 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2555 "The default method is: key."
2556 msgstr ""
2557 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
2558 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
2559 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
2560 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, "
2561 "la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni titolo, "
2562 "per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
2563 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
2564 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
2565 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. "
2566 "Se invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente "
2567 "con questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
2568 "Il metodo predefinito è \"key\"."
2569
2570 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2571 msgid "title"
2572 msgstr "Titolo"
2573
2574 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2580 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2582 msgid "Disc"
2583 msgstr "Disco"
2584
2585 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2586 msgid "Key"
2587 msgstr "Chiave"
2588
2589 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2590 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2591 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2592
2593 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2594 msgid "dvd"
2595 msgstr "dvd"
2596
2597 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2598 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2599 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
2600
2601 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2602 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2603 msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
2604
2605 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2606 msgid "DVD menus"
2607 msgstr "Menu DVD"
2608
2609 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2610 msgid "Root"
2611 msgstr "Root"
2612
2613 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2614 msgid "Angle"
2615 msgstr "Angolo"
2616
2617 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2618 msgid "Resume"
2619 msgstr "Riprendi"
2620
2621 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2622 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2623 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2624
2625 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2626 msgid "DVD input with menus support"
2627 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
2628
2629 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2630 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2631 msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
2632
2633 #: modules/access/file.c:74
2634 msgid ""
2635 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2636 "should be set in miliseconds units."
2637 msgstr ""
2638 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2639 "file. Valore in millisecondi."
2640
2641 #: modules/access/file.c:78
2642 msgid "Standard filesystem file input"
2643 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
2644
2645 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2646 msgid "file"
2647 msgstr "file"
2648
2649 #: modules/access/ftp.c:87
2650 msgid ""
2651 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2652 "should be set in miliseconds units."
2653 msgstr ""
2654 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2655 "ftp. Valore in millisecondi."
2656
2657 #: modules/access/ftp.c:91
2658 msgid "FTP input"
2659 msgstr "Ingresso FTP"
2660
2661 #: modules/access/http.c:73
2662 msgid "Specify an HTTP proxy"
2663 msgstr "Specifica un proxy HTTP"
2664
2665 #: modules/access/http.c:75
2666 msgid ""
2667 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2668 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2669 "tried."
2670 msgstr ""
2671 "Specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://myproxy.mydomain:"
2672 "myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la variabile HTTP_PROXY."
2673
2674 #: modules/access/http.c:81
2675 msgid ""
2676 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2677 "should be set in miliseconds units."
2678 msgstr ""
2679 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2680 "http. Valore in millisecondi."
2681
2682 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2684 msgid "http"
2685 msgstr "http"
2686
2687 #: modules/access/http.c:90
2688 msgid "HTTP input"
2689 msgstr "Ingresso HTTP"
2690
2691 #: modules/access/mms/mms.c:59
2692 msgid ""
2693 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2694 "should be set in miliseconds units."
2695 msgstr ""
2696 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2697 "mms. Valore in millisecondi."
2698
2699 #: modules/access/mms/mms.c:63
2700 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2701 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
2702
2703 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2704 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2705 msgstr "Ingresso per schede di codifica supportate dai driver ivtv"
2706
2707 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2708 msgid "Demux number"
2709 msgstr "Numero demux"
2710
2711 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2712 msgid "Tuner number"
2713 msgstr "Numero tuner"
2714
2715 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2716 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2717 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
2718
2719 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2720 msgid "Satellite default transponder polarization"
2721 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
2722
2723 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2724 msgid "Satellite default transponder FEC"
2725 msgstr "FEC predefinito transponder"
2726
2727 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2728 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2729 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
2730
2731 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2732 msgid "Use diseqc with antenna"
2733 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
2734
2735 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2736 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2737 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
2738
2739 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2740 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2741 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
2742
2743 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2744 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2745 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
2746
2747 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2748 msgid "satellite input"
2749 msgstr "Ingresso satellite"
2750
2751 #: modules/access/slp.c:80
2752 msgid "SLP input"
2753 msgstr "Ingresso SLP"
2754
2755 #: modules/access/slp.c:81
2756 msgid "slp"
2757 msgstr "slp"
2758
2759 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2760 #: modules/access_output/udp.c:75
2761 msgid "caching value in ms"
2762 msgstr "valore cache in ms"
2763
2764 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2765 #: modules/access_output/udp.c:77
2766 msgid ""
2767 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2768 "should be set in miliseconds units."
2769 msgstr ""
2770 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2771 "udp. Valore in millisecondi."
2772
2773 #: modules/access/tcp.c:68
2774 msgid "TCP input"
2775 msgstr "Ingresso TCP"
2776
2777 #: modules/access/tcp.c:69
2778 msgid "TCP"
2779 msgstr "TCP"
2780
2781 #: modules/access/udp.c:80
2782 msgid "UDP/RTP input"
2783 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
2784
2785 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2787 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2788 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2789 msgid "UDP"
2790 msgstr "UDP"
2791
2792 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2793 msgid ""
2794 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2795 "should be set in miliseconds units."
2796 msgstr ""
2797 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
2798 "v4l. Valore in millisecondi."
2799
2800 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2801 msgid ""
2802 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2803 "anything, no video device will be used."
2804 msgstr ""
2805 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo parametro,"
2806 " nessuna periferica video sarà utilizzata."
2807
2808 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2809 msgid ""
2810 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2811 "anything, no audio device will be used."
2812 msgstr ""
2813 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo parametro,"
2814 " nessuna periferica audio sarà utilizzata."
2815
2816 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2817 msgid ""
2818 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2819 "(default), RV24, etc.)"
2820 msgstr ""
2821 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma specifico "
2822 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
2823
2824
2825 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2826 msgid "Video4Linux input"
2827 msgstr "ingresso Video4Linux"
2828
2829 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2830 msgid "v4l"
2831 msgstr "v4l"
2832
2833 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2834 msgid "Video4Linux demuxer"
2835 msgstr "Demuxer Video4Linux"
2836
2837 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2838 msgid "VCD input"
2839 msgstr "Ingresso VCD"
2840
2841 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2842 msgid "The above message had unknown log level"
2843 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
2844
2845 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2846 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2847 msgid "Track"
2848 msgstr "Traccia"
2849
2850 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2851 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2852 msgid "Entry"
2853 msgstr "Elemento"
2854
2855 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2856 msgid "Segment"
2857 msgstr "Segmento"
2858
2859 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2860 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2861 msgid "List ID"
2862 msgstr "ID Lista"
2863
2864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2865 msgid ""
2866 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2867 "meta info         1\n"
2868 "event info        2\n"
2869 "MRL               4\n"
2870 "external call     8\n"
2871 "all calls (10)   16\n"
2872 "LSN       (20)   32\n"
2873 "PBC       (40)   64\n"
2874 "libcdio   (80)  128\n"
2875 "seek-set (100)  256\n"
2876 "seek-cur (200)  512\n"
2877 "still    (400) 1024\n"
2878 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2879 msgstr ""
2880 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
2881 "meta info         1\n"
2882 "event info        2\n"
2883 "MRL               4\n"
2884 "external call     8\n"
2885 "all calls (10)   16\n"
2886 "LSN       (20)   32\n"
2887 "PBC       (40)   64\n"
2888 "libcdio   (80)  128\n"
2889 "seek-set (100)  256\n"
2890 "seek-cur (200)  512\n"
2891 "still    (400) 1024\n"
2892 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2893
2894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2895 msgid ""
2896 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2897 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2898 "   %A : The album information\n"
2899 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2900 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2901 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2902 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2903 "SEGMENT...\n"
2904 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2905 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2906 "   %P : The publisher ID\n"
2907 "   %p : The preparer I\n"
2908 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2909 "   %T : The track number\n"
2910 "   %V : The volume set I\n"
2911 "   %v : The volume I\n"
2912 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2913 "   %% : a % \n"
2914 msgstr ""
2915 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. "
2916 "Funziona un po' come una data Unix\n"
2917 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
2918 "descrittori sono:\n"
2919 "   %A : Informazioni sull'album\n"
2920 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
2921 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
2922 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
2923 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
2924 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
2925 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
2926 "   %P : ID editore\n"
2927 "   %p : I preparatore\n"
2928 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
2929 "   %T : Numero della traccia\n"
2930 "   %V : I del volume set\n"
2931 "   %v : I del volume\n"
2932 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
2933 "   %% : Carattere % \n"
2934
2935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2936 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2937 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
2938
2939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2940 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2941 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2942
2943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2944 msgid "VCDX"
2945 msgstr "VCDX"
2946
2947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2948 msgid "Use playback control?"
2949 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
2950
2951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2952 msgid ""
2953 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2954 "tracks."
2955 msgstr ""
2956 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
2957 "eseguire traccia per traccia."
2958
2959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2960 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2961 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
2962
2963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2964 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2965 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
2966
2967 #: modules/access_output/dummy.c:56
2968 msgid "Dummy stream ouput"
2969 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
2970
2971 #: modules/access_output/file.c:69
2972 msgid "File stream ouput"
2973 msgstr "Trasmissione in uscita file"
2974
2975 #: modules/access_output/http.c:54
2976 msgid "HTTP stream ouput"
2977 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
2978
2979 #: modules/access_output/udp.c:81
2980 msgid "UDP stream ouput"
2981 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
2982
2983 #: modules/access_output/udp.c:82
2984 msgid "udp stream output"
2985 msgstr "Trasmissione in uscita udp"
2986
2987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2988 msgid ""
2989 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2990 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2991 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2992 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2993 "It works with any source format from mono to 5.1."
2994 msgstr ""
2995 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
2996 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
2997 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
2998 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
2999 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
3000
3001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3002 msgid "Characteristic dimension"
3003 msgstr "Dimensione caratteristica"
3004
3005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3006 msgid ""
3007 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3008 "left speaker and listener in meters."
3009 msgstr ""
3010 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra "
3011 "l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
3012
3013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3014 msgid "headphone"
3015 msgstr "cuffia"
3016
3017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3018 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3019 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
3020
3021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3022 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3023 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
3024
3025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3026 msgid "A/52 dynamic range compression"
3027 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
3028
3029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3030 msgid ""
3031 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3032 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3033 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3034 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3035 msgstr ""
3036 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
3037 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
3038 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
3039 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
3040
3041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3042 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3043 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
3044
3045 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3046 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3047 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
3048
3049 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3050 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3051 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
3052
3053 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3054 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3055 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
3056
3057 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3058 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3059 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
3060
3061 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3062 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3063 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
3064
3065 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3066 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3067 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
3068
3069 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3070 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3071 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
3072
3073 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3074 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3075 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
3076
3077 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3078 msgid "MPEG audio decoder"
3079 msgstr "decodifica audio MPEG"
3080
3081 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3082 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3083 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
3084
3085 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3086 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3087 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
3088
3089 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3090 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3091 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
3092
3093 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3094 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3095 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
3096
3097 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3098 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3099 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
3100
3101 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3102 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3103 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
3104
3105 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3106 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3107 msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta"
3108
3109 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3110 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3111 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
3112
3113 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3114 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3115 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
3116
3117 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3118 msgid "audio filter for trivial resampling"
3119 msgstr "filtro audio per ricampionapentp semplice"
3120
3121 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3122 msgid "audio filter for ugly resampling"
3123 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
3124
3125 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3126 msgid "float32 audio mixer"
3127 msgstr "mixer audio float32"
3128
3129 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3130 msgid "dummy spdif audio mixer"
3131 msgstr "mixer audio spdif \"dummy\""
3132
3133 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3134 msgid "trivial audio mixer"
3135 msgstr "semplice mixer audio"
3136
3137 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3138 msgid "ALSA"
3139 msgstr "ALSA"
3140
3141 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3142 msgid "ALSA device name"
3143 msgstr "periferica ALSA"
3144
3145 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3146 msgid "ALSA audio output"
3147 msgstr "uscita audio ALSA"
3148
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3150 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3151 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3152 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3154 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3155 msgid "Audio device"
3156 msgstr "Periferica audio"
3157
3158 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3159 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3160 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3161 msgid "Mono"
3162 msgstr "Mono"
3163
3164 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3165 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3166 msgid "2 Front 2 Rear"
3167 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
3168
3169 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3170 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3171 msgid "5.1"
3172 msgstr "5.1"
3173
3174 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3175 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3176 msgid "A/52 over S/PDIF"
3177 msgstr "A/52 su S/PDIF"
3178
3179 #: modules/audio_output/arts.c:66
3180 msgid "aRts audio output"
3181 msgstr "uscita audio aRts"
3182
3183 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3184 msgid ""
3185 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3186 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3187 "playback."
3188 msgstr ""
3189 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'audio device' "
3190 "(periferica audio). La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita "
3191 "per riprodurre le sorgenti audio." 
3192
3193 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3194 msgid "CoreAudio output"
3195 msgstr "uscita CoreAudio"
3196
3197 #: modules/audio_output/directx.c:209
3198 msgid "DirectX audio output"
3199 msgstr "uscita audio DirectX"
3200
3201 #: modules/audio_output/directx.c:415
3202 msgid "3 Front 2 Rear"
3203 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
3204
3205 #: modules/audio_output/esd.c:66
3206 msgid "EsounD audio output"
3207 msgstr "uscita audio EsounD"
3208
3209 #: modules/audio_output/file.c:82
3210 msgid "Output format"
3211 msgstr "Formato uscita"
3212
3213 #: modules/audio_output/file.c:83
3214 msgid ""
3215 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3216 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3217 msgstr ""
3218 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3219 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
3220
3221 #: modules/audio_output/file.c:86
3222 msgid "Add wave header"
3223 msgstr "Aggiungere header wave"
3224
3225 #: modules/audio_output/file.c:87
3226 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3227 msgstr "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
3228 "intestazione wav al file."
3229
3230 #: modules/audio_output/file.c:104
3231 msgid "Output file"
3232 msgstr "File in uscita"
3233
3234 #: modules/audio_output/file.c:105
3235 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3236 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
3237
3238 #: modules/audio_output/file.c:115
3239 msgid "file audio output"
3240 msgstr "uscita audio su file"
3241
3242 #: modules/audio_output/oss.c:101
3243 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3244 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
3245
3246 #: modules/audio_output/oss.c:103
3247 msgid ""
3248 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3249 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3250 "drivers, then you need to enable this option."
3251 msgstr ""
3252 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
3253 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
3254 "gli effettti di questo bug." 
3255
3256 #: modules/audio_output/oss.c:108
3257 msgid "OSS"
3258 msgstr "OSS"
3259
3260 #: modules/audio_output/oss.c:110
3261 msgid "OSS dsp device"
3262 msgstr "periferica dsp OSS"
3263
3264 #: modules/audio_output/oss.c:112
3265 msgid "Linux OSS audio output"
3266 msgstr "uscita audio Linux OSS"
3267
3268 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3269 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3270 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
3271
3272 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3273 msgid "Win32 waveOut extension output"
3274 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
3275
3276 #: modules/codec/a52.c:90
3277 msgid "A/52 parser"
3278 msgstr "Interprete A/52"
3279
3280 #: modules/codec/a52.c:95
3281 msgid "A/52 audio packetizer"
3282 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
3283
3284 #: modules/codec/adpcm.c:41
3285 msgid "ADPCM audio decoder"
3286 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
3287
3288 #: modules/codec/araw.c:41
3289 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3290 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
3291
3292 #: modules/codec/araw.c:47
3293 msgid "Raw audio encoder"
3294 msgstr "Codifica audio Raw"
3295
3296 #: modules/codec/cinepak.c:38
3297 msgid "Cinepak video decoder"
3298 msgstr "Decodifica video Cinepak"
3299
3300 #: modules/codec/dts.c:96
3301 msgid "DTS parser"
3302 msgstr "Interprete DTS"
3303
3304 #: modules/codec/dts.c:101
3305 msgid "DTS audio packetizer"
3306 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
3307
3308 #: modules/codec/dv.c:48
3309 msgid "DV video decoder"
3310 msgstr "Decodifica video DV"
3311
3312 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3313 msgid "subtitles"
3314 msgstr "sottotitoli"
3315
3316 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3317 msgid "subtitles decoder"
3318 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
3319
3320 #: modules/codec/faad.c:38
3321 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3322 msgstr "decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
3323
3324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3325 msgid "ffmpeg"
3326 msgstr "ffmpeg"
3327
3328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3329 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3330 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3331
3332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3333 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3334 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
3335
3336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3337 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3338 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
3339
3340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3341 msgid "Direct rendering"
3342 msgstr "Rendering diretto"
3343
3344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3345 msgid "Error resilience"
3346 msgstr "Correzione d'errore"
3347
3348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3349 msgid ""
3350 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3351 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3352 "will produce a lot of errors.\n"
3353 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3354 msgstr ""
3355 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
3356 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
3357 "opzione produce molti errori.\n"
3358 "Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)."
3359
3360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3361 msgid "Workaround bugs"
3362 msgstr "Risoluzione bug"
3363
3364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3365 msgid ""
3366 "Try to fix some bugs\n"
3367 "1  autodetect\n"
3368 "2  old msmpeg4\n"
3369 "4  xvid interlaced\n"
3370 "8  ump4 \n"
3371 "16 no padding\n"
3372 "32 ac vlc\n"
3373 "64 Qpel chroma"
3374 msgstr ""
3375 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
3376 "1  autodetect\n"
3377 "2  vecchio msmpeg4\n"
3378 "4  xvid interlacciato\n"
3379 "8  ump4"
3380 "16 assenza di padding\n"
3381 "32 ac vlc\n"
3382 "64 Qpel chroma"
3383
3384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3385 msgid "Hurry up"
3386 msgstr "Sbrigati!"
3387
3388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3389 msgid ""
3390 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3391 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3392 "pictures."
3393 msgstr ""
3394 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
3395 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
3396 "immagini distorte."
3397
3398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3399 msgid "Truncated stream"
3400 msgstr "Sorgente troncata"
3401
3402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3403 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3404 msgstr "sorgente troncata -1:auto,0:disabilitata,1:abilitata"
3405
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3407 msgid "Post processing quality"
3408 msgstr "Qualità di post-trattamento"
3409
3410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3411 msgid ""
3412 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3413 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3414 "looking pictures."
3415 msgstr ""
3416 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
3417 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
3418 "immagini più gradevoli."
3419
3420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3421 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3422 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg"
3423
3424 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3425 msgid "Post processing"
3426 msgstr "Post-trattamento"
3427
3428 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3429 msgid "1 (Lowest)"
3430 msgstr "1 (minimo)"
3431
3432 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3433 msgid "6 (Highest)"
3434 msgstr "6 (massimo)"
3435
3436 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3437 msgid "C post processing"
3438 msgstr "Post-trattamento C"
3439
3440 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3441 msgid "MMX post processing"
3442 msgstr "Post-trattamento MMX"
3443
3444 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3445 msgid "MMXEXT post processing"
3446 msgstr "Post-trattamento MMXEXT"
3447
3448 #: modules/codec/flac.c:145
3449 msgid "Flac audio decoder"
3450 msgstr "Decodifica audio flac"
3451
3452 #: modules/codec/flac.c:150
3453 msgid "Flac audio packetizer"
3454 msgstr "Incapsulazione audio flac"
3455
3456 #: modules/codec/flac.c:155
3457 msgid "Flac audio encoder"
3458 msgstr "Codifica audio flac"
3459
3460 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3461 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3462 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
3463
3464 #: modules/codec/lpcm.c:80
3465 msgid "linear PCM audio decoder"
3466 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
3467
3468 #: modules/codec/lpcm.c:85
3469 msgid "linear PCM audio packetizer"
3470 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
3471
3472 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3473 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3474 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
3475
3476 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3477 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3478 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
3479
3480 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3481 msgid ""
3482 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3483 "external call     1\n"
3484 "all calls         2\n"
3485 "misc              4\n"
3486 msgstr ""
3487 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
3488 "chiamate esterne  1\n"
3489 "tutte le chiamate 2\n"
3490 "altro             4\n"
3491
3492 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3493 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3494 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3495
3496 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3497 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3498 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
3499
3500 #: modules/codec/quicktime.c:59
3501 msgid "QuickTime library decoder"
3502 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
3503
3504 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3505 msgid "Pseudo raw video decoder"
3506 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
3507
3508 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3509 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3510 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
3511
3512 #: modules/codec/speex.c:101
3513 msgid "Speex audio decoder"
3514 msgstr "Decodifica audio Speex"
3515
3516 #: modules/codec/speex.c:106
3517 msgid "Speex audio packetizer"
3518 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
3519
3520 #: modules/codec/speex.c:111
3521 msgid "Speex audio encoder"
3522 msgstr "Codifica audio Speex"
3523
3524 #: modules/codec/speex.c:463
3525 msgid "Speex comment"
3526 msgstr "Commento Speex"
3527
3528 #: modules/codec/speex.c:470
3529 msgid "Mode"
3530 msgstr "Modo"
3531
3532 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3533 msgid "DVD subtitles decoder"
3534 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
3535
3536 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3537 msgid "DVD subtitles packetizer"
3538 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
3539
3540 #: modules/codec/subsdec.c:92
3541 msgid "Center"
3542 msgstr "Centro"
3543
3544 #: modules/codec/subsdec.c:94
3545 msgid "Subtitles text encoding"
3546 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
3547
3548 #: modules/codec/subsdec.c:95
3549 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3550 msgstr "Cambia la codifica usata nel testo sottotitoli"
3551
3552 #: modules/codec/subsdec.c:96
3553 msgid "Subtitles justification"
3554 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
3555
3556 #: modules/codec/subsdec.c:97
3557 msgid "Change the justification of substitles"
3558 msgstr "Cambia l'allineamento del testo dei sottotitoli"
3559
3560 #: modules/codec/subsdec.c:100
3561 msgid "text subtitles decoder"
3562 msgstr "Decodifica sottotitoli"
3563
3564 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3566 msgid "Subtitles"
3567 msgstr "Sottotitoli"
3568
3569 #: modules/codec/tarkin.c:75
3570 msgid "Tarkin decoder module"
3571 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3572
3573 #: modules/codec/theora.c:85
3574 msgid "Theora video decoder"
3575 msgstr "Decodifica video Theora"
3576
3577 #: modules/codec/theora.c:91
3578 msgid "Theora video packetizer"
3579 msgstr "Incapsulazione video Theora"
3580
3581 #: modules/codec/theora.c:97
3582 msgid "Theora video encoder"
3583 msgstr "Codifica video Theora"
3584
3585 #: modules/codec/theora.c:339
3586 msgid "Theora comment"
3587 msgstr "Commento Theora"
3588
3589 #: modules/codec/vorbis.c:127
3590 msgid "Vorbis audio decoder"
3591 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
3592
3593 #: modules/codec/vorbis.c:136
3594 msgid "Vorbis audio packetizer"
3595 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
3596
3597 #: modules/codec/vorbis.c:142
3598 msgid "Vorbis audio encoder"
3599 msgstr "Codifica audio Vorbis"
3600
3601 #: modules/codec/vorbis.c:455
3602 msgid "Vorbis comment"
3603 msgstr "Commento Vorbis"
3604
3605 #: modules/codec/xvid.c:45
3606 msgid "Xvid video decoder"
3607 msgstr "Decodifica video Xvid"
3608
3609 #: modules/control/corba/corba.c:614
3610 msgid "Corba control"
3611 msgstr "Controllo Corba"
3612
3613 #: modules/control/corba/corba.c:615
3614 msgid "corba control module"
3615 msgstr "modulo di controllo corba"
3616
3617 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3618 msgid "Motion threshold"
3619 msgstr "Soglia di movimento"
3620
3621 #: modules/control/gestures.c:79
3622 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3623 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione"
3624
3625 #: modules/control/gestures.c:82
3626 msgid "Mouse button"
3627 msgstr "Pulsante del mouse"
3628
3629 #: modules/control/gestures.c:84
3630 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3631 msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
3632
3633 #: modules/control/gestures.c:87
3634 msgid "Middle"
3635 msgstr "Centrale"
3636
3637 #: modules/control/gestures.c:90
3638 msgid "Gestures"
3639 msgstr "Movimenti"
3640
3641 #: modules/control/gestures.c:95
3642 msgid "mouse gestures control interface"
3643 msgstr "interfaccia dei movimenti di controllo"
3644
3645 #: modules/control/hotkeys.c:72
3646 msgid "Playlist bookmark 1"
3647 msgstr "Elemento preferito 1"
3648
3649 #: modules/control/hotkeys.c:73
3650 msgid "Playlist bookmark 2"
3651 msgstr "Elemento preferito 2"
3652
3653 #: modules/control/hotkeys.c:74
3654 msgid "Playlist bookmark 3"
3655 msgstr "Elemento preferito 3"
3656
3657 #: modules/control/hotkeys.c:75
3658 msgid "Playlist bookmark 4"
3659 msgstr "Elemento preferito 4"
3660
3661 #: modules/control/hotkeys.c:76
3662 msgid "Playlist bookmark 5"
3663 msgstr "Elemento preferito 5"
3664
3665 #: modules/control/hotkeys.c:77
3666 msgid "Playlist bookmark 6"
3667 msgstr "Elemento preferito 6"
3668
3669 #: modules/control/hotkeys.c:78
3670 msgid "Playlist bookmark 7"
3671 msgstr "Elemento preferito 7"
3672
3673 #: modules/control/hotkeys.c:79
3674 msgid "Playlist bookmark 8"
3675 msgstr "Elemento preferito 8"
3676
3677 #: modules/control/hotkeys.c:80
3678 msgid "Playlist bookmark 9"
3679 msgstr "Elemento preferito 9"
3680
3681 #: modules/control/hotkeys.c:81
3682 msgid "Playlist bookmark 10"
3683 msgstr "Elemento preferito 10"
3684
3685 #: modules/control/hotkeys.c:83
3686 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3687 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti"
3688
3689 #: modules/control/hotkeys.c:86
3690 msgid "hotkey interface"
3691 msgstr "interfaccia tastiera"
3692
3693 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3694 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3702 msgid "Pause"
3703 msgstr "Pausa"
3704
3705 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3708 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3715 msgid "Play"
3716 msgstr "Play"
3717
3718 #: modules/control/hotkeys.c:331
3719 msgid "Jump -10 seconds"
3720 msgstr "Salta -10 secondi"
3721
3722 #: modules/control/hotkeys.c:337
3723 msgid "Jump +10 seconds"
3724 msgstr "Salta +10 secondi"
3725
3726 #: modules/control/hotkeys.c:343
3727 msgid "Jump -1 minute"
3728 msgstr "Salta -1 minuto"
3729
3730 #: modules/control/hotkeys.c:349
3731 msgid "Jump +1 minute"
3732 msgstr "Salta +1 minuto"
3733
3734 #: modules/control/hotkeys.c:355
3735 msgid "Jump -5 minutes"
3736 msgstr "Salta -5 minuti"
3737
3738 #: modules/control/hotkeys.c:361
3739 msgid "Jump +5 minutes"
3740 msgstr "Salta +5 minuti"
3741
3742 #: modules/control/http.c:72
3743 msgid "Host address"
3744 msgstr "Indirizzo host"
3745
3746 #: modules/control/http.c:74
3747 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3748 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http"
3749
3750 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3751 msgid "Source directory"
3752 msgstr "Directory sorgente"
3753
3754 #: modules/control/http.c:79
3755 msgid "HTTP remote control interface"
3756 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
3757
3758 #: modules/control/http.c:80
3759 msgid "HTTP remote control"
3760 msgstr "Controllo a distanza HTTP"
3761
3762 #: modules/control/joystick.c:140
3763 msgid ""
3764 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3765 ">32767)"
3766 msgstr "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione "
3767 "(0->32767)"
3768
3769 #: modules/control/joystick.c:143
3770 msgid "Joystick device"
3771 msgstr "Periferica joystick"
3772
3773 #: modules/control/joystick.c:145
3774 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3775 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)"
3776
3777 #: modules/control/joystick.c:147
3778 msgid "Repeat time"
3779 msgstr "Tempo di ripetizione"
3780
3781 #: modules/control/joystick.c:149
3782 msgid ""
3783 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3784 "milliseconds"
3785 msgstr ""
3786 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi"
3787
3788 #: modules/control/joystick.c:152
3789 msgid "Wait time"
3790 msgstr "Tempo di attesa"
3791
3792 #: modules/control/joystick.c:154
3793 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3794 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
3795
3796 #: modules/control/joystick.c:156
3797 msgid "Max seek interval"
3798 msgstr "Intervallo massimo di ricerca"
3799
3800 #: modules/control/joystick.c:158
3801 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3802 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
3803
3804 #: modules/control/joystick.c:160
3805 msgid "Action mapping"
3806 msgstr "Corrispondenze d'azione"
3807
3808 #: modules/control/joystick.c:162
3809 msgid ""
3810 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3811 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3812 msgstr ""
3813 "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
3814 "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3815
3816 #: modules/control/joystick.c:166
3817 msgid "Joystick"
3818 msgstr "Joystick"
3819
3820 #: modules/control/joystick.c:179
3821 msgid "joystick control interface"
3822 msgstr "interfaccia controllo joystick"
3823
3824 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3825 msgid "infrared remote control interface"
3826 msgstr "interfaccia telecomando infrarossi"
3827
3828 #: modules/control/ntservice.c:39
3829 msgid "Install NT/2K/XP service"
3830 msgstr "Installazione Windows Service"
3831
3832 #: modules/control/ntservice.c:41
3833 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3834 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
3835
3836 #: modules/control/ntservice.c:42
3837 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3838 msgstr "Disinstalla Windows Service"
3839
3840 #: modules/control/ntservice.c:44
3841 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3842 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
3843
3844 #: modules/control/ntservice.c:45
3845 msgid "Display name of the service"
3846 msgstr "Nome del Service"
3847
3848 #: modules/control/ntservice.c:47
3849 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3850 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
3851
3852 #: modules/control/ntservice.c:50
3853 msgid ""
3854 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3855 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3856 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3857 "are: logger, sap, rc, http)"
3858 msgstr ""
3859 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
3860 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
3861 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
3862 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
3863
3864 #: modules/control/ntservice.c:56
3865 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3866 msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)"
3867
3868 #: modules/control/ntservice.c:57
3869 msgid "NT service"
3870 msgstr "NT Service"
3871
3872 #: modules/control/rc/rc.c:77
3873 msgid "Show stream position"
3874 msgstr "Mostra posizione sorgente"
3875
3876 #: modules/control/rc/rc.c:78
3877 msgid ""
3878 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3879 msgstr ""
3880 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
3881
3882 #: modules/control/rc/rc.c:80
3883 msgid "Fake TTY"
3884 msgstr "Pseudo-TTY"
3885
3886 #: modules/control/rc/rc.c:81
3887 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3888 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
3889
3890 #: modules/control/rc/rc.c:84
3891 msgid "Remote control"
3892 msgstr "Telecomando"
3893
3894 #: modules/control/rc/rc.c:89
3895 msgid "remote control interface"
3896 msgstr "interfaccia telecomando"
3897
3898 #: modules/demux/a52sys.c:39
3899 msgid "A/52 demuxer"
3900 msgstr "Demuxer A/52"
3901
3902 #: modules/demux/aac.c:39
3903 msgid "AAC demuxer"
3904 msgstr "Demuxer AAC"
3905
3906 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3907 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3908 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
3909
3910 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3911 msgid "Length"
3912 msgstr "Lunghezza"
3913
3914 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3915 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3916 msgid "Number of streams"
3917 msgstr "Numero di sorgenti"
3918
3919 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3920 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3922 msgid "Author"
3923 msgstr "Autore"
3924
3925 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3926 msgid "Copyright"
3927 msgstr "Copyright"
3928
3929 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3930 msgid "Rating"
3931 msgstr "Rating"
3932
3933 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
3934 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
3935 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3936 msgid "Stream"
3937 msgstr "Sorgente"
3938
3939 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
3940 msgid "Codec name"
3941 msgstr "Codec"
3942
3943 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3944 msgid "Codec description"
3945 msgstr "Descrizione codifica"
3946
3947 #: modules/demux/au.c:41
3948 msgid "AU demuxer"
3949 msgstr "Demuxer AU"
3950
3951 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
3952 msgid "AVI demuxer"
3953 msgstr "Demuxer AVI"
3954
3955 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3956 msgid "force interleaved method"
3957 msgstr "forza metodo interleaved"
3958
3959 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3960 msgid "force index creation"
3961 msgstr "impone la creazione dell'indice"
3962
3963 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
3964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
3965 #: modules/gui/macosx/output.m:405
3966 msgid "AVI"
3967 msgstr "AVI"
3968
3969 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3970 msgid "Flags"
3971 msgstr "Flags"
3972
3973 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3974 msgid "Dump file name"
3975 msgstr "Dump file"
3976
3977 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3978 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3979 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
3980
3981 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3982 msgid "file dump demuxer"
3983 msgstr "Demuxer dei dump file"
3984
3985 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3986 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3987 msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS < 0.4"
3988
3989 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3990 msgid ""
3991 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3992 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3993 "using an old version, select this option."
3994 msgstr ""
3995 "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
3996 "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare "
3997 "che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui "
3998 "si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione."
3999
4000 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4001 msgid "Buggy PSI"
4002 msgstr "PSI difettosi"
4003
4004 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4005 msgid ""
4006 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4007 "counters, select this option."
4008 msgstr ""
4009 "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di continuità, "
4010 "selezionare questa opzione."
4011
4012 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4013 msgid "Output MRL"
4014 msgstr "MRL in uscita"
4015
4016 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4017 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4018 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4019
4020 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4021 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4022 msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4023
4024 #: modules/demux/dts.c:53
4025 msgid "Raw DTS demuxer"
4026 msgstr "Demuxer DTS"
4027
4028 #: modules/demux/flac.c:54
4029 msgid "flac demuxer"
4030 msgstr "Demuxer flac"
4031
4032 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4033 msgid ""
4034 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4035 "should be set in miliseconds units."
4036 msgstr ""
4037 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4038 "rtsp. Valore in millisecondi."
4039
4040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4041 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4042 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4043
4044 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4045 msgid "RTSP/RTP describe"
4046 msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
4047
4048 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4049 msgid "RTSP"
4050 msgstr "RTSP"
4051
4052 #: modules/demux/m3u.c:63
4053 msgid "playlist metademux"
4054 msgstr "Meta-demux playlist"
4055
4056 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4057 msgid "mkv demuxer"
4058 msgstr "Demuxer mkv"
4059
4060 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4061 msgid "Seek based on percent not time"
4062 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
4063
4064 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4065 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4066 msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
4067
4068 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4069 msgid "UTC date"
4070 msgstr "Data UTC"
4071
4072 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4073 msgid "Segment filename"
4074 msgstr "Nome file segmento"
4075
4076 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4077 msgid "Muxing application"
4078 msgstr "Applicazione Muxing"
4079
4080 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4081 msgid "Writing application"
4082 msgstr "Applicazione scrittura"
4083
4084 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4085 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4087 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4088 msgid "Name"
4089 msgstr "Nome"
4090
4091 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4092 msgid "Codec setting"
4093 msgstr "Impostazioni codifica"
4094
4095 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4096 msgid "Codec info"
4097 msgstr "Informazioni codifica"
4098
4099 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4100 msgid "Codec download"
4101 msgstr "Scarica il codec"
4102
4103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4104 msgid "MP4 demuxer"
4105 msgstr "Demuxer mp4"
4106
4107 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4108 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4109 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
4110
4111 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4112 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4113 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
4114
4115 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4116 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4117 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
4118
4119 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4120 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4121 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
4122
4123 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4124 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4125 msgstr "separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
4126
4127 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4128 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4129 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
4130
4131 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4132 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4133 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
4134
4135 #: modules/demux/ogg.c:153
4136 msgid "ogg stream demuxer"
4137 msgstr "Demuxer sorgenti ogg"
4138
4139 #: modules/demux/rawdv.c:39
4140 msgid "raw dv demuxer"
4141 msgstr "Demuxer dv semplice"
4142
4143 #: modules/demux/util/id3.c:46
4144 msgid "Simple id3 tag skipper"
4145 msgstr "Ignora i tag id3"
4146
4147 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4148 msgid "Blues"
4149 msgstr "Blues"
4150
4151 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4152 msgid "Classic rock"
4153 msgstr "Rock Classico"
4154
4155 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4156 msgid "Country"
4157 msgstr "Country"
4158
4159 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4160 msgid "Dance"
4161 msgstr "Dance"
4162
4163 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4164 msgid "Disco"
4165 msgstr "Disco"
4166
4167 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4168 msgid "Funk"
4169 msgstr "Funk"
4170
4171 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4172 msgid "Grunge"
4173 msgstr "Grunge"
4174
4175 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4176 msgid "Hip-Hop"
4177 msgstr "Hip-Hop"
4178
4179 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4180 msgid "Jazz"
4181 msgstr "Jazz"
4182
4183 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4184 msgid "Metal"
4185 msgstr "Metal"
4186
4187 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4188 msgid "New Age"
4189 msgstr "New Age"
4190
4191 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4192 msgid "Oldies"
4193 msgstr "Vecchi successi"
4194
4195 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4196 msgid "Other"
4197 msgstr "Altro"
4198
4199 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4200 msgid "Pop"
4201 msgstr "Pop"
4202
4203 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4204 msgid "R&B"
4205 msgstr "R&B"
4206
4207 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4208 msgid "Rap"
4209 msgstr "Rap"
4210
4211 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4212 msgid "Reggae"
4213 msgstr "Reggae"
4214
4215 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4216 msgid "Rock"
4217 msgstr "Rock"
4218
4219 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4220 msgid "Techno"
4221 msgstr "Techno"
4222
4223 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4224 msgid "Industrial"
4225 msgstr "Commerciale"
4226
4227 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4228 msgid "Alternative"
4229 msgstr "Alternativa"
4230
4231 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4232 msgid "Ska"
4233 msgstr "Ska"
4234
4235 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4236 msgid "Death metal"
4237 msgstr "Death metal"
4238
4239 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4240 msgid "Pranks"
4241 msgstr "Pranks"
4242
4243 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4244 msgid "Soundtrack"
4245 msgstr "Colonna sonora"
4246
4247 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4248 msgid "Euro-Techno"
4249 msgstr "Euro-Techno"
4250
4251 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4252 msgid "Ambient"
4253 msgstr "Ambient"
4254
4255 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4256 msgid "Trip-Hop"
4257 msgstr "Trip-Hop"
4258
4259 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4260 msgid "Vocal"
4261 msgstr "Vocale"
4262
4263 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4264 msgid "Jazz+Funk"
4265 msgstr "Jazz+Funk"
4266
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4268 msgid "Fusion"
4269 msgstr "Fusion"
4270
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4272 msgid "Trance"
4273 msgstr "Trance"
4274
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4276 msgid "Classical"
4277 msgstr "Classica"
4278
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4280 msgid "Instrumental"
4281 msgstr "Strumentale"
4282
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4284 msgid "Acid"
4285 msgstr "Acid"
4286
4287 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4288 msgid "House"
4289 msgstr "House"
4290
4291 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4292 msgid "Game"
4293 msgstr "Game"
4294
4295 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4296 msgid "Sound clip"
4297 msgstr "Videoclip"
4298
4299 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4300 msgid "Gospel"
4301 msgstr "Gospel"
4302
4303 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4304 msgid "Noise"
4305 msgstr "Noise"
4306
4307 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4308 msgid "Alternrock"
4309 msgstr "Rock alternativo"
4310
4311 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4312 msgid "Bass"
4313 msgstr "Bass"
4314
4315 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4316 msgid "Soul"
4317 msgstr "Soul"
4318
4319 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4320 msgid "Punk"
4321 msgstr "Punk"
4322
4323 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4324 msgid "Space"
4325 msgstr "Space"
4326
4327 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4328 msgid "Meditative"
4329 msgstr "Meditativa"
4330
4331 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4332 msgid "Instrumental pop"
4333 msgstr "Pop Strumentale"
4334
4335 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4336 msgid "Instrumental rock"
4337 msgstr "Rock Strumentale"
4338
4339 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4340 msgid "Ethnic"
4341 msgstr "Etnica"
4342
4343 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4344 msgid "Gothic"
4345 msgstr "Gotica"
4346
4347 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4348 msgid "Darkwave"
4349 msgstr "Darkwave"
4350
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4352 msgid "Techno-Industrial"
4353 msgstr "Techno-comerciale"
4354
4355 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4356 msgid "Electronic"
4357 msgstr "Elettronica"
4358
4359 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4360 msgid "Pop-Folk"
4361 msgstr "Pop-Folk"
4362
4363 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4364 msgid "Eurodance"
4365 msgstr "Dance"
4366
4367 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4368 msgid "Dream"
4369 msgstr "Dream"
4370
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4372 msgid "Southern rock"
4373 msgstr "Rock meridionale"
4374
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4376 msgid "Comedy"
4377 msgstr "Commedia"
4378
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4380 msgid "Cult"
4381 msgstr "Cult"
4382
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4384 msgid "Gangsta"
4385 msgstr "Gangsta"
4386
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4388 msgid "Top 40"
4389 msgstr "Hitlist"
4390
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4392 msgid "Christian rap"
4393 msgstr "Rap cristiano"
4394
4395 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4396 msgid "Pop/funk"
4397 msgstr "Pop/funk"
4398
4399 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4400 msgid "Jungle"
4401 msgstr "Jungle"
4402
4403 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4404 msgid "Native American"
4405 msgstr "Indiani d'America"
4406
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4408 msgid "Cabaret"
4409 msgstr "Cabaret"
4410
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4412 msgid "New wave"
4413 msgstr "New wave"
4414
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4416 msgid "Psychadelic"
4417 msgstr "Psichedelica"
4418
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4420 msgid "Rave"
4421 msgstr "Rave"
4422
4423 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4424 msgid "Showtunes"
4425 msgstr "Musiche TV"
4426
4427 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4428 msgid "Trailer"
4429 msgstr "Trailer film"
4430
4431 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4432 msgid "Lo-Fi"
4433 msgstr "Lo-Fi"
4434
4435 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4436 msgid "Tribal"
4437 msgstr "Tribale"
4438
4439 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4440 msgid "Acid punk"
4441 msgstr "Acid punk"
4442
4443 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4444 msgid "Acid jazz"
4445 msgstr "Acid jazz"
4446
4447 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4448 msgid "Polka"
4449 msgstr "Polka"
4450
4451 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4452 msgid "Retro"
4453 msgstr "Retro"
4454
4455 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4456 msgid "Musical"
4457 msgstr "Musical"
4458
4459 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4460 msgid "Rock & roll"
4461 msgstr "Rock and roll"
4462
4463 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4464 msgid "Hard rock"
4465 msgstr "Hard rock"
4466
4467 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4468 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4469 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
4470
4471 #: modules/demux/util/sub.c:72
4472 msgid "Text subtitles demux"
4473 msgstr "Demux testo sottotitoli"
4474
4475 #: modules/demux/wav.c:42
4476 msgid "WAV demuxer"
4477 msgstr "Demuxer WAV"
4478
4479 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4480 msgid "BeOS standard API interface"
4481 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
4482
4483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4484 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4485 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
4486
4487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4488 msgid "No"
4489 msgstr "No"
4490
4491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4492 msgid "Yes"
4493 msgstr "Si"
4494
4495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4497 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4498 msgid "Preferences"
4499 msgstr "Preferenze"
4500
4501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4504 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4506 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4507 msgid "Messages"
4508 msgstr "Messaggi"
4509
4510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4519 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4520 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4521 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4524 msgid "File"
4525 msgstr "File"
4526
4527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4530 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4531 msgid "Open File"
4532 msgstr "Apri File"
4533
4534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4536 msgid "Open Disc"
4537 msgstr "Apri Disco"
4538
4539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4540 msgid "Open Subtitles"
4541 msgstr "Apri Sottotitoli"
4542
4543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4546 msgid "About"
4547 msgstr "Info su"
4548
4549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4550 msgid "Prev Title"
4551 msgstr "Titolo Precedente"
4552
4553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4554 msgid "Next Title"
4555 msgstr "Titolo Successivo"
4556
4557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4558 msgid "Goto Menu"
4559 msgstr "Vai al Menu"
4560
4561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4562 msgid "Go to Title"
4563 msgstr "Vai a Titolo"
4564
4565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4566 msgid "Go to Chapter"
4567 msgstr "Vai a Capitolo"
4568
4569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4570 msgid "Speed"
4571 msgstr "Velocità"
4572
4573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4574 msgid "Window"
4575 msgstr "Finestra"
4576
4577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4578 msgid "Play List"
4579 msgstr "Riproduci Lista"
4580
4581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4585 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4586 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4587 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4589 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4590 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4591 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4592 msgid "OK"
4593 msgstr "OK"
4594
4595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4596 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4597 msgstr "VLC Media Player: Apri File media"
4598
4599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4600 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4601 msgstr "VLC Media Player: Apri File Sottotitoli"
4602
4603 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4604 msgid "Drop files to play"
4605 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
4606
4607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4608 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4609 msgid "Close"
4610 msgstr "Chiudi"
4611
4612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4613 msgid "Edit"
4614 msgstr "Modifica"
4615
4616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4618 msgid "Select All"
4619 msgstr "Seleziona Tutto"
4620
4621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4622 msgid "Select None"
4623 msgstr "Seleziona Niente"
4624
4625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4626 msgid "Sort Reverse"
4627 msgstr "Inverti l'ordine"
4628
4629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4630 msgid "Sort by Name"
4631 msgstr "Ordina per Nome"
4632
4633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4634 msgid "Sort by Path"
4635 msgstr "Ordina per Percorso"
4636
4637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4638 msgid "Randomize"
4639 msgstr "Ordine casuale"
4640
4641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4642 msgid "Remove"
4643 msgstr "Rimuovi"
4644
4645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4646 msgid "Remove All"
4647 msgstr "Rimuovi Tutto"
4648
4649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4650 msgid "View"
4651 msgstr "Visualizza"
4652
4653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4654 msgid "Path"
4655 msgstr "Percorso"
4656
4657 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4658 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4659 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4662 msgid "Modules"
4663 msgstr "Moduli"
4664
4665 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4666 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4667 msgid "Apply"
4668 msgstr "Applica"
4669
4670 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4671 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4672 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4674 msgid "Save"
4675 msgstr "Registra"
4676
4677 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4678 msgid "Defaults"
4679 msgstr "Preimpostati"
4680
4681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4682 msgid "Show Interface"
4683 msgstr "Mostra Interfaccia"
4684
4685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4686 msgid "50%"
4687 msgstr "50%"
4688
4689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4690 msgid "100%"
4691 msgstr "100%"
4692
4693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4694 msgid "200%"
4695 msgstr "200%"
4696
4697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4698 msgid "Vertical Sync"
4699 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
4700
4701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4702 msgid "Correct Aspect Ratio"
4703 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4704
4705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4706 msgid "Stay On Top"
4707 msgstr "Resta in primo piano"
4708
4709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4710 msgid "Take Screen Shot"
4711 msgstr "Screenshot"
4712
4713 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4714 msgid "<unknown>"
4715 msgstr "<sconosciuto>"
4716
4717 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4718 msgid "Show tooltips"
4719 msgstr "Mostra suggerimenti"
4720
4721 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4722 msgid "Show tooltips for configuration options."
4723 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
4724
4725 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4726 msgid "Show text on toolbar buttons"
4727 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
4728
4729 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4730 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4731 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
4732
4733 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4734 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4735 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
4736
4737 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4738 msgid ""
4739 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4740 "preferences menu will occupy."
4741 msgstr ""
4742 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
4743 "occuperanno nel menu Preferenze."
4744
4745 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4746 msgid "GNOME"
4747 msgstr "GNOME"
4748
4749 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4750 msgid "GNOME interface"
4751 msgstr "Interfaccia GNOME"
4752
4753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4755 msgid "_Open File..."
4756 msgstr "Apri File..."
4757
4758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4762 msgid "Open a file"
4763 msgstr "Apri un File"
4764
4765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4767 msgid "Open _Disc..."
4768 msgstr "Apri _Disco..."
4769
4770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4774 msgid "Open Disc Media"
4775 msgstr "Apri Disco"
4776
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4779 msgid "_Network Stream..."
4780 msgstr "Sorgente di Rete..."
4781
4782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4785 msgid "Select a network stream"
4786 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
4787
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4789 msgid "_Eject Disc"
4790 msgstr "_Espelli Disco"
4791
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4794 msgid "Eject disc"
4795 msgstr "Espelli disco"
4796
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4798 msgid "_Hide interface"
4799 msgstr "Nascondi interfaccia"
4800
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4802 msgid "Progr_am"
4803 msgstr "Progr_amma"
4804
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4806 msgid "Choose the program"
4807 msgstr "Scegli il programma"
4808
4809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4810 msgid "_Title"
4811 msgstr "_Titolo"
4812
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4814 msgid "Choose title"
4815 msgstr "Scegli titolo"
4816
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4818 msgid "_Chapter"
4819 msgstr "_Capitolo"
4820
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4822 msgid "Choose chapter"
4823 msgstr "Scegli capitolo"
4824
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4826 msgid "_Playlist..."
4827 msgstr "_Playlist..."
4828
4829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4830 msgid "Open the playlist window"
4831 msgstr "Apri la finestra playlist"
4832
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4834 msgid "_Modules..."
4835 msgstr "_Moduli..."
4836
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4838 msgid "Open the module manager"
4839 msgstr "Gestione dei moduli"
4840
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4843 msgid "Messages..."
4844 msgstr "Messaggi..."
4845
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4847 msgid "Open the messages window"
4848 msgstr "Apri la finestra messaggi"
4849
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4852 msgid "_Language"
4853 msgstr "_Lingua"
4854
4855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4857 msgid "Select audio channel"
4858 msgstr "Seleziona canale audio"
4859
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4862 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4863 msgid "Volume Up"
4864 msgstr "Alza Volume"
4865
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4869 msgid "Volume Down"
4870 msgstr "Abbassa Volume"
4871
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4874 msgid "Device"
4875 msgstr "Periferica"
4876
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4879 msgid "_Subtitles"
4880 msgstr "_Sottotitoli"
4881
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4884 msgid "Select subtitles channel"
4885 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
4886
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4889 msgid "_Fullscreen"
4890 msgstr "Schermo intero"
4891
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4894 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4895 msgid "Screen"
4896 msgstr "Schermo"
4897
4898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4899 msgid "_Audio"
4900 msgstr "_Audio"
4901
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4903 msgid "_Video"
4904 msgstr "_Video"
4905
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4909 msgid "VLC media player"
4910 msgstr "VLC media player"
4911
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4914 msgid "Net"
4915 msgstr "Rete"
4916
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4918 msgid "Sat"
4919 msgstr "Sat"
4920
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4922 msgid "Open a Satellite Card"
4923 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
4924
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4928 msgid "Back"
4929 msgstr "Indietro"
4930
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4932 msgid "Go Backward"
4933 msgstr "Vai Indietro"
4934
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4936 msgid "Stop Stream"
4937 msgstr "Interrompi Sorgente"
4938
4939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4940 msgid "Eject"
4941 msgstr "Espelli"
4942
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4944 msgid "Play Stream"
4945 msgstr "Riproduci Sorgente"
4946
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4948 msgid "Pause Stream"
4949 msgstr "Pausa Sorgente"
4950
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4954 msgid "Slow"
4955 msgstr "Lento"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4958 msgid "Play Slower"
4959 msgstr "Riproduci Lento"
4960
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4964 msgid "Fast"
4965 msgstr "Veloce"
4966
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4968 msgid "Play Faster"
4969 msgstr "Riproduci Veloce"
4970
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4972 msgid "Open Playlist"
4973 msgstr "Apri Playlist"
4974
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4980 msgid "Prev"
4981 msgstr "Precedente"
4982
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4984 msgid "Previous file"
4985 msgstr "File precedente"
4986
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4988 msgid "Next File"
4989 msgstr "File successivo"
4990
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4992 msgid "Title:"
4993 msgstr "Titolo:"
4994
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4996 msgid "Select previous title"
4997 msgstr "Seleziona titolo precedente"
4998
4999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5000 msgid "Chapter:"
5001 msgstr "Capitolo:"
5002
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5004 msgid "Select previous chapter"
5005 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
5006
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5008 msgid "Select next chapter"
5009 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
5010
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5012 msgid "No server"
5013 msgstr "Nessun server"
5014
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5016 msgid "Toggle fullscreen mode"
5017 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
5018
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5020 msgid "_Jump..."
5021 msgstr "Salta..."
5022
5023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5024 msgid "Got directly so specified point"
5025 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
5026
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5028 msgid "Switch program"
5029 msgstr "Cambia programma"
5030
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5032 msgid "_Navigation"
5033 msgstr "_Navigazione"
5034
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5036 msgid "Navigate through titles and chapters"
5037 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
5038
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5040 msgid "Toggle _Interface"
5041 msgstr "Inverti _Interfaccia"
5042
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5044 msgid "Playlist..."
5045 msgstr "Playlist..."
5046
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5048 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5049 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5050 msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
5051
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5053 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5054 msgid ""
5055 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5056 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5057 msgstr ""
5058 "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
5059 "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
5060
5061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5062 msgid "Open Stream"
5063 msgstr "Apri Sorgente"
5064
5065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5066 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5067 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5068 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
5069
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5072 msgid "Open Target:"
5073 msgstr "Apri obiettivo:"
5074
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5077 msgid ""
5078 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5079 "targets:"
5080 msgstr ""
5081 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli obiettivi "
5082 "predefiniti:"
5083
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5087 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5088 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5090 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5092 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5093 msgid "Browse..."
5094 msgstr "Sfoglia..."
5095
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5098 msgid "Disc type"
5099 msgstr "Tipo Disco"
5100
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5102 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5103 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5104 msgid "DVD"
5105 msgstr "DVD"
5106
5107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5108 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5109 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5110 msgid "VCD"
5111 msgstr "VCD"
5112
5113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5114 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5115 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5116 msgid "Audio CD"
5117 msgstr "CD Audio"
5118
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5121 msgid "Device name"
5122 msgstr "Periferica"
5123
5124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5125 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5126 msgid "Use DVD menus"
5127 msgstr "Usa menu DVD"
5128
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5130 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5131 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5132 msgid "UDP/RTP"
5133 msgstr "UDP/RTP"
5134
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5136 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5137 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5138 msgid "UDP/RTP Multicast"
5139 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5140
5141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5142 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5143 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5144 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5145 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5146
5147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5151 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5152 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5154 msgid "Port"
5155 msgstr "Porta"
5156
5157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5159 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5160 msgid "Address"
5161 msgstr "Indirizzo"
5162
5163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5164 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5165 msgid "URL"
5166 msgstr "URL"
5167
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5173 msgid "Network"
5174 msgstr "Rete"
5175
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5177 msgid "Symbol Rate"
5178 msgstr "Velocità simboli"
5179
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5181 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5182 msgid "Frequency"
5183 msgstr "Frequenza"
5184
5185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5186 msgid "Polarization"
5187 msgstr "Polarizzazione"
5188
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5190 msgid "FEC"
5191 msgstr "FEC"
5192
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5194 msgid "Vertical"
5195 msgstr "Verticale"
5196
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5198 msgid "Horizontal"
5199 msgstr "Orizzontale"
5200
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5202 msgid "Satellite"
5203 msgstr "Satellite"
5204
5205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5207 msgid "delay"
5208 msgstr "pausa"
5209
5210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5211 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5212 msgid "fps"
5213 msgstr "fps"
5214
5215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5216 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5217 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5218 msgid "Settings..."
5219 msgstr "Impostazioni..."
5220
5221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5222 msgid ""
5223 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5224 "version."
5225 msgstr ""
5226 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
5227 "con una prossima versione di VLC."
5228
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5231 msgid "Url"
5232 msgstr "Url"
5233
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5235 msgid "All"
5236 msgstr "Tutto"
5237
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5239 msgid "Item"
5240 msgstr "Elemento"
5241
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5243 msgid "Crop"
5244 msgstr "Ritaglia"
5245
5246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5247 msgid "Invert"
5248 msgstr "Inverti"
5249
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5251 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5252 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5253 msgid "Select"
5254 msgstr "Seleziona"
5255
5256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5257 msgid "Add"
5258 msgstr "Aggiungi"
5259
5260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5262 msgid "Delete"
5263 msgstr "Elimina"
5264
5265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5266 msgid "Selection"
5267 msgstr "Selezione"
5268
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5270 msgid "Jump to: "
5271 msgstr "Salta a: "
5272
5273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5274 msgid "s."
5275 msgstr "s."
5276
5277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5278 msgid "m:"
5279 msgstr "m:"
5280
5281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5282 msgid "h:"
5283 msgstr "h:"
5284
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5286 msgid "Stream output (MRL)"
5287 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
5288
5289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5290 msgid "Destination Target: "
5291 msgstr "Obiettivo destinazione:"
5292
5293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5294 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5295 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5296 msgid "RTP"
5297 msgstr "RTP"
5298
5299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5300 msgid "Path:"
5301 msgstr "Percorso:"
5302
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5305 msgid "Address:"
5306 msgstr "Indirizzo:"
5307
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5309 msgid "TS"
5310 msgstr "TS"
5311
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5313 msgid "PS"
5314 msgstr "PS"
5315
5316 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5317 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5318 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5319 #, c-format
5320 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5321 msgstr "File pixmap %s non trovato"
5322
5323 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5324 #, c-format
5325 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5326 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
5327
5328 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5329 msgid "Gtk+"
5330 msgstr "Gtk+"
5331
5332 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5333 msgid "Gtk+ interface"
5334 msgstr "Interfaccia Gtk+"
5335
5336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5337 msgid "_File"
5338 msgstr "Archivio"
5339
5340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5341 msgid "_Close"
5342 msgstr "_Chiudi"
5343
5344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5345 msgid "Close the window"
5346 msgstr "Chiudi la finestra"
5347
5348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5349 msgid "E_xit"
5350 msgstr "Esci"
5351
5352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5353 msgid "Exit the program"
5354 msgstr "Esci dal programma"
5355
5356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5357 msgid "_View"
5358 msgstr "_Vista"
5359
5360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5361 msgid "Hide the main interface window"
5362 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
5363
5364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5365 msgid "Navigate through the stream"
5366 msgstr "Naviga nella la sorgente"
5367
5368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5369 msgid "_Settings"
5370 msgstr "Impostazioni"
5371
5372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5373 msgid "_Preferences..."
5374 msgstr "_Preferenze..."
5375
5376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5377 msgid "Configure the application"
5378 msgstr "Configura l'applicazione"
5379
5380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5381 msgid "_Help"
5382 msgstr "Aiuto"
5383
5384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5385 msgid "_About..."
5386 msgstr "Info su..."
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5389 msgid "About this application"
5390 msgstr "Info su questa applicazione"
5391
5392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5393 msgid "_Play"
5394 msgstr "Riproduci"
5395
5396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5397 msgid "Authors"
5398 msgstr "Autori"
5399
5400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5401 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5402 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5403
5404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5406 msgid "Open Target"
5407 msgstr "Apri obiettivo:"
5408
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5410 msgid "Use a subtitles file"
5411 msgstr "Usa file di sottotitoli"
5412
5413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5414 msgid "Select a subtitles file"
5415 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
5416
5417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5418 msgid "Set the delay (in seconds)"
5419 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
5420
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5422 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5423 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5424
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5426 msgid "Use stream output"
5427 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5428
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5430 msgid "Stream output configuration "
5431 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
5432
5433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5435 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5437 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5439 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5441 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5442 msgid "Cancel"
5443 msgstr "Annulla"
5444
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5446 msgid "Select File"
5447 msgstr "Seleziona File"
5448
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5450 msgid "Jump"
5451 msgstr "Salta"
5452
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5454 msgid "Go to:"
5455 msgstr "Vai a:"
5456
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5458 msgid "Selected"
5459 msgstr "Selezionato"
5460
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5462 msgid "_Crop"
5463 msgstr "Ritaglia"
5464
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5466 msgid "_Invert"
5467 msgstr "_Inverti"
5468
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5470 msgid "_Select"
5471 msgstr "_Seleziona"
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5474 #, c-format
5475 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5476 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
5477
5478 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5479 #, c-format
5480 msgid "Title %d (%d)"
5481 msgstr "Titolo %d (%d)"
5482
5483 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5484 #, c-format
5485 msgid "Chapter %d"
5486 msgstr "Capitolo %d"
5487
5488 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5489 msgid "PBC LID"
5490 msgstr "PBC LID"
5491
5492 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5493 msgid "Configure"
5494 msgstr "Configura"
5495
5496 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5497 msgid "Selected:"
5498 msgstr "Selezionato:"
5499
5500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5501 msgid "Languages"
5502 msgstr "Lingue"
5503
5504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5505 msgid "Stream info..."
5506 msgstr "Info Sorgente..."
5507
5508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5509 msgid "Off"
5510 msgstr "Spento"
5511
5512 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5513 msgid "path to ui.rc file"
5514 msgstr "percorso del file ui.rc"
5515
5516 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5517 msgid "KDE interface"
5518 msgstr "interfaccia KDE"
5519
5520 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5521 msgid "Messages:"
5522 msgstr "Messaggi:"
5523
5524 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5525 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5526 msgid "Plugins"
5527 msgstr "Moduli"
5528
5529 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5530 msgid "About VLC media player"
5531 msgstr "Info su VLC media player"
5532
5533 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5534 msgid "Shuffle On"
5535 msgstr "In ordine casuale"
5536
5537 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5538 msgid "Shuffle Off"
5539 msgstr "In ordine regolare"
5540
5541 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5542 msgid "Repeat On"
5543 msgstr "Ripeti"
5544
5545 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5546 msgid "Repeat Off"
5547 msgstr "Non ripetere"
5548
5549 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5550 msgid "Loop On"
5551 msgstr "Ripeti"
5552
5553 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5554 msgid "Loop Off"
5555 msgstr "Non ripetere"
5556
5557 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5558 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5559 msgid "Half Size"
5560 msgstr "Dimensione dimezzata"
5561
5562 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5563 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5564 msgid "Normal Size"
5565 msgstr "Dimensione normale"
5566
5567 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5568 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5569 msgid "Double Size"
5570 msgstr "Dimensione doppia"
5571
5572 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5573 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5574 msgid "Float On Top"
5575 msgstr "In Primo Piano"
5576
5577 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5578 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5579 msgid "Fit To Screen"
5580 msgstr "Dimensione schermo"
5581
5582 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5584 msgid "Shuffle"
5585 msgstr "Rimescola"
5586
5587 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5589 msgid "Repeat Item"
5590 msgstr "Ripeti elemento"
5591
5592 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5594 msgid "Repeat Playlist"
5595 msgstr "Apri Playlist"
5596
5597 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5598 msgid "Step Forward"
5599 msgstr "Vai Avanti"
5600
5601 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5602 msgid "Step Backward"
5603 msgstr "Vai Indietro"
5604
5605 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5606 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5607 msgid "Info"
5608 msgstr "Informazioni"
5609
5610 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5611 msgid "VLC - Controller"
5612 msgstr "Pannello - VLC"
5613
5614 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5616 msgid "Rewind"
5617 msgstr "Riavvolgi"
5618
5619 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5620 msgid "Fast Forward"
5621 msgstr "Avanti veloce"
5622
5623 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5624 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5625 msgid "Volume"
5626 msgstr "Volume"
5627
5628 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5629 msgid "Open CrashLog"
5630 msgstr "Apri rapporto d'errore"
5631
5632 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5633 msgid "Preferences..."
5634 msgstr "Preferenze..."
5635
5636 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5637 msgid "Hide VLC"
5638 msgstr "Nascondi VLC"
5639
5640 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5641 msgid "Hide Others"
5642 msgstr "Nascondi Altre"
5643
5644 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5645 msgid "Show All"
5646 msgstr "Mostra Tutte"
5647
5648 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5649 msgid "Quit VLC"
5650 msgstr "Esci da VLC"
5651
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5653 msgid "1:File"
5654 msgstr "1:File"
5655
5656 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5657 msgid "Open File..."
5658 msgstr "Apri File..."
5659
5660 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5661 msgid "Quick Open File..."
5662 msgstr "Apri File (semplice)..."
5663
5664 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5665 msgid "Open Disc..."
5666 msgstr "Apri Disco..."
5667
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5669 msgid "Open Network..."
5670 msgstr "Apri Rete..."
5671
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5673 msgid "Open Recent"
5674 msgstr "Apri Recenti"
5675
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5677 msgid "Clear Menu"
5678 msgstr "Cancella Menu"
5679
5680 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5681 msgid "Cut"
5682 msgstr "Taglia"
5683
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5685 msgid "Copy"
5686 msgstr "Copia"
5687
5688 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5689 msgid "Paste"
5690 msgstr "Incolla"
5691
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5693 msgid "Clear"
5694 msgstr "Elimina"
5695
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5697 msgid "Controls"
5698 msgstr "Controlli"
5699
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5703 msgid "Video device"
5704 msgstr "Periferica video"
5705
5706 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5707 msgid "Minimize Window"
5708 msgstr "Riduci finestra"
5709
5710 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5711 msgid "Close Window"
5712 msgstr "Chiudi finestra"
5713
5714 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5715 msgid "Controller"
5716 msgstr "Pannello"
5717
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5719 msgid "Bring All to Front"
5720 msgstr "Porta tutto in primo piano"
5721
5722 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5723 msgid "Help"
5724 msgstr "Aiuto"
5725
5726 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5727 msgid "ReadMe..."
5728 msgstr "Leggimi..."
5729
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5731 msgid "Online Documentation"
5732 msgstr "Documentazione Online"
5733
5734 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5735 msgid "Report a Bug"
5736 msgstr "Segnala un errore"
5737
5738 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5739 msgid "VideoLAN Website"
5740 msgstr "Sito Web VideoLAN"
5741
5742 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5743 msgid "License"
5744 msgstr "Licenza"
5745
5746 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5747 msgid "Error"
5748 msgstr "Errore"
5749
5750 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5751 msgid ""
5752 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5753 msgstr ""
5754 "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
5755
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5757 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5758 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
5759
5760 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5761 msgid "Open Messages Window"
5762 msgstr "Apri la finestra messaggi"
5763
5764 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5765 msgid "Dismiss"
5766 msgstr "Chiudi"
5767
5768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5769 msgid "No CrashLog found"
5770 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
5771
5772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5773 msgid ""
5774 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5775 "heavy crashes yet."
5776 msgstr ""
5777 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
5778 "mai avuto degli errori importanti."
5779
5780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5781 msgid ""
5782 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5783 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5784 msgstr ""
5785 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione della "
5786 "periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per la "
5787 "modalità a schermo intero."
5788
5789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5790 msgid "Opaqueness"
5791 msgstr "Opacità"
5792
5793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5794 msgid ""
5795 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5796 "is fully transparent."
5797 msgstr ""
5798 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
5799 "è completamente trasparente."
5800
5801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5802 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5803 msgstr "interfaccia MacOS X, suono e video"
5804
5805 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5806 msgid "Open Source"
5807 msgstr "Apri Sorgente"
5808
5809 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5810 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5811 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
5812
5813 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5814 msgid "VIDEO_TS folder"
5815 msgstr "cartella VIDEO_TS"
5816
5817 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5818 msgid "Load subtitles file:"
5819 msgstr "Carica file sottotitoli:"
5820
5821 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5822 msgid "Override"
5823 msgstr "Sostituisci"
5824
5825 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5826 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5827 msgid "Open"
5828 msgstr "Apri"
5829
5830 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5831 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5832 msgid "No %@s found"
5833 msgstr "Nessun %@ trovato"
5834
5835 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5836 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5837 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
5838
5839 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5840 msgid "Advanced output:"
5841 msgstr "Uscita avanzata:"
5842
5843 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5844 msgid "Output Options"
5845 msgstr "Opzioni Uscita"
5846
5847 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5848 msgid "Dump raw input"
5849 msgstr "Registra l'entrata"
5850
5851 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5852 msgid "TTL"
5853 msgstr "TTL"
5854
5855 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5856 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5857 msgid "HTTP"
5858 msgstr "HTTP"
5859
5860 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5861 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5862 msgid "MMSH"
5863 msgstr "MMSH"
5864
5865 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5866 msgid "Encapsulation Method"
5867 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
5868
5869 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5870 msgid "Transcode options"
5871 msgstr "Opzioni transcodifica"
5872
5873 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5874 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5876 msgid "Bitrate (kb/s)"
5877 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5878
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5880 msgid "Stream Announcing"
5881 msgstr "Annunci trasmissioni"
5882
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5884 msgid "SAP announce"
5885 msgstr "Annunci SAP"
5886
5887 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5888 msgid "SLP announce"
5889 msgstr "Annunci SLP"
5890
5891 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5892 msgid "Channel Name"
5893 msgstr "Nome Canale"
5894
5895 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5896 msgid "Ogg"
5897 msgstr "Ogg"
5898
5899 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5900 msgid "MPEG PS"
5901 msgstr "MPEG PS"
5902
5903 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5904 msgid "MPEG 4"
5905 msgstr "MPEG 4"
5906
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5908 msgid "MPEG 1"
5909 msgstr "MPEG 1"
5910
5911 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5912 msgid "Quicktime"
5913 msgstr "Quicktime"
5914
5915 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5916 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5917 msgid "ASF"
5918 msgstr "ASF"
5919
5920 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5921 msgid "Save File"
5922 msgstr "Registra File"
5923
5924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5925 msgid "Save Playlist..."
5926 msgstr "Registra Playlist..."
5927
5928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5929 msgid "Search"
5930 msgstr "Cerca"
5931
5932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5933 msgid "Untitled"
5934 msgstr "Senza titolo"
5935
5936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5937 msgid "Save Playlist"
5938 msgstr "Registra playlist"
5939
5940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5941 #, c-format
5942 msgid "%i items in playlist"
5943 msgstr "%i elementi nella playlist"
5944
5945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5946 msgid "Reset All"
5947 msgstr "Azzera Tutto"
5948
5949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5950 msgid "Advanced"
5951 msgstr "Avanzate"
5952
5953 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5955 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5956 msgid "Command"
5957 msgstr "Comando"
5958
5959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5960 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5962 msgid "Control"
5963 msgstr "Controllo"
5964
5965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5966 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5968 msgid "Option/Alt"
5969 msgstr "Opzione/Alt"
5970
5971 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5974 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5975 msgid "Shift"
5976 msgstr "Shift"
5977
5978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5979 msgid "Reset Preferences"
5980 msgstr "Azzera Preferenze"
5981
5982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5983 msgid "Continue"
5984 msgstr "Prosegui"
5985
5986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5987 msgid ""
5988 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5989 "Are you sure you want to continue?"
5990 msgstr ""
5991 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
5992 "Media Player.\nProseguire?"
5993
5994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5995 msgid "Select file or directory"
5996 msgstr "Scegliere file o directory"
5997
5998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5999 msgid "Select a file or directory"
6000 msgstr "Scegliere file o directory"
6001
6002 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6003 msgid "ncurses interface"
6004 msgstr "interfaccia ncurses"
6005
6006 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6007 msgid "Autoplay selected file"
6008 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
6009
6010 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6011 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6012 msgstr ""
6013 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
6014 "selezione file"
6015
6016 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6017 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6018 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
6019
6020 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6022 msgid "Filename"
6023 msgstr "Nome file"
6024
6025 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6026 msgid "Permissions"
6027 msgstr "Permessi"
6028
6029 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6030 msgid "Size"
6031 msgstr "Dimensione"
6032
6033 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6034 msgid "Owner"
6035 msgstr "Proprietario"
6036
6037 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6039 msgid "Group"
6040 msgstr "Gruppo"
6041
6042 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6043 msgid "Time"
6044 msgstr "Tempo"
6045
6046 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6047 msgid "Index"
6048 msgstr "Indice"
6049
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6051 msgid "Forward"
6052 msgstr "Avanti"
6053
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6055 msgid "00:00:00"
6056 msgstr "00:00:00"
6057
6058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6060 msgid "Add to Playlist"
6061 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
6062
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6064 msgid "MRL :"
6065 msgstr "MRL :"
6066
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6068 msgid "Port:"
6069 msgstr "Porta:"
6070
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6072 msgid "unicast"
6073 msgstr "unicast"
6074
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6076 msgid "multicast"
6077 msgstr "multicast"
6078
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6080 msgid "Network: "
6081 msgstr "Rete:"
6082
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6084 msgid "udp"
6085 msgstr "udp"
6086
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6088 msgid "udp6"
6089 msgstr "udp6"
6090
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6092 msgid "rtp"
6093 msgstr "rtp"
6094
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6096 msgid "rtp4"
6097 msgstr "rtp4"
6098
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6100 msgid "ftp"
6101 msgstr "ftp"
6102
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6104 msgid "sout"
6105 msgstr "Uscita"
6106
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6108 msgid "mms"
6109 msgstr "mms"
6110
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6112 msgid "Protocol:"
6113 msgstr "Protocollo:"
6114
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6116 msgid "Video:"
6117 msgstr "Video:"
6118
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6120 msgid "Audio:"
6121 msgstr "Audio:"
6122
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6124 msgid "Channel:"
6125 msgstr "Canale:"
6126
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6128 msgid "Norm:"
6129 msgstr "Norma:"
6130
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6132 msgid "Size:"
6133 msgstr "Dimensione:"
6134
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6136 msgid "Frequency:"
6137 msgstr "Frequenza:"
6138
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6140 msgid "Samplerate:"
6141 msgstr "Campionamento:"
6142
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6144 msgid "Quality:"
6145 msgstr "Qualità"
6146
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6148 msgid "Tuner:"
6149 msgstr "Tuner:"
6150
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6152 msgid "Sound:"
6153 msgstr "Suono:"
6154
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6156 msgid "MJPEG:"
6157 msgstr "MJPEG:" 
6158
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6160 msgid "Decimation:"
6161 msgstr "Decimazione"
6162
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6164 msgid "pal"
6165 msgstr "pal"
6166
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6168 msgid "ntsc"
6169 msgstr "ntsc"
6170
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6172 msgid "secam"
6173 msgstr "secam"
6174
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6176 msgid "auto"
6177 msgstr "auto"
6178
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6180 msgid "240x192"
6181 msgstr "240x192"
6182
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6184 msgid "320x240"
6185 msgstr "320x240"
6186
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6188 msgid "qsif"
6189 msgstr "qsif"
6190
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6192 msgid "qcif"
6193 msgstr "qcif"
6194
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6196 msgid "sif"
6197 msgstr "sif"
6198
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6200 msgid "cif"
6201 msgstr "cif"
6202
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6204 msgid "vga"
6205 msgstr "vga"
6206
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6208 msgid "kHz"
6209 msgstr "kHz"
6210
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6212 msgid "Hz/s"
6213 msgstr "Hz/s"
6214
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6216 msgid "mono"
6217 msgstr "mono"
6218
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6220 msgid "stereo"
6221 msgstr "stereo"
6222
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6225 msgid "enable"
6226 msgstr "abilita video"
6227
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6229 msgid "Camera"
6230 msgstr "Inquadrature"
6231
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6233 msgid "Video Codec:"
6234 msgstr "Codifica video:"
6235
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6237 msgid "huffyuv"
6238 msgstr "huffyuv"
6239
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6241 msgid "mp1v"
6242 msgstr "mp1v"
6243
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6245 msgid "mp2v"
6246 msgstr "mp2v"
6247
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6249 msgid "mp4v"
6250 msgstr "mp4v"
6251
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6253 msgid "H263"
6254 msgstr "H263"
6255
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6257 msgid "I263"
6258 msgstr "I263"
6259
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6261 msgid "WMV1"
6262 msgstr "WMV1"
6263
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6265 msgid "WMV2"
6266 msgstr "WMV2"
6267
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6269 msgid "Video Bitrate:"
6270 msgstr "Bitrate Video:"
6271
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6273 msgid "Bitrate Tolerance:"
6274 msgstr "Tolleranza bitrate:"
6275
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6277 msgid "Keyframe Interval:"
6278 msgstr "Intervallo keyframe:"
6279
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6281 msgid "Audio Codec:"
6282 msgstr "Codifica audio:"
6283
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6285 msgid "Deinterlace:"
6286 msgstr "Deinterlaccia:"
6287
6288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6289 msgid "Access:"
6290 msgstr "Accesso:"
6291
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6293 msgid "Muxer:"
6294 msgstr "Muxer:"
6295
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6297 msgid "URL:"
6298 msgstr "URL:"
6299
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6301 msgid "Time To Live (TTL):"
6302 msgstr "Time To Live (TTL):"
6303
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6305 msgid "127.0.0.1"
6306 msgstr "127.0.0.1"
6307
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6309 msgid "localhost"
6310 msgstr "localhost"
6311
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6313 msgid "localhost.localdomain"
6314 msgstr "localhost.localdomain"
6315
6316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6317 msgid "239.0.0.42"
6318 msgstr "239.0.0.42"
6319
6320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6321 msgid "ps"
6322 msgstr "ps"
6323
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6325 msgid "ts"
6326 msgstr "ts"
6327
6328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6329 msgid "mpeg1"
6330 msgstr "mpeg1"
6331
6332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6333 msgid "avi"
6334 msgstr "avi"
6335
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6337 msgid "ogg"
6338 msgstr "ogg"
6339
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6341 msgid "mp4"
6342 msgstr "mp4"
6343
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6345 msgid "mov"
6346 msgstr "mov"
6347
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6349 msgid "asf"
6350 msgstr "asf"
6351
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6353 msgid "kbits/s"
6354 msgstr "kbit/s"
6355
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6357 msgid "alaw"
6358 msgstr "alaw"
6359
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6361 msgid "ulaw"
6362 msgstr "ulaw"
6363
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6365 msgid "mpga"
6366 msgstr "mpga"
6367
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6369 msgid "mp3"
6370 msgstr "mp3"
6371
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6373 msgid "a52"
6374 msgstr "a52"
6375
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6377 msgid "vorb"
6378 msgstr "vorb"
6379
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6381 msgid "bits/s"
6382 msgstr "bits/s"
6383
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6385 msgid "Audio Bitrate :"
6386 msgstr "Bitrate Audio:"
6387
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6389 msgid "display"
6390 msgstr "display"
6391
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6393 msgid "mmsh"
6394 msgstr "mmsh"
6395
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6397 msgid "SAP Announce:"
6398 msgstr "Annuncio SAP:"
6399
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6401 msgid "SLP Announce:"
6402 msgstr "Annuncio SLP:"
6403
6404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6405 msgid "Announce Channel:"
6406 msgstr "Annuncio canale:"
6407
6408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6409 msgid "Transcode"
6410 msgstr "Transcodifica"
6411
6412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6413 msgid "Update"
6414 msgstr "Aggiorna"
6415
6416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6417 msgid " Clear "
6418 msgstr " Pulisci "
6419
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6421 msgid " Save "
6422 msgstr " Registra "
6423
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6425 msgid " Apply "
6426 msgstr " Applica "
6427
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6429 msgid " Cancel "
6430 msgstr " Annulla "
6431
6432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6433 msgid "Preference"
6434 msgstr "Preferenze"
6435
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6437 msgid ""
6438 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6439 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6440 "org/copyleft/gpl.html)."
6441 msgstr ""
6442 "VLC Media Player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
6443 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
6444 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
6445
6446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6447 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6448 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6449
6450 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6451 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6452 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
6453
6454 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6455 msgid "Qt interface"
6456 msgstr "interfaccia Qt"
6457
6458 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6459 msgid "Open a skin file"
6460 msgstr "Apri un file skin"
6461
6462 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6463 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6464 msgid "Last skin actually used"
6465 msgstr "Ultima skin utilizzata"
6466
6467 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6468 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6469 msgid "Config of last used skin"
6470 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
6471
6472 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6473 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6474 msgid "Show application in system tray"
6475 msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
6476
6477 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6478 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6479 msgid "Show application in taskbar"
6480 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
6481
6482 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6483 msgid "Skinnable interface"
6484 msgstr "Interfaccia skin"
6485
6486 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6487 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6488 msgid "Open file"
6489 msgstr "Apri file"
6490
6491 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6492 msgid "Stream and media info"
6493 msgstr "Info Sorgente..."
6494
6495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6496 msgid "Quick file open"
6497 msgstr "Apertura file rapida"
6498
6499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6500 msgid "Advanced open"
6501 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
6502
6503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6504 msgid "Open a network stream"
6505 msgstr "Apri una sorgente di rete"
6506
6507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6508 msgid "Open a satellite stream"
6509 msgstr "Apri una sorgente satellite"
6510
6511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6512 msgid "Eject the DVD/CD"
6513 msgstr "Espelli il DVD/CD"
6514
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6516 msgid "Exit this program"
6517 msgstr "Esci da questo programma"
6518
6519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6520 msgid "Open the streaming wizard"
6521 msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione"
6522
6523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6524 msgid "Open other types of inputs"
6525 msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
6526
6527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6528 msgid "Open the playlist"
6529 msgstr "Apri la playlist"
6530
6531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6532 msgid "Show the program logs"
6533 msgstr "Mostra i resoconti del programma"
6534
6535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6536 msgid "Show information about the file being played"
6537 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
6538
6539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6540 msgid "Go to the preferences menu"
6541 msgstr "Vai al menu preferenze"
6542
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6544 msgid "Shows the extended GUI"
6545 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6546
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6548 msgid "About this program"
6549 msgstr "Informazioni su questo programma"
6550
6551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6552 msgid "Quick &Open ..."
6553 msgstr "Apri Semplice..."
6554
6555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6556 msgid "Open &File..."
6557 msgstr "Apri &File..."
6558
6559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6560 msgid "Open &Disc..."
6561 msgstr "Apri &Disco..."
6562
6563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6564 msgid "Open &Network Stream..."
6565 msgstr "Apri Sorgente Rete..."
6566
6567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6568 msgid "Open &Satellite Stream..."
6569 msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
6570
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6572 msgid "Streaming Wizard..."
6573 msgstr "Aiuto alla trasmissione..."
6574
6575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6576 msgid "E&xit"
6577 msgstr "Esci"
6578
6579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6580 msgid "&Playlist..."
6581 msgstr "&Playlist..."
6582
6583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6584 msgid "&Messages..."
6585 msgstr "&Messaggi..."
6586
6587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6588 msgid "&Stream and Media info..."
6589 msgstr "Info Sorgente..."
6590
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6592 msgid "&About..."
6593 msgstr "Info su..."
6594
6595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6596 msgid "&File"
6597 msgstr "&Archivio"
6598
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6600 msgid "&View"
6601 msgstr "&Vista"
6602
6603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6606 msgid "&Settings"
6607 msgstr "Impo&stazioni"
6608
6609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6612 msgid "&Audio"
6613 msgstr "&Audio"
6614
6615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6618 msgid "&Video"
6619 msgstr "&Video"
6620
6621 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6624 msgid "&Navigation"
6625 msgstr "&Navigazione"
6626
6627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6628 msgid "&Help"
6629 msgstr "&Aiuto"
6630
6631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6632 msgid "Stop current playlist item"
6633 msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
6634
6635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6636 msgid "Play current playlist item"
6637 msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
6638
6639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6640 msgid "Pause current playlist item"
6641 msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
6642
6643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6645 msgid "Open playlist"
6646 msgstr "Apri playlist"
6647
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6649 msgid "Previous playlist item"
6650 msgstr "Elemento playlist precedente"
6651
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6653 msgid "Next playlist item"
6654 msgstr "Elemento playlist successivo"
6655
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6657 msgid "Play slower"
6658 msgstr "Riproduci lentamente"
6659
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6661 msgid "Play faster"
6662 msgstr "Riproduci velocemente"
6663
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6665 msgid "Quick"
6666 msgstr "Veloce"
6667
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6669 msgid "Image adjust"
6670 msgstr "Regolazione immagine"
6671
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6673 msgid "Enable"
6674 msgstr "Abilita"
6675
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6677 msgid "Hue"
6678 msgstr "Tonalità"
6679
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6681 msgid "Contrast"
6682 msgstr "Contrasto"
6683
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6685 msgid "Brightness"
6686 msgstr "Luminosità"
6687
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6689 msgid "Saturation"
6690 msgstr "Saturazione"
6691
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6693 msgid "Video Options"
6694 msgstr "Impostazioni Video"
6695
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6697 msgid "Ratio"
6698 msgstr "Proporzioni"
6699
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6701 msgid "Visualisation"
6702 msgstr "Visualizzazione"
6703
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6705 msgid "Audio Options"
6706 msgstr "Impostazioni Audio"
6707
6708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6710 msgid "&Extended GUI"
6711 msgstr "Interfaccia estesa"
6712
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6715 msgid "&Preferences..."
6716 msgstr "&Preferenze..."
6717
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6719 msgid ""
6720 " (wxWindows interface)\n"
6721 "\n"
6722 msgstr ""
6723 " (interfaccia wxWindows)\n"
6724 "\n"
6725
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6727 msgid ""
6728 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6729 "\n"
6730 msgstr ""
6731 "(c) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n"
6732 "\n"
6733
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6735 msgid ""
6736 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6737 "http://www.videolan.org/\n"
6738 "\n"
6739 msgstr ""
6740 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
6741 "http://www.videolan.org/\n"
6742 "\n"
6743
6744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6745 #, c-format
6746 msgid "About %s"
6747 msgstr "Info su %s"
6748
6749 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6750 msgid "Playlist item options"
6751 msgstr "Opzioni elemento playlist"
6752
6753 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6754 msgid "Item informations"
6755 msgstr "Informazioni elemento"
6756
6757 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6758 msgid "URI"
6759 msgstr "URI"
6760
6761 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6762 msgid "Group info"
6763 msgstr "Informazioni gruppo"
6764
6765 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6766 msgid "Item enabled"
6767 msgstr "Elemento abilitato"
6768
6769 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6771 msgid "New Group"
6772 msgstr "Nuovo gruppo"
6773
6774 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6775 msgid "Simple &Open ..."
6776 msgstr "Apri Semplice..."
6777
6778 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6779 msgid "Audio menu"
6780 msgstr "Menu Audio"
6781
6782 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6783 msgid "Video menu"
6784 msgstr "Menu Video"
6785
6786 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6787 msgid "Input menu"
6788 msgstr "Menu Ingresso"
6789
6790 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6791 msgid "Interface menu"
6792 msgstr "Menu Interfaccia"
6793
6794 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6795 msgid "Empty"
6796 msgstr "Vuoto"
6797
6798 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6799 msgid "Save As..."
6800 msgstr "Salva con nome..."
6801
6802 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6803 msgid "Save Messages As..."
6804 msgstr "Salva messaggi con nome..."
6805
6806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6807 msgid ""
6808 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6809 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6810 "controls below."
6811 msgstr ""
6812 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
6813 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
6814 "controllo."
6815
6816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6817 msgid "Use VLC as a stream server"
6818 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
6819
6820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6821 msgid "Video for Linux"
6822 msgstr "Video for Linux"
6823
6824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6825 msgid "Subtitles file"
6826 msgstr "File sottotitoli"
6827
6828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6829 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6830 msgstr "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, "
6831 "funziona solo con i file AVI."
6832
6833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6834 msgid "DVD (menus support)"
6835 msgstr "DVD (supporto menu)"
6836
6837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6838 msgid "Webcam"
6839 msgstr "Webcam"
6840
6841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6842 msgid "TV card"
6843 msgstr "Scheda TV"
6844
6845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6846 msgid "PVR"
6847 msgstr "PVR"
6848
6849 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6850 msgid "Kfir"
6851 msgstr "Kfir"
6852
6853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6854 msgid "Video device type"
6855 msgstr "Tipo periferica video"
6856
6857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6858 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6859 msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
6860
6861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6862 msgid "Channel"
6863 msgstr "Canale"
6864
6865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6866 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6867 msgstr "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
6868
6869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6870 msgid "Advanced settings..."
6871 msgstr "Opzioni avanzate"
6872
6873 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6874 msgid "&Simple Add..."
6875 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
6876
6877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6878 msgid "&Add MRL..."
6879 msgstr "&Aggiungi MRL..."
6880
6881 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6882 msgid "&Open Playlist..."
6883 msgstr "Apri Playlist..."
6884
6885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6886 msgid "&Save Playlist..."
6887 msgstr "Registra Playlist..."
6888
6889 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6890 msgid "&Close"
6891 msgstr "&Chiudi"
6892
6893 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6894 msgid "Sort by &title"
6895 msgstr "Ordine per titolo"
6896
6897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6898 msgid "&Reverse sort by title"
6899 msgstr "Ordine inverso per titolo"
6900
6901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6902 msgid "Sort by &author"
6903 msgstr "Ordine per autore"
6904
6905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6906 msgid "&Reverse sort by author"
6907 msgstr "Ordine inverso per autore"
6908
6909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6910 msgid "Sort by &group"
6911 msgstr "Ordine per gruppo"
6912
6913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6914 msgid "&Reverse sort by group"
6915 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
6916
6917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6918 msgid "&Randomize Playlist"
6919 msgstr "Ordine casuale"
6920
6921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6922 msgid "&Enable"
6923 msgstr "Abilita"
6924
6925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6926 msgid "&Disable"
6927 msgstr "Disabilita"
6928
6929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6930 msgid "&Invert"
6931 msgstr "&Inverti"
6932
6933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6934 msgid "&Delete"
6935 msgstr "Rimuovi"
6936
6937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6938 msgid "&Select All"
6939 msgstr "&Seleziona Tutto"
6940
6941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6942 msgid "&Enable all group items"
6943 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6944
6945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6946 msgid "&Disable all group items"
6947 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
6948
6949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6950 msgid "&Manage"
6951 msgstr "Gestione"
6952
6953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6954 msgid "S&ort"
6955 msgstr "Ordina"
6956
6957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6958 msgid "&Selection"
6959 msgstr "&Selezione"
6960
6961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6962 msgid "&Groups"
6963 msgstr "Gruppi"
6964
6965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6966 msgid "Loop"
6967 msgstr "Ripeti"
6968
6969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6970 msgid "Repeat one"
6971 msgstr "Ripeti un elemento"
6972
6973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6974 msgid "Up"
6975 msgstr "Su"
6976
6977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6978 msgid "Down"
6979 msgstr "Giù"
6980
6981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6982 msgid "Item info"
6983 msgstr "Info elemento"
6984
6985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6986 msgid "Save playlist"
6987 msgstr "Registra playlist"
6988
6989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6990 msgid "Enter a name for the new group"
6991 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo"
6992
6993 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6994 msgid "Advanced options"
6995 msgstr "Opzioni avanzate"
6996
6997 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6998 msgid "Reset config file"
6999 msgstr "Azzera file di configurazione"
7000
7001 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7002 msgid "General settings"
7003 msgstr "Impostazioni generali"
7004
7005 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7006 msgid "Alt"
7007 msgstr "Alt"
7008
7009 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7010 msgid "Ctrl"
7011 msgstr "Ctrl"
7012
7013 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7014 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7015 msgid "Refresh"
7016 msgstr "Aggiorna"
7017
7018 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7019 msgid "Choose directory"
7020 msgstr "Scelta cartella"
7021
7022 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7023 msgid "Choose file"
7024 msgstr "Scelta file"
7025
7026 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7027 msgid "Stream output MRL"
7028 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
7029
7030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7031 msgid "Destination Target:"
7032 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7033
7034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7035 msgid ""
7036 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7037 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7038 "controls below"
7039 msgstr ""
7040 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
7041 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
7042 "controllo."
7043
7044 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7045 msgid "Output methods"
7046 msgstr "Metodi d'uscita"
7047
7048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7049 msgid "Play locally"
7050 msgstr "Riproduci localmente"
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7053 msgid "Miscellaneous options"
7054 msgstr "Opzioni Varie"
7055
7056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7057 msgid "Channel name"
7058 msgstr "Nome canale"
7059
7060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7061 msgid "Transcoding options"
7062 msgstr "Opzioni transcodifica"
7063
7064 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7065 msgid "Video codec"
7066 msgstr "Codifica video"
7067
7068 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7069 msgid "Scale"
7070 msgstr "Ridimensiona"
7071
7072 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7073 msgid "Audio codec"
7074 msgstr "Codifica audio"
7075
7076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7077 msgid "Save file"
7078 msgstr "Registra file"
7079
7080 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7081 msgid "Stream with VLC in three steps"
7082 msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe"
7083
7084 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7085 msgid "Step 1: select what to stream"
7086 msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere"
7087
7088 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7089 msgid "Step 2: define streaming method"
7090 msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione"
7091
7092 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7093 msgid "Step 3: start streaming"
7094 msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione"
7095
7096 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7097 msgid "Open..."
7098 msgstr "Apri..."
7099
7100 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7101 msgid "Choose..."
7102 msgstr "Sfoglia..."
7103
7104 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7105 msgid "Start!"
7106 msgstr "Avvio"
7107
7108 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7109 msgid "Open subtitles file"
7110 msgstr "Apri File Sottotitoli"
7111
7112 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7113 msgid "Subtitles encoding"
7114 msgstr "codifica testo sottotitoli"
7115
7116 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7117 msgid "Subtitles options"
7118 msgstr "Opzioni sottotitoli"
7119
7120 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7121 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7122 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
7123
7124 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7125 msgid "Frames per second"
7126 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7127
7128 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7129 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7130 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
7131
7132 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7133 msgid "Advanced video device options"
7134 msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
7135
7136 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7137 msgid "Video device MRL"
7138 msgstr "MRL periferica video"
7139
7140 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7141 msgid "Destination target:"
7142 msgstr "Obiettivo destinazione:"
7143
7144 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7145 msgid "Common options"
7146 msgstr "Impostazioni comuni"
7147
7148 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7149 msgid "Norm"
7150 msgstr "Norma"
7151
7152 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7153 msgid "Standard of the analogic signal"
7154 msgstr "Standard del segnale analogico"
7155
7156 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7157 msgid "The frequency in kHz"
7158 msgstr "Frequenza in kHz"
7159
7160 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7161 msgid "Audio options"
7162 msgstr "Impostazioni Audio"
7163
7164 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7165 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7166 msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
7167
7168 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7169 msgid "Bitrate options"
7170 msgstr "Impostazioni bitrate"
7171
7172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7173 msgid "The average bitrate of the stream"
7174 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
7175
7176 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7177 msgid "Maximum bitrate"
7178 msgstr "Bitrate massimo"
7179
7180 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7181 msgid "wxWindows interface module"
7182 msgstr "modulo interfaccia wxWindows"
7183
7184 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7185 msgid "wxWindows dialogs provider"
7186 msgstr "fornitore dialoghi wxWindows"
7187
7188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7189 msgid "Dummy image chroma format"
7190 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
7191
7192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7193 msgid ""
7194 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7195 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7196 msgstr ""
7197 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
7198 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
7199 "più efficiente."
7200
7201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7202 msgid "Save raw codec data"
7203 msgstr "Registra dati codec"
7204
7205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7206 msgid ""
7207 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7208 "forced the dummy decoder in the main options."
7209 msgstr ""
7210 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la decodifica "
7211 "dummy nelle opzioni principali."
7212
7213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7214 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7215 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7216
7217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7218 msgid ""
7219 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7220 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7221 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7222 msgstr ""
7223 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
7224 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
7225 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7226
7227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7228 msgid "dummy interface function"
7229 msgstr "funzione interfaccia dummy"
7230
7231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7232 msgid "dummy access function"
7233 msgstr "funzione accesso dummy"
7234
7235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7236 msgid "dummy demux function"
7237 msgstr "funzione demux dummy"
7238
7239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7240 msgid "dummy decoder function"
7241 msgstr "funzione decodifica dummy"
7242
7243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7244 msgid "dummy encoder function"
7245 msgstr "funzione codifica dummy"
7246
7247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7248 msgid "dummy audio output function"
7249 msgstr "funzione uscita audio dummy"
7250
7251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7252 msgid "dummy video output function"
7253 msgstr "funzione uscita video dummy"
7254
7255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7256 msgid "dummy font renderer function"
7257 msgstr "funzione generatore font dummy"
7258
7259 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7260 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7261 msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..."
7262
7263 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7264 msgid "Font"
7265 msgstr "Carattere"
7266
7267 #: modules/misc/freetype.c:95
7268 msgid "Font filename"
7269 msgstr "File dei caratteri"
7270
7271 #: modules/misc/freetype.c:96
7272 msgid "Font size in pixels"
7273 msgstr "Dimensione carattere (px)"
7274
7275 #: modules/misc/freetype.c:97
7276 msgid ""
7277 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7278 "than 0 this option will override the relative font size "
7279 msgstr ""
7280 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
7281 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
7282
7283 #: modules/misc/freetype.c:100
7284 msgid "Font size"
7285 msgstr "Dimensione carattere"
7286
7287 #: modules/misc/freetype.c:101
7288 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7289 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
7290
7291 #: modules/misc/freetype.c:104
7292 msgid "Smaller"
7293 msgstr "Più piccolo"
7294
7295 #: modules/misc/freetype.c:104
7296 msgid "Small"
7297 msgstr "Piccolo"
7298
7299 #: modules/misc/freetype.c:104
7300 msgid "Normal"
7301 msgstr "Normale"
7302
7303 #: modules/misc/freetype.c:105
7304 msgid "Large"
7305 msgstr "Grande"
7306
7307 #: modules/misc/freetype.c:105
7308 msgid "Larger"
7309 msgstr "Più grande"
7310
7311 #: modules/misc/freetype.c:108
7312 msgid "Fonts"
7313 msgstr "Caratteri"
7314
7315 #: modules/misc/freetype.c:114
7316 msgid "freetype2 font renderer"
7317 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
7318
7319 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7320 msgid "Gtk+ GUI helper"
7321 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
7322
7323 #: modules/misc/httpd.c:97
7324 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7325 msgstr "Server HTTP 1.0"
7326
7327 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7328 msgid "Text"
7329 msgstr "Testo"
7330
7331 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7332 msgid "Html"
7333 msgstr "Html"
7334
7335 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7336 msgid "Log format"
7337 msgstr "Formato rapporto"
7338
7339 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7340 msgid ""
7341 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7342 msgstr ""
7343 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
7344 "o html"
7345
7346 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7347 msgid "log filename"
7348 msgstr "nome file rapporto"
7349
7350 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7351 msgid "Specify the log filename."
7352 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
7353
7354 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7355 msgid "file logging interface"
7356 msgstr "interfaccia file resoconti"
7357
7358 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7359 msgid "Using the logger interface plugin..."
7360 msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
7361
7362 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7363 msgid "libc memcpy"
7364 msgstr "libc memcpy"
7365
7366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7367 msgid "3D Now! memcpy"
7368 msgstr "3D Now! memcpy"
7369
7370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7371 msgid "MMX memcpy"
7372 msgstr "MMX memcpy"
7373
7374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7375 msgid "MMX EXT memcpy"
7376 msgstr "MMX EXT memcpy"
7377
7378 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7379 msgid "AltiVec memcpy"
7380 msgstr "AlitVec memcpy"
7381
7382 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7383 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7384 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
7385
7386 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7387 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7388 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
7389
7390 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7391 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7392 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
7393
7394 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7395 msgid ""
7396 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7397 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7398 msgstr ""
7399 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
7400 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
7401
7402 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7403 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7404 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
7405
7406 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7407 msgid "SAP multicast address"
7408 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
7409
7410 #: modules/misc/sap.c:89
7411 msgid "IPv4-SAP listening"
7412 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
7413
7414 #: modules/misc/sap.c:91
7415 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7416 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
7417
7418 #: modules/misc/sap.c:92
7419 msgid "IPv6-SAP listening"
7420 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
7421
7422 #: modules/misc/sap.c:94
7423 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7424 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
7425
7426 #: modules/misc/sap.c:95
7427 msgid "IPv6 SAP scope"
7428 msgstr "Estensione SAP IPv6"
7429
7430 #: modules/misc/sap.c:97
7431 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7432 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
7433
7434 #: modules/misc/sap.c:103
7435 msgid "SAP"
7436 msgstr "SAP"
7437
7438 #: modules/misc/sap.c:116
7439 msgid "SAP interface"
7440 msgstr "interfaccia SAP"
7441
7442 #: modules/misc/screensaver.c:44
7443 msgid "screensaver disabling helper"
7444 msgstr "aiuto disabilitazione screensaver"
7445
7446 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7447 msgid "C module that does nothing"
7448 msgstr "Modulo C che non fa niente"
7449
7450 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7451 msgid "Miscellaneous stress tests"
7452 msgstr "Diversi test di carico"
7453
7454 #: modules/mux/asf.c:42
7455 msgid "ASF muxer"
7456 msgstr "Muxer ASF"
7457
7458 #: modules/mux/avi.c:44
7459 msgid "AVI muxer"
7460 msgstr "Muxer AVI"
7461
7462 #: modules/mux/dummy.c:43
7463 msgid "Dummy/Raw muxer"
7464 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
7465
7466 #: modules/mux/mp4.c:56
7467 msgid "MP4/MOV muxer"
7468 msgstr "Muxer MP4/MOV"
7469
7470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7471 msgid "PS muxer"
7472 msgstr "Muxer PS"
7473
7474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7475 msgid "TS muxer"
7476 msgstr "Muxer TS"
7477
7478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7479 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7480 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
7481
7482 #: modules/mux/ogg.c:61
7483 msgid "Ogg/ogm muxer"
7484 msgstr "Muxer ogg/ogm"
7485
7486 #: modules/packetizer/copy.c:41
7487 msgid "Copy packetizer"
7488 msgstr "Copy packetizer"
7489
7490 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7491 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7492 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
7493
7494 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7495 msgid "MPEG4 video packetizer"
7496 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
7497
7498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7499 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7500 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
7501
7502 #: modules/stream_out/display.c:50
7503 msgid "Display stream"
7504 msgstr "Mostra sorgente"
7505
7506 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7507 msgid "Dummy stream"
7508 msgstr "Sorgente dummy"
7509
7510 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7511 msgid "Duplicate stream"
7512 msgstr "Duplica sorgente"
7513
7514 #: modules/stream_out/es.c:49
7515 msgid "ES stream"
7516 msgstr "Sorgente ES"
7517
7518 #: modules/stream_out/gather.c:40
7519 msgid "Gather stream"
7520 msgstr "Sorgente Gather"
7521
7522 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7523 msgid "RTP stream"
7524 msgstr "Sorgente RTP"
7525
7526 #: modules/stream_out/standard.c:51
7527 msgid "Standard stream"
7528 msgstr "Sorgente standard"
7529
7530 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7531 msgid "Transcode stream"
7532 msgstr "Transcodifica sorgente"
7533
7534 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7535 msgid "Transrate stream"
7536 msgstr "Modifica rate"
7537
7538 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7539 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7540 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7541
7542 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7543 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7544 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
7545
7546 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7547 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7548 msgid "conversions from "
7549 msgstr "conversioni da "
7550
7551 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7552 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7553 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7554 msgid " to "
7555 msgstr " a "
7556
7557 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7558 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7559 msgid "MMX conversions from "
7560 msgstr "Conversioni MMX da "
7561
7562 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7563 msgid "Set image contrast"
7564 msgstr "Imposta contrasto immagine"
7565
7566 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7567 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7568 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
7569
7570 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7571 msgid "Set image hue"
7572 msgstr "Imposta tinta immagine"
7573
7574 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7575 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7576 msgstr "Imposta la tinta immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
7577
7578 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7579 msgid "Set image saturation"
7580 msgstr "Imposta saturazione immagine"
7581
7582 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7583 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7584 msgstr "Imposta la saturazione immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
7585
7586 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7587 msgid "Set image brightness"
7588 msgstr "Imposta luminosità immagine"
7589
7590 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7591 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7592 msgstr "Imposta la luminosità immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
7593
7594 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7595 msgid "Adjust"
7596 msgstr "Regola"
7597
7598 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7599 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7600 msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
7601
7602 #: modules/video_filter/clone.c:55
7603 msgid "Number of clones"
7604 msgstr "Numero di cloni"
7605
7606 #: modules/video_filter/clone.c:56
7607 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7608 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
7609
7610 #: modules/video_filter/clone.c:59
7611 msgid "List of vout modules"
7612 msgstr "Elenco moduli vout"
7613
7614 #: modules/video_filter/clone.c:60
7615 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7616 msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare"
7617
7618 #: modules/video_filter/clone.c:63
7619 msgid "Clone"
7620 msgstr "Clonatura"
7621
7622 #: modules/video_filter/clone.c:66
7623 msgid "clone video filter"
7624 msgstr "filtro clonatura video"
7625
7626 #: modules/video_filter/crop.c:54
7627 msgid "Crop geometry"
7628 msgstr "Geometria ritaglio"
7629
7630 #: modules/video_filter/crop.c:55
7631 msgid ""
7632 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7633 "offset + top offset."
7634 msgstr ""
7635 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
7636 "larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto."
7637
7638 #: modules/video_filter/crop.c:57
7639 msgid "Automatic cropping"
7640 msgstr "Ritaglio automatico"
7641
7642 #: modules/video_filter/crop.c:58
7643 msgid "Activate automatic black border cropping"
7644 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero"
7645
7646 #: modules/video_filter/crop.c:64
7647 msgid "crop video filter"
7648 msgstr "filtro ritaglia video"
7649
7650 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7651 msgid "Deinterlace mode"
7652 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7653
7654 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7655 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7656 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
7657
7658 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7659 msgid "discard"
7660 msgstr "annulla"
7661
7662 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7663 msgid "video deinterlacing filter"
7664 msgstr "filtro deinterlacciamento video"
7665
7666 #: modules/video_filter/distort.c:59
7667 msgid "Distort mode"
7668 msgstr "Modalità distorsione"
7669
7670 #: modules/video_filter/distort.c:60
7671 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7672 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
7673
7674 #: modules/video_filter/distort.c:63
7675 msgid "Wave"
7676 msgstr "Wave"
7677
7678 #: modules/video_filter/distort.c:63
7679 msgid "Ripple"
7680 msgstr "Ripple"
7681
7682 #: modules/video_filter/distort.c:66
7683 msgid "Distort"
7684 msgstr "Distorsione"
7685
7686 #: modules/video_filter/distort.c:70
7687 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7688 msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
7689
7690 #: modules/video_filter/invert.c:52
7691 msgid "invert video filter"
7692 msgstr "filtro video inversione"
7693
7694 #: modules/video_filter/logo.c:58
7695 msgid "Logo filename"
7696 msgstr "File Logo"
7697
7698 #: modules/video_filter/logo.c:59
7699 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7700 msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
7701
7702 #: modules/video_filter/logo.c:60
7703 msgid "X coordinate of the logo"
7704 msgstr "Coordinata X del logo"
7705
7706 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7707 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7708 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
7709
7710 #: modules/video_filter/logo.c:62
7711 msgid "Y coordinate of the logo"
7712 msgstr "Coordinata Y del logo"
7713
7714 #: modules/video_filter/logo.c:64
7715 msgid "transparency of the logo"
7716 msgstr "Trasparenza del logo"
7717
7718 #: modules/video_filter/logo.c:65
7719 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7720 msgstr "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
7721 "mouse a sinistra o a destra"
7722
7723 #: modules/video_filter/logo.c:68
7724 msgid "logo"
7725 msgstr "logo"
7726
7727 #: modules/video_filter/logo.c:73
7728 msgid "logo video filter"
7729 msgstr "filtro video logo"
7730
7731 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7732 msgid "Blur factor"
7733 msgstr "Fattore sfocatura"
7734
7735 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7736 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7737 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
7738
7739 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7740 msgid "motion blur filter"
7741 msgstr "filtro sfocatura movimento"
7742
7743 #: modules/video_filter/transform.c:57
7744 msgid "Transform type"
7745 msgstr "Tipo trasformazione"
7746
7747 #: modules/video_filter/transform.c:58
7748 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7749 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7750
7751 #: modules/video_filter/transform.c:61
7752 msgid "Rotate by 90 degrees"
7753 msgstr "Ruota di 90 gradi"
7754
7755 #: modules/video_filter/transform.c:62
7756 msgid "Rotate by 180 degrees"
7757 msgstr "Ruota di 180 gradi"
7758
7759 #: modules/video_filter/transform.c:62
7760 msgid "Rotate by 270 degrees"
7761 msgstr "Ruota di 270 gradi"
7762
7763 #: modules/video_filter/transform.c:63
7764 msgid "Flip horizontally"
7765 msgstr "Specchia orizzontalmente"
7766
7767 #: modules/video_filter/transform.c:63
7768 msgid "Flip vertically"
7769 msgstr "Specchia verticalmente"
7770
7771 #: modules/video_filter/transform.c:70
7772 msgid "video transformation filter"
7773 msgstr "filtro trasformazione video"
7774
7775 #: modules/video_filter/wall.c:53
7776 msgid "Number of columns"
7777 msgstr "Numero di colonne"
7778
7779 #: modules/video_filter/wall.c:54
7780 msgid ""
7781 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7782 msgstr ""
7783 "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
7784 "video"
7785
7786 #: modules/video_filter/wall.c:57
7787 msgid "Number of rows"
7788 msgstr "Numero di righe"
7789
7790 #: modules/video_filter/wall.c:58
7791 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7792 msgstr ""
7793 "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
7794 "video"
7795
7796 #: modules/video_filter/wall.c:61
7797 msgid "Active windows"
7798 msgstr "Finestre attive"
7799
7800 #: modules/video_filter/wall.c:62
7801 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7802 msgstr "lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte"
7803
7804 #: modules/video_filter/wall.c:70
7805 msgid "wall video filter"
7806 msgstr "filtro video wall"
7807
7808 #: modules/video_output/aa.c:55
7809 msgid "ASCII-art video output"
7810 msgstr "uscita video ASCII-art"
7811
7812 #: modules/video_output/caca.c:53
7813 msgid "dithering mode"
7814 msgstr "Modalità dithering"
7815
7816 #: modules/video_output/caca.c:54
7817 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7818 msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
7819
7820 #: modules/video_output/caca.c:61
7821 msgid "No dithering"
7822 msgstr "Niente dithering"
7823
7824 #: modules/video_output/caca.c:62
7825 msgid "2x2 ordered dithering"
7826 msgstr "Dithering ordinato 2x2"
7827
7828 #: modules/video_output/caca.c:63
7829 msgid "4x4 ordered dithering"
7830 msgstr "Dithering ordinato 4x4"
7831
7832 #: modules/video_output/caca.c:64
7833 msgid "8x8 ordered dithering"
7834 msgstr "Dithering ordinato 8x8"
7835
7836 #: modules/video_output/caca.c:65
7837 msgid "Random dithering"
7838 msgstr "Dithering casuale"
7839
7840 #: modules/video_output/caca.c:68
7841 msgid "Dithering"
7842 msgstr "Dithering"
7843
7844 #: modules/video_output/caca.c:72
7845 msgid "colour ASCII art video output"
7846 msgstr "uscita video ASCII-art a colori"
7847
7848 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7849 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7850 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
7851
7852 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7853 msgid ""
7854 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7855 "doesn't have any effect when using overlays."
7856 msgstr ""
7857 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
7858 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
7859
7860 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7861 msgid "Use video buffers in system memory"
7862 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
7863
7864 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7865 msgid ""
7866 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7867 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7868 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7869 "doesn't have any effect when using overlays."
7870 msgstr ""
7871 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
7872 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
7873 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
7874 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
7875 "l'overlay."
7876
7877 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7878 msgid "Use triple buffering for overlays"
7879 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
7880
7881 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7882 msgid ""
7883 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7884 "better video quality (no flickering)."
7885 msgstr ""
7886 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
7887 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
7888
7889 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7890 msgid "DirectX video output"
7891 msgstr "uscita video DirectX"
7892
7893 #: modules/video_output/fb.c:68
7894 msgid "Frame Buffer"
7895 msgstr "Frame Buffer"
7896
7897 #: modules/video_output/fb.c:69
7898 msgid "framebuffer device"
7899 msgstr "periferica framebuffer"
7900
7901 #: modules/video_output/fb.c:70
7902 msgid "Linux console framebuffer video output"
7903 msgstr "Uscita video console Linux framebuffer"
7904
7905 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7907 msgid "X11 display name"
7908 msgstr "Nome del display X11"
7909
7910 #: modules/video_output/ggi.c:57
7911 msgid ""
7912 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7913 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7914 msgstr ""
7915 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
7916 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7917
7918 #: modules/video_output/glide.c:64
7919 msgid "3dfx Glide video output"
7920 msgstr "uscita video 3dfx Glide"
7921
7922 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7923 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7924 msgstr "uscita video Matrox Graphic Array"
7925
7926 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7927 msgid "QT Embedded display name"
7928 msgstr "Nome display QT Embedded"
7929
7930 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7931 msgid ""
7932 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7933 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7934 msgstr ""
7935 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
7936 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7937
7938 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7939 msgid "QT Embedded video output"
7940 msgstr "uscita video QT Embedded"
7941
7942 #: modules/video_output/sdl.c:104
7943 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7944 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
7945
7946 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7947 msgid "SVGAlib video output"
7948 msgstr "uscita video SVGAlib"
7949
7950 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7951 msgid "Windows GDI video output"
7952 msgstr "uscita video Windows GDI"
7953
7954 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7955 msgid "Alternate fullscreen method"
7956 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
7957
7958 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7959 msgid ""
7960 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7961 "its drawbacks.\n"
7962 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7963 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7964 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7965 "show on top of the video."
7966 msgstr ""
7967 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
7968 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
7969 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo "
7970 "intero (predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo "
7971 "piano rispetto al video."
7972 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
7973 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
7974
7975 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7976 msgid ""
7977 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7978 "the value of the DISPLAY environment variable."
7979 msgstr ""
7980 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
7981 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
7982
7983 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7984 msgid "Use shared memory"
7985 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
7986
7987 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7988 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7989 msgstr "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il "
7990 "server X."
7991
7992 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7993 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7994 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
7995
7996 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7997 msgid ""
7998 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7999 "0 for first screen, 1 for the second."
8000 msgstr ""
8001 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
8002 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
8003
8004 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8005 msgid "X11"
8006 msgstr "X11"
8007
8008 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8009 msgid "X11 video output"
8010 msgstr "uscita video X11"
8011
8012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8013 msgid "XVideo adaptor number"
8014 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
8015
8016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8017 msgid ""
8018 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8019 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8020 msgstr ""
8021 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
8022 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
8023
8024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8025 msgid "XVimage chroma format"
8026 msgstr "Formato chroma XVimage"
8027
8028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8029 msgid ""
8030 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8031 "to improve performances by using the most efficient one."
8032 msgstr ""
8033 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico "
8034 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
8035 "più efficiente."
8036
8037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8038 msgid "XVideo"
8039 msgstr "XVideo"
8040
8041 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8042 msgid "XVideo extension video output"
8043 msgstr "uscita video XVideo extension"
8044
8045 #: modules/visualization/goom.c:50
8046 msgid "goom effect"
8047 msgstr "effetto goom"
8048
8049 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8050 msgid "scope effect"
8051 msgstr "effetto oscilloscopio"
8052
8053 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8054 msgid "Effects list"
8055 msgstr "Lista degli effetti"
8056
8057 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8058 msgid ""
8059 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8060 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8061 msgstr ""
8062 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
8063 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
8064
8065 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8066 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8067 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8068
8069 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8070 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8071 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
8072
8073 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8074 msgid "Number of bands"
8075 msgstr "Numero di bande"
8076
8077 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8078 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8079 msgstr "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80"
8080
8081 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8082 msgid "Band separator"
8083 msgstr "Separatore di banda"
8084
8085 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8086 msgid "Number of blank pixels between bands"
8087 msgstr "Pixel bianchi tra le bande"
8088
8089 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8090 msgid "Amplification"
8091 msgstr "Amplificazione"
8092
8093 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8094 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8095 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande"
8096
8097 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8098 msgid "Enable peaks"
8099 msgstr "Abilita picchi"
8100
8101 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8102 msgid "Defines whether to draw peaks"
8103 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no"
8104
8105 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8106 msgid "Number of stars"
8107 msgstr "Numero di stelle"
8108
8109 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8110 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8111 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random"
8112
8113 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8114 msgid "visualizer"
8115 msgstr "visualizzatore"
8116
8117 #: modules/visualization/visual/visual.c:7
8118 msgid "visualizer filter"
8119 msgstr "filtro visualizzatore"
8120
8121 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8122 msgid "Flip vertical position"
8123 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
8124
8125 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8126 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8127 msgstr "Mostra l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
8128
8129 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8130 msgid "Vertical offset"
8131 msgstr "Offset verticale"
8132
8133 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8134 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8135 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
8136
8137 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8138 msgid "Shadow offset"
8139 msgstr "Scostamento ombra"
8140
8141 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8142 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8143 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
8144
8145 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8146 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8147 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
8148
8149 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8150 msgid "XOSD module"
8151 msgstr "modulo XOSD"
8152
8153 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8154 msgid "xosd interface"
8155 msgstr "interfaccia xosd"
8156
8157 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8158 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
8159
8160 #~ msgid "CD Audio device"
8161 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
8162
8163 #~ msgid "Stream "
8164 #~ msgstr "Sorgente"
8165
8166 #~ msgid "Number of Streams"
8167 #~ msgstr "Numero di Sorgenti"
8168
8169 #~ msgid "Codec Name"
8170 #~ msgstr "Nome Codifica"
8171
8172 #~ msgid "Prev Chapter"
8173 #~ msgstr "Capitolo Precedente"
8174
8175 #~ msgid "Gtk2 interface"
8176 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
8177
8178 #~ msgid "_New"
8179 #~ msgstr "_Nuovo"
8180
8181 #~ msgid "_Edit"
8182 #~ msgstr "Composizione"
8183
8184 #~ msgid "_About"
8185 #~ msgstr "Info su"
8186
8187 #~ msgid "http://"
8188 #~ msgstr "http://"
8189
8190 #~ msgid "CD Audio"
8191 #~ msgstr "CD Audio"
8192
8193 #~ msgid "Video Device"
8194 #~ msgstr "Periferica video"
8195
8196 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8197 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
8198
8199 #~ msgid "Filename of Font"
8200 #~ msgstr "Nome file Carattere"
8201
8202 #~ msgid "Logo File"
8203 #~ msgstr "File Logo"
8204
8205 #~ msgid "Goom"
8206 #~ msgstr "Goom"
8207
8208 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8209 #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
8210
8211 #~ msgid "CD-ROM device name"
8212 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
8213
8214 #~ msgid "VCD device name"
8215 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
8216
8217 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8218 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
8219
8220 #~ msgid "Always float on top"
8221 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
8222
8223 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8224 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
8225
8226 #~ msgid "no info"
8227 #~ msgstr "nessuna informazione"
8228
8229 #~ msgid "tcp"
8230 #~ msgstr "tcp"
8231
8232 #~ msgid "Rewind stream"
8233 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
8234
8235 #~ msgid "Pause stream"
8236 #~ msgstr "Pausa sorgente"
8237
8238 #~ msgid "Play stream"
8239 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
8240
8241 #~ msgid "Stop stream"
8242 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
8243
8244 #~ msgid "Forward stream"
8245 #~ msgstr "Avanza sorgente"
8246
8247 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8248 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
8249
8250 #~ msgid "MMS"
8251 #~ msgstr "MMS"
8252
8253 #~ msgid "Media"
8254 #~ msgstr "Supporto"
8255
8256 #~ msgid "MRL"
8257 #~ msgstr "MRL"
8258
8259 #~ msgid " Del "
8260 #~ msgstr " Canc "
8261
8262 #~ msgid "Automatically play file"
8263 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
8264
8265 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8266 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
8267
8268 #~ msgid "&File info..."
8269 #~ msgstr "Informazioni &File..."
8270
8271 #~ msgid "&Miscellaneous"
8272 #~ msgstr "Varie"
8273
8274 #~ msgid "Input Type"
8275 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
8276
8277 #~ msgid "Speex"
8278 #~ msgstr "Speex"
8279
8280 #~ msgid "tarkin"
8281 #~ msgstr "tarkin"
8282
8283 #~ msgid "Width"
8284 #~ msgstr "Ampiezza"
8285
8286 #~ msgid "Height"
8287 #~ msgstr "Altezza"
8288
8289 #~ msgid "Repeat All"
8290 #~ msgstr "Ripeti Tutto"
8291
8292 #~ msgid "Repeat One"
8293 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
8294
8295 #~ msgid ""
8296 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8297 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8298 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8299 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8300 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8301 #~ msgstr ""
8302 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i "
8303 #~ "codec. Per esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima "
8304 #~ "del nuovo. Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o "
8305 #~ "video, quindi bisogna sempre specificare 'any' alla fine della lista per "
8306 #~ "essere sicuro che ci sia un modo per utilizzare i tipi non "
8307 #~ "specificati."
8308
8309 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8310 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
8311
8312 #~ msgid ""
8313 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
8316
8317 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8318 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
8319
8320 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8321 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
8322
8323 #~ msgid "Planes"
8324 #~ msgstr "Piani"
8325
8326 #~ msgid "Image Size"
8327 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
8328
8329 #~ msgid "Unknown"
8330 #~ msgstr "Sconosciuto"
8331
8332 #~ msgid "Frame Per Second"
8333 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
8334
8335 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8336 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
8337
8338 #~ msgid "file://"
8339 #~ msgstr "file://"
8340
8341 #~ msgid "MRL:"
8342 #~ msgstr "MRL:"
8343
8344 #~ msgid "Stream:"
8345 #~ msgstr "Sorgente:"
8346
8347 #~ msgid "Device :"
8348 #~ msgstr "Periferica:"
8349
8350 #~ msgid "Codec :"
8351 #~ msgstr "Codifica:"
8352
8353 #~ msgid "Server"
8354 #~ msgstr "Server"
8355
8356 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8357 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8358
8359 #~ msgid "&Eject Disc"
8360 #~ msgstr "&Espelli Disco"
8361
8362 #~ msgid "Capture input stream"
8363 #~ msgstr "Cattura ingresso sorgente"
8364
8365 #~ msgid "print help"
8366 #~ msgstr "stampa aiuto"
8367
8368 #~ msgid "print detailed help"
8369 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
8370
8371 #~ msgid "print help on module"
8372 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
8373
8374 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8375 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
8376
8377 #~ msgid "IDCT module"
8378 #~ msgstr "modulo IDCT"
8379
8380 #~ msgid "Use additional processors"
8381 #~ msgstr "Utilizza processori addizzionali"
8382
8383 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8384 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
8385
8386 #~ msgid "System Default"
8387 #~ msgstr "Preimpostato"
8388
8389 #~ msgid "Equalizer values"
8390 #~ msgstr "Valori equalizzatore"
8391
8392 #~ msgid ""
8393 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8394 #~ "enable this option."
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
8397 #~ "abilita questa opzione."
8398
8399 #~ msgid "No configuration options available"
8400 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8401
8402 #~ msgid "Video encoding codec"
8403 #~ msgstr "Codec video"
8404
8405 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8406 #~ msgstr "Permette di forzare la codifica video"
8407
8408 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8409 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
8410
8411 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8412 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s."
8413
8414 #~ msgid "Audio encoding codec"
8415 #~ msgstr "Codec audio"
8416
8417 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8418 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
8419
8420 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8421 #~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s."
8422
8423 #~ msgid "Encoders"
8424 #~ msgstr "Encoder"
8425
8426 #~ msgid "MPEG TS"
8427 #~ msgstr "MPEG TS"
8428
8429 #~ msgid "Close Menu"
8430 #~ msgstr "Chiudi Menu"
8431
8432 #~ msgid "X11 MGA video output"
8433 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
8434
8435 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8436 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
8437
8438 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8439 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
8440
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8443 #~ "will be used to display them."
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
8446 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
8447
8448 #~ msgid "SAP interface module"
8449 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
8450
8451 #~ msgid "OSD"
8452 #~ msgstr "OSD"
8453
8454 #~ msgid "osd text filter"
8455 #~ msgstr "filtro testo osd"
8456
8457 #~ msgid "dummy functions"
8458 #~ msgstr "funzioni dummy"
8459
8460 #~ msgid "Audio Track"
8461 #~ msgstr "Traccia Audio"
8462
8463 #~ msgid "Video Track"
8464 #~ msgstr "Traccia Video"
8465
8466 #~ msgid "&Logs..."
8467 #~ msgstr "&Resoconti..."
8468
8469 #~ msgid "Advanced..."
8470 #~ msgstr "Avanzate..."
8471
8472 #~ msgid "Display identifier"
8473 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
8474
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8477 #~ "instance :0.1."
8478 #~ msgstr ""
8479 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
8480 #~ "X11. Per esempio :0.1."
8481
8482 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8483 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
8484
8485 #~ msgid ""
8486 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
8489 #~ "opzione."
8490
8491 #~ msgid "Float on top"
8492 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
8493
8494 #~ msgid "Version x.y.z"
8495 #~ msgstr "Versione x.y.z"
8496
8497 #~ msgid "Device &name:"
8498 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
8499
8500 #~ msgid "&Menus"
8501 #~ msgstr "&Menu"
8502
8503 #~ msgid "&Title:"
8504 #~ msgstr "&Titolo:"
8505
8506 #~ msgid "&Chapter:"
8507 #~ msgstr "&Capitolo:"
8508
8509 #~ msgid "F:\\"
8510 #~ msgstr "F:\\"
8511
8512 #~ msgid "ToolBar"
8513 #~ msgstr "Barra Strumenti"
8514
8515 #~ msgid "File read"
8516 #~ msgstr "Leggi file"
8517
8518 #~ msgid "Go!"
8519 #~ msgstr "Vai!"
8520
8521 #~ msgid "Open &file..."
8522 #~ msgstr "Apri &file..."
8523
8524 #~ msgid "Open &disc..."
8525 #~ msgstr "Apri &disco..."
8526
8527 #~ msgid "&Network stream..."
8528 #~ msgstr "Sorgente di &Rete..."
8529
8530 #~ msgid "&Hide interface"
8531 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
8532
8533 #~ msgid "Spawn a new interface"
8534 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
8535
8536 #~ msgid "&Controls"
8537 #~ msgstr "&Controlli"
8538
8539 #~ msgid "C&hannels"
8540 #~ msgstr "Canali"
8541
8542 #~ msgid "Sc&reen"
8543 #~ msgstr "Sche&rmo"
8544
8545 #~ msgid "&Program"
8546 #~ msgstr "&Programma"
8547
8548 #~ msgid "&Title"
8549 #~ msgstr "&Titolo"
8550
8551 #~ msgid "&Chapter"
8552 #~ msgstr "&Capitolo"
8553
8554 #~ msgid "Select angle"
8555 #~ msgstr "Seleziona angolo"
8556
8557 #~ msgid "&Language"
8558 #~ msgstr "&Lingua"
8559
8560 #~ msgid "&Subtitles"
8561 #~ msgstr "&Sottotitoli"
8562
8563 #~ msgid "Close this popup"
8564 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
8565
8566 #~ msgid "&Jump..."
8567 #~ msgstr "Salta..."
8568
8569 #~ msgid "New stream"
8570 #~ msgstr "Nuova sorgente"
8571
8572 #~ msgid "Network Stream..."
8573 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
8574
8575 #~ msgid "Next file"
8576 #~ msgstr "File Successivo"
8577
8578 #~ msgid "&Stream output..."
8579 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
8580
8581 #~ msgid "&Add subtitles..."
8582 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
8583
8584 #~ msgid "Add a subtitle file"
8585 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
8586
8587 #~ msgid "Exit"
8588 #~ msgstr "Esci"
8589
8590 #~ msgid "&Fullscreen"
8591 #~ msgstr "A schermo pieno"
8592
8593 #~ msgid "About..."
8594 #~ msgstr "Info su..."
8595
8596 #~ msgid "Select next title"
8597 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
8598
8599 #~ msgid "Volume &Up"
8600 #~ msgstr "Alza Volume"
8601
8602 #~ msgid "Increase the volume"
8603 #~ msgstr "Aumenta il volume"
8604
8605 #~ msgid "Volume &Down"
8606 #~ msgstr "Abbassa Volume"
8607
8608 #~ msgid "Decrease the volume"
8609 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
8610
8611 #~ msgid "&Mute"
8612 #~ msgstr "&Muto"
8613
8614 #~ msgid "Toggle mute"
8615 #~ msgstr "Inverti muto"
8616
8617 #~ msgid "Always on top..."
8618 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
8619
8620 #~ msgid "Set the window on top"
8621 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
8622
8623 #~ msgid "&Copy text"
8624 #~ msgstr "&Copia testo"
8625
8626 #~ msgid "Open network"
8627 #~ msgstr "Apri rete"
8628
8629 #~ msgid "Network mode"
8630 #~ msgstr "Modalita' rete"
8631
8632 #~ msgid "&Add"
8633 #~ msgstr "&Aggiungi"
8634
8635 #~ msgid "&Disc..."
8636 #~ msgstr "&Disco..."
8637
8638 #~ msgid "&Network..."
8639 #~ msgstr "Rete..."
8640
8641 #~ msgid "&Url"
8642 #~ msgstr "&Url"
8643
8644 #~ msgid "&Invert selection"
8645 #~ msgstr "&Inverti selezione"
8646
8647 #~ msgid "&Crop selection"
8648 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
8649
8650 #~ msgid "&Delete selection"
8651 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
8652
8653 #~ msgid "Delete &all"
8654 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
8655
8656 #~ msgid "Invert selection"
8657 #~ msgstr "Inverti selezione"
8658
8659 #~ msgid "Crop selection"
8660 #~ msgstr "Ritaglia selezione"
8661
8662 #~ msgid "Delete selection"
8663 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
8664
8665 #~ msgid "Play the selected stream"
8666 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
8667
8668 #~ msgid "Add subtitles"
8669 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
8670
8671 #~ msgid "Delay:"
8672 #~ msgstr "Pausa:"
8673
8674 #~ msgid "FPS:"
8675 #~ msgstr "FPS:"
8676
8677 #~ msgid "0.0"
8678 #~ msgstr "0.0"
8679
8680 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
8681 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
8682
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
8687
8688 #~ msgid ""
8689 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
8690 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
8691
8692 #~ msgid "Native Windows interface"
8693 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
8694
8695 #~ msgid "audio device"
8696 #~ msgstr "periferica audio"
8697
8698 #~ msgid "video device"
8699 #~ msgstr "periferica video"
8700
8701 #~ msgid "font"
8702 #~ msgstr "carattere"
8703
8704 #~ msgid "Translation"
8705 #~ msgstr "Traduzione"
8706
8707 #~ msgid "Change the current audio track"
8708 #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
8709
8710 #~ msgid "Add &Directory..."
8711 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
8712
8713 #~ msgid "enable network channel mode"
8714 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
8715
8716 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
8719
8720 #~ msgid "channel server address"
8721 #~ msgstr "indirizzo canale server"
8722
8723 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
8724 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
8725
8726 #~ msgid "channel server port"
8727 #~ msgstr "porta canale server"
8728
8729 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
8732
8733 #~ msgid "network interface"
8734 #~ msgstr "interfaccia di rete"
8735
8736 #~ msgid ""
8737 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
8738 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
8741 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
8742
8743 #~ msgid "Network Channel:"
8744 #~ msgstr "Canale Rete:"
8745
8746 #~ msgid "Load from file.."
8747 #~ msgstr "Carica da file.."
8748
8749 #~ msgid "Language 0x%x"
8750 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
8751
8752 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
8753 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
8754
8755 #~ msgid "Stream output:"
8756 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
8757
8758 #~ msgid "Screen %d"
8759 #~ msgstr "Schermo %d"
8760
8761 #~ msgid "Open skin"
8762 #~ msgstr "Apri skin"
8763
8764 #~ msgid "Skin files"
8765 #~ msgstr "Files skin"
8766
8767 #~ msgid "All files"
8768 #~ msgstr "Tutti i files"
8769
8770 #~ msgid "Add file"
8771 #~ msgstr "Aggiungi file"
8772
8773 #~ msgid "Stream Output"
8774 #~ msgstr "Uscita sorgente"
8775
8776 #~ msgid "Device Name"
8777 #~ msgstr "Nome Periferica"
8778
8779 #~ msgid "dvdplay input module"
8780 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
8781
8782 #~ msgid "HTTP access module"
8783 #~ msgstr "modulo accesso HTTP"
8784
8785 #~ msgid "raw UDP access module"
8786 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
8787
8788 #~ msgid "path of the output file"
8789 #~ msgstr "percorso del file in uscita"
8790
8791 #~ msgid "flac decoder module"
8792 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
8793
8794 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
8795 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
8796
8797 #~ msgid "User"
8798 #~ msgstr "Utente"
8799
8800 #~ msgid "QNX RTOS module"
8801 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
8802
8803 #~ msgid "wxWindows"
8804 #~ msgstr "wxWindows"
8805
8806 #~ msgid "image crop video module"
8807 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
8808
8809 #~ msgid "X11 MGA module"
8810 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
8811
8812 #~ msgid "X11 module"
8813 #~ msgstr "modulo X11"
8814
8815 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
8816 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
8817
8818 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
8819 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
8820
8821 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8822 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8823
8824 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
8825 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
8826
8827 #~ msgid "specify an existing window"
8828 #~ msgstr "specifica una finestra esistente"
8829
8830 #~ msgid "number of channels of audio output"
8831 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
8832
8833 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
8834 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
8835
8836 #~ msgid "About vlc"
8837 #~ msgstr "Info su vlc"
8838
8839 #~ msgid "Louder"
8840 #~ msgstr "Piu' Alto"
8841
8842 #~ msgid "Softer"
8843 #~ msgstr "Piu' Basso"